1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,083 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Неймовірно. 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Хто зробив цей мотлох? 6 00:00:56,625 --> 00:00:58,791 - Свене! - Що? 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 Іди подивися! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,750 Мені треба подзвонити! 9 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Дідько! 10 00:01:13,458 --> 00:01:15,625 15 липня 1942 року... 11 00:01:15,708 --> 00:01:16,541 Боже! 12 00:01:16,625 --> 00:01:20,666 ...тривога сповістила, що Німеччина почала вторгнення у Швецію. 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,958 Почалася війна! 14 00:01:25,041 --> 00:01:26,625 Це німці! 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,708 - Вони напали! - Господи. 16 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Вони йдуть по нас. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,583 - Скажемо міністру закордонних справ. - Так. 18 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 Що ми зробили не так? Ми робили все, що вони просили. 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,666 Зв'яжіть з посольством Німеччини. 20 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Господи... 21 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Але, звісно, нащо їм щадити Швецію? 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 Норвегія, Данія, Бельгія, Голландія... 23 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - Алло? - Доброго ранку. 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Я дзвоню, щоб отримати інформацію. 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,416 Щодо вашого нападу на Швецію сьогодні вранці. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Про що ви говорите? 27 00:02:05,666 --> 00:02:08,000 Фріце! Шведи думають, що ми напали. 28 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 ХИБНА ТРИВОГА! 29 00:02:09,208 --> 00:02:12,291 - Що? - Ідіоти! 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,541 Перепрошую. Так. 31 00:02:16,833 --> 00:02:20,291 Що ж... Пане міністре закордонних справ. 32 00:02:20,375 --> 00:02:22,833 ШВЕДСЬКИЙ ЗВʼЯЗОК 33 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 Я піду... 34 00:02:24,666 --> 00:02:31,416 У 1942 році Швеція була самотньою країною, оточеною окупованими німцями територіями. 35 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Вони заявили, що нейтральні, але виконували більшість вимог Гітлера. 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,166 Німецьким військам дозволяли їздити країною. 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Швеція забезпечувала німецьку армію залізною рудою та шарикопідшипниками. 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 У цей час майже ніхто за межами Німеччини 39 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 не здогадувався, що відбувалося з євреями. 40 00:02:53,541 --> 00:02:57,416 Євреї? Ми тут зайняті — війну намагаємося виграти! 41 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 Шведи були не настільки зайнятими. 42 00:03:03,083 --> 00:03:05,208 ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР П. А. ГАНССОН 43 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 Пане прем'єр-міністре! 44 00:03:08,166 --> 00:03:13,125 Справа щодо єврея? Віддайте міністру закордонних справ. 45 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Євреї? 46 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Я їду в Солваллу. Віддайте Седерстрему. 47 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 Потрапити в країну? Ні, віддайте це Йості. 48 00:03:20,875 --> 00:03:21,958 Йості? 49 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Енґцелль, з юридичного. У підвалі. 50 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 Він розглядає справи біженців. 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 ЙОСТА ЕНҐЦЕЛЛЬ ЮРИДИЧНИЙ ВІДДІЛ 52 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 Тату, Йоран каже, ти працюєш на Гітлера. 53 00:03:39,375 --> 00:03:42,125 - Чим ти займаєшся? - Це неправда. 54 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Я працюю в дипломатичній службі. 55 00:03:44,458 --> 00:03:45,750 Що це? 56 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Пам'ятаєш, як ти забив м'яч у вітальню Йонссона? 57 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Так. - Отож. 58 00:03:51,458 --> 00:03:55,291 Йонссон дуже розлютився, але ти не пішов говорити з ним. 59 00:03:55,375 --> 00:03:58,041 Пішов я, і з усім розібрався. 60 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 Це дипломатія. 61 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Тато говорить із сусідами Швеції, щоб запобігти військовим діям. 62 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Я думав, він штампує папери в підвалі. 63 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Ну ось. 64 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Їдьмо. 65 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Що ти сказав Йонссону? 66 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Мені довелося вдатися до стилю й майстерності. 67 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Ні! 68 00:04:29,458 --> 00:04:32,625 Він приніс йому бісквіт. То це дипломатія? 69 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Домовимося не чіпати приймач? 70 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Він для того, щоб слухати новини, а не цей жахливий американський шум. 71 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 Гаразд. 72 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Тату, то ти печеш бісквіти для Гітлера? 73 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 ЮРИ ИЧНИЙ ВІДДІЛ 74 00:05:03,791 --> 00:05:04,791 Ага... 75 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Де мені знайти Енґцелля? 76 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Добридень. Він там. 77 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Це вам. 78 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 Справа єврея. 79 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Пані Йоханссон? - Дякую. Ще одна. 80 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Йоста Енґцелль шість років був головою юридичного відділу, 81 00:05:38,708 --> 00:05:41,375 тобто він був у відділі і в 1938 році, 82 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 коли Швеція переконала німецьку владу 83 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 ставити в паспортах німецьких євреїв «J». 84 00:05:47,666 --> 00:05:49,916 - Дякую. - Дуже дякую. 85 00:05:51,750 --> 00:05:54,458 Вам цікаво, чому я розповідаю про Йосту. 86 00:05:54,541 --> 00:05:55,791 Він же ніхто. 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Де мені знайти шампанське? 88 00:05:57,916 --> 00:06:01,875 Але не перемикайтеся, і побачите, на що здатен ніхто. 89 00:06:04,458 --> 00:06:07,333 Це сталося за рік до того, як я зустрів Йосту. 90 00:06:07,416 --> 00:06:08,958 ЗНОВУ 1942 Р. 91 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 92 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Мене звати Рут Фоґль. 93 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Відсьогодні я тут працюю. 94 00:06:17,458 --> 00:06:18,833 РУТ ФОҐЛЬ 95 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Будь ласка, погляньте на імена. Мені треба забрати сюди сім'ю. 96 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Я справді розумію вашу ситуацію, 97 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 але в нас є правила, яких ми маємо дотримуватися, і ми... 98 00:06:34,083 --> 00:06:37,166 Це шум каналізації. До цього звикаєш. 99 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 Вітаємо в юридичному відділі. 100 00:06:39,083 --> 00:06:42,416 - Тут 6,2 метра. - Запиши, добре? 101 00:06:42,500 --> 00:06:44,000 Ось тобі ще одна причина. 102 00:06:44,083 --> 00:06:46,666 Це не здорово. 103 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Дозвольте представити пані Рут Фоґль. 104 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Твій стіл там. 105 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - Фоґль? - Так. 106 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - Так... - Так, Фоґль. Вона німкеня. 107 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 Вона німкеня? 108 00:07:00,291 --> 00:07:05,083 - СС заарештовує всіх євреїв, яких знайде. - Це все чутки. 109 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Це не чутки. 110 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 Вибачте, у мене інша зустріч. 111 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Запишіться, і ми подумаємо, що можна зробити. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 - Поки ми нічого не вдіємо. - Гаразд... 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Я вас проведу. - Не треба. 114 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Пані Йоханссон, зі мною на нараду. 115 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Ні, піде Рут Фоґль. 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Що за Рут Фоґль? 117 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Вона мене замінить, коли піду на пенсію. 118 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Добридень! 119 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 Ось розміри кабінету. 120 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 Пане Енґцеллю, не повертайтеся без обіцянки більшого приміщення. 121 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 Є повідомлення подальших заворушень у Норвегії. 122 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Нещодавно було заарештовано близько сотні євреїв. 123 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Норвежці забороняють писати про це в пресі. 124 00:07:49,083 --> 00:07:52,833 Нільсе Еріку, подбай, щоб шведська преса теж не писала. 125 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Так. Звісно. 126 00:07:56,083 --> 00:08:00,000 Нільс Ерік Еклунд, або, як його ще називали, «Цензор-Нільс», 127 00:08:00,083 --> 00:08:05,833 відповідав за шведську самоцензуру через Держінформагентство. 128 00:08:06,333 --> 00:08:12,458 Усі статті, пов'язані з війною, мав схвалити Нільс Ерік. 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 ЦЕНЗОР 130 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 У мене все під контролем. 131 00:08:19,791 --> 00:08:21,208 - Ми закрутили гвинт. - Добре. 132 00:08:21,291 --> 00:08:25,208 Кажуть, Гітлер останнім часом особливо гнівно ставиться до Швеції. 133 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Через пресу. 134 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 Що ж. 135 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 На цьому завершуємо сьогоднішню нараду. 136 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Так, точно. 137 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Пан Енґцелль теж має для нас звіт. 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Пане Енґцеллю. 139 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 Вибачте, мені дуже треба йти. 140 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 Може, хтось ще поспішає на інші наради. 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,833 Якщо так, це цілком зрозуміло. 142 00:08:53,958 --> 00:08:58,791 Я можу лише сказати, що в серпні та вересні 143 00:08:58,875 --> 00:09:05,000 у нас була певна кількість відмов за сильними справами 144 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 від імміграційної служби. 145 00:09:08,041 --> 00:09:10,166 ПОЛЬСОН ІММІГРАЦІЙНА СЛУЖБА 146 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Що має на увазі пан Енґцелль? 147 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Лише те, що на нас з кожним днем тиснуть дедалі більше. 148 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 І у нас проблеми з простором у кабінеті. 149 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Пан Енґцелль хочете обговорити розміри його кабінету? 150 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 Тут? 151 00:09:31,083 --> 00:09:35,333 Так він і сказав. Гадаю, треба враховувати кілька параметрів... 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Ну ні. Цього недостатньо. 153 00:09:37,166 --> 00:09:40,250 У Седерстрема, мабуть, туалет більший за наш кабінет! 154 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 Спокійно. У нього немає туалету. Ти це знаєш. 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Ні? 156 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Ти їм сказав, що ми тут тонемо? Буквально. 157 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 У лайні! 158 00:09:50,791 --> 00:09:52,625 Можна про це пізніше? 159 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Дякую. 160 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 У Енґцелля консульство Осло на другій лінії. 161 00:09:57,458 --> 00:09:58,500 Прошу. 162 00:10:01,125 --> 00:10:04,458 - Заспокойся. - Я спокійний! 163 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Сам заспокойся! Я намагаюся... У тебе є кращі ідеї? 164 00:10:09,041 --> 00:10:10,125 Енґцелль слухає. 165 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Це Вестрінг. Вітаю. 166 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 КОНСУЛЬСТВО В ОСЛО 167 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Як ваші справи? 168 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Дякую, що спитали. Чудово. 169 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Ну... - Отже... 170 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Гадаю, ви чули про євреїв, яких арештували цими вихідними. 171 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 Кожного єврея в Трондгеймі. 172 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - І близько 100 тут, в Осло. - Так, але... 173 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Їх скоро випустять, так? 174 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 Один з них — громадянин Швеції. 175 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Потрібен ваш дозвіл подати вербальну ноту, 176 00:10:42,875 --> 00:10:45,708 щоб спробувати звільнити цю людину. 177 00:10:45,791 --> 00:10:47,000 Ага... 178 00:10:50,041 --> 00:10:50,916 Хвилинку. 179 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 Це безглуздо! Усе якось безглуздо! 180 00:10:55,791 --> 00:10:58,291 До Енґцелля звертатися немає сенсу! 181 00:10:59,166 --> 00:11:03,833 То що нам тепер робити? На нього не можна покладатися! 182 00:11:03,916 --> 00:11:06,208 Він не наважується говорити із Седерстремом! 183 00:11:06,291 --> 00:11:08,833 - Алло? - Нам треба діяти самим! 184 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 - Нам треба... - Треба діяти! 185 00:11:10,750 --> 00:11:12,291 Так, але спокійно. 186 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Так, слухаю. 187 00:11:15,000 --> 00:11:18,791 Ні, я думаю, зараз це не буде доречно. 188 00:11:19,375 --> 00:11:21,250 Це ж лише один! 189 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Дякую за дзвінок. 190 00:11:23,666 --> 00:11:26,083 - До вищої влади! -«Вищої влади»? 191 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 - Седерстрема? - Так. 192 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Гадаю, пану Вестрінгу все одно варто подати ноту. 193 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Стокгольм чітко висловився. Ви самі чули. 194 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 Громадянина Швеції незаконно посадили! 195 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Ви боїтеся, що вас сваритимуть? 196 00:11:56,833 --> 00:11:58,208 Боюся? 197 00:12:04,041 --> 00:12:05,166 Пане Енґцеллю. 198 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Ми дійшли згоди... 199 00:12:09,500 --> 00:12:15,458 Оскільки ми отримуємо стільки єврейських справ і в кабінеті безлад, 200 00:12:16,083 --> 00:12:20,416 ми пропонуємо архівувати їх якомога більше 201 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 якнайскоріше. 202 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Гаразд. 203 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 МІЖ ВАРШАВОЮ І БЕРЛІНОМ 204 00:12:38,708 --> 00:12:40,041 ФОН ОТТЕР ШВЕДСЬКИЙ ДИПЛОМАТ 205 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - Сідайте. - О, дякую. 206 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Ви дуже люб'язні. 207 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Хочете? - Ні, дякую. 208 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Ви не з Німеччини. - Ні, я зі Швеції. 209 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 Що ви робите в Польщі? 210 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Я працюю в МЗС Швеції. 211 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Ти тут від імені шведського уряду? 212 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Так, але боюся, платять жахливо. 213 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 А ви? 214 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Характер моєї місії не зовсім військовий. 215 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Це повне божевілля. 216 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Чи відверте збочення. 217 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 Перепрошую? 218 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Ви не чули про «Остаточне рішення»? 219 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Ні. 220 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Яке рішення? 221 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Це не рішення. 222 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Це винищення. 223 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 Якщо я розповім, пообіцяйте, що повідомите шведський уряд. 224 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Пане Енґцеллю? - Так? 225 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Німці в Осло звільнили єврея зі шведським зв'язком. 226 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Що? - Так! 227 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Яким чином? 228 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 Вони отримали вербальну ноту, подану шведським консульством. 229 00:14:30,208 --> 00:14:32,958 Але я сказав їм зачекати. 230 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Її прийняли? 231 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Це дуже неочікувано. - Так. 232 00:14:39,041 --> 00:14:42,416 - Цей чоловік хоче повернутися до Швеції. - І не дивно. 233 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Неси справу в імміграційну службу. 234 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Це дійсно потрібно? 235 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 Їх це не стосується. Він громадянин Швеції. 236 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Це правда. 237 00:14:56,000 --> 00:15:00,416 - Осло може видати тимчасовий паспорт. - Так, хороша думка. 238 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 А чому так не зробити з усіма? 239 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Ні. Треба дотримуватися правил. 240 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Усі норвезькі євреї в небезпеці. 241 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Просто тому, що ходять якісь чутки... 242 00:15:17,083 --> 00:15:20,791 Пане Енґцеллю, 300 справ на день? Як це можуть бути чутки? 243 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Усі повідомляють, що не знають, куди поділися їхні родичі. 244 00:15:26,000 --> 00:15:29,958 Їх відправили у трудові табори, і про них більше ніхто не чув. 245 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Що ви хочете сказати? Що їх усіх убивають? 246 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 Це не документи. 247 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Це люди. 248 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Читайте. 249 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - Пане міністре закордонних справ. - Седерстреме. 250 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 Я щойно говорив з одним із наших дипломатів у Берліні. 251 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - Рікертом? - Ні, якимось фон Оттером. 252 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Підлеглим, який порушив протокол. 253 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Чого він хотів? 254 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Він... 255 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Він... 256 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Він зустрів офіцера СС, який... 257 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Міністр закордонних справ має пам'ятати, що це лише чутки, тому... 258 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Цей офіцер СС відвідав табір... 259 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 де умертвляли євреїв. 260 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 Чорт... 261 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 Їх змушують думати, що це душ, а насправді це отруйний газ. 262 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Кажуть, вони щодня вбивають тисячі. 263 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Ходить стільки чуток. 264 00:17:07,333 --> 00:17:08,750 Не повідомляйте, гаразд? 265 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Авжеж. 266 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 - Добре. - Добре... 267 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - Пане Седерстреме. - Ви нас чули? 268 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Ні. 269 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Зовсім трохи. Я був поглинений своїми думками. 270 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 Звичайно, це лише жахливі чутки. Ви ж розумієте? 271 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 І навіть якщо з якихось незбагненних причин це правда, 272 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 ми не можемо вдіяти геть нічого. 273 00:18:03,416 --> 00:18:05,958 - Ви розумієте? - Так. 274 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 Звісно. 275 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - На добраніч. - На добраніч. 276 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 Шульц. 277 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Це можливо. 278 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 «Шверкович». 279 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Навіщо йому віза? 280 00:18:38,541 --> 00:18:43,583 Він більшу частину юності провів у Швеції: з 5 до 22 років. 281 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Але зараз йому 39? 282 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Він працював перекладачем на шведському заводі шарикопідшипників у Брно. 283 00:18:50,666 --> 00:18:54,916 Читайте між рядків, пане Енґцеллю. Між рядків. 284 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Він єврей. 285 00:19:02,375 --> 00:19:08,416 - Запишу «ні» Шверковичу. - Ще б пак! 286 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 «Удома теж було холодно. 287 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 Вона підтягнула під себе свої крихітні ніжки, 288 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 але тепер дівчинці з сірниками стало ще холодніше». 289 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 Тату, ти плачеш? 290 00:19:45,375 --> 00:19:51,083 Ні. Це в мене алергія. 291 00:19:51,583 --> 00:19:53,000 Іноді буває. 292 00:19:56,083 --> 00:19:58,333 Почитаймо сьогодні іншу книгу. 293 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Усе це потрапить в архів? - Саме так. 294 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Хіба це все «слабкі справи»? 295 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Так. 296 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 Такими темпами ми нічого не отримаємо. Треба прискоритися. 297 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Чому це серед «слабких справ»? - Які прізвища? 298 00:20:29,541 --> 00:20:33,541 Бонді. Два близнюки. Хлопці. 299 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 І їхня мати. 300 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 Їхня мати вийшла заміж за шведа. 301 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 Подружжя живе у Копенгагені, бо їх не пускають до Швеції. 302 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Але не діти — вони досі в Празі. 303 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 Він не біологічний батько? 304 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Ні. 305 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 Це слабка справа. 306 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Батько — швед. У них є шведський зв'язок. 307 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 Такі правила. Я вважаю це жахливим, так само як і ви. 308 00:21:05,291 --> 00:21:06,333 Мені шкода. 309 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 Тут є коробки. І тут... 310 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 І ще тут. 311 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 Геть. 312 00:21:17,208 --> 00:21:19,708 - Панна Нільссон! -«Пані». 313 00:21:19,791 --> 00:21:23,625 Отже. Усі ці коробки треба вниз. Спустіть ліфтом до архіву. 314 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 І ще он ті коробки. 315 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 Давайте. 316 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - Спершу я занесу їх у ліфт. - Чудово. 317 00:21:39,916 --> 00:21:41,250 Стривайте секунду! 318 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Спокійно. 319 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Пані Нільссон, ця коробка залишається. 320 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Чому це? Вона відправляється в архів. 321 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Ні. 322 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Це не архівувати. Вони повертаються. 323 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - У... - Ні! Дідька лисого! 324 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Вирішіть уже, куди їх подіти. 325 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Куди їх подіти? Відправити в архів! 326 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Ні. - Заради бога! 327 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 - Усе. В архів. - Ні. 328 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Ми ж це обговорювали. 329 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 Ми вирішили переважною більшістю, що це все має зникнути. 330 00:22:21,250 --> 00:22:24,625 - Давайте, пані Нільссон. В архів. - Я кажу зупинитися! 331 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 Тут я головний. 332 00:22:43,333 --> 00:22:47,166 То ви хочете, щоб ми знову переглянули всі ці заяви, 333 00:22:47,250 --> 00:22:50,708 бо німці звільнили одного-єдиного єврея в Осло? 334 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Він швед. 335 00:22:52,583 --> 00:22:54,458 Ось чому вони погодилися. 336 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 Тому я хочу, щоб ми проглянули всі заяви ще раз, 337 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 віддаючи перевагу норвезьким євреям. 338 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Та ну, там понад 7 000 заяв! 339 00:23:05,375 --> 00:23:08,500 Якщо ми когось врятуємо, 340 00:23:09,250 --> 00:23:14,375 навіть якщо це лише одна людина, виконуючи свою роботу, 341 00:23:15,291 --> 00:23:17,416 хіба ми не маємо так вчинити? 342 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Я візьму ці коробки, а ви беріть ці. 343 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 А імміграційна служба? 344 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Вони нам не потрібні. 345 00:23:29,541 --> 00:23:32,375 - Осло видасть тимчасові паспорти. - Що?! 346 00:23:32,958 --> 00:23:34,250 Минулого разу спрацювало. 347 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Так, пане Енґцеллю? - Саме так. Точно. 348 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 Просто тут суцільна темрява, коли коробки затуляють світло. 349 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Пані Йоханссон, ось 25 норвезьких євреїв із сильним шведським зв'язком. 350 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Відвезіть їх у консульство в Осло негайно. 351 00:23:57,166 --> 00:24:02,458 Скажіть, що це лише початок. Ми можемо дістати ще принаймні 150. 352 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Пан Седерстрем? - Пані Йоханссон. Отакої. 353 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Усе добре? У Енґцелля в підвалі усе в порядку? 354 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Проблем немає? - Та ні. 355 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Чудово. 356 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Дякую, що спитали. - Добре. Чудово. 357 00:24:58,250 --> 00:25:03,291 Просто пан Енґцелль підслухав певні чутки. 358 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Мабуть, брехливі, але... 359 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Буде погано, якщо вони поширяться. 360 00:25:10,708 --> 00:25:13,666 Я нічого не чула. Ні. 361 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 От і добре. 362 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 То пан Седерстрем їде на південь? 363 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Вибачте! Будь ласка, зупиніть трамвай! 364 00:25:31,833 --> 00:25:34,291 Нам потрібна дещо слабка справа. 365 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Якщо німці схвалять заявку зі слабшим зв'язком, 366 00:25:39,041 --> 00:25:41,958 це створить прецедент, і ми ним користуватимемося. 367 00:25:42,041 --> 00:25:45,416 ПРЕЦЕДЕНТ: РІШЕННЯ, ЯКЕ СЛУЖИТЬ ПРИКЛАДОМ РОЗВ'ЯЗАННЯ ПОДІБНИХ СПРАВ 368 00:25:46,125 --> 00:25:49,416 Є ті хлопчики-близнюки з Праги. 369 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Діти Бонді? - Так. 370 00:25:51,791 --> 00:25:53,416 Мати живе в Копенгагені. 371 00:25:53,500 --> 00:25:57,416 - Вона вдруге одружена, зі шведом. - Він не біологічний батько? 372 00:25:57,500 --> 00:26:01,625 Ні, але він їм як батько. А хлопці досі в Празі. 373 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Надто слабка. Німці цього не схвалять. 374 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Що? Йосип теж не був батьком Ісуса. 375 00:26:08,958 --> 00:26:11,791 Чи вважатимуть німці, що це слабкий зв'язок? 376 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 - Алло? - Нам відмовили. 377 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Тобто — відмовили? 378 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 У них немає юрисдикції щодо таких речей. 379 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Дозволу відвідати в'язницю я мусив би просити у Берліні. 380 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 От і попросимо. 381 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Що? - Бувайте, Вестрінгу. 382 00:26:42,958 --> 00:26:43,833 Я знайшла. 383 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 Близнюків Бонді. 384 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - Скільки їм років? - Одинадцять. 385 00:27:14,666 --> 00:27:16,000 Фон Оттере. 386 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Ви їдете до МЗС. - Я? 387 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Консульство в Осло хоче відвідати якусь в'язницю, щоб поговорити з євреями. 388 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Їм потрібен дозвіл з Берліну. 389 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Ви займаєтеся індивідуальними справами. Ось 150 штук. 390 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 І ще... 391 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Стокгольм хоче знайти двох близнюків у Празі. 392 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Не питайте чому. 393 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Ось вербальна нота. 394 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 Мене звати Йоран фон Оттер. 395 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Я б хотів... - Прошу, зачекайте. 396 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Хайль Гітлер. 397 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 - Це ви швед? - Так. 398 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Чим допомогти? 399 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Хіба ми не повинні... 400 00:28:41,708 --> 00:28:47,000 Пане... Йоране фон Оттере. Нам війну воювати. Переходьте до справи. 401 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Так, розумію. 402 00:28:48,791 --> 00:28:52,750 Наш консул в Осло хоче відвідати в'язницю, 403 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 щоб з'ясувати, чи мають в'язні шведські зв'язки. 404 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Я перевірю. 405 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 А ще в мене є вербальна нота. 406 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Стосовно? 407 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Пари близнюків, яких розлучили з батьками. 408 00:29:30,916 --> 00:29:32,083 БОНДІ 409 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 ТЕЛЕГРАМА 410 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 - Дідько. - З в'язницею в Осло теж не пощастило. 411 00:29:44,083 --> 00:29:45,916 Дідько! 412 00:29:46,000 --> 00:29:47,916 Йоста Енґцелль тут? 413 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 Гонча Седерстрема. 414 00:29:50,708 --> 00:29:53,625 - Так? - Пан Седерстрем хоче вас бачити. 415 00:29:53,708 --> 00:29:55,500 У мене зараз справи. 416 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Це не зачекає кілька хвилин? - Не раджу. 417 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 - Дуже добро. - Добре. Чудово. 418 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Пане Енґцеллю! 419 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Найвищий представник Німеччини у Швеції, генеральний консул Віктор цу Від. 420 00:30:10,250 --> 00:30:16,416 Генеральний консуле, дозвольте представити голову юридичного відділу. 421 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Пан Енґцелль. 422 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Хайль Гітлер. 423 00:30:25,916 --> 00:30:29,208 Панове, нам стало відомо, 424 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 що в Осло нібито є величезна кількість шведських євреїв. 425 00:30:37,041 --> 00:30:41,958 Більше того, схоже, половина єврейського населення Норвегії 426 00:30:42,041 --> 00:30:45,625 може мати право на шведське громадянство. 427 00:30:49,500 --> 00:30:52,041 Ми розглядали лише ті випадки, які... 428 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 Пане Енґцеллю. 429 00:30:54,875 --> 00:30:57,916 Ви плаваєте в небезпечних водах. 430 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Не думаєте, що Айхманн може будь-коли закрити цю лазівку? 431 00:31:05,041 --> 00:31:09,500 Хто ця людина, якою погрожує цей німець? 432 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Йому 36 років, і він сидить за більярдним столом. 433 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Але замість більярдних куль там люди на вантажних поїздах. 434 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Він відомий своєю... Як це сказати? Точністю. 435 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 І він відповідає за так зване «Остаточне рішення». 436 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 На жаль, ми його ще побачимо. 437 00:31:30,416 --> 00:31:33,333 АЙХМАНН ОБЕРШТУРМБАННФЮРЕР 438 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Ми цілком розуміємо. 439 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Пан Енґцелль подбає з особливою обережністю, 440 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 щоб відносини між Швецією і Німеччиною залишалися головним пріоритетом. 441 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Так, пане Енґцеллю? 442 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Авжеж. 443 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Авжеж. 444 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Тоді більше не гаятиму ваш час. 445 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Панове. 446 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Дякую. 447 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Хайль Гітлер. 448 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Сідайте. 449 00:32:22,375 --> 00:32:26,958 Знаєте, що американці роблять з євреями, які хочуть туди потрапити? 450 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Вони тягнуть з їхніми заявками. 451 00:32:33,000 --> 00:32:37,541 Змушують присилати документ за документом, які підтверджують то одне, то інше, 452 00:32:37,625 --> 00:32:39,625 поки ті не втомляться і здадуться. 453 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 Ось як вони чинять. 454 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Велика країна на заході. 455 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Війна майже закінчилася. 456 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 І закінчиться вона тим, що Німеччина буде абсолютною суперсилою, повірте. 457 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Якщо ми будемо надто м'які до євреїв, нас за це покарають. 458 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Думаєте, я не знаю, чим ви там займаєтеся? 459 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Що тоді? 460 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Коли всі ваші розумні плани покотяться прямо в пекло, 461 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 що ви робитимете? 462 00:33:16,416 --> 00:33:20,375 Ви справді думаєте, що хтось із нас тут, нагорі, захистить вас? 463 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Дідька лисого! 464 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Ми відправимо вас до Москви. Зі свистом. 465 00:33:27,083 --> 00:33:29,791 Цікаво, чому Седерстрем погрожує йому Москвою? 466 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 МОСКВА 467 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Шведам було важко вважати Гітлера найгіршим диктатором, 468 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 поки Йосип Сталін сіяв хаос. 469 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Шведських дипломатів нерідко приймали вночі. 470 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 Коли було найхолодніше, 471 00:33:46,708 --> 00:33:51,375 і ти не знав, чи в твоїй склянці просто горілка. 472 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 Дідько! 473 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Схоже, Гітлер знає, що ми робимо. 474 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Що? Я нічого не казав. - Ні. 475 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Це я винен. Ми поспішали. 476 00:34:16,250 --> 00:34:20,000 Не слід було питати одночасно про близнюків Бонді і в'язницю. 477 00:34:20,625 --> 00:34:21,708 За двома зайцями. 478 00:34:21,791 --> 00:34:24,208 Не можна рятувати одного за раз! 479 00:34:24,291 --> 00:34:28,250 Тоді я пропоную повернутися до нашого традиційного способу роботи. 480 00:34:30,958 --> 00:34:33,625 Чого вам так бракує, пане Гелльстедте? 481 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Ви тут новенька, пані Фоґль. 482 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 До вашого відома, євреїв і раніше заарештовували. 483 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 І відпускали. 484 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Без нашого розмахування шведськими прапорами. 485 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Мабуть, добре жити з шорами. 486 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Що це за кляті дурниці? 487 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Ми говоримо про норвезьку в'язницю, а не німецький табір! 488 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Хто її найняв? Рекомендації спитати забули? 489 00:35:05,708 --> 00:35:07,333 Видно, не вперше. 490 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - І ти нічого не скажеш? - А що мені казати? 491 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Скажи бодай щось, дідько! Невже все має звалюватися на мене? 492 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Привіт, Стіґу. Як твій день? 493 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Тату, почитаєш мені сьогодні? 494 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Ні, не сьогодні. - Будь ласка. 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Йоране! 496 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Що? 497 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 Негайно вимкни цей жахливий шум! 498 00:35:55,625 --> 00:35:57,000 ОСЛО 499 00:36:00,250 --> 00:36:05,875 На світанку 26 листопада 1942 року всі таксі в Осло відправили 500 00:36:05,958 --> 00:36:09,000 з двома поліцейськими в кожній машині 501 00:36:09,083 --> 00:36:12,916 зібрати єврейських жінок, дітей і людей похилого віку. 502 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 Доброго ранку. 503 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Що відбувається? 504 00:36:32,208 --> 00:36:38,958 Подзвонив Вестрінг з Осло, повідомив що там зібрали всіх євреїв, 505 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 посадили їх на човен і відправили в німецький табір смерті. 506 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Я думав, це була лише гра. 507 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Лише гра? - Якого біса... 508 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 Забрали стількох, скільки влізло на човен. 509 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Жінок, дітей, старих, усіх в'язнів. 510 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Загалом понад 700. Бог знає, куди вони прямують. 511 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Йосто... 512 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Але... 513 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 Ну хоч норвезькі справи можна віднести в архів, так? 514 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 Будь ласка, заткнися. 515 00:37:33,875 --> 00:37:35,041 Пане Енґцеллю. 516 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 Їхні шведські родичі мають право знати. 517 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 Я знаю. 518 00:37:41,291 --> 00:37:45,916 Але ця клята цензура діє. Пресі не можна про це писати. 519 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 Пробачте. Я думаю, Цензор-Нільса можна вмовити це змінити. 520 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Як? Мені заявитися в його кабінет і попросити скасувати цензуру? 521 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Саме так! А чому ні? Так ви й маєте вчинити. 522 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 Шведські родичі замислюватимуться, 523 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 чому від норвезьких родичів немає звісток. 524 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Гарантую, будуть питання. 525 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Дуже багато питань. 526 00:38:12,416 --> 00:38:15,000 Тоді преса писатиме вже не про Німеччину. 527 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Писатимуть про Цензор-Нільса, і як він приховував інформацію. 528 00:38:19,291 --> 00:38:21,000 Але я не знаю Нільса. 529 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 Він мене не послухає. 530 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 А Седерстрема? 531 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Він бос Цензор-Нільса. 532 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Не хотів би я зараз бути в шкурі Нільса, 533 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 враховуючи ситуацію з норвезькими євреями. 534 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Так, ваша правда. 535 00:39:07,375 --> 00:39:10,958 У них, мабуть, багато родичів у Швеції. 536 00:39:11,583 --> 00:39:16,291 Ти знав, що багато депортованих євреїв 537 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 були шведами? 538 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 І коли їхні родичі у Швеції замисляться, куди вони поділися, 539 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 почнуть ставити запитання. 540 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Тоді преса більше не писатиме про Німеччину — 541 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 писатимуть про Нільса і відділ інформації. 542 00:39:53,833 --> 00:39:57,625 Ви двоє мене зовсім за бовдура маєте? 543 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 Дідько! 544 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 ПІК ПЕРЕСЛІДУВАНЬ ЄВРЕЇВ У НОРВЕГІЇ 545 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 Як у біса це потрапило в газети? 546 00:40:45,083 --> 00:40:51,083 Я вирішив, що рано чи пізно новини дійдуть до Швеції. 547 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 Пізно було б краще. 548 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 Нас завалювали дзвінками від громадян, які вимагають діяти. 549 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 А мене лають з Берліну. 550 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 Бляха! 551 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 Так, так... 552 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Хто відповідає за євреїв? 553 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Седерстрем? 554 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Прем'єр-міністр поставив питання. 555 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Хто ними займається? 556 00:41:16,416 --> 00:41:17,875 Євреї... 557 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 Чудово. Ми не знаємо, хто відповідає за євреїв. 558 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Поки що це не було нагальною справою. 559 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Тепер це не так. - Звісно. 560 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 То хто? 561 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Я б сказала, Енґцелль. - Йоста Енґцелль. З юридичного. 562 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 І де він? 563 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Викличте його негайно. - Так. 564 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Бляха, тягніть його сюди! 565 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Дивовижно. Неймовірно. 566 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Що робить Енґцелль? - Говорить з Осло. 567 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Вже ні. 568 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Енґцеллю. 569 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Що за лайно відбувається в Норвегії? 570 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Можна очікувати, що їх повернуть? 571 00:42:10,291 --> 00:42:11,375 - Євреїв? - Так. 572 00:42:11,458 --> 00:42:12,791 Це навряд чи. 573 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 Вони посилають скандинавів у табори смерті? 574 00:42:15,583 --> 00:42:17,416 Судячи з усього, так. 575 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 У табори смерті? 576 00:42:18,583 --> 00:42:24,291 Даруйте, це означає, що ми маємо вважати ці чутки правдою? 577 00:42:25,125 --> 00:42:28,916 На човні є шведи? 578 00:42:29,000 --> 00:42:30,166 Один. 579 00:42:31,041 --> 00:42:32,125 Але це помилка. 580 00:42:33,083 --> 00:42:34,166 Про що ви? 581 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Схоже, німці пощадили всіх євреїв зі шведським зв'язком. 582 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Вони досі тут. - Не може бути. 583 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - Жодних сумнівів. - Усі? 584 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 До того, як німці зібрали всіх норвезьких євреїв, 585 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 ми подали ноти щодо євреїв, які мали шведський зв'язок. 586 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 Ось 25. 587 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 Тих євреїв пощадили. 588 00:42:59,291 --> 00:43:01,750 А це вже світло в темряві. 589 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 То що тепер робитимемо? 590 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Преса вимагає, щоб ми діяли, а Гітлер хоче, щоб мовчали. 591 00:43:09,833 --> 00:43:11,250 Є пропозиції? 592 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 У Норвегії залишається близько сотні євреїв. 593 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Але їх скоро, напевно, депортують. 594 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 Хіба що Швеція їх прийме. 595 00:43:28,833 --> 00:43:31,458 Швеція прийматиме євреїв? 596 00:43:33,458 --> 00:43:34,375 Навряд чи. 597 00:43:34,458 --> 00:43:38,833 Тоді кожен єврей Європи захоче приїхати до Швеції. 598 00:43:38,916 --> 00:43:42,250 Зрештою, це кілька мільйонів. 599 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Гітлер вважатиме це прямою образою. 600 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 А якщо це влаштувати неофіційно? 601 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 Неофіційно? 602 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Продовжуйте. 603 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Преса дізнається, що ми подали неофіційний запит до Німеччини 604 00:43:58,083 --> 00:43:59,833 щодо прийняття норвезьких євреїв. 605 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 Оскільки це неофіційно, пресі не можна про це писати. 606 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Так? - Господи... 607 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Так німці не втратять обличчя. 608 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Ми діємо, але не діємо. 609 00:44:14,000 --> 00:44:15,416 - Звучить добре. - Даруйте... 610 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Зробимо це? - Це... 611 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Ми просто пустимо купу євреїв у Швецію бездумно, 612 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 без рішення парламенту? 613 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 - Ми не пускаємо бездумно. - Ні. 614 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Німці можуть навіть не дозволити. 615 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Але преса замовкне. 616 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Це ідеально. 617 00:44:37,750 --> 00:44:39,125 Засідання перенесено. 618 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Пане міністре, я... - Засідання перенесено. 619 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Господи! 620 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Енґцеллю, залиштеся. 621 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 Насамкінець хочу нагадати, що я ваш безпосередній начальник. 622 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Тобто ви доповідаєте мені. 623 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Якщо хтось вирішить іти проти наших правил, 624 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 знайте, що наш представник у Москві, пан Ассарссон, 625 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 з радістю поміняється посадами. 626 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Ніхто не хоче роботу Ассарссона в Москві? 627 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 Зараз у нас 50 000 з Голландії. 628 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Тут французи збирають скільки можуть у Парижі. 629 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Ви чули про неофіційні телеграми зі Швеції? 630 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Шведи безсоромно користуються своїм становищем. 631 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Просто тому, що Герінґ чомусь має слабкість до цієї фарсової країни. 632 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Але ж ви за цим наглядаєте? 633 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Ясна річ. 634 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Шведи більше не набридатимуть. Вони знають своє місце. 635 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Добре. 636 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 Через норвежців, чий шведський зв'язок підтвердили, 637 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 я виявив ще 25 євреїв з Бельгії і Голландії, про яких треба зробити запит. 638 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 Двадцять п'ять у пана Енґцелля. 639 00:46:17,666 --> 00:46:19,125 МОЖЛИВИЙ 640 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Гелльстедт? - У мене 20. 641 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Двадцять? - Так. 642 00:46:22,708 --> 00:46:25,541 - Галлонстен? - Так? У мене десять. 643 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 І в мене 25. 644 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Фоґль? 645 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Вісімдесят п'ять. 646 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Недостатньо. 647 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Довгостроково індивідуальні ноти не діятимуть. 648 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Треба створити прецедент з ширшим охопленням. 649 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 То що нам робити? 650 00:46:46,666 --> 00:46:47,583 Близнюки Бонді. 651 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Але цю справу відхилили. 652 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Ми можемо знайти справу, у якої більше шансів на схвалення? 653 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 Пробачте, пане Енґцеллю. Це чудова справа. 654 00:46:59,250 --> 00:47:01,458 Вона достатньо слабка. 655 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 Але вам доведеться звернутися ще вище. 656 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 Покажіть справу ще раз. 657 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Це був би бюрократичний трюк. 658 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 Фон Оттере! 659 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Я тут! 660 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 О, дякую. 661 00:47:30,083 --> 00:47:35,208 І Енґцелль знову відправив шведських дипломатів до МЗС Німеччини. 662 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 Вони зустрілися з бюрократом Мартіном Лютером. 663 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Ні, він не був родичем того, відомішого. 664 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Він був правою рукою міністра закордонних справ Німеччини Ріббентропа. 665 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 У мене є дещо від Єви Браун. 666 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Дивіться. 667 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Це від Єви Браун. Але в пакунку було ще й це від фюрера. 668 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Панцир черепахи від фюрера. 669 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Хіба це не ... 670 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Спробуєте? 671 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 Їх заарештували під час рейду в Празі. 672 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Не може бути! 673 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 А діти — громадяни Швеції? 674 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Теоретично — так. Але, на жаль, не на папері. 675 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Проте зв'язок очевидний. 676 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Їхній батько — громадянин Швеції. 677 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Але діти — євреї? 678 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Репутації Німеччини в Швеції пішло б на користь, 679 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 якби цю проблему вирішили. 680 00:49:16,041 --> 00:49:21,041 Ви хочете сказати, що пара єврейських близнюків у Празі 681 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 має право на шведське громадянство? 682 00:49:27,166 --> 00:49:28,250 Так. 683 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Гаразд, Прошу. Де саме вони зараз? 684 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Ми не зовсім упевнені, але, можливо, в Терезієнштадті. 685 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Терезієнштадт? Чудово! Я організую вам дозвіл. 686 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 Що таке? 687 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 Їх везуть до батьків. 688 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - Ось так! - Ага... 689 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Спокійно. 690 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Я принесу нам кави і тістечок. 691 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Замовляйте що хочете. 692 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 Вергуни. 693 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 А мені кремове тістечко. 694 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Мені теж вергуни. - Замовляйте. 695 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Може, візьмемо буханець? - Солодкий. 696 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Ти без кремового тістечка — буде буханець. 697 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Думаю, треба взяти великий торт. 698 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Ми святкуємо! 699 00:50:16,500 --> 00:50:19,916 Аби це якось виправдати. Тут до бюджету суворі. 700 00:50:20,000 --> 00:50:21,375 Я заплачу, 701 00:50:21,458 --> 00:50:24,708 бо піду на пенсію, і мені навіть сухарі будуть не по кишені! 702 00:50:24,791 --> 00:50:26,708 - Давайте. - Так! 703 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 Європою і світом рознеслося слово, 704 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 що євреї можуть отримати дипломатичний захист, написавши у Швецію. 705 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 Пане Енґцеллю. 706 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Це лист від жінки з Солт-Лейк-Сіті. 707 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Вона хоче вивезти племінника з Австрії. 708 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Який зв'язок? 709 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Він працює на шведському заводі підшипників у Відні. 710 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 Схвалюємо. 711 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 Тут людина в дитинстві кожне літо проводила у Швеції. 712 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 Угорець, що навчався в Уппсальському університеті. 713 00:51:01,208 --> 00:51:05,750 Чоловік, який працював у транспортній компанії у Гетеборзі. 714 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 Це можна схвалити. 715 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 Стара тітка, яка живе сама в Гетеборзі. 716 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 ХОЧЕТЕ ТОТАЛЬНОЇ ВІЙНИ? 717 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 Райхсфюрере. 718 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 Пробачте, але шведи подають купу запитів про шведських євреїв. 719 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Скільки? 720 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Кожна територія зі шведським консульством подавала вербальні ноти 721 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 щодо євреїв нібито зі шведськими зв'язками, тому... 722 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Їх чимало. 723 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 То шведи серйозно намагаються рятувати євреїв? 724 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Так, і це створює подальші проблеми. 725 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Неймовірно! 726 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Чим більше часу наші чиновники займаються «Остаточним рішенням», 727 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 тим більше вони... 728 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Як би це сказати? 729 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Вони починають думати. 730 00:52:09,916 --> 00:52:12,291 Вони не всі віддані націонал-соціалісти. 731 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 Тоді змініть правила. 732 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 «З 31 березня 733 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 іноземне громадянство більше не видаватиметься як виняток». 734 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Що? Покажи. 735 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Чому вони змінили правила? 736 00:52:33,625 --> 00:52:35,958 Якщо вони хочуть бюрократичної війни, 737 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 то вони її отримають. 738 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Ми б хотіли знати, чи нові правила, які скоро набудуть чинності, 739 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 розповсюджуються на наполовину євреїв. 740 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Наполовину євреїв? 741 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Авжеж. 742 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Важливо, щоб ми правильно це зрозуміли. 743 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 А чвертьєвреї? 744 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 Їх це, мабуть, теж стосується. Я можу перевірити. 745 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 А євреї на одну восьму? 746 00:53:09,791 --> 00:53:13,208 Давайте я запишу ваші питання і потім дам відповідь. 747 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Чудово. 748 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 Бо ще є євреї на одну шістнадцяту і євреї на одну тридцять другу. 749 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Які правила щодо них? Це ми вже мали б знати. 750 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Я спитаю про це. 751 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 Прекрасно. 752 00:53:29,291 --> 00:53:33,833 Тоді ми зачекаємо із введенням нових правил, поки ви їх не прояснили. 753 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Зрештою, ваш власний фюрер сам на одну шістнадцяту єврей, 754 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 і було б прикро, якби його теж довелося депортувати. 755 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Будапешт — 20. 756 00:53:49,083 --> 00:53:51,333 На сім більше, ніж минулого разу. 757 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Енґцелль? - Енґцелль тут. 758 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Відень — 75. 759 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Що в біса відбувається? - Вибачте, що ви маєте на увазі? 760 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Берлін тисне на мене, 761 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 оскільки ми нібито заявляємо, що купа євреїв — шведи. 762 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Ну... - Що це все за справи? 763 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 Чому їх не відправляли в імміграційну службу? 764 00:54:16,500 --> 00:54:17,833 Чому не показували мені? 765 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Не було причин. Це громадяни Швеції. 766 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Я це бачу не так! 767 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Ось, як я це бачу: це євреї, чиєї ноги у Швеції не було! 768 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 Прошу, Польсоне. Спокійно. 769 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 Наша офіційна позиція — нейтралітет. 770 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Ти називаєш це нейтралітетом? 771 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 Чого ви всі не розумієте, сидячи тут... 772 00:54:41,833 --> 00:54:43,333 Ви граєте з... 773 00:54:45,041 --> 00:54:46,916 Ви гадки не маєте, що... 774 00:54:49,375 --> 00:54:50,583 Що це за клятий шум? 775 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Це каналізаційні труби. 776 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Так. Усе лайно біжить сюди аж з третього поверху. 777 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Каналізація? 778 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Ми просили більший кабінет, але нас проігнорували. 779 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 У мене записані розміри. 780 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Обережно, Енґцеллю. 781 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Обережно. 782 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Усі ви пильнуйте. 783 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 На чому ми зупинилися? 784 00:55:26,250 --> 00:55:28,333 Наскільки можна бути наївним? 785 00:55:28,416 --> 00:55:31,666 У жодному разі. Енґцелля треба дисциплінувати. 786 00:55:31,750 --> 00:55:35,333 Це ще й гроші. Приймати євреїв не безкоштовно. 787 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Це коштує грошей. 788 00:55:40,750 --> 00:55:43,958 Точно! Це коштує грошей! 789 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Я знаю, хто може втихомирити Енґцелля. 790 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Покличте Еренпрайса! 791 00:56:03,083 --> 00:56:05,208 Панове. 792 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 ЕРЕНПРАЙС ЄВРЕЙСЬКА КОНГРЕГАЦІЯ 793 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Пане Енґцеллю. 794 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Ми вдячні як ніхто за все те, що ви робите. 795 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Ми робимо свою роботу. 796 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Кожен, хто сюди приїжджає... Вони, так би мовити, не всі банкіри. 797 00:56:23,666 --> 00:56:29,375 У них немає речей. Усе конфісковано. 798 00:56:29,458 --> 00:56:31,708 Вони просто бідні. 799 00:56:31,791 --> 00:56:35,250 То де нам брати гроші? 800 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Даруйте. Ви кажете «нам». Тобто ви допомагаєте... 801 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Це означає, що ви відповідальні за тих, хто сюди приїжджає? 802 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Це трохи парадоксально. 803 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Чим більше людей, яким ви допомогли, тим менше можемо допомогти ми. 804 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 Чи справді це було так? 805 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Так, за шведським законом 50-річної давнини, 806 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 усі релігійні громади несуть фінансову відповідальність за своїх членів. 807 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 І тепер у шведсько-єврейської конгрегації майже закінчилися гроші. 808 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 То ви, як конгрегація, будете змушені їм відмовити? 809 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Ні, ми нікому не відмовляємо. Ми так нізащо не вчинимо. 810 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Але... 811 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Знов же, де нам брати гроші? 812 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Це справжній Гордіїв вузол. 813 00:57:31,625 --> 00:57:33,625 Панове. 814 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 Що таке Гордіїв вузол? 815 00:57:36,416 --> 00:57:39,416 Складна проблема з простим рішенням. 816 00:57:55,625 --> 00:57:57,458 Прийшов лист від батьків Бонді. 817 00:57:58,250 --> 00:57:59,750 - І? - Близнюки не приїхали. 818 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Але... 819 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Зв'яжися з німцем, який схвалив ноту. 820 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Нехай пояснить. - Це неможливо. 821 00:58:08,333 --> 00:58:12,000 Його звільнили і відправили в концтабір. 822 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Він підсиджував міністра закордонних справ. 823 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 Нам відомо, де близнюки? 824 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Можливо, у таборі в Терезієнштадті. 825 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 «Можливо»? 826 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Ми можемо це підтвердити? 827 00:58:29,000 --> 00:58:32,416 Завжди можна поїхати туди й подивитися. 828 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Непогана ідея, Галлонстене. Приємно, що ти допомагаєш. 829 00:58:38,916 --> 00:58:41,083 БІЛЯ ТЕРЕЗІЄНШТАДТУ 830 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Здається, дорога правильна. 831 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Чудово. 832 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Мені страшенно хочеться дичини. Може, паштет з птиці. 833 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Думаєте, тут можна його дістати? 834 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 Сумніваюся. 835 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 Ваші документи. 836 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Шведи? 837 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Чого ви хочете? 838 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Ми працюємо на шведське посольство і хочемо розпитати про двох дітей. 839 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 Вони громадяни Швеції і нібито знаходяться в цьому таборі. 840 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 У вас є дозвіл? 841 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 Ми говорили з Берліном. 842 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 Але вони ще не встигли, а це терміново... 843 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Він... забрав наші паспорти. - Так, забрав. 844 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Спокійно. 845 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 Не можна, панове. 846 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Тоді їдьмо назад. 847 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Нам не можна зайти на хвилинку? 848 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 У нас кілька коротких питань. 849 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Назад! 850 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Так. Ми зрозуміли. 851 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - Що це за місце? - Виглядає не так вже й погано. 852 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Не зовсім пташиний паштет. 853 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 Дякую. 854 01:00:33,333 --> 01:00:34,791 Мені те саме. Дякую. 855 01:00:40,791 --> 01:00:43,625 Перепрошую. Можна дещо спитати? 856 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Ми шукаємо пару близнюків. Кажуть, вони в цьому таборі. 857 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Ви не знаєте, як нам про них дізнатися? 858 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Що ви робите? 859 01:00:54,125 --> 01:00:58,333 Може, ви знаєте когось, хто працює в таборі? Наприклад, охоронцем. 860 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Ми заплатимо. 861 01:01:06,875 --> 01:01:08,041 Близнюки живі. 862 01:01:08,125 --> 01:01:09,916 Слава Богу! 863 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 Як ми й підозрювали, вони в таборі в Терезієнштадті. 864 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Але є «але». 865 01:01:15,208 --> 01:01:18,458 Це так званий транзитний табір. 866 01:01:18,541 --> 01:01:21,333 - Це означає, що... - Їх перевезуть. 867 01:01:28,916 --> 01:01:33,416 Ми прийдемо до кожного в МЗС Німеччини. Я піду до міністра закордонних справ. 868 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Седерстрем тобі не дозволить просто через якихсь дітей. 869 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Хто сказав, що я їду через Седерстрема? 870 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Пані Фоґль. Приєднаєтеся? - Звісно. 871 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Я не хочу вплутуватися. 872 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Розумію. 873 01:01:58,791 --> 01:02:04,250 Просто у нас є шанс створити прецедент. 874 01:02:04,833 --> 01:02:06,666 Якщо ми повернемо дітей додому, 875 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 це означатиме, що ми можемо прийняти ще більше євреїв. 876 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Ми всі знаємо, що відбувається. 877 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Якщо щось піде не так, відповідатимете ви. 878 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 Ви розумієте? 879 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 Задовго до Дня Д, задовго до того, як радянські війська розгромили Берлін, 880 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 три шведські дипломати за дорученням Енґцелля 881 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 атакували МЗС Німеччини. 882 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 Я до гера Ґрюндгерра. 883 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - Проходьте. - Дякую. 884 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Я до гера Ґробґельда. 885 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Дякую. 886 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Я до гера Ґетца. 887 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 Мабуть, це була найсильніша атака шведського тигра з часів... 888 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Та за весь час. 889 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 Ви прийняли вербальну ноту щодо пари 11-річних близнюків 890 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 і пообіцяли... 891 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 Ми будемо вдячні за негайну і позитивну відповідь на наше прохання. 892 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Це погано. Погано. Це... - Седерстреме... 893 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Заспокойтеся. 894 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Це щодо возз'єднання дітей з їхніми батьками у Швеції. 895 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 Це щодо возз'єднання дітей з їхніми батьками у Швеції. 896 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 Де діти? 897 01:03:48,333 --> 01:03:49,958 Чому ви не прийшли до мене? 898 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Якщо німці засмутяться... Можемо зробити догану юридичному відділу. 899 01:03:56,708 --> 01:03:59,416 Догана. Добре. Дуже добре. 900 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 Це покаже німцям, що ми діємо. Чудово, пане міністре закордонних справ. 901 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Пане міністре, ми домовлялися, що я подзвоню вам після обіду. 902 01:04:09,791 --> 01:04:11,625 Ви щось чули з Берліну? 903 01:04:11,708 --> 01:04:17,083 Дітей відпускають додому. Але ви влаштували жахливий безлад. 904 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 За годину в кабінеті Седерстрема. 905 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - На цьому все. - Так. Дякую. 906 01:04:41,791 --> 01:04:46,666 Нашу людину в Москві замінюють. 907 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Розумію. 908 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Ви хочете, щоб я порекомендував людей, які... 909 01:04:52,625 --> 01:04:55,250 Ні. Ми хочемо, щоб його замінили ви. 910 01:04:55,750 --> 01:04:58,041 Ви і ваш відділ. 911 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Перевезти зараз цілий відділ до Москви здається... 912 01:05:12,666 --> 01:05:14,125 Вирішено. 913 01:05:14,625 --> 01:05:18,083 МОСКВА 914 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Ого! Сьогодні вечірка? 915 01:05:30,833 --> 01:05:32,041 Представництво. 916 01:05:32,125 --> 01:05:33,208 Як мило. 917 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Ви сьогодні молодець. 918 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Дякую. 919 01:05:41,000 --> 01:05:43,125 До речі, чого хотів Седерстрем? 920 01:05:44,708 --> 01:05:49,375 Здебільшого привітати нас з поверненням дітей Бонді. 921 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Зрозуміло. 922 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 То вам підвищать платню? 923 01:05:55,041 --> 01:05:57,875 Для цього я мав би досягти миру у всьому світі. 924 01:05:59,375 --> 01:06:00,541 Це зробимо завтра. 925 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - На добраніч. - До зустрічі. 926 01:06:06,041 --> 01:06:07,625 - Добраніч. - Добраніч. 927 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Пане Енґцеллю. 928 01:06:13,583 --> 01:06:18,458 За тиждень близнюки Бонді возз'єднаються з їхніми батьками в Копенгагені. 929 01:06:19,083 --> 01:06:23,166 Пам'ятаєте, які ми отримали відгуки, коли преса написала про Норвегію? 930 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Що, якби преса написала про близнюків Бонді? 931 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Ви маєте бути там особисто! 932 01:06:30,291 --> 01:06:32,666 Візьміть когось, хто вас сфотографує. 933 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Когось? 934 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Знаючи вас, ви натякаєте на себе. 935 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Ні. 936 01:06:40,833 --> 01:06:43,333 Ні, не мене. Когось іншого. 937 01:06:43,416 --> 01:06:45,541 Діти Бонді повертаються завдяки вам. 938 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Якщо хтось і має їхати, то це ви. 939 01:06:51,375 --> 01:06:53,416 До речі про Швейцарію... 940 01:06:53,916 --> 01:06:56,541 Що ти скажеш щодо мого переведення за кордон? 941 01:06:56,625 --> 01:06:59,208 - До Швейцарії? - Ні, не до Швейцарії. 942 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Як це? Йде війна. 943 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 У дипломатії не буває перерв. 944 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 До США? Дітям би сподобалося. 945 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Так, точно. 946 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Пані Енґцелль. Давно не бачилися. 947 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Сподіваюся, у вас є шуба. Або доведеться в неї інвестувати. 948 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 Шуба? 949 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Щоб пережити зиму. 950 01:07:23,750 --> 01:07:25,041 У Москві. 951 01:07:26,541 --> 01:07:28,375 - У Москві? - Так. 952 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Яке чудове приміщення. 953 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 Можна вас на пару слів, пане міністре закордонних справ? 954 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Я не розумію, чому мене переводять. 955 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Операція з Бонді пройшла добре. 956 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Саме так. 957 01:07:45,416 --> 01:07:50,541 Нам у Москві потрібна гарна людина, така, як ви. Це важливо. 958 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Важливо для Швеції. Ми всі маємо робити свій внесок. 959 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Але ви маєте обговорити це з дружиною. 960 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Мені дуже подобається це приміщення. - Так... 961 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Інґрід? 962 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Ти найсумлінніша людина у Міністерстві закордонних справ. 963 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Що сталося? 964 01:08:13,750 --> 01:08:15,708 Пробач мені. 965 01:08:16,208 --> 01:08:18,541 Але... Що ж... 966 01:08:19,166 --> 01:08:21,500 Якщо ти їдеш, то їдеш без мене й дітей. 967 01:08:21,583 --> 01:08:22,791 Прошу, не кажи так. 968 01:08:22,875 --> 01:08:25,833 Москва, Йосто? Москва! 969 01:08:27,000 --> 01:08:27,875 Так... 970 01:09:06,791 --> 01:09:09,333 КОПЕНГАГЕН 971 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - У мене погане передчуття. - Чому? 972 01:09:27,250 --> 01:09:31,583 - У мене німецький паспорт. - Хіба це зараз не добре? 973 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 І ми йдемо за моїм дипломатичним. 974 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Вона зі мною. - Так. 975 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Ти знаєш, чому тут скрізь німецькі солдати? 976 01:09:54,250 --> 01:09:55,333 Мабуть, євреї. 977 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Гадаю, їх збирають. 978 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 КОПЕНГАГЕН 979 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Мабуть, це... - Так. 980 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 Перепрошую. Ви пан і пані Бонді? 981 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Йоста Енґцелль? - Так, це я. 982 01:10:31,583 --> 01:10:32,958 Гер Енґцелль... 983 01:10:35,541 --> 01:10:40,375 «Я вам хочу дуже подякувати. 984 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Ви хороший "менш". 985 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Щиро вам дякую». 986 01:10:47,041 --> 01:10:48,416 - Станете в ряд? - Так. 987 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Зробимо фото, перш ніж... 988 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Готові? 989 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Один, два, три. 990 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 Де мої діти? Чому їх тут немає? 991 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Лукасе! 992 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Матео! 993 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 Матео! Лукасе! 994 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Де мої діти?! 995 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Лукасе! 996 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Де мої діти? 997 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 Де мої діти? 998 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 Де... Де мої діти? 999 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 Я подзвоню в Берлін. 1000 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Де мої діти? 1001 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 Пробачте. 1002 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Вам нема за що вибачатися. 1003 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Нема за що. 1004 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Де в Німеччині живе ваша родина? 1005 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 У Любеку. 1006 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Я не була в них п'ять років. 1007 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Пане Енґцеллю? 1008 01:13:27,375 --> 01:13:29,625 Ви розумієте, що відбувається в Данії? 1009 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 Вам треба скасувати візу. 1010 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Думаєте, я не знаю? 1011 01:13:44,541 --> 01:13:48,000 ПАСПОРТНИЙ КОНТРОЛЬ 1012 01:13:49,833 --> 01:13:54,625 Я зв'яжуся з іншими, щоб вони зустріли нас у Стокгольмі. 1013 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Пане Енґцеллю! 1014 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Пане Енґцеллю! - Що? 1015 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 А ти куди зібралася? Тобі не можна. 1016 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - Я з паном Енґцеллем. - Що відбувається? 1017 01:14:04,000 --> 01:14:06,083 Вашій подрузі не можна до Швеції. 1018 01:14:09,000 --> 01:14:11,958 - Вона моя помічниця. - Це не допоможе. 1019 01:14:12,458 --> 01:14:16,000 Що це за дурниці? Вона має право в'їхати до Швеції. 1020 01:14:16,083 --> 01:14:18,500 Ось дипломатичний паспорт. У неї німецький. 1021 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Ви про цей? 1022 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Поки це діє, її рід не може в'їхати без спеціальної візи. 1023 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Я мала б вам сказати. 1024 01:14:32,208 --> 01:14:38,458 Я голова відділу, яка видає візи, про які ви говорите. 1025 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Я даю їй дозвіл в'їхати до Швеції. 1026 01:14:42,541 --> 01:14:44,958 Не знаю, як там у вас у Стокгольмі, 1027 01:14:45,041 --> 01:14:47,791 а тут ми дотримуємося закону. 1028 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 І такі, як вона... 1029 01:14:49,541 --> 01:14:50,791 Назад до Німеччини! 1030 01:14:50,875 --> 01:14:52,541 Та спокійно ви! 1031 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Розберетеся потім. 1032 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Я про це повідомлю! - Досить! 1033 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Ви за це заплатите! Я подбаю. 1034 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Пані Фоґль, я говорив зі шведським посольством у Копенгагені. 1035 01:15:17,291 --> 01:15:19,458 Ви маєте повернутися до Данії. 1036 01:15:19,541 --> 01:15:22,625 Хтось із посольства зустріне вас на митниці. 1037 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 І ви будете там. 1038 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 У посольстві. 1039 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Добре. 1040 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Як ви? 1041 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Нормально. 1042 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 Ваш останній візит до Любеку... 1043 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Чому ви там були? 1044 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Шукали свою родину, так? 1045 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Знайшли? - Ні. 1046 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Ні. І в паспорті вам поставили «J». 1047 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Як ви повернулися до Швеції? 1048 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Пощастило. 1049 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 Пощастило? 1050 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Зараз потрібна не удача. 1051 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Дідько. 1052 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Клята залізниця. 1053 01:16:35,916 --> 01:16:37,041 Ось він. 1054 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - Пане Енґцеллю. - Так. 1055 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Так, ми... У нас обмаль часу. 1056 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Треба працювати швидко й ефективно. 1057 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Треба до міністра закордонних справ. 1058 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Не було потреби везти мене. 1059 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - Швидше! - Так, ми ідемо! 1060 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - Порядок? - Так. 1061 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - Рушай, Гелльстедте! - Ой! 1062 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Нам треба... - Це терміново! 1063 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 У нас проблема. 1064 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Двигун треба прогріти. 1065 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Ми можемо їхати? - Їдь! 1066 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Постукайте по ньому. 1067 01:17:11,541 --> 01:17:14,916 Так? Так постукати? 1068 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Заводь машину! - Спокійно! 1069 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Негайно! 1070 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Давай. Зачинимо двері. 1071 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Дякую. 1072 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Вибачте, панове, але міністр закордонних справ зайнятий. 1073 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 Ні, вибачте нас, пане Седерстреме. 1074 01:17:36,500 --> 01:17:41,583 Дуже ймовірно, що всіх євреїв Данії арештовують для депортації. 1075 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Як у Норвегії. 1076 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 Ми знаємо про ці чутки, і були вжиті заходи. 1077 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Будьте певні. Прошу. 1078 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Дозвольте спитати, які саме заходи. 1079 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Посольство в Берліні отримало вказівку дізнатися про ситуацію. 1080 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Що дізнатися? Це правда! Я бачив це на власні очі! 1081 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Чого вам, пане Енґцеллю? 1082 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Ви хочете скасувати візу? 1083 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Ми нейтральна нація. 1084 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Це спільна вигода. - Переважно їхня. 1085 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Ви б краще ризикували німецькою окупацією? 1086 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Навіть якби ми хотіли скасувати візу, ми не можемо. 1087 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 Бо за нашим імміграційним законодавством, шведські євреї фінансово зобов'язані. 1088 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Чи ви збиралися сьогодні вранці змінити закон 50-річної давнини? 1089 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Мабуть, варто почекати. 1090 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Почекати? У вас сонячний удар? 1091 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Енґцелль говорив з німцями? Ні. 1092 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Там воєнний стан. Звісно, на вулицях були німці. 1093 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Це не стосується євреїв. 1094 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Ви що, зовсім хворі на голову? 1095 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Ви не думаєте, що євреїв збирають? 1096 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Збирають. 1097 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 Їх збирають. 1098 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 Час відмотати. 1099 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Звідки Цензор-Нільс це знає? 1100 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Перш ніж стати Цензор-Нільсом, він був у Копенгагені. 1101 01:19:28,125 --> 01:19:30,750 Там він познайомився з посланником Німеччини. 1102 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 І коли німці вирішили зібрати всіх євреїв у Данії, 1103 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Нільс дізнався одним з перших. 1104 01:19:40,083 --> 01:19:43,583 Нільс попросив свого німецького друга приїхати до Стокгольму 1105 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 і повідомити шведський уряд. 1106 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Рішення прийшло з Берліну? 1107 01:19:54,750 --> 01:19:56,666 Про скількох євреїв ідеться? 1108 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Якщо це правда, це дуже серйозно. 1109 01:20:05,625 --> 01:20:09,208 - То прем'єр-міністр знає? - Так. 1110 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 Вони хочуть, щоб Берлін підтвердив, що це правда. 1111 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 «Що це правда»? Вони думають, що німці скажуть, якщо попросимо? 1112 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Ви спитали Седерстрема про візи? 1113 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Він сказав, що це питання грошей. 1114 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Точно. 1115 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Весь час питання грошей. 1116 01:20:33,958 --> 01:20:35,666 - Пані Йоханссон. - Так? 1117 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Гаммаршельд тут? - Та він завжди тут. 1118 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Гелльстедте, Галлонстене, ходімо. 1119 01:20:43,500 --> 01:20:46,041 Ми розв'язуємо Гордіїв вузол. 1120 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 Куди ми йдемо? 1121 01:20:53,416 --> 01:20:54,791 Я йду до Гаммаршельда. 1122 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Але ви, Галлонстене... У місті є датський священник у вигнанні. 1123 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Приведіть якнайшвидше до Гаммаршельда. Я чекатиму там. 1124 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Не знаю навіщо, але гаразд. 1125 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 А ви, Гелльстедте, маєте влаштувати 1126 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 зустріч у кабінеті міністра закордонних справ з міністром та Еренпрайсом. 1127 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Без проблем. Я влаштую. 1128 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Але Седерстрему не можна про це знати. 1129 01:21:17,791 --> 01:21:20,333 - То що мені робити? - Розберіться. 1130 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 - Можна залучити Цензор-Нільса? - Залучайте кого завгодно. 1131 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Пробачте, що вриваюся у такий нецивілізований спосіб. 1132 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 ГАММАРШЕЛЬД ДО ТОГО, ЯК СТАВ ВІДОМИМ 1133 01:21:34,500 --> 01:21:40,791 Але в мене Гордіїв вузол, який ви можете допомогти розв'язати. 1134 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Ти впевнений, що цу Від хотів зустрітися тут? 1135 01:21:57,625 --> 01:21:59,041 Так... 1136 01:22:01,083 --> 01:22:03,041 Принаймні так він сказав. 1137 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 А Седерстрема не має бути на цій зустрічі? 1138 01:22:07,875 --> 01:22:11,166 Він зараз у машині. Може, почнімо без нього? 1139 01:22:11,250 --> 01:22:12,333 Можна? 1140 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Пане Еренпрайсе. - Так? 1141 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Здається, я знайшов меч для нашого Гордіївого вузла. 1142 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Що?! 1143 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Саме так. Про що ви? 1144 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Спосіб обійти закон, 1145 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 який накладає на єврейську конгрегацію фінансову відповідальність за біженців. 1146 01:22:32,083 --> 01:22:37,125 Пан Гаммаршельд не лише секретар у Міністерстві фінансів. 1147 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Він ще й голова генеральної ради Центрального банку. 1148 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Може, поясните? 1149 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 Щоб обійти фінансову відповідальність, 1150 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 ми викликали датського священника у вигнанні, Йогана Крузе. 1151 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Шведський уряд пропонує позичити вам 20 мільйонів крон, 1152 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 які стануть фінансовою допомогою данським біженцям у Швеції. 1153 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 Я у вигнанні, пам'ятаєте? 1154 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Ми позичаємо гроші не Данії. 1155 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Швеція позичить гроші вам. Особисто. 1156 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 Бо ви можете врятувати життя данських євреїв. 1157 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 А ми не можемо. 1158 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Двадцять мільйонів? 1159 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Ми призначимо майбутню державу Данію гарантом. 1160 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Усе, що ви сказали, відколи я увійшов у ці двері, 1161 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 найдурніше й найбожевільніше, що я коли-небудь чув. 1162 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Це шведська логіка? 1163 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Як ви прийшли до цього клятого плану? 1164 01:23:40,166 --> 01:23:41,166 Давайте контракт. 1165 01:23:43,291 --> 01:23:46,500 Оскільки гроші тепер у данського священника у вигнанні, 1166 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 пан Еренпрайс більше не має нести фінансову відповідальність. 1167 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Це означає, що більше немає перешкод 1168 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 для прийому в нас данських євреїв. 1169 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Чудово! 1170 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 І ви все це зробили сьогодні вранці? 1171 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Це... Це диво. 1172 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Ні, це бюрократія. 1173 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Чекайте! Що це за зустріч, на яку мене не запросили? 1174 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Ми щойно вирішили питання, як надати євреям безпечний шлях до Швеції. 1175 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Навіщо? 1176 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 Через те, що відбувається в Данії. 1177 01:24:23,833 --> 01:24:24,666 Зрозуміло. 1178 01:24:30,333 --> 01:24:33,166 Панове, ми... 1179 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Ми отримали підтвердження з Берліну? 1180 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Ми знаємо, чи чутки правдиві? 1181 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Ні, не отримали. 1182 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Панове, я пропоную ще трохи потерпіти. 1183 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Седерстреме. 1184 01:24:47,333 --> 01:24:53,500 Нас відвідав німецький інформатор. Енґцелль сам був у Копенгагені. 1185 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Ще раз, пане міністре, 1186 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 уряд Швеції не повинен діяти на основі чуток. 1187 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Ми ризикуватимемо нападом німців, бо ми віримо чуткам? 1188 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Ні. - Ні. 1189 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Пропоную зачекати, доки не отримаємо підтвердження з Берліну, 1190 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 правдиві чутки чи ні. 1191 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Ми можемо їм подзвонити? - Гарна пропозиція, пане міністре. 1192 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - Пане Еренпрайсе. - Так? 1193 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Смиренно дякую за ваш час. 1194 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Пане Гаммаршельде, дякую, що приділили час. 1195 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Дуже люб'язно, що ви завітали. 1196 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 І пане Енґцеллю, ви б не були ласкаві виконувати свої обов'язки? 1197 01:25:32,250 --> 01:25:33,208 Але ми... 1198 01:25:33,291 --> 01:25:34,416 Негайно, будь ласка. 1199 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Але ми... - Дякую, панове. 1200 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - Ми знайшли рішення! - Енґцеллю... 1201 01:25:38,375 --> 01:25:41,458 - Немає причин... - Виконуйте свої обов'язки, Енґцеллю. 1202 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 Дякую. Ідіть. 1203 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Ось ви де! Добре. 1204 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Міністр закордонних справ дав вам добро? 1205 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Ні. Усе в підвішеному стані. 1206 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 Хіба Седерстрем не сказав вам виконувати свої обов'язки? 1207 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Так, він... 1208 01:26:06,416 --> 01:26:07,791 Сказав. 1209 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Пані Йоханссон, у вас є досвід організації пресконференцій? 1210 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Ні. 1211 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 Перепрошую. У будівлі зараз проходить пресконференція. 1212 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Ви запросили половину Швеції? - Хіба це не добре? 1213 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 Добрий вечір і ласкаво просимо. 1214 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Зараз я зачитаю комюніке 1215 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 від шведського уряду. 1216 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 «Висунуті раніше вимоги отримання візи для євреїв, що в'їжджають у країну, 1217 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 відсьогодні скасовано». 1218 01:27:04,750 --> 01:27:07,208 Якого біса? Що він каже? 1219 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 «Таким чином усіх єврейської релігії тепер чекають на шведській землі». 1220 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 Ви про данських євреїв, які хочуть покинути Данію? 1221 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 Я говорю про всіх євреїв. 1222 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 «І якщо якась країна виступить проти, 1223 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 будуть серйозні наслідки». 1224 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 Про які саме серйозні наслідки мова? 1225 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Зараз ми не готові на це відповісти. 1226 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Енґцеллю! 1227 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 Зараз 18:30. Це новини. 1228 01:27:50,000 --> 01:27:55,875 Сьогодні, 2 жовтня, уряд скасовує візові вимоги 1229 01:27:55,958 --> 01:27:59,083 для всіх осіб єврейського походження. 1230 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Це означає, що вимоги щодо візи, які діяли досі 1231 01:28:02,958 --> 01:28:07,291 для євреїв, які в'їжджають до Швеції, цим було скасовано. 1232 01:28:07,375 --> 01:28:09,875 У комюніке додається, 1233 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 що якщо якась країна буде проти цього нового рішення, 1234 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 це призведе до серйозних наслідків. 1235 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 Отже, усіх єврейської релігії тепер вітають на шведській землі. 1236 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Свене? 1237 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Що таке? 1238 01:28:36,750 --> 01:28:38,791 - Дивись. - Що? 1239 01:28:38,875 --> 01:28:40,000 Дивись. 1240 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Що тепер? 1241 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 Сто двадцять? 1242 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Їх мають бути десятки тисяч. Де вони? 1243 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 У Швеції. 1244 01:29:53,916 --> 01:29:56,000 Гітлер чекає вас у своєму кабінеті. 1245 01:29:58,166 --> 01:30:01,416 Чому ми ще не окупували цю жалюгідну країну? 1246 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 Чи сталося так насправді? 1247 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Так. 1248 01:30:07,208 --> 01:30:11,583 Даґ Гаммаршельд позичив гроші уряду одному данцю. 1249 01:30:12,083 --> 01:30:16,041 Швеція пригрозила «серйозними наслідками» під час прес-конференції. 1250 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 І тисячі біженців перетнули Ересунн. 1251 01:30:21,458 --> 01:30:25,791 А хід війни змінився і німці відступили. 1252 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 Ось і ви. 1253 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Седерстреме, Енґцеллю. 1254 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Слухайте. «Вашингтон Пост» пишуть про нас. 1255 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 «Єдина світла пляма у вічній темряві». 1256 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Слухайте. 1257 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 «Швеція стала моральною супердержавою, 1258 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 врятувавши єврейське населення Данії». 1259 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Енґцеллю, скажіть. Що вас змусило скликати пресконференцію? 1260 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Що ж... 1261 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Седерстрем наказав мені займатися своїми обов'язками. 1262 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Седерстреме, чорт забирай... Ви просто на вагу золота. 1263 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Щодо цього не знаю. Ви перебільшуєте. 1264 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 Порятунок євреїв, тепер ця американська стаття... 1265 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Це велика справа. 1266 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 Ми всі зробили свій внесок. 1267 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Точно. 1268 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Але мені потрібен ваш гострий розум 1269 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 і ваша здатність чинити правильно у правильний час. 1270 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Дякую. 1271 01:31:31,208 --> 01:31:34,750 Для мене честь служити вам, пане міністре закордонних справ. 1272 01:31:34,833 --> 01:31:36,958 Усе, що потрібно. Я до ваших послуг. 1273 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Так. 1274 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Тому ви будете нашим посланцем. 1275 01:31:41,666 --> 01:31:43,875 - Он як? - У Москві. 1276 01:31:47,166 --> 01:31:48,291 Я? 1277 01:31:48,375 --> 01:31:49,250 Так. 1278 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 Тоді я вперше почув про Йосту і його відділ. 1279 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 Вони довели, що звичайні люди можуть кинути виклик історії 1280 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 і змінити ситуацію. 1281 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Привіт. 1282 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - З поверненням! - Дякую. 1283 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 З поверненням. 1284 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Привіт. 1285 01:32:41,958 --> 01:32:48,291 У мене страшенна алергія. З очей і носа постійно тече. 1286 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Добре, що ви повернулися. У нас багато справ. 1287 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 А я жахливо друкую. 1288 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 У нас для вас нові заяви. 1289 01:33:05,958 --> 01:33:08,083 Ви удвічі ефективніша за інших. 1290 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 Тож нам вас бракувало. 1291 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 Настав час зробити наступний крок. 1292 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Настав час мені зустрітися з Йостою. 1293 01:33:19,833 --> 01:33:24,750 Мій син заснував джазовий гурт, і я обіцяв відвідати його концерт. 1294 01:33:24,833 --> 01:33:27,541 - Як гарно! - Тут кожен при своїй думці. 1295 01:33:27,625 --> 01:33:30,166 Як на мене, там забагато гудіння. 1296 01:33:30,250 --> 01:33:33,333 - Вибачте, я шукаю Йосту Енґцелля. - Так, це я. 1297 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Рауль Валленберг. 1298 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Ми говорили по телефону, що я заїду розпитати про вашу роботу. 1299 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Боюся, мені треба піти, 1300 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 але пані Фоґль, пан Галлонстен і пан Гелльстедт 1301 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 усе вам розкажуть. 1302 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 Авжеж. 1303 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 - Вітаю, пане Валленбергу. - Дякую. 1304 01:33:58,708 --> 01:34:00,583 ЙОСТА ЕНҐЦЕЛЛЬ НІКОЛИ НЕ ГОВОРИВ ПУБЛІЧНО 1305 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 ПРО СВОЮ РОБОТУ З ЄВРЕЯМИ ПІД ЧАС ДРУГОЇ СВІТОВОЇ 1306 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Ну ж бо, тату! Вона гойдає! 1307 01:34:18,500 --> 01:34:19,791 Правда, класно? 1308 01:34:26,875 --> 01:34:29,541 ВІН ПРОДОВЖИВ ПРАЦЮВАТИ В ДИПЛОМАТІЇ І ПОМЕР У 1997 Р. 1309 01:34:29,625 --> 01:34:32,083 ЯК НЕВІДОМИЙ ШВЕДСЬКИЙ ГЕРОЙ ВІЙНИ У 100 РОКІВ 1310 01:34:40,875 --> 01:34:44,833 СИСТЕМУ ТИМЧАСОВИХ ПАСПОРТІВ, ІНІЦІЙОВАНУ ВІДДІЛОМ ЙОСТИ ЕНҐЦЕЛЛЯ, 1311 01:34:44,916 --> 01:34:48,458 ДАЛІ РОЗВИНУЛИ В БУДАПЕШТІ РАУЛЬ ВАЛЛЕНБЕРГ І ПЕР АНГЕР 1312 01:34:57,500 --> 01:34:58,333 ШВЕЦІЯ 1313 01:34:58,875 --> 01:35:02,250 У РЕЗУЛЬТАТІ РОБОТИ ЕНҐЦЕЛЛЯ БУЛО ВРЯТОВАНО ПОНАД 100 000 ЄВРЕЇВ 1314 01:40:35,083 --> 01:40:38,083 Переклад субтитрів: Ольга Галайда