1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 (根據真實事件改編) 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 難以置信 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 這個破銅爛鐵是誰製造的? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - 史溫! - 幹嘛? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 你自己看! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 我得打通電話 9 00:01:06,291 --> 00:01:07,583 (斯德哥爾摩,外交部) 10 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 媽的 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - 1942年7月15日... - 天啊 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,916 警報響起,德國開始入侵瑞典 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,791 開戰啦!是德軍 14 00:01:25,875 --> 00:01:27,125 (國務祕書:索德斯壯) 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,708 - 他們進攻了,德軍進攻了 - 天啊 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 他們來了,他們來攻打我們了 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - 必須通知外交部長 - 對 18 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 我們做錯什麼了? 他們的要求都照做了啊 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 聯絡德國大使館 20 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 我的天啊 21 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 但說來也是當然 他們何必放過瑞典? 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,125 挪威、丹麥、比利時、荷蘭... 23 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 - 喂? - 早安 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 我想詢問一些資訊 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 跟貴國今早進攻瑞典有關 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 你在說什麼? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 弗里茲!瑞典人以為我們攻打他們 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 (虛驚一場) 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - 什麼? - 白癡 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,750 不好意思,是... 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 那...那麼,部長 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,750 《瑞典救援暗線》 33 00:02:22,833 --> 00:02:24,291 我先回去... 34 00:02:25,166 --> 00:02:31,416 1942年,瑞典成為孤國 被德國佔領的國家包圍 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 他們自稱中立 卻答應了希特勒的大部分要求 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 德軍獲准穿越這個國家 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 瑞典工業供應德軍鐵礦和滾珠軸承 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 此時德國以外已幾乎沒有人 39 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 知道猶太人的命運 40 00:02:53,541 --> 00:02:54,666 猶太人? 41 00:02:54,750 --> 00:02:57,416 我們正忙著打贏這場該死的戰爭 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,708 (斯德哥爾摩) 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 瑞典則沒有那麼忙 44 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 (首相:佩爾阿爾賓漢松) 45 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 首相! 46 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 猶太人相關案件?交給外交部長 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 猶太人? 48 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 我正要去索爾瓦拉 交給索德斯壯吧 49 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 入境?別給我,交給約斯塔 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 約斯塔? 51 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 法務科的安賽,他在地下室 52 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 庇護案件由他處理 53 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 (法務科:約斯塔安賽) 54 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 爸,約蘭說你為希特勒工作 55 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - 你是做什麼的? - 完全沒有那種事 56 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 我是做外交工作的 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 那是什麼? 58 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 記得你把球踢進勇生家客廳那次嗎? 59 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - 記得 - 嗯 60 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 勇生很生氣 但過去找他溝通的不是你 61 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 而是我,我把事情擺平 62 00:03:58,125 --> 00:04:00,250 那就是外交 63 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 爸負責跟瑞典的鄰國溝通以避免戰爭 64 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 我以為他是在地下室負責蓋章 65 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 好了 66 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 出發 67 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 你對勇生說了什麼? 68 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 這...我使出了一點風格和手腕 69 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 才不是 70 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 他帶海綿蛋糕去賠罪 這也叫外交? 71 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 大家可以說好別碰收音機嗎? 72 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 這是用來聽新聞的 不是要聽這種可怕的美國噪音 73 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 好啦 74 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 所以你是為希特勒烤海綿蛋糕的? 75 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 (法務科) 76 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 安賽在哪? 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 午安,他在那裡面 78 00:05:16,375 --> 00:05:17,458 這是給你的 79 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 猶太案件 80 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - 約翰森夫人? - 謝謝,又一件 81 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 約斯塔安賽擔任法務科長六年了 82 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 這就表示1938年 83 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 瑞典說服德國當局 84 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 在德國猶太人護照上蓋「J」時 他也在那裡 85 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - 謝謝 - 非常感謝 86 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 你可能在納悶 我為什麼要提到約斯塔 87 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 他只是個無名小卒 88 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 香檳在哪? 89 00:05:57,916 --> 00:06:01,958 但請繼續看下去 你就會知道無名小卒的能耐 90 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 這一切是在 我認識約斯塔一年前發生的 91 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 (又是1942年) 92 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - 早安 - 早安 93 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 我叫露絲沃格 94 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 從今天開始在這上班 95 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 (露絲沃格) 96 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 拜託看一下這些姓名 我得把家人帶過來 97 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 我真心瞭解你的處境 98 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 但我們必須遵守規章制度,我們... 99 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 那是汙水管,慢慢你就會習慣 100 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 歡迎加入法務科 101 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 - 6公尺 - 寫下來,好嗎? 102 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 又多一個理由了 103 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 這不...這不健康 104 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 我為大家介紹露絲沃格小姐 105 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 你的座位在那邊 106 00:06:52,208 --> 00:06:53,750 沃格? 107 00:06:54,250 --> 00:06:55,166 是 108 00:06:55,250 --> 00:06:57,083 對,沃格,她是德國人 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 她是德國人啊? 110 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - 親衛隊把找到猶太人全部逮捕 - 坊間有很多傳言 111 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 這不是傳言 112 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 抱歉,我還有會要開 113 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 你先預約,我們再看看能幫什麼忙 114 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - 現在我們無能為力 - 好吧 115 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - 我送你出去 - 我自己會走 116 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 你跟我一起參加內閣會議 117 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 不是,是露絲沃格要去 118 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 露絲沃格是誰? 119 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 等我退休,她會接任我的職務 120 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 這是辦公室的尺寸 121 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 - 沒討到更大的辦公室就別回來 - 好... 122 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 報告指出挪威出現進一步動盪 123 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 最近有大約一百名猶太男子被逮捕 124 00:07:46,291 --> 00:07:49,208 挪約禁止媒體報導此事 125 00:07:49,291 --> 00:07:52,833 尼爾斯艾瑞克 你要確保瑞典媒體也不會報 126 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 是,沒問題 127 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 尼爾斯艾瑞克伊克隆 又稱審查尼爾斯 128 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 負責透過新聞局進行自我審查 129 00:08:06,333 --> 00:08:12,291 凡是跟戰爭沾上一點邊的報導 都得經過尼爾斯艾瑞克批准 130 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 (德國武器經我國運輸) 131 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 (審查) 132 00:08:17,291 --> 00:08:18,125 我控制住了 133 00:08:18,208 --> 00:08:19,208 (德國香腸經我國運輸) 134 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - 我們已加強施壓 - 很好 135 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 據說希特勒最近 特別對瑞典表達過不滿 136 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 起因就是媒體 137 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 那好 138 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 今天的會議到此結束 139 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 對了 140 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 安賽先生也有事情要報告 141 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 安賽先生 142 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 不好意思,但我真的得走了 143 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 或許還有人也要趕去別的會議 144 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 如果是這樣,那完全可以理解 145 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 我只能說,在八月和九月之間 146 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 我們有好幾件有力案件 147 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 被移民局駁回 148 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 (移民局:保森) 149 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 安賽先生在暗示什麼? 150 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 我們被施加的壓力一天比一天大 151 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 而且我們辦公室空間也有問題 152 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 安賽先生 你想討論你們辦公室空間的大小? 153 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 在這討論? 154 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 他基本上是這樣說的 可能是必須考慮幾個因素... 155 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 不行...這也太應付了 156 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 索德斯壯的廁所 一定比我們整間辦公室大 157 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 別激動,他沒有廁所,這你也知道 158 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 沒有嗎? 159 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 你有跟他們說我們在這快溺死了吧? 160 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 被屎尿溺死! 161 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 這我們之後再談,好嗎? 162 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 謝謝 163 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 安賽,奧斯陸領事館在二線 164 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 接吧 165 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - 冷靜 - 我很冷靜 166 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 你才要冷靜,我在設法... 你有更好的主意嗎? 167 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 我是安賽 168 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 我是韋斯林,你好 169 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 (奧斯陸領事館) 170 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 你好嗎? 171 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 謝謝關心,我很好 172 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - 是的 - 那... 173 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 你應該已經聽說 這週末猶太人被逮捕的事了 174 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 特隆赫姆每一個猶太男子都被抓了 175 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - 奧斯陸也有一百人左右 - 是,不過... 176 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 他們很快就會被釋放,對吧? 177 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 其中一人是瑞典公民 178 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 我要你們授權提出照會 179 00:10:42,875 --> 00:10:45,291 用以讓這個人被釋放 180 00:10:45,375 --> 00:10:46,833 (照會:政府間的外交信函) 181 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 請稍候 182 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 毫無意義,感覺一切都毫無意義 183 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 跟安賽說根本沒用! 184 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 那我們該怎麼辦? 現在呢?我們不能指望他 185 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 他甚至不敢跟索德斯壯說話 186 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - 喂? - 我們得自己來,我們必須行動 187 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - 我們得... - 我們得行動 188 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 是,但...我們得先緩緩 189 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 喂? 190 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 我覺得現在不適合這麼做 191 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 只有一個人而已耶 192 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 謝謝你打來 193 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - 找上級 - 上級? 194 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - 索德斯壯? - 對 195 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 我認為你還是應該提出照會 196 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 斯德哥爾摩表示得很清楚了 你自己也聽到了 197 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 有個瑞典公民在坐冤獄耶 198 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 你卻怕被罵? 199 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 怕? 200 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 安賽先生 201 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 我們討論了一些事... 202 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 因為我們收到那麼多猶太案件 而辦公室又堆滿東西 203 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 我們建議盡量把案件歸檔 204 00:12:21,291 --> 00:12:22,791 越快越好 205 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 好 206 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 (華沙和柏林之間) 207 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 (瑞典外交官:馮奧特) 208 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - 請坐 - 謝謝 209 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 你人真好 210 00:12:55,458 --> 00:12:57,333 - 要來一根嗎? - 不用了,謝謝 211 00:13:00,625 --> 00:13:01,666 你不是德國人 212 00:13:01,750 --> 00:13:03,583 對,我是瑞典人 213 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 你在波蘭做什麼? 214 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 我在為瑞典外交部工作 215 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 你是代表瑞典政府來這裡? 216 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 對,但薪水恐怕爛透了 217 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 你呢? 218 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 我的任務性質不能算軍事任務 219 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 根本完全瘋狂 220 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 或是徹底變態 221 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 你說什麼? 222 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 你沒聽過「最終解決方案」嗎? 223 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 沒有 224 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 什麼解決方案? 225 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 那不是解決方案 226 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 而是種族滅絕 227 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 如果我告訴你 你得保證一定會通知瑞典政府 228 00:14:14,958 --> 00:14:16,083 - 安賽先生? - 什麼事? 229 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 奧斯陸的德軍釋放了 一名有瑞典淵源的猶太人 230 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - 什麼? - 沒錯! 231 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 怎麼會? 232 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 他們收到瑞典領事館提出的照會 233 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 可是我叫他們先等一等啊 234 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 他們接受了? 235 00:14:35,500 --> 00:14:37,250 真令人意外 236 00:14:37,750 --> 00:14:38,958 是 237 00:14:39,041 --> 00:14:40,708 這個人現在想回瑞典 238 00:14:40,791 --> 00:14:42,416 理所當然 239 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 立刻把案件送去移民局 240 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 真的有必要嗎? 241 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 這件事跟他們無關,他是瑞典公民 242 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 沒錯 243 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 奧斯陸可以簽發臨時護照 244 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 是,好主意 245 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 其他案件何不也照樣處理? 246 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 不行...我們必須遵守規則 247 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 可是所有挪威猶太人都處於危險之中 248 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 那只是因為傳言四起... 249 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 安賽先生,但一天三百樁案件耶 真的有可能只是傳言嗎? 250 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 每個人都說他們不知道親人的下落 251 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 他們被送去勞改營,從此音訊全無 252 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 你想說什麼?他們都被殺害了嗎? 253 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 這些不是文件 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 他們是活生生的人 255 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 看看這個 256 00:15:58,166 --> 00:16:01,916 - 部長好 - 索德斯壯 257 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 我剛和我們在柏林的一位外交官說話 258 00:16:07,458 --> 00:16:12,541 - 里契特? - 不是,是叫...「馮奧特」之類的 259 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 就是個違反規定的部下 260 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 他要幹嘛? 261 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 他... 262 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 他... 263 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 他遇到一個親衛隊軍官... 264 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 請記住這只是道聽塗說,所以... 265 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 那個親衛隊軍官參訪了一個營地 266 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 他們在那裡把猶太人安樂死 267 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 該死 268 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 他們蒙騙說是淋浴,但其實是毒氣 269 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 據說每天殺害數千人 270 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 傳言太多了 271 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 這件事別往上報,知道嗎? 272 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 當然不會 273 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - 那就好 - 好... 274 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - 索德斯壯先生 - 你聽到我們說的事情了? 275 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 沒有 276 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 有一點,我想自己的事出神了 277 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 這些當然只是歹毒傳言,你懂吧? 278 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 即使因為某種難以理解的理由 這件事居然是真的 279 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 也絕對不是我們能插手的事 280 00:18:03,416 --> 00:18:04,916 明白嗎? 281 00:18:05,000 --> 00:18:05,958 明白 282 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 當然 283 00:18:12,500 --> 00:18:13,333 晚安 284 00:18:13,416 --> 00:18:14,583 晚安 285 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 「舒茲」 286 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 可行 287 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 「施瓦科維奇」 288 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 他為什麼要簽證? 289 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 他5歲至22歲大多在瑞典度過 290 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 但他現在39歲了? 291 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 他一直在布爾諾的 瑞典滾珠軸承工廠擔任翻譯 292 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 識相點,安賽先生,識相點 293 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 他是猶太人 294 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - 我會在施瓦科維奇註記「不行」 - 那當然啊 295 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 「家裡也很冷」 296 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 「她把細瘦的腿縮到身子下」 297 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 「但賣火柴的小女孩現在更冷了」 298 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 爸爸,你在哭嗎? 299 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 不是...只是我的過敏發作了 300 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 我有時會這樣 301 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 也許我們今晚還是換本書讀吧 302 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - 這些全都要歸檔? - 對,沒錯 303 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 但...這些都是「無力案件」? 304 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 沒錯 305 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 照這種速度不會有任何進展 我們得加快腳步 306 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - 這件為什麼是無力案件? - 個案叫什麼名字? 307 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 「邦迪」,兩個雙胞胎男生 308 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 還有他們的母親 309 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 他們的母親跟瑞典男性再婚 310 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 他們目前停留在哥本哈根 因為無法獲准進入瑞典 311 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 但孩子們沒有,他們還在布拉格 312 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 他不是生父? 313 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 不是 314 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 這是無力案件 315 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 父親是瑞典人啊,他們有瑞典淵源 316 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 規矩就是這樣,我跟你一樣覺得很糟 317 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 很遺憾 318 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 這裡有幾個箱子,這裡... 319 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 這裡有幾個 320 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 出去 321 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - 尼爾森小姐 - 是夫人 322 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 我看看,這些箱子要搬下去 搭電梯到檔案室 323 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 那邊的箱子也要 324 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 搬吧 325 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - 我先搬去電梯 - 非常好 326 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 等一下 327 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 先別急 328 00:21:43,666 --> 00:21:46,041 尼爾森女士,這些留在這 329 00:21:46,125 --> 00:21:49,375 這是怎樣?那要送去檔案室 330 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 不用 331 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 這些沒有要歸檔,要放回去 332 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - 放進... - 不行...打死都不行 333 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 請你們決定好這些要放哪 334 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 要放哪?要放在檔案室啊 335 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - 不行 - 他媽的 336 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - 好了,搬去檔案室 - 不行 337 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 這我們討論過了吧? 338 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 我們以壓倒性多數同意 這全部都得收下去 339 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - 去吧,尼爾森女士,去檔案室 - 我叫你們別亂來 340 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 這裡是我管事的 341 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 所以你要我們再次翻閱這些申請案 342 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 因為奧斯陸的德軍 釋放了一個猶太人? 343 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 因為他是瑞典人 344 00:22:52,583 --> 00:22:54,416 所以他們才同意 345 00:22:54,500 --> 00:22:59,708 所以我要大家再翻閱這些申請案一次 346 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 優先處理挪威猶太人 347 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 拜託,有超過七千份申請案耶 348 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 只要能救人 349 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 就算只多一個人,只要盡我們的職責 350 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 難道我們不該這麼做嗎? 351 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 我拿這些箱子,你們拿那邊那些 352 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 那移民局呢? 353 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 我們不需要他們 354 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - 奧斯陸會簽發臨時護照 - 什麼? 355 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 上次就成功了 356 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - 安賽先生,對吧 - 沒錯,正是如此 357 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 只是箱子遮住光線 這裡就會一片漆黑 358 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 約翰森夫人,這裡有25名挪威猶太人 都和瑞典有極深的淵源 359 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 立刻送去奧斯陸領事館 360 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 跟他們說這只是起頭而已 我們可能再救出150個人 361 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - 索德斯壯先生? - 約翰森夫人,這還真巧 362 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 一切都還順利嗎? 和安賽在地下室過得如何? 363 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - 沒什麼問題吧? - 沒有... 364 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 那就好 365 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - 謝謝關心 - 很好,非常好 366 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 只是安賽先生碰巧聽到一個傳言 367 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 大概是假的,但... 368 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 要是傳出去可就不好了 369 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 我什麼都沒聽說 370 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 那就好 371 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 那索德斯壯先生是要去南區嗎? 372 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 不好意思!請停車! 373 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 (無力) 374 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 我們要找一個稍微無力的案件 375 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 (有力) 376 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 要是德國批准淵源較淺的申請案 377 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 就會設下我們能利用的先例 378 00:25:41,958 --> 00:25:45,416 (先例:用以解決 類似案件的既成決定) 379 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 有兩個來自布拉格的雙胞胎男生 380 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - 邦迪家的孩子? - 對 381 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 他們的母親住在哥本哈根 382 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - 她跟一名瑞典男性再婚 - 但他不是孩子的生父? 383 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 不是,但他就像他們的父親一樣 而且孩子們還在布拉格 384 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 淵源太淺了,德國永遠不會批准 385 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 怎樣?約瑟也不是耶穌的生父啊 386 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 德國會認為那樣的淵源淺薄嗎? 387 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - 喂? - 我們被拒絕了 388 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 怎麼會被拒絕? 389 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 他們對這種事沒有管轄權 390 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 我如果想獲准去探監 我們就得先請示柏林 391 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 那我們就去請示 392 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - 什麼? - 韋斯林,再見 393 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 找到了 394 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 我找到邦迪雙胞胎了 395 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - 他們幾歲? - 11歲 396 00:27:13,958 --> 00:27:15,083 (柏林,瑞典大使館) 397 00:27:15,166 --> 00:27:16,000 馮奧特 398 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - 你要去外交部 - 我? 399 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 奧斯陸領事館想去探監找猶太人問話 400 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 他們需要柏林的許可 401 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 你來處理個案,這裡有150件 402 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 對了 403 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 斯德哥爾摩想找 位於布拉格的兩個雙胞胎 404 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 別問原因 405 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 這是照會 406 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 我叫約蘭馮奧特 407 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - 我想要... - 請稍候 408 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 希特勒萬歲 409 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - 你就是那個瑞典人? - 對 410 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 請問有什麼事? 411 00:28:39,250 --> 00:28:40,916 我們不用先... 412 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 約蘭馮奧特...先生 我們還有戰爭要打,請切入正題 413 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 我明白 414 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 我國的奧斯陸領事想探監 415 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 為了查明囚犯有沒有瑞典淵源 416 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 我會再看看 417 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 對了,我還有一份照會 418 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 照會什麼? 419 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 有一對和母親分開的雙胞胎 420 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 (邦迪) 421 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 (電報) 422 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - 可惡 - 奧斯陸的監獄也行不通 423 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 該死! 424 00:29:46,000 --> 00:29:48,041 約斯塔安賽!他在這嗎? 425 00:29:48,125 --> 00:29:49,791 索德斯壯的爪牙 426 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - 找我什麼事? - 索德斯壯先生要找你 427 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 我正在處理一些事 428 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - 可以等一下嗎? - 最好不要 429 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - 非常好 - 很好,非常棒 430 00:30:03,125 --> 00:30:04,500 安賽先生來了 431 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 這位是德國駐瑞典的最高級別代表 維克多楚維德總領事 432 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 總領事,容我介紹我們的法務科長 433 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 安賽先生 434 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 希特勒萬歲 435 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 兩位,我國注意到 436 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 奧斯陸似乎有大量瑞典猶太人 437 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 其實似乎半數在挪威的猶太人口 438 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 可能都有成為瑞典公民的資格 439 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 我們關切的案件只有... 440 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 安賽先生 441 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 你這是在玩火 442 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 你不認為艾希曼 隨時可以封死這個漏洞? 443 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 這個德國人拿來當威脅的人是誰? 444 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 他坐在這張撞球桌邊時36歲 445 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 但桌上放的不是撞球 而是貨運列車上的人 446 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 他最著名的是...該怎麼說呢?精準? 447 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 並負責所謂的最終解決方案 448 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 不幸的是,我們還會再看到他 449 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 (上級突擊隊大隊領袖:艾希曼) 450 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 我們完全瞭解 451 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 安賽會用一萬分注意處裡好這件事 452 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 瑞德兩國關係依然是第一要務 453 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 安賽先生,你說是吧? 454 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 當然 455 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 當然 456 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 那我就不再耽擱你們的時間了 457 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 告辭 458 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 謝謝 459 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 希特勒萬歲 460 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 坐下 461 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 你知道美國怎麼處置 想入國的猶太人嗎? 462 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 他們會故意延宕申請 463 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 要他們不停交文件 證明一件又一件的事 464 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 直到他們疲乏、放棄 465 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 他們就是這麼幹的 466 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 還西方強國咧 467 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 戰爭快結束了 468 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 會以德國成為超級強權作終,相信我 469 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 我們要是對猶太人太心軟 就會因此被懲罰 470 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 你以為我不知道你在下面搞什麼嗎? 471 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 然後呢? 472 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 等你的機靈密謀一敗塗地 473 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 然後你要怎麼辦? 474 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 你真以為我們上級 會有人保護你們嗎? 475 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 想都別想 476 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 我們會在第一時間 把你們全都送去莫斯科 477 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 納悶索德斯壯 為何用莫斯科威脅他嗎? 478 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 (莫斯科) 479 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 瑞典很難認為希特勒是最壞的獨裁者 480 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 因為約瑟夫史達林大搞破壞 481 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 半夜拜會瑞典外交官也是稀鬆平常 482 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 往往都在最冷冽的時候 483 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 而且你永遠不知道 杯子裡裝的是不是只是伏特加 484 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 可惡! 485 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 希特勒似乎知道我們在做什麼了 486 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - 幹嘛?我什麼都沒說 - 是 487 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 是我的錯,我們太輕率了 488 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 我們不該一次詢問邦迪雙胞胎和探監 489 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 貪者必失 490 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 我們不能一次只救一個人 491 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 那我建議我們回歸原本的工作方式 492 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 赫爾斯特先生 你這麼欠缺的到底是什麼? 493 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 沃格小姐,你是新來的 494 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 你要知道猶太人以前就被抓過 495 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 也被釋放了 496 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 並不是靠我們瑞典大張旗鼓 497 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 蒙蔽雙眼過日子一定很舒服 498 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 到底講這些鬼話幹嘛? 499 00:34:50,416 --> 00:34:56,125 我們說的是挪威監獄 而不是...德軍集中營 500 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 是誰雇用她的?忘記要推薦信了嗎? 501 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 她顯然不是第一個 502 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - 你什麼都不說? - 我能說什麼? 503 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 至少說句話啊,該死 全部都要靠我擔嗎? 504 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 小史,今天過得怎麼樣? 505 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 爸爸,今晚能唸書給我聽嗎? 506 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - 今晚不行 - 拜託嘛 507 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 約蘭! 508 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 幹嘛? 509 00:35:41,000 --> 00:35:44,750 立刻關掉這個可怕噪音! 510 00:35:55,625 --> 00:35:57,000 (奧斯陸) 511 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 1942年11月26日黎明時分 奧斯陸的每一輛計程車都被派出去 512 00:36:05,958 --> 00:36:08,416 每輛車上坐著兩名員警 513 00:36:09,000 --> 00:36:12,916 圍捕猶太老弱婦孺 514 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 早安 515 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 怎麼了? 516 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 奧斯陸的韋斯林打來通知我們 那裡的所有猶太人都被圍捕了 517 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 被押上開往德國死亡集中營的船 518 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 我以為那只是做做樣子而已 519 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - 做做樣子? - 對,搞什麼... 520 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 船能塞多少人他們就帶多少人 521 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 老幼婦孺、所有囚犯 522 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 總共超過七百人,天知道他們要去哪 523 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 約斯塔... 524 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 可是... 525 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 那我們至少可以 把挪威案件歸檔,對吧? 526 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 他媽的,拜託閉嘴 527 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 安賽先生 528 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 他們的瑞典親戚有權知情 529 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 我知道 530 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 但有該死的審查在 媒體不准報這件事 531 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 不好意思 我們或許能請審查尼爾斯改變這一點 532 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 怎麼做?我就堂而皇之走進他辦公室 要他解除審查制度嗎? 533 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 沒錯!有何不可?你就該這麼做 534 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 那些瑞典親戚一定會想知道 535 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 他們的挪威親戚為何音訊全無 536 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 我保證一定會有人發問 537 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 很多很多人發問 538 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 這樣媒體就不會再報導德國的事了 539 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 他們會報導審查尼爾斯 以及他如何隱瞞消息的事 540 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 但我不認識尼爾斯 541 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 他永遠不會聽我的 542 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 那索德斯壯呢? 543 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 他是審查尼爾斯的上司 544 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 我現在可不想和尼爾斯易地而處 545 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 鑒於目前挪威猶太人的狀況 546 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 對,你說得很對 547 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 他們在瑞典大概有很多親戚 548 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 你知道有很多被驅逐出境的猶太人 549 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 也是瑞典人嗎? 550 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 等他們的瑞典親戚 開始納悶他們的下落 551 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 就會開始提問 552 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 屆時媒體就不會報導德國的事 553 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 而會報導尼爾斯跟新聞局的事 554 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 你們兩個以為我是十足的蠢貨嗎? 555 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 可惡 556 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 (挪威的猶太迫害達到頂峰) 557 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 這種報導究竟怎麼會上報? 558 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 我估計消息遲早會傳到瑞典 559 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 遲一點會比較好 560 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 我們被民眾要求採取行動的來電塞爆 561 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 我還被德國政府斥責 562 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 他媽的 563 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 是... 564 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 猶太人到底是誰負責的? 565 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 索德斯壯? 566 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 首相在問你問題 567 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 是誰負責的? 568 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 猶太人... 569 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 太棒了,我們不知道 是誰負責處理猶太事務 570 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 這種事之前都無關緊要 571 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - 但現在不一樣了 - 是 572 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 所以到底是誰? 573 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - 我覺得是安賽 - 約斯塔安賽,法務科 574 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 那他人在哪? 575 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - 立刻叫他來 - 馬上辦 576 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 他媽的把他找來啊! 577 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 太棒了,不可思議 578 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - 安賽在幹嘛? - 跟奧斯陸領事館通話 579 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 他得掛電話了 580 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 安賽 581 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 挪威發生的鬧劇是怎麼回事? 582 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 可以預期他們會被帶回來嗎? 583 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - 猶太人? - 對 584 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 不太可能 585 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 他們現在要把斯堪地那維亞人 送去死亡集中營? 586 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 據說是這樣沒錯 587 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 死亡集中營? 588 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 不好意思,所以這就是說 我們要考慮傳言是真的嗎? 589 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 船上有任何瑞典人嗎? 590 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 一個 591 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 但那是出於失誤 592 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 什麼意思? 593 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 德國似乎會饒過有瑞典淵源的猶太人 594 00:42:39,000 --> 00:42:41,833 - 他們都還在這 - 不會吧 595 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 - 無庸置疑 - 全部? 596 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 在德國圍捕所有挪威猶太人前 597 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 我們提交了照會 提到有瑞典淵源的猶太人 598 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 這裡有25個 599 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 那些猶太人倖免於難 600 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 這是一線曙光 601 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 那我們現在該怎麼辦? 602 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 媒體要我們採取行動 而希特勒要我們閉嘴 603 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 有什麼建議嗎? 604 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 大約有一百個猶太人還留在挪威 605 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 但很可能很快就會被驅逐出境 606 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 除非瑞典收留他們 607 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 瑞典要收留猶太人? 608 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 不好吧 609 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 這會導致歐洲的每一個猶太人 都想來瑞典 610 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 畢竟那有好幾百萬人 611 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 希特勒會認為這是明目張膽的侮辱 612 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 但如果這件事透過非官方處理呢? 613 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 非官方? 614 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 安賽,繼續說 615 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 媒體發現我們對德國提出非官方請求 616 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 說要收留挪威猶太人 617 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 由於是非官方的,媒體就不能報導 618 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - 對吧? - 天啊 619 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 這樣德國就不會沒面子 620 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 我們採取行動,但又沒採取行動 621 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - 感覺不錯 - 打擾一下 622 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - 就這麼辦嗎? - 那... 623 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 我們要讓一群猶太人隨便進入瑞典 624 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 不經國會決定嗎? 625 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - 我們沒有要讓猶太人隨便進來 - 對 626 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 德國甚至可能都不會批准 627 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 但這能安撫媒體 628 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 非常完美 629 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 散會 630 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - 部長,我... - 散會! 631 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 天啊 632 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 安賽,你先別走 633 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 最後,我想提醒你們 我是你們的直屬上司 634 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 也就是說你們直接向我回報 635 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 要是有人決定違反我們的準則 636 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 請記得我們在莫斯科的阿薩松先生 637 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 十分樂意交換工作 638 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 沒人想要阿薩松在莫斯科的工作嗎? 639 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 現在我們有來自荷蘭的五萬人 640 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 法國正在巴黎拼命抓人 641 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 你有聽說瑞典傳來的非官方電報嗎? 642 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 瑞典無恥濫用他們的地位 643 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 只因為戈林不知為何 對那個滑稽國家特別心軟 644 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 但你有在留意,對吧? 645 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 當然 646 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 瑞典不會再說什麼了 他們很清楚自己的地位 647 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 那就好 648 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 根據瑞典淵源獲得批准的挪威人案例 649 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 我有25名在比利時與荷蘭的猶太人 我們該進行詢問 650 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 安賽有25名 651 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 (有可能) 652 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - 赫爾斯特? - 我有25名 653 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - 20? - 對 654 00:46:23,166 --> 00:46:25,541 - 哈隆斯登? - 什麼?我有10名 655 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 而我有25名 656 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 沃格呢? 657 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 28 658 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 這樣還不夠 659 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 長期來看,個案是行不通的 660 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 我們需要開創涵蓋範圍更廣的先例 661 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 那要怎麼辦? 662 00:46:46,708 --> 00:46:47,583 邦迪雙胞胎 663 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 但這個案件被駁回了 664 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 不能找個 可能比較容易被批准的個案嗎? 665 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 不好意思,安賽先生 這是個很棒的個案 666 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 這個個案夠無力 667 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 但你得去找更高層 668 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 檔案再給我看一下 669 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 這要扯上不少官僚迂迴戰 670 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 馮奧特! 671 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 我在這 672 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 謝謝 673 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 安賽又把那個瑞典外交官 派去德國外交部 674 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 他們會見的官僚是馬丁路德 675 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 不,他跟有名的那個沒有血緣關係 676 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 他是德國外交部長 里賓特洛甫的左右手 677 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 我有伊娃布朗給的東西 678 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 請看 679 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 這是伊娃布朗給的 但同時也有元首給的 680 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 這是元首給的龜殼 681 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 那不是... 682 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 想試試看嗎? 683 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 他們在一次掃蕩布拉格中被抓 684 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 不會吧? 685 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 這些孩子是瑞典公民? 686 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 理論上是,但可惜書面上不是 687 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 但淵源很清楚 688 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 他們的父親是瑞典公民 689 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 但孩子們是猶太人? 690 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 這會大大改善瑞典人對德國的看法 691 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 要是這個問題能解決 692 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 你是說布拉格的一對猶太雙胞胎 693 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 有成為瑞典公民的資格? 694 00:49:27,166 --> 00:49:28,250 是 695 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 好,就這麼辦,他們現在人呢? 696 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 這...我們不太確定 但也許是在泰雷津 697 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 泰雷津?太棒了,我幫你們申請許可 698 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 如何? 699 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 他們要跟父母團聚了 700 00:49:52,416 --> 00:49:54,000 好耶! 701 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 先別急 702 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 我去買咖啡和蛋糕 703 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 想點什麼儘管點 704 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 天使之翼 705 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 那我要奶油糕點 706 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - 我也要天使之翼 - 儘管點 707 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - 不吃個麵包嗎? - 夾餡麵包 708 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 有夾餡麵包就不用奶油糕點了 709 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 我覺得我們該買個大蛋糕 710 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 我們要慶祝! 711 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 只要能報帳就好,預算控管很嚴格 712 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 我請客 713 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 因為我下個月就要退休了 到時候我連麵包乾都幾乎買不起 714 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - 就這樣 - 好耶 715 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 現在消息在歐洲及世界各地傳開了 716 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 猶太人可以寫信給瑞典取得外交保護 717 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 安賽先生 718 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 這是鹽湖城一位女性寄來的 719 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 她想救姪子離開奧地利 720 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 淵源是什麼? 721 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 他在維也納的瑞典滾珠軸承工廠工作 722 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 准了,繼續 723 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 有個人小時候來瑞典過暑假 724 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 有個匈牙利人讀過烏普薩拉大學 725 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 有個人在哥特堡做貨運 726 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 這可以批准 727 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 有個在哥特堡獨居的老阿姨 728 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 (你想要全面戰爭) 729 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 全國領袖好 730 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 不好意思,瑞典提出了 一大堆瑞典猶太人的請求 731 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 多少? 732 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 每個有瑞典領事館的領地 都提出了口頭照會 733 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 涉及可能有瑞典淵源的猶太人,就... 734 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 有很多 735 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 所以瑞典現在當真努力在救猶太人? 736 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 是,而且這會造成更多問題 737 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 莫名其妙 738 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 我們的官員花越多時間 處理最終解決方案的相關問題 739 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 就越會... 740 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 該怎麼說呢? 741 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 他們會開始思考 742 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 他們不盡然是堅定的國家社會主義者 743 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 那就更改規定 744 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 「自3月31日起」 745 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 「外國公民將不再被視為例外」 746 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 什麼?我看看 747 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 他們為什麼更改規定? 748 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 如果他們想要官僚戰爭 749 00:52:37,041 --> 00:52:39,500 那他們絕對會如願以償 750 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 我們想知道即將生效的新規定 751 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 也適用於二分之一猶太血統嗎? 752 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 二分之一猶太血統? 753 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 當然適用 754 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 我們有必要正確解讀規定 755 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 那四分之一猶太血統呢? 756 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 他們很可能也適用,我可以確認一下 757 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 那八分之一猶太血統呢? 758 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 我先記下你的問題,之後再答覆你 759 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 太好了 760 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 因為還有十六分之一的 以及一個三十二分之一的 761 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 他們適用什麼規定? 我們應該已經知道了 762 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 我會再問問看 763 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 太好了 764 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 那我們就等你們查清楚後 再執行新規定 765 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 畢竟貴國元首本身 就有十六分之一猶太血統 766 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 如果也得把他驅逐出境 那就太遺憾了 767 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 布達佩斯,20名 768 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 比上次多7名 769 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - 安賽? - 安賽在這 770 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 維也納,75名 771 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - 這是怎麼回事? - 不好意思,你在說什麼? 772 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 德國對我施壓 773 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 因為我們似乎聲稱 有一群猶太人是瑞典人 774 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - 這... - 這些案件是什麼? 775 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 為什麼沒給移民局看? 776 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 為什麼沒給我看? 777 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 沒必要,他們是瑞典公民 778 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 我可不這麼認為 779 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 據我瞭解 他們是沒到過瑞典的猶太人 780 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 拜託,保森,冷靜點 781 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 我們官方採取的是中立立場 782 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 這叫中立嗎? 783 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 你們坐在這不知道的是... 784 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 你們在玩... 785 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 你們不知道... 786 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 那是什麼鬼聲音? 787 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 那是汙水管的聲音 788 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 對,所有大便從三樓往下沖 789 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 汙水? 790 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 我們要求過更換大間辦公室 但是被無視了 791 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 我這裡有尺寸表 792 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 安賽,小心點 793 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 小心點 794 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 你們所有人都給我小心點 795 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 剛才說到哪了? 796 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 人可以天真到什麼地步? 797 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 一點都不行,必須懲處安賽 798 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 而且那還要花錢 收留猶太人不是免費的 799 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 要花錢 800 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 沒錯,要花錢 801 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 我知道誰能糾正安賽 802 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 聯絡艾倫普萊斯! 803 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 你們好 804 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 (猶太會堂:艾倫普萊斯) 805 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 安賽先生 806 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 沒人能比我們更感激你所做的一切 807 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 我們只是在盡職責而已 808 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 來這裡的所有人... 這麼說好了,不盡然都是銀行家 809 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 他們沒財產,一切都被沒收了 810 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 他們簡直一貧如洗 811 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 那我們要從哪弄到錢? 812 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 不好意思,你說的「你們」 還有你說的「幫忙」... 813 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 你是指你要負責照顧來這裡的人? 814 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 這有點兩相矛盾 815 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 你們幫越多人,我們能幫的人越少 816 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 真的是這樣嗎? 817 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 真的,根據有50年歷史的瑞典法律 818 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 所有宗教團體對成員負有財務責任 819 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 現在瑞典猶太會堂幾乎快沒錢了 820 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 所以你們會堂會被迫拒絕他們? 821 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 不會...我們不會拒絕任何人 我們絕對不會做那種事 822 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 但... 823 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 話又說回來了,我們要去哪弄錢? 824 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 這真的是戈耳狄俄斯之結 825 00:57:31,625 --> 00:57:33,041 告辭 826 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 戈耳狄俄斯之結是什麼? 827 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 一個解法簡單的難題 828 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 我們收到邦迪父母的來信 829 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - 然後呢? - 雙胞胎還沒抵達 830 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 可是... 831 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 聯絡批准這個照會的德國人 832 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - 他得解釋 - 不可能 833 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 他被免職了,還被送進集中營 834 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 據說他想把外交部長趕下台 835 00:58:18,500 --> 00:58:20,250 知道雙胞胎在哪嗎? 836 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 大概在泰雷津的集中營 837 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 大概? 838 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 有辦法確認嗎? 839 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 我們隨時都能過去找他們啊 840 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 這主意不錯,哈隆斯登 你能有貢獻真不錯 841 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 (泰雷津外) 842 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 我們走的路應該沒錯 843 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 很好 844 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 我好想吃野味,或許能來個禽肉醬 845 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 你覺得這附近找得到嗎? 846 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 不太可能 847 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 請出示證件 848 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 瑞典人? 849 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 有何貴幹? 850 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 我們是瑞典大使館的人 想打聽兩個孩子的事 851 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 他們是瑞典公民 據說人在這個集中營裡 852 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 有許可嗎? 853 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 我們有找柏林說過 854 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 但他們還沒時間處理 但事情又緊急,所以... 855 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - 他...他拿走了我們的護照 - 沒錯 856 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 冷靜 857 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 無法放行,兩位 858 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 那我們回去吧 859 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 不能進去一下就好嗎? 860 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 我們只有幾個簡短問題要問 861 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 滾回去! 862 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 瞭解 863 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - 這是什麼地方? - 看起來沒那麼糟啦 864 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 那可不是禽肉醬 865 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 謝謝 866 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 我也要一樣的,謝謝 867 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 不好意思,可以問個小問題嗎? 868 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 我們在找一對雙胞胎 據說他們在這個集中營裡 869 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 你知道要怎麼多查一點他們的事嗎? 870 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 你在幹什麼? 871 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 也許你有認識的人在集中營工作? 872 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 例如警衛? 873 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 我們可以付錢 874 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 雙胞胎還活著 875 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 謝天謝地! 876 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 正如我們所料 他們在泰雷津的集中營 877 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 但事情還沒完 878 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 那個集中營是所謂的臨時營 879 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - 也就是說他們會... - 他們會被送到別處 880 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 我們要找德國外交部所有人打聽 881 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 我去找外交部長 882 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 索德斯壯絕對不會讓你 為了兩個孩子就這麼做 883 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 誰說我要透過索德斯壯了? 884 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - 沃格小姐,可以跟我一起去嗎? - 當然 885 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 我不想蹚這場渾水 886 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 這樣啊 887 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 只是...我們有機會創下先例 888 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 只要能把這兩個孩子帶回家 889 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 就表示我們能收留更多猶太人 890 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 我們都知道現在是什麼狀況 891 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 要是出事,你要負全責 892 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 明白嗎? 893 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 遠在諾曼第登陸及蘇聯軍摧毀柏林前 894 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 三名瑞典外交官受安賽交代 895 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 進攻德國外交部 896 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 我要找格隆何先生 897 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - 請 - 謝謝 898 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 我要找葛伯蓋先生 899 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 謝謝 900 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 我要找葛茲先生 901 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 這也許是瑞典虎久違的猛進 上一次是在... 902 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 沒有上一次 903 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 貴國接受了 關於一對11歲雙胞胎的照會 904 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 也答應要... 905 01:03:21,166 --> 01:03:26,541 如果能立刻正面答覆我們的請求 906 01:03:26,625 --> 01:03:28,583 我們將不勝感激 907 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - 大事不妙... - 索德斯壯 908 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 冷靜點 909 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 是為了要讓孩子們 跟他們在瑞典的父母團聚 910 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 是為了要讓孩子們 跟他們在瑞典的父母團聚 911 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 那兩個孩子在哪? 912 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 你為什麼不來找我? 913 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 如果德國不開心 我們可以訓斥法務科 914 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 訓斥,很好,非常好 915 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 這能讓德國知道我們在採取行動 916 01:04:02,166 --> 01:04:04,125 非常好,部長 917 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 部長,我們說好我會在午餐後打給你 918 01:04:09,833 --> 01:04:11,625 德國有什麼消息嗎? 919 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 那兩個孩子獲准回家了 但你惹出了一場爛攤子 920 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 一小時內到索德斯壯的辦公室 921 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - 就這樣 - 是,謝謝 922 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 我們在莫斯科的人...要被換掉了 923 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 這樣啊 924 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 你要我推薦人選... 925 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 不用,我們要你去接替他 926 01:04:56,250 --> 01:04:58,041 你們一整科都去 927 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 現在把我們整科遷到莫斯科似乎... 928 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 那就這麼定了 929 01:05:14,708 --> 01:05:18,083 (莫斯科) 930 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 天啊,今晚有派對嗎? 931 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 代表出席 932 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 真不錯 933 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 今天幹得好,安賽先生 934 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 謝謝 935 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 對了,索德斯壯要幹嘛? 936 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 他主要是想恭喜我們 邦迪雙胞胎處理得不錯 937 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 這樣啊 938 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 那你要加薪了嗎? 939 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 沒有,我可能得讓世界和平 才有辦法加薪 940 01:05:59,333 --> 01:06:00,541 這個任務就留待明天吧 941 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - 晚安 - 再見 942 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - 晚安 - 晚安 943 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 安賽先生 944 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 一週後,邦迪雙胞胎就會在哥本哈根 和他們的父母團聚 945 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 記得媒體報導挪威的事情時 我們得到的反應嗎? 946 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 要是我們能讓媒體報導 邦迪雙胞胎的事呢? 947 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 你應該親自到場! 948 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 你可以帶人去拍照 949 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 帶人? 950 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 依我對你的瞭解 你指的大概是你自己 951 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 不是 952 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 不是我,別人 953 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 邦迪雙胞胎的事全是你的功勞 954 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 最該去的人非你莫屬 955 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 說到瑞士 956 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 你覺得我調到國外怎麼樣? 957 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - 到瑞士? - 不是瑞士 958 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 什麼意思?現在有戰爭耶 959 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 但外交從不休息 960 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 還是美國?孩子們一定會很喜歡 961 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 對...是 962 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 安賽夫人,好久不見 963 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 希望你有毛皮大衣 不然你就得買一件 964 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 毛皮大衣? 965 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 用來熬過冬天 966 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 在莫斯科 967 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - 莫斯科? - 對 968 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 辦公室很不錯 969 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 部長,可以說兩句嗎? 970 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 我不懂我為什麼會被調職 971 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 邦迪行動很成功 972 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 沒錯 973 01:07:45,416 --> 01:07:50,958 我們需要你這種好手到莫斯科 這很重要 974 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 對瑞典很重要,我們都得各盡所能 975 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 但你應該跟夫人討論一下 976 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - 我真的很喜歡這些房間 - 嗯 977 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 英格麗? 978 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 你是外交部最盡責的人 979 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 發生什麼事了? 980 01:08:13,750 --> 01:08:16,125 對不起 981 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 但...這... 982 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 我和孩子們不會跟你一起去 983 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 拜託別這麼說 984 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 約斯塔,莫斯科?莫斯科耶! 985 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 嗯 986 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 (哥本哈根) 987 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - 我有不祥的預感 - 為什麼? 988 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - 我是拿德國護照 - 這現在不是好事嗎? 989 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 而且我們是用我的外交護照 990 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - 她是跟我一起的 - 是 991 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 你知道為什麼到處都是德軍嗎? 992 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 大概是因為猶太人 993 01:09:58,958 --> 01:10:00,083 軍方好像在圍捕他們 994 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 (哥本哈根) 995 01:10:14,375 --> 01:10:15,250 - 好像是... - 對 996 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 請問一下,你們是邦迪夫婦嗎? 997 01:10:22,208 --> 01:10:23,666 你是約斯塔安賽? 998 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 沒錯 999 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 安賽先生 1000 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 「我想鄭重感謝你」 1001 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 「你是好人」 1002 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 「非常感謝你」 1003 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - 你們可以站一起嗎? - 好 1004 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 我們先拍張照 1005 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 準備好了嗎? 1006 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 一、二、三 1007 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 我的孩子呢?他們怎麼沒來? 1008 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 盧卡斯! 1009 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 馬特歐! 1010 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 馬特歐!盧卡斯! 1011 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 我的孩子在哪? 1012 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 盧卡斯! 1013 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 我的孩子在哪? 1014 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 我的孩子在哪? 1015 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 我的孩子在哪? 1016 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 我會再聯絡柏林 1017 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 我的孩子在哪? 1018 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 原諒我 1019 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 你沒什麼好道歉的 1020 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 完全沒有 1021 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 你的家人住在德國哪裡? 1022 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 呂北克 1023 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 我已經五年沒去看他們了 1024 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 安賽先生? 1025 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 你知道丹麥的狀況嗎? 1026 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 你必須讓簽證要求廢除 1027 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 你以為我不知道嗎? 1028 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 (護照檢查) 1029 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 我會聯絡科裡其他人 讓他們到斯德哥爾摩跟我們會合 1030 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 安賽先生 1031 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - 安賽先生 - 怎麼了? 1032 01:13:58,916 --> 01:14:01,166 你想去哪?你不能進去 1033 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - 我是跟安賽先生一起的 - 怎麼回事? 1034 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 你的女性友人不能進入瑞典 1035 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - 她是我的助理 - 那本對她沒用 1036 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 你在胡扯什麼?她完全有權進入瑞典 1037 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 這是外交護照,她有德國護照 1038 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 你是指這本嗎? 1039 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 這本護照雖然有效 但她那類人沒特別簽證無法入境 1040 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 我應該早點告訴你才對 1041 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 我是簽發你說的那種簽證的科長 1042 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 我要授予她入境瑞典的權利 1043 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 我不知道你們斯德哥爾摩都怎麼做事 1044 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 但我們這裡是依法行事 1045 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 她那種人... 1046 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 滾回德國 1047 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 別他媽這麼激動! 1048 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 你們可以晚點想辦法 1049 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - 我一定會檢舉你 - 別鬧了 1050 01:14:59,875 --> 01:15:01,375 你一定會付出代價 1051 01:15:01,458 --> 01:15:02,500 我會處理好這個問題 1052 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 沃格小姐 我找哥本哈根的瑞典公使館談過了 1053 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 你得回丹麥 1054 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 公使館會有人在海關跟你會合 1055 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 然後你就待在那 1056 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 待在公使館 1057 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 好 1058 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 你還好嗎? 1059 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 我沒事 1060 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 你最後一次到呂北克 1061 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 你去那裡做什麼? 1062 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 你是在找家人,對吧? 1063 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - 有找到嗎? - 沒有 1064 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 沒有...然後你的護照被蓋了「J」 1065 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 你是怎麼回瑞典的? 1066 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 我很幸運 1067 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 幸運 1068 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 這根本不該牽扯到運氣 1069 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 該死 1070 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 爛鐵路 1071 01:16:35,833 --> 01:16:36,666 他來了 1072 01:16:36,750 --> 01:16:37,583 (斯德哥爾摩) 1073 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - 安賽先生 - 是 1074 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 是,我們...我們沒時間了 1075 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 我們得快速又有效率地行動 1076 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 我必須找外交部長談 1077 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 沒必要這樣吧 1078 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - 出發 - 是,我們要出發了 1079 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - 你還好嗎? - 還好 1080 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - 快點,赫爾斯特 - 好痛 1081 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - 我們得... - 事態緊急 1082 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 我們有個問題 1083 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 引擎需要先暖機 1084 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - 可以出發了嗎? - 出發! 1085 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 用力敲敲看 1086 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 這樣嗎?這樣敲? 1087 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - 發動車子! - 冷靜! 1088 01:17:20,750 --> 01:17:21,583 快! 1089 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 好了,把門關上,那邊 1090 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 謝謝 1091 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 很抱歉,各位,部長在忙 1092 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 不好意思,索德斯壯先生 1093 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 丹麥的所有猶太人很可能被圍捕遣返 1094 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 就像在挪威一樣 1095 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 我們很清楚這個傳言,也採取了措施 1096 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 放心吧,好了 1097 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 能請問是什麼措施嗎? 1098 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 駐柏林大使館已受指示去打聽 1099 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 打聽什麼?這是真的!我親眼看到的 1100 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 安賽先生,你想要怎麼樣? 1101 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 你要廢除簽證要求嗎? 1102 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 我們...我們是中立國 1103 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - 這是互相讓步 - 主要是我們讓 1104 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 還是你寧願冒被德國佔領的風險? 1105 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 而且就算我們想廢除簽證要求也不行 1106 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 因為我國移民法 要求瑞典猶太人承擔財務責任 1107 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 還是你要一個早上就改掉 有五十年歷史的法律? 1108 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 或許我們該暫緩 1109 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 暫緩?你被太陽曬昏頭了嗎? 1110 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 安賽是聽德軍說的嗎?不是 1111 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 他們在戒嚴,街上當然會有德軍 1112 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 跟猶太人無關 1113 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 你徹底瘋了嗎? 1114 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 你認為猶太人沒有被圍捕? 1115 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 他們有 1116 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 他們正在被圍捕 1117 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 該倒帶了 1118 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 審查尼爾斯怎麼會知道? 1119 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 他在成為審查尼爾斯前 被派駐在哥本哈根 1120 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 他在那裡認識了德國使節 1121 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 德國決定圍捕丹麥所有的猶太人時 1122 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 尼爾斯是第一批發現的人 1123 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 尼爾斯要他的德國朋友來斯德哥爾摩 1124 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 通知瑞典政府 1125 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 決定是柏林下達的? 1126 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 涉及多少猶太人? 1127 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 如果是真的,那嚴重性無可衡量 1128 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - 所以首相知道? - 對 1129 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 他們希望柏林確認這消息是不是真的 1130 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 是不是真的?他們以為只要客氣問 德國就會告訴我們嗎? 1131 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 你們有問索德斯壯簽證的事嗎? 1132 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 他說是錢的問題 1133 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 沒錯 1134 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 一切都是錢的問題 1135 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - 約翰森夫人 - 如何? 1136 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - 哈瑪紹在嗎? - 他哪次不在? 1137 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 赫爾斯特、哈隆斯登,跟我來 1138 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 我們要解開戈耳狄俄斯之結 1139 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 我們要去哪? 1140 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 我要去找哈瑪紹 1141 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 但哈隆斯登... 有個流亡丹麥部長在本市 1142 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 盡快把他帶到哈瑪紹的辦公室 我會在那邊等 1143 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 雖然不明所以,但好吧 1144 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 赫爾斯特你得去安排 1145 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 和外交部長跟艾倫普萊斯 在部長辦公室開會 1146 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 沒問題,我會搞定 1147 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 但不能讓索德斯壯知道 1148 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - 那我該怎麼做? - 自己想辦法 1149 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - 我能找審查尼爾斯嗎? - 你樂意找誰都隨便 1150 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 很抱歉以這麼沒教養的方式闖進來 1151 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 (成名前的哈瑪紹) 1152 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 但我有個戈耳狄俄斯之結 我相信你能幫我解開 1153 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 你確定楚維德是要在這碰面? 1154 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 確定 1155 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 至少他是這麼說的 1156 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 不用找索德斯壯參加這次會議嗎? 1157 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 他現在在車上 但也許我們可以不等他先開始? 1158 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 可以嗎? 1159 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - 艾倫普萊斯先生 - 什麼事? 1160 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 我想我找到 斬斷戈耳狄俄斯之結的劍了 1161 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 什麼? 1162 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 沒錯,你在說什麼? 1163 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 規避法律的方法 1164 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 也就是賦予猶太會堂 要為所有難民負財務責任的法律 1165 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 哈瑪紹先生不只是財政部祕書 1166 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 還是中央銀行總理事會主席 1167 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 還是由你來說明吧 1168 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 為了規避財務責任 1169 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 我們找了一位 流亡丹麥部長約翰克魯斯 1170 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 瑞典政府願意借你兩千萬克朗 1171 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 提供抵達瑞典的丹麥難民經濟援助 1172 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 我在流亡中,記得嗎? 1173 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 我們不是要借錢給丹麥這個國家 1174 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 我們是要借錢給你個人 1175 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 因為你能拯救丹麥猶太人的命 1176 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 我們不能 1177 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 兩千萬? 1178 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 我們會指定未來的丹麥政府為擔保人 1179 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 我走進那扇門後你們所說的每一句話 1180 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 都是我所聽過 最蠢、最腦殘、最瘋狂的話 1181 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 這是瑞典邏輯嗎? 1182 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 你們是怎麼想出這個計畫的? 1183 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 把合約給我 1184 01:23:43,041 --> 01:23:46,500 既然現在一位流亡丹麥部長 口袋裡有錢了 1185 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 艾倫普萊斯先生就沒必要 再感到負有財務責任了 1186 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 這就表示再也沒有障礙 1187 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 阻止我們收留丹麥猶太人了 1188 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 太棒了 1189 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 這全是你們在今天早上做到的? 1190 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 這...真是奇蹟 1191 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 不是,這是官僚體制 1192 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 且慢,這個沒邀請我的是什麼會議? 1193 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 我們剛剛解決了 如何讓猶太人安全抵達瑞典的難題 1194 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 為什麼? 1195 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 因為丹麥目前發生的事 1196 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 原來如此 1197 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 各位,我們有... 1198 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 我們收到柏林的確認了嗎? 1199 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 我們確定這個傳言是真的嗎? 1200 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 沒有,我們沒收到確認 1201 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 各位,我建議再耐心等待一下 1202 01:24:45,583 --> 01:24:46,833 索德斯壯 1203 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 有個德國線人來找我們 安賽親自去過哥本哈根 1204 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 部長,我再次強調 1205 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 瑞典政府不能根據傳言採取行動 1206 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 我們要因為相信傳言 就冒上被德軍攻打的風險嗎? 1207 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - 不要 - 不要 1208 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 我建議我們先暫緩 直到收到柏林確認 1209 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 傳言究竟是不是真的 1210 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - 可以打給他們嗎? - 好建議,部長 1211 01:25:19,041 --> 01:25:20,291 - 艾倫普萊斯先生 - 如何? 1212 01:25:20,375 --> 01:25:23,083 萬分感謝你抽空 1213 01:25:23,583 --> 01:25:25,916 哈瑪紹先生,非常感謝你抽空 1214 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 你們走這一趟真是太幫忙了 1215 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 安賽先生,可以麻煩你 繼續做你該做的事嗎? 1216 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 可是我們... 1217 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 立刻去,麻煩一下 1218 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - 但我們已經... - 謝謝各位 1219 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - 但我們已經解決了啊 - 安賽 1220 01:25:38,375 --> 01:25:41,416 - 沒必要再... - 安賽,請繼續去做事 1221 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 謝謝,去吧 1222 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 終於找到你了,太好了 1223 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 部長有批准嗎? 1224 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 沒有,全部懸而未決 1225 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 索德斯壯不是有叫你繼續做事嗎? 1226 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 對,他... 1227 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 他確實有 1228 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 約翰森夫人 你有安排記者會的經驗嗎? 1229 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 沒有 1230 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 打擾一下,大樓裡正在舉辦記者會 1231 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - 你把一半的瑞典人口都找來了? - 不錯吧? 1232 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 晚安,歡迎 1233 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 我現在要宣讀 1234 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 瑞典政府公報 1235 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 「猶太人入境的簽證要求」 1236 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 「從今天起將予以廢除」 1237 01:27:04,750 --> 01:27:06,833 搞什麼鬼?他在說什麼? 1238 01:27:06,916 --> 01:27:13,166 「因此,任何猶太信仰的人 現在都歡迎進入瑞典國土」 1239 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 你是指想離開丹麥的丹麥猶太人嗎? 1240 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 我是指所有的猶太人 1241 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 「如果有任何國家反對」 1242 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 「就要面臨嚴重後果」 1243 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 「嚴重後果」究竟是指什麼? 1244 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 我們目前還不準備回答這個問題 1245 01:27:43,250 --> 01:27:44,291 安賽! 1246 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 現在是晚上六點半 您正在收看新聞報導 1247 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 從今天10月2日起,政府要撤銷 1248 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 所有猶太裔的的簽證要求 1249 01:27:59,166 --> 01:28:04,833 這就表示至今猶太人入境瑞典 需要滿足的簽證要求 1250 01:28:04,916 --> 01:28:07,291 自此將被廢除 1251 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 公報還說 1252 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 如果有任何國家反對這項新決定 1253 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 將會造成嚴重後果 1254 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 因此,任何猶太信仰的人 現在都歡迎進入瑞典國土 1255 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 史溫? 1256 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 怎麼了? 1257 01:28:36,750 --> 01:28:37,666 你看 1258 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 你看 1259 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 這是怎樣? 1260 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 120? 1261 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 應該要有好幾萬才對,人都去哪了? 1262 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 在瑞典 1263 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 希特勒叫你到辦公室找他 1264 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 我們為什麼還沒佔領 那個可悲的國家? 1265 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 事情經過真的是這樣嗎? 1266 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 是 1267 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 道格哈瑪紹出借政府資金 給一個丹麥人 1268 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 瑞典在記者會上 威脅會有「嚴重後果」 1269 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 真的有成千上萬難民穿過了厄勒海峽 1270 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 而戰局逆轉了,德軍撤退 1271 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 你們來啦 1272 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 索德斯壯、安賽 1273 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 《華盛頓郵報》在報導我們的事 1274 01:30:35,500 --> 01:30:39,875 「永恆黑暗中的唯一一絲曙光」 1275 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 你們聽 1276 01:30:40,875 --> 01:30:45,541 「瑞典拯救丹麥的猶太人口」 1277 01:30:45,625 --> 01:30:50,041 「儼然成為道德超級大國」 1278 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 安賽,告訴我 你怎麼會召開記者會? 1279 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 這... 1280 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 索德斯壯命令我繼續做我該做的事 1281 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 索德斯壯,天啊,你真是難能可貴 1282 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 這我是不敢說啦,不用過獎 1283 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 先是拯救猶太人 現在又有這篇美國報導 1284 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 這可是大事 1285 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 每個人都要各盡所能嘛 1286 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 確實 1287 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 但我需要你的敏銳頭腦 1288 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 以及你在正確時刻為所應為的能力 1289 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 謝謝 1290 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 能為你效力是我的榮幸,部長 1291 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 無論你有什麼需要,我都樂意效勞 1292 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 好 1293 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 所以你要擔任我們的特使 1294 01:31:42,791 --> 01:31:43,875 去莫斯科 1295 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 我? 1296 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 對 1297 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 這是我第一次聽說約斯塔和他的科室 1298 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 他們證明了一般人可以挑戰歷史 1299 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 並做出貢獻 1300 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - 歡迎回來 - 謝謝 1301 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 歡迎回來 1302 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 我有嚴重過敏,眼淚、鼻水流個不停 1303 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 很高興你回來了,我們有很多事要做 1304 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 而且我很不擅長打字 1305 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 這裡有新申請要交給你處理 1306 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 你的工作速度比別人快一倍 1307 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 所以我們很想你 1308 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 是時候邁出下一步了 1309 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 我該去見約斯塔了 1310 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 我兒子組了爵士樂團 我答應要去聽他演出 1311 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - 真不錯 - 那就見仁見智了 1312 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 我覺得喇叭太多了 1313 01:33:30,250 --> 01:33:32,041 不好意思,我要找約斯塔安賽 1314 01:33:32,125 --> 01:33:33,333 我就是 1315 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 我是拉烏瓦倫貝 1316 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 我們在電話上說過 我會來訪請教你的工作 1317 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 恐怕我得先離開了 1318 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 但沃格小姐、赫爾斯特和哈隆斯登 1319 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 可以回答你的問題 1320 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 沒問題 1321 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - 歡迎,瓦倫貝先生 - 謝謝 1322 01:33:58,708 --> 01:34:03,083 (約斯塔安賽從不公開談論 他在二戰期間的猶太業務) 1323 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 一起來,爸爸,這是搖擺樂 1324 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 很棒吧? 1325 01:34:26,875 --> 01:34:29,625 (他繼續從事外交工作 擔任沒沒無聞的瑞典戰爭英雄) 1326 01:34:29,708 --> 01:34:32,083 (於1997年辭世,享嵩壽100歲) 1327 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 (由約斯塔安賽的科室 創立的臨時護照制度) 1328 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 (由拉烏瓦倫貝及佩爾安格 在布達佩斯進一步發揚光大) 1329 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 (瑞典) 1330 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 (由於安賽的貢獻 最後有超過十萬猶太人獲救) 1331 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 字幕翻譯:韓仁耀