1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,125 --> 00:00:22,083
(根據真實事件改編)
4
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
難以置信
5
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
這個破銅爛鐵是誰製造的?
6
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
- 史溫!
- 幹嘛?
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
你自己看!
8
00:01:03,250 --> 00:01:04,750
我得打通電話
9
00:01:06,291 --> 00:01:07,583
(斯德哥爾摩,外交部)
10
00:01:07,666 --> 00:01:08,666
媽的
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- 1942年7月15日...
- 天啊
12
00:01:16,625 --> 00:01:20,916
警報響起,德國開始入侵瑞典
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,791
開戰啦!是德軍
14
00:01:25,875 --> 00:01:27,125
(國務祕書:索德斯壯)
15
00:01:28,000 --> 00:01:30,708
- 他們進攻了,德軍進攻了
- 天啊
16
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
他們來了,他們來攻打我們了
17
00:01:33,041 --> 00:01:35,583
- 必須通知外交部長
- 對
18
00:01:38,541 --> 00:01:42,333
我們做錯什麼了?
他們的要求都照做了啊
19
00:01:42,416 --> 00:01:44,666
聯絡德國大使館
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
我的天啊
21
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
但說來也是當然
他們何必放過瑞典?
22
00:01:49,333 --> 00:01:51,125
挪威、丹麥、比利時、荷蘭...
23
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
- 喂?
- 早安
24
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
我想詢問一些資訊
25
00:01:56,875 --> 00:02:00,416
跟貴國今早進攻瑞典有關
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
你在說什麼?
27
00:02:05,666 --> 00:02:08,000
弗里茲!瑞典人以為我們攻打他們
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,125
(虛驚一場)
29
00:02:09,208 --> 00:02:12,291
- 什麼?
- 白癡
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,750
不好意思,是...
31
00:02:16,833 --> 00:02:20,291
那...那麼,部長
32
00:02:20,375 --> 00:02:22,750
《瑞典救援暗線》
33
00:02:22,833 --> 00:02:24,291
我先回去...
34
00:02:25,166 --> 00:02:31,416
1942年,瑞典成為孤國
被德國佔領的國家包圍
35
00:02:31,916 --> 00:02:36,375
他們自稱中立
卻答應了希特勒的大部分要求
36
00:02:37,291 --> 00:02:40,166
德軍獲准穿越這個國家
37
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
瑞典工業供應德軍鐵礦和滾珠軸承
38
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
此時德國以外已幾乎沒有人
39
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
知道猶太人的命運
40
00:02:53,541 --> 00:02:54,666
猶太人?
41
00:02:54,750 --> 00:02:57,416
我們正忙著打贏這場該死的戰爭
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,708
(斯德哥爾摩)
43
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
瑞典則沒有那麼忙
44
00:03:03,083 --> 00:03:05,208
(首相:佩爾阿爾賓漢松)
45
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
首相!
46
00:03:08,166 --> 00:03:13,125
猶太人相關案件?交給外交部長
47
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
猶太人?
48
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
我正要去索爾瓦拉
交給索德斯壯吧
49
00:03:17,791 --> 00:03:20,791
入境?別給我,交給約斯塔
50
00:03:20,875 --> 00:03:21,958
約斯塔?
51
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
法務科的安賽,他在地下室
52
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
庇護案件由他處理
53
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
(法務科:約斯塔安賽)
54
00:03:36,333 --> 00:03:39,291
爸,約蘭說你為希特勒工作
55
00:03:39,375 --> 00:03:42,125
- 你是做什麼的?
- 完全沒有那種事
56
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
我是做外交工作的
57
00:03:44,458 --> 00:03:45,750
那是什麼?
58
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
記得你把球踢進勇生家客廳那次嗎?
59
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- 記得
- 嗯
60
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
勇生很生氣
但過去找他溝通的不是你
61
00:03:55,375 --> 00:03:58,041
而是我,我把事情擺平
62
00:03:58,125 --> 00:04:00,250
那就是外交
63
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
爸負責跟瑞典的鄰國溝通以避免戰爭
64
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
我以為他是在地下室負責蓋章
65
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
好了
66
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
出發
67
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
你對勇生說了什麼?
68
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
這...我使出了一點風格和手腕
69
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
才不是
70
00:04:29,458 --> 00:04:32,625
他帶海綿蛋糕去賠罪
這也叫外交?
71
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
大家可以說好別碰收音機嗎?
72
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
這是用來聽新聞的
不是要聽這種可怕的美國噪音
73
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
好啦
74
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
所以你是為希特勒烤海綿蛋糕的?
75
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
(法務科)
76
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
安賽在哪?
77
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
午安,他在那裡面
78
00:05:16,375 --> 00:05:17,458
這是給你的
79
00:05:23,166 --> 00:05:24,125
猶太案件
80
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- 約翰森夫人?
- 謝謝,又一件
81
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
約斯塔安賽擔任法務科長六年了
82
00:05:38,708 --> 00:05:41,375
這就表示1938年
83
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
瑞典說服德國當局
84
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
在德國猶太人護照上蓋「J」時
他也在那裡
85
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
- 謝謝
- 非常感謝
86
00:05:51,750 --> 00:05:54,458
你可能在納悶
我為什麼要提到約斯塔
87
00:05:54,541 --> 00:05:55,791
他只是個無名小卒
88
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
香檳在哪?
89
00:05:57,916 --> 00:06:01,958
但請繼續看下去
你就會知道無名小卒的能耐
90
00:06:04,458 --> 00:06:07,333
這一切是在
我認識約斯塔一年前發生的
91
00:06:07,416 --> 00:06:08,916
(又是1942年)
92
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- 早安
- 早安
93
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
我叫露絲沃格
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
從今天開始在這上班
95
00:06:17,458 --> 00:06:18,833
(露絲沃格)
96
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
拜託看一下這些姓名
我得把家人帶過來
97
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
我真心瞭解你的處境
98
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
但我們必須遵守規章制度,我們...
99
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
那是汙水管,慢慢你就會習慣
100
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
歡迎加入法務科
101
00:06:39,083 --> 00:06:42,458
- 6公尺
- 寫下來,好嗎?
102
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
又多一個理由了
103
00:06:44,083 --> 00:06:46,666
這不...這不健康
104
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
我為大家介紹露絲沃格小姐
105
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
你的座位在那邊
106
00:06:52,208 --> 00:06:53,750
沃格?
107
00:06:54,250 --> 00:06:55,166
是
108
00:06:55,250 --> 00:06:57,083
對,沃格,她是德國人
109
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
她是德國人啊?
110
00:07:00,291 --> 00:07:05,083
- 親衛隊把找到猶太人全部逮捕
- 坊間有很多傳言
111
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
這不是傳言
112
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
抱歉,我還有會要開
113
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
你先預約,我們再看看能幫什麼忙
114
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
- 現在我們無能為力
- 好吧
115
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- 我送你出去
- 我自己會走
116
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
你跟我一起參加內閣會議
117
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
不是,是露絲沃格要去
118
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
露絲沃格是誰?
119
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
等我退休,她會接任我的職務
120
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
這是辦公室的尺寸
121
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
- 沒討到更大的辦公室就別回來
- 好...
122
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
報告指出挪威出現進一步動盪
123
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
最近有大約一百名猶太男子被逮捕
124
00:07:46,291 --> 00:07:49,208
挪約禁止媒體報導此事
125
00:07:49,291 --> 00:07:52,833
尼爾斯艾瑞克
你要確保瑞典媒體也不會報
126
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
是,沒問題
127
00:07:56,083 --> 00:08:00,000
尼爾斯艾瑞克伊克隆
又稱審查尼爾斯
128
00:08:00,083 --> 00:08:05,833
負責透過新聞局進行自我審查
129
00:08:06,333 --> 00:08:12,291
凡是跟戰爭沾上一點邊的報導
都得經過尼爾斯艾瑞克批准
130
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
(德國武器經我國運輸)
131
00:08:14,458 --> 00:08:15,583
(審查)
132
00:08:17,291 --> 00:08:18,125
我控制住了
133
00:08:18,208 --> 00:08:19,208
(德國香腸經我國運輸)
134
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
- 我們已加強施壓
- 很好
135
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
據說希特勒最近
特別對瑞典表達過不滿
136
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
起因就是媒體
137
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
那好
138
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
今天的會議到此結束
139
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
對了
140
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
安賽先生也有事情要報告
141
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
安賽先生
142
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
不好意思,但我真的得走了
143
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
或許還有人也要趕去別的會議
144
00:08:47,708 --> 00:08:50,833
如果是這樣,那完全可以理解
145
00:08:53,958 --> 00:08:58,791
我只能說,在八月和九月之間
146
00:08:58,875 --> 00:09:05,000
我們有好幾件有力案件
147
00:09:05,083 --> 00:09:06,750
被移民局駁回
148
00:09:08,041 --> 00:09:10,166
(移民局:保森)
149
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
安賽先生在暗示什麼?
150
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
我們被施加的壓力一天比一天大
151
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
而且我們辦公室空間也有問題
152
00:09:23,416 --> 00:09:27,416
安賽先生
你想討論你們辦公室空間的大小?
153
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
在這討論?
154
00:09:31,083 --> 00:09:35,333
他基本上是這樣說的
可能是必須考慮幾個因素...
155
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
不行...這也太應付了
156
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
索德斯壯的廁所
一定比我們整間辦公室大
157
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
別激動,他沒有廁所,這你也知道
158
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
沒有嗎?
159
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
你有跟他們說我們在這快溺死了吧?
160
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
被屎尿溺死!
161
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
這我們之後再談,好嗎?
162
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
謝謝
163
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
安賽,奧斯陸領事館在二線
164
00:09:57,458 --> 00:09:58,500
接吧
165
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
- 冷靜
- 我很冷靜
166
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
你才要冷靜,我在設法...
你有更好的主意嗎?
167
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
我是安賽
168
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
我是韋斯林,你好
169
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
(奧斯陸領事館)
170
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
你好嗎?
171
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
謝謝關心,我很好
172
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- 是的
- 那...
173
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
你應該已經聽說
這週末猶太人被逮捕的事了
174
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
特隆赫姆每一個猶太男子都被抓了
175
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- 奧斯陸也有一百人左右
- 是,不過...
176
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
他們很快就會被釋放,對吧?
177
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
其中一人是瑞典公民
178
00:10:36,791 --> 00:10:42,791
我要你們授權提出照會
179
00:10:42,875 --> 00:10:45,291
用以讓這個人被釋放
180
00:10:45,375 --> 00:10:46,833
(照會:政府間的外交信函)
181
00:10:50,041 --> 00:10:50,916
請稍候
182
00:10:52,833 --> 00:10:55,708
毫無意義,感覺一切都毫無意義
183
00:10:55,791 --> 00:10:58,291
跟安賽說根本沒用!
184
00:10:59,166 --> 00:11:03,833
那我們該怎麼辦?
現在呢?我們不能指望他
185
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
他甚至不敢跟索德斯壯說話
186
00:11:06,291 --> 00:11:08,833
- 喂?
- 我們得自己來,我們必須行動
187
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
- 我們得...
- 我們得行動
188
00:11:10,750 --> 00:11:12,291
是,但...我們得先緩緩
189
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
喂?
190
00:11:15,000 --> 00:11:18,791
我覺得現在不適合這麼做
191
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
只有一個人而已耶
192
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
謝謝你打來
193
00:11:23,666 --> 00:11:26,083
- 找上級
- 上級?
194
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
- 索德斯壯?
- 對
195
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
我認為你還是應該提出照會
196
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
斯德哥爾摩表示得很清楚了
你自己也聽到了
197
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
有個瑞典公民在坐冤獄耶
198
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
你卻怕被罵?
199
00:11:56,833 --> 00:11:58,208
怕?
200
00:12:04,041 --> 00:12:05,166
安賽先生
201
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
我們討論了一些事...
202
00:12:09,500 --> 00:12:15,458
因為我們收到那麼多猶太案件
而辦公室又堆滿東西
203
00:12:16,083 --> 00:12:20,416
我們建議盡量把案件歸檔
204
00:12:21,291 --> 00:12:22,791
越快越好
205
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
好
206
00:12:33,625 --> 00:12:35,541
(華沙和柏林之間)
207
00:12:38,708 --> 00:12:40,041
(瑞典外交官:馮奧特)
208
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- 請坐
- 謝謝
209
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
你人真好
210
00:12:55,458 --> 00:12:57,333
- 要來一根嗎?
- 不用了,謝謝
211
00:13:00,625 --> 00:13:01,666
你不是德國人
212
00:13:01,750 --> 00:13:03,583
對,我是瑞典人
213
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
你在波蘭做什麼?
214
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
我在為瑞典外交部工作
215
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
你是代表瑞典政府來這裡?
216
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
對,但薪水恐怕爛透了
217
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
你呢?
218
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
我的任務性質不能算軍事任務
219
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
根本完全瘋狂
220
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
或是徹底變態
221
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
你說什麼?
222
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
你沒聽過「最終解決方案」嗎?
223
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
沒有
224
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
什麼解決方案?
225
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
那不是解決方案
226
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
而是種族滅絕
227
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
如果我告訴你
你得保證一定會通知瑞典政府
228
00:14:14,958 --> 00:14:16,083
- 安賽先生?
- 什麼事?
229
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
奧斯陸的德軍釋放了
一名有瑞典淵源的猶太人
230
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- 什麼?
- 沒錯!
231
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
怎麼會?
232
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
他們收到瑞典領事館提出的照會
233
00:14:30,208 --> 00:14:32,958
可是我叫他們先等一等啊
234
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
他們接受了?
235
00:14:35,500 --> 00:14:37,250
真令人意外
236
00:14:37,750 --> 00:14:38,958
是
237
00:14:39,041 --> 00:14:40,708
這個人現在想回瑞典
238
00:14:40,791 --> 00:14:42,416
理所當然
239
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
立刻把案件送去移民局
240
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
真的有必要嗎?
241
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
這件事跟他們無關,他是瑞典公民
242
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
沒錯
243
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
奧斯陸可以簽發臨時護照
244
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
是,好主意
245
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
其他案件何不也照樣處理?
246
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
不行...我們必須遵守規則
247
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
可是所有挪威猶太人都處於危險之中
248
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
那只是因為傳言四起...
249
00:15:17,083 --> 00:15:20,791
安賽先生,但一天三百樁案件耶
真的有可能只是傳言嗎?
250
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
每個人都說他們不知道親人的下落
251
00:15:26,000 --> 00:15:29,958
他們被送去勞改營,從此音訊全無
252
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
你想說什麼?他們都被殺害了嗎?
253
00:15:36,083 --> 00:15:37,125
這些不是文件
254
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
他們是活生生的人
255
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
看看這個
256
00:15:58,166 --> 00:16:01,916
- 部長好
- 索德斯壯
257
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
我剛和我們在柏林的一位外交官說話
258
00:16:07,458 --> 00:16:12,541
- 里契特?
- 不是,是叫...「馮奧特」之類的
259
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
就是個違反規定的部下
260
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
他要幹嘛?
261
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
他...
262
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
他...
263
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
他遇到一個親衛隊軍官...
264
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
請記住這只是道聽塗說,所以...
265
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
那個親衛隊軍官參訪了一個營地
266
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
他們在那裡把猶太人安樂死
267
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
該死
268
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
他們蒙騙說是淋浴,但其實是毒氣
269
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
據說每天殺害數千人
270
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
傳言太多了
271
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
這件事別往上報,知道嗎?
272
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
當然不會
273
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
- 那就好
- 好...
274
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- 索德斯壯先生
- 你聽到我們說的事情了?
275
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
沒有
276
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
有一點,我想自己的事出神了
277
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
這些當然只是歹毒傳言,你懂吧?
278
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
即使因為某種難以理解的理由
這件事居然是真的
279
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
也絕對不是我們能插手的事
280
00:18:03,416 --> 00:18:04,916
明白嗎?
281
00:18:05,000 --> 00:18:05,958
明白
282
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
當然
283
00:18:12,500 --> 00:18:13,333
晚安
284
00:18:13,416 --> 00:18:14,583
晚安
285
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
「舒茲」
286
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
可行
287
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
「施瓦科維奇」
288
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
他為什麼要簽證?
289
00:18:38,541 --> 00:18:43,583
他5歲至22歲大多在瑞典度過
290
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
但他現在39歲了?
291
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
他一直在布爾諾的
瑞典滾珠軸承工廠擔任翻譯
292
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
識相點,安賽先生,識相點
293
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
他是猶太人
294
00:19:02,375 --> 00:19:08,416
- 我會在施瓦科維奇註記「不行」
- 那當然啊
295
00:19:30,250 --> 00:19:32,000
「家裡也很冷」
296
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
「她把細瘦的腿縮到身子下」
297
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
「但賣火柴的小女孩現在更冷了」
298
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
爸爸,你在哭嗎?
299
00:19:45,375 --> 00:19:51,083
不是...只是我的過敏發作了
300
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
我有時會這樣
301
00:19:56,083 --> 00:19:58,333
也許我們今晚還是換本書讀吧
302
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- 這些全都要歸檔?
- 對,沒錯
303
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
但...這些都是「無力案件」?
304
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
沒錯
305
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
照這種速度不會有任何進展
我們得加快腳步
306
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- 這件為什麼是無力案件?
- 個案叫什麼名字?
307
00:20:29,541 --> 00:20:33,541
「邦迪」,兩個雙胞胎男生
308
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
還有他們的母親
309
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
他們的母親跟瑞典男性再婚
310
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
他們目前停留在哥本哈根
因為無法獲准進入瑞典
311
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
但孩子們沒有,他們還在布拉格
312
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
他不是生父?
313
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
不是
314
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
這是無力案件
315
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
父親是瑞典人啊,他們有瑞典淵源
316
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
規矩就是這樣,我跟你一樣覺得很糟
317
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
很遺憾
318
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
這裡有幾個箱子,這裡...
319
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
這裡有幾個
320
00:21:16,166 --> 00:21:17,125
出去
321
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
- 尼爾森小姐
- 是夫人
322
00:21:19,791 --> 00:21:23,625
我看看,這些箱子要搬下去
搭電梯到檔案室
323
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
那邊的箱子也要
324
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
搬吧
325
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- 我先搬去電梯
- 非常好
326
00:21:39,916 --> 00:21:41,250
等一下
327
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
先別急
328
00:21:43,666 --> 00:21:46,041
尼爾森女士,這些留在這
329
00:21:46,125 --> 00:21:49,375
這是怎樣?那要送去檔案室
330
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
不用
331
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
這些沒有要歸檔,要放回去
332
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
- 放進...
- 不行...打死都不行
333
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
請你們決定好這些要放哪
334
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
要放哪?要放在檔案室啊
335
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- 不行
- 他媽的
336
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
- 好了,搬去檔案室
- 不行
337
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
這我們討論過了吧?
338
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
我們以壓倒性多數同意
這全部都得收下去
339
00:22:21,250 --> 00:22:24,625
- 去吧,尼爾森女士,去檔案室
- 我叫你們別亂來
340
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
這裡是我管事的
341
00:22:43,333 --> 00:22:47,166
所以你要我們再次翻閱這些申請案
342
00:22:47,250 --> 00:22:50,708
因為奧斯陸的德軍
釋放了一個猶太人?
343
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
因為他是瑞典人
344
00:22:52,583 --> 00:22:54,416
所以他們才同意
345
00:22:54,500 --> 00:22:59,708
所以我要大家再翻閱這些申請案一次
346
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
優先處理挪威猶太人
347
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
拜託,有超過七千份申請案耶
348
00:23:05,375 --> 00:23:08,500
只要能救人
349
00:23:09,250 --> 00:23:14,375
就算只多一個人,只要盡我們的職責
350
00:23:15,291 --> 00:23:17,416
難道我們不該這麼做嗎?
351
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
我拿這些箱子,你們拿那邊那些
352
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
那移民局呢?
353
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
我們不需要他們
354
00:23:29,541 --> 00:23:32,375
- 奧斯陸會簽發臨時護照
- 什麼?
355
00:23:32,958 --> 00:23:34,250
上次就成功了
356
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- 安賽先生,對吧
- 沒錯,正是如此
357
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
只是箱子遮住光線
這裡就會一片漆黑
358
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
約翰森夫人,這裡有25名挪威猶太人
都和瑞典有極深的淵源
359
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
立刻送去奧斯陸領事館
360
00:23:57,166 --> 00:24:02,458
跟他們說這只是起頭而已
我們可能再救出150個人
361
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- 索德斯壯先生?
- 約翰森夫人,這還真巧
362
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
一切都還順利嗎?
和安賽在地下室過得如何?
363
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- 沒什麼問題吧?
- 沒有...
364
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
那就好
365
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- 謝謝關心
- 很好,非常好
366
00:24:58,250 --> 00:25:03,291
只是安賽先生碰巧聽到一個傳言
367
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
大概是假的,但...
368
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
要是傳出去可就不好了
369
00:25:10,708 --> 00:25:13,666
我什麼都沒聽說
370
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
那就好
371
00:25:17,833 --> 00:25:21,083
那索德斯壯先生是要去南區嗎?
372
00:25:25,458 --> 00:25:27,916
不好意思!請停車!
373
00:25:30,833 --> 00:25:31,750
(無力)
374
00:25:31,833 --> 00:25:34,166
我們要找一個稍微無力的案件
375
00:25:34,250 --> 00:25:35,083
(有力)
376
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
要是德國批准淵源較淺的申請案
377
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
就會設下我們能利用的先例
378
00:25:41,958 --> 00:25:45,416
(先例:用以解決
類似案件的既成決定)
379
00:25:46,125 --> 00:25:49,416
有兩個來自布拉格的雙胞胎男生
380
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- 邦迪家的孩子?
- 對
381
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
他們的母親住在哥本哈根
382
00:25:53,500 --> 00:25:57,416
- 她跟一名瑞典男性再婚
- 但他不是孩子的生父?
383
00:25:57,500 --> 00:26:01,625
不是,但他就像他們的父親一樣
而且孩子們還在布拉格
384
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
淵源太淺了,德國永遠不會批准
385
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
怎樣?約瑟也不是耶穌的生父啊
386
00:26:08,958 --> 00:26:11,791
德國會認為那樣的淵源淺薄嗎?
387
00:26:19,875 --> 00:26:23,208
- 喂?
- 我們被拒絕了
388
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
怎麼會被拒絕?
389
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
他們對這種事沒有管轄權
390
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
我如果想獲准去探監
我們就得先請示柏林
391
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
那我們就去請示
392
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- 什麼?
- 韋斯林,再見
393
00:26:42,958 --> 00:26:43,833
找到了
394
00:26:44,875 --> 00:26:46,083
我找到邦迪雙胞胎了
395
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- 他們幾歲?
- 11歲
396
00:27:13,958 --> 00:27:15,083
(柏林,瑞典大使館)
397
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
馮奧特
398
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- 你要去外交部
- 我?
399
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
奧斯陸領事館想去探監找猶太人問話
400
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
他們需要柏林的許可
401
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
你來處理個案,這裡有150件
402
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
對了
403
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
斯德哥爾摩想找
位於布拉格的兩個雙胞胎
404
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
別問原因
405
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
這是照會
406
00:28:17,708 --> 00:28:20,041
我叫約蘭馮奧特
407
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- 我想要...
- 請稍候
408
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
希特勒萬歲
409
00:28:33,958 --> 00:28:36,250
- 你就是那個瑞典人?
- 對
410
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
請問有什麼事?
411
00:28:39,250 --> 00:28:40,916
我們不用先...
412
00:28:41,708 --> 00:28:47,000
約蘭馮奧特...先生
我們還有戰爭要打,請切入正題
413
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
我明白
414
00:28:48,791 --> 00:28:52,750
我國的奧斯陸領事想探監
415
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
為了查明囚犯有沒有瑞典淵源
416
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
我會再看看
417
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
對了,我還有一份照會
418
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
照會什麼?
419
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
有一對和母親分開的雙胞胎
420
00:29:30,916 --> 00:29:32,083
(邦迪)
421
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
(電報)
422
00:29:40,791 --> 00:29:44,000
- 可惡
- 奧斯陸的監獄也行不通
423
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
該死!
424
00:29:46,000 --> 00:29:48,041
約斯塔安賽!他在這嗎?
425
00:29:48,125 --> 00:29:49,791
索德斯壯的爪牙
426
00:29:50,708 --> 00:29:53,625
- 找我什麼事?
- 索德斯壯先生要找你
427
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
我正在處理一些事
428
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- 可以等一下嗎?
- 最好不要
429
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
- 非常好
- 很好,非常棒
430
00:30:03,125 --> 00:30:04,500
安賽先生來了
431
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
這位是德國駐瑞典的最高級別代表
維克多楚維德總領事
432
00:30:10,250 --> 00:30:16,416
總領事,容我介紹我們的法務科長
433
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
安賽先生
434
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
希特勒萬歲
435
00:30:25,916 --> 00:30:29,208
兩位,我國注意到
436
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
奧斯陸似乎有大量瑞典猶太人
437
00:30:37,041 --> 00:30:41,958
其實似乎半數在挪威的猶太人口
438
00:30:42,041 --> 00:30:45,625
可能都有成為瑞典公民的資格
439
00:30:49,500 --> 00:30:52,041
我們關切的案件只有...
440
00:30:52,125 --> 00:30:53,250
安賽先生
441
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
你這是在玩火
442
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
你不認為艾希曼
隨時可以封死這個漏洞?
443
00:31:05,041 --> 00:31:09,500
這個德國人拿來當威脅的人是誰?
444
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
他坐在這張撞球桌邊時36歲
445
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
但桌上放的不是撞球
而是貨運列車上的人
446
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
他最著名的是...該怎麼說呢?精準?
447
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
並負責所謂的最終解決方案
448
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
不幸的是,我們還會再看到他
449
00:31:30,416 --> 00:31:33,333
(上級突擊隊大隊領袖:艾希曼)
450
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
我們完全瞭解
451
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
安賽會用一萬分注意處裡好這件事
452
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
瑞德兩國關係依然是第一要務
453
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
安賽先生,你說是吧?
454
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
當然
455
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
當然
456
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
那我就不再耽擱你們的時間了
457
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
告辭
458
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
謝謝
459
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
希特勒萬歲
460
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
坐下
461
00:32:22,375 --> 00:32:26,958
你知道美國怎麼處置
想入國的猶太人嗎?
462
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
他們會故意延宕申請
463
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
要他們不停交文件
證明一件又一件的事
464
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
直到他們疲乏、放棄
465
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
他們就是這麼幹的
466
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
還西方強國咧
467
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
戰爭快結束了
468
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
會以德國成為超級強權作終,相信我
469
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
我們要是對猶太人太心軟
就會因此被懲罰
470
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
你以為我不知道你在下面搞什麼嗎?
471
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
然後呢?
472
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
等你的機靈密謀一敗塗地
473
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
然後你要怎麼辦?
474
00:33:16,416 --> 00:33:20,375
你真以為我們上級
會有人保護你們嗎?
475
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
想都別想
476
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
我們會在第一時間
把你們全都送去莫斯科
477
00:33:27,083 --> 00:33:29,791
納悶索德斯壯
為何用莫斯科威脅他嗎?
478
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
(莫斯科)
479
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
瑞典很難認為希特勒是最壞的獨裁者
480
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
因為約瑟夫史達林大搞破壞
481
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
半夜拜會瑞典外交官也是稀鬆平常
482
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
往往都在最冷冽的時候
483
00:33:46,708 --> 00:33:51,375
而且你永遠不知道
杯子裡裝的是不是只是伏特加
484
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
可惡!
485
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
希特勒似乎知道我們在做什麼了
486
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- 幹嘛?我什麼都沒說
- 是
487
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
是我的錯,我們太輕率了
488
00:34:16,250 --> 00:34:20,000
我們不該一次詢問邦迪雙胞胎和探監
489
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
貪者必失
490
00:34:21,791 --> 00:34:24,208
我們不能一次只救一個人
491
00:34:24,291 --> 00:34:28,250
那我建議我們回歸原本的工作方式
492
00:34:30,958 --> 00:34:33,625
赫爾斯特先生
你這麼欠缺的到底是什麼?
493
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
沃格小姐,你是新來的
494
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
你要知道猶太人以前就被抓過
495
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
也被釋放了
496
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
並不是靠我們瑞典大張旗鼓
497
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
蒙蔽雙眼過日子一定很舒服
498
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
到底講這些鬼話幹嘛?
499
00:34:50,416 --> 00:34:56,125
我們說的是挪威監獄
而不是...德軍集中營
500
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
是誰雇用她的?忘記要推薦信了嗎?
501
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
她顯然不是第一個
502
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- 你什麼都不說?
- 我能說什麼?
503
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
至少說句話啊,該死
全部都要靠我擔嗎?
504
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
小史,今天過得怎麼樣?
505
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
爸爸,今晚能唸書給我聽嗎?
506
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- 今晚不行
- 拜託嘛
507
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
約蘭!
508
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
幹嘛?
509
00:35:41,000 --> 00:35:44,750
立刻關掉這個可怕噪音!
510
00:35:55,625 --> 00:35:57,000
(奧斯陸)
511
00:36:00,250 --> 00:36:05,875
1942年11月26日黎明時分
奧斯陸的每一輛計程車都被派出去
512
00:36:05,958 --> 00:36:08,416
每輛車上坐著兩名員警
513
00:36:09,000 --> 00:36:12,916
圍捕猶太老弱婦孺
514
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
早安
515
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
怎麼了?
516
00:36:32,208 --> 00:36:38,958
奧斯陸的韋斯林打來通知我們
那裡的所有猶太人都被圍捕了
517
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
被押上開往德國死亡集中營的船
518
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
我以為那只是做做樣子而已
519
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- 做做樣子?
- 對,搞什麼...
520
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
船能塞多少人他們就帶多少人
521
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
老幼婦孺、所有囚犯
522
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
總共超過七百人,天知道他們要去哪
523
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
約斯塔...
524
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
可是...
525
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
那我們至少可以
把挪威案件歸檔,對吧?
526
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
他媽的,拜託閉嘴
527
00:37:33,875 --> 00:37:35,041
安賽先生
528
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
他們的瑞典親戚有權知情
529
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
我知道
530
00:37:41,291 --> 00:37:45,916
但有該死的審查在
媒體不准報這件事
531
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
不好意思
我們或許能請審查尼爾斯改變這一點
532
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
怎麼做?我就堂而皇之走進他辦公室
要他解除審查制度嗎?
533
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
沒錯!有何不可?你就該這麼做
534
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
那些瑞典親戚一定會想知道
535
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
他們的挪威親戚為何音訊全無
536
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
我保證一定會有人發問
537
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
很多很多人發問
538
00:38:12,416 --> 00:38:15,000
這樣媒體就不會再報導德國的事了
539
00:38:15,083 --> 00:38:19,208
他們會報導審查尼爾斯
以及他如何隱瞞消息的事
540
00:38:19,291 --> 00:38:21,000
但我不認識尼爾斯
541
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
他永遠不會聽我的
542
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
那索德斯壯呢?
543
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
他是審查尼爾斯的上司
544
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
我現在可不想和尼爾斯易地而處
545
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
鑒於目前挪威猶太人的狀況
546
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
對,你說得很對
547
00:39:07,375 --> 00:39:10,958
他們在瑞典大概有很多親戚
548
00:39:11,583 --> 00:39:16,291
你知道有很多被驅逐出境的猶太人
549
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
也是瑞典人嗎?
550
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
等他們的瑞典親戚
開始納悶他們的下落
551
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
就會開始提問
552
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
屆時媒體就不會報導德國的事
553
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
而會報導尼爾斯跟新聞局的事
554
00:39:53,833 --> 00:39:57,625
你們兩個以為我是十足的蠢貨嗎?
555
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
可惡
556
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
(挪威的猶太迫害達到頂峰)
557
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
這種報導究竟怎麼會上報?
558
00:40:45,083 --> 00:40:51,083
我估計消息遲早會傳到瑞典
559
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
遲一點會比較好
560
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
我們被民眾要求採取行動的來電塞爆
561
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
我還被德國政府斥責
562
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
他媽的
563
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
是...
564
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
猶太人到底是誰負責的?
565
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
索德斯壯?
566
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
首相在問你問題
567
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
是誰負責的?
568
00:41:16,416 --> 00:41:17,875
猶太人...
569
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
太棒了,我們不知道
是誰負責處理猶太事務
570
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
這種事之前都無關緊要
571
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- 但現在不一樣了
- 是
572
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
所以到底是誰?
573
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- 我覺得是安賽
- 約斯塔安賽,法務科
574
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
那他人在哪?
575
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- 立刻叫他來
- 馬上辦
576
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
他媽的把他找來啊!
577
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
太棒了,不可思議
578
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- 安賽在幹嘛?
- 跟奧斯陸領事館通話
579
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
他得掛電話了
580
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
安賽
581
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
挪威發生的鬧劇是怎麼回事?
582
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
可以預期他們會被帶回來嗎?
583
00:42:10,291 --> 00:42:11,375
- 猶太人?
- 對
584
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
不太可能
585
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
他們現在要把斯堪地那維亞人
送去死亡集中營?
586
00:42:15,583 --> 00:42:17,416
據說是這樣沒錯
587
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
死亡集中營?
588
00:42:18,583 --> 00:42:24,291
不好意思,所以這就是說
我們要考慮傳言是真的嗎?
589
00:42:25,125 --> 00:42:28,916
船上有任何瑞典人嗎?
590
00:42:29,000 --> 00:42:30,166
一個
591
00:42:31,041 --> 00:42:32,125
但那是出於失誤
592
00:42:33,083 --> 00:42:34,166
什麼意思?
593
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
德國似乎會饒過有瑞典淵源的猶太人
594
00:42:39,000 --> 00:42:41,833
- 他們都還在這
- 不會吧
595
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
- 無庸置疑
- 全部?
596
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
在德國圍捕所有挪威猶太人前
597
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
我們提交了照會
提到有瑞典淵源的猶太人
598
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
這裡有25個
599
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
那些猶太人倖免於難
600
00:42:59,291 --> 00:43:01,750
這是一線曙光
601
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
那我們現在該怎麼辦?
602
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
媒體要我們採取行動
而希特勒要我們閉嘴
603
00:43:09,833 --> 00:43:11,250
有什麼建議嗎?
604
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
大約有一百個猶太人還留在挪威
605
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
但很可能很快就會被驅逐出境
606
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
除非瑞典收留他們
607
00:43:28,833 --> 00:43:31,458
瑞典要收留猶太人?
608
00:43:33,458 --> 00:43:34,375
不好吧
609
00:43:34,458 --> 00:43:38,833
這會導致歐洲的每一個猶太人
都想來瑞典
610
00:43:38,916 --> 00:43:42,250
畢竟那有好幾百萬人
611
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
希特勒會認為這是明目張膽的侮辱
612
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
但如果這件事透過非官方處理呢?
613
00:43:50,125 --> 00:43:51,291
非官方?
614
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
安賽,繼續說
615
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
媒體發現我們對德國提出非官方請求
616
00:43:58,083 --> 00:43:59,833
說要收留挪威猶太人
617
00:44:00,416 --> 00:44:04,041
由於是非官方的,媒體就不能報導
618
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- 對吧?
- 天啊
619
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
這樣德國就不會沒面子
620
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
我們採取行動,但又沒採取行動
621
00:44:14,000 --> 00:44:15,416
- 感覺不錯
- 打擾一下
622
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- 就這麼辦嗎?
- 那...
623
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
我們要讓一群猶太人隨便進入瑞典
624
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
不經國會決定嗎?
625
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
- 我們沒有要讓猶太人隨便進來
- 對
626
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
德國甚至可能都不會批准
627
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
但這能安撫媒體
628
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
非常完美
629
00:44:37,750 --> 00:44:39,125
散會
630
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- 部長,我...
- 散會!
631
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
天啊
632
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
安賽,你先別走
633
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
最後,我想提醒你們
我是你們的直屬上司
634
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
也就是說你們直接向我回報
635
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
要是有人決定違反我們的準則
636
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
請記得我們在莫斯科的阿薩松先生
637
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
十分樂意交換工作
638
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
沒人想要阿薩松在莫斯科的工作嗎?
639
00:45:21,583 --> 00:45:25,333
現在我們有來自荷蘭的五萬人
640
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
法國正在巴黎拼命抓人
641
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
你有聽說瑞典傳來的非官方電報嗎?
642
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
瑞典無恥濫用他們的地位
643
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
只因為戈林不知為何
對那個滑稽國家特別心軟
644
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
但你有在留意,對吧?
645
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
當然
646
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
瑞典不會再說什麼了
他們很清楚自己的地位
647
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
那就好
648
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
根據瑞典淵源獲得批准的挪威人案例
649
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
我有25名在比利時與荷蘭的猶太人
我們該進行詢問
650
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
安賽有25名
651
00:46:17,666 --> 00:46:19,125
(有可能)
652
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- 赫爾斯特?
- 我有25名
653
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- 20?
- 對
654
00:46:23,166 --> 00:46:25,541
- 哈隆斯登?
- 什麼?我有10名
655
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
而我有25名
656
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
沃格呢?
657
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
28
658
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
這樣還不夠
659
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
長期來看,個案是行不通的
660
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
我們需要開創涵蓋範圍更廣的先例
661
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
那要怎麼辦?
662
00:46:46,708 --> 00:46:47,583
邦迪雙胞胎
663
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
但這個案件被駁回了
664
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
不能找個
可能比較容易被批准的個案嗎?
665
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
不好意思,安賽先生
這是個很棒的個案
666
00:46:59,250 --> 00:47:01,458
這個個案夠無力
667
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
但你得去找更高層
668
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
檔案再給我看一下
669
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
這要扯上不少官僚迂迴戰
670
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
馮奧特!
671
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
我在這
672
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
謝謝
673
00:47:30,083 --> 00:47:35,208
安賽又把那個瑞典外交官
派去德國外交部
674
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
他們會見的官僚是馬丁路德
675
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
不,他跟有名的那個沒有血緣關係
676
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
他是德國外交部長
里賓特洛甫的左右手
677
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
我有伊娃布朗給的東西
678
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
請看
679
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
這是伊娃布朗給的
但同時也有元首給的
680
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
這是元首給的龜殼
681
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
那不是...
682
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
想試試看嗎?
683
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
他們在一次掃蕩布拉格中被抓
684
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
不會吧?
685
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
這些孩子是瑞典公民?
686
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
理論上是,但可惜書面上不是
687
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
但淵源很清楚
688
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
他們的父親是瑞典公民
689
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
但孩子們是猶太人?
690
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
這會大大改善瑞典人對德國的看法
691
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
要是這個問題能解決
692
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
你是說布拉格的一對猶太雙胞胎
693
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
有成為瑞典公民的資格?
694
00:49:27,166 --> 00:49:28,250
是
695
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
好,就這麼辦,他們現在人呢?
696
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
這...我們不太確定
但也許是在泰雷津
697
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
泰雷津?太棒了,我幫你們申請許可
698
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
如何?
699
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
他們要跟父母團聚了
700
00:49:52,416 --> 00:49:54,000
好耶!
701
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
先別急
702
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
我去買咖啡和蛋糕
703
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
想點什麼儘管點
704
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
天使之翼
705
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
那我要奶油糕點
706
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- 我也要天使之翼
- 儘管點
707
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- 不吃個麵包嗎?
- 夾餡麵包
708
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
有夾餡麵包就不用奶油糕點了
709
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
我覺得我們該買個大蛋糕
710
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
我們要慶祝!
711
00:50:16,500 --> 00:50:19,916
只要能報帳就好,預算控管很嚴格
712
00:50:20,000 --> 00:50:21,375
我請客
713
00:50:21,458 --> 00:50:24,708
因為我下個月就要退休了
到時候我連麵包乾都幾乎買不起
714
00:50:24,791 --> 00:50:26,708
- 就這樣
- 好耶
715
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
現在消息在歐洲及世界各地傳開了
716
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
猶太人可以寫信給瑞典取得外交保護
717
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
安賽先生
718
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
這是鹽湖城一位女性寄來的
719
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
她想救姪子離開奧地利
720
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
淵源是什麼?
721
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
他在維也納的瑞典滾珠軸承工廠工作
722
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
准了,繼續
723
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
有個人小時候來瑞典過暑假
724
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
有個匈牙利人讀過烏普薩拉大學
725
00:51:01,208 --> 00:51:05,750
有個人在哥特堡做貨運
726
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
這可以批准
727
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
有個在哥特堡獨居的老阿姨
728
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
(你想要全面戰爭)
729
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
全國領袖好
730
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
不好意思,瑞典提出了
一大堆瑞典猶太人的請求
731
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
多少?
732
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
每個有瑞典領事館的領地
都提出了口頭照會
733
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
涉及可能有瑞典淵源的猶太人,就...
734
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
有很多
735
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
所以瑞典現在當真努力在救猶太人?
736
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
是,而且這會造成更多問題
737
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
莫名其妙
738
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
我們的官員花越多時間
處理最終解決方案的相關問題
739
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
就越會...
740
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
該怎麼說呢?
741
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
他們會開始思考
742
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
他們不盡然是堅定的國家社會主義者
743
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
那就更改規定
744
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
「自3月31日起」
745
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
「外國公民將不再被視為例外」
746
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
什麼?我看看
747
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
他們為什麼更改規定?
748
00:52:33,625 --> 00:52:35,958
如果他們想要官僚戰爭
749
00:52:37,041 --> 00:52:39,500
那他們絕對會如願以償
750
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
我們想知道即將生效的新規定
751
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
也適用於二分之一猶太血統嗎?
752
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
二分之一猶太血統?
753
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
當然適用
754
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
我們有必要正確解讀規定
755
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
那四分之一猶太血統呢?
756
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
他們很可能也適用,我可以確認一下
757
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
那八分之一猶太血統呢?
758
00:53:09,791 --> 00:53:13,208
我先記下你的問題,之後再答覆你
759
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
太好了
760
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
因為還有十六分之一的
以及一個三十二分之一的
761
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
他們適用什麼規定?
我們應該已經知道了
762
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
我會再問問看
763
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
太好了
764
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
那我們就等你們查清楚後
再執行新規定
765
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
畢竟貴國元首本身
就有十六分之一猶太血統
766
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
如果也得把他驅逐出境
那就太遺憾了
767
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
布達佩斯,20名
768
00:53:49,083 --> 00:53:51,333
比上次多7名
769
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- 安賽?
- 安賽在這
770
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
維也納,75名
771
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- 這是怎麼回事?
- 不好意思,你在說什麼?
772
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
德國對我施壓
773
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
因為我們似乎聲稱
有一群猶太人是瑞典人
774
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- 這...
- 這些案件是什麼?
775
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
為什麼沒給移民局看?
776
00:54:16,500 --> 00:54:17,833
為什麼沒給我看?
777
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
沒必要,他們是瑞典公民
778
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
我可不這麼認為
779
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
據我瞭解
他們是沒到過瑞典的猶太人
780
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
拜託,保森,冷靜點
781
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
我們官方採取的是中立立場
782
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
這叫中立嗎?
783
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
你們坐在這不知道的是...
784
00:54:41,833 --> 00:54:43,333
你們在玩...
785
00:54:45,041 --> 00:54:46,916
你們不知道...
786
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
那是什麼鬼聲音?
787
00:54:50,666 --> 00:54:52,333
那是汙水管的聲音
788
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
對,所有大便從三樓往下沖
789
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
汙水?
790
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
我們要求過更換大間辦公室
但是被無視了
791
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
我這裡有尺寸表
792
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
安賽,小心點
793
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
小心點
794
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
你們所有人都給我小心點
795
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
剛才說到哪了?
796
00:55:26,250 --> 00:55:28,333
人可以天真到什麼地步?
797
00:55:28,416 --> 00:55:31,666
一點都不行,必須懲處安賽
798
00:55:31,750 --> 00:55:35,333
而且那還要花錢
收留猶太人不是免費的
799
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
要花錢
800
00:55:40,750 --> 00:55:43,958
沒錯,要花錢
801
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
我知道誰能糾正安賽
802
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
聯絡艾倫普萊斯!
803
00:56:03,083 --> 00:56:05,208
你們好
804
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
(猶太會堂:艾倫普萊斯)
805
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
安賽先生
806
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
沒人能比我們更感激你所做的一切
807
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
我們只是在盡職責而已
808
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
來這裡的所有人...
這麼說好了,不盡然都是銀行家
809
00:56:23,666 --> 00:56:29,375
他們沒財產,一切都被沒收了
810
00:56:29,458 --> 00:56:31,708
他們簡直一貧如洗
811
00:56:31,791 --> 00:56:35,250
那我們要從哪弄到錢?
812
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
不好意思,你說的「你們」
還有你說的「幫忙」...
813
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
你是指你要負責照顧來這裡的人?
814
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
這有點兩相矛盾
815
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
你們幫越多人,我們能幫的人越少
816
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
真的是這樣嗎?
817
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
真的,根據有50年歷史的瑞典法律
818
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
所有宗教團體對成員負有財務責任
819
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
現在瑞典猶太會堂幾乎快沒錢了
820
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
所以你們會堂會被迫拒絕他們?
821
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
不會...我們不會拒絕任何人
我們絕對不會做那種事
822
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
但...
823
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
話又說回來了,我們要去哪弄錢?
824
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
這真的是戈耳狄俄斯之結
825
00:57:31,625 --> 00:57:33,041
告辭
826
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
戈耳狄俄斯之結是什麼?
827
00:57:36,416 --> 00:57:39,416
一個解法簡單的難題
828
00:57:55,625 --> 00:57:57,458
我們收到邦迪父母的來信
829
00:57:58,250 --> 00:57:59,750
- 然後呢?
- 雙胞胎還沒抵達
830
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
可是...
831
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
聯絡批准這個照會的德國人
832
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- 他得解釋
- 不可能
833
00:58:08,333 --> 00:58:12,000
他被免職了,還被送進集中營
834
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
據說他想把外交部長趕下台
835
00:58:18,500 --> 00:58:20,250
知道雙胞胎在哪嗎?
836
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
大概在泰雷津的集中營
837
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
大概?
838
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
有辦法確認嗎?
839
00:58:29,000 --> 00:58:32,416
我們隨時都能過去找他們啊
840
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
這主意不錯,哈隆斯登
你能有貢獻真不錯
841
00:58:38,916 --> 00:58:41,083
(泰雷津外)
842
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
我們走的路應該沒錯
843
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
很好
844
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
我好想吃野味,或許能來個禽肉醬
845
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
你覺得這附近找得到嗎?
846
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
不太可能
847
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
請出示證件
848
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
瑞典人?
849
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
有何貴幹?
850
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
我們是瑞典大使館的人
想打聽兩個孩子的事
851
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
他們是瑞典公民
據說人在這個集中營裡
852
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
有許可嗎?
853
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
我們有找柏林說過
854
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
但他們還沒時間處理
但事情又緊急,所以...
855
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- 他...他拿走了我們的護照
- 沒錯
856
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
冷靜
857
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
無法放行,兩位
858
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
那我們回去吧
859
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
不能進去一下就好嗎?
860
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
我們只有幾個簡短問題要問
861
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
滾回去!
862
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
瞭解
863
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- 這是什麼地方?
- 看起來沒那麼糟啦
864
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
那可不是禽肉醬
865
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
謝謝
866
01:00:33,333 --> 01:00:34,791
我也要一樣的,謝謝
867
01:00:40,791 --> 01:00:43,625
不好意思,可以問個小問題嗎?
868
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
我們在找一對雙胞胎
據說他們在這個集中營裡
869
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
你知道要怎麼多查一點他們的事嗎?
870
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
你在幹什麼?
871
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
也許你有認識的人在集中營工作?
872
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
例如警衛?
873
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
我們可以付錢
874
01:01:06,875 --> 01:01:08,041
雙胞胎還活著
875
01:01:08,125 --> 01:01:09,916
謝天謝地!
876
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
正如我們所料
他們在泰雷津的集中營
877
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
但事情還沒完
878
01:01:15,208 --> 01:01:18,458
那個集中營是所謂的臨時營
879
01:01:18,541 --> 01:01:21,333
- 也就是說他們會...
- 他們會被送到別處
880
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
我們要找德國外交部所有人打聽
881
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
我去找外交部長
882
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
索德斯壯絕對不會讓你
為了兩個孩子就這麼做
883
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
誰說我要透過索德斯壯了?
884
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- 沃格小姐,可以跟我一起去嗎?
- 當然
885
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
我不想蹚這場渾水
886
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
這樣啊
887
01:01:58,791 --> 01:02:04,250
只是...我們有機會創下先例
888
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
只要能把這兩個孩子帶回家
889
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
就表示我們能收留更多猶太人
890
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
我們都知道現在是什麼狀況
891
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
要是出事,你要負全責
892
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
明白嗎?
893
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
遠在諾曼第登陸及蘇聯軍摧毀柏林前
894
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
三名瑞典外交官受安賽交代
895
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
進攻德國外交部
896
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
我要找格隆何先生
897
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- 請
- 謝謝
898
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
我要找葛伯蓋先生
899
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
謝謝
900
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
我要找葛茲先生
901
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
這也許是瑞典虎久違的猛進
上一次是在...
902
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
沒有上一次
903
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
貴國接受了
關於一對11歲雙胞胎的照會
904
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
也答應要...
905
01:03:21,166 --> 01:03:26,541
如果能立刻正面答覆我們的請求
906
01:03:26,625 --> 01:03:28,583
我們將不勝感激
907
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- 大事不妙...
- 索德斯壯
908
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
冷靜點
909
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
是為了要讓孩子們
跟他們在瑞典的父母團聚
910
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
是為了要讓孩子們
跟他們在瑞典的父母團聚
911
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
那兩個孩子在哪?
912
01:03:48,333 --> 01:03:49,958
你為什麼不來找我?
913
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
如果德國不開心
我們可以訓斥法務科
914
01:03:56,708 --> 01:03:59,416
訓斥,很好,非常好
915
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
這能讓德國知道我們在採取行動
916
01:04:02,166 --> 01:04:04,125
非常好,部長
917
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
部長,我們說好我會在午餐後打給你
918
01:04:09,833 --> 01:04:11,625
德國有什麼消息嗎?
919
01:04:11,708 --> 01:04:17,083
那兩個孩子獲准回家了
但你惹出了一場爛攤子
920
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
一小時內到索德斯壯的辦公室
921
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- 就這樣
- 是,謝謝
922
01:04:41,791 --> 01:04:46,666
我們在莫斯科的人...要被換掉了
923
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
這樣啊
924
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
你要我推薦人選...
925
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
不用,我們要你去接替他
926
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
你們一整科都去
927
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
現在把我們整科遷到莫斯科似乎...
928
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
那就這麼定了
929
01:05:14,708 --> 01:05:18,083
(莫斯科)
930
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
天啊,今晚有派對嗎?
931
01:05:30,833 --> 01:05:32,041
代表出席
932
01:05:32,125 --> 01:05:33,208
真不錯
933
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
今天幹得好,安賽先生
934
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
謝謝
935
01:05:41,000 --> 01:05:43,125
對了,索德斯壯要幹嘛?
936
01:05:44,708 --> 01:05:49,375
他主要是想恭喜我們
邦迪雙胞胎處理得不錯
937
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
這樣啊
938
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
那你要加薪了嗎?
939
01:05:55,041 --> 01:05:57,875
沒有,我可能得讓世界和平
才有辦法加薪
940
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
這個任務就留待明天吧
941
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- 晚安
- 再見
942
01:06:06,041 --> 01:06:07,625
- 晚安
- 晚安
943
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
安賽先生
944
01:06:13,583 --> 01:06:18,458
一週後,邦迪雙胞胎就會在哥本哈根
和他們的父母團聚
945
01:06:19,083 --> 01:06:23,166
記得媒體報導挪威的事情時
我們得到的反應嗎?
946
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
要是我們能讓媒體報導
邦迪雙胞胎的事呢?
947
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
你應該親自到場!
948
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
你可以帶人去拍照
949
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
帶人?
950
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
依我對你的瞭解
你指的大概是你自己
951
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
不是
952
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
不是我,別人
953
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
邦迪雙胞胎的事全是你的功勞
954
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
最該去的人非你莫屬
955
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
說到瑞士
956
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
你覺得我調到國外怎麼樣?
957
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- 到瑞士?
- 不是瑞士
958
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
什麼意思?現在有戰爭耶
959
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
但外交從不休息
960
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
還是美國?孩子們一定會很喜歡
961
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
對...是
962
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
安賽夫人,好久不見
963
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
希望你有毛皮大衣
不然你就得買一件
964
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
毛皮大衣?
965
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
用來熬過冬天
966
01:07:23,750 --> 01:07:25,041
在莫斯科
967
01:07:26,541 --> 01:07:28,375
- 莫斯科?
- 對
968
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
辦公室很不錯
969
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
部長,可以說兩句嗎?
970
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
我不懂我為什麼會被調職
971
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
邦迪行動很成功
972
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
沒錯
973
01:07:45,416 --> 01:07:50,958
我們需要你這種好手到莫斯科
這很重要
974
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
對瑞典很重要,我們都得各盡所能
975
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
但你應該跟夫人討論一下
976
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- 我真的很喜歡這些房間
- 嗯
977
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
英格麗?
978
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
你是外交部最盡責的人
979
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
發生什麼事了?
980
01:08:13,750 --> 01:08:16,125
對不起
981
01:08:16,208 --> 01:08:18,541
但...這...
982
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
我和孩子們不會跟你一起去
983
01:08:21,583 --> 01:08:22,791
拜託別這麼說
984
01:08:22,875 --> 01:08:25,833
約斯塔,莫斯科?莫斯科耶!
985
01:08:27,000 --> 01:08:27,875
嗯
986
01:09:06,791 --> 01:09:09,333
(哥本哈根)
987
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- 我有不祥的預感
- 為什麼?
988
01:09:27,250 --> 01:09:31,583
- 我是拿德國護照
- 這現在不是好事嗎?
989
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
而且我們是用我的外交護照
990
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- 她是跟我一起的
- 是
991
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
你知道為什麼到處都是德軍嗎?
992
01:09:54,250 --> 01:09:55,333
大概是因為猶太人
993
01:09:58,958 --> 01:10:00,083
軍方好像在圍捕他們
994
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
(哥本哈根)
995
01:10:14,375 --> 01:10:15,250
- 好像是...
- 對
996
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
請問一下,你們是邦迪夫婦嗎?
997
01:10:22,208 --> 01:10:23,666
你是約斯塔安賽?
998
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
沒錯
999
01:10:31,583 --> 01:10:32,958
安賽先生
1000
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
「我想鄭重感謝你」
1001
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
「你是好人」
1002
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
「非常感謝你」
1003
01:10:47,041 --> 01:10:48,416
- 你們可以站一起嗎?
- 好
1004
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
我們先拍張照
1005
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
準備好了嗎?
1006
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
一、二、三
1007
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
我的孩子呢?他們怎麼沒來?
1008
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
盧卡斯!
1009
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
馬特歐!
1010
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
馬特歐!盧卡斯!
1011
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
我的孩子在哪?
1012
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
盧卡斯!
1013
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
我的孩子在哪?
1014
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
我的孩子在哪?
1015
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
我的孩子在哪?
1016
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
我會再聯絡柏林
1017
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
我的孩子在哪?
1018
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
原諒我
1019
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
你沒什麼好道歉的
1020
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
完全沒有
1021
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
你的家人住在德國哪裡?
1022
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
呂北克
1023
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
我已經五年沒去看他們了
1024
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
安賽先生?
1025
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
你知道丹麥的狀況嗎?
1026
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
你必須讓簽證要求廢除
1027
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
你以為我不知道嗎?
1028
01:13:44,541 --> 01:13:48,000
(護照檢查)
1029
01:13:49,833 --> 01:13:54,625
我會聯絡科裡其他人
讓他們到斯德哥爾摩跟我們會合
1030
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
安賽先生
1031
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- 安賽先生
- 怎麼了?
1032
01:13:58,916 --> 01:14:01,166
你想去哪?你不能進去
1033
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- 我是跟安賽先生一起的
- 怎麼回事?
1034
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
你的女性友人不能進入瑞典
1035
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- 她是我的助理
- 那本對她沒用
1036
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
你在胡扯什麼?她完全有權進入瑞典
1037
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
這是外交護照,她有德國護照
1038
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
你是指這本嗎?
1039
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
這本護照雖然有效
但她那類人沒特別簽證無法入境
1040
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
我應該早點告訴你才對
1041
01:14:32,208 --> 01:14:38,458
我是簽發你說的那種簽證的科長
1042
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
我要授予她入境瑞典的權利
1043
01:14:42,541 --> 01:14:44,958
我不知道你們斯德哥爾摩都怎麼做事
1044
01:14:45,041 --> 01:14:47,791
但我們這裡是依法行事
1045
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
她那種人...
1046
01:14:49,541 --> 01:14:50,791
滾回德國
1047
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
別他媽這麼激動!
1048
01:14:53,125 --> 01:14:54,416
你們可以晚點想辦法
1049
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- 我一定會檢舉你
- 別鬧了
1050
01:14:59,875 --> 01:15:01,375
你一定會付出代價
1051
01:15:01,458 --> 01:15:02,500
我會處理好這個問題
1052
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
沃格小姐
我找哥本哈根的瑞典公使館談過了
1053
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
你得回丹麥
1054
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
公使館會有人在海關跟你會合
1055
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
然後你就待在那
1056
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
待在公使館
1057
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
好
1058
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
你還好嗎?
1059
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
我沒事
1060
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
你最後一次到呂北克
1061
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
你去那裡做什麼?
1062
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
你是在找家人,對吧?
1063
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- 有找到嗎?
- 沒有
1064
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
沒有...然後你的護照被蓋了「J」
1065
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
你是怎麼回瑞典的?
1066
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
我很幸運
1067
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
幸運
1068
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
這根本不該牽扯到運氣
1069
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
該死
1070
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
爛鐵路
1071
01:16:35,833 --> 01:16:36,666
他來了
1072
01:16:36,750 --> 01:16:37,583
(斯德哥爾摩)
1073
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- 安賽先生
- 是
1074
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
是,我們...我們沒時間了
1075
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
我們得快速又有效率地行動
1076
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
我必須找外交部長談
1077
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
沒必要這樣吧
1078
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- 出發
- 是,我們要出發了
1079
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- 你還好嗎?
- 還好
1080
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- 快點,赫爾斯特
- 好痛
1081
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- 我們得...
- 事態緊急
1082
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
我們有個問題
1083
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
引擎需要先暖機
1084
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- 可以出發了嗎?
- 出發!
1085
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
用力敲敲看
1086
01:17:11,541 --> 01:17:14,916
這樣嗎?這樣敲?
1087
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- 發動車子!
- 冷靜!
1088
01:17:20,750 --> 01:17:21,583
快!
1089
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
好了,把門關上,那邊
1090
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
謝謝
1091
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
很抱歉,各位,部長在忙
1092
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
不好意思,索德斯壯先生
1093
01:17:36,500 --> 01:17:41,583
丹麥的所有猶太人很可能被圍捕遣返
1094
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
就像在挪威一樣
1095
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
我們很清楚這個傳言,也採取了措施
1096
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
放心吧,好了
1097
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
能請問是什麼措施嗎?
1098
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
駐柏林大使館已受指示去打聽
1099
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
打聽什麼?這是真的!我親眼看到的
1100
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
安賽先生,你想要怎麼樣?
1101
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
你要廢除簽證要求嗎?
1102
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
我們...我們是中立國
1103
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- 這是互相讓步
- 主要是我們讓
1104
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
還是你寧願冒被德國佔領的風險?
1105
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
而且就算我們想廢除簽證要求也不行
1106
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
因為我國移民法
要求瑞典猶太人承擔財務責任
1107
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
還是你要一個早上就改掉
有五十年歷史的法律?
1108
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
或許我們該暫緩
1109
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
暫緩?你被太陽曬昏頭了嗎?
1110
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
安賽是聽德軍說的嗎?不是
1111
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
他們在戒嚴,街上當然會有德軍
1112
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
跟猶太人無關
1113
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
你徹底瘋了嗎?
1114
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
你認為猶太人沒有被圍捕?
1115
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
他們有
1116
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
他們正在被圍捕
1117
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
該倒帶了
1118
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
審查尼爾斯怎麼會知道?
1119
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
他在成為審查尼爾斯前
被派駐在哥本哈根
1120
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
他在那裡認識了德國使節
1121
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
德國決定圍捕丹麥所有的猶太人時
1122
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
尼爾斯是第一批發現的人
1123
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
尼爾斯要他的德國朋友來斯德哥爾摩
1124
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
通知瑞典政府
1125
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
決定是柏林下達的?
1126
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
涉及多少猶太人?
1127
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
如果是真的,那嚴重性無可衡量
1128
01:20:05,625 --> 01:20:09,208
- 所以首相知道?
- 對
1129
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
他們希望柏林確認這消息是不是真的
1130
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
是不是真的?他們以為只要客氣問
德國就會告訴我們嗎?
1131
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
你們有問索德斯壯簽證的事嗎?
1132
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
他說是錢的問題
1133
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
沒錯
1134
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
一切都是錢的問題
1135
01:20:33,958 --> 01:20:35,666
- 約翰森夫人
- 如何?
1136
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- 哈瑪紹在嗎?
- 他哪次不在?
1137
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
赫爾斯特、哈隆斯登,跟我來
1138
01:20:43,500 --> 01:20:46,041
我們要解開戈耳狄俄斯之結
1139
01:20:51,958 --> 01:20:53,333
我們要去哪?
1140
01:20:53,416 --> 01:20:54,791
我要去找哈瑪紹
1141
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
但哈隆斯登...
有個流亡丹麥部長在本市
1142
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
盡快把他帶到哈瑪紹的辦公室
我會在那邊等
1143
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
雖然不明所以,但好吧
1144
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
赫爾斯特你得去安排
1145
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
和外交部長跟艾倫普萊斯
在部長辦公室開會
1146
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
沒問題,我會搞定
1147
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
但不能讓索德斯壯知道
1148
01:21:17,791 --> 01:21:20,333
- 那我該怎麼做?
- 自己想辦法
1149
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
- 我能找審查尼爾斯嗎?
- 你樂意找誰都隨便
1150
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
很抱歉以這麼沒教養的方式闖進來
1151
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
(成名前的哈瑪紹)
1152
01:21:34,500 --> 01:21:40,791
但我有個戈耳狄俄斯之結
我相信你能幫我解開
1153
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
你確定楚維德是要在這碰面?
1154
01:21:57,625 --> 01:21:59,041
確定
1155
01:22:01,083 --> 01:22:03,041
至少他是這麼說的
1156
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
不用找索德斯壯參加這次會議嗎?
1157
01:22:07,875 --> 01:22:11,166
他現在在車上
但也許我們可以不等他先開始?
1158
01:22:11,250 --> 01:22:12,333
可以嗎?
1159
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- 艾倫普萊斯先生
- 什麼事?
1160
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
我想我找到
斬斷戈耳狄俄斯之結的劍了
1161
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
什麼?
1162
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
沒錯,你在說什麼?
1163
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
規避法律的方法
1164
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
也就是賦予猶太會堂
要為所有難民負財務責任的法律
1165
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
哈瑪紹先生不只是財政部祕書
1166
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
還是中央銀行總理事會主席
1167
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
還是由你來說明吧
1168
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
為了規避財務責任
1169
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
我們找了一位
流亡丹麥部長約翰克魯斯
1170
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
瑞典政府願意借你兩千萬克朗
1171
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
提供抵達瑞典的丹麥難民經濟援助
1172
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
我在流亡中,記得嗎?
1173
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
我們不是要借錢給丹麥這個國家
1174
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
我們是要借錢給你個人
1175
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
因為你能拯救丹麥猶太人的命
1176
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
我們不能
1177
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
兩千萬?
1178
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
我們會指定未來的丹麥政府為擔保人
1179
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
我走進那扇門後你們所說的每一句話
1180
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
都是我所聽過
最蠢、最腦殘、最瘋狂的話
1181
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
這是瑞典邏輯嗎?
1182
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
你們是怎麼想出這個計畫的?
1183
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
把合約給我
1184
01:23:43,041 --> 01:23:46,500
既然現在一位流亡丹麥部長
口袋裡有錢了
1185
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
艾倫普萊斯先生就沒必要
再感到負有財務責任了
1186
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
這就表示再也沒有障礙
1187
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
阻止我們收留丹麥猶太人了
1188
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
太棒了
1189
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
這全是你們在今天早上做到的?
1190
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
這...真是奇蹟
1191
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
不是,這是官僚體制
1192
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
且慢,這個沒邀請我的是什麼會議?
1193
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
我們剛剛解決了
如何讓猶太人安全抵達瑞典的難題
1194
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
為什麼?
1195
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
因為丹麥目前發生的事
1196
01:24:23,833 --> 01:24:24,666
原來如此
1197
01:24:30,333 --> 01:24:33,166
各位,我們有...
1198
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
我們收到柏林的確認了嗎?
1199
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
我們確定這個傳言是真的嗎?
1200
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
沒有,我們沒收到確認
1201
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
各位,我建議再耐心等待一下
1202
01:24:45,583 --> 01:24:46,833
索德斯壯
1203
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
有個德國線人來找我們
安賽親自去過哥本哈根
1204
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
部長,我再次強調
1205
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
瑞典政府不能根據傳言採取行動
1206
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
我們要因為相信傳言
就冒上被德軍攻打的風險嗎?
1207
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- 不要
- 不要
1208
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
我建議我們先暫緩
直到收到柏林確認
1209
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
傳言究竟是不是真的
1210
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- 可以打給他們嗎?
- 好建議,部長
1211
01:25:19,041 --> 01:25:20,291
- 艾倫普萊斯先生
- 如何?
1212
01:25:20,375 --> 01:25:23,083
萬分感謝你抽空
1213
01:25:23,583 --> 01:25:25,916
哈瑪紹先生,非常感謝你抽空
1214
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
你們走這一趟真是太幫忙了
1215
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
安賽先生,可以麻煩你
繼續做你該做的事嗎?
1216
01:25:32,250 --> 01:25:33,208
可是我們...
1217
01:25:33,291 --> 01:25:34,416
立刻去,麻煩一下
1218
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- 但我們已經...
- 謝謝各位
1219
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- 但我們已經解決了啊
- 安賽
1220
01:25:38,375 --> 01:25:41,416
- 沒必要再...
- 安賽,請繼續去做事
1221
01:25:42,125 --> 01:25:44,583
謝謝,去吧
1222
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
終於找到你了,太好了
1223
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
部長有批准嗎?
1224
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
沒有,全部懸而未決
1225
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
索德斯壯不是有叫你繼續做事嗎?
1226
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
對,他...
1227
01:26:06,416 --> 01:26:07,791
他確實有
1228
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
約翰森夫人
你有安排記者會的經驗嗎?
1229
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
沒有
1230
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
打擾一下,大樓裡正在舉辦記者會
1231
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- 你把一半的瑞典人口都找來了?
- 不錯吧?
1232
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
晚安,歡迎
1233
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
我現在要宣讀
1234
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
瑞典政府公報
1235
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
「猶太人入境的簽證要求」
1236
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
「從今天起將予以廢除」
1237
01:27:04,750 --> 01:27:06,833
搞什麼鬼?他在說什麼?
1238
01:27:06,916 --> 01:27:13,166
「因此,任何猶太信仰的人
現在都歡迎進入瑞典國土」
1239
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
你是指想離開丹麥的丹麥猶太人嗎?
1240
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
我是指所有的猶太人
1241
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
「如果有任何國家反對」
1242
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
「就要面臨嚴重後果」
1243
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
「嚴重後果」究竟是指什麼?
1244
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
我們目前還不準備回答這個問題
1245
01:27:43,250 --> 01:27:44,291
安賽!
1246
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
現在是晚上六點半
您正在收看新聞報導
1247
01:27:50,000 --> 01:27:55,875
從今天10月2日起,政府要撤銷
1248
01:27:55,958 --> 01:27:59,083
所有猶太裔的的簽證要求
1249
01:27:59,166 --> 01:28:04,833
這就表示至今猶太人入境瑞典
需要滿足的簽證要求
1250
01:28:04,916 --> 01:28:07,291
自此將被廢除
1251
01:28:07,375 --> 01:28:09,875
公報還說
1252
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
如果有任何國家反對這項新決定
1253
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
將會造成嚴重後果
1254
01:28:17,833 --> 01:28:23,041
因此,任何猶太信仰的人
現在都歡迎進入瑞典國土
1255
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
史溫?
1256
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
怎麼了?
1257
01:28:36,750 --> 01:28:37,666
你看
1258
01:28:38,875 --> 01:28:40,000
你看
1259
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
這是怎樣?
1260
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
120?
1261
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
應該要有好幾萬才對,人都去哪了?
1262
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
在瑞典
1263
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
希特勒叫你到辦公室找他
1264
01:29:58,166 --> 01:30:01,416
我們為什麼還沒佔領
那個可悲的國家?
1265
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
事情經過真的是這樣嗎?
1266
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
是
1267
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
道格哈瑪紹出借政府資金
給一個丹麥人
1268
01:30:12,083 --> 01:30:16,041
瑞典在記者會上
威脅會有「嚴重後果」
1269
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
真的有成千上萬難民穿過了厄勒海峽
1270
01:30:21,458 --> 01:30:25,791
而戰局逆轉了,德軍撤退
1271
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
你們來啦
1272
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
索德斯壯、安賽
1273
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
《華盛頓郵報》在報導我們的事
1274
01:30:35,500 --> 01:30:39,875
「永恆黑暗中的唯一一絲曙光」
1275
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
你們聽
1276
01:30:40,875 --> 01:30:45,541
「瑞典拯救丹麥的猶太人口」
1277
01:30:45,625 --> 01:30:50,041
「儼然成為道德超級大國」
1278
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
安賽,告訴我
你怎麼會召開記者會?
1279
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
這...
1280
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
索德斯壯命令我繼續做我該做的事
1281
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
索德斯壯,天啊,你真是難能可貴
1282
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
這我是不敢說啦,不用過獎
1283
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
先是拯救猶太人
現在又有這篇美國報導
1284
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
這可是大事
1285
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
每個人都要各盡所能嘛
1286
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
確實
1287
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
但我需要你的敏銳頭腦
1288
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
以及你在正確時刻為所應為的能力
1289
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
謝謝
1290
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
能為你效力是我的榮幸,部長
1291
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
無論你有什麼需要,我都樂意效勞
1292
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
好
1293
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
所以你要擔任我們的特使
1294
01:31:42,791 --> 01:31:43,875
去莫斯科
1295
01:31:47,166 --> 01:31:48,291
我?
1296
01:31:48,375 --> 01:31:49,250
對
1297
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
這是我第一次聽說約斯塔和他的科室
1298
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
他們證明了一般人可以挑戰歷史
1299
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
並做出貢獻
1300
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- 歡迎回來
- 謝謝
1301
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
歡迎回來
1302
01:32:41,958 --> 01:32:48,291
我有嚴重過敏,眼淚、鼻水流個不停
1303
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
很高興你回來了,我們有很多事要做
1304
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
而且我很不擅長打字
1305
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
這裡有新申請要交給你處理
1306
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
你的工作速度比別人快一倍
1307
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
所以我們很想你
1308
01:33:14,416 --> 01:33:16,458
是時候邁出下一步了
1309
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
我該去見約斯塔了
1310
01:33:19,833 --> 01:33:24,750
我兒子組了爵士樂團
我答應要去聽他演出
1311
01:33:24,833 --> 01:33:27,541
- 真不錯
- 那就見仁見智了
1312
01:33:27,625 --> 01:33:30,166
我覺得喇叭太多了
1313
01:33:30,250 --> 01:33:32,041
不好意思,我要找約斯塔安賽
1314
01:33:32,125 --> 01:33:33,333
我就是
1315
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
我是拉烏瓦倫貝
1316
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
我們在電話上說過
我會來訪請教你的工作
1317
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
恐怕我得先離開了
1318
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
但沃格小姐、赫爾斯特和哈隆斯登
1319
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
可以回答你的問題
1320
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
沒問題
1321
01:33:51,916 --> 01:33:54,208
- 歡迎,瓦倫貝先生
- 謝謝
1322
01:33:58,708 --> 01:34:03,083
(約斯塔安賽從不公開談論
他在二戰期間的猶太業務)
1323
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
一起來,爸爸,這是搖擺樂
1324
01:34:18,500 --> 01:34:19,791
很棒吧?
1325
01:34:26,875 --> 01:34:29,625
(他繼續從事外交工作
擔任沒沒無聞的瑞典戰爭英雄)
1326
01:34:29,708 --> 01:34:32,083
(於1997年辭世,享嵩壽100歲)
1327
01:34:40,875 --> 01:34:44,833
(由約斯塔安賽的科室
創立的臨時護照制度)
1328
01:34:44,916 --> 01:34:48,458
(由拉烏瓦倫貝及佩爾安格
在布達佩斯進一步發揚光大)
1329
01:34:57,500 --> 01:34:58,333
(瑞典)
1330
01:34:58,875 --> 01:35:02,250
(由於安賽的貢獻
最後有超過十萬猶太人獲救)
1331
01:40:35,083 --> 01:40:38,083
字幕翻譯:韓仁耀