1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,750 --> 00:00:22,375 BASADA EN HECHOS REALES 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 No fastidies. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 ¿Quién ha hecho esta mierda? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - ¡Sven! - ¿Qué? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 ¡Mira esto! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Voy a avisar. 9 00:01:05,791 --> 00:01:08,000 {\an8}ESTOCOLMO MINISTERIO DE EXTERIORES 10 00:01:08,083 --> 00:01:09,250 ¡Joder! 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 El 15 de julio de 1942 saltaron las alarmas. 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 La invasión alemana en Suecia había comenzado. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,458 ¡La guerra ya está aquí! 14 00:01:25,541 --> 00:01:27,125 SECRETARIO DE ESTADO 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Ya están aquí. - Santo cielo. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 ¡Nos invaden! 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Informa a Asuntos Exteriores. - Voy. 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,291 {\an8}MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES 19 00:01:39,375 --> 00:01:42,333 ¿Qué hicimos mal? Les dimos todo lo que querían. 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Llame a la embajada alemana. 21 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Por Dios... 22 00:01:46,041 --> 00:01:49,125 ¿Por qué íbamos a librarnos nosotros? 23 00:01:49,208 --> 00:01:51,125 Noruega, Dinamarca, Bélgica... 24 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 - ¿Dígame? - Buenos días. 25 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Llamo para solicitar información 26 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 del ataque alemán a Suecia que se ha producido esta mañana. 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 ¿Quién le ha informado de eso? 28 00:02:05,666 --> 00:02:08,083 Fritz, los suecos creen que los atacamos. 29 00:02:08,166 --> 00:02:09,125 FALSA ALARMA 30 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - ¿Qué? - ¡Menudos idiotas! 31 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Perdonen. 32 00:02:16,833 --> 00:02:20,000 Bueno, señor ministro... 33 00:02:20,083 --> 00:02:22,833 EL CONTACTO SUECO 34 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 Me vuelvo a... 35 00:02:24,666 --> 00:02:31,416 En 1942, Suecia estaba aislada, rodeada de países ocupados por Alemania. 36 00:02:32,000 --> 00:02:36,375 Se autoproclamó neutral, pero accedía a todo lo que pedía Hitler. 37 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Las tropas alemanas podían cruzar el país. 38 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 La industria sueca abastecía al Reich con hierro y rodamientos. 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,791 En aquel momento, nadie que no fuera de Alemania 40 00:02:48,875 --> 00:02:51,416 sabía lo que estaba pasando con los judíos. 41 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 ¿Judíos? Ya tenemos bastante con intentar ganar la guerra. 42 00:02:58,625 --> 00:02:59,708 {\an8}ESTOCOLMO 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 En Suecia no había tantas complicaciones. 44 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 PRIMER MINISTRO 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 ¡Primer ministro! 46 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 ¿Un caso relacionado con un judío? Páseselo a Asuntos Exteriores. 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 ¿Judíos? 48 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Voy a ver la carrera. Páseselo a Söderström. 49 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 ¿Entrar al país? No, que se encargue Gösta. 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 ¿Gösta? 51 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Engzell, el jurista. Está en el sótano. 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,916 Él lleva lo de los refugiados. 53 00:03:27,000 --> 00:03:30,250 EL DEPARTAMENTO JURÍDICO 54 00:03:36,333 --> 00:03:39,333 Papá, Göran dice que trabajas para Hitler. 55 00:03:39,416 --> 00:03:42,125 - ¿Es verdad? - No te creas esas cosas. 56 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Soy diplomático. 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 ¿Qué es eso? 58 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 ¿Recuerdas cuando les rompiste la ventana a los Jonsson con el balón? 59 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Sí. - Vale. 60 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Y viste cómo se pusieron. Pero en vez de ir tú a hablar con ellos, 61 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 fui yo y solucioné las cosas. 62 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Eso es la diplomacia. 63 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Habla con los vecinos de Suecia para que no se enfaden. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,291 Pensaba que solo sellaba papeles en un sótano. 65 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Vale. 66 00:04:19,208 --> 00:04:20,208 En marcha. 67 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 ¿Qué le dijiste a los Jonsson? 68 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Tuve que hablar con rigor y cortesía. 69 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 ¿Qué? Anda ya. 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Les llevó una tarta. ¿A eso le llamas diplomacia? 71 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 No vuelvas a tocar la radio. 72 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Es para escuchar las noticias, no esos ruidos chirriantes de EE. UU. 73 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Vale. 74 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 ¿Le haces tartas a Hitler, papá? 75 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 DEPARTAMENTO JURÍDICO 76 00:05:05,750 --> 00:05:07,208 ¿El despacho de Engzell? 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Buenas tardes. Ahí lo tiene. 78 00:05:16,375 --> 00:05:17,458 Para usted. 79 00:05:23,000 --> 00:05:26,041 Un caso de un judío. ¿Señora Johansson? 80 00:05:26,125 --> 00:05:28,333 Sí. Otro más. 81 00:05:34,791 --> 00:05:38,625 Gösta Engzell lleva seis años dirigiendo el Departamento Jurídico, 82 00:05:38,708 --> 00:05:43,708 es decir, que participó en que Suecia convenciera a Alemania 83 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 de que marcara con una J los pasaportes de los judíos alemanes. 84 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Gracias. - Muchas gracias. 85 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Os preguntaréis por qué os hablo de Gösta. 86 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Es un don nadie. 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Brindemos por este momento. 88 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Pero ojo, ya veréis de qué es capaz un don nadie. 89 00:06:04,458 --> 00:06:07,666 Esto pasó un año antes de que conociera a Gösta. 90 00:06:07,750 --> 00:06:08,958 1942 OTRA VEZ 91 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Buenos días. - Buenos días. 92 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Me llamo Rut Vogl. 93 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Es mi primer día. 94 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Por favor, vuelva a mirar otra vez. Necesito traer a mi familia. 95 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Entiendo su situación, 96 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 pero aquí tenemos leyes y normas que estamos obligados a cumplir. 97 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Eso es la tubería de la cloaca. Te acostumbras. 98 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Bienvenida a Jurídico. 99 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - Seis metros con 20. - Ponlo por escrito, por favor. 100 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 Es otro argumento más. 101 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Es que no... Esto es insalubre. 102 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Os presento a la Srta. Rut Vogl. 103 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Tu mesa es esa de ahí. 104 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - ¿Vogl? - Sí. 105 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Bien. - Sí, Vogl. Es alemana. 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 ¿Alemana? 107 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - Las SS están deteniendo a los judíos. - Solo son rumores... 108 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 No son rumores. 109 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Lo siento, pero tengo otra reunión. 110 00:07:09,750 --> 00:07:14,375 Lo mejor es que pida cita para ver qué opciones tenemos. 111 00:07:14,458 --> 00:07:16,875 - Ahora no podemos hacer nada. - Vale... 112 00:07:16,958 --> 00:07:18,666 - Le acompaño. - No, gracias. 113 00:07:18,750 --> 00:07:22,583 - ¿No viene a la reunión del gabinete? - No, se encarga Rut Vogl. 114 00:07:23,083 --> 00:07:25,208 ¿Cómo que Rut Vogl? 115 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Me sustituirá cuando me jubile. 116 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 ¡Hola! 117 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Estas son las dimensiones de la oficina. 118 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Sr. Engzell, no vuelva sin una oferta de ampliación de las instalaciones. 119 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Hay informes de sublevación en Noruega, 120 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 y últimamente han detenido a unos 100 judíos. 121 00:07:46,250 --> 00:07:49,208 Los noruegos han prohibido ese tema a la prensa. 122 00:07:49,291 --> 00:07:52,833 Nils Erik, en Suecia también deben mantener la boca cerrada. 123 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Sí. Por supuesto. 124 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Nils Erik Eklund, conocido como "Nils el Censor", 125 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 fue el responsable de la censura en Suecia en la Agencia Nacional de Información. 126 00:08:06,333 --> 00:08:11,833 {\an8}Cualquier artículo sobre la guerra tenía que recibir su visto bueno. 127 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 {\an8}ARMAS ALEMANAS CRUZAN EL PAÍS 128 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 CENSURAR 129 00:08:17,208 --> 00:08:18,791 Todo controlado. 130 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 - Les hemos presionado. - Bien. 131 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Al parecer, Hitler está disgustado con Suecia. 132 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Sobre todo con la prensa. 133 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Bueno... 134 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Con eso, terminamos la reunión de hoy. 135 00:08:35,333 --> 00:08:39,625 Ah, sí, el Sr. Engzell tiene un informe para nosotros. 136 00:08:39,708 --> 00:08:43,166 - Sr. Engzell. - Lo siento, pero tengo que irme. 137 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Puede que algunos tengan otras reuniones a las que acudir. 138 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Si es así, pueden abandonar la sala. 139 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Solo quiero decir que, en agosto y septiembre, 140 00:08:58,875 --> 00:09:04,833 ha habido muchos casos rechazados 141 00:09:04,916 --> 00:09:06,750 por la Oficina de Extranjería. 142 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 LA OFICINA DE EXTRANJERÍA 143 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 ¿Qué quiere decir, Sr. Engzell? 144 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Quiero decir que nos presionan cada vez más. 145 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Además, tenemos problemas de espacio. 146 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 ¿Ha venido a hablarnos del tamaño de sus dependencias? 147 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 ¿Aquí? 148 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Eso fue lo que dijo. Supongo que hay más cosas a tener en cuenta. 149 00:09:35,416 --> 00:09:37,000 Ni hablar. No nos vale. 150 00:09:37,083 --> 00:09:40,333 Seguro que su baño es más grande que nuestra oficina. 151 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Haya calma. Sabes que no tiene baño. 152 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 ¿No? 153 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 ¿Le dijiste que nos estábamos ahogando? Literalmente. 154 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 ¿En mierda? 155 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Dejemos el tema. 156 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Gracias. 157 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Engzell, el consulado de Oslo por la línea dos. 158 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Adelante. 159 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Tranquilo. - ¡Estoy muy tranquilo! 160 00:10:05,208 --> 00:10:08,875 Tranquilízate tú. Solo intento mejorar las cosas. 161 00:10:08,958 --> 00:10:10,125 Engzell al habla. 162 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Soy Westring. Buenas. 163 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 EL CONSULADO DE OSLO 164 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 ¿Qué tal todo? 165 00:10:15,166 --> 00:10:17,291 Muy bien, la verdad. Gracias. 166 00:10:17,375 --> 00:10:18,916 - En fin... - Bueno... 167 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Estará al corriente de las detenciones de judíos de este fin de semana. 168 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 En Trondheim se han llevado a todos los hombres. 169 00:10:28,458 --> 00:10:34,041 - Y aquí en Oslo, a unos 100. - Sí, los soltarán pronto, ¿no? 170 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Uno de ellos es ciudadano sueco. 171 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 El motivo de mi llamada es solicitarle una nota verbal 172 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 para que liberen a ese hombre. 173 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Entiendo... 174 00:10:49,916 --> 00:10:50,916 Un momento. 175 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 ¡Es inútil! ¡No tiene sentido! 176 00:10:55,791 --> 00:10:58,583 Hablar con Engzell es como hablar con una pared. 177 00:10:59,166 --> 00:11:03,791 Dime, ¿qué hacemos? No podemos depender de él. 178 00:11:03,875 --> 00:11:06,208 ¡Le tiene miedo hasta a Söderström! 179 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - ¿Hola? - Tenemos que actuar rápido. 180 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Hay que... - Hacer algo. 181 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Sí, pero... con cautela. 182 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Sí, sigo aquí. 183 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Creo que no es el mejor momento para eso. 184 00:11:19,375 --> 00:11:21,250 ¡Es solo una persona! 185 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Gracias por llamar. 186 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - ¡A una autoridad superior! - Anda ya. 187 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 ¿Söderström? 188 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Creo que el Sr. Westring debería remitir la nota verbal. 189 00:11:33,083 --> 00:11:35,500 Estocolmo lo ha dejado muy claro. 190 00:11:35,583 --> 00:11:37,250 Usted misma lo ha oído. 191 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Sí, pero hay un ciudadano sueco en prisión sin motivo. 192 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 ¿O es que le dan miedo las consecuencias? 193 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 ¿Miedo? 194 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Señor Engzell. 195 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Hemos estado hablando... 196 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Como nos llegan tantos casos de judíos y tenemos el departamento saturado, 197 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 queremos proponer que se archiven... 198 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 cuanto antes. 199 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Claro. 200 00:12:32,958 --> 00:12:35,541 ENTRE VARSOVIA Y BERLÍN 201 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 DIPLOMÁTICO SUECO 202 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Siéntese aquí. - Gracias. 203 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Muy amable. 204 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - ¿Quiere? - No, gracias. 205 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - No es usted alemán. - No, soy sueco. 206 00:13:04,833 --> 00:13:06,291 ¿Y qué hace en Polonia? 207 00:13:06,791 --> 00:13:10,208 Trabajo para el Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia. 208 00:13:10,291 --> 00:13:12,625 ¿Viene a representar al Gobierno sueco? 209 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Sí, un trabajo muy mal pagado. 210 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 ¿Y usted? 211 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Mi labor no es precisamente de naturaleza militar. 212 00:13:30,666 --> 00:13:32,166 Es una locura. 213 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Mezquino y perverso. 214 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 ¿Cómo dice? 215 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 ¿Le suena "la solución final"? 216 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 No. 217 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 ¿Qué solución? 218 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Solución ninguna. 219 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Es un exterminio. 220 00:13:55,375 --> 00:14:00,041 Si se lo digo, debe prometerme que hablará con el Gobierno sueco. 221 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Engzell. - ¿Sí? 222 00:14:16,166 --> 00:14:19,958 En Oslo, los alemanes soltaron a un judío con vínculos suecos. 223 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - ¿Qué? - Sí. 224 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 ¿Cómo es posible? 225 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Aceptaron una nota verbal remitida por el consulado sueco. 226 00:14:30,208 --> 00:14:32,750 Les dije que esperasen. 227 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Pero ¿la aceptaron? 228 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Eso no me lo esperaba. - Ya. 229 00:14:39,041 --> 00:14:42,375 - Ese hombre desea venirse a Suecia. - No me extraña. 230 00:14:42,458 --> 00:14:44,750 Asegúrese de remitirlo a Extranjería. 231 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 ¿Es necesario? 232 00:14:50,166 --> 00:14:53,250 No es competencia de Extranjería. Es ciudadano sueco. 233 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Sí, cierto. 234 00:14:55,875 --> 00:14:58,458 Que en Oslo le hagan un pasaporte temporal. 235 00:14:58,958 --> 00:15:00,416 Sí, buena idea. 236 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 ¿Y si hacemos eso con todos? 237 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 No, no... Las reglas están para algo. 238 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Los judíos noruegos corren peligro. 239 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Por muchos rumores que corran... 240 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Sr. Engzell, hay 300 casos al día. No pueden ser todos rumores. 241 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Y todos dicen que no saben adónde se han llevado a sus familias. 242 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Mandan a la gente a campos de trabajo y nadie vuelve a verla. 243 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 ¿Intenta decirme... que los están matando a todos? 244 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 No son solo documentos. 245 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Son personas. 246 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Mírelo usted mismo. 247 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Señor ministro... - Söderström. 248 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Acabo de hablar con uno de los diplomáticos de Berlín. 249 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - ¿Con Richert? - No, con un tal... von Otter. 250 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Un subordinado que violó el protocolo. 251 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 ¿Qué quería? 252 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Pues... 253 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Dijo... 254 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Dijo que habló con un oficial de las SS que... 255 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 El ministro de Exteriores debe recordar que no son más que habladurías y... 256 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Pero ese oficial de las SS dijo haber estado en un campo... 257 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 donde sacrifican a los judíos. 258 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Joder... 259 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Les dicen que van a ducharse, pero los gasean con veneno. 260 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Al parecer, matan a miles de personas al día. 261 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Están llegando muchos rumores. 262 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 No redacte nada. 263 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Claro que no. 264 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Bien. - Vale... 265 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Sr. Söderström. - ¿Ha oído algo? 266 00:17:43,875 --> 00:17:44,958 No. 267 00:17:45,041 --> 00:17:48,208 O sea, sí, un poco, pero tenía la cabeza en otra cosa. 268 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Evidentemente, no son más que habladurías. Lo entiende, ¿no? 269 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Y aunque por algún otro motivo desconocido fuese cierto, 270 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 sabe perfectamente que no podemos hacer nada para evitarlo. 271 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - ¿Está claro? - Sí. 272 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Desde luego. 273 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 274 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Schultz. 275 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Es viable. 276 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic". 277 00:18:36,333 --> 00:18:37,916 ¿Por qué desea el visado? 278 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Pasó toda su juventud en Suecia, entre los cinco y los veintidós años. 279 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Pero ahora tiene 39. 280 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Sí. Ha trabajado de intérprete en la fábrica de rodamientos de Brno. 281 00:18:50,666 --> 00:18:53,291 Debería leer entre líneas, Engzell. 282 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Entre líneas. 283 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Es judío. 284 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Pues rechazaré su solicitud. - Estupendo. Así me gusta. 285 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 "En casa también hacía frío. 286 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Había plegado sus piernecitas bajo ella, 287 00:19:35,833 --> 00:19:40,125 pero la pequeña cerillera no dejaba de tiritar". 288 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 ¿Estás llorando, papá? 289 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 No, no... Ya sabes que tengo alergia. 290 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Me pasa a menudo. 291 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 ¿Te apetece que leamos otro cuento? 292 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - ¿Vamos a archivar todo esto? - Sí, exacto. 293 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Pero ¿por "falta de pruebas"? 294 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Correcto. 295 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Si no, no sacaremos nada adelante. Necesitamos avanzar sea como sea. 296 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - ¿Por qué es un "caso sin pruebas"? - ¿Apellidos? 297 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 "Bondy". Dos gemelos. Niños. 298 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 Y su madre. 299 00:20:36,875 --> 00:20:39,125 La madre se casó con un sueco. 300 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Viven en Copenhague porque no pueden entrar al país. 301 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Los niños no. Siguen en Praga. 302 00:20:48,416 --> 00:20:50,041 ¿No es el padre biológico? 303 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 No. 304 00:20:56,750 --> 00:20:58,791 Por ende, falta de pruebas. 305 00:20:58,875 --> 00:21:01,208 El padre es sueco. Ese es el vínculo. 306 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Esas son las normas. Me parece horroroso, pero es así. 307 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Lo siento. 308 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Hay más por aquí, por ahí... 309 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Y creo que en este lado. 310 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Perdón. 311 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Hola, señorita Nilsson. - "Señora". 312 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Estas cajas hay que bajarlas al archivo en el ascensor. 313 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Y esas de ahí también. 314 00:21:28,458 --> 00:21:29,333 Adelante. 315 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 - Voy metiéndolas en el ascensor. - Perfecto. 316 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 ¡Un momento! 317 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Hay calma. 318 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Sra. Nilsson, estas se quedan. 319 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 ¿Por? Hay que bajarlas al archivo. 320 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 No. 321 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 No se archivan. Se quedan aquí. 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - En... - ¡No! ¡Ni hablar! 323 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Decidan de una vez dónde las quieren. 324 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Fuera de aquí. Hay que bajarlo todo al archivo. 325 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - No. - ¡Ya está bien! 326 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Al archivo. Se acabó. - No. 327 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Se decidió en la reunión, ¿no? 328 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Decidimos por mayoría que había que archivarlo todo. 329 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Srta. Nilsson. Bájelo todo. - ¡He dicho que basta ya! 330 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Aquí el que manda soy yo. 331 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 ¿Pretende que repasemos todas las solicitudes otra vez 332 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 solo porque los alemanes liberaron a un judío en Oslo? 333 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Era sueco. 334 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Y lo aprobaron. 335 00:22:54,458 --> 00:22:59,416 Por eso quiero e insisto en repasar de nuevo la documentación 336 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 y dar prioridad a los judíos noruegos. 337 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Venga, hombre. ¡Hay más de 7000 solicitudes! 338 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Si podemos salvar a una persona, 339 00:23:09,250 --> 00:23:11,375 a una única persona, 340 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 simplemente por hacer nuestro trabajo, 341 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 sin duda tenemos que hacerlo. 342 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Yo me encargo de estas... y los demás, id cogiendo de estas. 343 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 ¿Qué pasa con Extranjería? 344 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 No nos hará falta. 345 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Oslo expide pasaportes temporales. - ¿Qué? 346 00:23:32,958 --> 00:23:36,958 - La última vez funcionó. ¿verdad? - Así es. Exacto. 347 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Con tanta caja, vamos a quedarnos a oscuras. 348 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Sra. Johansson, aquí hay 25 casos de judíos noruegos con lazos con Suecia. 349 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Envíelos al consulado de Oslo. 350 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Informe de que esto es solo el principio. Podemos sacar al menos a otros 150. 351 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - ¿Sr. Söderström? - Sra. Johansson. El mundo es un pañuelo. 352 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 ¿Va todo bien en el sótano con el Sr. Engzell? 353 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - ¿Ha notado algo raro? - No... No. 354 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Estupendo. 355 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Gracias por preocuparse. - Faltaría más. 356 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Le pregunto porque al Sr. Engzell le ha llegado cierto rumor. 357 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Seguramente falso, pero... 358 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 sería una lástima que se extendiera. 359 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Yo no he oído nada. De verdad. 360 00:25:14,416 --> 00:25:15,625 Mejor. 361 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 Sr. Söderström, ¿va a Södermalm? 362 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 ¡Paren el tranvía! ¡Perdone! 363 00:25:30,833 --> 00:25:31,833 {\an8}POCAS PRUEBAS 364 00:25:31,916 --> 00:25:34,125 Buscamos casos con pocas pruebas. 365 00:25:34,208 --> 00:25:35,083 {\an8}MUCHAS PRUEBAS 366 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Si los alemanes dieron permiso a alguien con lazos más débiles, 367 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 sentaron un precedente a nuestro favor. 368 00:25:41,958 --> 00:25:45,750 PRECEDENTE: DECISIÓN QUE SIRVE PARA RESOLVER CASOS SIMILARES 369 00:25:46,250 --> 00:25:49,416 El caso de los gemelos de Praga. 370 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - ¿Los gemelos Bondy? - Sí. 371 00:25:51,291 --> 00:25:53,791 - La madre vive en Copenhague. - Sí. 372 00:25:53,875 --> 00:25:57,416 - Rehízo su vida con un sueco. - ¿Y no es el padre biológico? 373 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 No, pero es su figura paterna y los niños siguen en Praga. 374 00:26:02,458 --> 00:26:04,958 Sin pruebas, los alemanes no lo aprobarán. 375 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 ¿Por qué no? José no fue el padre de Jesús. 376 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 ¿Ahí a los alemanes no les faltan pruebas? 377 00:26:19,875 --> 00:26:23,083 - ¿Diga? - Han dicho que no. 378 00:26:23,166 --> 00:26:25,125 ¿A qué? No le entiendo. 379 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 No tienen jurisdicción sobre estas cosas. 380 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Para que me dejen entrar en la cárcel, hay que pedírselo formalmente a Berlín. 381 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 Pues eso haremos. 382 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - ¿Qué? - Adiós, Westring. 383 00:26:42,833 --> 00:26:43,833 Lo tengo. 384 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Los gemelos Bondy. 385 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - ¿Cuántos años tienen? - Once. 386 00:27:13,541 --> 00:27:15,083 {\an8}BERLÍN LA EMBAJADA SUECA 387 00:27:15,166 --> 00:27:16,125 Von Otter. 388 00:27:16,666 --> 00:27:20,541 - Debe ir al Ministerio de Exteriores. - ¿Yo? 389 00:27:20,625 --> 00:27:23,833 El consulado de Oslo quiere visitar varias prisiones 390 00:27:23,916 --> 00:27:25,583 para hablar con unos judíos. 391 00:27:25,666 --> 00:27:27,625 Necesitan un permiso de Berlín. 392 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Usted se ocupará de los casos individuales. Aquí hay 150. 393 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Por cierto... 394 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Estocolmo quiere que busquemos a unos gemelos en Praga. 395 00:27:41,458 --> 00:27:45,208 Aunque desconozco el motivo. Es una nota verbal. 396 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Soy Göran von Otter. 397 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Y he venido... - Espere ahí. 398 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 399 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - ¿Es usted el sueco? - Sí. 400 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 ¿Y qué desea? 401 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 ¿No deberíamos...? 402 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Señor... Göran von Otter. Tenemos una guerra que librar. Vaya al grano. 403 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Ya, comprendo. 404 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 El cónsul en Oslo quiere visitar una cárcel 405 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 para ver si ciertos internos tienen vínculos con Suecia. 406 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Lo solicitaré. 407 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Y también tengo una nota verbal. 408 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 ¿Sobre qué? 409 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Sobre unos gemelos separados de sus padres. 410 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 TELEGRAMA 411 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Mierda. - No nos dejan ir a la cárcel de Oslo. 412 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 ¡Mierda! 413 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 ¡Sr. Engzell! ¿Está aquí? 414 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 El sabueso de Söderström. 415 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Hola. - Suba a ver al Sr. Söderström. 416 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 Ahora mismo estoy ocupado. 417 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - ¿No puede esperar? - No se lo recomiendo. 418 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Vale. - Estupendo. 419 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ah, Sr. Engzell. 420 00:30:04,583 --> 00:30:08,000 El mayor representante de Alemania en Suecia, 421 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 el cónsul general Victor zu Wied. 422 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Sr. cónsul general, le presento al jefe del Departamento Jurídico. 423 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 El Sr. Engzell. 424 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 425 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Caballeros, hemos recibido noticias 426 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 de que hay un gran número de judíos suecos en Oslo. 427 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 De hecho, parece que la mitad de la población judía de Noruega 428 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 es candidata a conseguir la ciudadanía sueca. 429 00:30:49,416 --> 00:30:52,041 Solo hemos estudiado los casos que... 430 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Sr. Engzell. 431 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Se está metiendo en aguas pantanosas. 432 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 ¿No cree que Eichmann puede cerrar este vacío legal en cualquier momento? 433 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 ¿Quién es ese alemán cuyo nombre utiliza como amenaza? 434 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Tiene 36 años y está sentado ante esta mesa de billar. 435 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Bueno en vez de bolas de billar, juega con trenes de mercancías. 436 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Se le conoce por su... ¿Cómo decirlo? Precisión. 437 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 Y gestiona "la solución final a la cuestión judía". 438 00:31:27,333 --> 00:31:29,916 Por desgracia, pronto hablaremos más de él. 439 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 TENIENTE CORONEL 440 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Lo entendemos perfectamente. 441 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 El Sr. Engzell se asegurará personalmente 442 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 de que las relaciones entre Suecia y Alemania tengan prioridad absoluta. 443 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 ¿No es así, Sr. Engzell? 444 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Por supuesto. 445 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Por supuesto. 446 00:31:54,958 --> 00:31:58,583 En ese caso, no quiero robarles más tiempo. 447 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Caballeros. 448 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Muchas gracias. 449 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 450 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Siéntate. 451 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 ¿Sabes qué hacen los estadounidenses con los judíos que quieren ir a su país? 452 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Retrasan sus solicitudes. 453 00:32:33,000 --> 00:32:37,458 Les ponen barreras burocráticas y les piden todo tipo de documentos 454 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 hasta que se cansan y se rinden. 455 00:32:41,250 --> 00:32:42,500 Eso es lo que hacen. 456 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Así es el gigante de Occidente. 457 00:32:47,583 --> 00:32:49,291 La guerra casi ha terminado. 458 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Y lo hará con Alemania siendo una superpotencia. Tenlo presente. 459 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Si somos muy permisivos con los judíos, todos pagaremos las consecuencias. 460 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 ¿Crees que no sé lo que tramáis ahí abajo? 461 00:33:07,250 --> 00:33:11,291 ¿Qué pasará en el futuro cuando tus estratagemas 462 00:33:11,375 --> 00:33:13,041 acaben condenándoos a todos? 463 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 ¿Qué haréis entonces? 464 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 ¿Pensáis que los de arriba saldremos en vuestra defensa? 465 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Porque no lo haremos. 466 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Os mandaremos a Moscú por la vía rápida. 467 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 ¿Que por qué lo amenaza con mandarlo a Moscú? 468 00:33:29,875 --> 00:33:31,416 {\an8}MOSCÚ 469 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 A Suecia le costó ver a Hitler como el dictador supremo 470 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 mientras Stalin sembraba el caos. 471 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 En ocasiones, los diplomáticos suecos eran convocados a reuniones nocturnas 472 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 bajo un frío entumecedor 473 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 y sin saber si lo que les daban de beber era solamente vodka. 474 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 ¡Mierda! 475 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Hitler sabe lo que estamos haciendo. 476 00:34:09,583 --> 00:34:12,916 - ¿Qué? Esta vez yo no he dicho nada. - No. 477 00:34:14,041 --> 00:34:15,125 Es culpa mía. 478 00:34:15,208 --> 00:34:16,750 No debimos solicitar 479 00:34:16,833 --> 00:34:20,000 permisos para los Bondy y para las cárceles a la vez. 480 00:34:20,083 --> 00:34:24,250 - Quien mucho abarca, poco aprieta. - No podemos ir de uno en uno. 481 00:34:24,333 --> 00:34:28,250 Exacto. Por eso propongo recuperar los métodos habituales. 482 00:34:30,916 --> 00:34:33,625 ¿Qué es lo que quiere, Sr. Hellstedt? 483 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Es nueva por aquí, Srta. Vogl. 484 00:34:37,083 --> 00:34:42,041 Pero que sepa que no es la primera vez que detienen a un judío y lo liberan. 485 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Y sin ondear banderas suecas. 486 00:34:45,458 --> 00:34:49,708 - Vive muy lejos de la realidad. - ¡No diga desfachateces! 487 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Hablamos de prisiones noruegas, no de campos alemanes. 488 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 El que la contrató se olvidó de pedir referencias. 489 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 No sería la primera vez. 490 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - ¿Tú no vas a decir nada? - ¿El qué? 491 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Pues algo, lo que sea. Siempre soy yo el que da la cara. 492 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Hola, Stig. ¿Qué tal te ha ido el día? 493 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 ¿Hoy me vas a leer el cuento, papá? 494 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - No, hoy no. - Porfa. 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 ¡Göran! 496 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 ¿Qué? 497 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 No quiero volver a escuchar ese ruido en esta casa. 498 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 Al amanecer del 26 de noviembre de 1942, todos los taxis estaban ocupados en Oslo, 499 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 en cada uno, dos agentes de policía 500 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 con órdenes de recoger a mujeres, niños y ancianos judíos. 501 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Buenos días. 502 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 ¿Qué pasa? 503 00:36:32,208 --> 00:36:35,500 Westring ha llamado desde Oslo. 504 00:36:36,166 --> 00:36:38,958 Dice que han cogido a todos los judíos 505 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 y los han metido en un barco con destino a los campos de concentración. 506 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Pensé que era solo para aparentar. 507 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - ¿Para aparentar? - Sí, joder... 508 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Han llenado el barco hasta arriba. 509 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Con mujeres, niños, ancianos. 510 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Más de 700 personas. A saber adónde se los llevan. 511 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Gösta... 512 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Ahora... 513 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Ya podemos archivar los casos de Noruega, ¿no? 514 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Cierra la puta boca. 515 00:37:33,875 --> 00:37:38,291 Sr. Engzell, los familiares suecos tienen derecho a saber qué ha pasado. 516 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Lo sé. 517 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Pero la censura no nos deja hacer nada. Tienen a la prensa amenazada. 518 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Perdón, ¿y Nils el Censor no podría intervenir? 519 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 ¿Cómo lo hago? ¿Voy a verle y le pido que levante la censura? 520 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Pues sí. ¿Por qué no? Eso hay que hacer. 521 00:38:00,958 --> 00:38:03,541 Tarde o temprano, van a sospechar 522 00:38:03,625 --> 00:38:06,333 al no saber nada de sus familiares noruegos. 523 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 La gente acabará haciendo preguntas. 524 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Muchas, muchísimas preguntas. 525 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 Sí, y la prensa no escribirá sobre Alemania, 526 00:38:15,208 --> 00:38:19,208 sino sobre Nils el Censor y su secuestro de información. 527 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 No conozco de nada a Nils. 528 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 No va a hacerme caso. 529 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 ¿Y Söderström? 530 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Es el superior de Nils. 531 00:38:57,125 --> 00:39:01,750 Estando como está el tema de los judíos noruegos, 532 00:39:01,833 --> 00:39:04,541 no querría estar en el pellejo de Nils. 533 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Sí, en eso estamos de acuerdo. 534 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 Además, seguro que tienen muchos parientes suecos. 535 00:39:11,583 --> 00:39:13,541 Y no solo eso. 536 00:39:13,625 --> 00:39:20,166 ¿Sabías que muchos de los judíos deportados eran suecos? 537 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 En cuanto sus familiares empiecen a echarlos en falta, 538 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 empezarán a preguntar sin parar. 539 00:39:27,666 --> 00:39:30,875 La prensa pasará de escribir sobre Alemania 540 00:39:30,958 --> 00:39:34,083 a hacerlo sobre Nils y el Departamento de Información. 541 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 ¿Pensáis que soy tan bobo como para creerme eso? 542 00:40:06,333 --> 00:40:07,500 Mierda. 543 00:40:36,500 --> 00:40:39,125 EL ANTISEMITISMO EN NORUEGA LLEGA A MÁXIMOS 544 00:40:39,208 --> 00:40:42,833 ¿Cómo puñetas ha acabado esto en los periódicos? 545 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Estimamos que la noticia llegaría a Suecia tarde o temprano. 546 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Ojalá hubiera sido más tarde. 547 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Ahora tenemos una avalancha de llamadas de gente pidiéndonos que intervengamos 548 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 y Berlín nos vigila de cerca. 549 00:41:01,958 --> 00:41:04,958 - ¡Joder! - Sí, bueno... 550 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 ¿Quién se encarga del tema de los judíos? 551 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 ¿Söderström? 552 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 El primer ministro ha hecho una pregunta. 553 00:41:14,333 --> 00:41:17,875 - ¿Quién es el responsable? - De esto se encarga... 554 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Estupendo. No sabemos quién está al mando. 555 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Hasta ahora no había sido un problema. 556 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Pues eso se acabó. - Ya. 557 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 ¿El responsable? 558 00:41:31,083 --> 00:41:34,833 - Yo diría que Engzell. - Gösta Engzell. Sí. 559 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 ¿Y dónde está? 560 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Que venga inmediatamente. - Claro. 561 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 ¡Lo quiero aquí ya! 562 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Es estupendo. Fantástico. 563 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - ¿Qué hace Engzell? - Hablar con Oslo. 564 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Pues que cuelgue. 565 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 566 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 ¿Qué cojones pasa en Noruega? 567 00:42:07,916 --> 00:42:10,833 - ¿Esperamos que vuelvan? - ¿Los judíos? 568 00:42:10,916 --> 00:42:12,791 - Sí. - No creo. 569 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 ¿Los mandan a los campos de la muerte? 570 00:42:15,583 --> 00:42:18,500 - Aparentemente, sí. - ¿Campos de la muerte? 571 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 O sea, ¿pasamos a dar veracidad a todos esos rumores? 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 ¿Sabe si hay algún sueco en ese barco? 573 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Uno. 574 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Pero por error. 575 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 ¿Por error? 576 00:42:34,875 --> 00:42:38,333 Los alemanes han perdonado a los judíos con lazos suecos. 577 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Claro que siguen aquí. - ¿Cómo? 578 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Podemos garantizarlo. - ¿Todos? 579 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Antes de que los alemanes empezaran a detener a los judíos noruegos, 580 00:42:49,708 --> 00:42:53,458 enviamos notas verbales de los judíos con vínculos con Suecia. 581 00:42:53,541 --> 00:42:54,833 {\an8}CONEXIÓN SUECA 582 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Aquí hay 25. 583 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 A esos no se los llevaron. 584 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 Hay un rayo de esperanza. 585 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 ¿Qué hacemos entonces? 586 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 La prensa nos exige actuar y Hitler todo lo contrario. 587 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 ¿Alguna idea? 588 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 En Noruega deben de quedar al menos unos 100 judíos. 589 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Pero seguramente también los acaben deportando pronto. 590 00:43:22,291 --> 00:43:26,291 A menos que los reclamemos. 591 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 ¿Dice que Suecia acoja judíos? 592 00:43:33,375 --> 00:43:34,375 Ni hablar. 593 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Solo conseguiremos que todos los judíos de Europa quieran venir a Suecia. 594 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Y, como todos sabemos, se cuentan por millones. 595 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler lo verá como un insulto directo. 596 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 ¿Y si se lleva a cabo de manera extraoficial? 597 00:43:50,125 --> 00:43:51,708 - ¿Extraoficial? - Alto... 598 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Siga, Engzell. 599 00:43:53,375 --> 00:43:57,875 Informaremos a la prensa de que solicitamos extraoficialmente 600 00:43:57,958 --> 00:43:59,833 acoger a los judíos noruegos. 601 00:43:59,916 --> 00:44:04,041 Como es extraoficial, no podrán escribir sobre el tema. 602 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - ¿Verdad? - Ay, madre. 603 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Así los alemanes no se sentirán humillados. 604 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Entrar en acción sin entrar en acción. 605 00:44:13,958 --> 00:44:15,458 - Buena idea. - Disculpen... 606 00:44:15,541 --> 00:44:18,166 - Entonces, ¿lo ponemos en marcha? - Pero... 607 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 ¿Abrimos las puertas de Suecia a esos judíos así sin más? 608 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 ¿Sin consultas parlamentarias? 609 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - No será así sin más. - Ya. 610 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Ni siquiera sabemos si los alemanes accederán. 611 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Esto calmará a la prensa. 612 00:44:35,625 --> 00:44:36,625 Es perfecto. 613 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Pues fin de la reunión. 614 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Señor ministro... - Hemos terminado. 615 00:44:43,833 --> 00:44:44,875 Por Dios. 616 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, quédese. 617 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Me gustaría recordarles que soy su superior directo 618 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 y que actuarán bajo mis órdenes. 619 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Si alguien decide ir contra las normas, 620 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 que tenga por seguro que Assarsson, el compañero de Moscú, 621 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 está deseando intercambiar su puesto. 622 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 ¿Hay algún interesado en relevar a Assarsson en Moscú? 623 00:45:21,583 --> 00:45:25,541 Ahora mismo tenemos a 50 000 holandeses. 624 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Los franceses también están deteniendo a todos los que pueden. 625 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 ¿Sabe lo de los telegramas extraoficiales de los suecos? 626 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Es una pena que desaprovechen su posición hasta tal punto. 627 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Y todo por pura debilidad de Göring hacia esas tierras del demonio. 628 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Los estará vigilando, ¿verdad? 629 00:45:56,916 --> 00:46:00,458 Por supuesto. No oiremos más sobre los suecos. 630 00:46:00,541 --> 00:46:03,000 - Saben cuál es su sitio. - Bien. 631 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Según las solicitudes aprobadas, 632 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 hay otros 25 judíos en Bélgica y Holanda que deberíamos reclamar. 633 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 El Sr. Engzell tiene 25. 634 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 POSIBLE 635 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - ¿Hellstedt? - Yo 20. 636 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - ¿Veinte? - Sí. 637 00:46:23,166 --> 00:46:25,541 - ¿Hallonsten? - ¿Sí? Yo tengo diez. 638 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Yo otros 25. 639 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 ¿Vogl? 640 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Ochenta y cinco. 641 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Es muy poco. 642 00:46:35,250 --> 00:46:38,166 Las notas verbales no funcionan a la larga. 643 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Debemos sentar precedente con algo más efectivo. 644 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 ¿Y cómo lo hacemos? 645 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Los gemelos Bondy. 646 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Esa nos la denegaron. 647 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 ¿No hay algún caso que tenga más probabilidad de aceptación? 648 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Perdone, Sr. Engzell, pero es un gran caso. 649 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Y catalogado como con pocas pruebas. 650 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Esta vez lo defenderemos con uñas y dientes. 651 00:47:08,625 --> 00:47:10,208 Déjeme ver los documentos. 652 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Sería una gran pirueta burocrática. 653 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 ¡Von Otter! 654 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 ¡Aquí estoy! 655 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Bien, gracias. 656 00:47:30,083 --> 00:47:32,833 Engzell volvió a enviar a diplomáticos suecos 657 00:47:32,916 --> 00:47:35,208 al Ministerio de Exteriores alemán. 658 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Esta vez se reunieron con un tal Martin Luther. 659 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Y no, no tiene ninguna relación con su famoso tocayo. 660 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Era la mano derecha de Ribbentrop, el ministro de Exteriores. 661 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Tengo una cosa de Eva Braun. 662 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Mirad. 663 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Es suya, de verdad. Y en el paquete también estaba esto del Führer. 664 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Un caparazón de tortuga de Adolf Hitler. 665 00:48:02,541 --> 00:48:03,541 ¿No es...? 666 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 ¿Quiere probar? 667 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Lo que pasó es que los detuvieron en una redada en Praga. 668 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 ¡Vaya por Dios! 669 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 ¿Y los niños son ciudadanos suecos? 670 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 En teoría, sí. Pero sobre el papel, desgraciadamente no. 671 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Pero el vínculo está más que claro. 672 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 El padre es ciudadano sueco. 673 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 ¿Y los niños son judíos? 674 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 La percepción que tiene Suecia de Alemania se vería muy favorecida 675 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 si se solucionara este problema. 676 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Es decir, ¿que unos gemelos judíos de Praga 677 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 podrían recibir la nacionalidad sueca? 678 00:49:27,166 --> 00:49:28,250 Sí. 679 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Vale, pues adelante. ¿Dónde están exactamente? 680 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Bueno... no estamos muy seguros, pero puede que en Theresienstadt. 681 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 ¿Theresienstadt? Estupendo. Se les concederá autorización. 682 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 ¿Qué han dicho? 683 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Los niños volverán con sus padres. 684 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - ¡Sí, señor! - Sí... 685 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Haya calma. 686 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Voy a por café y pasteles. 687 00:49:59,333 --> 00:50:02,291 - Decidme qué queréis y lo traigo. - Yo, hojaldres. 688 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 Yo, un pastel de crema. 689 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Yo también hojaldres. - Vale. 690 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - ¿Compramos un bizcocho? - Con crema. 691 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Así no compramos tantos pasteles de crema. 692 00:50:12,708 --> 00:50:16,416 ¿No es mejor comprar una tarta? ¡Estamos de celebración! 693 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Pero habrá que justificarla. Son rácanos con los gastos. 694 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 La pagaré yo. 695 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 Me jubilo en un mes y entonces no tendré ni para pan. 696 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Así que no se hable más. - Sí. 697 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Empezó a correr el rumor por Europa y por el mundo entero 698 00:50:30,916 --> 00:50:33,958 de que un judío podía obtener protección diplomática 699 00:50:34,041 --> 00:50:35,291 escribiendo a Suecia. 700 00:50:39,041 --> 00:50:44,166 Sr. Engzell, tengo una carta de una mujer de Salt Lake City. 701 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Dice que quiere sacar a su sobrino de Austria. 702 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 ¿Qué vínculo tiene? 703 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Que trabaja en la fábrica de rodamientos suecos de Viena. 704 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Bueno, pues sí. 705 00:50:55,208 --> 00:50:56,166 {\an8}APROBADO 706 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 Este veraneaba en Suecia. 707 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Un húngaro que estudió en Uppsala. 708 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Un hombre que trabajó en un barco mercante en Gotemburgo. 709 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Se puede aprobar. 710 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Tiene una tía muy mayor que vive allí sola. 711 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ¿QUIERES LA GUERRA TOTAL? 712 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Reichsführer. 713 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Los suecos están enviando solicitudes respecto a los judíos de su país. 714 00:51:28,833 --> 00:51:30,083 ¿De cuántas hablamos? 715 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Todos los territorios con consulado han enviado notas verbales 716 00:51:35,291 --> 00:51:38,333 sobre aquellos judíos con vínculos suecos, así que... 717 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 son bastantes. 718 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 ¿Su objetivo es... salvar a judíos? 719 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Sí, y ese no es el único problema. 720 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 ¡Venga ya! 721 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Cuantos más asuntos relacionados con "la solución final" deban gestionar 722 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 nuestros oficiales, más... 723 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 ¿Cómo decirlo? 724 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Más vueltas le darán. 725 00:52:09,916 --> 00:52:12,541 No todos son nacionalsocialistas convencidos. 726 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Pues cambia los criterios. 727 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "Desde el 31 de marzo, 728 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 la ciudadanía extranjera dejará de aceptarse como excepción". 729 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 ¿Qué? A ver. 730 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 ¿Por qué cambian los criterios? 731 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Si quieren guerra burocrática, 732 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 guerra burocrática les daremos. 733 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Nos gustaría saber si los criterios que están a punto de entrar en vigor 734 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 se aplicarán también a los medio judíos. 735 00:52:50,083 --> 00:52:52,875 ¿Medio judíos? Sí, claro. 736 00:52:52,958 --> 00:52:56,041 Es importante que lo interpretemos como debe ser. 737 00:52:56,125 --> 00:52:58,916 ¿Y a los que tienen un cuarto de herencia judía? 738 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Sí, supongo que a esos también, pero puedo comprobarlo. 739 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 ¿Y a los que tienen un octavo? 740 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 En cuanto lo consulte, se lo comunico. 741 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Vale. 742 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Es que también los hay que tienen un dieciseisavo o un treinta y dos... 743 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 ¿Con qué criterio se evalúan? Necesitábamos saberlo ya. 744 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Voy a preguntarlo. 745 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Bien. 746 00:53:29,291 --> 00:53:34,041 En ese caso, me temo que no podrá entrar nada en vigor hasta que se aclare. 747 00:53:34,125 --> 00:53:38,458 Al fin y al cabo, hasta su Führer tiene un dieciseisavo de herencia judía. 748 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Sería una pena que tuvieran que deportarlo a él también. 749 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 750 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 Son siete más que la anterior. 751 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - ¿Engzell? - Está aquí. 752 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Viena, 75. 753 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - ¿Qué puñetas ocurre aquí? - Disculpe, ¿a qué se refiere? 754 00:54:02,500 --> 00:54:05,333 Me están presionando desde Berlín. 755 00:54:05,416 --> 00:54:09,583 Al parecer, estamos reclamando a cientos de judíos como suecos. 756 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Bueno... - ¿Qué tipo de casos son? 757 00:54:12,875 --> 00:54:17,833 ¿Por qué no los mandaron a Extranjería? ¿Por qué no estoy yo al corriente? 758 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Porque no es necesario. Son ciudadanos suecos. 759 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 ¡Yo no lo veo del mismo modo! 760 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 ¡Son solo judíos y ninguno de ellos ha puesto un pie en Suecia en su vida! 761 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Por favor, Paulson, cálmese. 762 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Nuestra postura oficial debe ser neutral. 763 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 ¿Esto es neutral? 764 00:54:38,458 --> 00:54:43,333 Os pasáis la vida aquí sentados y no veis que estáis jugando... 765 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 No tenéis ni idea de... 766 00:54:49,416 --> 00:54:52,333 - ¿Qué es ese ruido? - Las tuberías de la cloaca. 767 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Las aguas fecales bajan desde el tercer piso hasta aquí. 768 00:54:57,500 --> 00:54:58,416 ¿La cloaca? 769 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Solicitamos un despacho mayor, pero nos lo denegaron. 770 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Aquí tengo las medidas. 771 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Mucho cuidado, Engzell. 772 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Mucho cuidado. 773 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 No os paséis ni un pelo. Va por todos. 774 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Bueno, ¿por dónde íbamos? 775 00:55:26,250 --> 00:55:28,291 ¿Cómo se puede ser tan ingenuo? 776 00:55:28,375 --> 00:55:31,750 No puede seguir así. Hay que tomar medidas contra Engzell. 777 00:55:31,833 --> 00:55:35,333 Y los gastos son considerables. Traer judíos no es gratis. 778 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Los gastos. 779 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 ¡Claro! Hay un gasto. 780 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Ya sé quién puede pararle los pies a Engzell. 781 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 ¡Llamad a Ehrenpreis! 782 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Caballeros. 783 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 LA CONGREGACIÓN JUDÍA 784 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Sr. Engzell. 785 00:56:09,041 --> 00:56:14,208 Es imposible estar más agradecido por la labor que están desarrollando. 786 00:56:14,291 --> 00:56:15,750 Hacemos nuestro trabajo. 787 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Como comprenderán, no suelen venir muchas personas adineradas por aquí. 788 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 No tienen posesiones porque se lo han quitado todo. 789 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Ahora son indigentes. 790 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 Así que, ¿de dónde sacamos el dinero? 791 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Disculpe. Entiendo que "usted" "ayuda" a la gente, pero... 792 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 ¿Significa eso que es responsable de todos los fieles? 793 00:56:46,041 --> 00:56:50,458 Es un poco paradójico. 794 00:56:50,541 --> 00:56:54,208 A cuantos más ayuden ustedes, a menos podremos ayudar nosotros. 795 00:56:54,291 --> 00:56:56,375 Os preguntaréis si esto era así. 796 00:56:56,458 --> 00:56:59,916 Sí, según una ley sueca de 50 años de antigüedad, 797 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 todo grupo religioso era financieramente responsable de sus miembros. 798 00:57:05,583 --> 00:57:10,541 Por entonces, la congregación judía de Suecia estaba casi en la ruina. 799 00:57:10,625 --> 00:57:16,458 ¿Dice que desde la congregación se verán obligados a rechazarlos? 800 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 No, no. No rechazamos a nadie. Nunca lo haríamos. 801 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Pero... 802 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Como decía... ¿De dónde sacamos el dinero? 803 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Nos enfrentamos a un nudo gordiano. 804 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 Señores... 805 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 ¿Qué es un nudo gordiano? 806 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Un problema difícil con una solución simple. 807 00:57:55,500 --> 00:57:57,458 Recibimos una carta de los Bondy. 808 00:57:58,250 --> 00:58:00,333 - ¿Y? - Los niños no han llegado. 809 00:58:01,250 --> 00:58:05,000 Pues... llame al alemán que aprobó la nota verbal. 810 00:58:05,083 --> 00:58:07,041 - Debe justificarlo. - Imposible. 811 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Lo han despedido y mandado a un campo de concentración. 812 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Al parecer, intentó destituir al ministro de Exteriores. 813 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 ¿Y sabemos dónde están los niños? 814 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Quizá en el campo de Theresienstadt. 815 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 "¿Quizá?". 816 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 ¿No podemos confirmarlo? 817 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Por poder, siempre podemos ir allí a mirar. 818 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Sí, no es mala idea, Hallonsten. Gracias por la aportación. 819 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 A LAS AFUERAS DE THERESIENSTADT 820 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Es la carretera correcta. 821 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Vamos bien. 822 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Me apetece carne. Paté de pollo o algo así. 823 00:59:01,000 --> 00:59:02,958 ¿Encontraremos algo así por aquí? 824 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Lo dudo mucho. 825 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Papeles. 826 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 ¿Suecos? 827 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 ¿Qué quieren? 828 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Trabajamos para la embajada sueca y venimos a ver a dos niños. 829 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Son ciudadanos suecos y al parecer están en este campo. 830 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 ¿Tienen ustedes permiso? 831 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Hemos hablado con Berlín. 832 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Pero no han tenido tiempo y es muy urgente, así que... 833 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Se ha llevado los pasaportes. - Sí. 834 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Tranquilo. 835 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 No pueden pasar. 836 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Venga, da la vuelta. 837 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 ¿No podemos pasar un segundo? 838 01:00:08,875 --> 01:00:11,916 - Solo serán unas preguntas. - ¡Fuera! 839 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Sí, de acuerdo. Nos vamos. Vale. 840 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - ¿Qué es este sitio? - No está tan mal. 841 01:00:26,958 --> 01:00:28,875 Aunque no es el paté que quería. 842 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Gracias. 843 01:00:33,250 --> 01:00:34,791 Lo mismo para mí. Gracias. 844 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Disculpe. ¿Puedo hacerle una pregunta rápida? 845 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Buscamos a unos gemelos. Creemos que están en el campo. 846 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 ¿Sabe de alguien que sepa algo de esos críos? 847 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 ¿Qué estás haciendo? 848 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 ¿Conoce a alguien que trabaje en el campo? 849 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 ¿Algún guardia o algo? 850 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Traemos efectivo. 851 01:01:06,750 --> 01:01:09,916 - Los niños están vivos. - ¡Gracias a Dios! 852 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Como sospechábamos, están en un campo en Theresienstadt. 853 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Pero hay un pero. 854 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Theresienstadt es lo que llaman un campo de tránsito. 855 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Así que... - Van a trasladarlos. 856 01:01:28,791 --> 01:01:31,750 Hablaremos con el Ministerio de Exteriores alemán. 857 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Incluso con el ministro. 858 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström no nos dejará mover ficha por unos críos. 859 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 ¿Quién ha dicho que vaya a contárselo? 860 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Srta. Vogl, ¿me acompaña? - Sí. 861 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 No quiero involucrarme. 862 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Lo comprendo. 863 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Pero es la oportunidad perfecta para sentar precedente. 864 01:02:04,833 --> 01:02:06,750 Si mandamos a esos niños a casa, 865 01:02:06,833 --> 01:02:10,166 podremos traer a más judíos que lo necesitan. 866 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Todos sabemos lo que está pasando. 867 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Si algo sale mal, la responsabilidad será suya. 868 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 ¿Entendido? 869 01:02:34,666 --> 01:02:39,500 Mucho antes del Día D y de que los soviéticos asediaran Berlín, 870 01:02:39,583 --> 01:02:43,541 tres diplomáticos suecos atacaron el Ministerio de Exteriores alemán 871 01:02:43,625 --> 01:02:46,041 bajo órdenes de Engzell. 872 01:02:48,541 --> 01:02:51,166 Tengo una reunión con el Sr. Grundherr. 873 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Tome. - Gracias. 874 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Tengo una reunión con el Sr. Grobgeld. 875 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Gracias. 876 01:03:00,666 --> 01:03:02,875 Tengo una reunión con el Sr. Götz. 877 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Tal vez este sea el mayor ataque de Suecia desde... 878 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Bueno, de su historia. 879 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Sabemos que aprobó una nota verbal acerca de dos gemelos de 11 años 880 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 y también ha prometido... 881 01:03:21,666 --> 01:03:26,458 Agradeceríamos una respuesta lo más inmediata posible y positiva 882 01:03:26,541 --> 01:03:28,583 a nuestra solicitud. 883 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Va a acabar mal, muy mal. - Söderström... 884 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Relájate. 885 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Queremos reunir a unos niños con sus padres en Suecia. 886 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Queremos reunir a unos niños con sus padres en Suecia. 887 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 ¿Dónde están los niños? 888 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 ¿Por qué no me lo comunicó? 889 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Si los alemanes se molestan, reprenderemos al Departamento Jurídico. 890 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Reprenderlos. Bien. Buena idea. 891 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 Así los alemanes verán que tomamos medidas. 892 01:04:02,166 --> 01:04:04,125 Estupendo, señor ministro. 893 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Sr. ministro, quedamos en hablar por teléfono después de comer. 894 01:04:09,750 --> 01:04:11,708 ¿Tiene noticias de Berlín? 895 01:04:11,791 --> 01:04:17,083 Los niños se van a casa. Pero ha montado una buena con esto. 896 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Vaya al despacho de Söderström dentro una hora. 897 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Eso es todo. - Bien. Gracias. 898 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Vamos a relevar a nuestro compañero de Moscú. 899 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Comprendo. 900 01:04:49,791 --> 01:04:52,458 ¿Quieres que le recomiende a alguien para...? 901 01:04:52,541 --> 01:04:55,666 No, usted será su sustituto. 902 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 Usted y todo su departamento. 903 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Trasladar todo el departamento a Moscú en este momento es un poco... 904 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Hecho. 905 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 MOSCÚ 906 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Anda, ¿estamos de fiesta o qué? 907 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Representación. 908 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Ya. Muy elegante. 909 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Buen trabajo, Engzell. 910 01:05:37,875 --> 01:05:38,875 Gracias. 911 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 ¿Qué quería Söderström, por cierto? 912 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Nada, solo quería felicitarnos por el caso de los Bondy. 913 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Mire por dónde. 914 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Entonces, ¿le subirá el sueldo? 915 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 No, a menos que consiga la paz mundial. 916 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Mañana empezamos. 917 01:06:03,541 --> 01:06:05,375 - Buenas noches. - Hasta mañana. 918 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Adiós. - Buenas noches. 919 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Sr. Engzell. 920 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 Dentro de una semana, los gemelos Bondy estarán con sus padres en Copenhague. 921 01:06:18,958 --> 01:06:23,166 ¿Cómo reaccionó la gente cuando la prensa escribió sobre Noruega? 922 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 ¿Qué pasaría si escribieran sobre ellos? 923 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Debería ir usted personalmente. 924 01:06:30,791 --> 01:06:32,875 Y que alguien le haga fotografías. 925 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 ¿Alguien? 926 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 ¿Se refiere a usted misma? 927 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 No. 928 01:06:40,833 --> 01:06:43,333 No, yo no. Otra persona. 929 01:06:43,416 --> 01:06:45,541 Pero el caso Bondy fue cosa suya. 930 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Si alguien merece ir, es usted. 931 01:06:51,375 --> 01:06:53,791 Quizá te resulte extraño, pero... 932 01:06:53,875 --> 01:06:56,500 ¿qué te parecería si me envían al extranjero? 933 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - ¿A Suiza? - No, a Suiza no. 934 01:07:00,916 --> 01:07:04,833 - Estamos en guerra. ¿Adónde si no? - La diplomacia no lo está. 935 01:07:04,916 --> 01:07:08,833 - ¿A EE. UU.? A los niños les encantaría. - Sí, claro. 936 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Sra. Engzell. Cuánto tiempo. 937 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Espero que tenga abrigo de visón. Si no, le recomiendo que lo compre. 938 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 ¿Abrigo de visón? 939 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Sí, para pasar el invierno. 940 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 En Moscú. 941 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - ¿En Moscú? - Sí. 942 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Las instalaciones son preciosas. 943 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 ¿Puedo hablar un momento con usted, señor ministro? 944 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 No entiendo el motivo del traslado. 945 01:07:40,458 --> 01:07:42,708 La operación de los Bondy salió bien. 946 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Exactamente. 947 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 Necesitamos a una persona de confianza en Moscú. Es importante. 948 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Para que Suecia salga adelante, todos debemos poner de nuestra parte. 949 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Debería ir comentándoselo a su mujer. 950 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Este salón es una preciosidad. - Sí. 951 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 ¿Ingrid? 952 01:08:08,208 --> 01:08:12,125 No hay nadie más profesional que tú en el Ministerio de Exteriores. 953 01:08:12,208 --> 01:08:15,708 - ¿Qué ha pasado? - Lo siento mucho. 954 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Yo... es que... 955 01:08:19,208 --> 01:08:22,791 - Si te vas, los niños y yo nos quedamos. - Va, no digas eso. 956 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 ¿A Moscú, Gösta? ¡Moscú! 957 01:08:27,000 --> 01:08:28,041 Bueno... 958 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 COPENHAGUE 959 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - Tengo un mal presentimiento. - ¿Por qué? 960 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - Tengo pasaporte alemán. - Pues le vendrá de maravilla. 961 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Viajamos en calidad de diplomáticos. 962 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Viene conmigo. - Sí. 963 01:09:51,500 --> 01:09:55,333 - ¿Por qué hay tantos soldados alemanes? - Será por los judíos. 964 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Los están deteniendo. 965 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 COPENHAGUE 966 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Creo que... - Sí. 967 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Perdonen, ¿son los señores Bondy? 968 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - ¿Gösta Engzell? - El mismo. 969 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Sr. Engzell... 970 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 "Queremos trasladarle nuestro agradecimiento. 971 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Es una grandísima persona. 972 01:10:43,875 --> 01:10:45,875 Estamos en deuda con usted". 973 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Pónganse juntos. - Sí. 974 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Voy a fotografiarles. 975 01:10:52,875 --> 01:10:53,916 ¿Listos? 976 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Uno, dos, tres. 977 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 ¿Y mis hijos? ¿Por qué no están aquí? 978 01:12:09,666 --> 01:12:10,666 ¡Lucas! 979 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 ¡Mateo! 980 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 ¡Mateo! ¡Lucas! 981 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 ¿Dónde están mis hijos? 982 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 ¡Lucas! 983 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 ¿Dónde están los niños? 984 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 ¿Dónde están mis hijos? 985 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 ¡Quiero ver a mis hijos! 986 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Voy a llamar a Berlín. 987 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 ¿Dónde están mis hijos? 988 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Lo siento. 989 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 No tiene por qué disculparse. 990 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 En absoluto. 991 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 ¿De qué parte de Alemania es su familia? 992 01:13:09,916 --> 01:13:10,958 De Lubeca. 993 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Llevo cinco años sin verlos. 994 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 ¿Sr. Engzell? 995 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Sabe lo que pasa en Dinamarca, ¿no? 996 01:13:33,000 --> 01:13:35,333 Debe revocar los requisitos del visado. 997 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 ¿Cree que no lo sé? 998 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 CONTROL DE PASAPORTES 999 01:13:49,750 --> 01:13:52,333 Hablaré con los compañeros de departamento 1000 01:13:52,416 --> 01:13:54,625 para verlos en Estocolmo al llegar. 1001 01:13:55,375 --> 01:13:56,375 ¡Sr. Engzell! 1002 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - ¡Sr. Engzell! - ¿Qué? 1003 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 ¿Adónde cree que va? No puede pasar. 1004 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Viajo con él. - ¿Hay algún problema? 1005 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Ella no puede entrar en Suecia. 1006 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Es mi ayudante. - Peor me lo pone. 1007 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Esto no tiene sentido. Tiene derecho a entrar en Suecia. 1008 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Tiene pasaporte diplomático y alemán. 1009 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 ¿Se refiere a este? 1010 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Es válido, pero los suyos no pueden entrar sin un visado especial. 1011 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Debería habérselo dicho. 1012 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Soy el jefe del Departamento de Exteriores que expide este tipo de visados. 1013 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Le concedo la autorización necesaria para entrar en Suecia. 1014 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 No sé cómo hacen las cosas en Estocolmo, 1015 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 pero aquí nos ceñimos a la ley. 1016 01:14:47,875 --> 01:14:49,375 Y las personas como ella... 1017 01:14:49,458 --> 01:14:50,833 ¡se vuelven a Alemania! 1018 01:14:50,916 --> 01:14:52,541 ¡Haya calma, joder! 1019 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Ya lo aclararán. 1020 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Pienso tomar medidas. - Ya basta. 1021 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Pagarán por esto. Me encargaré personalmente. 1022 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 He estado hablando con la embajada sueca en Copenhague. 1023 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Tendrá que volver a Dinamarca. 1024 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 En la frontera le esperará alguien del consulado. 1025 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Para llevársela. 1026 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 Al consulado, me refiero. 1027 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 ¿De acuerdo? 1028 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 ¿Cómo está? 1029 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Bien. 1030 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 La última vez que fue a Lubeca... 1031 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 ¿Qué hizo? 1032 01:15:48,291 --> 01:15:50,375 Fue a buscar a su familia, ¿verdad? 1033 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - ¿La encontró? - No. 1034 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Ya... Y le pusieron la J en el pasaporte. 1035 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 ¿Cómo entró en Suecia? 1036 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Tuve suerte. 1037 01:16:06,250 --> 01:16:07,250 ¿Suerte? 1038 01:16:09,458 --> 01:16:11,208 Eso no debería ser un factor. 1039 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Mierda. 1040 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Dichoso ferrocarril. 1041 01:16:35,791 --> 01:16:36,625 Ahí está. 1042 01:16:36,708 --> 01:16:37,541 ESTOCOLMO 1043 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Sr. Engzell. - Hola. 1044 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 No tenemos mucho tiempo. 1045 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Debemos trabajar de forma rápida y eficiente. 1046 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Voy a hablar con el ministro. 1047 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 No era necesario. 1048 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - ¡Arranca! - ¡Ya voy! 1049 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - ¿Puede? - Sí. 1050 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - ¡Rápido, Hellstedt! - ¡Ay! 1051 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Hay que... - Tenemos prisa. 1052 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Hay un problema. 1053 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 El motor tiene que calentarse. 1054 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - ¿Arrancamos ya? - Sí. 1055 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Intente darle un golpe. 1056 01:17:11,541 --> 01:17:13,416 ¿Así? 1057 01:17:13,500 --> 01:17:14,916 ¿Un golpe así? 1058 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Arránquelo. - Pare. 1059 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 ¡Ya! 1060 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Cierra. La otra también. 1061 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Gracias. 1062 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Lo siento, pero el ministro de Exteriores está ocupado. 1063 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Disculpe, Sr. Söderström. 1064 01:17:36,500 --> 01:17:41,458 Es muy posible que detengan a todos los judíos de Dinamarca para deportarlos. 1065 01:17:41,541 --> 01:17:42,791 Igual que en Noruega. 1066 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Nosotros también hemos oído el rumor y hemos tomado medidas. 1067 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Tranquilos. Adiós. 1068 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Perdone, pero ¿qué tipo de medidas? 1069 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Hemos contactado con la embajada de Berlín para que lo comprueben. 1070 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 ¿Comprobar el qué? ¡Es cierto! ¡Lo vi con mis propios ojos! 1071 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 ¿Qué es lo que quiere, Sr. Engzell? 1072 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 ¿Pretende que no se exija un visado? 1073 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Somos un estado neutral. 1074 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Eso implica un equilibrio. - Según interese. 1075 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 ¿Prefiere arriesgarse a la ocupación alemana? 1076 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Y aunque quisiéramos eliminar el tema de los visados, no podríamos. 1077 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Las leyes de extranjería depositan responsabilidad financiera en los judíos. 1078 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 ¿O pretendían cambiar una ley de 50 años de antigüedad en una mañana? 1079 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Supongo que habrá que esperar. 1080 01:18:44,958 --> 01:18:46,541 ¿Ha dicho esperar? 1081 01:18:46,625 --> 01:18:48,666 ¿Estamos locos o qué? 1082 01:18:48,750 --> 01:18:51,166 ¿Ha hablado Engzell con los alemanes? No. 1083 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Las tropas alemanas están en las calles. 1084 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 No tiene nada que ver con los judíos. 1085 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 ¿Es que acaso has perdido el juicio? 1086 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 ¿Crees que no van a detener a los judíos? 1087 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Lo están haciendo. 1088 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Los están deteniendo. 1089 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 A ver, rebobinemos. 1090 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 ¿Cómo sabe eso Nils el Censor? 1091 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Antes de ser Nils el Censor estaba destinado en Copenhague. 1092 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 Allí conoció a un enviado alemán. 1093 01:19:31,541 --> 01:19:35,083 Cuando los alemanes empezaron a detener a los judíos daneses, 1094 01:19:36,291 --> 01:19:39,041 Nils fue de los primeros en enterarse. 1095 01:19:40,083 --> 01:19:43,541 Entonces le pidió a su amigo alemán que fuese a Estocolmo 1096 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 a informar al Gobierno sueco. 1097 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 ¿La decisión se tomó en Berlín? 1098 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 ¿De cuántos judíos hablamos? 1099 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Si los rumores son ciertos, estamos ante algo grave. 1100 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - ¿Lo sabe el primer ministro? - Sí. 1101 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Quieren que Berlín confirme si es así. 1102 01:20:14,583 --> 01:20:19,083 ¿"Si es así"? ¿Creen que los alemanes responderán si se lo pedimos por favor? 1103 01:20:19,166 --> 01:20:22,083 ¿Qué dijo Söderström del requerimiento de visados? 1104 01:20:22,166 --> 01:20:24,666 Dijo que era una cuestión económica. 1105 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Exacto. 1106 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Todo es cuestión de dinero. 1107 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Sra. Johansson. - ¿Sí? 1108 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - ¿Está Hammarskjöld? - Siempre está. 1109 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, conmigo. 1110 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Vamos a desatar el nudo gordiano. 1111 01:20:51,958 --> 01:20:54,750 - ¿Adónde vamos? - Yo voy a ver a Hammarskjöld. 1112 01:20:54,833 --> 01:20:58,916 Hallonsten, hay un ministro danés exiliado en la ciudad. 1113 01:20:59,000 --> 01:21:02,458 Llévale al despacho de Hammarskjöld. Te espero allí. 1114 01:21:02,541 --> 01:21:04,541 No entiendo por qué, pero lo haré. 1115 01:21:04,625 --> 01:21:06,875 Tú debes concertar una reunión 1116 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 en el Ministerio de Asuntos Exteriores con el ministro y Ehrenpreis. 1117 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Sin problema. Yo me encargo. 1118 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Y Söderström no puede enterarse de nada. 1119 01:21:17,791 --> 01:21:20,375 - ¿Y eso cómo se hace? - Con imaginación. 1120 01:21:20,458 --> 01:21:24,166 - ¿Hablo con Nils el Censor? - Háblalo con quien te dé la gana. 1121 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Hola. Siento presentarme de esta forma tan poco civilizada. 1122 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ANTES DE SER FAMOSO 1123 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Pero tengo un nudo gordiano que espero que me ayude a desatar. 1124 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 ¿Zu Wied pidió que nos reuniéramos aquí? 1125 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Sí... 1126 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Es lo que dijo. 1127 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 ¿No debería estar Söderström en esta reunión? 1128 01:22:07,875 --> 01:22:12,333 Está de camino. Podríamos empezar sin él, si le parece. 1129 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Sr. Ehrenpreis. - ¿Sí? 1130 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Creo que he encontrado un cuchillo para nuestro nudo gordiano. 1131 01:22:21,208 --> 01:22:24,250 - ¿Cómo? - Eso digo yo. ¿A qué te refieres? 1132 01:22:24,833 --> 01:22:28,458 Una forma de evadir la ley que obliga a las congregaciones 1133 01:22:28,541 --> 01:22:32,000 a responsabilizarse económicamente de los refugiados. 1134 01:22:32,083 --> 01:22:37,458 El Sr. Hammarskjöld no es solo el secretario del Ministerio de Finanzas. 1135 01:22:37,541 --> 01:22:41,125 También es el director del Consejo General del Banco Central. 1136 01:22:42,166 --> 01:22:43,500 Explíquenoslo. 1137 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Para evadir todas las responsabilidades financieras, 1138 01:22:49,166 --> 01:22:54,333 hemos llamado a Johan Kruse, el ministro danés exiliado. 1139 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 El Gobierno sueco se ofrece a prestar 20 millones de coronas 1140 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 como apoyo financiero para todos los refugiados daneses que hay en Suecia. 1141 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Soy un ministro en el exilio. 1142 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 El préstamo no se lo daremos a Dinamarca. 1143 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Suecia le prestará el dinero a usted como individuo. 1144 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Usted puede salvar a muchos judíos daneses. 1145 01:23:16,125 --> 01:23:18,541 - Nosotros no. - ¿Veinte millones? 1146 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Avalados por el futuro Estado de Dinamarca. 1147 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Desde que he cruzado esa puerta, 1148 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 he escuchado más locuras, bobadas y sinsentidos que en toda mi vida. 1149 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 ¿Esta es la lógica sueca? 1150 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 ¿Cómo narices se les ha ocurrido esto? 1151 01:23:40,125 --> 01:23:41,166 ¿Y el contrato? 1152 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Como cierto ministro danés tiene el dinero, 1153 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 el Sr. Ehrenpreis ya no tendrá que asumir esas responsabilidades financieras. 1154 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Es decir, que a partir de ahora 1155 01:23:54,541 --> 01:23:58,708 ya no hay nada que nos impida acoger a judíos daneses. 1156 01:23:58,791 --> 01:23:59,833 Impresionante. 1157 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 ¿Han montado todo esto esta mañana? 1158 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Esto es un auténtico milagro. 1159 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 No, es burocracia. 1160 01:24:08,500 --> 01:24:09,500 ¡Esperen! 1161 01:24:09,583 --> 01:24:12,416 ¿Por qué no se me ha convocado a esta reunión? 1162 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Ya tenemos la forma de garantizar el paso de los judíos hasta Suecia. 1163 01:24:18,708 --> 01:24:22,333 - ¿Por qué? - Por lo que está pasando en Dinamarca. 1164 01:24:23,666 --> 01:24:24,666 Comprendo. 1165 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Caballeros, ¿por casualidad... 1166 01:24:33,666 --> 01:24:37,333 tenemos confirmación de Berlín? 1167 01:24:37,416 --> 01:24:41,666 ¿Sabemos ya si los rumores son ciertos? No, no lo sabemos. 1168 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Sería más conveniente esperar un poco más. 1169 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1170 01:24:47,333 --> 01:24:50,125 Un informante alemán nos ha visitado. 1171 01:24:50,208 --> 01:24:53,916 Hasta Engzell ha estado en Copenhague. 1172 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Insisto, señor ministro. 1173 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 El Gobierno no puede tomar decisiones basándose en rumores. 1174 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 ¿Vamos a arriesgarnos a sufrir un ataque alemán por habladurías? 1175 01:25:06,291 --> 01:25:07,500 - No. - Claro que no. 1176 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Lo más seguro es esperar a que Berlín nos confirme 1177 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 si los rumores son ciertos o no. 1178 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - ¿Podemos llamarlos? - Una gran idea, señor ministro. 1179 01:25:18,541 --> 01:25:20,250 - Sr. Ehrenpreis. - ¿Sí? 1180 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Muchas gracias por su tiempo. 1181 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Sr. Hammarskjöld, lo mismo digo. 1182 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Agradezco mucho su visita. 1183 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Sr. Engzell, puede continuar con sus tareas y con sus labores. 1184 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 - Pero su ya habíamos... - Insisto. 1185 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Ya estaba... - Gracias, caballeros. 1186 01:25:36,708 --> 01:25:38,458 - Estaba arreglado. - Engzell... 1187 01:25:38,541 --> 01:25:42,041 - No hace falta... - Continúe con sus labores. 1188 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Gracias. Hasta luego. 1189 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 ¡Ahí están! Menos mal. 1190 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 ¿Ya tenemos el visto bueno del ministro de Exteriores? 1191 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 No, se ha quedado en el limbo. 1192 01:25:58,041 --> 01:26:03,708 ¿No le ha dicho Söderström que continúe con sus labores? 1193 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Sí, él... 1194 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 ha dicho justo eso. 1195 01:26:10,583 --> 01:26:15,541 Sra. Johansson, ¿alguna vez ha organizado una rueda de prensa? 1196 01:26:17,083 --> 01:26:18,125 No. 1197 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Disculpen. Se está celebrando una rueda de prensa en el edificio. 1198 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - ¿Ha invitado a media Suecia? - Mire cuánta gente. 1199 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Buenas tardes y bienvenidos. 1200 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Me dispongo a leer un comunicado 1201 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 del Gobierno sueco. 1202 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 "El requerimiento de visados impuesto contra los judíos 1203 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 se suprime a partir de hoy mismo". 1204 01:27:04,875 --> 01:27:06,875 ¿Qué coño pasa aquí? ¿Qué dice? 1205 01:27:06,958 --> 01:27:13,166 "Por ello, cualquier persona judía será bienvenida en suelo sueco". 1206 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 ¿Se refiere a los daneses que quieren salir del país? 1207 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Me refiero a todos los judíos. 1208 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 "Si cualquier país decide oponerse a esta decisión, 1209 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 deberá atenerse a las consecuencias". 1210 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 ¿Qué quiere decir con que habría consecuencias? 1211 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Aún no podemos responder a eso. 1212 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 ¡Engzell! 1213 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Son las 18:30. Noticia de última hora. 1214 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 A partir de hoy, 2 de octubre, Suecia elimina el requerimiento de visados 1215 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 a todos los individuos de origen judío. 1216 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Los antiguos requerimientos de visados 1217 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 quedan suprimidos con efecto inmediato. 1218 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 Según el comunicado, 1219 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 cualquiera que se oponga a esta nueva decisión, 1220 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 tendrá que atenerse a las consecuencias. 1221 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Así, cualquier persona que profese la religión judía es bienvenida en Suecia. 1222 01:28:33,000 --> 01:28:34,041 ¿Sven? 1223 01:28:34,750 --> 01:28:35,750 ¿Qué? 1224 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Mira. - ¿Qué? 1225 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Mira. 1226 01:28:41,916 --> 01:28:42,958 ¿Qué es eso? 1227 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 ¿Cómo que 120? 1228 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Debería haber decenas de miles. ¿Dónde están? 1229 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 En Suecia. 1230 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Hitler le espera en su despacho. 1231 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 ¿Por qué no hemos invadido ya ese puto país? 1232 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 ¿Es esto lo que pasó? 1233 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Sí. 1234 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 Dag Hammarskjöld prestó fondos del Gobierno a un individuo danés. 1235 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 En una rueda de prensa, Suecia amenazó con "tomar medidas". 1236 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Y miles de refugiados cruzaron sin descanso el estrecho. 1237 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 La guerra dio un giro de 180 grados y los alemanes se retiraron. 1238 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Aquí están. 1239 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström, Engzell. 1240 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Escuchen. El Washington Post ha escrito un artículo sobre nosotros. 1241 01:30:35,500 --> 01:30:39,875 "La única luz en una inmensidad oscura". 1242 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Escuchad. 1243 01:30:40,875 --> 01:30:45,541 "Suecia emerge como superpotencia de la moral 1244 01:30:45,625 --> 01:30:50,041 para salvar a la población judía de Dinamarca". 1245 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, en serio. ¿Cómo se te ocurrió organizar esa rueda de prensa? 1246 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Bueno... En realidad, fue Söderström 1247 01:30:58,875 --> 01:31:03,500 quien me instó a seguir con mis labores. 1248 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström... Vale usted su peso en oro. 1249 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Bueno, no exageremos. No creo que sea para tanto. 1250 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Salvar a los judíos y un artículo en EE. UU. 1251 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Son grandes logros. 1252 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Todos hemos trabajado mucho. 1253 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Desde luego. 1254 01:31:23,916 --> 01:31:26,875 Pero necesito su inteligencia y capacidad 1255 01:31:26,958 --> 01:31:30,125 para hacer lo correcto en el momento indicado. 1256 01:31:30,208 --> 01:31:34,791 Gracias. Es un honor servir al Ministerio de Asuntos Exteriores. 1257 01:31:34,875 --> 01:31:38,041 - Estoy a su servicio para lo que desee. - Sí. 1258 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Por eso pasará a ser nuestro nuevo enviado. 1259 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - ¿Eh? - En Moscú. 1260 01:31:47,166 --> 01:31:49,250 - ¿Yo? - Sí. 1261 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Fue la primera vez que oí hablar de Gösta y de su departamento. 1262 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Demostraron que una sola persona es capaz de desafiar la historia 1263 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 y cambiar su curso. 1264 01:32:16,916 --> 01:32:17,958 Hola. 1265 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - Bienvenida. - Gracias. 1266 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 Bienvenida. 1267 01:32:31,083 --> 01:32:32,083 Hola. 1268 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Tengo una alergia terrible. 1269 01:32:45,041 --> 01:32:48,291 Me lloran mucho los ojos y no dejo de sonarme. 1270 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Me alegro de tenerle de vuelta. Tenemos mucho trabajo. 1271 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Y se me da muy mal escribir a máquina. 1272 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Tenemos un montón de solicitudes nuevas para que las revise. 1273 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Los demás no son tan eficientes. 1274 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 La hemos echado de menos. 1275 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Pero era hora de dar un paso más. 1276 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Debía conocer a Gösta en persona. 1277 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Mi hijo ha montado un grupo de jazz y le prometí que iría al concierto. 1278 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - ¡Qué bien! - Depende de para quién. 1279 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Para mí es una gran cacofonía. 1280 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Disculpen, busco a Gösta Engzell. - Soy yo. 1281 01:33:33,416 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1282 01:33:34,833 --> 01:33:36,583 Llamé a principios de semana 1283 01:33:36,666 --> 01:33:39,708 y dije que vendría a hacerle unas preguntas. 1284 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Lo siento, ahora mismo tengo que irme, 1285 01:33:43,333 --> 01:33:48,791 pero la Srta. Vogl, el Sr. Hallonsten y Hellstedt responderán a sus preguntas. 1286 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Por supuesto. 1287 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Hola, señor Wallenberg. - Gracias. 1288 01:33:57,875 --> 01:34:00,166 GÖSTA ENGZELL NUNCA HABLÓ EN PÚBLICO 1289 01:34:00,250 --> 01:34:03,083 SOBRE SU TRABAJO CON LOS JUDÍOS DURANTE LA GUERRA 1290 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 ¡Anda, papá! ¡Si bailas y todo! 1291 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Es genial. 1292 01:34:26,625 --> 01:34:28,416 SIGUIÓ EN EL MUNDO DIPLOMÁTICO 1293 01:34:28,500 --> 01:34:32,083 Y FALLECIÓ EN 1997 CON 100 AÑOS COMO UN HÉROE DE GUERRA ANÓNIMO 1294 01:34:40,375 --> 01:34:44,916 EL SISTEMA DE PASAPORTES PROVISIONALES INICIADO POR EL DEPARTAMENTO DE ENGZELL 1295 01:34:45,000 --> 01:34:48,458 FUE DESARROLLADO POR RAOUL WALLENBERG Y PER IRA EN BUDAPEST 1296 01:34:57,333 --> 01:34:58,458 SUECIA 1297 01:34:58,541 --> 01:35:02,250 MÁS DE 100 000 JUDÍOS SE SALVARON GRACIAS AL TRABAJO DE ENGZELL 1298 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Subtítulos: M. Fuentes