1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:17,750 --> 00:00:22,500
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
4
00:00:31,166 --> 00:00:32,541
Не может быть!
5
00:00:34,708 --> 00:00:36,625
Да что же это?
6
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Уму непостижимо.
7
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Кто проектировал это барахло?
8
00:00:56,625 --> 00:00:58,458
- Свен!
- Что там?
9
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
Сам посмотри!
10
00:01:03,250 --> 00:01:04,500
Надо позвонить!
11
00:01:05,791 --> 00:01:07,583
СТОКГОЛЬМ
МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
12
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
Вот чёрт!
13
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- Это было 15 июля 1942 года.
- Боже!
14
00:01:16,625 --> 00:01:20,666
Поступил сигнал тревоги
о вторжении Германии в Швецию.
15
00:01:23,875 --> 00:01:24,958
Война началась!
16
00:01:25,041 --> 00:01:26,458
Немцы!
17
00:01:28,083 --> 00:01:30,708
- Они напали на нас! Немцы напали!
- Господи.
18
00:01:30,791 --> 00:01:32,291
Они уже здесь.
19
00:01:33,041 --> 00:01:35,208
- Надо сообщить главе МИД.
- Да.
20
00:01:38,500 --> 00:01:42,333
Что мы сделали не так?
Мы выполнили всё, о чём они просили.
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
Свяжите меня с посольством Германии.
22
00:01:44,708 --> 00:01:45,958
Боже мой...
23
00:01:46,041 --> 00:01:49,166
Но понятно, конечно,
с чего бы им щадить Швецию?
24
00:01:49,250 --> 00:01:51,000
Норвегия, Дания, Бельгия, Нидерланды...
25
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- Да, слушаю.
- Доброе утро.
26
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Я бы хотел кое-что прояснить.
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
Насчет вашего нападения
на Швецию сегодня утром.
28
00:02:00,500 --> 00:02:01,958
Что вы такое несете?
29
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
Фриц! Шведы думают, мы на них напали.
30
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
ЛОЖНАЯ ТРЕВОГА
31
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- Что?
- Вот идиоты!
32
00:02:12,375 --> 00:02:14,458
Прошу прощения. Да, да.
33
00:02:16,833 --> 00:02:17,708
Ну...
34
00:02:18,750 --> 00:02:20,291
Господин министр.
35
00:02:20,375 --> 00:02:22,833
ШВЕДСКИЙ ДИПЛОМАТ
36
00:02:22,916 --> 00:02:23,875
Пойду работать.
37
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
В 1942 году Швеция оказалась
38
00:02:27,250 --> 00:02:31,125
в окружении стран,
оккупированных немцами.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,541
Мы объявили нейтралитет,
40
00:02:33,625 --> 00:02:36,291
но делали почти всё,
о чём просил Гитлер.
41
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
Швеция разрешила немцам
пересекать свою границу,
42
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
а также снабжала их
железной рудой и шарикоподшипниками.
43
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
На тот момент
почти никто за пределами Германии
44
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
не знал о том,
что происходило с евреями.
45
00:02:51,916 --> 00:02:53,458
ПЕНТЛОУ-СТРИТ, ЮГО-ЗАПАД
46
00:02:53,541 --> 00:02:57,166
Евреи? Мы тут и сами стараемся
выиграть эту чертову войну!
47
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
А шведы были не столь
озабочены этим вопросом.
48
00:03:03,000 --> 00:03:05,208
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР
П. А. ХАНССОН
49
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
Премьер-министр!
50
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
Дело насчет еврея?
Передайте министру иностранных дел.
51
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
- Еврей?
- Да.
52
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Я еду на ипподром «Сольвалла».
Отдайте Сёдерстрёму.
53
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
Хочет въехать в страну?
Нет. Отдайте Йёсте.
54
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
Йёсте?
55
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Энгселлю из юротдела. В подвале.
56
00:03:24,583 --> 00:03:26,916
Он ведет дела о предоставлении убежища.
57
00:03:27,000 --> 00:03:30,250
ЙЁСТА ЭНГСЕЛЛЬ
ЮРИДИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
58
00:03:36,333 --> 00:03:39,333
Папа, Йёран говорит,
что ты работаешь на Гитлера.
59
00:03:39,416 --> 00:03:42,125
- А что ты делаешь?
- Это неправда.
60
00:03:42,208 --> 00:03:43,958
Я дипломатический служащий.
61
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
Как это?
62
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Помнишь, как ты зафутболил мяч
в гостиную к Йонссонам?
63
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Да.
- Вот.
64
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
Йонссоны очень разозлились,
но не ты с ними разговаривал.
65
00:03:55,375 --> 00:03:57,625
Я пошел к ним и всё уладил.
66
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
Это и есть дипломатия.
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Папа общается с соседями Швеции,
чтобы не было конфликтов.
68
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Я думал, он штампует бумажки в подвале.
69
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Всё. Готово.
70
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Поехали.
71
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
А что ты сказал Йонссонам?
72
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Ну, пришлось проявить
немного обаяния и очарования.
73
00:04:28,333 --> 00:04:29,375
Нет!
74
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
Он угостил их бисквитом.
И это называется дипломатией?
75
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Давайте договоримся не крутить радио.
76
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Мы слушаем новости,
а не этот ужасный американский галдеж.
77
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
Ладно.
78
00:04:49,500 --> 00:04:52,125
Значит, ты печешь торты для Гитлера?
79
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
ЮРИДИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
80
00:05:03,791 --> 00:05:04,791
Ясно.
81
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
Где господин Энгселль?
82
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Добрый день. Вон там.
83
00:05:16,375 --> 00:05:17,458
Это вам.
84
00:05:23,125 --> 00:05:24,125
Еврейское дело.
85
00:05:24,916 --> 00:05:28,166
- Госпожа Юханссон?
- Спасибо. Еще одно?
86
00:05:34,791 --> 00:05:38,625
Йёста Энгселль возглавлял
юридический отдел шесть лет,
87
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
а значит, он работал там и в 1938 году,
88
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
когда Швеция убедила немецкие власти
89
00:05:43,791 --> 00:05:47,625
ставить штампы с буквой «J»
в паспорта немецких евреев.
90
00:05:47,708 --> 00:05:50,208
- Спасибо.
- Большое спасибо. Очень хорошо.
91
00:05:51,666 --> 00:05:54,458
Вам, наверное, интересно,
при чём здесь Йёста.
92
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
Он ведь никто.
93
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Скажите, как вам шампанское?
94
00:05:57,916 --> 00:06:01,875
Но смотрите дальше,
и вы увидите, на что способен никто.
95
00:06:04,416 --> 00:06:07,375
Это случилось за год до того,
как я встретил Йёсту.
96
00:06:07,458 --> 00:06:08,958
1942 ГОД
СНОВА
97
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- Доброе утро.
- Доброе утро.
98
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Меня зовут Рут Фогль.
99
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Первый рабочий день.
100
00:06:17,458 --> 00:06:18,833
РУТ ФОГЛЬ
101
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Пожалуйста, взгляните на имена.
Я должен перевезти семью сюда.
102
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Я понимаю вашу ситуацию, правда,
103
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
но есть правила и положения,
которым мы должны следовать, и...
104
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Это канализационная труба.
Скоро привыкнешь.
105
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
Добро пожаловать в юротдел.
106
00:06:39,083 --> 00:06:42,416
- Шесть метров.
- Запиши это, ладно?
107
00:06:42,500 --> 00:06:44,000
Еще один аргумент.
108
00:06:44,083 --> 00:06:46,625
Это просто вредно для здоровья.
109
00:06:46,708 --> 00:06:49,916
Позвольте представить Рут Фогль.
110
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Твой стол вон там.
111
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- Фогль?
- Да.
112
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- Верно?
- Да, Фогль. Она немка.
113
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
Немка? Ясно.
114
00:07:00,291 --> 00:07:04,708
- Эсэсовцы задерживают всех евреев.
- Сейчас столько слухов ходит.
115
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Это не слухи.
116
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
Извините, у меня еще одна встреча.
117
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Запишитесь на прием,
и мы посмотрим, что можно сделать.
118
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- Сейчас не можем помочь.
- Ясно.
119
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Я вас провожу.
- Не надо.
120
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Вы со мной на заседание кабмина.
121
00:07:20,833 --> 00:07:22,291
Нет, Рут Фогль пойдет.
122
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Кто такая Рут Фогль?
123
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Моя замена, когда уйду на пенсию.
124
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Здравствуйте!
125
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
Вот, мы измерили кабинет.
126
00:07:33,541 --> 00:07:36,958
Господин Энгселль,
пусть выделят нам новое помещение.
127
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
- Побольше.
- Да.
128
00:07:38,291 --> 00:07:42,125
Сообщают о новых волнениях в Норвегии.
129
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Недавно было арестовано
около ста евреев.
130
00:07:46,291 --> 00:07:49,000
Норвежцы запретили
прессе писать об этом.
131
00:07:49,083 --> 00:07:52,833
Нильс Эрик, проследи,
чтобы шведская пресса тоже молчала.
132
00:07:52,916 --> 00:07:53,875
Понял.
133
00:07:54,375 --> 00:07:55,416
Разумеется.
134
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
Нильс Эрик Эклунд или Нильс-Цензор,
как его еще называли,
135
00:08:00,083 --> 00:08:05,666
внедрял самоцензуру в Швеции
через госинформагентство.
136
00:08:06,291 --> 00:08:09,458
Все статьи,
хоть как-то связанные с войной,
137
00:08:09,541 --> 00:08:12,208
{\an8}должны были получить его одобрение.
138
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
{\an8}ОТКЛОНИТЬ
139
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
{\an8}У нас всё под контролем.
140
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- Закрутили гайки.
- Хорошо.
141
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Говорят, в последнее время
Гитлер недоволен Швецией.
142
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Из-за прессы.
143
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
Что ж.
144
00:08:30,500 --> 00:08:33,375
На этом мы заканчиваем
сегодняшнее заседание.
145
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Да, точно.
146
00:08:37,041 --> 00:08:39,583
Господин Энгселль
тоже подготовил отчет.
147
00:08:39,666 --> 00:08:40,750
Господин Энгселль.
148
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
Извините, но я должен бежать.
149
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
Возможно, кто-то еще
спешит на другие встречи.
150
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
Ничего страшного, я понимаю.
151
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
Я лишь хотел сказать,
что в августе и сентябре
152
00:08:58,875 --> 00:09:01,583
у нас был ряд дел
153
00:09:02,166 --> 00:09:06,750
с убедительными аргументами,
но иммиграционный отдел их отклонил.
154
00:09:07,791 --> 00:09:10,166
ПОЛСОН
ИММИГРАЦИОННЫЙ ОТДЕЛ
155
00:09:11,041 --> 00:09:12,791
На что вы намекаете?
156
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Давление на наш отдел
растет с каждым днем.
157
00:09:18,500 --> 00:09:22,458
А еще вот проблемы с помещением.
158
00:09:23,416 --> 00:09:27,000
Хотите обсудить размер
ваших кабинетов, господин Энгселль?
159
00:09:28,791 --> 00:09:29,708
Сейчас?
160
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
Таков был его ответ.
Надо учитывать разные параметры...
161
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Нет. Этого недостаточно.
162
00:09:37,166 --> 00:09:40,291
Да туалет Сёдерстрёма больше,
чем весь наш офис!
163
00:09:40,375 --> 00:09:43,375
Не будем спешить.
У него нет туалета. Ты это знаешь.
164
00:09:43,458 --> 00:09:44,416
Знаю?
165
00:09:44,500 --> 00:09:46,166
А ты ему сказал,
166
00:09:46,250 --> 00:09:49,416
что мы тут тонем, да? Буквально.
167
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
В дерьме!
168
00:09:50,791 --> 00:09:52,583
Давайте обсудим это позже.
169
00:09:53,083 --> 00:09:54,083
Спасибо.
170
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
На второй линии ждут
из консульства в Осло.
171
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
Возьмите трубку.
172
00:10:01,083 --> 00:10:02,041
Успокойся.
173
00:10:02,125 --> 00:10:04,458
Я полностью спокоен!
174
00:10:05,208 --> 00:10:08,875
Это ты успокойся!
Я пытаюсь... У тебя есть идея получше?
175
00:10:08,958 --> 00:10:10,958
- Энгселль слушает.
- Это Вестринг.
176
00:10:11,041 --> 00:10:12,333
Добрый день.
177
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
КОНСУЛЬСТВО В ОСЛО
178
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Как поживаете?
179
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Спасибо. Всё хорошо.
180
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Да.
- Значит так.
181
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Полагаю, вы слышали
об арестах евреев на этих выходных.
182
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
Задержали всех евреев
мужского пола в Тронхейме.
183
00:10:28,500 --> 00:10:31,791
- И около ста человек здесь, в Осло.
- Да, но...
184
00:10:31,875 --> 00:10:34,000
Их скоро выпустят, верно?
185
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
Один из них — гражданин Швеции.
186
00:10:36,791 --> 00:10:39,416
Мне нужно ваше разрешение,
187
00:10:39,500 --> 00:10:42,458
чтобы направить вербальную ноту
188
00:10:42,958 --> 00:10:45,708
и попытаться освободить этого мужчину.
189
00:10:45,791 --> 00:10:47,000
Понятно...
190
00:10:50,000 --> 00:10:50,916
Минуточку.
191
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
Это бессмысленно! Всё без толку!
192
00:10:55,791 --> 00:10:58,416
- С Энгселлем говорить бесполезно!
- Да.
193
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
И что нам теперь делать?
На него нельзя положиться!
194
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
Он и слово Сёдерстрёму не скажет!
195
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- Алло?
- Сами поговорим. Надо действовать!
196
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- Надо...
- Надо действовать!
197
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
Да, но сначала успокойся.
198
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Да, алло?
199
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
Нет, не думаю, что сейчас это уместно.
200
00:11:18,875 --> 00:11:21,250
Всего один человек!
201
00:11:22,333 --> 00:11:23,500
Спасибо за звонок.
202
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
- Высшему начальству!
- Высшему начальству?
203
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- Сёдерстрёму?
- Да.
204
00:11:27,166 --> 00:11:30,583
Мне кажется, господин Вестринг,
205
00:11:30,666 --> 00:11:33,000
вы всё равно должны направить ноту.
206
00:11:33,083 --> 00:11:36,958
В Стокгольме предельно ясно выразились.
Вы сами слышали.
207
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
Гражданина Швеции
незаконно заключили в тюрьму!
208
00:11:41,583 --> 00:11:44,750
А вы боитесь получить выговор?
209
00:11:56,791 --> 00:11:58,208
Боюсь?
210
00:12:04,000 --> 00:12:05,166
Господин Энгселль.
211
00:12:06,208 --> 00:12:08,291
Мы тут всё обсудили.
212
00:12:09,500 --> 00:12:13,208
Поскольку к нам поступает
много еврейских дел,
213
00:12:13,291 --> 00:12:15,291
а в кабинете полный бардак,
214
00:12:16,083 --> 00:12:20,125
мы предлагаем отправить
как можно больше документов в архив
215
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
и как можно скорее.
216
00:12:26,541 --> 00:12:27,583
Ладно.
217
00:12:33,083 --> 00:12:35,541
МЕЖДУ ВАРШАВОЙ И БЕРЛИНОМ
218
00:12:38,333 --> 00:12:40,041
ФОН ОТТЕР
ШВЕДСКИЙ ДИПЛОМАТ
219
00:12:44,833 --> 00:12:46,875
- Садитесь.
- О, спасибо.
220
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Вы очень добры.
221
00:12:55,375 --> 00:12:57,083
- Сигарету?
- Нет, спасибо.
222
00:13:00,625 --> 00:13:03,208
- Вы не из Германии.
- Нет, я из Швеции.
223
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
А в Польше как оказались?
224
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Я работаю в Министерстве
иностранных дел Швеции.
225
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Вы тут официально представляете Швецию?
226
00:13:12,708 --> 00:13:15,458
Да, но, к сожалению, платят копейки.
227
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
А вы?
228
00:13:24,250 --> 00:13:27,458
Я бы не сказал,
что моя работа носит военный характер.
229
00:13:30,666 --> 00:13:32,208
Она по-настоящему безумна.
230
00:13:33,833 --> 00:13:36,458
Я бы назвал это извращением.
231
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
Простите?
232
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Слышали об «Окончательном решении»?
233
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Нет.
234
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Что это за решение?
235
00:13:48,375 --> 00:13:49,583
Это не решение.
236
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Это истребление.
237
00:13:55,375 --> 00:13:59,625
Пообещайте передать
шведским властям то, что я расскажу.
238
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Г-н Энгселль.
- Да?
239
00:14:16,166 --> 00:14:19,500
В Осло немцы отпустили
еврея со шведским гражданством.
240
00:14:20,833 --> 00:14:22,208
- Что?
- Да!
241
00:14:25,000 --> 00:14:26,041
С чего это вдруг?
242
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
Они получили вербальную ноту
от шведского консульства.
243
00:14:30,208 --> 00:14:32,666
Но я же сказал им подождать.
244
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
И немцы приняли ноту?
245
00:14:35,500 --> 00:14:38,250
- Что очень удивительно.
- Да.
246
00:14:39,041 --> 00:14:41,958
- Он хочет вернуться в Швецию.
- Да, понятно.
247
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
Сообщите в иммиграционный отдел.
248
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
А это обязательно?
249
00:14:50,208 --> 00:14:53,250
Это их не касается.
Он же гражданин Швеции.
250
00:14:53,333 --> 00:14:54,541
Да, верно.
251
00:14:55,958 --> 00:14:57,875
Пусть выдадут временный паспорт.
252
00:14:58,875 --> 00:15:00,291
Да, отличная идея.
253
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
А может, сделаем так для всех?
254
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Нет. Мы должны следовать правилам.
255
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Но норвежские евреи в опасности.
256
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Это всего лишь слухи.
257
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
Но, господин Энгселль, 300 дел в день?
Неужели это просто слухи?
258
00:15:20,875 --> 00:15:25,333
Все пишут, что не знают,
куда увезли их родственников.
259
00:15:25,958 --> 00:15:29,958
Их отправили в трудовые лагеря,
и с тех пор никаких новостей.
260
00:15:30,041 --> 00:15:31,416
Что вы хотите сказать?
261
00:15:31,916 --> 00:15:33,791
Что их всех убивают?
262
00:15:36,041 --> 00:15:37,125
Это не документы.
263
00:15:40,000 --> 00:15:41,125
Это люди.
264
00:15:41,625 --> 00:15:42,750
Прочтите.
265
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- Господин министр иностранных дел.
- Сёдерстрём.
266
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
Я только что говорил
с одним из наших дипломатов в Берлине.
267
00:16:07,458 --> 00:16:12,208
- С Ричертом?
- Нет, с неким фон Оттером.
268
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Он подчиненный. Нарушил протокол.
269
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Чего он хотел?
270
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Он...
271
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Он познакомился
272
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
с офицером СС, который...
273
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Вы должны понимать,
что это всего лишь слухи
274
00:16:34,166 --> 00:16:36,500
и домыслы, так что...
275
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Этот офицер СС побывал в лагере,
276
00:16:44,916 --> 00:16:46,833
где усыпляют евреев.
277
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
Господи.
278
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
Люди думают, что идут в душ,
но вместо воды пускают ядовитый газ.
279
00:16:56,791 --> 00:17:00,291
Предположительно,
они убивают тысячи людей каждый день.
280
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Столько слухов ходит вокруг.
281
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Не докладывайте об этом.
282
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Разумеется.
283
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
Вот и решили.
284
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Хорошо.
285
00:17:40,041 --> 00:17:42,250
- Г-н Сёдерстрём.
- Вы всё слышали?
286
00:17:43,791 --> 00:17:45,000
Нет.
287
00:17:45,083 --> 00:17:47,791
Ну, немного. Я задумался о своем.
288
00:17:48,291 --> 00:17:52,458
Это, конечно, всего лишь мерзкие слухи.
Вы же понимаете?
289
00:17:53,666 --> 00:17:58,208
И даже если это было бы правдой
по какой-то непостижимой причине,
290
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
мы абсолютно ничего
не могли бы с этим поделать.
291
00:18:03,416 --> 00:18:05,625
- Понимаете меня?
- Да.
292
00:18:07,166 --> 00:18:08,291
Конечно.
293
00:18:12,583 --> 00:18:14,125
- Хорошего вечера.
- И вам.
294
00:18:24,750 --> 00:18:26,041
Шульц.
295
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Думаю, можно.
296
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Шверкович.
297
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Зачем ему виза?
298
00:18:38,541 --> 00:18:41,416
Почти всю юность он провел в Швеции.
299
00:18:41,500 --> 00:18:43,500
С пяти до двадцати двух лет.
300
00:18:43,583 --> 00:18:45,625
Но теперь ему 39?
301
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Да, он работает переводчиком в Брно
на шведском заводе шарикоподшипников.
302
00:18:50,666 --> 00:18:53,291
Читайте между строк, господин Энгселль.
303
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Между строк.
304
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Он еврей.
305
00:19:02,333 --> 00:19:08,083
- Шверковичу отказываем.
- Правильно, чёрт вас возьми!
306
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
«Дома тоже было холодно.
307
00:19:32,583 --> 00:19:35,750
Девочка со спичками
поджала под себя крошечные ножки,
308
00:19:36,333 --> 00:19:39,666
но ей стало еще холоднее».
309
00:19:42,500 --> 00:19:44,083
Ты плачешь, папа?
310
00:19:45,375 --> 00:19:49,833
Нет, нет. Это просто аллергия.
311
00:19:49,916 --> 00:19:52,708
Знаешь, у меня такое бывает.
312
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
Может, почитаем другую книгу сегодня?
313
00:20:05,791 --> 00:20:08,375
- Всё это в архив?
- Да.
314
00:20:09,125 --> 00:20:12,541
- Всё.
- Но... Это всё слабые дела?
315
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Верно.
316
00:20:15,625 --> 00:20:20,125
Давайте шустрее.
В таком темпе мы далеко не продвинемся.
317
00:20:24,875 --> 00:20:28,041
- Почему это среди слабых дел?
- Как их зовут?
318
00:20:29,541 --> 00:20:32,416
Бонди. Два близнеца.
319
00:20:32,500 --> 00:20:33,541
Мальчики.
320
00:20:34,041 --> 00:20:35,291
И их мать.
321
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Она вышла замуж за шведа.
322
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
Супруги в Копенгагене,
потому что их не впускают в Швецию.
323
00:20:43,250 --> 00:20:45,458
Но без детей. Они всё еще в Праге.
324
00:20:48,458 --> 00:20:50,041
Он биологический отец?
325
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Нет.
326
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
Это слабое дело.
327
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Но отец — швед. Есть связь со Швецией.
328
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
Таковы правила.
Я тоже думаю, что это ужасно.
329
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
Мне жаль.
330
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
Вот тут коробки. И здесь тоже.
331
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
И вот здесь.
332
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
Пропусти.
333
00:21:17,208 --> 00:21:19,083
- А, госпожа Нильссон!
- Да.
334
00:21:19,791 --> 00:21:23,666
Посмотрим. Все эти коробки
надо спустить на лифте в архив.
335
00:21:23,750 --> 00:21:26,041
И вон те коробки тоже.
336
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
Давайте.
337
00:21:29,375 --> 00:21:32,208
- Перенесу их к лифту сначала.
- Отлично.
338
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
Подождите минуточку!
339
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Не будем спешить.
340
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Госпожа Нильссон,
эту коробку надо оставить.
341
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
О чём вы?
Все дела отправляются в архив.
342
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Нет.
343
00:21:51,583 --> 00:21:54,125
Их нельзя архивировать. Несите обратно...
344
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Нет! Ну уж нет!
345
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Определитесь уже,
пожалуйста, куда их нести.
346
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Куда их нести?
Всё это отправляется в архив!
347
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Нет.
- Да ради бога!
348
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- Вот так. Всё в архив!
- Нет.
349
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Мы ведь это обсуждали, верно?
350
00:22:15,500 --> 00:22:21,166
Мы решили большинством голосов,
что это всё нужно убрать.
351
00:22:21,250 --> 00:22:24,333
- Идите, госпожа Нильссон. В архив.
- Я сказал, стоп!
352
00:22:26,958 --> 00:22:28,833
Тут я всё решаю.
353
00:22:43,333 --> 00:22:47,125
То есть мы должны снова
проверить все эти заявки,
354
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
потому что немцы в Осло
отпустили одного еврея?
355
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Потому что он швед.
356
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Вот почему его отпустили.
357
00:22:54,458 --> 00:22:59,708
И поэтому я прошу вас
перепроверить все заявки еще раз.
358
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
В приоритете норвежские евреи.
359
00:23:01,833 --> 00:23:05,250
Да ладно! Тут более 7000 дел!
360
00:23:05,333 --> 00:23:08,250
Если мы сможем кого-то спасти,
361
00:23:09,250 --> 00:23:14,083
даже если это всего лишь один человек,
просто выполняя свою работу,
362
00:23:15,250 --> 00:23:17,125
разве мы не должны это сделать?
363
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Я возьму эти коробки.
А вы займитесь вон теми.
364
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
А иммиграционный отдел?
365
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Это их не касается.
366
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- В Осло выдадут временные паспорта.
- Что?
367
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
Один раз получилось.
368
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Верно, господин Энгселль?
- Верно. Именно.
369
00:23:39,458 --> 00:23:42,750
Если ставить коробки вот так,
они заслоняют свет.
370
00:23:42,833 --> 00:23:45,416
И здесь становится совсем темно.
371
00:23:48,375 --> 00:23:52,125
Госпожа Юханссон,
вот дела 25 норвежских евреев,
372
00:23:52,208 --> 00:23:54,208
у которых тесная связь со Швецией.
373
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Отправьте их
в консульство в Осло немедленно.
374
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
И это только начало.
375
00:23:59,500 --> 00:24:02,375
Передайте им,
есть еще как минимум 150 человек.
376
00:24:34,125 --> 00:24:35,416
Господин Сёдерстрём?
377
00:24:36,000 --> 00:24:38,750
Госпожа Юханссон. Вот это совпадение!
378
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
У вас всё хорошо?
В подвале с господином Энгселлем?
379
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Никаких проблем?
- Нет, нет.
380
00:24:49,416 --> 00:24:50,708
Вот и отлично.
381
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Спасибо, что спросили.
- Хорошо. Замечательно.
382
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
Просто господин Энгселль
случайно кое-что услышал.
383
00:25:03,375 --> 00:25:05,458
Это, скорее всего, кривотолки, но...
384
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Не хотелось бы,
чтобы эти слухи распространялись.
385
00:25:09,375 --> 00:25:10,625
Нет.
386
00:25:10,708 --> 00:25:13,333
Я ничего не слышала. Нет.
387
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Прекрасно.
388
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
Господин Сёдерстрём,
вы едете в Сёдермальм?
389
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
Простите! Остановите трамвай!
390
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
СЛАБЫЕ
391
00:25:31,833 --> 00:25:33,833
Мы ищем более слабое дело.
392
00:25:33,916 --> 00:25:35,083
СИЛЬНЫЕ
393
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Если немцы одобрят заявку
с более слабой связью,
394
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
будет прецедент,
которым мы воспользуемся.
395
00:25:41,958 --> 00:25:45,625
ПРЕЦЕДЕНТ — ПРИМЕР
ДЛЯ РЕШЕНИЯ ПОХОЖИХ ДЕЛ
396
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
У нас есть близнецы из Праги.
397
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Мальчики Бонди?
- Да.
398
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
Мать живет в Копенгагене.
399
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- Да, она вышла замуж за шведа.
- Но он не биологический отец?
400
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
Нет, но для них он как отец.
И мальчики всё еще в Праге.
401
00:26:02,458 --> 00:26:04,958
Слишком слабое дело. Немцы не одобрят.
402
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
А что такое?
Иосиф тоже не был отцом Иисуса.
403
00:26:08,958 --> 00:26:11,541
Неужели немцы сочли бы
и это слабой связью?
404
00:26:19,833 --> 00:26:20,791
Да, алло?
405
00:26:21,291 --> 00:26:22,791
Нам отказали.
406
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Как это? Я не понимаю.
407
00:26:25,208 --> 00:26:27,750
Этот вопрос вне их юрисдикции.
408
00:26:28,250 --> 00:26:30,750
Чтобы меня пропустили в тюрьму,
409
00:26:30,833 --> 00:26:33,708
надо сначала
получить разрешение Берлина.
410
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
Значит, получим.
411
00:26:36,375 --> 00:26:38,708
- Что?
- Хорошего дня, Вестринг.
412
00:26:42,916 --> 00:26:43,833
Нашла.
413
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
Близнецы Бонди.
414
00:26:59,916 --> 00:27:01,375
Сколько им лет?
415
00:27:02,041 --> 00:27:03,250
Одиннадцать.
416
00:27:14,666 --> 00:27:15,666
Фон Оттер.
417
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Вас отправляют в МИД Германии.
- Меня?
418
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Консул в Осло хочет посетить тюрьму
и поговорить с евреями.
419
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Им нужно разрешение Берлина.
420
00:27:27,708 --> 00:27:30,458
Вы ведете индивидуальные дела.
421
00:27:30,541 --> 00:27:32,041
Вот 150 заявок.
422
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
И еще.
423
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Стокгольм хочет найти
двух близнецов в Праге.
424
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Не спрашивайте зачем.
425
00:27:43,166 --> 00:27:44,916
Это вербальная нота.
426
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
Меня зовут Йёран фон Оттер.
427
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Я бы хотел...
- Подождите там.
428
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Хайль Гитлер!
429
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- Значит, вы швед?
- Да.
430
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Чем могу помочь?
431
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
Разве мы не пройдем...
432
00:28:41,708 --> 00:28:45,083
Господин Йёран фон Оттер.
433
00:28:45,166 --> 00:28:47,000
У нас тут война. Ближе к делу.
434
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Да, понимаю.
435
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
Наш консул в Осло
хочет посетить тюрьму,
436
00:28:52,833 --> 00:28:56,333
чтобы выяснить,
есть ли там заключенные,
437
00:28:56,416 --> 00:28:58,875
связанные со Швецией.
438
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Я проверю.
439
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
А еще вот вербальная нота.
440
00:29:08,791 --> 00:29:09,916
Насчет чего?
441
00:29:10,000 --> 00:29:13,083
Близнецов разлучили с родителями.
442
00:29:30,916 --> 00:29:32,083
БОНДИ
443
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
ТЕЛЕГРАММА
444
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- Чёрт их дери.
- С тюрьмой в Осло тоже глухо.
445
00:29:44,083 --> 00:29:45,500
Вот зараза!
446
00:29:46,000 --> 00:29:47,916
Йёста Энгселль на месте?
447
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Это гончая Сёдерстрёма.
448
00:29:50,666 --> 00:29:53,166
- Да?
- Вас вызывает господин Сёдерстрём.
449
00:29:53,666 --> 00:29:55,500
Я тут немного занят.
450
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Буду через пару минут.
- Советую бежать.
451
00:29:59,583 --> 00:30:02,125
- Очень хорошо.
- Замечательно. Отлично.
452
00:30:02,208 --> 00:30:04,500
А! Вот и господин Энгселль.
453
00:30:04,583 --> 00:30:08,000
Высокопоставленный представитель
Германии в Швеции,
454
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
генеральный консул Виктор цу Вид.
455
00:30:10,250 --> 00:30:11,625
Господин генконсул,
456
00:30:11,708 --> 00:30:16,375
позвольте представить
главу нашего юридического отдела.
457
00:30:16,458 --> 00:30:17,541
Господин Энгселль.
458
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Хайль Гитлер.
459
00:30:19,791 --> 00:30:20,750
Да...
460
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
Господа, до нас дошла информация,
461
00:30:29,291 --> 00:30:33,541
что в Осло, оказывается,
проживает много шведских евреев.
462
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
По сути, получается, что половина
еврейского населения Норвегии
463
00:30:42,041 --> 00:30:45,250
имеет право
получить шведское гражданство.
464
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
Мы рассматривали лишь те дела, которые...
465
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
Господин Энгселль.
466
00:30:54,875 --> 00:30:57,625
Вы плаваете в опасных водах.
467
00:30:59,375 --> 00:31:01,000
А вы не думаете, что Эйхман
468
00:31:01,708 --> 00:31:04,291
может прикрыть
эту лазейку в любой момент?
469
00:31:05,041 --> 00:31:09,208
Да, кто же этот немец,
который представляет угрозу?
470
00:31:10,083 --> 00:31:13,708
Ему 36 лет.
Он сидит за бильярдным столом.
471
00:31:14,208 --> 00:31:17,750
Но на столе вместо шаров
товарные поезда с людьми.
472
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Он известен своей,
как бы это сказать, точностью.
473
00:31:23,250 --> 00:31:26,416
И отвечает за так называемое
«Окончательное решение».
474
00:31:27,375 --> 00:31:29,791
К сожалению, мы с ним еще встретимся.
475
00:31:29,875 --> 00:31:33,333
ЭЙХМАН
ОБЕРШТУРМБАННФЮРЕР
476
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Мы всё понимаем.
477
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Господин Энгселль проследит
с максимальным усердием,
478
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
чтобы шведско-германские отношения
оставались на первом месте.
479
00:31:45,291 --> 00:31:46,791
Верно, господин Энгселль?
480
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Разумеется.
481
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Разумеется.
482
00:31:54,958 --> 00:31:58,291
Что ж, не буду вас больше задерживать.
483
00:31:59,291 --> 00:32:00,375
Господа.
484
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
Спасибо.
485
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Хайль Гитлер.
486
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
Садитесь.
487
00:32:22,375 --> 00:32:26,750
Знаете, как американцы поступают
с евреями, которые хотят туда приехать?
488
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Они затягивают рассмотрение заявок.
489
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Они требуют уточнить
или подтвердить то одно, то другое,
490
00:32:37,583 --> 00:32:39,416
пока те не устают и не сдаются.
491
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
Вот что они делают.
492
00:32:43,750 --> 00:32:45,625
Великая страна на Западе.
493
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Война почти закончилась.
494
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Поверьте мне,
в итоге Германия станет сверхдержавой.
495
00:32:55,916 --> 00:32:58,208
И нас всех накажут,
496
00:32:58,291 --> 00:33:01,083
если мы будем проявлять
мягкость к евреям.
497
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Думаете, я не понимаю,
чем вы там занимаетесь?
498
00:33:07,208 --> 00:33:08,583
Но что потом?
499
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Когда все ваши хитрые схемы
полетят прямиком в ад,
500
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
что вы будете делать?
501
00:33:16,375 --> 00:33:19,958
Вы серьезно думаете,
что кто-то из нас будет вас защищать?
502
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Чёрта лысого!
503
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Мы в два счета
отправим всех вас в Москву.
504
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
Но почему Сёдерстрём
угрожает ему Москвой?
505
00:33:29,875 --> 00:33:31,416
МОСКВА
506
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Шведам трудно было воспринимать
Гитлера злейшим диктатором,
507
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
пока Иосиф Сталин сеял хаос вокруг.
508
00:33:39,000 --> 00:33:43,583
Нередко шведских дипломатов
вызывали прямо посреди ночи.
509
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
Когда на улице был самый лютый мороз.
510
00:33:46,708 --> 00:33:51,000
И не было уверенности,
что вам в стакан наливали лишь водку.
511
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
Зараза!
512
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Похоже, Гитлер в курсе,
чем мы здесь занимаемся.
513
00:34:09,541 --> 00:34:12,500
- Что? Я никому не рассказывал.
- Нет.
514
00:34:14,000 --> 00:34:16,125
Это моя вина. Мы поторопились.
515
00:34:16,208 --> 00:34:20,000
Не стоило просить о близнецах
и визите в тюрьму одновременно.
516
00:34:20,583 --> 00:34:24,208
- За двумя зайцами погонишься...
- Нельзя спасать людей по одному!
517
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
Ну, тогда предлагаю вернуться
к прежнему режиму работы.
518
00:34:30,916 --> 00:34:33,625
Чего же вам так не хватает,
господин Хельстедт?
519
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Вы здесь новенькая, госпожа Фогль.
520
00:34:37,041 --> 00:34:40,666
Так я вам скажу,
что евреев арестовывали и раньше.
521
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
А потом отпускали.
522
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
И мы при этом
не размахивали шведскими флагами.
523
00:34:45,458 --> 00:34:49,250
- Легко жить с закрытыми глазами.
- Что за чушь вы несете?
524
00:34:50,416 --> 00:34:53,375
Ведь речь идет о норвежской тюрьме,
525
00:34:54,125 --> 00:34:55,875
а не о немецком лагере.
526
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Кто ее нанял?
У нее что, не было рекомендаций?
527
00:35:05,708 --> 00:35:07,166
Видимо, не только у нее.
528
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- А ты чего молчишь?
- А что говорить?
529
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Скажи хоть что-нибудь, чёрт возьми!
Мне за всё отдуваться?
530
00:35:26,875 --> 00:35:28,708
Эй, привет, Стиг.
531
00:35:29,541 --> 00:35:30,958
Как прошел день?
532
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Почитаешь мне вечером, папа?
533
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Нет, не сегодня.
- Ну пожалуйста.
534
00:35:37,166 --> 00:35:38,333
Йёран!
535
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Что?
536
00:35:41,083 --> 00:35:44,500
Немедленно выключи эту какофонию!
537
00:35:55,375 --> 00:35:57,000
ОСЛО
538
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
На рассвете 26 ноября 1942 года
все такси Осло,
539
00:36:05,958 --> 00:36:09,000
с двумя полицейскими в каждой машине,
540
00:36:09,083 --> 00:36:12,916
выехали и забрали
еврейских женщин, детей и стариков.
541
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Доброе утро.
542
00:36:18,458 --> 00:36:19,625
Что случилось?
543
00:36:32,208 --> 00:36:34,250
Позвонил Вестринг из Осло
544
00:36:34,333 --> 00:36:38,625
и сказал, что они задержали всех евреев
545
00:36:39,625 --> 00:36:41,166
и посадили их на корабль,
546
00:36:41,250 --> 00:36:43,916
направляющийся
в немецкий лагерь смерти.
547
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Я думал, это просто для галочки.
548
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Просто для галочки?
- Да, чёрт возьми.
549
00:37:00,833 --> 00:37:03,208
Они загрузили корабль под завязку.
550
00:37:05,125 --> 00:37:07,833
Женщины, дети,
старики, все заключенные.
551
00:37:07,916 --> 00:37:09,375
Всего более 700 человек.
552
00:37:10,333 --> 00:37:11,791
Бог знает куда их везут.
553
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Йёста...
554
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Значит...
555
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
Тогда можно отдать
все норвежские дела в архив, да?
556
00:37:19,125 --> 00:37:21,333
Господи, заткнись, пожалуйста.
557
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
Господин Энгселль.
558
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
Их шведские родственники
имеют право знать.
559
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Я понимаю.
560
00:37:41,291 --> 00:37:45,500
Но из-за проклятой цензуры
прессе запрещено об этом писать.
561
00:37:46,875 --> 00:37:50,291
Простите, но мы могли бы
переубедить Нильса-Цензора.
562
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Как? Я просто зайду к нему в кабинет
и попрошу отменить цензуру?
563
00:37:55,750 --> 00:38:00,125
Именно! Почему нет? Так и сделайте.
564
00:38:00,916 --> 00:38:03,666
Шведские родственники
будут недоумевать,
565
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
куда вдруг пропала их норвежская родня.
566
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Говорю вам, у них точно будут вопросы.
567
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Много-много вопросов.
568
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
Да, пресса не будет писать о Германии.
569
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
Они напишут о том,
как Нильс-Цензор утаил информацию.
570
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
Но я не знаком с Нильсом.
571
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
Он ни за что не послушает меня.
572
00:38:25,583 --> 00:38:27,000
А Сёдерстрём?
573
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Он начальник Нильса-Цензора.
574
00:38:57,125 --> 00:38:58,791
Не хотел бы я сейчас
575
00:38:59,375 --> 00:39:01,875
оказаться в шкуре Нильса,
576
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
учитывая ситуацию
с норвежскими евреями.
577
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Это точно. Вы абсолютно правы.
578
00:39:07,375 --> 00:39:10,583
У них, наверное,
много родственников в Швеции.
579
00:39:11,583 --> 00:39:13,125
А вы знали,
580
00:39:13,625 --> 00:39:15,875
что многие депортированные евреи
581
00:39:16,375 --> 00:39:17,666
являются также
582
00:39:18,458 --> 00:39:20,166
гражданами Швеции?
583
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Когда их родственники в Швеции
начнут интересоваться, куда они делись,
584
00:39:25,375 --> 00:39:27,125
то возникнет много вопросов.
585
00:39:27,625 --> 00:39:30,958
И пресса будет писать не о Германии,
586
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
а о Нильсе и информационном отделе.
587
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
Вы что, думаете, я совсем идиот?
588
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
Чтоб его!
589
00:40:36,583 --> 00:40:39,083
ПРЕСЛЕДОВАНИЯ ЕВРЕЕВ
В НОРВЕГИИ ДОСТИГЛИ ПИКА
590
00:40:39,166 --> 00:40:42,583
Как, твою мать, это попало в газеты?
591
00:40:44,958 --> 00:40:50,541
Я решил, что рано или поздно
новости дойдут до Швеции.
592
00:40:51,125 --> 00:40:52,708
Лучше бы дошли позже.
593
00:40:53,208 --> 00:40:57,708
Граждане обрывают нам телефоны
и требуют действовать.
594
00:40:58,208 --> 00:41:00,250
В то же время Берлин недоволен.
595
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
Вот дерьмо!
596
00:41:03,041 --> 00:41:04,541
Да, да, да.
597
00:41:05,041 --> 00:41:07,375
Кто занимается делами евреев?
598
00:41:09,916 --> 00:41:11,333
Сёдерстрём?
599
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Премьер-министр задал вам вопрос.
600
00:41:14,333 --> 00:41:15,666
Кто там главный?
601
00:41:16,166 --> 00:41:17,666
Дела евреев...
602
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
Замечательно. Мы не знаем,
кто ведет еврейские дела.
603
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Ну, до сих пор проблем не возникало.
604
00:41:26,541 --> 00:41:27,750
А теперь возникли.
605
00:41:28,333 --> 00:41:29,791
- Да.
- Так кто?
606
00:41:31,125 --> 00:41:34,833
- Думаю, это Энгселль.
- Йёста Энгселль из юротдела.
607
00:41:34,916 --> 00:41:36,208
И где же он?
608
00:41:37,583 --> 00:41:39,708
- Вызовите его немедленно.
- Конечно.
609
00:41:40,916 --> 00:41:43,416
Ведите его сюда, чтоб вас!
610
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Отличные новости. Превосходно.
611
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Где Энгселль?
- Говорит с консулом из Осло.
612
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Уже нет.
613
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Энгселль.
614
00:42:05,416 --> 00:42:07,416
Что за бардак творится в Норвегии?
615
00:42:07,916 --> 00:42:09,791
Мы можем их как-то вернуть?
616
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- Евреев?
- Да.
617
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
Думаю, вряд ли.
618
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
Они отправляют
скандинавов в лагеря смерти?
619
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
Судя по всему, да.
620
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Лагеря смерти?
621
00:42:18,583 --> 00:42:20,875
Простите, это значит,
622
00:42:21,375 --> 00:42:24,291
что мы считаем эти слухи правдой?
623
00:42:25,125 --> 00:42:28,500
На этом корабле есть шведы?
624
00:42:29,000 --> 00:42:30,083
Один человек.
625
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
Но это ошибка.
626
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
В смысле?
627
00:42:35,000 --> 00:42:38,333
Похоже, немцы пощадили евреев,
связанных со Швецией.
628
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Они всё еще здесь.
- Вы серьезно?
629
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- Говорю вам. Я в этом уверен.
- Все?
630
00:42:45,416 --> 00:42:49,708
До того как немцы задержали
всех норвежских евреев,
631
00:42:49,791 --> 00:42:54,833
мы отправили вербальные ноты
насчет евреев, связанных со Швецией.
632
00:42:54,916 --> 00:42:57,041
Вот 25 человек.
633
00:42:57,125 --> 00:42:59,208
Этих евреев пощадили.
634
00:42:59,291 --> 00:43:01,666
Это уже проблеск надежды.
635
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Ну, и что дальше?
636
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Пресса требует действовать,
а Гитлер — молчать.
637
00:43:09,833 --> 00:43:11,041
Есть идеи?
638
00:43:14,333 --> 00:43:16,708
В Норвегии, возможно, остается еще
639
00:43:16,791 --> 00:43:19,000
около сотни евреев.
640
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Но в ближайшие дни их,
скорее всего, депортируют.
641
00:43:22,291 --> 00:43:23,916
Если только Швеция
642
00:43:24,666 --> 00:43:25,875
не примет их.
643
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
Швеция примет евреев?
644
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
Не думаю.
645
00:43:34,458 --> 00:43:35,666
Это приведет к тому,
646
00:43:35,750 --> 00:43:38,833
что все евреи в Европе
захотят приехать в Швецию.
647
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
А это, кажется, несколько миллионов.
648
00:43:42,333 --> 00:43:44,916
Гитлер сочтет это прямым оскорблением.
649
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
А что, если действовать неофициально?
650
00:43:50,125 --> 00:43:51,708
- Неофициально?
- Так, так.
651
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Продолжайте.
652
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Пресса узнает, что мы подали
неофициальный запрос в Германию
653
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
о приеме норвежских евреев.
654
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
Поскольку это неофициально,
они не смогут об этом написать.
655
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Верно?
- Боже...
656
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
А немцы при этом сохранят лицо.
657
00:44:09,291 --> 00:44:12,333
Мы действуем,
но в то же время не действуем.
658
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- Неплохо.
- Простите...
659
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Поступим так?
- Думаю...
660
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Мы что, просто так
впустим кучу евреев в Швецию
661
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
без решения парламента?
662
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- Мы не впускаем евреев просто так.
- Нет.
663
00:44:27,416 --> 00:44:30,625
И не факт, что немцы дадут добро.
664
00:44:31,958 --> 00:44:33,958
Но это заставит прессу молчать.
665
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Идеально.
666
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
Встреча окончена.
667
00:44:39,208 --> 00:44:42,166
- Господин министр иностранных дел...
- Всё решено!
668
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Господи!
669
00:44:44,958 --> 00:44:46,458
Энгселль, останьтесь.
670
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
Напоследок хочу напомнить,
что я ваш непосредственный начальник.
671
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
А это значит, что вы подчиняетесь мне.
672
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Если кто-то решит пойти
против наших правил,
673
00:45:01,583 --> 00:45:04,041
то знайте, что наш человек в Москве,
674
00:45:04,666 --> 00:45:05,958
господин Ассарссон,
675
00:45:07,041 --> 00:45:09,458
с радостью поменяется с вами местами.
676
00:45:13,833 --> 00:45:15,416
Никто не хочет
677
00:45:16,041 --> 00:45:17,625
заменить Ассарссона
678
00:45:17,708 --> 00:45:18,875
в Москве?
679
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
Привезли 50 000 из Нидерландов.
680
00:45:26,208 --> 00:45:31,666
И в Париже французы
стараются согнать как можно больше.
681
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Вы слышали
о неофициальных телеграммах из Швеции?
682
00:45:41,375 --> 00:45:44,833
Шведы бессовестно
пользуются своим положением.
683
00:45:45,750 --> 00:45:48,916
Лишь потому,
что Геринг по какой-то причине
684
00:45:49,000 --> 00:45:52,291
питает слабость к этой дурацкой стране.
685
00:45:52,875 --> 00:45:56,291
Но вы следите за ними, верно?
686
00:45:56,916 --> 00:45:58,000
Конечно.
687
00:45:58,625 --> 00:46:01,916
От шведов больше не будет проблем.
Они знают свое место.
688
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Прекрасно.
689
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
На примере норвежцев,
чью связь со Швецией одобрили,
690
00:46:09,791 --> 00:46:11,541
я отобрал 25 евреев
691
00:46:12,041 --> 00:46:15,333
из Бельгии и Нидерландов,
насчет которых надо послать запросы.
692
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
Двадцать пять у господина Энгселля.
693
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
ОСУЩЕСТВИМО
694
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Хельстедт?
- У меня 20.
695
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Двадцать?
- Да.
696
00:46:23,166 --> 00:46:25,291
- Халлонстен?
- Что? У меня десять.
697
00:46:26,000 --> 00:46:27,791
А у меня 25.
698
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Фогль?
699
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Восемьдесят пять.
700
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Этого недостаточно.
701
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
В перспективе
отдельные запросы не сработают.
702
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Мы должны создать прецедент
с более широким охватом.
703
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
И как это сделать?
704
00:46:46,625 --> 00:46:47,583
Близнецы Бонди.
705
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Но эту заявку отклонили.
706
00:46:51,208 --> 00:46:53,000
Давайте найдем дело,
707
00:46:53,083 --> 00:46:56,083
по которому легче получить одобрение.
708
00:46:56,166 --> 00:46:59,125
Извините, господин Энгселль,
но это отличное дело.
709
00:46:59,208 --> 00:47:01,458
Оно как раз достаточно слабое.
710
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
Но придется обратиться
к высшему руководству.
711
00:47:08,416 --> 00:47:10,208
Я взгляну еще раз.
712
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Это будет прямо бюрократический пируэт.
713
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
Фон Оттер!
714
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Я здесь!
715
00:47:26,125 --> 00:47:27,500
О, спасибо.
716
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
Итак, Энгселль снова отправил
шведских дипломатов в МИД Германии.
717
00:47:36,791 --> 00:47:40,000
Они встретились
с бюрократом по имени Мартин Лютер.
718
00:47:40,083 --> 00:47:43,708
Нет, он не был родственником другого,
более известного Лютера.
719
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Он был правой рукой Риббентропа,
министра иностранных дел Германии.
720
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
У меня тут кое-что от Евы Браун.
721
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Вы только посмотрите.
722
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Это от Евы Браун.
Но в посылке был сюрприз и от фюрера.
723
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Панцирь черепахи от фюрера.
724
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Прелесть, да?
725
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Попробуете?
726
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
Их арестовали во время рейда в Праге.
727
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Что вы говорите!
728
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
А дети — граждане Швеции?
729
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
В теории, да.
Но, к сожалению, не на бумаге.
730
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Однако связь со Швецией очевидна.
731
00:48:35,541 --> 00:48:37,875
Их отец — гражданин Швеции.
732
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Но дети — евреи?
733
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Отношение шведов к Германии
значительно улучшится,
734
00:49:02,958 --> 00:49:04,666
если мы решим эту проблему.
735
00:49:15,916 --> 00:49:20,791
Вы хотите сказать,
что какие-то еврейские близнецы в Праге
736
00:49:21,500 --> 00:49:25,208
имеют право на шведское гражданство?
737
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Да.
738
00:49:31,125 --> 00:49:33,625
Ладно. Даю добро. Где они сейчас?
739
00:49:35,208 --> 00:49:38,166
Ну, мы точно не знаем.
740
00:49:38,250 --> 00:49:40,583
Скорее всего, в Терезиенштадте.
741
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
В Терезиенштадте? Чудесно!
Я оформлю вам разрешение.
742
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
Что такое?
743
00:49:49,583 --> 00:49:51,916
Их отпустят к родителям.
744
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- Вот так!
- Да!
745
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Не будем спешить.
746
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Схожу за сладким. Выпьем кофе.
747
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Кто что будет?
748
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
Хворост.
749
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
А я буду пирожное с кремом.
750
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Мне тоже хворост.
- Заказывайте.
751
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Может, плетенку?
- Да, плетенку.
752
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Тогда обойдешься без пирожного.
753
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Думаю, нужно купить большой торт.
754
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Отпразднуем!
755
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
Только надо вложиться в бюджет.
За этим строго следят.
756
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
Нет, я сама заплачу.
757
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
В следующем месяце на пенсию,
тогда и сухари не смогу купить!
758
00:50:24,791 --> 00:50:26,791
- Уйду с шиком!
- Да!
759
00:50:27,291 --> 00:50:30,125
Так по Европе и всему миру пошла молва,
760
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
что евреи могут получить
дипломатическую защиту,
761
00:50:34,041 --> 00:50:35,041
написав в Швецию.
762
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
Господин Энгселль.
763
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Письмо от женщины из Солт-Лейк-Сити.
764
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Она хочет вывезти
племянника из Австрии.
765
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
И какова связь?
766
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Он работает в Вене
на шведском заводе шарикоподшипников.
767
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
Одобряю.
768
00:50:54,708 --> 00:50:58,166
Вот еще мужчина.
В детстве приезжал на лето в Швецию.
769
00:50:58,250 --> 00:51:01,125
Венгр. Учился в университете Уппсалы.
770
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
Вот мужчина. Работал в порту Гётеборга.
771
00:51:06,416 --> 00:51:07,333
Можно одобрить.
772
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
Его пожилая тетя
живет одна в Гётеборге.
773
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
ХОТИТЕ ВСЕОБЩУЮ ВОЙНУ?
774
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
Рейхсфюрер.
775
00:51:20,833 --> 00:51:21,875
Извините,
776
00:51:22,666 --> 00:51:25,458
но шведы начали массово
рассылать запросы
777
00:51:26,166 --> 00:51:27,791
о шведских евреях.
778
00:51:28,833 --> 00:51:30,083
И как много заявок?
779
00:51:31,000 --> 00:51:35,208
Практически каждое шведское консульство
направило вербальные ноты
780
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
по поводу евреев,
связанных со Швецией, так что...
781
00:51:39,166 --> 00:51:40,625
Запросов довольно много.
782
00:51:43,791 --> 00:51:46,041
То есть шведы всерьез
783
00:51:47,291 --> 00:51:49,333
пытаются спасти евреев?
784
00:51:49,416 --> 00:51:50,291
Да.
785
00:51:50,375 --> 00:51:53,958
И это создает новые проблемы.
786
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
Чёрт-те что!
787
00:51:57,666 --> 00:52:00,416
Чем дольше наши чиновники
занимаются вопросами,
788
00:52:00,500 --> 00:52:02,750
связанными с «Окончательным решением»,
789
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
тем больше они...
790
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
Как бы это сказать?
791
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Они начинают задумываться.
792
00:52:09,916 --> 00:52:12,333
Не все из них
идейные национал-социалисты.
793
00:52:18,333 --> 00:52:20,000
Тогда измените правила.
794
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
«С 31 марта
795
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
иностранное гражданство
больше не будет считаться исключением».
796
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Что? Дайте сюда.
797
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
С чего вдруг они изменили правила?
798
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
Если они хотят бюрократической войны,
799
00:52:37,000 --> 00:52:38,958
то, чёрт возьми, они ее получат.
800
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Мы бы хотели уточнить,
будут ли применяться новые правила
801
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
и к евреям наполовину?
802
00:52:50,083 --> 00:52:51,416
К евреям наполовину?
803
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Да, конечно.
804
00:52:52,958 --> 00:52:55,500
Крайне важно,
чтобы мы всё правильно поняли.
805
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
А к евреям на четверть?
806
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
Это, скорее всего, и их коснется.
Я могу перепроверить.
807
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
А как насчет евреев на одну восьмую?
808
00:53:09,750 --> 00:53:13,166
Давайте я всё запишу
и потом сообщу вам.
809
00:53:13,250 --> 00:53:14,250
Отлично.
810
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
Потому что еще есть евреи
811
00:53:16,291 --> 00:53:18,333
на одну шестнадцатую
812
00:53:18,416 --> 00:53:20,000
и на одну тридцать вторую.
813
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Какие правила на них распространяются?
Надо всё выяснить.
814
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Да, я уточню.
815
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
Прекрасно.
816
00:53:29,291 --> 00:53:33,833
Значит, пока вы всё не выясните,
мы не будем вводить новые правила.
817
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Ваш фюрер, по всей видимости,
и сам еврей на одну шестнадцатую.
818
00:53:38,541 --> 00:53:41,583
Было бы жаль и его депортировать.
819
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
В Будапеште — двадцать.
820
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
На семь больше, чем в прошлый раз.
821
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
- Энгселль!
- Вот его кабинет.
822
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
В Вене — 75.
823
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Что тут за чертовщина творится?
- Простите, о чём вы?
824
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Берлин рвет и мечет,
825
00:54:05,416 --> 00:54:08,958
поскольку мы, оказывается,
заявили, что многие евреи — шведы.
826
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Ну...
- Что это за дела?
827
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
Почему вы не уведомили
иммиграционный отдел?
828
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
Почему я не в курсе?
829
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Не было оснований.
Они все граждане Швеции.
830
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Я так не думаю!
831
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Как я понимаю, это евреи,
которые даже не бывали в Швеции!
832
00:54:27,583 --> 00:54:29,708
Прошу вас, Полсон, успокойтесь.
833
00:54:30,791 --> 00:54:33,541
Наша официальная позиция — нейтралитет.
834
00:54:33,625 --> 00:54:35,791
Вы называете это нейтралитетом?
835
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
Вы тут сидите внизу
и даже не понимаете,
836
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
что играете с...
837
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
Вы понятия не имеете, что...
838
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Что это за шум?
839
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
Это канализационные трубы.
840
00:54:52,416 --> 00:54:56,125
Да. Всё дерьмо с третьего этажа
спускается прямо сюда.
841
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Канализация?
842
00:54:58,500 --> 00:55:00,750
Мы просили помещение побольше,
843
00:55:00,833 --> 00:55:02,625
но нас проигнорировали.
844
00:55:02,708 --> 00:55:04,208
Вот, даже замеры сделали.
845
00:55:10,041 --> 00:55:12,000
Будьте осторожны, Энгселль.
846
00:55:12,833 --> 00:55:13,875
Берегитесь.
847
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Будьте осторожны, все вы.
848
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
На чём мы остановились?
849
00:55:26,250 --> 00:55:28,250
Как можно быть таким наивным?
850
00:55:28,333 --> 00:55:31,666
Вовсе нет.
Энгселля необходимо наказать.
851
00:55:31,750 --> 00:55:34,958
И это стоит денег.
Принимать евреев — дело дорогое.
852
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
На это тратятся деньги.
853
00:55:40,541 --> 00:55:43,708
Именно! Это стоит денег!
854
00:55:44,958 --> 00:55:47,750
Я знаю, кто сможет вразумить Энгселля.
855
00:55:47,833 --> 00:55:49,208
Позвоните Эренпрайсу!
856
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
Добро пожаловать, господа.
857
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
ЭРЕНПРАЙС
ЕВРЕЙСКАЯ ОБЩИНА
858
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Господин Энгселль.
859
00:56:09,041 --> 00:56:11,833
Нашу благодарность не выразить словами.
860
00:56:11,916 --> 00:56:14,291
Спасибо за всё, что вы делаете.
861
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Это просто наша работа.
862
00:56:17,041 --> 00:56:23,583
Евреи, которые сюда приезжают,
не являются банкирами, так сказать.
863
00:56:23,666 --> 00:56:28,833
У них ничего нет. Всё конфисковано.
864
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
Они просто нищие.
865
00:56:31,791 --> 00:56:34,833
Так откуда нам брать деньги?
866
00:56:37,000 --> 00:56:39,333
Простите, но когда вы говорите
867
00:56:39,416 --> 00:56:41,625
«вы» и «помогать»,
868
00:56:41,708 --> 00:56:44,375
это означает, что вы отвечаете за тех,
869
00:56:44,458 --> 00:56:45,958
кто сюда приезжает?
870
00:56:46,041 --> 00:56:47,791
Да, это немного
871
00:56:48,500 --> 00:56:50,625
парадоксально, так сказать.
872
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Чем больше вы помогаете,
тем меньше мы можем помочь.
873
00:56:54,291 --> 00:56:55,958
Было ли так на самом деле?
874
00:56:56,458 --> 00:56:59,916
Да, согласно
50-летнему шведскому закону,
875
00:57:00,000 --> 00:57:01,958
все религиозные конгрегации несли
876
00:57:02,041 --> 00:57:04,750
финансовую ответственность
за своих членов.
877
00:57:05,583 --> 00:57:09,958
И у шведско-еврейской общины
почти не осталось денег.
878
00:57:10,541 --> 00:57:11,666
Это значит,
879
00:57:12,458 --> 00:57:16,458
что вы будете вынуждены отказать им?
880
00:57:16,541 --> 00:57:19,833
Нет. Мы никому не отказываем.
Мы бы так не поступили.
881
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Однако...
882
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Опять-таки. Где нам взять деньги?
883
00:57:26,958 --> 00:57:28,500
Это поистине
884
00:57:29,416 --> 00:57:31,541
гордиев узел.
885
00:57:31,625 --> 00:57:32,708
Господа.
886
00:57:33,666 --> 00:57:35,375
Что такое гордиев узел?
887
00:57:36,333 --> 00:57:39,166
Сложная проблема с простым решением.
888
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
Нам написали родители Бонди.
889
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- И?
- Дети не приехали.
890
00:58:01,250 --> 00:58:02,166
Но...
891
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Свяжитесь с тем, кто одобрил запрос.
892
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Пусть объяснит.
- Не выйдет.
893
00:58:08,333 --> 00:58:11,583
Его уволили и отправили в концлагерь.
894
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Судя по всему,
он пытался свергнуть главу МИД.
895
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
А мы знаем, где близнецы?
896
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Возможно, в лагере в Терезиенштадте.
897
00:58:23,541 --> 00:58:24,875
Возможно?
898
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
А мы можем это проверить?
899
00:58:29,000 --> 00:58:32,125
Ну, мы можем сами
съездить туда и найти их.
900
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Неплохая идея, Халлонстен.
Рад, что вы вносите свой вклад в дело.
901
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
ПО ДОРОГЕ В ТЕРЕЗИЕНШТАДТ
902
00:58:48,375 --> 00:58:49,708
Мы на правильном пути.
903
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Отлично.
904
00:58:54,916 --> 00:58:56,583
Так захотелось дичи.
905
00:58:57,541 --> 00:58:59,083
Может, паштет из птицы.
906
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Как думаете, здесь такое подают?
907
00:59:04,750 --> 00:59:06,250
Вряд ли.
908
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
Документы.
909
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Шведы, да?
910
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Что вам надо?
911
00:59:32,833 --> 00:59:36,625
Мы работаем в посольстве Швеции.
912
00:59:36,708 --> 00:59:39,708
И приехали узнать насчет двух детей,
913
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
которые являются нашими гражданами
и находятся в этом лагере.
914
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
У вас есть разрешение?
915
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
Ну, мы обсудили это с Берлином.
916
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
Они, похоже, не успели предупредить,
а дело срочное, так что...
917
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Он забрал наши паспорта.
- Да, забрал.
918
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Спокойно.
919
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
Проезд запрещен.
920
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Хорошо, поехали.
921
01:00:05,541 --> 01:00:08,250
Можно зайти хотя бы на секунду?
922
01:00:08,875 --> 01:00:10,458
У нас всего пара вопросов.
923
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Уезжайте!
924
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Ладно, понятно. Уезжаем.
925
01:00:22,666 --> 01:00:25,625
- Что это за место?
- Выглядит не так уж плохо.
926
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Не совсем паштет из птицы.
927
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
Спасибо.
928
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
И мне. Спасибо.
929
01:00:40,750 --> 01:00:41,666
Простите.
930
01:00:42,166 --> 01:00:43,625
Можно спросить?
931
01:00:43,708 --> 01:00:48,041
Мы ищем близнецов, которые,
по-видимому, находятся в этом лагере.
932
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Не подскажете,
как бы нам разузнать о них?
933
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Что вы делаете?
934
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
Вы знаете кого-то,
кто работает в лагере?
935
01:00:56,625 --> 01:00:57,916
Охранника, например?
936
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Мы вам заплатим.
937
01:01:06,833 --> 01:01:08,041
Близнецы живы.
938
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
О, хвала небесам!
939
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
Как мы и предполагали,
они в лагере в Терезиенштадте.
940
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Однако есть одно но.
941
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
Это так называемый транзитный лагерь.
942
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- Значит, их...
- Их перевезут.
943
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Я позабочусь,
чтобы МИД Германии узнал об этом.
944
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Я иду к нашему министру.
945
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Сёдерстрём не допустит этого
из-за каких-то детей.
946
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
А кто сказал,
что я буду его спрашивать?
947
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Госпожа Фогль, вы со мной?
- Конечно.
948
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Я не хочу вмешиваться.
949
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Понятно.
950
01:01:58,791 --> 01:01:59,791
Просто...
951
01:02:00,833 --> 01:02:04,000
Мы можем создать прецедент.
952
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Если мы вернем детей домой,
953
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
то сможем принять еще больше евреев.
954
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Мы же все понимаем, что там творится.
955
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Если что-то пойдет не так,
вся ответственность лежит на вас.
956
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
Вам это ясно?
957
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
Задолго до «Дня Д»
и разгрома Берлина советскими войсками
958
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
три шведских дипломата
по поручению Энгселля
959
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
пошли в атаку на МИД Германии.
960
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
Я к господину Грундхерру.
961
01:02:52,583 --> 01:02:54,375
- Прошу.
- Спасибо.
962
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Я к господину Гробгельду.
963
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Спасибо.
964
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Я к господину Гёцу.
965
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
Возможно, это была самая дерзкая атака
шведского тигра со времен...
966
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Ну, за всю историю.
967
01:03:12,125 --> 01:03:14,583
Вы приняли вербальную ноту
968
01:03:14,666 --> 01:03:18,791
по поводу освобождения
11-летних близнецов
969
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
и пообещали...
970
01:03:21,666 --> 01:03:24,000
Мы были бы признательны
971
01:03:24,083 --> 01:03:28,583
за немедленное и положительное
решение нашего вопроса.
972
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Это плохо. Очень плохо. Нет.
- Сёдерстрём...
973
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Прошу вас, успокойтесь.
974
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Дети должны воссоединиться
с родителями в Швеции.
975
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
Дети должны воссоединиться
с родителями в Швеции.
976
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
Где дети?
977
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
Почему вы не пришли ко мне?
978
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Если немцы разозлятся,
юротделу можно сделать выговор.
979
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
Выговор. Точно. Очень хорошо.
980
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
Так немцы увидят, что мы действуем.
Очень хорошо, господин министр.
981
01:04:04,708 --> 01:04:08,625
Господин министр, мы договорились,
что я позвоню вам после обеда.
982
01:04:09,750 --> 01:04:11,625
Есть новости из Берлина?
983
01:04:11,708 --> 01:04:16,750
Детей отпустят домой.
Но вы устроили там настоящий цирк.
984
01:04:18,416 --> 01:04:21,250
В кабинете Сёдерстрёма через час.
985
01:04:22,333 --> 01:04:24,541
- Это всё.
- Да. Спасибо.
986
01:04:41,791 --> 01:04:43,916
Нашего человека в Москве
987
01:04:45,083 --> 01:04:46,666
надо заменить.
988
01:04:47,666 --> 01:04:48,833
Ясно.
989
01:04:49,750 --> 01:04:53,333
- Могу порекомендовать того, кто...
- Нет.
990
01:04:53,416 --> 01:04:55,666
Мы хотим, чтобы его заменили вы.
991
01:04:56,250 --> 01:04:57,750
Вы и ваш отдел.
992
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Мне кажется,
перевод всего отдела в Москву сейчас...
993
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
Вот и договорились.
994
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
МОСКВА
995
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Ого! Сегодня что, вечеринка?
996
01:05:30,791 --> 01:05:32,041
Представительский ужин.
997
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
О, здорово.
998
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Вы хорошо поработали.
999
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Спасибо.
1000
01:05:40,958 --> 01:05:43,125
Кстати, а чего хотел Сёдерстрём?
1001
01:05:44,666 --> 01:05:49,375
Он хотел нас поздравить
с завершением дела Бонди.
1002
01:05:49,458 --> 01:05:50,458
А, ясно.
1003
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Значит, вам повысят зарплату?
1004
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
Для этого пришлось бы
добиться мира во всём мире.
1005
01:05:59,375 --> 01:06:01,125
- Займемся этим завтра.
- Да.
1006
01:06:03,541 --> 01:06:05,250
- Хорошего вечера.
- И вам.
1007
01:06:06,041 --> 01:06:07,416
- Пока.
- Пока!
1008
01:06:12,000 --> 01:06:13,500
- Господин Энгселль.
- Да?
1009
01:06:13,583 --> 01:06:14,583
Через неделю
1010
01:06:14,666 --> 01:06:18,458
мальчики Бонди приедут
к родителям в Копенгаген.
1011
01:06:19,041 --> 01:06:23,166
Помните, какую бурную реакцию
вызвали статьи о Норвегии?
1012
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
А что, если пресса напишет
и о близнецах Бонди?
1013
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Вы должны поехать туда лично!
1014
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
И пусть кто-то вас сфотографирует.
1015
01:06:33,958 --> 01:06:34,958
Кто-то?
1016
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Если я правильно понимаю,
вы имеете в виду себя.
1017
01:06:39,000 --> 01:06:40,125
Нет.
1018
01:06:40,833 --> 01:06:43,291
Нет, не себя. Кого-нибудь другого.
1019
01:06:43,375 --> 01:06:45,541
Всё это ваша заслуга.
1020
01:06:46,125 --> 01:06:48,416
Если кто и должен поехать, так это вы.
1021
01:06:51,375 --> 01:06:53,416
Кстати, о Швейцарии.
1022
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Как бы ты отнеслась
к переезду за границу?
1023
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- В Швейцарию?
- Нет, не в Швейцарию.
1024
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Ты что, кругом же война.
1025
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Дипломаты работают везде и всегда.
1026
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Или в США? Дети были бы в восторге.
1027
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Да, точно.
1028
01:07:08,916 --> 01:07:12,458
Госпожа Энгселль. Давно не виделись.
1029
01:07:13,625 --> 01:07:18,708
Надеюсь, у вас есть шуба.
Или придется прикупить.
1030
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
Шуба?
1031
01:07:20,708 --> 01:07:22,416
Чтобы пережить зиму.
1032
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
В Москве.
1033
01:07:26,500 --> 01:07:28,083
- В Москве?
- Да.
1034
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Там у вас будет удобный кабинет.
1035
01:07:31,750 --> 01:07:34,750
Можно вас на пару слов,
господин министр?
1036
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Я не понимаю, почему меня переводят.
1037
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Операция Бонди прошла успешно.
1038
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Именно.
1039
01:07:45,416 --> 01:07:50,416
Нам нужен такой хороший специалист,
как вы, в Москве. Это важно.
1040
01:07:51,041 --> 01:07:54,916
Это важно для Швеции.
Мы все должны внести свой вклад.
1041
01:07:56,583 --> 01:07:58,916
Но советую вам обсудить это с женой.
1042
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Прекрасный зал, не правда ли?
- Да...
1043
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ингрид!
1044
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Ты самый добросовестный сотрудник
в Министерстве иностранных дел.
1045
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Что случилось?
1046
01:08:13,750 --> 01:08:15,708
Мне очень жаль.
1047
01:08:16,208 --> 01:08:18,166
Ну, я...
1048
01:08:19,166 --> 01:08:21,500
Если поедешь, то без меня и детей.
1049
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
Не говори так.
1050
01:08:22,875 --> 01:08:25,458
Москва, Йёста? Москва!
1051
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
Верно.
1052
01:09:06,541 --> 01:09:09,333
КОПЕНГАГЕН
1053
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- У меня плохое предчувствие.
- Почему?
1054
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- У меня немецкий паспорт.
- Разве это не преимущество?
1055
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
А у меня дипломатический паспорт.
1056
01:09:37,625 --> 01:09:39,041
- Она со мной.
- Да.
1057
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
А почему повсюду немецкие солдаты?
1058
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
Из-за евреев.
1059
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Будут их задерживать.
1060
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
КОПЕНГАГЕН
1061
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Думаю, это...
- Да.
1062
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
Простите. Вы господин и госпожа Бонди?
1063
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Йёста Энгселль?
- Да, верно.
1064
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
Господин Энгселль.
1065
01:10:35,541 --> 01:10:40,291
«Я хочу вас поблагодарить.
1066
01:10:40,791 --> 01:10:42,583
Вы хороший человек.
1067
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Большое вам спасибо».
1068
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- Встаньте рядом.
- Да.
1069
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Сделаем фото перед тем, как...
1070
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Готовы?
1071
01:10:56,083 --> 01:10:57,791
Раз, два, три!
1072
01:12:04,791 --> 01:12:07,916
Где мои дети? Почему их здесь нет?
1073
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Лукас!
1074
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Матео!
1075
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
Матео! Лукас!
1076
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Где мои дети?
1077
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Лукас!
1078
01:12:23,125 --> 01:12:24,500
Где мои дети?
1079
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
Где мои дети?
1080
01:12:27,708 --> 01:12:30,541
- Я не...
- Где мои дети?
1081
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
- Я позвоню в Берлин.
- Где?
1082
01:12:32,375 --> 01:12:35,875
Где мои дети?
1083
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
Простите меня.
1084
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Вам не за что извиняться.
1085
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Это не ваша вина.
1086
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Где в Германии живет ваша семья?
1087
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
В Любеке.
1088
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Я не была там уже пять лет.
1089
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Господин Энгселль.
1090
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Вы же видели, что происходит в Дании?
1091
01:13:33,041 --> 01:13:34,916
Нужно отменить визовый режим.
1092
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Думаете, я не понимаю этого?
1093
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ
1094
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
Я свяжусь с отделом,
чтобы нас встретили в Стокгольме.
1095
01:13:55,458 --> 01:13:56,375
Г-н Энгселль!
1096
01:13:56,458 --> 01:13:58,791
- Господин Энгселль!
- Что?
1097
01:13:58,875 --> 01:14:01,083
А вы куда собрались? Вам туда нельзя.
1098
01:14:01,583 --> 01:14:03,916
- Я с господином Энгселлем.
- Что такое?
1099
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Для нее въезд в Швецию запрещен.
1100
01:14:09,000 --> 01:14:11,750
- Она моя помощница.
- Это тут не действует.
1101
01:14:12,416 --> 01:14:13,708
Что за бред?
1102
01:14:14,583 --> 01:14:16,041
Она имеет полное право.
1103
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
У меня дипломатический паспорт,
у нее немецкий.
1104
01:14:18,583 --> 01:14:19,750
Вы об этом?
1105
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Да, это действующий паспорт.
Но для таких, как она, нужна спецвиза.
1106
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Я должна была сказать.
1107
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
Я глава отдела по выдаче виз,
о которых вы говорите.
1108
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
И я даю ей разрешение въехать в Швецию.
1109
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
Не знаю,
как вы ведете дела в Стокгольме,
1110
01:14:45,041 --> 01:14:47,375
но здесь мы следуем закону.
1111
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
И такие, как она...
1112
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
Назад в Германию!
1113
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
Давайте не будем спешить!
1114
01:14:53,166 --> 01:14:54,416
Позже разберетесь!
1115
01:14:54,500 --> 01:14:56,833
- У вас нет оснований...
- Прекратите!
1116
01:14:57,541 --> 01:14:59,375
- Я доложу об этом!
- Стоять!
1117
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Вы ответите за это!
Я об этом позабочусь.
1118
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Госпожа Фогль, я связался
со шведским посольством в Копенгагене.
1119
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Вы должны вернуться в Данию.
1120
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
На таможне
вас встретит кто-нибудь из посольства.
1121
01:15:22,708 --> 01:15:24,125
Оставайтесь там.
1122
01:15:24,916 --> 01:15:26,583
То есть в посольстве.
1123
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Хорошо.
1124
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Как вы?
1125
01:15:37,041 --> 01:15:38,333
Нормально.
1126
01:15:41,250 --> 01:15:43,375
Ваша последняя поездка в Любек...
1127
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Зачем вы туда ездили?
1128
01:15:48,333 --> 01:15:50,375
Вы искали родных, верно?
1129
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Нашли их?
- Нет.
1130
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Нет. Именно тогда
вам в паспорт поставили штамп.
1131
01:15:58,958 --> 01:16:00,916
Как вы вернулись в Швецию?
1132
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Мне повезло.
1133
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
Повезло?
1134
01:16:09,500 --> 01:16:11,208
Дело не должно быть в удаче.
1135
01:16:30,958 --> 01:16:32,375
Проклятие!
1136
01:16:32,875 --> 01:16:35,000
Чертовы поезда.
1137
01:16:35,916 --> 01:16:37,041
А вот и он.
1138
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- Господин Энгселль.
- Да.
1139
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Так, слушайте. Времени в обрез.
1140
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Нужно работать быстро и эффективно.
1141
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Едем к главе МИД.
1142
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Это было лишним.
1143
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- Быстрее!
- Да! Мы уже тут!
1144
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- Вы в порядке?
- Да!
1145
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- Шевелитесь, Хельстедт!
- Ай!
1146
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Нам нужно...
- Это срочно!
1147
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
У нас тут проблема.
1148
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Двигатель должен прогреться.
1149
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Может, поедем уже?
- Давай!
1150
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Попробуйте постучать.
1151
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
Вот так? Правильно? Еще?
1152
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Заводите!
- Полегче там!
1153
01:17:18,250 --> 01:17:19,208
Спокойнее.
1154
01:17:21,166 --> 01:17:22,166
Да!
1155
01:17:23,208 --> 01:17:25,291
Вот так. Давайте закроем дверь.
1156
01:17:25,791 --> 01:17:26,833
Да, спасибо.
1157
01:17:30,583 --> 01:17:34,000
Простите, господа, но министр занят.
1158
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
Нет, извините, господин Сёдерстрём.
1159
01:17:36,500 --> 01:17:40,000
Похоже на то,
что всех датских евреев арестуют,
1160
01:17:40,083 --> 01:17:41,583
а потом депортируют.
1161
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Как в Норвегии.
1162
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
До нас уже дошли эти слухи,
и мы приняли меры.
1163
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Можете быть спокойны. Вот так.
1164
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Могу я спросить, какие меры?
1165
01:17:53,541 --> 01:17:57,500
Мы поручили нашим послам в Берлине
разузнать больше информации.
1166
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Разузнать что? Это правда!
Я собственными глазами видел!
1167
01:18:01,166 --> 01:18:03,416
Чего вы хотите, господин Энгселль?
1168
01:18:03,500 --> 01:18:05,750
Отменить визовый режим?
1169
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Мы нейтральное государство.
1170
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Гнемся то туда, то сюда.
- Точнее, прогибаемся.
1171
01:18:12,666 --> 01:18:17,000
А вы бы предпочли,
чтобы немцы нас оккупировали?
1172
01:18:19,416 --> 01:18:23,000
Даже если бы мы захотели,
мы бы не смогли отменить визы.
1173
01:18:23,500 --> 01:18:25,083
По закону об иммиграции
1174
01:18:25,166 --> 01:18:28,541
финансовая ответственность
лежит на шведских евреях.
1175
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Или вы хотели просто за одно утро
изменить закон 50-летней давности?
1176
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Возможно, нам стоит подождать.
1177
01:18:44,958 --> 01:18:46,125
Подождать?
1178
01:18:46,625 --> 01:18:48,791
Тебя что, солнечный удар хватил?
1179
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Вы слышали это от самих немцев? Нет.
1180
01:18:52,375 --> 01:18:55,541
Сейчас военное положение.
Конечно, на улицах солдаты.
1181
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Это никак не связано с евреями.
1182
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Ты что, совсем рехнулся?
1183
01:19:01,916 --> 01:19:04,166
Не веришь, что их арестовывают?
1184
01:19:06,250 --> 01:19:07,708
Это правда.
1185
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
Их всех задерживают.
1186
01:19:17,041 --> 01:19:18,833
Перемотаем события назад.
1187
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Откуда Нильс-Цензор знает об этом?
1188
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Прежде чем стать Нильсом-Цензором,
он работал в Копенгагене.
1189
01:19:28,125 --> 01:19:30,625
Там он познакомился
с посланником Германии.
1190
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
И когда немцы решили арестовать
всех евреев в Дании,
1191
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
то Нильс узнал об этом одним из первых.
1192
01:19:40,041 --> 01:19:43,375
Он пригласил
своего немецкого друга в Стокгольм,
1193
01:19:44,125 --> 01:19:46,750
чтобы тот рассказал об этом
шведским властям.
1194
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Приказ поступил из Берлина?
1195
01:19:54,750 --> 01:19:57,625
- О каком количестве евреев идет речь?
- Ну...
1196
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Если это правда, то это очень серьезно.
1197
01:20:05,625 --> 01:20:09,041
- То есть премьер-министр в курсе?
- Да.
1198
01:20:10,208 --> 01:20:12,708
Они хотят, чтобы Берлин подтвердил,
1199
01:20:12,791 --> 01:20:14,500
что это правда.
1200
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
Они думают, если вежливо спросить,
то немцы возьмут и ответят?
1201
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Вы спросили Сёдерстрёма о визах?
1202
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Он сказал, что дело в деньгах.
1203
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Именно.
1204
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Дело всегда в деньгах.
1205
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- Госпожа Юханссон.
- Что?
1206
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Хаммаршёльд на месте?
- Где еще ему быть?
1207
01:20:38,916 --> 01:20:41,791
Хельстедт, Халлонстен, за мной.
1208
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
Мы разрубим этот гордиев узел.
1209
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
Куда мы бежим?
1210
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
Я к Хаммаршёльду.
1211
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
А вы, Халлонстен,
к датскому министру в изгнании.
1212
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Срочно ведите его к Хаммаршёльду.
Я буду ждать вас там.
1213
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Не понимаю зачем, но ладно.
1214
01:21:04,583 --> 01:21:08,250
А вы, Хельстедт, должны организовать
встречу с Эренпрайсом
1215
01:21:08,333 --> 01:21:11,541
и министром иностранных дел
у него в кабинете.
1216
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Без проблем. Будет сделано.
1217
01:21:13,500 --> 01:21:16,083
Но Сёдерстрём не должен об этом узнать.
1218
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- И как это устроить?
- Придумайте.
1219
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- Можно привлечь Нильса-Цензора?
- Привлекайте кого угодно.
1220
01:21:26,083 --> 01:21:30,500
Прошу меня простить за то,
что вламываюсь к вам так грубо.
1221
01:21:30,625 --> 01:21:33,625
ХАММАРШЁЛЬД
ДО ТОГО, КАК ОН СТАЛ ИЗВЕСТЕН
1222
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
Но у нас тут гордиев узел,
который вы можете помочь разрубить.
1223
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Вы уверены,
что цу Вид хотел встретиться здесь?
1224
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
Да.
1225
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
По крайней мере, он так сказал.
1226
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
А Сёдерстрём к нам не присоединится?
1227
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
Он уже в пути.
Но, может, начнем без него?
1228
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
Если вы не против.
1229
01:22:14,250 --> 01:22:16,125
- Господин Эренпрайс.
- Да?
1230
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Кажется, я нашел меч,
чтобы разрубить наш гордиев узел.
1231
01:22:21,166 --> 01:22:22,416
Что?
1232
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Да. О чём вы?
1233
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
О том, как обойти закон,
1234
01:22:26,916 --> 01:22:29,208
который возлагает на еврейскую общину
1235
01:22:29,291 --> 01:22:32,000
финансовую ответственность
за всех беженцев.
1236
01:22:32,083 --> 01:22:36,916
Господин Хаммаршёльд не только
секретарь в Министерстве финансов.
1237
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Он также председатель совета
шведского Центробанка.
1238
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Прошу, продолжайте.
1239
01:22:44,458 --> 01:22:49,083
Чтобы обойти финансовые обязательства,
1240
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
мы вызвали Йохана Крусе,
датского министра в изгнании.
1241
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Шведское правительство предлагает
вам ссуду в размере 20 миллионов крон
1242
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
для финансовой помощи датским беженцам,
прибывающим в Швецию.
1243
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
Вы не забыли, что я в изгнании?
1244
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Мы не одалживаем деньги Дании.
1245
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Швеция одалживает деньги вам. Лично.
1246
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Вы можете спасти датских евреев,
1247
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
а мы не можем.
1248
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Двадцать миллионов?
1249
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
В качестве поручителя
выступит будущее датское государство.
1250
01:23:22,541 --> 01:23:25,041
С тех пор как я вошел в эту дверь,
1251
01:23:25,125 --> 01:23:30,541
я не слышал ничего бессмысленнее,
глупее и безумнее за всю свою жизнь.
1252
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Это и есть шведская логика?
1253
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Как, чёрт возьми,
вы додумались до этого плана?
1254
01:23:40,166 --> 01:23:41,166
Давайте контракт.
1255
01:23:43,333 --> 01:23:46,500
Теперь деньги есть
у датского министра в изгнании,
1256
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
и господин Эренпрайс больше не должен
нести финансовую ответственность.
1257
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Значит, больше нет препятствий,
1258
01:23:54,541 --> 01:23:58,291
мешающих нам принимать датских евреев.
1259
01:23:58,791 --> 01:23:59,833
Потрясающе!
1260
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
И вы успели сделать всё это за утро?
1261
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Это просто чудо.
1262
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Нет, это бюрократия.
1263
01:24:08,500 --> 01:24:12,375
Стойте! Что это за встреча,
на которую меня не пригласили?
1264
01:24:12,458 --> 01:24:14,958
Мы только что решили вопрос о том,
1265
01:24:15,041 --> 01:24:18,041
как можно безопасно
принимать евреев в Швеции.
1266
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Но зачем?
1267
01:24:20,041 --> 01:24:22,333
Из-за событий в Дании.
1268
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
Понимаю.
1269
01:24:30,333 --> 01:24:32,791
Господа, а мы...
1270
01:24:33,625 --> 01:24:37,333
А мы получили подтверждение из Берлина?
1271
01:24:37,416 --> 01:24:39,625
Мы знаем наверняка, что слухи верны?
1272
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Нет, не знаем.
1273
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Господа, давайте подождем еще немного.
1274
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Сёдерстрём.
1275
01:24:47,333 --> 01:24:53,333
К нам приходил немецкий информатор.
Энгселль сам был в Копенгагене.
1276
01:24:54,000 --> 01:24:55,541
Еще раз, господин министр,
1277
01:24:55,625 --> 01:25:00,125
правительство Швеции не должно
действовать на основании слухов.
1278
01:25:00,208 --> 01:25:01,583
Мы подвергнем себя
1279
01:25:01,666 --> 01:25:04,291
немецкому нападению
из-за каких-то домыслов?
1280
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Нет.
- Нет.
1281
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Предлагаю повременить,
пока не получим ответ из Берлина,
1282
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
верны эти слухи или нет.
1283
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Может, позвонить им?
- Хорошая идея, господин министр.
1284
01:25:19,041 --> 01:25:20,333
- Г-н Эренпрайс.
- Да?
1285
01:25:20,416 --> 01:25:22,875
Благодарю вас за уделенное нам время.
1286
01:25:22,958 --> 01:25:25,916
Господин Хаммаршёльд,
и вам большое спасибо.
1287
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Благодарю за визит.
1288
01:25:28,083 --> 01:25:30,333
Господин Энгселль, будьте так любезны,
1289
01:25:30,416 --> 01:25:32,166
возвращайтесь к работе.
1290
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
Но мы...
1291
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
Немедленно.
1292
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Но мы...
- Спасибо, господа.
1293
01:25:36,708 --> 01:25:38,333
- Мы всё решили!
- Энгселль...
1294
01:25:38,416 --> 01:25:41,416
- Нет причин...
- Возвращайтесь к работе, Энгселль.
1295
01:25:42,125 --> 01:25:44,250
Всем спасибо. Давайте.
1296
01:25:48,375 --> 01:25:50,166
Вот вы где! Хорошо.
1297
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Вы получили одобрение
от министра иностранных дел?
1298
01:25:54,791 --> 01:25:55,708
Нет.
1299
01:25:56,333 --> 01:25:57,958
Всё зависло в воздухе.
1300
01:25:58,541 --> 01:26:00,500
Но разве Сёдерстрём не сказал вам
1301
01:26:00,583 --> 01:26:03,708
возвращаться к работе
и выполнять свои обязанности?
1302
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Вы правы.
1303
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
Именно так и сказал.
1304
01:26:10,625 --> 01:26:11,791
Госпожа Юханссон,
1305
01:26:11,875 --> 01:26:15,541
вы когда-нибудь
организовывали пресс-конференции?
1306
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Нет.
1307
01:26:19,125 --> 01:26:21,875
Простите. Прямо сейчас у нас проходит
1308
01:26:21,958 --> 01:26:24,125
какая-то пресс-конференция.
1309
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Вы что, пригласили сюда пол-Швеции?
- Разве не замечательно?
1310
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
Добрый вечер и добро пожаловать.
1311
01:26:44,125 --> 01:26:46,833
Сейчас я зачитаю коммюнике
1312
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
от шведского правительства.
1313
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
«Визовые требования
к въезжающим в страну евреям
1314
01:26:58,500 --> 01:27:01,416
с этого момента
1315
01:27:01,500 --> 01:27:02,708
отменяются».
1316
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Какого чёрта? Что он несет?
1317
01:27:07,291 --> 01:27:10,166
«Любой человек,
исповедующий иудейскую веру,
1318
01:27:10,250 --> 01:27:13,166
будет принят на шведской земле».
1319
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
Вы говорите о евреях,
которые хотят покинуть Данию?
1320
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
Это касается всех евреев.
1321
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
«И если какая-то страна
будет противодействовать этому,
1322
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
это повлечет серьезные последствия».
1323
01:27:27,750 --> 01:27:30,916
О каких именно последствиях идет речь?
1324
01:27:32,583 --> 01:27:35,541
Мы не готовы сейчас
ответить на этот вопрос.
1325
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Энгселль!
1326
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
Последние новости на 18:30.
1327
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
С сегодняшнего дня, 2 октября,
правительство отменяет визовый режим
1328
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
для всех лиц еврейского происхождения.
1329
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Это значит, что визы,
которые до сих пор требовались
1330
01:28:02,958 --> 01:28:07,291
всем евреям,
въезжающим в Швецию, отменяются.
1331
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
В коммюнике также говорится,
1332
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
что если какая-то страна
выступит против нового решения,
1333
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
это приведет к серьезным последствиям.
1334
01:28:17,833 --> 01:28:20,583
Таким образом,
все, кто исповедует иудаизм,
1335
01:28:20,666 --> 01:28:22,958
приветствуются на шведской земле.
1336
01:28:33,041 --> 01:28:34,125
Свен!
1337
01:28:34,750 --> 01:28:35,750
Что такое?
1338
01:28:36,750 --> 01:28:38,250
- Смотри.
- Что там?
1339
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
Гляди.
1340
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Ну что еще?
1341
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
Сто двадцать?
1342
01:29:46,333 --> 01:29:49,416
Их должно быть десятки тысяч. Где они?
1343
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
В Швеции.
1344
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
Гитлер вызывает вас к себе.
1345
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
Почему мы просто
не оккупировали эту жалкую страну?
1346
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
Так ли всё было на самом деле?
1347
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Да.
1348
01:30:07,208 --> 01:30:11,583
Даг Хаммаршёльд одолжил
госсредства датскому частному лицу.
1349
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
Во время пресс-конференции
шведы пригрозили последствиями.
1350
01:30:16,125 --> 01:30:20,000
И тысячи беженцев прибыли через пролив.
1351
01:30:21,458 --> 01:30:25,541
Затем ход войны изменился,
и немцы начали отступать.
1352
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
А вот и вы.
1353
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Сёдерстрём, Энгселль.
1354
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Вы только послушайте,
что о нас пишет «Вашингтон пост».
1355
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
«Единственный луч света в вечной тьме».
1356
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Слушайте.
1357
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
«Швеция стала
моральной сверхдержавой после того,
1358
01:30:45,125 --> 01:30:49,625
как спасла еврейское население Дании».
1359
01:30:50,125 --> 01:30:51,708
Энгселль, скажите,
1360
01:30:51,791 --> 01:30:55,000
что побудило вас
созвать пресс-конференцию?
1361
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Ну, не знаю...
1362
01:30:56,500 --> 01:30:58,500
Просто Сёдерстрём
1363
01:30:59,000 --> 01:31:03,500
приказал выполнять свои обязанности.
1364
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Сёдерстрём, боже.
Да вы у нас на вес золота.
1365
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Ну, не знаю насчет этого.
Не будем преувеличивать.
1366
01:31:12,916 --> 01:31:16,125
Спасли евреев,
а теперь еще и американцы о нас пишут.
1367
01:31:16,208 --> 01:31:17,750
Это большая заслуга.
1368
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
Ну, мы все внесли свой вклад.
1369
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Без сомнения.
1370
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Нам пригодятся ваша проницательность
1371
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
и способность
поступать правильно в нужный момент.
1372
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Благодарю вас.
1373
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Для меня честь служить вам,
господин министр иностранных дел.
1374
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Я всегда к вашим услугам.
1375
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Да.
1376
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
И поэтому я назначаю вас
нашим посланником.
1377
01:31:41,625 --> 01:31:43,875
- Да?
- В Москве.
1378
01:31:47,125 --> 01:31:48,291
Меня?
1379
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
Да.
1380
01:31:57,208 --> 01:32:01,125
Тогда я впервые услышал
о Йёсте и его отделе.
1381
01:32:02,500 --> 01:32:04,875
Они доказали, что обычные люди
1382
01:32:05,583 --> 01:32:07,541
могут бросить вызов истории
1383
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
и изменить мир к лучшему.
1384
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Привет!
1385
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- С возвращением!
- Спасибо.
1386
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
Добро пожаловать обратно.
1387
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Привет.
1388
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
У меня жуткая аллергия.
1389
01:32:45,041 --> 01:32:48,291
Из глаз и носа постоянно течет.
1390
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Как хорошо, что вы вернулись.
У нас тут дел невпроворот.
1391
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
А я ужасно печатаю на машинке.
1392
01:33:01,458 --> 01:33:03,000
Вот здесь новые заявки,
1393
01:33:04,083 --> 01:33:05,875
которыми вы должны заняться.
1394
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
Вы работаете в два раза быстрее.
1395
01:33:08,916 --> 01:33:10,833
Нам вас очень не хватало.
1396
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
Пришло время для следующего шага.
1397
01:33:17,750 --> 01:33:19,750
Пришло время встретиться с Йёстой.
1398
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
Мой сын создал джаз-бэнд,
и я обещал прийти на их концерт.
1399
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- Как мило!
- Ну, тут мнения могут разделиться.
1400
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
Для меня это сплошная какофония.
1401
01:33:30,250 --> 01:33:33,333
- Извините, я ищу Йёсту Энгселля.
- Да, это я.
1402
01:33:33,916 --> 01:33:36,541
Рауль Валленберг.
Мы говорили по телефону.
1403
01:33:36,625 --> 01:33:39,541
Пришел расспросить о вашей работе.
1404
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Боюсь, мне пора бежать.
1405
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
Но госпожа Фогль
и господа Халлонстен и Хельстедт
1406
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
ответят на все вопросы.
1407
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
Конечно.
1408
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- Милости просим.
- Спасибо.
1409
01:33:57,916 --> 01:34:00,333
ЙЁСТА ЭНГСЕЛЛЬ
НИКОГДА НЕ ГОВОРИЛ ПУБЛИЧНО
1410
01:34:00,416 --> 01:34:03,125
О СВОЕЙ РАБОТЕ С ЕВРЕЯМИ
ВО ВРЕМЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
1411
01:34:07,375 --> 01:34:09,916
Да ладно, папа. Это же свинг!
1412
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
Здорово, правда?
1413
01:34:26,708 --> 01:34:29,541
ОН ПРОДОЛЖИЛ РАБОТАТЬ
В ДИПЛОМАТИИ И УМЕР В 1997 ГОДУ
1414
01:34:29,625 --> 01:34:32,083
В ВОЗРАСТЕ 100 ЛЕТ
КАК НЕИЗВЕСТНЫЙ ШВЕДСКИЙ ГЕРОЙ ВОЙНЫ
1415
01:34:40,375 --> 01:34:44,500
СИСТЕМА ВРЕМЕННЫХ ПАСПОРТОВ,
ПРИДУМАННАЯ В ОТДЕЛЕ ЙЁСТЫ ЭНГСЕЛЛЯ,
1416
01:34:44,583 --> 01:34:48,458
БЫЛА ДАЛЕЕ РАЗВИТА РАУЛЕМ ВАЛЛЕНБЕРГОМ
И ПЕРОМ АНГЕРОМ В БУДАПЕШТЕ
1417
01:34:57,375 --> 01:34:58,458
ШВЕЦИЯ
1418
01:34:58,541 --> 01:35:02,250
В РЕЗУЛЬТАТЕ РАБОТЫ ЭНГСЕЛЛЯ
УДАЛОСЬ СПАСТИ БОЛЕЕ 100 000 ЕВРЕЕВ
1419
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
Перевод субтитров: Катерина Яцук