1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,750 --> 00:00:22,500 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,541 Не может быть! 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,625 Да что же это? 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Уму непостижимо. 7 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Кто проектировал это барахло? 8 00:00:56,625 --> 00:00:58,458 - Свен! - Что там? 9 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Сам посмотри! 10 00:01:03,250 --> 00:01:04,500 Надо позвонить! 11 00:01:05,791 --> 00:01:07,583 СТОКГОЛЬМ МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ 12 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Вот чёрт! 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - Это было 15 июля 1942 года. - Боже! 14 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 Поступил сигнал тревоги о вторжении Германии в Швецию. 15 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Война началась! 16 00:01:25,041 --> 00:01:26,458 Немцы! 17 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Они напали на нас! Немцы напали! - Господи. 18 00:01:30,791 --> 00:01:32,291 Они уже здесь. 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,208 - Надо сообщить главе МИД. - Да. 20 00:01:38,500 --> 00:01:42,333 Что мы сделали не так? Мы выполнили всё, о чём они просили. 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 Свяжите меня с посольством Германии. 22 00:01:44,708 --> 00:01:45,958 Боже мой... 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,166 Но понятно, конечно, с чего бы им щадить Швецию? 24 00:01:49,250 --> 00:01:51,000 Норвегия, Дания, Бельгия, Нидерланды... 25 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Да, слушаю. - Доброе утро. 26 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Я бы хотел кое-что прояснить. 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Насчет вашего нападения на Швецию сегодня утром. 28 00:02:00,500 --> 00:02:01,958 Что вы такое несете? 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Фриц! Шведы думают, мы на них напали. 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 ЛОЖНАЯ ТРЕВОГА 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Что? - Вот идиоты! 32 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 Прошу прощения. Да, да. 33 00:02:16,833 --> 00:02:17,708 Ну... 34 00:02:18,750 --> 00:02:20,291 Господин министр. 35 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 ШВЕДСКИЙ ДИПЛОМАТ 36 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 Пойду работать. 37 00:02:24,666 --> 00:02:27,166 В 1942 году Швеция оказалась 38 00:02:27,250 --> 00:02:31,125 в окружении стран, оккупированных немцами. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 Мы объявили нейтралитет, 40 00:02:33,625 --> 00:02:36,291 но делали почти всё, о чём просил Гитлер. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Швеция разрешила немцам пересекать свою границу, 42 00:02:40,250 --> 00:02:44,833 а также снабжала их железной рудой и шарикоподшипниками. 43 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 На тот момент почти никто за пределами Германии 44 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 не знал о том, что происходило с евреями. 45 00:02:51,916 --> 00:02:53,458 ПЕНТЛОУ-СТРИТ, ЮГО-ЗАПАД 46 00:02:53,541 --> 00:02:57,166 Евреи? Мы тут и сами стараемся выиграть эту чертову войну! 47 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 А шведы были не столь озабочены этим вопросом. 48 00:03:03,000 --> 00:03:05,208 ПРЕМЬЕР-МИНИСТР П. А. ХАНССОН 49 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Премьер-министр! 50 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Дело насчет еврея? Передайте министру иностранных дел. 51 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 - Еврей? - Да. 52 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Я еду на ипподром «Сольвалла». Отдайте Сёдерстрёму. 53 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Хочет въехать в страну? Нет. Отдайте Йёсте. 54 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Йёсте? 55 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Энгселлю из юротдела. В подвале. 56 00:03:24,583 --> 00:03:26,916 Он ведет дела о предоставлении убежища. 57 00:03:27,000 --> 00:03:30,250 ЙЁСТА ЭНГСЕЛЛЬ ЮРИДИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ 58 00:03:36,333 --> 00:03:39,333 Папа, Йёран говорит, что ты работаешь на Гитлера. 59 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 - А что ты делаешь? - Это неправда. 60 00:03:42,208 --> 00:03:43,958 Я дипломатический служащий. 61 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Как это? 62 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Помнишь, как ты зафутболил мяч в гостиную к Йонссонам? 63 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Да. - Вот. 64 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Йонссоны очень разозлились, но не ты с ними разговаривал. 65 00:03:55,375 --> 00:03:57,625 Я пошел к ним и всё уладил. 66 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Это и есть дипломатия. 67 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Папа общается с соседями Швеции, чтобы не было конфликтов. 68 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Я думал, он штампует бумажки в подвале. 69 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Всё. Готово. 70 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Поехали. 71 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 А что ты сказал Йонссонам? 72 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Ну, пришлось проявить немного обаяния и очарования. 73 00:04:28,333 --> 00:04:29,375 Нет! 74 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Он угостил их бисквитом. И это называется дипломатией? 75 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Давайте договоримся не крутить радио. 76 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Мы слушаем новости, а не этот ужасный американский галдеж. 77 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Ладно. 78 00:04:49,500 --> 00:04:52,125 Значит, ты печешь торты для Гитлера? 79 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 ЮРИДИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ 80 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Ясно. 81 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Где господин Энгселль? 82 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Добрый день. Вон там. 83 00:05:16,375 --> 00:05:17,458 Это вам. 84 00:05:23,125 --> 00:05:24,125 Еврейское дело. 85 00:05:24,916 --> 00:05:28,166 - Госпожа Юханссон? - Спасибо. Еще одно? 86 00:05:34,791 --> 00:05:38,625 Йёста Энгселль возглавлял юридический отдел шесть лет, 87 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 а значит, он работал там и в 1938 году, 88 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 когда Швеция убедила немецкие власти 89 00:05:43,791 --> 00:05:47,625 ставить штампы с буквой «J» в паспорта немецких евреев. 90 00:05:47,708 --> 00:05:50,208 - Спасибо. - Большое спасибо. Очень хорошо. 91 00:05:51,666 --> 00:05:54,458 Вам, наверное, интересно, при чём здесь Йёста. 92 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Он ведь никто. 93 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Скажите, как вам шампанское? 94 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Но смотрите дальше, и вы увидите, на что способен никто. 95 00:06:04,416 --> 00:06:07,375 Это случилось за год до того, как я встретил Йёсту. 96 00:06:07,458 --> 00:06:08,958 1942 ГОД СНОВА 97 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Доброе утро. - Доброе утро. 98 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Меня зовут Рут Фогль. 99 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Первый рабочий день. 100 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 РУТ ФОГЛЬ 101 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Пожалуйста, взгляните на имена. Я должен перевезти семью сюда. 102 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Я понимаю вашу ситуацию, правда, 103 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 но есть правила и положения, которым мы должны следовать, и... 104 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Это канализационная труба. Скоро привыкнешь. 105 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Добро пожаловать в юротдел. 106 00:06:39,083 --> 00:06:42,416 - Шесть метров. - Запиши это, ладно? 107 00:06:42,500 --> 00:06:44,000 Еще один аргумент. 108 00:06:44,083 --> 00:06:46,625 Это просто вредно для здоровья. 109 00:06:46,708 --> 00:06:49,916 Позвольте представить Рут Фогль. 110 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Твой стол вон там. 111 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Фогль? - Да. 112 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Верно? - Да, Фогль. Она немка. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Немка? Ясно. 114 00:07:00,291 --> 00:07:04,708 - Эсэсовцы задерживают всех евреев. - Сейчас столько слухов ходит. 115 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Это не слухи. 116 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Извините, у меня еще одна встреча. 117 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Запишитесь на прием, и мы посмотрим, что можно сделать. 118 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Сейчас не можем помочь. - Ясно. 119 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Я вас провожу. - Не надо. 120 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Вы со мной на заседание кабмина. 121 00:07:20,833 --> 00:07:22,291 Нет, Рут Фогль пойдет. 122 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Кто такая Рут Фогль? 123 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Моя замена, когда уйду на пенсию. 124 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Здравствуйте! 125 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Вот, мы измерили кабинет. 126 00:07:33,541 --> 00:07:36,958 Господин Энгселль, пусть выделят нам новое помещение. 127 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 - Побольше. - Да. 128 00:07:38,291 --> 00:07:42,125 Сообщают о новых волнениях в Норвегии. 129 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Недавно было арестовано около ста евреев. 130 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Норвежцы запретили прессе писать об этом. 131 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Нильс Эрик, проследи, чтобы шведская пресса тоже молчала. 132 00:07:52,916 --> 00:07:53,875 Понял. 133 00:07:54,375 --> 00:07:55,416 Разумеется. 134 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Нильс Эрик Эклунд или Нильс-Цензор, как его еще называли, 135 00:08:00,083 --> 00:08:05,666 внедрял самоцензуру в Швеции через госинформагентство. 136 00:08:06,291 --> 00:08:09,458 Все статьи, хоть как-то связанные с войной, 137 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 {\an8}должны были получить его одобрение. 138 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 {\an8}ОТКЛОНИТЬ 139 00:08:17,250 --> 00:08:18,791 {\an8}У нас всё под контролем. 140 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Закрутили гайки. - Хорошо. 141 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Говорят, в последнее время Гитлер недоволен Швецией. 142 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Из-за прессы. 143 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Что ж. 144 00:08:30,500 --> 00:08:33,375 На этом мы заканчиваем сегодняшнее заседание. 145 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Да, точно. 146 00:08:37,041 --> 00:08:39,583 Господин Энгселль тоже подготовил отчет. 147 00:08:39,666 --> 00:08:40,750 Господин Энгселль. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Извините, но я должен бежать. 149 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Возможно, кто-то еще спешит на другие встречи. 150 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Ничего страшного, я понимаю. 151 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Я лишь хотел сказать, что в августе и сентябре 152 00:08:58,875 --> 00:09:01,583 у нас был ряд дел 153 00:09:02,166 --> 00:09:06,750 с убедительными аргументами, но иммиграционный отдел их отклонил. 154 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 ПОЛСОН ИММИГРАЦИОННЫЙ ОТДЕЛ 155 00:09:11,041 --> 00:09:12,791 На что вы намекаете? 156 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Давление на наш отдел растет с каждым днем. 157 00:09:18,500 --> 00:09:22,458 А еще вот проблемы с помещением. 158 00:09:23,416 --> 00:09:27,000 Хотите обсудить размер ваших кабинетов, господин Энгселль? 159 00:09:28,791 --> 00:09:29,708 Сейчас? 160 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Таков был его ответ. Надо учитывать разные параметры... 161 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Нет. Этого недостаточно. 162 00:09:37,166 --> 00:09:40,291 Да туалет Сёдерстрёма больше, чем весь наш офис! 163 00:09:40,375 --> 00:09:43,375 Не будем спешить. У него нет туалета. Ты это знаешь. 164 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Знаю? 165 00:09:44,500 --> 00:09:46,166 А ты ему сказал, 166 00:09:46,250 --> 00:09:49,416 что мы тут тонем, да? Буквально. 167 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 В дерьме! 168 00:09:50,791 --> 00:09:52,583 Давайте обсудим это позже. 169 00:09:53,083 --> 00:09:54,083 Спасибо. 170 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 На второй линии ждут из консульства в Осло. 171 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Возьмите трубку. 172 00:10:01,083 --> 00:10:02,041 Успокойся. 173 00:10:02,125 --> 00:10:04,458 Я полностью спокоен! 174 00:10:05,208 --> 00:10:08,875 Это ты успокойся! Я пытаюсь... У тебя есть идея получше? 175 00:10:08,958 --> 00:10:10,958 - Энгселль слушает. - Это Вестринг. 176 00:10:11,041 --> 00:10:12,333 Добрый день. 177 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 КОНСУЛЬСТВО В ОСЛО 178 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Как поживаете? 179 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Спасибо. Всё хорошо. 180 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Да. - Значит так. 181 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Полагаю, вы слышали об арестах евреев на этих выходных. 182 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Задержали всех евреев мужского пола в Тронхейме. 183 00:10:28,500 --> 00:10:31,791 - И около ста человек здесь, в Осло. - Да, но... 184 00:10:31,875 --> 00:10:34,000 Их скоро выпустят, верно? 185 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 Один из них — гражданин Швеции. 186 00:10:36,791 --> 00:10:39,416 Мне нужно ваше разрешение, 187 00:10:39,500 --> 00:10:42,458 чтобы направить вербальную ноту 188 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 и попытаться освободить этого мужчину. 189 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Понятно... 190 00:10:50,000 --> 00:10:50,916 Минуточку. 191 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Это бессмысленно! Всё без толку! 192 00:10:55,791 --> 00:10:58,416 - С Энгселлем говорить бесполезно! - Да. 193 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 И что нам теперь делать? На него нельзя положиться! 194 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Он и слово Сёдерстрёму не скажет! 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Алло? - Сами поговорим. Надо действовать! 196 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Надо... - Надо действовать! 197 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Да, но сначала успокойся. 198 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Да, алло? 199 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Нет, не думаю, что сейчас это уместно. 200 00:11:18,875 --> 00:11:21,250 Всего один человек! 201 00:11:22,333 --> 00:11:23,500 Спасибо за звонок. 202 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 - Высшему начальству! - Высшему начальству? 203 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Сёдерстрёму? - Да. 204 00:11:27,166 --> 00:11:30,583 Мне кажется, господин Вестринг, 205 00:11:30,666 --> 00:11:33,000 вы всё равно должны направить ноту. 206 00:11:33,083 --> 00:11:36,958 В Стокгольме предельно ясно выразились. Вы сами слышали. 207 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Гражданина Швеции незаконно заключили в тюрьму! 208 00:11:41,583 --> 00:11:44,750 А вы боитесь получить выговор? 209 00:11:56,791 --> 00:11:58,208 Боюсь? 210 00:12:04,000 --> 00:12:05,166 Господин Энгселль. 211 00:12:06,208 --> 00:12:08,291 Мы тут всё обсудили. 212 00:12:09,500 --> 00:12:13,208 Поскольку к нам поступает много еврейских дел, 213 00:12:13,291 --> 00:12:15,291 а в кабинете полный бардак, 214 00:12:16,083 --> 00:12:20,125 мы предлагаем отправить как можно больше документов в архив 215 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 и как можно скорее. 216 00:12:26,541 --> 00:12:27,583 Ладно. 217 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 МЕЖДУ ВАРШАВОЙ И БЕРЛИНОМ 218 00:12:38,333 --> 00:12:40,041 ФОН ОТТЕР ШВЕДСКИЙ ДИПЛОМАТ 219 00:12:44,833 --> 00:12:46,875 - Садитесь. - О, спасибо. 220 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Вы очень добры. 221 00:12:55,375 --> 00:12:57,083 - Сигарету? - Нет, спасибо. 222 00:13:00,625 --> 00:13:03,208 - Вы не из Германии. - Нет, я из Швеции. 223 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 А в Польше как оказались? 224 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Я работаю в Министерстве иностранных дел Швеции. 225 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Вы тут официально представляете Швецию? 226 00:13:12,708 --> 00:13:15,458 Да, но, к сожалению, платят копейки. 227 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 А вы? 228 00:13:24,250 --> 00:13:27,458 Я бы не сказал, что моя работа носит военный характер. 229 00:13:30,666 --> 00:13:32,208 Она по-настоящему безумна. 230 00:13:33,833 --> 00:13:36,458 Я бы назвал это извращением. 231 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Простите? 232 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Слышали об «Окончательном решении»? 233 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Нет. 234 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Что это за решение? 235 00:13:48,375 --> 00:13:49,583 Это не решение. 236 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Это истребление. 237 00:13:55,375 --> 00:13:59,625 Пообещайте передать шведским властям то, что я расскажу. 238 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Г-н Энгселль. - Да? 239 00:14:16,166 --> 00:14:19,500 В Осло немцы отпустили еврея со шведским гражданством. 240 00:14:20,833 --> 00:14:22,208 - Что? - Да! 241 00:14:25,000 --> 00:14:26,041 С чего это вдруг? 242 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Они получили вербальную ноту от шведского консульства. 243 00:14:30,208 --> 00:14:32,666 Но я же сказал им подождать. 244 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 И немцы приняли ноту? 245 00:14:35,500 --> 00:14:38,250 - Что очень удивительно. - Да. 246 00:14:39,041 --> 00:14:41,958 - Он хочет вернуться в Швецию. - Да, понятно. 247 00:14:42,458 --> 00:14:44,750 Сообщите в иммиграционный отдел. 248 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 А это обязательно? 249 00:14:50,208 --> 00:14:53,250 Это их не касается. Он же гражданин Швеции. 250 00:14:53,333 --> 00:14:54,541 Да, верно. 251 00:14:55,958 --> 00:14:57,875 Пусть выдадут временный паспорт. 252 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 Да, отличная идея. 253 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 А может, сделаем так для всех? 254 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Нет. Мы должны следовать правилам. 255 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Но норвежские евреи в опасности. 256 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Это всего лишь слухи. 257 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Но, господин Энгселль, 300 дел в день? Неужели это просто слухи? 258 00:15:20,875 --> 00:15:25,333 Все пишут, что не знают, куда увезли их родственников. 259 00:15:25,958 --> 00:15:29,958 Их отправили в трудовые лагеря, и с тех пор никаких новостей. 260 00:15:30,041 --> 00:15:31,416 Что вы хотите сказать? 261 00:15:31,916 --> 00:15:33,791 Что их всех убивают? 262 00:15:36,041 --> 00:15:37,125 Это не документы. 263 00:15:40,000 --> 00:15:41,125 Это люди. 264 00:15:41,625 --> 00:15:42,750 Прочтите. 265 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Господин министр иностранных дел. - Сёдерстрём. 266 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Я только что говорил с одним из наших дипломатов в Берлине. 267 00:16:07,458 --> 00:16:12,208 - С Ричертом? - Нет, с неким фон Оттером. 268 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Он подчиненный. Нарушил протокол. 269 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Чего он хотел? 270 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Он... 271 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Он познакомился 272 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 с офицером СС, который... 273 00:16:30,708 --> 00:16:34,083 Вы должны понимать, что это всего лишь слухи 274 00:16:34,166 --> 00:16:36,500 и домыслы, так что... 275 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Этот офицер СС побывал в лагере, 276 00:16:44,916 --> 00:16:46,833 где усыпляют евреев. 277 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Господи. 278 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Люди думают, что идут в душ, но вместо воды пускают ядовитый газ. 279 00:16:56,791 --> 00:17:00,291 Предположительно, они убивают тысячи людей каждый день. 280 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Столько слухов ходит вокруг. 281 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Не докладывайте об этом. 282 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Разумеется. 283 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 Вот и решили. 284 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Хорошо. 285 00:17:40,041 --> 00:17:42,250 - Г-н Сёдерстрём. - Вы всё слышали? 286 00:17:43,791 --> 00:17:45,000 Нет. 287 00:17:45,083 --> 00:17:47,791 Ну, немного. Я задумался о своем. 288 00:17:48,291 --> 00:17:52,458 Это, конечно, всего лишь мерзкие слухи. Вы же понимаете? 289 00:17:53,666 --> 00:17:58,208 И даже если это было бы правдой по какой-то непостижимой причине, 290 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 мы абсолютно ничего не могли бы с этим поделать. 291 00:18:03,416 --> 00:18:05,625 - Понимаете меня? - Да. 292 00:18:07,166 --> 00:18:08,291 Конечно. 293 00:18:12,583 --> 00:18:14,125 - Хорошего вечера. - И вам. 294 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Шульц. 295 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Думаю, можно. 296 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Шверкович. 297 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Зачем ему виза? 298 00:18:38,541 --> 00:18:41,416 Почти всю юность он провел в Швеции. 299 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 С пяти до двадцати двух лет. 300 00:18:43,583 --> 00:18:45,625 Но теперь ему 39? 301 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Да, он работает переводчиком в Брно на шведском заводе шарикоподшипников. 302 00:18:50,666 --> 00:18:53,291 Читайте между строк, господин Энгселль. 303 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Между строк. 304 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Он еврей. 305 00:19:02,333 --> 00:19:08,083 - Шверковичу отказываем. - Правильно, чёрт вас возьми! 306 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 «Дома тоже было холодно. 307 00:19:32,583 --> 00:19:35,750 Девочка со спичками поджала под себя крошечные ножки, 308 00:19:36,333 --> 00:19:39,666 но ей стало еще холоднее». 309 00:19:42,500 --> 00:19:44,083 Ты плачешь, папа? 310 00:19:45,375 --> 00:19:49,833 Нет, нет. Это просто аллергия. 311 00:19:49,916 --> 00:19:52,708 Знаешь, у меня такое бывает. 312 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Может, почитаем другую книгу сегодня? 313 00:20:05,791 --> 00:20:08,375 - Всё это в архив? - Да. 314 00:20:09,125 --> 00:20:12,541 - Всё. - Но... Это всё слабые дела? 315 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Верно. 316 00:20:15,625 --> 00:20:20,125 Давайте шустрее. В таком темпе мы далеко не продвинемся. 317 00:20:24,875 --> 00:20:28,041 - Почему это среди слабых дел? - Как их зовут? 318 00:20:29,541 --> 00:20:32,416 Бонди. Два близнеца. 319 00:20:32,500 --> 00:20:33,541 Мальчики. 320 00:20:34,041 --> 00:20:35,291 И их мать. 321 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Она вышла замуж за шведа. 322 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Супруги в Копенгагене, потому что их не впускают в Швецию. 323 00:20:43,250 --> 00:20:45,458 Но без детей. Они всё еще в Праге. 324 00:20:48,458 --> 00:20:50,041 Он биологический отец? 325 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Нет. 326 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Это слабое дело. 327 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Но отец — швед. Есть связь со Швецией. 328 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Таковы правила. Я тоже думаю, что это ужасно. 329 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Мне жаль. 330 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Вот тут коробки. И здесь тоже. 331 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 И вот здесь. 332 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Пропусти. 333 00:21:17,208 --> 00:21:19,083 - А, госпожа Нильссон! - Да. 334 00:21:19,791 --> 00:21:23,666 Посмотрим. Все эти коробки надо спустить на лифте в архив. 335 00:21:23,750 --> 00:21:26,041 И вон те коробки тоже. 336 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Давайте. 337 00:21:29,375 --> 00:21:32,208 - Перенесу их к лифту сначала. - Отлично. 338 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Подождите минуточку! 339 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Не будем спешить. 340 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Госпожа Нильссон, эту коробку надо оставить. 341 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 О чём вы? Все дела отправляются в архив. 342 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Нет. 343 00:21:51,583 --> 00:21:54,125 Их нельзя архивировать. Несите обратно... 344 00:21:54,208 --> 00:21:55,958 Нет! Ну уж нет! 345 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Определитесь уже, пожалуйста, куда их нести. 346 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Куда их нести? Всё это отправляется в архив! 347 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Нет. - Да ради бога! 348 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Вот так. Всё в архив! - Нет. 349 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Мы ведь это обсуждали, верно? 350 00:22:15,500 --> 00:22:21,166 Мы решили большинством голосов, что это всё нужно убрать. 351 00:22:21,250 --> 00:22:24,333 - Идите, госпожа Нильссон. В архив. - Я сказал, стоп! 352 00:22:26,958 --> 00:22:28,833 Тут я всё решаю. 353 00:22:43,333 --> 00:22:47,125 То есть мы должны снова проверить все эти заявки, 354 00:22:47,208 --> 00:22:50,708 потому что немцы в Осло отпустили одного еврея? 355 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Потому что он швед. 356 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Вот почему его отпустили. 357 00:22:54,458 --> 00:22:59,708 И поэтому я прошу вас перепроверить все заявки еще раз. 358 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 В приоритете норвежские евреи. 359 00:23:01,833 --> 00:23:05,250 Да ладно! Тут более 7000 дел! 360 00:23:05,333 --> 00:23:08,250 Если мы сможем кого-то спасти, 361 00:23:09,250 --> 00:23:14,083 даже если это всего лишь один человек, просто выполняя свою работу, 362 00:23:15,250 --> 00:23:17,125 разве мы не должны это сделать? 363 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Я возьму эти коробки. А вы займитесь вон теми. 364 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 А иммиграционный отдел? 365 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Это их не касается. 366 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - В Осло выдадут временные паспорта. - Что? 367 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Один раз получилось. 368 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Верно, господин Энгселль? - Верно. Именно. 369 00:23:39,458 --> 00:23:42,750 Если ставить коробки вот так, они заслоняют свет. 370 00:23:42,833 --> 00:23:45,416 И здесь становится совсем темно. 371 00:23:48,375 --> 00:23:52,125 Госпожа Юханссон, вот дела 25 норвежских евреев, 372 00:23:52,208 --> 00:23:54,208 у которых тесная связь со Швецией. 373 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Отправьте их в консульство в Осло немедленно. 374 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 И это только начало. 375 00:23:59,500 --> 00:24:02,375 Передайте им, есть еще как минимум 150 человек. 376 00:24:34,125 --> 00:24:35,416 Господин Сёдерстрём? 377 00:24:36,000 --> 00:24:38,750 Госпожа Юханссон. Вот это совпадение! 378 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 У вас всё хорошо? В подвале с господином Энгселлем? 379 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Никаких проблем? - Нет, нет. 380 00:24:49,416 --> 00:24:50,708 Вот и отлично. 381 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Спасибо, что спросили. - Хорошо. Замечательно. 382 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Просто господин Энгселль случайно кое-что услышал. 383 00:25:03,375 --> 00:25:05,458 Это, скорее всего, кривотолки, но... 384 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Не хотелось бы, чтобы эти слухи распространялись. 385 00:25:09,375 --> 00:25:10,625 Нет. 386 00:25:10,708 --> 00:25:13,333 Я ничего не слышала. Нет. 387 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Прекрасно. 388 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Господин Сёдерстрём, вы едете в Сёдермальм? 389 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Простите! Остановите трамвай! 390 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 СЛАБЫЕ 391 00:25:31,833 --> 00:25:33,833 Мы ищем более слабое дело. 392 00:25:33,916 --> 00:25:35,083 СИЛЬНЫЕ 393 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Если немцы одобрят заявку с более слабой связью, 394 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 будет прецедент, которым мы воспользуемся. 395 00:25:41,958 --> 00:25:45,625 ПРЕЦЕДЕНТ — ПРИМЕР ДЛЯ РЕШЕНИЯ ПОХОЖИХ ДЕЛ 396 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 У нас есть близнецы из Праги. 397 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Мальчики Бонди? - Да. 398 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Мать живет в Копенгагене. 399 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Да, она вышла замуж за шведа. - Но он не биологический отец? 400 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Нет, но для них он как отец. И мальчики всё еще в Праге. 401 00:26:02,458 --> 00:26:04,958 Слишком слабое дело. Немцы не одобрят. 402 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 А что такое? Иосиф тоже не был отцом Иисуса. 403 00:26:08,958 --> 00:26:11,541 Неужели немцы сочли бы и это слабой связью? 404 00:26:19,833 --> 00:26:20,791 Да, алло? 405 00:26:21,291 --> 00:26:22,791 Нам отказали. 406 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Как это? Я не понимаю. 407 00:26:25,208 --> 00:26:27,750 Этот вопрос вне их юрисдикции. 408 00:26:28,250 --> 00:26:30,750 Чтобы меня пропустили в тюрьму, 409 00:26:30,833 --> 00:26:33,708 надо сначала получить разрешение Берлина. 410 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Значит, получим. 411 00:26:36,375 --> 00:26:38,708 - Что? - Хорошего дня, Вестринг. 412 00:26:42,916 --> 00:26:43,833 Нашла. 413 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Близнецы Бонди. 414 00:26:59,916 --> 00:27:01,375 Сколько им лет? 415 00:27:02,041 --> 00:27:03,250 Одиннадцать. 416 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Фон Оттер. 417 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Вас отправляют в МИД Германии. - Меня? 418 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Консул в Осло хочет посетить тюрьму и поговорить с евреями. 419 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Им нужно разрешение Берлина. 420 00:27:27,708 --> 00:27:30,458 Вы ведете индивидуальные дела. 421 00:27:30,541 --> 00:27:32,041 Вот 150 заявок. 422 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 И еще. 423 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Стокгольм хочет найти двух близнецов в Праге. 424 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Не спрашивайте зачем. 425 00:27:43,166 --> 00:27:44,916 Это вербальная нота. 426 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Меня зовут Йёран фон Оттер. 427 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Я бы хотел... - Подождите там. 428 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Хайль Гитлер! 429 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Значит, вы швед? - Да. 430 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Чем могу помочь? 431 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Разве мы не пройдем... 432 00:28:41,708 --> 00:28:45,083 Господин Йёран фон Оттер. 433 00:28:45,166 --> 00:28:47,000 У нас тут война. Ближе к делу. 434 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Да, понимаю. 435 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Наш консул в Осло хочет посетить тюрьму, 436 00:28:52,833 --> 00:28:56,333 чтобы выяснить, есть ли там заключенные, 437 00:28:56,416 --> 00:28:58,875 связанные со Швецией. 438 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Я проверю. 439 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 А еще вот вербальная нота. 440 00:29:08,791 --> 00:29:09,916 Насчет чего? 441 00:29:10,000 --> 00:29:13,083 Близнецов разлучили с родителями. 442 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 БОНДИ 443 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 ТЕЛЕГРАММА 444 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Чёрт их дери. - С тюрьмой в Осло тоже глухо. 445 00:29:44,083 --> 00:29:45,500 Вот зараза! 446 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Йёста Энгселль на месте? 447 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Это гончая Сёдерстрёма. 448 00:29:50,666 --> 00:29:53,166 - Да? - Вас вызывает господин Сёдерстрём. 449 00:29:53,666 --> 00:29:55,500 Я тут немного занят. 450 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Буду через пару минут. - Советую бежать. 451 00:29:59,583 --> 00:30:02,125 - Очень хорошо. - Замечательно. Отлично. 452 00:30:02,208 --> 00:30:04,500 А! Вот и господин Энгселль. 453 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 Высокопоставленный представитель Германии в Швеции, 454 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 генеральный консул Виктор цу Вид. 455 00:30:10,250 --> 00:30:11,625 Господин генконсул, 456 00:30:11,708 --> 00:30:16,375 позвольте представить главу нашего юридического отдела. 457 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 Господин Энгселль. 458 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Хайль Гитлер. 459 00:30:19,791 --> 00:30:20,750 Да... 460 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Господа, до нас дошла информация, 461 00:30:29,291 --> 00:30:33,541 что в Осло, оказывается, проживает много шведских евреев. 462 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 По сути, получается, что половина еврейского населения Норвегии 463 00:30:42,041 --> 00:30:45,250 имеет право получить шведское гражданство. 464 00:30:49,458 --> 00:30:52,041 Мы рассматривали лишь те дела, которые... 465 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Господин Энгселль. 466 00:30:54,875 --> 00:30:57,625 Вы плаваете в опасных водах. 467 00:30:59,375 --> 00:31:01,000 А вы не думаете, что Эйхман 468 00:31:01,708 --> 00:31:04,291 может прикрыть эту лазейку в любой момент? 469 00:31:05,041 --> 00:31:09,208 Да, кто же этот немец, который представляет угрозу? 470 00:31:10,083 --> 00:31:13,708 Ему 36 лет. Он сидит за бильярдным столом. 471 00:31:14,208 --> 00:31:17,750 Но на столе вместо шаров товарные поезда с людьми. 472 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Он известен своей, как бы это сказать, точностью. 473 00:31:23,250 --> 00:31:26,416 И отвечает за так называемое «Окончательное решение». 474 00:31:27,375 --> 00:31:29,791 К сожалению, мы с ним еще встретимся. 475 00:31:29,875 --> 00:31:33,333 ЭЙХМАН ОБЕРШТУРМБАННФЮРЕР 476 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Мы всё понимаем. 477 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Господин Энгселль проследит с максимальным усердием, 478 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 чтобы шведско-германские отношения оставались на первом месте. 479 00:31:45,291 --> 00:31:46,791 Верно, господин Энгселль? 480 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Разумеется. 481 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Разумеется. 482 00:31:54,958 --> 00:31:58,291 Что ж, не буду вас больше задерживать. 483 00:31:59,291 --> 00:32:00,375 Господа. 484 00:32:01,541 --> 00:32:02,625 Спасибо. 485 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Хайль Гитлер. 486 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Садитесь. 487 00:32:22,375 --> 00:32:26,750 Знаете, как американцы поступают с евреями, которые хотят туда приехать? 488 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Они затягивают рассмотрение заявок. 489 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 Они требуют уточнить или подтвердить то одно, то другое, 490 00:32:37,583 --> 00:32:39,416 пока те не устают и не сдаются. 491 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Вот что они делают. 492 00:32:43,750 --> 00:32:45,625 Великая страна на Западе. 493 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Война почти закончилась. 494 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Поверьте мне, в итоге Германия станет сверхдержавой. 495 00:32:55,916 --> 00:32:58,208 И нас всех накажут, 496 00:32:58,291 --> 00:33:01,083 если мы будем проявлять мягкость к евреям. 497 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Думаете, я не понимаю, чем вы там занимаетесь? 498 00:33:07,208 --> 00:33:08,583 Но что потом? 499 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Когда все ваши хитрые схемы полетят прямиком в ад, 500 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 что вы будете делать? 501 00:33:16,375 --> 00:33:19,958 Вы серьезно думаете, что кто-то из нас будет вас защищать? 502 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Чёрта лысого! 503 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Мы в два счета отправим всех вас в Москву. 504 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Но почему Сёдерстрём угрожает ему Москвой? 505 00:33:29,875 --> 00:33:31,416 МОСКВА 506 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Шведам трудно было воспринимать Гитлера злейшим диктатором, 507 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 пока Иосиф Сталин сеял хаос вокруг. 508 00:33:39,000 --> 00:33:43,583 Нередко шведских дипломатов вызывали прямо посреди ночи. 509 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Когда на улице был самый лютый мороз. 510 00:33:46,708 --> 00:33:51,000 И не было уверенности, что вам в стакан наливали лишь водку. 511 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Зараза! 512 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Похоже, Гитлер в курсе, чем мы здесь занимаемся. 513 00:34:09,541 --> 00:34:12,500 - Что? Я никому не рассказывал. - Нет. 514 00:34:14,000 --> 00:34:16,125 Это моя вина. Мы поторопились. 515 00:34:16,208 --> 00:34:20,000 Не стоило просить о близнецах и визите в тюрьму одновременно. 516 00:34:20,583 --> 00:34:24,208 - За двумя зайцами погонишься... - Нельзя спасать людей по одному! 517 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Ну, тогда предлагаю вернуться к прежнему режиму работы. 518 00:34:30,916 --> 00:34:33,625 Чего же вам так не хватает, господин Хельстедт? 519 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Вы здесь новенькая, госпожа Фогль. 520 00:34:37,041 --> 00:34:40,666 Так я вам скажу, что евреев арестовывали и раньше. 521 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 А потом отпускали. 522 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 И мы при этом не размахивали шведскими флагами. 523 00:34:45,458 --> 00:34:49,250 - Легко жить с закрытыми глазами. - Что за чушь вы несете? 524 00:34:50,416 --> 00:34:53,375 Ведь речь идет о норвежской тюрьме, 525 00:34:54,125 --> 00:34:55,875 а не о немецком лагере. 526 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Кто ее нанял? У нее что, не было рекомендаций? 527 00:35:05,708 --> 00:35:07,166 Видимо, не только у нее. 528 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - А ты чего молчишь? - А что говорить? 529 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Скажи хоть что-нибудь, чёрт возьми! Мне за всё отдуваться? 530 00:35:26,875 --> 00:35:28,708 Эй, привет, Стиг. 531 00:35:29,541 --> 00:35:30,958 Как прошел день? 532 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Почитаешь мне вечером, папа? 533 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Нет, не сегодня. - Ну пожалуйста. 534 00:35:37,166 --> 00:35:38,333 Йёран! 535 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Что? 536 00:35:41,083 --> 00:35:44,500 Немедленно выключи эту какофонию! 537 00:35:55,375 --> 00:35:57,000 ОСЛО 538 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 На рассвете 26 ноября 1942 года все такси Осло, 539 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 с двумя полицейскими в каждой машине, 540 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 выехали и забрали еврейских женщин, детей и стариков. 541 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Доброе утро. 542 00:36:18,458 --> 00:36:19,625 Что случилось? 543 00:36:32,208 --> 00:36:34,250 Позвонил Вестринг из Осло 544 00:36:34,333 --> 00:36:38,625 и сказал, что они задержали всех евреев 545 00:36:39,625 --> 00:36:41,166 и посадили их на корабль, 546 00:36:41,250 --> 00:36:43,916 направляющийся в немецкий лагерь смерти. 547 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Я думал, это просто для галочки. 548 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Просто для галочки? - Да, чёрт возьми. 549 00:37:00,833 --> 00:37:03,208 Они загрузили корабль под завязку. 550 00:37:05,125 --> 00:37:07,833 Женщины, дети, старики, все заключенные. 551 00:37:07,916 --> 00:37:09,375 Всего более 700 человек. 552 00:37:10,333 --> 00:37:11,791 Бог знает куда их везут. 553 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Йёста... 554 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Значит... 555 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Тогда можно отдать все норвежские дела в архив, да? 556 00:37:19,125 --> 00:37:21,333 Господи, заткнись, пожалуйста. 557 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Господин Энгселль. 558 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Их шведские родственники имеют право знать. 559 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Я понимаю. 560 00:37:41,291 --> 00:37:45,500 Но из-за проклятой цензуры прессе запрещено об этом писать. 561 00:37:46,875 --> 00:37:50,291 Простите, но мы могли бы переубедить Нильса-Цензора. 562 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Как? Я просто зайду к нему в кабинет и попрошу отменить цензуру? 563 00:37:55,750 --> 00:38:00,125 Именно! Почему нет? Так и сделайте. 564 00:38:00,916 --> 00:38:03,666 Шведские родственники будут недоумевать, 565 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 куда вдруг пропала их норвежская родня. 566 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Говорю вам, у них точно будут вопросы. 567 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Много-много вопросов. 568 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Да, пресса не будет писать о Германии. 569 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Они напишут о том, как Нильс-Цензор утаил информацию. 570 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Но я не знаком с Нильсом. 571 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Он ни за что не послушает меня. 572 00:38:25,583 --> 00:38:27,000 А Сёдерстрём? 573 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Он начальник Нильса-Цензора. 574 00:38:57,125 --> 00:38:58,791 Не хотел бы я сейчас 575 00:38:59,375 --> 00:39:01,875 оказаться в шкуре Нильса, 576 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 учитывая ситуацию с норвежскими евреями. 577 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Это точно. Вы абсолютно правы. 578 00:39:07,375 --> 00:39:10,583 У них, наверное, много родственников в Швеции. 579 00:39:11,583 --> 00:39:13,125 А вы знали, 580 00:39:13,625 --> 00:39:15,875 что многие депортированные евреи 581 00:39:16,375 --> 00:39:17,666 являются также 582 00:39:18,458 --> 00:39:20,166 гражданами Швеции? 583 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Когда их родственники в Швеции начнут интересоваться, куда они делись, 584 00:39:25,375 --> 00:39:27,125 то возникнет много вопросов. 585 00:39:27,625 --> 00:39:30,958 И пресса будет писать не о Германии, 586 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 а о Нильсе и информационном отделе. 587 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Вы что, думаете, я совсем идиот? 588 00:40:06,333 --> 00:40:07,458 Чтоб его! 589 00:40:36,583 --> 00:40:39,083 ПРЕСЛЕДОВАНИЯ ЕВРЕЕВ В НОРВЕГИИ ДОСТИГЛИ ПИКА 590 00:40:39,166 --> 00:40:42,583 Как, твою мать, это попало в газеты? 591 00:40:44,958 --> 00:40:50,541 Я решил, что рано или поздно новости дойдут до Швеции. 592 00:40:51,125 --> 00:40:52,708 Лучше бы дошли позже. 593 00:40:53,208 --> 00:40:57,708 Граждане обрывают нам телефоны и требуют действовать. 594 00:40:58,208 --> 00:41:00,250 В то же время Берлин недоволен. 595 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Вот дерьмо! 596 00:41:03,041 --> 00:41:04,541 Да, да, да. 597 00:41:05,041 --> 00:41:07,375 Кто занимается делами евреев? 598 00:41:09,916 --> 00:41:11,333 Сёдерстрём? 599 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Премьер-министр задал вам вопрос. 600 00:41:14,333 --> 00:41:15,666 Кто там главный? 601 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Дела евреев... 602 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Замечательно. Мы не знаем, кто ведет еврейские дела. 603 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Ну, до сих пор проблем не возникало. 604 00:41:26,541 --> 00:41:27,750 А теперь возникли. 605 00:41:28,333 --> 00:41:29,791 - Да. - Так кто? 606 00:41:31,125 --> 00:41:34,833 - Думаю, это Энгселль. - Йёста Энгселль из юротдела. 607 00:41:34,916 --> 00:41:36,208 И где же он? 608 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 - Вызовите его немедленно. - Конечно. 609 00:41:40,916 --> 00:41:43,416 Ведите его сюда, чтоб вас! 610 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Отличные новости. Превосходно. 611 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Где Энгселль? - Говорит с консулом из Осло. 612 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Уже нет. 613 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Энгселль. 614 00:42:05,416 --> 00:42:07,416 Что за бардак творится в Норвегии? 615 00:42:07,916 --> 00:42:09,791 Мы можем их как-то вернуть? 616 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Евреев? - Да. 617 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Думаю, вряд ли. 618 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Они отправляют скандинавов в лагеря смерти? 619 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Судя по всему, да. 620 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Лагеря смерти? 621 00:42:18,583 --> 00:42:20,875 Простите, это значит, 622 00:42:21,375 --> 00:42:24,291 что мы считаем эти слухи правдой? 623 00:42:25,125 --> 00:42:28,500 На этом корабле есть шведы? 624 00:42:29,000 --> 00:42:30,083 Один человек. 625 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Но это ошибка. 626 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 В смысле? 627 00:42:35,000 --> 00:42:38,333 Похоже, немцы пощадили евреев, связанных со Швецией. 628 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Они всё еще здесь. - Вы серьезно? 629 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Говорю вам. Я в этом уверен. - Все? 630 00:42:45,416 --> 00:42:49,708 До того как немцы задержали всех норвежских евреев, 631 00:42:49,791 --> 00:42:54,833 мы отправили вербальные ноты насчет евреев, связанных со Швецией. 632 00:42:54,916 --> 00:42:57,041 Вот 25 человек. 633 00:42:57,125 --> 00:42:59,208 Этих евреев пощадили. 634 00:42:59,291 --> 00:43:01,666 Это уже проблеск надежды. 635 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Ну, и что дальше? 636 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 Пресса требует действовать, а Гитлер — молчать. 637 00:43:09,833 --> 00:43:11,041 Есть идеи? 638 00:43:14,333 --> 00:43:16,708 В Норвегии, возможно, остается еще 639 00:43:16,791 --> 00:43:19,000 около сотни евреев. 640 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Но в ближайшие дни их, скорее всего, депортируют. 641 00:43:22,291 --> 00:43:23,916 Если только Швеция 642 00:43:24,666 --> 00:43:25,875 не примет их. 643 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Швеция примет евреев? 644 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Не думаю. 645 00:43:34,458 --> 00:43:35,666 Это приведет к тому, 646 00:43:35,750 --> 00:43:38,833 что все евреи в Европе захотят приехать в Швецию. 647 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 А это, кажется, несколько миллионов. 648 00:43:42,333 --> 00:43:44,916 Гитлер сочтет это прямым оскорблением. 649 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 А что, если действовать неофициально? 650 00:43:50,125 --> 00:43:51,708 - Неофициально? - Так, так. 651 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Продолжайте. 652 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Пресса узнает, что мы подали неофициальный запрос в Германию 653 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 о приеме норвежских евреев. 654 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Поскольку это неофициально, они не смогут об этом написать. 655 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Верно? - Боже... 656 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 А немцы при этом сохранят лицо. 657 00:44:09,291 --> 00:44:12,333 Мы действуем, но в то же время не действуем. 658 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Неплохо. - Простите... 659 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Поступим так? - Думаю... 660 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Мы что, просто так впустим кучу евреев в Швецию 661 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 без решения парламента? 662 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Мы не впускаем евреев просто так. - Нет. 663 00:44:27,416 --> 00:44:30,625 И не факт, что немцы дадут добро. 664 00:44:31,958 --> 00:44:33,958 Но это заставит прессу молчать. 665 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Идеально. 666 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Встреча окончена. 667 00:44:39,208 --> 00:44:42,166 - Господин министр иностранных дел... - Всё решено! 668 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Господи! 669 00:44:44,958 --> 00:44:46,458 Энгселль, останьтесь. 670 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Напоследок хочу напомнить, что я ваш непосредственный начальник. 671 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 А это значит, что вы подчиняетесь мне. 672 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Если кто-то решит пойти против наших правил, 673 00:45:01,583 --> 00:45:04,041 то знайте, что наш человек в Москве, 674 00:45:04,666 --> 00:45:05,958 господин Ассарссон, 675 00:45:07,041 --> 00:45:09,458 с радостью поменяется с вами местами. 676 00:45:13,833 --> 00:45:15,416 Никто не хочет 677 00:45:16,041 --> 00:45:17,625 заменить Ассарссона 678 00:45:17,708 --> 00:45:18,875 в Москве? 679 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Привезли 50 000 из Нидерландов. 680 00:45:26,208 --> 00:45:31,666 И в Париже французы стараются согнать как можно больше. 681 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Вы слышали о неофициальных телеграммах из Швеции? 682 00:45:41,375 --> 00:45:44,833 Шведы бессовестно пользуются своим положением. 683 00:45:45,750 --> 00:45:48,916 Лишь потому, что Геринг по какой-то причине 684 00:45:49,000 --> 00:45:52,291 питает слабость к этой дурацкой стране. 685 00:45:52,875 --> 00:45:56,291 Но вы следите за ними, верно? 686 00:45:56,916 --> 00:45:58,000 Конечно. 687 00:45:58,625 --> 00:46:01,916 От шведов больше не будет проблем. Они знают свое место. 688 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Прекрасно. 689 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 На примере норвежцев, чью связь со Швецией одобрили, 690 00:46:09,791 --> 00:46:11,541 я отобрал 25 евреев 691 00:46:12,041 --> 00:46:15,333 из Бельгии и Нидерландов, насчет которых надо послать запросы. 692 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Двадцать пять у господина Энгселля. 693 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 ОСУЩЕСТВИМО 694 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Хельстедт? - У меня 20. 695 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Двадцать? - Да. 696 00:46:23,166 --> 00:46:25,291 - Халлонстен? - Что? У меня десять. 697 00:46:26,000 --> 00:46:27,791 А у меня 25. 698 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Фогль? 699 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Восемьдесят пять. 700 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Этого недостаточно. 701 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 В перспективе отдельные запросы не сработают. 702 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Мы должны создать прецедент с более широким охватом. 703 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 И как это сделать? 704 00:46:46,625 --> 00:46:47,583 Близнецы Бонди. 705 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Но эту заявку отклонили. 706 00:46:51,208 --> 00:46:53,000 Давайте найдем дело, 707 00:46:53,083 --> 00:46:56,083 по которому легче получить одобрение. 708 00:46:56,166 --> 00:46:59,125 Извините, господин Энгселль, но это отличное дело. 709 00:46:59,208 --> 00:47:01,458 Оно как раз достаточно слабое. 710 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Но придется обратиться к высшему руководству. 711 00:47:08,416 --> 00:47:10,208 Я взгляну еще раз. 712 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Это будет прямо бюрократический пируэт. 713 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Фон Оттер! 714 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 Я здесь! 715 00:47:26,125 --> 00:47:27,500 О, спасибо. 716 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 Итак, Энгселль снова отправил шведских дипломатов в МИД Германии. 717 00:47:36,791 --> 00:47:40,000 Они встретились с бюрократом по имени Мартин Лютер. 718 00:47:40,083 --> 00:47:43,708 Нет, он не был родственником другого, более известного Лютера. 719 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Он был правой рукой Риббентропа, министра иностранных дел Германии. 720 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 У меня тут кое-что от Евы Браун. 721 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Вы только посмотрите. 722 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Это от Евы Браун. Но в посылке был сюрприз и от фюрера. 723 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Панцирь черепахи от фюрера. 724 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Прелесть, да? 725 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Попробуете? 726 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Их арестовали во время рейда в Праге. 727 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Что вы говорите! 728 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 А дети — граждане Швеции? 729 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 В теории, да. Но, к сожалению, не на бумаге. 730 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Однако связь со Швецией очевидна. 731 00:48:35,541 --> 00:48:37,875 Их отец — гражданин Швеции. 732 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Но дети — евреи? 733 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Отношение шведов к Германии значительно улучшится, 734 00:49:02,958 --> 00:49:04,666 если мы решим эту проблему. 735 00:49:15,916 --> 00:49:20,791 Вы хотите сказать, что какие-то еврейские близнецы в Праге 736 00:49:21,500 --> 00:49:25,208 имеют право на шведское гражданство? 737 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Да. 738 00:49:31,125 --> 00:49:33,625 Ладно. Даю добро. Где они сейчас? 739 00:49:35,208 --> 00:49:38,166 Ну, мы точно не знаем. 740 00:49:38,250 --> 00:49:40,583 Скорее всего, в Терезиенштадте. 741 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 В Терезиенштадте? Чудесно! Я оформлю вам разрешение. 742 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Что такое? 743 00:49:49,583 --> 00:49:51,916 Их отпустят к родителям. 744 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Вот так! - Да! 745 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Не будем спешить. 746 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Схожу за сладким. Выпьем кофе. 747 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Кто что будет? 748 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Хворост. 749 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 А я буду пирожное с кремом. 750 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Мне тоже хворост. - Заказывайте. 751 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Может, плетенку? - Да, плетенку. 752 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Тогда обойдешься без пирожного. 753 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Думаю, нужно купить большой торт. 754 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Отпразднуем! 755 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Только надо вложиться в бюджет. За этим строго следят. 756 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Нет, я сама заплачу. 757 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 В следующем месяце на пенсию, тогда и сухари не смогу купить! 758 00:50:24,791 --> 00:50:26,791 - Уйду с шиком! - Да! 759 00:50:27,291 --> 00:50:30,125 Так по Европе и всему миру пошла молва, 760 00:50:30,916 --> 00:50:33,958 что евреи могут получить дипломатическую защиту, 761 00:50:34,041 --> 00:50:35,041 написав в Швецию. 762 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Господин Энгселль. 763 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Письмо от женщины из Солт-Лейк-Сити. 764 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Она хочет вывезти племянника из Австрии. 765 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 И какова связь? 766 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Он работает в Вене на шведском заводе шарикоподшипников. 767 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Одобряю. 768 00:50:54,708 --> 00:50:58,166 Вот еще мужчина. В детстве приезжал на лето в Швецию. 769 00:50:58,250 --> 00:51:01,125 Венгр. Учился в университете Уппсалы. 770 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Вот мужчина. Работал в порту Гётеборга. 771 00:51:06,416 --> 00:51:07,333 Можно одобрить. 772 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Его пожилая тетя живет одна в Гётеборге. 773 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ХОТИТЕ ВСЕОБЩУЮ ВОЙНУ? 774 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Рейхсфюрер. 775 00:51:20,833 --> 00:51:21,875 Извините, 776 00:51:22,666 --> 00:51:25,458 но шведы начали массово рассылать запросы 777 00:51:26,166 --> 00:51:27,791 о шведских евреях. 778 00:51:28,833 --> 00:51:30,083 И как много заявок? 779 00:51:31,000 --> 00:51:35,208 Практически каждое шведское консульство направило вербальные ноты 780 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 по поводу евреев, связанных со Швецией, так что... 781 00:51:39,166 --> 00:51:40,625 Запросов довольно много. 782 00:51:43,791 --> 00:51:46,041 То есть шведы всерьез 783 00:51:47,291 --> 00:51:49,333 пытаются спасти евреев? 784 00:51:49,416 --> 00:51:50,291 Да. 785 00:51:50,375 --> 00:51:53,958 И это создает новые проблемы. 786 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Чёрт-те что! 787 00:51:57,666 --> 00:52:00,416 Чем дольше наши чиновники занимаются вопросами, 788 00:52:00,500 --> 00:52:02,750 связанными с «Окончательным решением», 789 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 тем больше они... 790 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Как бы это сказать? 791 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Они начинают задумываться. 792 00:52:09,916 --> 00:52:12,333 Не все из них идейные национал-социалисты. 793 00:52:18,333 --> 00:52:20,000 Тогда измените правила. 794 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 «С 31 марта 795 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 иностранное гражданство больше не будет считаться исключением». 796 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Что? Дайте сюда. 797 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 С чего вдруг они изменили правила? 798 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Если они хотят бюрократической войны, 799 00:52:37,000 --> 00:52:38,958 то, чёрт возьми, они ее получат. 800 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Мы бы хотели уточнить, будут ли применяться новые правила 801 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 и к евреям наполовину? 802 00:52:50,083 --> 00:52:51,416 К евреям наполовину? 803 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Да, конечно. 804 00:52:52,958 --> 00:52:55,500 Крайне важно, чтобы мы всё правильно поняли. 805 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 А к евреям на четверть? 806 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Это, скорее всего, и их коснется. Я могу перепроверить. 807 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 А как насчет евреев на одну восьмую? 808 00:53:09,750 --> 00:53:13,166 Давайте я всё запишу и потом сообщу вам. 809 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Отлично. 810 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 Потому что еще есть евреи 811 00:53:16,291 --> 00:53:18,333 на одну шестнадцатую 812 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 и на одну тридцать вторую. 813 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Какие правила на них распространяются? Надо всё выяснить. 814 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Да, я уточню. 815 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Прекрасно. 816 00:53:29,291 --> 00:53:33,833 Значит, пока вы всё не выясните, мы не будем вводить новые правила. 817 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Ваш фюрер, по всей видимости, и сам еврей на одну шестнадцатую. 818 00:53:38,541 --> 00:53:41,583 Было бы жаль и его депортировать. 819 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 В Будапеште — двадцать. 820 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 На семь больше, чем в прошлый раз. 821 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 - Энгселль! - Вот его кабинет. 822 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 В Вене — 75. 823 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Что тут за чертовщина творится? - Простите, о чём вы? 824 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Берлин рвет и мечет, 825 00:54:05,416 --> 00:54:08,958 поскольку мы, оказывается, заявили, что многие евреи — шведы. 826 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Ну... - Что это за дела? 827 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Почему вы не уведомили иммиграционный отдел? 828 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Почему я не в курсе? 829 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Не было оснований. Они все граждане Швеции. 830 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Я так не думаю! 831 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Как я понимаю, это евреи, которые даже не бывали в Швеции! 832 00:54:27,583 --> 00:54:29,708 Прошу вас, Полсон, успокойтесь. 833 00:54:30,791 --> 00:54:33,541 Наша официальная позиция — нейтралитет. 834 00:54:33,625 --> 00:54:35,791 Вы называете это нейтралитетом? 835 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Вы тут сидите внизу и даже не понимаете, 836 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 что играете с... 837 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Вы понятия не имеете, что... 838 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Что это за шум? 839 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Это канализационные трубы. 840 00:54:52,416 --> 00:54:56,125 Да. Всё дерьмо с третьего этажа спускается прямо сюда. 841 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Канализация? 842 00:54:58,500 --> 00:55:00,750 Мы просили помещение побольше, 843 00:55:00,833 --> 00:55:02,625 но нас проигнорировали. 844 00:55:02,708 --> 00:55:04,208 Вот, даже замеры сделали. 845 00:55:10,041 --> 00:55:12,000 Будьте осторожны, Энгселль. 846 00:55:12,833 --> 00:55:13,875 Берегитесь. 847 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Будьте осторожны, все вы. 848 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 На чём мы остановились? 849 00:55:26,250 --> 00:55:28,250 Как можно быть таким наивным? 850 00:55:28,333 --> 00:55:31,666 Вовсе нет. Энгселля необходимо наказать. 851 00:55:31,750 --> 00:55:34,958 И это стоит денег. Принимать евреев — дело дорогое. 852 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 На это тратятся деньги. 853 00:55:40,541 --> 00:55:43,708 Именно! Это стоит денег! 854 00:55:44,958 --> 00:55:47,750 Я знаю, кто сможет вразумить Энгселля. 855 00:55:47,833 --> 00:55:49,208 Позвоните Эренпрайсу! 856 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Добро пожаловать, господа. 857 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 ЭРЕНПРАЙС ЕВРЕЙСКАЯ ОБЩИНА 858 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Господин Энгселль. 859 00:56:09,041 --> 00:56:11,833 Нашу благодарность не выразить словами. 860 00:56:11,916 --> 00:56:14,291 Спасибо за всё, что вы делаете. 861 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Это просто наша работа. 862 00:56:17,041 --> 00:56:23,583 Евреи, которые сюда приезжают, не являются банкирами, так сказать. 863 00:56:23,666 --> 00:56:28,833 У них ничего нет. Всё конфисковано. 864 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Они просто нищие. 865 00:56:31,791 --> 00:56:34,833 Так откуда нам брать деньги? 866 00:56:37,000 --> 00:56:39,333 Простите, но когда вы говорите 867 00:56:39,416 --> 00:56:41,625 «вы» и «помогать», 868 00:56:41,708 --> 00:56:44,375 это означает, что вы отвечаете за тех, 869 00:56:44,458 --> 00:56:45,958 кто сюда приезжает? 870 00:56:46,041 --> 00:56:47,791 Да, это немного 871 00:56:48,500 --> 00:56:50,625 парадоксально, так сказать. 872 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Чем больше вы помогаете, тем меньше мы можем помочь. 873 00:56:54,291 --> 00:56:55,958 Было ли так на самом деле? 874 00:56:56,458 --> 00:56:59,916 Да, согласно 50-летнему шведскому закону, 875 00:57:00,000 --> 00:57:01,958 все религиозные конгрегации несли 876 00:57:02,041 --> 00:57:04,750 финансовую ответственность за своих членов. 877 00:57:05,583 --> 00:57:09,958 И у шведско-еврейской общины почти не осталось денег. 878 00:57:10,541 --> 00:57:11,666 Это значит, 879 00:57:12,458 --> 00:57:16,458 что вы будете вынуждены отказать им? 880 00:57:16,541 --> 00:57:19,833 Нет. Мы никому не отказываем. Мы бы так не поступили. 881 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Однако... 882 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Опять-таки. Где нам взять деньги? 883 00:57:26,958 --> 00:57:28,500 Это поистине 884 00:57:29,416 --> 00:57:31,541 гордиев узел. 885 00:57:31,625 --> 00:57:32,708 Господа. 886 00:57:33,666 --> 00:57:35,375 Что такое гордиев узел? 887 00:57:36,333 --> 00:57:39,166 Сложная проблема с простым решением. 888 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Нам написали родители Бонди. 889 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - И? - Дети не приехали. 890 00:58:01,250 --> 00:58:02,166 Но... 891 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Свяжитесь с тем, кто одобрил запрос. 892 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Пусть объяснит. - Не выйдет. 893 00:58:08,333 --> 00:58:11,583 Его уволили и отправили в концлагерь. 894 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Судя по всему, он пытался свергнуть главу МИД. 895 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 А мы знаем, где близнецы? 896 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Возможно, в лагере в Терезиенштадте. 897 00:58:23,541 --> 00:58:24,875 Возможно? 898 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 А мы можем это проверить? 899 00:58:29,000 --> 00:58:32,125 Ну, мы можем сами съездить туда и найти их. 900 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Неплохая идея, Халлонстен. Рад, что вы вносите свой вклад в дело. 901 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 ПО ДОРОГЕ В ТЕРЕЗИЕНШТАДТ 902 00:58:48,375 --> 00:58:49,708 Мы на правильном пути. 903 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Отлично. 904 00:58:54,916 --> 00:58:56,583 Так захотелось дичи. 905 00:58:57,541 --> 00:58:59,083 Может, паштет из птицы. 906 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Как думаете, здесь такое подают? 907 00:59:04,750 --> 00:59:06,250 Вряд ли. 908 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Документы. 909 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Шведы, да? 910 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Что вам надо? 911 00:59:32,833 --> 00:59:36,625 Мы работаем в посольстве Швеции. 912 00:59:36,708 --> 00:59:39,708 И приехали узнать насчет двух детей, 913 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 которые являются нашими гражданами и находятся в этом лагере. 914 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 У вас есть разрешение? 915 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Ну, мы обсудили это с Берлином. 916 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Они, похоже, не успели предупредить, а дело срочное, так что... 917 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Он забрал наши паспорта. - Да, забрал. 918 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Спокойно. 919 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Проезд запрещен. 920 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Хорошо, поехали. 921 01:00:05,541 --> 01:00:08,250 Можно зайти хотя бы на секунду? 922 01:00:08,875 --> 01:00:10,458 У нас всего пара вопросов. 923 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Уезжайте! 924 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Ладно, понятно. Уезжаем. 925 01:00:22,666 --> 01:00:25,625 - Что это за место? - Выглядит не так уж плохо. 926 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Не совсем паштет из птицы. 927 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Спасибо. 928 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 И мне. Спасибо. 929 01:00:40,750 --> 01:00:41,666 Простите. 930 01:00:42,166 --> 01:00:43,625 Можно спросить? 931 01:00:43,708 --> 01:00:48,041 Мы ищем близнецов, которые, по-видимому, находятся в этом лагере. 932 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Не подскажете, как бы нам разузнать о них? 933 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Что вы делаете? 934 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 Вы знаете кого-то, кто работает в лагере? 935 01:00:56,625 --> 01:00:57,916 Охранника, например? 936 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Мы вам заплатим. 937 01:01:06,833 --> 01:01:08,041 Близнецы живы. 938 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 О, хвала небесам! 939 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Как мы и предполагали, они в лагере в Терезиенштадте. 940 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Однако есть одно но. 941 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Это так называемый транзитный лагерь. 942 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Значит, их... - Их перевезут. 943 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Я позабочусь, чтобы МИД Германии узнал об этом. 944 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Я иду к нашему министру. 945 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Сёдерстрём не допустит этого из-за каких-то детей. 946 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 А кто сказал, что я буду его спрашивать? 947 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Госпожа Фогль, вы со мной? - Конечно. 948 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Я не хочу вмешиваться. 949 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Понятно. 950 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 Просто... 951 01:02:00,833 --> 01:02:04,000 Мы можем создать прецедент. 952 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Если мы вернем детей домой, 953 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 то сможем принять еще больше евреев. 954 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Мы же все понимаем, что там творится. 955 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Если что-то пойдет не так, вся ответственность лежит на вас. 956 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Вам это ясно? 957 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Задолго до «Дня Д» и разгрома Берлина советскими войсками 958 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 три шведских дипломата по поручению Энгселля 959 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 пошли в атаку на МИД Германии. 960 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Я к господину Грундхерру. 961 01:02:52,583 --> 01:02:54,375 - Прошу. - Спасибо. 962 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Я к господину Гробгельду. 963 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Спасибо. 964 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Я к господину Гёцу. 965 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Возможно, это была самая дерзкая атака шведского тигра со времен... 966 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Ну, за всю историю. 967 01:03:12,125 --> 01:03:14,583 Вы приняли вербальную ноту 968 01:03:14,666 --> 01:03:18,791 по поводу освобождения 11-летних близнецов 969 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 и пообещали... 970 01:03:21,666 --> 01:03:24,000 Мы были бы признательны 971 01:03:24,083 --> 01:03:28,583 за немедленное и положительное решение нашего вопроса. 972 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Это плохо. Очень плохо. Нет. - Сёдерстрём... 973 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Прошу вас, успокойтесь. 974 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Дети должны воссоединиться с родителями в Швеции. 975 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Дети должны воссоединиться с родителями в Швеции. 976 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Где дети? 977 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Почему вы не пришли ко мне? 978 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Если немцы разозлятся, юротделу можно сделать выговор. 979 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Выговор. Точно. Очень хорошо. 980 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Так немцы увидят, что мы действуем. Очень хорошо, господин министр. 981 01:04:04,708 --> 01:04:08,625 Господин министр, мы договорились, что я позвоню вам после обеда. 982 01:04:09,750 --> 01:04:11,625 Есть новости из Берлина? 983 01:04:11,708 --> 01:04:16,750 Детей отпустят домой. Но вы устроили там настоящий цирк. 984 01:04:18,416 --> 01:04:21,250 В кабинете Сёдерстрёма через час. 985 01:04:22,333 --> 01:04:24,541 - Это всё. - Да. Спасибо. 986 01:04:41,791 --> 01:04:43,916 Нашего человека в Москве 987 01:04:45,083 --> 01:04:46,666 надо заменить. 988 01:04:47,666 --> 01:04:48,833 Ясно. 989 01:04:49,750 --> 01:04:53,333 - Могу порекомендовать того, кто... - Нет. 990 01:04:53,416 --> 01:04:55,666 Мы хотим, чтобы его заменили вы. 991 01:04:56,250 --> 01:04:57,750 Вы и ваш отдел. 992 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Мне кажется, перевод всего отдела в Москву сейчас... 993 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Вот и договорились. 994 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 МОСКВА 995 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Ого! Сегодня что, вечеринка? 996 01:05:30,791 --> 01:05:32,041 Представительский ужин. 997 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 О, здорово. 998 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Вы хорошо поработали. 999 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Спасибо. 1000 01:05:40,958 --> 01:05:43,125 Кстати, а чего хотел Сёдерстрём? 1001 01:05:44,666 --> 01:05:49,375 Он хотел нас поздравить с завершением дела Бонди. 1002 01:05:49,458 --> 01:05:50,458 А, ясно. 1003 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Значит, вам повысят зарплату? 1004 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Для этого пришлось бы добиться мира во всём мире. 1005 01:05:59,375 --> 01:06:01,125 - Займемся этим завтра. - Да. 1006 01:06:03,541 --> 01:06:05,250 - Хорошего вечера. - И вам. 1007 01:06:06,041 --> 01:06:07,416 - Пока. - Пока! 1008 01:06:12,000 --> 01:06:13,500 - Господин Энгселль. - Да? 1009 01:06:13,583 --> 01:06:14,583 Через неделю 1010 01:06:14,666 --> 01:06:18,458 мальчики Бонди приедут к родителям в Копенгаген. 1011 01:06:19,041 --> 01:06:23,166 Помните, какую бурную реакцию вызвали статьи о Норвегии? 1012 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 А что, если пресса напишет и о близнецах Бонди? 1013 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Вы должны поехать туда лично! 1014 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 И пусть кто-то вас сфотографирует. 1015 01:06:33,958 --> 01:06:34,958 Кто-то? 1016 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Если я правильно понимаю, вы имеете в виду себя. 1017 01:06:39,000 --> 01:06:40,125 Нет. 1018 01:06:40,833 --> 01:06:43,291 Нет, не себя. Кого-нибудь другого. 1019 01:06:43,375 --> 01:06:45,541 Всё это ваша заслуга. 1020 01:06:46,125 --> 01:06:48,416 Если кто и должен поехать, так это вы. 1021 01:06:51,375 --> 01:06:53,416 Кстати, о Швейцарии. 1022 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Как бы ты отнеслась к переезду за границу? 1023 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - В Швейцарию? - Нет, не в Швейцарию. 1024 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Ты что, кругом же война. 1025 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Дипломаты работают везде и всегда. 1026 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Или в США? Дети были бы в восторге. 1027 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Да, точно. 1028 01:07:08,916 --> 01:07:12,458 Госпожа Энгселль. Давно не виделись. 1029 01:07:13,625 --> 01:07:18,708 Надеюсь, у вас есть шуба. Или придется прикупить. 1030 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Шуба? 1031 01:07:20,708 --> 01:07:22,416 Чтобы пережить зиму. 1032 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 В Москве. 1033 01:07:26,500 --> 01:07:28,083 - В Москве? - Да. 1034 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Там у вас будет удобный кабинет. 1035 01:07:31,750 --> 01:07:34,750 Можно вас на пару слов, господин министр? 1036 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Я не понимаю, почему меня переводят. 1037 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Операция Бонди прошла успешно. 1038 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Именно. 1039 01:07:45,416 --> 01:07:50,416 Нам нужен такой хороший специалист, как вы, в Москве. Это важно. 1040 01:07:51,041 --> 01:07:54,916 Это важно для Швеции. Мы все должны внести свой вклад. 1041 01:07:56,583 --> 01:07:58,916 Но советую вам обсудить это с женой. 1042 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Прекрасный зал, не правда ли? - Да... 1043 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ингрид! 1044 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Ты самый добросовестный сотрудник в Министерстве иностранных дел. 1045 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Что случилось? 1046 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Мне очень жаль. 1047 01:08:16,208 --> 01:08:18,166 Ну, я... 1048 01:08:19,166 --> 01:08:21,500 Если поедешь, то без меня и детей. 1049 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Не говори так. 1050 01:08:22,875 --> 01:08:25,458 Москва, Йёста? Москва! 1051 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Верно. 1052 01:09:06,541 --> 01:09:09,333 КОПЕНГАГЕН 1053 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - У меня плохое предчувствие. - Почему? 1054 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - У меня немецкий паспорт. - Разве это не преимущество? 1055 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 А у меня дипломатический паспорт. 1056 01:09:37,625 --> 01:09:39,041 - Она со мной. - Да. 1057 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 А почему повсюду немецкие солдаты? 1058 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Из-за евреев. 1059 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Будут их задерживать. 1060 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 КОПЕНГАГЕН 1061 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Думаю, это... - Да. 1062 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Простите. Вы господин и госпожа Бонди? 1063 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Йёста Энгселль? - Да, верно. 1064 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Господин Энгселль. 1065 01:10:35,541 --> 01:10:40,291 «Я хочу вас поблагодарить. 1066 01:10:40,791 --> 01:10:42,583 Вы хороший человек. 1067 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Большое вам спасибо». 1068 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Встаньте рядом. - Да. 1069 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Сделаем фото перед тем, как... 1070 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Готовы? 1071 01:10:56,083 --> 01:10:57,791 Раз, два, три! 1072 01:12:04,791 --> 01:12:07,916 Где мои дети? Почему их здесь нет? 1073 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Лукас! 1074 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Матео! 1075 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Матео! Лукас! 1076 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Где мои дети? 1077 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Лукас! 1078 01:12:23,125 --> 01:12:24,500 Где мои дети? 1079 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Где мои дети? 1080 01:12:27,708 --> 01:12:30,541 - Я не... - Где мои дети? 1081 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 - Я позвоню в Берлин. - Где? 1082 01:12:32,375 --> 01:12:35,875 Где мои дети? 1083 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Простите меня. 1084 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Вам не за что извиняться. 1085 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Это не ваша вина. 1086 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Где в Германии живет ваша семья? 1087 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 В Любеке. 1088 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Я не была там уже пять лет. 1089 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Господин Энгселль. 1090 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Вы же видели, что происходит в Дании? 1091 01:13:33,041 --> 01:13:34,916 Нужно отменить визовый режим. 1092 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Думаете, я не понимаю этого? 1093 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ 1094 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Я свяжусь с отделом, чтобы нас встретили в Стокгольме. 1095 01:13:55,458 --> 01:13:56,375 Г-н Энгселль! 1096 01:13:56,458 --> 01:13:58,791 - Господин Энгселль! - Что? 1097 01:13:58,875 --> 01:14:01,083 А вы куда собрались? Вам туда нельзя. 1098 01:14:01,583 --> 01:14:03,916 - Я с господином Энгселлем. - Что такое? 1099 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Для нее въезд в Швецию запрещен. 1100 01:14:09,000 --> 01:14:11,750 - Она моя помощница. - Это тут не действует. 1101 01:14:12,416 --> 01:14:13,708 Что за бред? 1102 01:14:14,583 --> 01:14:16,041 Она имеет полное право. 1103 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 У меня дипломатический паспорт, у нее немецкий. 1104 01:14:18,583 --> 01:14:19,750 Вы об этом? 1105 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Да, это действующий паспорт. Но для таких, как она, нужна спецвиза. 1106 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Я должна была сказать. 1107 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Я глава отдела по выдаче виз, о которых вы говорите. 1108 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 И я даю ей разрешение въехать в Швецию. 1109 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Не знаю, как вы ведете дела в Стокгольме, 1110 01:14:45,041 --> 01:14:47,375 но здесь мы следуем закону. 1111 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 И такие, как она... 1112 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Назад в Германию! 1113 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Давайте не будем спешить! 1114 01:14:53,166 --> 01:14:54,416 Позже разберетесь! 1115 01:14:54,500 --> 01:14:56,833 - У вас нет оснований... - Прекратите! 1116 01:14:57,541 --> 01:14:59,375 - Я доложу об этом! - Стоять! 1117 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Вы ответите за это! Я об этом позабочусь. 1118 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Госпожа Фогль, я связался со шведским посольством в Копенгагене. 1119 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Вы должны вернуться в Данию. 1120 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 На таможне вас встретит кто-нибудь из посольства. 1121 01:15:22,708 --> 01:15:24,125 Оставайтесь там. 1122 01:15:24,916 --> 01:15:26,583 То есть в посольстве. 1123 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Хорошо. 1124 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Как вы? 1125 01:15:37,041 --> 01:15:38,333 Нормально. 1126 01:15:41,250 --> 01:15:43,375 Ваша последняя поездка в Любек... 1127 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Зачем вы туда ездили? 1128 01:15:48,333 --> 01:15:50,375 Вы искали родных, верно? 1129 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Нашли их? - Нет. 1130 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Нет. Именно тогда вам в паспорт поставили штамп. 1131 01:15:58,958 --> 01:16:00,916 Как вы вернулись в Швецию? 1132 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Мне повезло. 1133 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Повезло? 1134 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 Дело не должно быть в удаче. 1135 01:16:30,958 --> 01:16:32,375 Проклятие! 1136 01:16:32,875 --> 01:16:35,000 Чертовы поезда. 1137 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 А вот и он. 1138 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Господин Энгселль. - Да. 1139 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Так, слушайте. Времени в обрез. 1140 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Нужно работать быстро и эффективно. 1141 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Едем к главе МИД. 1142 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Это было лишним. 1143 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Быстрее! - Да! Мы уже тут! 1144 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Вы в порядке? - Да! 1145 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Шевелитесь, Хельстедт! - Ай! 1146 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Нам нужно... - Это срочно! 1147 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 У нас тут проблема. 1148 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Двигатель должен прогреться. 1149 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Может, поедем уже? - Давай! 1150 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Попробуйте постучать. 1151 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Вот так? Правильно? Еще? 1152 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Заводите! - Полегче там! 1153 01:17:18,250 --> 01:17:19,208 Спокойнее. 1154 01:17:21,166 --> 01:17:22,166 Да! 1155 01:17:23,208 --> 01:17:25,291 Вот так. Давайте закроем дверь. 1156 01:17:25,791 --> 01:17:26,833 Да, спасибо. 1157 01:17:30,583 --> 01:17:34,000 Простите, господа, но министр занят. 1158 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Нет, извините, господин Сёдерстрём. 1159 01:17:36,500 --> 01:17:40,000 Похоже на то, что всех датских евреев арестуют, 1160 01:17:40,083 --> 01:17:41,583 а потом депортируют. 1161 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Как в Норвегии. 1162 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 До нас уже дошли эти слухи, и мы приняли меры. 1163 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Можете быть спокойны. Вот так. 1164 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Могу я спросить, какие меры? 1165 01:17:53,541 --> 01:17:57,500 Мы поручили нашим послам в Берлине разузнать больше информации. 1166 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Разузнать что? Это правда! Я собственными глазами видел! 1167 01:18:01,166 --> 01:18:03,416 Чего вы хотите, господин Энгселль? 1168 01:18:03,500 --> 01:18:05,750 Отменить визовый режим? 1169 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Мы нейтральное государство. 1170 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Гнемся то туда, то сюда. - Точнее, прогибаемся. 1171 01:18:12,666 --> 01:18:17,000 А вы бы предпочли, чтобы немцы нас оккупировали? 1172 01:18:19,416 --> 01:18:23,000 Даже если бы мы захотели, мы бы не смогли отменить визы. 1173 01:18:23,500 --> 01:18:25,083 По закону об иммиграции 1174 01:18:25,166 --> 01:18:28,541 финансовая ответственность лежит на шведских евреях. 1175 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Или вы хотели просто за одно утро изменить закон 50-летней давности? 1176 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Возможно, нам стоит подождать. 1177 01:18:44,958 --> 01:18:46,125 Подождать? 1178 01:18:46,625 --> 01:18:48,791 Тебя что, солнечный удар хватил? 1179 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Вы слышали это от самих немцев? Нет. 1180 01:18:52,375 --> 01:18:55,541 Сейчас военное положение. Конечно, на улицах солдаты. 1181 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Это никак не связано с евреями. 1182 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Ты что, совсем рехнулся? 1183 01:19:01,916 --> 01:19:04,166 Не веришь, что их арестовывают? 1184 01:19:06,250 --> 01:19:07,708 Это правда. 1185 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Их всех задерживают. 1186 01:19:17,041 --> 01:19:18,833 Перемотаем события назад. 1187 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Откуда Нильс-Цензор знает об этом? 1188 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Прежде чем стать Нильсом-Цензором, он работал в Копенгагене. 1189 01:19:28,125 --> 01:19:30,625 Там он познакомился с посланником Германии. 1190 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 И когда немцы решили арестовать всех евреев в Дании, 1191 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 то Нильс узнал об этом одним из первых. 1192 01:19:40,041 --> 01:19:43,375 Он пригласил своего немецкого друга в Стокгольм, 1193 01:19:44,125 --> 01:19:46,750 чтобы тот рассказал об этом шведским властям. 1194 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Приказ поступил из Берлина? 1195 01:19:54,750 --> 01:19:57,625 - О каком количестве евреев идет речь? - Ну... 1196 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Если это правда, то это очень серьезно. 1197 01:20:05,625 --> 01:20:09,041 - То есть премьер-министр в курсе? - Да. 1198 01:20:10,208 --> 01:20:12,708 Они хотят, чтобы Берлин подтвердил, 1199 01:20:12,791 --> 01:20:14,500 что это правда. 1200 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 Они думают, если вежливо спросить, то немцы возьмут и ответят? 1201 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Вы спросили Сёдерстрёма о визах? 1202 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Он сказал, что дело в деньгах. 1203 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Именно. 1204 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Дело всегда в деньгах. 1205 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Госпожа Юханссон. - Что? 1206 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Хаммаршёльд на месте? - Где еще ему быть? 1207 01:20:38,916 --> 01:20:41,791 Хельстедт, Халлонстен, за мной. 1208 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Мы разрубим этот гордиев узел. 1209 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Куда мы бежим? 1210 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Я к Хаммаршёльду. 1211 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 А вы, Халлонстен, к датскому министру в изгнании. 1212 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Срочно ведите его к Хаммаршёльду. Я буду ждать вас там. 1213 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Не понимаю зачем, но ладно. 1214 01:21:04,583 --> 01:21:08,250 А вы, Хельстедт, должны организовать встречу с Эренпрайсом 1215 01:21:08,333 --> 01:21:11,541 и министром иностранных дел у него в кабинете. 1216 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Без проблем. Будет сделано. 1217 01:21:13,500 --> 01:21:16,083 Но Сёдерстрём не должен об этом узнать. 1218 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - И как это устроить? - Придумайте. 1219 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Можно привлечь Нильса-Цензора? - Привлекайте кого угодно. 1220 01:21:26,083 --> 01:21:30,500 Прошу меня простить за то, что вламываюсь к вам так грубо. 1221 01:21:30,625 --> 01:21:33,625 ХАММАРШЁЛЬД ДО ТОГО, КАК ОН СТАЛ ИЗВЕСТЕН 1222 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Но у нас тут гордиев узел, который вы можете помочь разрубить. 1223 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Вы уверены, что цу Вид хотел встретиться здесь? 1224 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Да. 1225 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 По крайней мере, он так сказал. 1226 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 А Сёдерстрём к нам не присоединится? 1227 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Он уже в пути. Но, может, начнем без него? 1228 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Если вы не против. 1229 01:22:14,250 --> 01:22:16,125 - Господин Эренпрайс. - Да? 1230 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Кажется, я нашел меч, чтобы разрубить наш гордиев узел. 1231 01:22:21,166 --> 01:22:22,416 Что? 1232 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Да. О чём вы? 1233 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 О том, как обойти закон, 1234 01:22:26,916 --> 01:22:29,208 который возлагает на еврейскую общину 1235 01:22:29,291 --> 01:22:32,000 финансовую ответственность за всех беженцев. 1236 01:22:32,083 --> 01:22:36,916 Господин Хаммаршёльд не только секретарь в Министерстве финансов. 1237 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Он также председатель совета шведского Центробанка. 1238 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Прошу, продолжайте. 1239 01:22:44,458 --> 01:22:49,083 Чтобы обойти финансовые обязательства, 1240 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 мы вызвали Йохана Крусе, датского министра в изгнании. 1241 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Шведское правительство предлагает вам ссуду в размере 20 миллионов крон 1242 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 для финансовой помощи датским беженцам, прибывающим в Швецию. 1243 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Вы не забыли, что я в изгнании? 1244 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Мы не одалживаем деньги Дании. 1245 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Швеция одалживает деньги вам. Лично. 1246 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Вы можете спасти датских евреев, 1247 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 а мы не можем. 1248 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Двадцать миллионов? 1249 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 В качестве поручителя выступит будущее датское государство. 1250 01:23:22,541 --> 01:23:25,041 С тех пор как я вошел в эту дверь, 1251 01:23:25,125 --> 01:23:30,541 я не слышал ничего бессмысленнее, глупее и безумнее за всю свою жизнь. 1252 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Это и есть шведская логика? 1253 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Как, чёрт возьми, вы додумались до этого плана? 1254 01:23:40,166 --> 01:23:41,166 Давайте контракт. 1255 01:23:43,333 --> 01:23:46,500 Теперь деньги есть у датского министра в изгнании, 1256 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 и господин Эренпрайс больше не должен нести финансовую ответственность. 1257 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Значит, больше нет препятствий, 1258 01:23:54,541 --> 01:23:58,291 мешающих нам принимать датских евреев. 1259 01:23:58,791 --> 01:23:59,833 Потрясающе! 1260 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 И вы успели сделать всё это за утро? 1261 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Это просто чудо. 1262 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Нет, это бюрократия. 1263 01:24:08,500 --> 01:24:12,375 Стойте! Что это за встреча, на которую меня не пригласили? 1264 01:24:12,458 --> 01:24:14,958 Мы только что решили вопрос о том, 1265 01:24:15,041 --> 01:24:18,041 как можно безопасно принимать евреев в Швеции. 1266 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Но зачем? 1267 01:24:20,041 --> 01:24:22,333 Из-за событий в Дании. 1268 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Понимаю. 1269 01:24:30,333 --> 01:24:32,791 Господа, а мы... 1270 01:24:33,625 --> 01:24:37,333 А мы получили подтверждение из Берлина? 1271 01:24:37,416 --> 01:24:39,625 Мы знаем наверняка, что слухи верны? 1272 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Нет, не знаем. 1273 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Господа, давайте подождем еще немного. 1274 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Сёдерстрём. 1275 01:24:47,333 --> 01:24:53,333 К нам приходил немецкий информатор. Энгселль сам был в Копенгагене. 1276 01:24:54,000 --> 01:24:55,541 Еще раз, господин министр, 1277 01:24:55,625 --> 01:25:00,125 правительство Швеции не должно действовать на основании слухов. 1278 01:25:00,208 --> 01:25:01,583 Мы подвергнем себя 1279 01:25:01,666 --> 01:25:04,291 немецкому нападению из-за каких-то домыслов? 1280 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Нет. - Нет. 1281 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Предлагаю повременить, пока не получим ответ из Берлина, 1282 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 верны эти слухи или нет. 1283 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Может, позвонить им? - Хорошая идея, господин министр. 1284 01:25:19,041 --> 01:25:20,333 - Г-н Эренпрайс. - Да? 1285 01:25:20,416 --> 01:25:22,875 Благодарю вас за уделенное нам время. 1286 01:25:22,958 --> 01:25:25,916 Господин Хаммаршёльд, и вам большое спасибо. 1287 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Благодарю за визит. 1288 01:25:28,083 --> 01:25:30,333 Господин Энгселль, будьте так любезны, 1289 01:25:30,416 --> 01:25:32,166 возвращайтесь к работе. 1290 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Но мы... 1291 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Немедленно. 1292 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Но мы... - Спасибо, господа. 1293 01:25:36,708 --> 01:25:38,333 - Мы всё решили! - Энгселль... 1294 01:25:38,416 --> 01:25:41,416 - Нет причин... - Возвращайтесь к работе, Энгселль. 1295 01:25:42,125 --> 01:25:44,250 Всем спасибо. Давайте. 1296 01:25:48,375 --> 01:25:50,166 Вот вы где! Хорошо. 1297 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Вы получили одобрение от министра иностранных дел? 1298 01:25:54,791 --> 01:25:55,708 Нет. 1299 01:25:56,333 --> 01:25:57,958 Всё зависло в воздухе. 1300 01:25:58,541 --> 01:26:00,500 Но разве Сёдерстрём не сказал вам 1301 01:26:00,583 --> 01:26:03,708 возвращаться к работе и выполнять свои обязанности? 1302 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Вы правы. 1303 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Именно так и сказал. 1304 01:26:10,625 --> 01:26:11,791 Госпожа Юханссон, 1305 01:26:11,875 --> 01:26:15,541 вы когда-нибудь организовывали пресс-конференции? 1306 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Нет. 1307 01:26:19,125 --> 01:26:21,875 Простите. Прямо сейчас у нас проходит 1308 01:26:21,958 --> 01:26:24,125 какая-то пресс-конференция. 1309 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Вы что, пригласили сюда пол-Швеции? - Разве не замечательно? 1310 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Добрый вечер и добро пожаловать. 1311 01:26:44,125 --> 01:26:46,833 Сейчас я зачитаю коммюнике 1312 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 от шведского правительства. 1313 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 «Визовые требования к въезжающим в страну евреям 1314 01:26:58,500 --> 01:27:01,416 с этого момента 1315 01:27:01,500 --> 01:27:02,708 отменяются». 1316 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Какого чёрта? Что он несет? 1317 01:27:07,291 --> 01:27:10,166 «Любой человек, исповедующий иудейскую веру, 1318 01:27:10,250 --> 01:27:13,166 будет принят на шведской земле». 1319 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Вы говорите о евреях, которые хотят покинуть Данию? 1320 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Это касается всех евреев. 1321 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 «И если какая-то страна будет противодействовать этому, 1322 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 это повлечет серьезные последствия». 1323 01:27:27,750 --> 01:27:30,916 О каких именно последствиях идет речь? 1324 01:27:32,583 --> 01:27:35,541 Мы не готовы сейчас ответить на этот вопрос. 1325 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Энгселль! 1326 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Последние новости на 18:30. 1327 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 С сегодняшнего дня, 2 октября, правительство отменяет визовый режим 1328 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 для всех лиц еврейского происхождения. 1329 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Это значит, что визы, которые до сих пор требовались 1330 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 всем евреям, въезжающим в Швецию, отменяются. 1331 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 В коммюнике также говорится, 1332 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 что если какая-то страна выступит против нового решения, 1333 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 это приведет к серьезным последствиям. 1334 01:28:17,833 --> 01:28:20,583 Таким образом, все, кто исповедует иудаизм, 1335 01:28:20,666 --> 01:28:22,958 приветствуются на шведской земле. 1336 01:28:33,041 --> 01:28:34,125 Свен! 1337 01:28:34,750 --> 01:28:35,750 Что такое? 1338 01:28:36,750 --> 01:28:38,250 - Смотри. - Что там? 1339 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Гляди. 1340 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Ну что еще? 1341 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Сто двадцать? 1342 01:29:46,333 --> 01:29:49,416 Их должно быть десятки тысяч. Где они? 1343 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 В Швеции. 1344 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Гитлер вызывает вас к себе. 1345 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Почему мы просто не оккупировали эту жалкую страну? 1346 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Так ли всё было на самом деле? 1347 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Да. 1348 01:30:07,208 --> 01:30:11,583 Даг Хаммаршёльд одолжил госсредства датскому частному лицу. 1349 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Во время пресс-конференции шведы пригрозили последствиями. 1350 01:30:16,125 --> 01:30:20,000 И тысячи беженцев прибыли через пролив. 1351 01:30:21,458 --> 01:30:25,541 Затем ход войны изменился, и немцы начали отступать. 1352 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 А вот и вы. 1353 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Сёдерстрём, Энгселль. 1354 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Вы только послушайте, что о нас пишет «Вашингтон пост». 1355 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 «Единственный луч света в вечной тьме». 1356 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Слушайте. 1357 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 «Швеция стала моральной сверхдержавой после того, 1358 01:30:45,125 --> 01:30:49,625 как спасла еврейское население Дании». 1359 01:30:50,125 --> 01:30:51,708 Энгселль, скажите, 1360 01:30:51,791 --> 01:30:55,000 что побудило вас созвать пресс-конференцию? 1361 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Ну, не знаю... 1362 01:30:56,500 --> 01:30:58,500 Просто Сёдерстрём 1363 01:30:59,000 --> 01:31:03,500 приказал выполнять свои обязанности. 1364 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Сёдерстрём, боже. Да вы у нас на вес золота. 1365 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Ну, не знаю насчет этого. Не будем преувеличивать. 1366 01:31:12,916 --> 01:31:16,125 Спасли евреев, а теперь еще и американцы о нас пишут. 1367 01:31:16,208 --> 01:31:17,750 Это большая заслуга. 1368 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Ну, мы все внесли свой вклад. 1369 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Без сомнения. 1370 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Нам пригодятся ваша проницательность 1371 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 и способность поступать правильно в нужный момент. 1372 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Благодарю вас. 1373 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Для меня честь служить вам, господин министр иностранных дел. 1374 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Я всегда к вашим услугам. 1375 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Да. 1376 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 И поэтому я назначаю вас нашим посланником. 1377 01:31:41,625 --> 01:31:43,875 - Да? - В Москве. 1378 01:31:47,125 --> 01:31:48,291 Меня? 1379 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Да. 1380 01:31:57,208 --> 01:32:01,125 Тогда я впервые услышал о Йёсте и его отделе. 1381 01:32:02,500 --> 01:32:04,875 Они доказали, что обычные люди 1382 01:32:05,583 --> 01:32:07,541 могут бросить вызов истории 1383 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 и изменить мир к лучшему. 1384 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Привет! 1385 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - С возвращением! - Спасибо. 1386 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Добро пожаловать обратно. 1387 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Привет. 1388 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 У меня жуткая аллергия. 1389 01:32:45,041 --> 01:32:48,291 Из глаз и носа постоянно течет. 1390 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Как хорошо, что вы вернулись. У нас тут дел невпроворот. 1391 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 А я ужасно печатаю на машинке. 1392 01:33:01,458 --> 01:33:03,000 Вот здесь новые заявки, 1393 01:33:04,083 --> 01:33:05,875 которыми вы должны заняться. 1394 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Вы работаете в два раза быстрее. 1395 01:33:08,916 --> 01:33:10,833 Нам вас очень не хватало. 1396 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Пришло время для следующего шага. 1397 01:33:17,750 --> 01:33:19,750 Пришло время встретиться с Йёстой. 1398 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Мой сын создал джаз-бэнд, и я обещал прийти на их концерт. 1399 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Как мило! - Ну, тут мнения могут разделиться. 1400 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Для меня это сплошная какофония. 1401 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Извините, я ищу Йёсту Энгселля. - Да, это я. 1402 01:33:33,916 --> 01:33:36,541 Рауль Валленберг. Мы говорили по телефону. 1403 01:33:36,625 --> 01:33:39,541 Пришел расспросить о вашей работе. 1404 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Боюсь, мне пора бежать. 1405 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 Но госпожа Фогль и господа Халлонстен и Хельстедт 1406 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 ответят на все вопросы. 1407 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Конечно. 1408 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Милости просим. - Спасибо. 1409 01:33:57,916 --> 01:34:00,333 ЙЁСТА ЭНГСЕЛЛЬ НИКОГДА НЕ ГОВОРИЛ ПУБЛИЧНО 1410 01:34:00,416 --> 01:34:03,125 О СВОЕЙ РАБОТЕ С ЕВРЕЯМИ ВО ВРЕМЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ 1411 01:34:07,375 --> 01:34:09,916 Да ладно, папа. Это же свинг! 1412 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Здорово, правда? 1413 01:34:26,708 --> 01:34:29,541 ОН ПРОДОЛЖИЛ РАБОТАТЬ В ДИПЛОМАТИИ И УМЕР В 1997 ГОДУ 1414 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 В ВОЗРАСТЕ 100 ЛЕТ КАК НЕИЗВЕСТНЫЙ ШВЕДСКИЙ ГЕРОЙ ВОЙНЫ 1415 01:34:40,375 --> 01:34:44,500 СИСТЕМА ВРЕМЕННЫХ ПАСПОРТОВ, ПРИДУМАННАЯ В ОТДЕЛЕ ЙЁСТЫ ЭНГСЕЛЛЯ, 1416 01:34:44,583 --> 01:34:48,458 БЫЛА ДАЛЕЕ РАЗВИТА РАУЛЕМ ВАЛЛЕНБЕРГОМ И ПЕРОМ АНГЕРОМ В БУДАПЕШТЕ 1417 01:34:57,375 --> 01:34:58,458 ШВЕЦИЯ 1418 01:34:58,541 --> 01:35:02,250 В РЕЗУЛЬТАТЕ РАБОТЫ ЭНГСЕЛЛЯ УДАЛОСЬ СПАСТИ БОЛЕЕ 100 000 ЕВРЕЕВ 1419 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Перевод субтитров: Катерина Яцук