1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 (根据真实事件改编) 4 00:00:28,500 --> 00:00:31,833 (1942年) 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 难以置信 6 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 到底是谁造出这种垃圾的? 7 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - 斯文! - 什么事? 8 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 你自己看吧! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 我得打个电话! 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 该死! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - 1942年7月15日... - 老天爷! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...警报声响起 德国入侵瑞典 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 战争来了! 14 00:01:25,041 --> 00:01:26,625 是德国人! 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - 他们发动攻击了! - 天啊 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 他们冲着我们来了 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - 我们必须通知外交部长 - 对 18 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 我们做错了什么? 我们完全按照他们的要求做了 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 帮我联络德国大使馆 20 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 天啊... 21 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 当然了 他们为什么会放过瑞典? 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 挪威、丹麦、比利时、荷兰... 23 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - 喂? - 早上好 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 我致电是想了解 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 贵国今早袭击瑞典的一些情况 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 您在说什么? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 弗里茨!瑞典人以为我们在攻击他们 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 (误报) 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - 什么? - 白痴! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 不好意思 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 那么...就这样 外长先生 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 《瑞典救援暗线》 33 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 我回去... 34 00:02:24,875 --> 00:02:31,416 1942年 瑞典孤零零 被一众德国占领的国家包围 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 他们声称中立 但却同意了希特勒的大部分要求 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 德国军队获准从该国通过 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 瑞典工业为德国军队 供应铁矿石和滚珠轴承 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 此时 在德国之外 几乎没有人 39 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 知晓犹太人的遭遇 40 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 犹太人?我们已经够忙活了 想要打赢这场该死的战争! 41 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 瑞典人则没那么忙 42 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 (首相 佩·阿·汉森) 43 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 首相先生! 44 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 犹太人的事务?交给外交部长 45 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 犹太人? 46 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 我正要去索尔瓦拉赛马场 把它交给索德斯特伦吧 47 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 入境瑞典?不 交给约斯塔吧 48 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 约斯塔? 49 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 法律处的恩泽尔 在地下室 50 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 他负责处理庇护个案 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 (约斯塔·恩泽尔 法律处) 52 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 爸爸 约兰说你为希特勒工作 53 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - 你都做些什么啊? - 不是这样的 54 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 我从事外交工作 55 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 那是什么? 56 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 还记得你把球踢进扬松家客厅吗? 57 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - 记得 - 嗯 58 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 扬松非常生气 然而你并没有去找他沟通 59 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 我去找他 并且将事情解决 60 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 这就是外交 61 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 爸爸与瑞典邻国沟通 避免出现敌对 62 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 我以为他是在地下室盖章的 63 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 好了 64 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 我们出发 65 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 你对扬松说了什么? 66 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 我啊...我得用些手段和技巧 67 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 才不是呢! 68 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 他带了一块海绵蛋糕过去 你管这叫外交? 69 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 我们能不能说好不碰收音机? 70 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 我们用它听新闻 而非这种难听的美国噪音 71 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 好吧 72 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 爸爸 所以说 你是为希特勒烤海绵蛋糕? 73 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 (法律处) 74 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 哦 75 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 请问哪里能找到恩泽尔? 76 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 下午好 他在里面 77 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 这是给您的 78 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 一个犹太个案 79 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - 约翰森夫人? - 谢谢 又一个 80 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 约斯塔·恩泽尔在法律处工作了六年 81 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 也就是说 1938年 他也在那里 82 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 当时的瑞典说服德国当局 83 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 在德国犹太人的护照上加盖“犹”字章 84 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - 谢谢 - 非常感谢 85 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 你们可能纳闷 我为什么一直说约斯塔的事 86 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 他是一个无名小卒 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 香槟在哪里? 88 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 但继续往后看 大家就会见识到 一个无名小卒的力量 89 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 一切都发生在我认识约斯塔的前一年 90 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 (又是1942年) 91 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - 早上好 - 早上好 92 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 我叫鲁特·沃格尔 93 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 我今天在此入职 94 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 (鲁特·沃格尔) 95 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 拜托 请您看看这些人名资料 我必须把我的家人接到这里来 96 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 我真的很理解您的处境 97 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 但我们有必须遵守的规章制度 而且... 98 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 那是污水管的声音 慢慢习惯吧 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 欢迎来到法律处 100 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - 六米 - 写下来 好吗? 101 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 这是另一个原因 102 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 这样的环境...不健康 103 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 我来介绍一下 这位是鲁特·沃格尔女士 104 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 你的办公桌在那边 105 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - 沃格尔? - 对 106 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - 哦... - 没错 沃格尔 她是德国人 107 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 她是德国人? 108 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - 党卫军现在见到犹太人就抓 - 各种传言满天飞... 109 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 那些不是传言 110 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 抱歉 我还要开会 111 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 请预约再来 我们看看能想什么办法 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - 目前 我们无能为力 - 好吧... 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - 我送您出去 - 不用了 114 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 约翰森夫人 您应该和我一起参加内阁会议 115 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 不 鲁特·沃格尔和您去 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 鲁特·沃格尔是谁? 117 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 我退休后 她会接替我 118 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 您好! 119 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 这是办公室的丈量尺寸 120 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 恩泽尔先生 上面要是不答应给我们 分配更大的办公室 您就别回来了 121 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 挪威局势据报出现进一步动荡 122 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 最近约有百名犹太男子被捕 123 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 挪威禁止媒体撰文报道此事 124 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 尼尔斯·埃里克 你要确保瑞典媒体也不会报道 125 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 好的 当然 126 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 尼尔斯·埃里克·艾克伦 人称“尼尔斯审查员” 127 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 负责通过国家情报署 在瑞典实施自我审查 128 00:08:06,333 --> 00:08:12,458 所有与战争有关的文章 必须先经尼尔斯·埃里克批准 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 (审查删改) 130 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 媒体在我掌控之中 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - 我们已经加力施压 - 很好 132 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 据说希特勒最近 对瑞典表现得尤为愤怒 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 原因正是媒体 134 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 好了 135 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 如此一来 今天可以散会了 136 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 对了 137 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 恩泽尔先生亦有事项要报告 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 恩泽尔先生 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 抱歉 但我真的必须走了 140 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 也许你们中还有一些人 要赶去参加其他的会议 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 如果是这样 那完全可以理解 142 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 我只能说 在八月和九月 143 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 我们有相当数量的有力个案 144 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 遭移民局驳回 145 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 (保尔森 移民局) 146 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 恩泽尔先生是在暗示什么? 147 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 我们所面临的压力日益增大 148 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 我们的办公空间也面临诸多问题 149 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 恩泽尔先生 您是想讨论办公空间大小的问题? 150 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 在这儿吗? 151 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 他基本上就是这么说的 我想必须考虑诸多因素... 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 绝对不行 这样远远不够 153 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 索德斯特伦的厕所 肯定都比我们整个办公室还要大! 154 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 别着急 他没有厕所 你是清楚的 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 没有吗? 156 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 你有告诉他们 我们当真都快在这里淹死了吧? 157 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 被屎尿淹死! 158 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 这件事以后再说 好吗? 159 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 谢谢 160 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 奥斯陆领事馆致电恩泽尔 二号线 161 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 去吧 162 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - 冷静点 - 我很冷静! 163 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 你才冷静点! 我在努力...你有更好的主意吗? 164 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 我是恩泽尔 165 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 我是维斯特林 您好 166 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 (奥斯陆领事馆) 167 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 您好吗? 168 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 多谢问候 我很好 169 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - 嗯... - 那么... 170 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 想必您已经听说 本周犹太人被捕的事了 171 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 特隆赫姆的所有犹太男子 172 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - 奥斯陆也有约百人被捕 - 是啊 不过... 173 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 他们很快就会得到释放 对吧? 174 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 其中一人是瑞典公民 175 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 我希望得到您的批准 提交一份普通照会 176 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 争取让这个人获释 177 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 这样啊... 178 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 请稍等 179 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 毫无意义!一切都感觉毫无意义! 180 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 跟恩泽尔说也没用! 181 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 那我们怎么办? 现在怎么办?我们不能指望他! 182 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 他甚至不敢跟索德斯特伦说话! 183 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - 喂? - 我们得靠自己 必须采取行动! 184 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - 我们得... - 我们得行动起来! 185 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 没错 不过...我们得先退一步 186 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 我在 喂? 187 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 不 我认为现在这样做并不合适 188 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 只是一个人而已! 189 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 感谢您致电 190 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - 找上级! -“上级”? 191 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - 索德斯特伦? - 对 192 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 依我看 您还是应该提交 193 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 斯德哥尔摩立场很明确 您也听到了 194 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 一名瑞典公民枉遭监禁! 195 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 您是害怕挨骂吗? 196 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 害怕? 197 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 恩泽尔先生 198 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 我们讨论过了... 199 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 既然我们收到这么多犹太个案 再加上办公室又这么乱 200 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 我们建议尽可能多地进行归档 201 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 而且越快越好 202 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 好吧 203 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 (华沙与柏林之间) 204 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 (瑞典外交官 冯·奥特) 205 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - 请坐 - 谢谢 206 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 您真客气 207 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - 您要一支吗? - 不了 谢谢 208 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - 您不是德国人 - 对 我来自瑞典人 209 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 您来波兰做什么? 210 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 我在瑞典外交部工作 211 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 您是代表瑞典政府来的? 212 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 是的 不过薪水少得可怜 213 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 您呢? 214 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 我的任务其实并非军事性质 215 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 这是彻头彻尾的疯狂行径 216 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 要么就是变态 217 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 不好意思 什么? 218 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 您没听说过“最终解决方案”吗? 219 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 没有 220 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 什么解决方案? 221 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 它实则并非解决方案 222 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 而是一场灭绝 223 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 如果我告诉您 您必须答应我 会通知瑞典政府 224 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - 恩泽尔先生 - 什么事? 225 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 奥斯陆的德国人 释放了一个有瑞典关系的犹太人 226 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - 什么? - 是的! 227 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 怎么会? 228 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 他们收到了 瑞典领事馆发出的普通照会 229 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 可我明明叫他们先等等 230 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 德方接受了? 231 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - 这可真是意料之外 - 是啊 232 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - 被释放的男子想回到瑞典 - 这也难怪 233 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 马上把个案交给移民局 234 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 真的有这个必要吗? 235 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 这不关他们的事 这个人是瑞典公民 236 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 确实 237 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 奥斯陆方面可以签发临时护照 238 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 对 好主意 239 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 何不为所有人都签发? 240 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 不行 我们要按规矩办事 241 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 可是所有挪威犹太人现在都身处险境 242 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 单是因为传言四起... 243 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 但是 恩泽尔先生 一天三百宗个案? 难道真的只是传言吗? 244 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 很多人来信说不知道亲戚的下落 245 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 他们被送去劳改营 自此音讯全无 246 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 您是想说什么?他们都被谋杀了? 247 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 这些不只是文件 248 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 他们是活生生的人 249 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 请读读看 250 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - 外长先生 - 索德斯特伦 251 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 我刚才与我们 在柏林的一位外交官沟通过 252 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - 里歇特? - 不是 一位...姓“冯·奥特”的 253 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 一个不按规矩办事的走卒 254 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 他想怎样? 255 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 他... 256 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 他... 257 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 他遇到了一名党卫军军官 这个人... 258 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 外长 您要知道 这只是道听途说... 259 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 这名党卫军军官造访了一处集中营... 260 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 他们在那里将犹太人处死 261 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 要命... 262 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 他们让犹太人以为只是淋浴 但实际上释出的是毒气 263 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 据说他们每天杀死数以千计的人 264 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 传言太多了 265 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 不要报 知道吗? 266 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 当然 267 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - 很好 - 好... 268 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - 索德斯特伦先生 - 您听到我们说的话了? 269 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 没有 270 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 一点点吧 我埋头想自己的事 271 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 这些当然只是传言 您应该清楚吧? 272 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 就算出于某种 令人费解的原因确有其事 273 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 我们也完全无能为力 274 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - 明白吗? - 明白 275 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 当然 276 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - 今晚愉快 - 今晚愉快 277 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 舒尔茨 278 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 这样可行 279 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 “施瓦科维奇” 280 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 他为什么想获得签证? 281 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 从5岁到22岁 他大部分青少年时期都在瑞典度过 282 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 但他已经39岁了 283 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 他一直在位于布尔诺的 瑞典滚珠轴承工厂担任译员 284 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 恩泽尔先生 请体会一下言外之意 285 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 他是犹太人 286 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - 那我把施瓦科维奇标成“否” - 那是当然! 287 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 “家里也很冷 288 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 她把小腿蜷缩在身下 289 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 然而卖火柴的小女孩这下子更冷了” 290 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 你在哭吗 爸爸? 291 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 不 没有 我只是有点过敏 292 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 有时候会这样 293 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 或许我们今晚应该读另一本书 294 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - 所有这些都要归档吗? - 没错 295 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 可是...这些都是“牵强个案”? 296 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 没错 297 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 以这样的速度 我们什么也做不成 得加快速度 298 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - 为何把这宗归为“牵强个案”? - 他们叫什么名字? 299 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 “邦迪” 双胞胎兄弟 300 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 还有他们的母亲 301 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 他们的母亲改嫁给一个瑞典人 302 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 夫妇俩住在哥本哈根 因为无法入境瑞典 303 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 但孩子们还在布拉格 304 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 他不是孩子的生父? 305 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 不是 306 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 这是一宗牵强个案 307 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 父亲是瑞典人 他们有瑞典亲属 308 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 规定就是这样 我和您一样认为这样很糟糕 309 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 很遗憾 310 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 这里有几箱 而这里... 311 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 这里也有 312 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 出去 313 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - 尼尔森女士! - 是“夫人” 314 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 我看看...这些箱子都送到楼下 坐电梯到档案室 315 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 还有那边的箱子 316 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 去吧 317 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - 我先把它们搬进电梯 - 好极了 318 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 等一下! 319 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 别着急 320 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 尼尔森女士 这箱我们留下 321 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 现在怎么办?这箱要被送去档案室 322 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 不 323 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 这些不归档 而是要送回去 324 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - 放进... - 不!不行! 325 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 拜托各位 要放在哪里 请拿定注意 326 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 到底放在哪里? 我们要把它们放进档案室! 327 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - 不行 - 看在上帝的份上! 328 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - 好了 去档案室 - 不 329 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 我们已经开会商讨过了 对吧? 330 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 压倒性多数赞成将这些全部归档 331 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - 请继续 尼尔森女士 送到档案室 - 我叫你们住手! 332 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 我是这里的负责人 333 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 这么说 您是要我们 重新审核所有这些申请 334 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 就因为德国人 在奥斯陆释放了一名犹太人? 335 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 因为他是瑞典人 336 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 因此他们才同意放人 337 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 所以 我要大家再次审阅所有申请 338 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 优先处理挪威犹太人个案 339 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 得了吧 这里有七千多份申请! 340 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 如果只是尽职工作 341 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 就能拯救生命 哪怕只救一个人 342 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 难道我们不应该去做吗? 343 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 我来负责这几箱 你们搬那边的 344 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 那移民局呢? 345 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 我们不需要他们 346 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - 奥斯陆瑞典领事馆会签发临时护照 - 什么? 347 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 上次成功了的 348 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - 对吧 恩泽尔先生? - 是的 没错 349 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 只是如果箱子挡住窗子光线 这里就变得一片漆黑 350 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 约翰森夫人 这25名挪威犹太人 与瑞典有着密切的关系 351 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 马上带他们去奥斯陆的领事馆 352 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 告诉他们这只是开始 我们至少可以再多解救150人 353 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - 索德斯特伦先生? - 约翰森夫人?真没想到 354 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 一切还顺利吗? 恩泽尔在地下室那边没事吧? 355 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - 没问题吧? - 没...没事 356 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 太好了 357 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - 多谢您关心 - 太好了 358 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 只是恩泽尔先生无意中听到一则传言 359 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 很可能是假的 不过... 360 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 要是传出去就不好了 361 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 我什么都没有听说 362 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 很好 363 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 您这是要往南城去? 364 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 劳驾!请停车! 365 00:25:31,833 --> 00:25:34,291 我们要找一个牵强个案 366 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 如果德国人能批准 一宗与瑞典关系较为牵强的申请 367 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 我们就可以利用这样的先例 368 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 (先例:可作为 解决类似个案依据的裁决范例) 369 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 布拉格那对双胞胎男孩 370 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - 邦迪兄弟? - 是的 371 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 母亲住在哥本哈根 372 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - 她改嫁给一个瑞典人 - 但他不是孩子的生父? 373 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 不是 但他对孩子视如己出 而孩子们目前依然在布拉格 374 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 太牵强了 德国人绝对不会批准的 375 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 什么?约瑟也不是耶稣的生父 376 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 难道德国人 也把这种关系视为牵强吗? 377 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - 喂? - 对方说不行 378 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 什么叫“不行”? 379 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 他们无权管辖此类事务 380 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 我若想获准探监 我们就必须先征得柏林方面的同意 381 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 那我们就这么办 382 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - 什么? - 再见 维斯特林 383 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 我找到了 384 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 找到邦迪兄弟的资料了 385 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - 他们多大了? - 11岁 386 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 冯·奥特 387 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - 您得去外交部 - 我? 388 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 驻奥斯陆的领事馆 想到监狱与犹太人交谈 389 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 他们需要得到柏林的许可 390 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 您负责处理个案 这是其中的150宗 391 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 对了... 392 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 斯德哥尔摩那边 在找布拉格的一对双胞胎 393 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 别问我为什么 394 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 这是普通照会 395 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 我是约兰·冯·奥特 396 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - 我想... - 请稍等 397 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 希特勒万岁 398 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - 您就是那个瑞典人? - 是的 399 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 有何能为您效劳? 400 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 我们是不是应该... 401 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 这位...约兰·冯·奥特先生 现在是战争时期 请直奔主题 402 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 我明白 403 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 我国驻奥斯陆的领事希望探访监狱 404 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 旨在查明这些囚犯是否有瑞典关系 405 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 我会调查的 406 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 对了 这里还有一份普通照会 407 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 关于什么? 408 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 一对与父母分离的双胞胎 409 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 (邦迪) 410 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 (电报) 411 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - 该死 - 探访奥斯陆监狱的申请也没批 412 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 真该死! 413 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 约斯塔·恩泽尔!他在吗? 414 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 索德斯特伦的猎犬来了 415 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - 什么事? - 索德斯特伦想见您 416 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 我正忙着呢 417 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - 能等几分钟吗? - 还是不要吧 418 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - 好吧 - 太好了 419 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 啊!恩泽尔先生 420 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 这位是德国驻瑞典最高级别代表 驻瑞典总领事 维克多·祖·维德 421 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 总领事 请容我为您介绍 我们外交部法律处的负责人 422 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 恩泽尔先生 423 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 希特勒万岁 424 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 先生们 我们注意到 425 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 奥斯陆似乎有大量的瑞典犹太人 426 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 事实上 挪威一半的犹太人口 427 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 可能都有资格获得瑞典公民身份 428 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 我们只审阅了那些... 429 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 恩泽尔先生 430 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 您这是在试探危险水域 431 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 您不觉得艾希曼 可以随时赌上这个漏洞吗? 432 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 啊 这个德国人在拿谁威胁人? 433 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 现年36岁的他坐在台球桌前 434 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 但上面排布的并非台球 而是运人的火车 435 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 怎么说呢?此人以...严谨著称 436 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 而且他负责指挥 所谓的“最终解决方案” 437 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 无奈后面我们还要与他打交道 438 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 (党卫军一级突击大队长 艾希曼) 439 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 我们完全理解 440 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 恩泽尔先生会处理得万分谨慎 441 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 瑞典与德国的关系依旧是重中之重 442 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 对吧 恩泽尔先生? 443 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 当然 444 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 当然 445 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 那我就不多耽误您的时间了 446 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 先生们 447 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 非常感谢 448 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 希特勒万岁 449 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 坐下 450 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 您知道美国人如何对待 那些想进入美国的犹太人吗? 451 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 拖延办理他们的申请 452 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 没完没了让他们提供文件 证明这个 证明那个 453 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 直到他们疲累放弃 454 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 美国人就是这么做的 455 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 所谓的西方大国 456 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 战争就快结束了 457 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 而德国终将成为 绝对的超级大国 相信我 458 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 如果我们对犹太人太过手软 我们就会因此受到惩罚 459 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 您以为我不知道 你们在楼下做什么吗? 460 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 然后呢? 461 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 当你们的聪明伎俩最后一败涂地 462 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 到时候怎么办? 463 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 你们真心以为 我们这些上面的人会护着你们? 464 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 才怪! 465 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 我们会把你们所有人 速速送去莫斯科 一个不留 466 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 想知道为什么索德斯特伦 拿莫斯科来威胁他吗? 467 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 约瑟夫·斯大林大肆搞破坏 相比之下 瑞典人自然不会 468 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 将希特勒视为最邪恶的独裁者 469 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 与瑞典外交官的会面时常在夜间举行 470 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 正值当日严寒最甚之时 471 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 而你无从得知 面前是否真的只是一杯伏特加 472 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 可恶! 473 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 看来希特勒知道我们在做什么 474 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - 怎么?我什么都没说 - 是啊 475 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 是我的错 我们太草率了 476 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 我们不该同时打听 邦迪兄弟和探监的事 477 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 样样想要 样样得不到 478 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 一次救一个可来不及! 479 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 我建议大家改用原来的工作方法 480 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 黑尔斯泰特先生 您这么上火到底是缺什么? 481 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 您是新来的 沃格尔女士 482 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 跟您说吧 之前也有犹太人被逮捕 483 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 然后被释放 484 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 用不着我们挥着瑞典国旗兴师动众 485 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 有百叶窗遮着一定很舒服 486 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 这是在胡闹什么? 487 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 我们说的是挪威监狱 又不是...德国集中营! 488 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 是谁雇了她?是不是忘要推荐信了? 489 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 显然也不是第一回了 490 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - 你一句话都不说? - 我能说什么? 491 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 好歹说点什么啊 见鬼! 难道就我一个人扛着? 492 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 你好 斯蒂格 今天过得怎么样? 493 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 爸爸 今晚能念故事给我听吗? 494 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - 今晚不行 - 求你了 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 约兰! 496 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 干什么? 497 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 马上把那难听的噪音关掉! 498 00:35:55,625 --> 00:35:57,000 (奥斯陆) 499 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 1942年11月26日黎明 奥斯陆的出租车全体出动 500 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 每辆车上有两名警察 501 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 负责围捕犹太妇女、儿童和老人 502 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 早上好 503 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 怎么回事? 504 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 奥斯陆的维斯特林来电话 说他们围捕了所有犹太人 505 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 把他们装船运往德国的死亡集中营 506 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 我原以为只是走过场 507 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - 只是走过场? - 是啊 搞什么... 508 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 只要船上能装下 他们有多少抓多少 509 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 妇女、儿童、老人、所有囚犯 510 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 总共有700多人 天知道他们要去往哪里 511 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 约斯塔... 512 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 可是... 513 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 那我们至少可以 把所有挪威的申请个案归档 对吗? 514 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 你就闭嘴吧 515 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 恩泽尔先生 516 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 他们的瑞典亲属有权知道 517 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 我知道 518 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 但该死的审查制度依然存在 不允许媒体报道此事 519 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 不好意思 我想我们可以 让尼尔斯审查员改变这种状况 520 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 怎么改?莫非要我去他的办公室 叫他取消审查制度? 521 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 没错!为什么不行?这正是您该做的 522 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 那些瑞典亲属肯定想知道 523 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 他们的挪威亲戚为何没了音信 524 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 我敢保证 一定会有人提出疑问 525 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 很多很多疑问 526 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 没错 如此一来 媒体就不会再报道德国的事 527 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 而是会撰文 说说尼尔斯审查员如何隐瞒信息 528 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 但我不认识尼尔斯 529 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 他可不会听我的 530 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 那索德斯特伦呢? 531 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 他是尼尔斯审查员的上司 532 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 挪威的犹太人陷入那样的处境 533 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 我可不想处于尼尔斯目前的境地 534 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 可不是嘛 535 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 他们可能在瑞典有很多亲属 536 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 知道吗?很多被驱逐的犹太人 537 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 也是瑞典人 538 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 当他们在瑞典的亲人 开始纳闷这些人的去向 539 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 他们肯定会开始询问打听 540 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 那么媒体就不会再报道德国的事 541 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 而是转而报道尼尔斯和情报部门的事 542 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 你们当我是白痴吗? 543 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 该死! 544 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 (挪威对犹太人 实施前所未有的迫害) 545 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 这种该死的消息怎么会登出来? 546 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 我估计这条消息迟早会传到瑞典 547 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 迟一点会比较好 548 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 大量市民打来电话 要求我们采取行动 549 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 我还遭到柏林方面的训斥 550 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 妈的! 551 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 好了... 552 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 犹太人的问题是谁在负责? 553 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 索德斯特伦? 554 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 首相问您呢 555 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 谁在负责? 556 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 犹太人... 557 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 好极了 我们居然不知道 是谁在负责犹太人的事务 558 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 目前它还算不上一个问题 559 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - 但现在不是了 - 是的 560 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 那么是谁负责? 561 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - 应该是恩泽尔 - 约斯塔·恩泽尔 楼下法律处 562 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 他人在哪里? 563 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - 马上叫他来 - 好的 564 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 快他妈去把他叫来! 565 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 太好了 真不可思议 566 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - 恩泽尔在做什么? - 和奥斯陆通话 567 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 让他先停一停 568 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 恩泽尔 569 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 挪威的烂摊子是怎么回事? 570 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 能指望他们把人放回来吗? 571 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - 那些犹太人? - 对 572 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 恐怕不太可能 573 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 他们现在要把斯堪的纳维亚人 送进死亡集中营吗? 574 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 根据各方说法 是这样的 575 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 死亡集中营? 576 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 请问这是否意味着 我们要把这些传言当真? 577 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 船上有瑞典人吗? 578 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 有一名 579 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 但这样并不妥 580 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 什么意思? 581 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 德国人似乎放过了 所有有瑞典关系的人 582 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - 没错 他们都还在这里 - 您在说什么? 583 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - 毫无疑问 - 所有人? 584 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 在德国人围捕所有挪威犹太人之前 585 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 我们提交了 关于有瑞典关系犹太人的普通照会 586 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 这里有25人 587 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 这些犹太人幸免于难 588 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 黑暗中总算有一线光明 589 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 那我们现在怎么办? 590 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 媒体要求我们采取行动 希特勒希望我们默不作声 591 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 有什么建议吗? 592 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 大约还有一百名犹太人仍然留在挪威 593 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 但他们可能很快就会被驱逐出境 594 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 除非瑞典收留他们 595 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 瑞典要接纳犹太人吗? 596 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 我认为不妥 597 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 如此一来 全欧洲的犹太人都会想来瑞典 598 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 这可是数百万人啊 599 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 希特勒会认为这是对他的正面侮辱 600 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 但如果我们 以非正式方式处理此事呢? 601 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 非正式? 602 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 继续说 恩泽尔 603 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 媒体得知 我们就收容挪威犹太人的问题 604 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 向德国提出了非正式请求 605 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 既然是非正式请求 媒体就不能报道 606 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - 对吧? - 天啊 607 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 这样 德国人就不会丢了颜面 608 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 我们作为 但不算作为 609 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - 听起来不错 - 不好意思... 610 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - 那就这样吧? - 那个... 611 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 难道我们要随随便便 放一大群犹太人进入瑞典 612 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 而且不经议会审定? 613 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - 我们没有随随便便放犹太人进来 - 是的 614 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 德国人可能都不会允许 615 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 但这样能让媒体消停 616 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 太好了 617 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 会议结束 618 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - 外长先生 我... - 会议结束! 619 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 真要命! 620 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 恩泽尔 请留下来 621 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 最后 我想提醒各位 我是各位的顶头上司 622 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 意思是你们要向我汇报 623 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 如果有人执意违背我们的准则 624 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 那你们应该知道 我们驻莫斯科的同事阿萨尔森先生 625 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 会很乐意与此人换岗 626 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 没人想换去莫斯科当差吧? 627 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 目前有五万来自荷兰 628 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 法国人正在巴黎尽力实施围捕 629 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 您听说瑞典非官方电报的事了吗? 630 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 瑞典人正厚颜无耻地 利用其位置的便利搞事 631 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 就因为戈林出于某种原因 对那个荒唐的国家情有独钟 632 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 但您得盯紧它 知道吗? 633 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 当然 634 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 瑞典人不会再闹事了 他们有自知之明 635 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 很好 636 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 根据瑞典关系 受到认可的挪威人的情况 637 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 我拿到另外25名比利时和荷兰 犹太人的资料 我们应该了解一下 638 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 恩泽尔先生 25宗 639 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 (可能个案) 640 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - 黑尔斯泰特? - 我手上有20宗 641 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - 20? - 是的 642 00:46:22,666 --> 00:46:25,541 - 哈伦斯滕? - 嗯?我有十宗 643 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 我有25宗 644 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 沃格尔呢? 645 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 85宗 646 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 还不够 647 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 个案的照会从长远看行不通 648 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 我们要开创覆盖范围更广的先例 649 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 那我们怎么办? 650 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 邦迪兄弟 651 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 但这宗申请被驳回了 652 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 我们能不能找一宗 比邦迪兄弟更容易获得批准的个案? 653 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 不好意思 恩泽尔先生 这宗个案正合适 654 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 它刚好够牵强 655 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 但您得诉诸更高层的人 656 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 我再看看文件 657 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 看来要在官僚体系里玩高难操作了 658 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 冯·奥特! 659 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 我在这里! 660 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 谢谢 661 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 于是恩泽尔请瑞典外交官 再次前往德国外交部 662 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 他们见到的官僚是马丁·路德 663 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 跟那位有名的马丁·路德没有关系 664 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 他是德国外交部长 里宾特洛甫的得力助手 665 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 这是爱娃·布劳恩送的 666 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 你们看 667 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 这是爱娃·布劳恩送来的 而包裹里还有元首送的这个 668 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 这是元首送的龟壳 669 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 难道不... 670 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 您想试试吗? 671 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 他们在布拉格的一次突击搜查中被捕 672 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 真的吗? 673 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 这俩孩子是瑞典公民? 674 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 理论上是这样 只可惜官方记录并非如此 675 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 但关系明确存在 676 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 他们的父亲是瑞典公民 677 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 但孩子们是犹太人? 678 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 这一问题若能得到解决 将极大改善 679 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 瑞典国民对德国的看法 680 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 意思是说 布拉格的一对犹太双胞胎 681 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 有资格获得瑞典公民身份吗? 682 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 是的 683 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 好吧 行啊 他们现在在哪里? 684 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 我们不太确定 可能是在特莱西恩施塔特 685 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 特莱西恩施塔特? 好得很!我帮你们办许可 686 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 怎么了? 687 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 他们要和父母团聚了 688 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - 太好了! - 是啊... 689 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 别着急 690 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 我给大家买咖啡和蛋糕 691 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 想吃什么就点什么 692 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 纽结炸饼 693 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 那我要一份奶油糕点 694 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - 我也要扭结炸饼 - 随便点 695 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - 我们是不是应该买一整条? - 整条甜面包 696 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 如果买一条的话 奶油糕点就不用吃了 697 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 我觉得我们应该买一个大蛋糕 698 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 我们在庆祝! 699 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 只要我们有理有据 他们对预算把控很严格 700 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 我自己出钱 701 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 因为我下个月就退休了 到时候我连面包干都买不起! 702 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - 就这么办 - 好! 703 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 消息开始在欧洲和世界各地传开 704 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 犹太人可以通过 致信瑞典政府来获得外交保护 705 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 恩泽尔先生 706 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 这封信来自盐湖城的一位女子 707 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 她想帮自己的侄子离开奥地利 708 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 与瑞典有何关系? 709 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 他在维也纳的瑞典滚珠轴承工厂工作 710 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 批准并跟进 711 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 这个人童年在瑞典度过夏日 712 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 一个在乌普萨拉大学 就读过的匈牙利人 713 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 这名男子曾在哥德堡从事航运工作 714 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 我们可以批准 715 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 一位住在哥德堡的老妪 716 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 (要全面开战吗?) 717 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 帝国元首 718 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 不好意思 但瑞典人提交了 大量关于瑞典犹太人的请求 719 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 有多少? 720 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 设有瑞典领事馆的所有地区 都已就据称有瑞典关系的犹太人问题 721 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 提交了口头照会 所以... 722 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 数量不少 723 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 这么说瑞典人 是当真想要拯救犹太人咯? 724 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 是的 这样会带来更多问题 725 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 难以置信! 726 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 我们的官员在“最终解决方案” 相关问题上花费的时间越多 727 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 他们就越... 728 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 怎么说呢? 729 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 他们就越会琢磨 730 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 他们不都是忠诚的国家社会主义者 731 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 那就修改规定 732 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 “从3月31日起 733 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 外国国籍将不再被视为例外” 734 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 什么?让我看看 735 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 他们为什么修改规定? 736 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 如果他们想打官僚战 737 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 那我们就跟他们打 738 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 我们想知道即将生效的新规定 739 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 是否也适用于有一半犹太血统的人? 740 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 一半犹太血统? 741 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 当然 742 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 我们必须准确地诠释新规定 743 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 那么拥有四分之一犹太血统的人呢? 744 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 他们应该也属于这个范畴 我可以再确认一下 745 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 那么拥有八分之一犹太血统呢? 746 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 我把您的问题记下来 稍后答复 747 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 太好了 748 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 因为还有拥有十六分之一 和三十二分之一犹太血统的人 749 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 他们要遵循什么规定? 我们应该已经知晓 750 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 我去问问看 751 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 太好了 752 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 那我们就等到贵方澄清后再执行新规 753 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 毕竟贵国元首自己 就拥有十六分之一犹太血统 754 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 要是你们连他也要驱逐出境 那就太可惜了 755 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 布达佩斯 20人 756 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 比上次多了7人 757 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - 恩泽尔? - 恩泽尔在这里 758 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 维也纳 75人 759 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - 这是搞什么? - 不好意思 您是指什么? 760 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 柏林在向我施压 761 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 因为我们显然声称 某些犹太人是瑞典公民 762 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - 这个... - 这一大堆案卷是怎么回事? 763 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 为什么不送去移民局? 764 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 为什么不拿给我看? 765 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 没有这个必要 他们是瑞典公民 766 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 我看可不然! 767 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 据我所知 他们是尚未踏足瑞典的犹太人! 768 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 保尔森 请冷静 769 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 我们的官方立场是保持中立 770 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 这叫中立吗? 771 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 你们光是坐在这里 根本不明白... 772 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 你们这是在玩... 773 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 你们根本不知道... 774 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 这是什么鬼动静? 775 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 是污水管 776 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 是啊 屎尿从三楼一路往下灌 777 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 污水? 778 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 我们提出申请 想换间大点的办公室 可是没人搭理 779 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 这里的丈量尺寸就在这抽屉里 780 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 小心点 恩泽尔 781 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 小心点 782 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 你们都给我当心点 783 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 刚才说到哪里了? 784 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 一个人能天真到什么地步? 785 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 绝对不行 恩泽尔必须受到纪律处分 786 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 这样做也很花钱 收留犹太人又不是不要钱 787 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 要花钱 788 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 没错!要花钱! 789 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 我知道谁能治得住恩泽尔了 790 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 给埃伦普雷斯打电话! 791 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 先生们 792 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 (埃伦普雷斯 犹太教会) 793 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 恩泽尔先生 794 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 没有人比我们 更加对你们的努力心怀感激 795 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 我们只是在做分内之事 796 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 这么说吧 来到这里的人...并非都是银行家 797 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 他们没有任何财产 所有东西都被没收了 798 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 简直一贫如洗 799 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 那么我们从哪里弄到钱? 800 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 不好意思 您说“你们”和“帮助”... 801 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 意思是说您要对 来到我国的人负责吗? 802 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 说来有点自相矛盾 803 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 你们帮助的人越多 我们能帮的人就越少 804 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 果真如此吗? 805 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 是的 根据一项 五十年前颁布的瑞典法律 806 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 所有宗教团体 都对其成员负有经济义务 807 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 现如今 瑞典犹太教会 资金已经所剩无几 808 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 这么说 你们的教会 将被迫把他们赶走吗? 809 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 不是的 我们不会拒绝任何人 我们绝不会那样做 810 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 可是... 811 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 话又说回来...我们的钱从何而来呢? 812 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 这确实是一个戈耳狄俄斯之结 813 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 各位慢走 814 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 “戈耳狄俄斯之结”是什么? 815 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 有着简单解决办法的难题 816 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 我们收到了邦迪兄弟父母的来信 817 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - 然后呢? - 孩子们还未到达 818 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 可是... 819 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 联系德方批准照会的官员 820 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - 他得做出解释 - 没可能了 821 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 他们把他解雇了 还把他送进集中营 822 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 显然他试图罢免他们的外交部长 823 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 我们知道双胞胎的下落吗? 824 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 可能在特莱西恩施塔特的集中营 825 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 “可能”? 826 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 能确认一下吗? 827 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 当然 我们可以去找找看 828 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 这主意不错 哈伦斯滕 我很欣赏您出谋划策 829 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 (特莱西恩施塔特外) 830 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 我们应该找对路了 831 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 太好了 832 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 我想吃点野味 或许弄点禽肉酱 833 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 您觉得这附近搞得到吗? 834 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 不大可能 835 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 请出示证件 836 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 瑞典人? 837 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 你们有何贵干? 838 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 我们供职于瑞典大使馆 希望咨询关于两个孩子的情况 839 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 他们是瑞典公民 据说目前就在这个营区 840 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 有通行许可吗? 841 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 我们与柏林方面沟通过 842 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 但他们还无暇安排 然而事情紧急 所以... 843 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - 他...拿走了我的护照 - 是的 没错 844 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 冷静 845 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 禁止入内 先生们 846 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 那我们回去吧 847 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 我们不能进去一下吗? 848 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 我们只有几个简单的问题 849 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 回去! 850 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 明白 851 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - 这是什么地方? - 看起来没那么糟 852 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 这也不是禽肉酱啊 853 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 谢谢 854 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 我也要一样的 谢谢 855 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 不好意思 我能否问个问题? 856 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 我们在找一对双胞胎 据说他们就在这个营区 857 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 请问有什么办法 多打听些他们的消息吗? 858 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 您在干什么? 859 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 或许您认识某个在营区工作的人? 860 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 比如警卫? 861 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 我们可以给钱 862 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 孩子们还活着 863 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 谢天谢地! 864 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 正如我们所怀疑的 他们就在特莱西恩施塔特的营区 865 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 “但是” 问题在于 866 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 这地方是所谓的过渡营 867 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - 也就是说 他们会... - 他们会被转移 868 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 我们要让德国外交部的人 全都知晓这件事 869 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 我去见瑞典外交部长 870 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 区区为两个孩子 索德斯特伦绝对不会允许你这么做 871 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 谁说我要经由索德斯特伦了? 872 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - 沃格尔女士 一起去吗? - 当然 873 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 我不想被牵扯进来 874 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 原来如此 875 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 只是...我们有一个创下先例的机会 876 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 如果我们能帮这些孩子回家 877 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 那就意味着我们可以收留更多犹太人 878 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 我们都很清楚现在的状况 879 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 一旦出现问题 您要承担责任 880 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 明白吗? 881 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 早在诺曼底登陆之前 早在苏联军队攻陷柏林之前 882 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 三位瑞典外交官就已受恩泽尔的委托 883 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 对德国外交部发动了进攻 884 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 我来见格兰德赫先生 885 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - 请吧 - 谢谢 886 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 我来见格罗布戈德先生 887 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 谢谢 888 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 我来见葛兹先生 889 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 这或许是瑞典虎所发动的... 890 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 史上最猛烈攻击吧 891 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 贵方接受了 关于一对十一岁双胞胎的普通照会 892 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 并且也承诺... 893 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 我们希望贵方能立即 对我们的请求作出积极回应 894 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - 这样很不妥 完全不妥 - 索德斯特伦... 895 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 请冷静 896 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 希望让孩子们与父母在瑞典团聚 897 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 希望让孩子们与父母在瑞典团聚 898 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 孩子们在哪里? 899 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 您为什么不找我? 900 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 如果得罪了德国人... 我们可以训斥法律处的人 901 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 训斥 太好了 902 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 这样就能向德国人证明 我们在采取行动 太好了 外长 903 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 外长先生 之前约好的 午餐之后我给您打电话 904 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 您有柏林方面的消息吗? 905 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 孩子们可以回家了 而你们也搅得天翻地覆了 906 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 一小时后 去索德斯特伦的办公室 907 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - 就这样吧 - 好的 谢谢 908 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 我们在莫斯科的人员...要更换了 909 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 原来如此 910 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 您希望我推荐人选... 911 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 不 我们希望您接替他 912 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 您和您的部门 913 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 现在把我们整个部门 转调到莫斯科似乎... 914 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 那就这么定了 915 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 (莫斯科) 916 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 哎呀!今晚有派对吗? 917 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 代表嘛 918 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 真不赖 919 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 您今天干得很漂亮 恩泽尔先生 920 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 谢谢 921 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 对了 索德斯特伦想要怎样? 922 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 他主要是想祝贺我们 顺利解决邦迪兄弟的事 923 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 原来如此 924 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 那么要给你加薪了? 925 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 没有 实现世界和平 我可能才有希望加薪 926 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 我们明天再解决 927 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - 祝今晚愉快 - 回头见 928 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - 祝今晚愉快 - 祝今晚愉快 929 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 恩泽尔先生 930 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 一周后 邦迪兄弟 会在哥本哈根和父母团聚 931 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 还记得媒体 报道挪威事态时的反响吗? 932 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 要是我们 让媒体报道邦迪兄弟的事呢? 933 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 您应该亲自过去! 934 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 您可以带人去拍照 935 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 带人? 936 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 以我对您的了解 您大概是指您自己 937 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 不... 938 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 不是我 是别人 939 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 邦迪兄弟的事全是您的功劳 940 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 要说谁该去 那一定是您 941 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 说到瑞士... 942 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 我若被调到国外工作 你会怎么想? 943 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - 去瑞士? - 不 不是瑞士 944 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 什么?现在可是在打仗啊 945 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 但外交从不间断 946 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 莫非是去美国?孩子们会很高兴的 947 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 嗯...是啊 948 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 恩泽尔夫人 好久不见 949 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 但愿您有皮大衣 不然务必得花钱买一件 950 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 皮大衣? 951 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 这样才能熬过 952 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 莫斯科的严冬 953 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - 莫斯科? - 是的 954 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 莫斯科的工作环境很好 955 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 外长先生 能否借一步说话? 956 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 我不明白 我为什么要被调走 957 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 邦迪兄弟的事办得很顺利 958 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 正是 959 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 我们在莫斯科 需要像您这样的好人 这至关重要 960 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 这对瑞典而言至关重要 我们都必须尽自己的一份力量 961 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 但您应该与夫人商量一下 962 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - 我真的很喜欢这些房间 - 是啊... 963 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 英格丽? 964 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 你是外交部做事最认真的人 965 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 发生什么事了? 966 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 对不起 967 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 可是...唉... 968 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 要去你自己去 我和孩子们不走 969 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 拜托 别这么说 970 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 去莫斯科吗 约斯塔?莫斯科! 971 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 好了... 972 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 (哥本哈根) 973 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - 我有种不好的预感 - 为什么? 974 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - 我拿的是德国护照 - 如今这不是好事吗? 975 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 再说 您和我一起 我们此行用外交护照 976 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - 她与我同行 - 是的 977 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 你知道为什么到处都是德国兵吗? 978 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 可能是因为犹太人 979 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 士兵貌似在围捕他们 980 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 (哥本哈根) 981 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - 那好像就是... - 没错 982 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 不好意思 请问是邦迪先生和邦迪夫人吗? 983 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - 约斯塔·恩泽尔? - 是我 984 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 恩泽尔先生... 985 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 “我想好好感谢您 986 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 您是大善人 987 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 太谢谢您了” 988 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - 大家能否排开站? - 好的 989 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 我们先拍张照 然后... 990 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 准备好了吗? 991 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 一、二、三 992 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 我的孩子们在哪儿?他们怎么没来? 993 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 卢卡斯! 994 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 马特奥! 995 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 马特奥!卢卡斯! 996 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 我的孩子们在哪儿? 997 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 卢卡斯! 998 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 我的孩子们在哪儿? 999 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 我的孩子们在哪儿? 1000 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 我的...我的孩子们在哪儿? 1001 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 我会联络柏林方面 1002 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 我的孩子们在哪儿? 1003 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 请原谅 1004 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 您没什么好道歉的 1005 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 完全没有 1006 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 您家在德国什么地方? 1007 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 吕贝克 1008 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 我已经五年没回去了 1009 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 恩泽尔先生? 1010 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 您知道丹麦发生了什么事吧? 1011 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 您必须争取取消签证要求 1012 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 您以为我不知道吗? 1013 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 (护照检查) 1014 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 我会联系部门的其他人 好让他们在斯德哥尔摩与我们会合 1015 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 恩泽尔先生! 1016 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - 恩泽尔先生! - 怎么了? 1017 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 你这是要去哪里?你不能进入 1018 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - 我与恩泽尔先生同行 - 怎么回事? 1019 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 您这位女性友人不能进入瑞典 1020 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - 她是我的助理 - 凭外交护照也不行 1021 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 这是胡闹什么?她完全有权入境瑞典 1022 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 这是外交护照 而且她有德国护照 1023 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 您是说这种? 1024 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 尽管有效 但她这种人没有特殊签证不能入境 1025 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 我早该告诉您的 1026 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 您所说的那种签证 正是我所负责的部门签发的 1027 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 我批准她进入瑞典 1028 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 各位在斯德哥尔摩怎么做事 我并不清楚 1029 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 但在这里 我们遵守法律 1030 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 而像她这样的人... 1031 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 得回德国! 1032 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 别他妈瞎着急! 1033 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 你们之后再解决吧 1034 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - 我要举报你们! - 别闹了! 1035 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 你们会为此付出代价! 我会解决这件事的 1036 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 沃格尔小姐 我已与瑞典驻哥本哈根公使馆联系过 1037 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 您得回丹麦去 1038 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 公使馆会有人在海关等您 1039 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 您就待在那边 1040 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 就在公使馆 1041 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 很好 1042 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 您还好吗? 1043 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 我没事 1044 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 您上一次回吕贝克... 1045 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 是为了什么? 1046 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 您是想寻找您的家人 对吧? 1047 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - 找到了吗? - 没有 1048 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 没有...而您的护照被盖了“犹”字章 1049 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 您是怎么回到瑞典的? 1050 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 靠走运 1051 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 走运? 1052 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 这应该不是运气的问题 1053 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 可恶 1054 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 该死的铁路 1055 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 他来了 1056 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - 恩泽尔先生 - 哦 1057 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 我们...快没时间了 1058 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 我们得速战速决 1059 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 我必须和外长谈谈 1060 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 没必要坐轮椅啊 1061 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - 快走! - 好!我们来了! 1062 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - 您还好吧? - 还好 1063 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - 快点 黑尔斯泰特! - 哎哟! 1064 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - 我们得... - 事关紧急! 1065 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 我们有麻烦了 1066 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 引擎需要预热 1067 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - 能走吗? - 快点! 1068 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 敲打几下试试 1069 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 像这样?像这样敲打? 1070 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - 发动车子! - 冷静! 1071 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 现在! 1072 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 好了 我们把门关上 你关另一边 1073 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 谢谢 1074 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 很抱歉 先生们 但外长很忙 1075 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 不好意思 索德斯特伦先生 1076 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 丹麦的所有犹太人 很可能都将遭到围捕并被驱逐出境 1077 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 就像在挪威那样 1078 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 我们得知这种传言了 并且已经采取了措施 1079 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 放心好了 去吧 1080 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 请问是何种措施? 1081 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 驻柏林大使馆已奉命了解情况 1082 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 了解什么?这是真事!我亲眼所见! 1083 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 您想怎样 恩泽尔先生? 1084 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 想要取消签证要求吗? 1085 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 我们...我们是中立国家 1086 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - 立场时有变化 - 主要是随风倒 1087 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 您宁愿冒被德国占领的风险吗? 1088 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 再说 即使我们想取消签证要求 也不能这么做 1089 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 因为我们自己的移民法规定 让瑞典犹太人承担经济义务 1090 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 还是说您打算 一朝改换五十年前颁布的法律? 1091 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 或许我们该等等看 1092 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 等等?您中暑了不成? 1093 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 恩泽尔跟德国人交涉了吗?没有 1094 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 现在是戒严时期 街上当然会有德国人 1095 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 跟犹太人无关 1096 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 您完全疯了不成? 1097 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 您觉得犹太人没有遭遇围捕? 1098 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 他们确实遭到围捕 1099 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 他们被围捕了 1100 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 时间先倒回之前 1101 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 尼尔斯审查员是如何知晓此事的? 1102 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 在成为尼尔斯审查员之前 他曾经被派驻哥本哈根 1103 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 在那里 他结识了德国特使 1104 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 当德国人决定围捕全丹麦的犹太人时 1105 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 尼尔斯是最先发现的人之一 1106 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 尼尔斯让他的德国朋友 前往斯德哥尔摩 1107 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 通知瑞典政府 1108 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 这是柏林方面的决定? 1109 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 涉及多少犹太人? 1110 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 真若如此 那就不得了了 1111 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - 这么说首相知道这件事? - 是的 1112 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 他们希望柏林方面证实确有其事 1113 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 “确有其事”?他们以为只要我们 好声好气问 德国人就会告诉我们? 1114 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 你们向索德斯特伦 请示过签证的事了吗? 1115 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 他说主要是钱的问题 1116 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 当然了 1117 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 永远都是钱的问题 1118 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - 约翰森夫人 - 嗯? 1119 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - 哈马舍尔德在吗? - 他不是一直都在吗? 1120 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 黑尔斯泰特 哈伦斯滕 跟我来 1121 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 我们来解开这个戈耳狄俄斯之结 1122 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 我们要去哪里? 1123 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 我去找哈马舍尔德 1124 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 而您 哈伦斯滕... 当地有一位丹麦的流亡大臣 1125 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 尽快带他去哈马舍尔德的办公室 我在那里等你们 1126 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 虽然不知道为什么 但好吧 1127 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 黑尔斯泰特 您来安排 1128 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 让外长和埃伦普雷斯 在外长办公室见面 1129 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 没问题 我来安排 1130 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 但别让索德斯特伦知道 1131 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - 那我要怎么办? - 想想办法 1132 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - 我能找尼尔斯审查员帮忙吗? - 想找谁您就找谁 1133 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 抱歉如此无礼地闯进来 1134 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 (哈马舍尔德 成名之前) 1135 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 但我有一个难题 我相信您能帮我解决 1136 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 您确定祖·维德想在这里见面? 1137 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 是的... 1138 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 至少他是这么说的 1139 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 索德斯特伦不该也来开会吗? 1140 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 他正坐车赶来 或许我们可以先开始? 1141 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 可以吗? 1142 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - 埃伦普雷斯先生 - 什么事? 1143 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 我想我找到了 斩断戈耳狄俄斯之结的利剑 1144 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 什么? 1145 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 正是 什么意思? 1146 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 绕过那条法律 1147 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 使得犹太教会 不必对所有难民承担经济义务 1148 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 哈马舍尔德先生不仅是财政部副大臣 1149 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 他还担任瑞典国家银行总理事会主席 1150 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 由您来解释如何? 1151 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 为规避财务责任 1152 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 我们请来了 丹麦流亡大臣约翰·克鲁斯 1153 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 瑞典政府向您 提供两千万瑞典克朗的借款 1154 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 用于为来瑞典的 丹麦难民提供经济援助 1155 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 我在流亡 记得吗? 1156 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 这笔钱并非是我们借给丹麦政府 1157 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 而是借给您个人的 1158 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 因为您能拯救丹麦犹太人的生命 1159 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 而我们不能 1160 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 两千万? 1161 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 我们将指定丹麦未来政府作为担保人 1162 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 自打我走进那扇门 你们所说的一切 1163 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 都是我听过最愚蠢和最没脑子的疯话 1164 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 这是瑞典人的逻辑? 1165 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 真他妈亏你们怎么想得出来? 1166 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 把合同给我 1167 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 既然现在丹麦流亡大臣口袋里有了钱 1168 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 埃伦普雷斯 就不必继续承担此类经济义务 1169 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 也就是说 再也没有什么 1170 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 阻碍我们接收丹麦犹太人了 1171 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 太好了 1172 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 你们一早上办成了这么多事? 1173 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 真是...真是奇迹 1174 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 不 是官僚制度使然 1175 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 等等!先等等! 这是什么会 居然不通知我? 1176 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 我们刚刚解决了 如何保障犹太人安全前往瑞典的问题 1177 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 为什么? 1178 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 因为丹麦发生的事 1179 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 原来如此 1180 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 先生们 我们... 1181 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 我们收到柏林的确认了吗? 1182 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 我们知道传闻是否属实了吗? 1183 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 还没有 1184 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 先生们 我建议大家再耐心等待一段时间 1185 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 索德斯特伦 1186 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 一位德国线人来找过我们 恩泽尔本人也亲自前往哥本哈根 1187 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 还是那句话 外长先生 1188 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 瑞典政府绝不能单凭传言就采取行动 1189 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 就因为相信传言 我们就要冒被德军攻击的风险吗? 1190 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - 不能 - 不能 1191 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 我建议我们推迟行动 直到获得柏林方面的确认 1192 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 看看传言是真是假 1193 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - 可以给他们打电话吗? - 这个建议很好 外长先生 1194 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - 埃伦普雷斯先生 - 什么事? 1195 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 非常感谢您拨冗来访 1196 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 哈马舍尔德先生 感谢您拨冗来访 1197 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 非常感谢各位 1198 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 恩泽尔先生 可否请您继续履行职责? 1199 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 但我们... 1200 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 马上去 拜托 1201 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - 但我们已经... - 感谢各位 1202 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - 但我们已经解决了! - 恩泽尔... 1203 01:25:38,375 --> 01:25:42,041 - 没有理由... - 请继续履行职责 恩泽尔 1204 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 谢谢 走吧 1205 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 可找到你们了!太好了 1206 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 外长点头了吗? 1207 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 没有 一切都悬而未决 1208 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 索德斯特伦 不是让您继续履行职责吗? 1209 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 对啊 他... 1210 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 他确实这么说了 1211 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 约翰森夫人 您安排过新闻发布会吗? 1212 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 没有 1213 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 抱歉打扰 楼内正在举行一场新闻发布会 1214 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - 您把半个瑞典的人都请来了吗? - 不错吧? 1215 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 晚上好 欢迎各位 1216 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 我在此宣读一份 1217 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 瑞典政府公报 1218 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 “此前针对犹太人入境瑞典 强制实施的签证要求 1219 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 从今日起正式取消” 1220 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 搞什么?他在说什么? 1221 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 “因此 任何踏足瑞典国土的 犹太教信徒都将受到欢迎” 1222 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 您是指那些 意欲离开丹麦的丹麦犹太人吗? 1223 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 我是指所有犹太人 1224 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 “如有任何国家反对或阻挠 1225 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 将会面临严重后果” 1226 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 所谓的“严重后果”是指什么? 1227 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 我们现在还无法回答这个问题 1228 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 恩泽尔! 1229 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 目前是下午6点30分 现在播报新闻 1230 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 从今日 即10月2日起 政府将取消 1231 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 针对所有犹太裔人士的签证要求 1232 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 这意味着目前适用于 所有入境瑞典犹太人的签证要求 1233 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 日后将被取消 1234 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 公报中还指出 1235 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 如有任何国家反对或阻挠 1236 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 将会面临严重后果 1237 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 因此 任何踏足瑞典国土的 犹太教信徒都将受到欢迎 1238 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 斯文? 1239 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 怎么了? 1240 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - 快看 - 啊? 1241 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 快看 1242 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 怎么了? 1243 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 120人? 1244 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 应该有好几万才对 他们在哪里? 1245 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 在瑞典 1246 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 希特勒让您去他的办公室 1247 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 我们为何还没有占领那个倒霉国家? 1248 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 事实果真如此吗? 1249 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 是的 1250 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 达格·哈马舍尔德 将政府资金借给一个丹麦人 1251 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 瑞典官方在新闻发布会 以“严重后果”威胁反对国 1252 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 也确实有成千上万难民横穿厄勒海峡 1253 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 战局出现逆转 德军正在撤退 1254 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 你们来了 1255 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 索德斯特伦 恩泽尔 1256 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 你们听听 《华盛顿邮报》对我国的报道 1257 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 “无尽黑暗中仅有的一丝光明” 1258 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 听这段 1259 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 “拯救了丹麦犹太民众的瑞典 1260 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 已然成为道义超级大国” 1261 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 恩泽尔 告诉我 您为什么要召开记者会? 1262 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 这个嘛... 1263 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 索德斯特伦命我继续履行职责 1264 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 索德斯特伦 真是...您可真是宝藏 1265 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 这我可不好说... 我们还是不要夸大其词了 1266 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 拯救犹太人 现在又有了这篇美国报道... 1267 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 这可非同小可啊 1268 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 我们都尽了本分 1269 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 的确 1270 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 但我需要您敏锐的头脑 1271 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 以及适时得宜的办事能力 1272 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 非常谢谢您 1273 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 能为您服务是我的荣幸 外长先生 1274 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 您有任何需要 我随时为您效劳 1275 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 好 1276 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 正因如此 我们才让您来担任使节 1277 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - 嗯? - 去莫斯科 1278 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 我? 1279 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 是的 1280 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 这是我第一次听说约斯塔和他的部门 1281 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 他们证明普通人也可以改变历史 1282 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 改变世界 1283 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 你们好 1284 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - 欢迎回来! - 谢谢 1285 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 欢迎回来 1286 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 您好 1287 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 我有严重的过敏症 眼泪和鼻涕总是流起来不停 1288 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 您回来真是太好了 我们有很多事要做 1289 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 而我打字很烂 1290 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 我们还有新的申请需要您处理 1291 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 您工作比其他人快一倍 1292 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 所以我们都很想念您 1293 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 是时候迈出下一步了 1294 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 我该去见见约斯塔了 1295 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 我儿子组建了一支爵士乐队 我答应要去看他的演奏会 1296 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - 真好啊! - 那就见仁见智了 1297 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 铜管乐器太聒噪了 1298 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - 打扰了 我想找约斯塔·恩泽尔 - 我就是 1299 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 我叫拉奥·瓦伦贝格 1300 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 本周早前我打来电话 想来请教贵部工作的事 1301 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 恐怕我现在得走了 1302 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 但沃格尔女士和哈伦斯滕先生 还有黑尔斯泰特先生会在这里 1303 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 他们可以为您解答 1304 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 当然 1305 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - 欢迎您 瓦伦贝格先生 - 谢谢 1306 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 (约斯塔·恩泽尔从未公开讲述) 1307 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 (二战期间他为犹太人所做的努力) 1308 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 来嘛 爸爸!这是摇摆乐! 1309 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 是不是很棒? 1310 01:34:26,875 --> 01:34:29,541 (他继续从事外交工作 这位瑞典无名战争英雄) 1311 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 (于1997年去世 终年100岁) 1312 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 (由约斯塔·恩泽尔所在部门 发起推行的临时护照制度) 1313 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 (由拉奥·瓦伦贝格与佩尔·安格尔 于布达佩斯进一步发展) 1314 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 (瑞典) 1315 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 (超过十万名犹太人 因恩泽尔的努力而得救) 1316 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 - 字幕翻译: - Zeo Niu