1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 ¿Qué cineasta ha tenido cinco números uno en taquilla 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 en los últimos cuatro años? 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 ¿Spielberg? ¿Tarantino? 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 ¿Scorsese? 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 No. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Ese récord lo tiene Tyler Perry. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Cuando me decían: "Tengo al próximo Tyler Perry", 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 yo les preguntaba: "¿Está de gira 300 días al año para conocer a su público? 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 Porque si no, no tienes al próximo Tyler Perry". 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 Tiene mucho mérito, 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 porque no es el típico negro rico con suerte 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 al que todo le ha ido rodado. 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Crecimos en el Tercer Distrito de Nueva Orleans, 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 junto al proyecto Magnolia. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Había mucha delincuencia. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Robos, atracos, drogas, consumidores y traficantes. 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 ¿No es increíble que hace siete años estuvieras en la calle? 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Sí. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 Es actor, guionista, director, productor. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Todo un magnate del entretenimiento. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 Tyler Perry Studios. Tienes el estudio más grande de Estados Unidos. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 -Eso dicen, sí. -Del país. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Que le den un planeta. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 No sabes lo complicado que es 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 adquirir una propiedad del ejército de EE. UU. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 Veinte largometrajes, más de 20 obras de teatro, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 nueve series, bestseller del New York Times. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Es increíble. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 Es famoso por sus películas dirigidas al público negro, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 pero cada vez más críticos de la comunidad 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 discrepan con el trabajo de Perry. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 No puedes esperar que todo el mundo le dé el visto bueno 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 porque es negro y haya conseguido llegar a Hollywood. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Las historias de fondo y tramas que utiliza, 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 los estereotipos, no me gustan. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 Eso es lo bueno. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 A Tyler Perry no le importaba en absoluto lo que pensaban los demás. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Solo su público. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Cuando eres pionero en algo, las cosas no son fáciles. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 La fórmula siempre se repite una y otra vez. 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 No sé qué intenta resolver con las películas. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 A lo mejor necesita terapia. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Es un mensaje realmente horrible. 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Un licor de malta cinematográfico para las masas. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Cuando representas una cultura, 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 eso conlleva una responsabilidad y, a veces, diría que una carga. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 ¿Por qué trabajas tanto? 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 ¿Por qué trabajo tanto? 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Perry ha abierto el espectro de la televisión como nadie. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 En su última peli se ha pasado de la raya. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 El cineasta afroamericano más exitoso de la historia. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Y es al llegar a Hollywood 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 cuando se convierte en un problema. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Lo veían como un intruso. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 Y no se podía negar 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 el talento 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 y el poder 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 de Tyler Perry. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Has logrado mucho. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 ¿Qué no has hecho que te gustaría hacer? 63 00:04:18,132 --> 00:04:23,681 EL NIÑO DE MAXINE la historia de Tyler Perry 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Oye, entérate. 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Tu hermano es multimillonario. ¿Qué tal eso? 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Dios es bueno, cariño. Cuidado. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Vale, nena. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Vale, cariño. Hablamos pronto. Adiós. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 PRIMO DE TYLER (HIJO DE LA TÍA JERRY) 70 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Mi prima Melva, la hermana de Tyler. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 De pequeño le llamábamos "Junior". 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "¿Qué pasa, Junior? Junior". 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Pero ahora es "Tyler". Ya no es "Emmitt". 74 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 Era su nombre, Emmitt Perry Jr. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Se lo cambió por Tyler Perry, 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 con razón, porque su padre y él estuvieron distanciados 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 durante muchos años. 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 No quería que lo conocieran como Emmitt Junior. 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 ¿Sabes? 80 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 Eso es lo que creo. 81 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 El dolor es muy profundo, la herida es demasiado profunda. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Haces polvo a una persona y empieza a sanar, y tú... 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Luego abres la herida. 84 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Cada vez que le hacían daño, volvía a abrirse la herida. 85 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Así la herida no se cierra. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Y nunca lo hará. 87 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 El sábado fue una noche repleta de estrellas que acudieron a Atlanta 88 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 para celebrar la inauguración de Tyler Perry Studios. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 El estudio, de 130 hectáreas, se encuentra 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 en la antigua base militar Fort McPherson, al suroeste de Atlanta. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Tyler dedicó 12 platós 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 a artistas negros destacados, 93 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 como Oprah Winfrey, Will Smith y Halle Berry, entre otros. 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 INAUGURACIÓN DE LOS ESTUDIOS OCTUBRE, 2019 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 ¿Cómo te sientes? 96 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Me siento... emocionado 97 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 y tranquilo, 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 y preparado, y agradecido, y contento, y esperanzado. 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 Y, sí, listo para salir. 100 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Intento calmarme porque ya sabes cómo soy con el tiempo. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Estoy en plan: 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 "Déjate llevar, TP. Vive el momento". 103 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Aquel niño bajo el porche, 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 ¿alguna vez pensó que tendría todo eso? 105 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 ¿En serio estás probando eso conmigo? 106 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Ni lo sueñes, colega. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 -Solo necesito... -Ni hablar. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Mejor prueba con Gayle King u Oprah Winfrey. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Ni lo sueñes. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 No entro en eso. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Vale. 112 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Probaré el fin de semana. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Quiero disfrutar de esto. 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 No quiero evadirme y listo, 115 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 como hago siempre. 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Mi problema con muchas cosas es que intento evadirme. 117 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Lo hago desde pequeño. 118 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Cuando hay abuso, dolor, simplemente quiero que pase y ya. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Y he descubierto que siempre soy así, 120 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 incluso cuando estoy alegre y feliz. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 Mis sentidos se intensifican demasiado. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Solo quiero que pase. 123 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Lo mismo esta noche y todos los días, cada momento, 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 es como: "Tranquilo. 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 Estás bien. Estás a salvo. 126 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 Es solo emoción, sentimientos. 127 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Es bueno. Estás bien. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Es amor. Es alegría". 129 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Dicen que el mejor vino sale de los terrenos más duros. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Con los vinos más selectos, 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 las uvas tienen que empujar las piedras, las ramas 132 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 y todo tipo de obstáculos para abrirse paso. 133 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 INVERSIONES ARIEL 134 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Creo que eso es lo más significativo de la infancia de Tyler. 135 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Vivió experiencias horribles de pequeño 136 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 y eso le ha hecho ser como es. 137 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 Y ha influido en los personajes que ha creado 138 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 y en su imaginación, 139 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 porque entras en tu mente. 140 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Así que tiene mucho sentido 141 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 que se haya convertido en la persona que es. 142 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 Que sea tan perseverante e implacable, 143 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 porque ha sufrido mucho. 144 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Tenía que ser ese vino que atraviesa la tierra. 145 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 146 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 Es duro vivir en Nueva Orleans. 147 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Es difícil sobrevivir. Es una ciudad peligrosa. 148 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Los tiroteos, los robos, la violencia entre bandas... 149 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Era muy peligroso, mucho. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Había mucha delincuencia. 151 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Era la ciudad más peligrosa del mundo. 152 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 El uso de armas cada vez está más generalizado. 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 Cada vez hay más delincuencia... 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Hay muchos asesinatos y... 155 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 No sé si los blancos son conscientes. 156 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Solo sé lo que piensan del estado de sus instituciones. 157 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Me dijo que morir era muy fácil. 158 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 Que lo difícil era vivir. 159 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 No hizo nada. 160 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 Los policías le dispararon en Bruce Grocery. 161 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 Me dijeron: "¡Levanta!" y dije: "No. 162 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 ¿Para que me disparéis?". 163 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Según las estadísticas, es raro llegar a los 21 años. 164 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Si llegas a cumplir 21 años, has vencido a las probabilidades. 165 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Has vencido al diablo, a las estadísticas. 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 En esta zona, el que sobrevive es el más fuerte. 167 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Cuando sales de casa, no sabes si vas a volver. 168 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Abre el plano. ¿Ves ese edificio? 169 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Son viviendas sociales. Vivimos allí. 170 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Dos casas más abajo vivían la tía Maxine, mi Tyler Perry, Yulanda, Emmbre, Melva, 171 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 donde vamos a ir ahora mismo. 172 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Esta es la auténtica casa donde se crio Tyler. 173 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 En la parte de atrás, construyó una guarida, 174 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 y nos metíamos allí, debajo de la casa, 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 para huir del tío Emmitt. 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 Al otro lado de la calle donde vivía, 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 y regresó el dolor de su pasado. 178 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Aquí es donde me crie. 179 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 Hacía años que no venía a esta casa. 180 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Nos llevó atrás y nos enseñó el cubículo 181 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 donde se escondía para huir de su padre. 182 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 Este era mi escondite, mi lugar seguro. 183 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 ¿Venías cuando no aguantabas más? 184 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Sí. Me pasaba todo el día ahí. 185 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 A veces siento pena por Tyler, porque lo pasó muy mal. 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Lo tuvo más difícil que nosotros. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 No debería ser así. 188 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 No sé qué tenía pensado Dios para él, 189 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 y tal vez se haya cumplido porque ahora tiene mucho éxito. 190 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 Tiene muchas cosas en marcha 191 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 y está cuidando de mucha gente y bendiciéndolos. 192 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 Pero ¿qué tal duerme de noche? Ya sabes, por lo de su infancia. 193 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 El padre de Tyler era un hombre duro, 194 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 de los que no aguantan las tonterías. 195 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 Apenas se reía y nada le parecía gracioso. 196 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Era un hombre fuerte y trabajador, 197 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 pero muy malhumorado y solitario. 198 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Un tipo complicado. 199 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Estudió secundaria, salió del campo 200 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 y lo único que hacía era trabajar. 201 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Salía del trabajo como a las 15:00 y llegaba a casa a las 15:30. 202 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Hay una tienda justo en la esquina, a media manzana, 203 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 y compraba cerveza. 204 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Bebía todos los días. 205 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 En cuanto paraba el camión, siempre era lo mismo. 206 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Salía con la caja de 24 cervezas. 207 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Se las bebía todas hasta que llegaba alguien 208 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 y la liaba. 209 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Y Junior... Me da pena Tyler. 210 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Con Tyler se ensañaba más. 211 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Una vez, éramos muy pequeños y le pegó un palizón a Tyler. 212 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Estaba sangrando. 213 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Salió corriendo de casa, era pequeño. 214 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Salió corriendo de casa y vino a la nuestra. 215 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Mi madre le preguntó: "¿Quién te ha hecho esto?". 216 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Tenía unas ampollas enormes en la espalda. 217 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Así de grandes y así de gruesas o hinchadas. 218 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 Era mi sobrino. Era muy pequeño por aquel entonces. 219 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 TÍA JERRY HERMANA DE MAXINE 220 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Unos siete u ocho años. Era pequeño. 221 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 No se andaba con tonterías. Sus sobrinas y sobrinos, sus hijos. 222 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Era como una mamá leona. 223 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Nos protegía a toda costa. 224 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Si apareciera un oso feroz, se enfrentaría a él. 225 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Simplemente reaccioné. 226 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Cogí la pistola. 227 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Mamá nos llevó a todos a la esquina. 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Íbamos en calzoncillos. 229 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 No parábamos de llorar. 230 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Lo vi entrar al porche, bebiendo como siempre. 231 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Le pregunté por qué le había pegado. 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Me dijo que no era asunto mío. 233 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 No debió decir eso. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Levantó el arma y mi padre la apartó. 235 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 Estábamos muy asustados porque... Miré a mamá y pensé: "Madre mía". 236 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 ¿Ha estado a punto de disparar al tío Emmitt? 237 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Entonces se puso serio 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 y la escuchó. 239 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Incluso estando borracho, la escuchó. 240 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 Se acordaba de la pistola. 241 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 No me siento orgullosa de aquello, pero fue muy doloroso. 242 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 No podía tolerarlo porque yo también castigaba a mis hijos, 243 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 pero nunca les he dado una paliza así a ninguno de ellos. 244 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 No, ni hablar. 245 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 No, si quieres a tus hijos. 246 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 ¿Cómo es posible? ¿Cómo lo permite tu corazón? 247 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 Es algo que no entiendo, pero no me corresponde a mí entenderlo. 248 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Fue anoche, mientras hablaba con los productores 249 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 de la historia, cuando me enteré 250 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 de que una vez te pegó tan fuerte que perdiste el conocimiento. 251 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Recuerdo estar agarrado a una verja metálica 252 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 con sangre en las manos mientras me golpeaba. 253 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 -Me agarraba... -Vaya. 254 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Intentaba resistir para salvarme. 255 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Eso me ponía tan furioso 256 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 que me veía huyendo de mí mismo. 257 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 -Tremendo. -Y no pude lograr que ese niño... 258 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 No conseguí que ese niño volviera a mí. 259 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 No podía obligarme a volver a mí. 260 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Era tan horrible que llegaste a cortarte las venas. 261 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Sí. 262 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Intenté suicidarme 263 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 porque pensé: "¿Qué sentido tiene vivir?". 264 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Vivir aquella experiencia tan horrible de pequeño 265 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 me llevó a crear espacios en mi mente que eran reales. 266 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Cuando me pasaba algo, lo que fuera, 267 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 si mi padre me gritaba, 268 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 abusaban de mí o me hacían tocamientos, 269 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 mi mente me llevaba a otro lugar. 270 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Uno de mis escondites era un jardín, 271 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 y podía ver pájaros, árboles, campos, 272 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 y escuchar a gente conversar, 273 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 ver sus casas, sus coches 274 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 y hasta el más mínimo detalle de un enchufe en la pared 275 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 y lo que estaba enchufado. 276 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 El humo del café. 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Podía ver todas estas cosas en mi cabeza. 278 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 El mundo era muy vívido, bonito y claro. 279 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 Ese lugar donde estaba seguro y en paz realmente existía, 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 y conseguía ir. 281 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Y no quería marcharme. 282 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 No quería volver dentro de mí cuando acababa todo. 283 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Mis sentidos agudizados me enviaban a esos momentos. 284 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 La forma en que fue literalmente torturado cuando era pequeño. Lo torturaron. 285 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 Y descubrió que era capaz de evadirse con la imaginación 286 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 y no perder la cabeza. 287 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Porque muchos niños que han sufrido malos tratos como él, 288 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 especialmente de la figura paterna, 289 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 sufren trastornos de la personalidad, y se evaden por completo. 290 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 No solo en su imaginación, también me refiero a su personalidad, 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 LÍDER DE MEDIOS COMUNICACIÓN 292 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 para poder soportar la tortura, soportar el dolor, 293 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 soportar el constante no saber cuándo va a pasar 294 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 ni lo fuerte que va a ser, pero que será horrible seguro. 295 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Su capacidad para expresarlo 296 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 se debe a que lo ha vivido, no se lo han contado. 297 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Por eso puede hablar con otras personas que han sufrido abusos 298 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 o se han visto involucradas en cualquier tipo de crisis o enfrentamiento 299 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 cuando eran niños o de adultos. 300 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Es uno de ellos, 301 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 y puede convertir su dolor en una especie de poder real. 302 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 Y no sería quien es ni sería tan rico 303 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 ni famoso, ni podría contar historias 304 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 de la forma en que lo hace, 305 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 tocando la fibra sensible de la comunidad afroamericana, 306 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 si no hubiera sufrido tanto. 307 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 La gente me pregunta: "¿Cómo puedes escribir 20 guiones en dos semanas?". 308 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Puedo ir a ese lugar, 309 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 ver aquel mundo y escuchar las voces, y simplemente sale de mí. 310 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Así que, lo que algunos ven como algo raro o extraño, 311 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 para mí solo implica poder acceder a un lugar 312 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 que creé de niño para ayudarme a sobrellevarlo, y que ahora me sirve 313 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 para hacer muchas de las cosas que hago. 314 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 De nuevo, todo encaja y puedo usarlo para algo bueno. 315 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Escribir un diario fue catártico para él. 316 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Fue gracias a Oprah. 317 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Siempre hablaba mucho de ella 318 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 AMIGO Y COMPOSITOR 319 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 y de que algún día la conocería. 320 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 "Algún día conoceré a Oprah. 321 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 Algún día seremos amigos. 322 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 Algún día tendré mi programa de televisión". 323 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 Le inspiró mucho un programa 324 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 en el que hablaba de escribir un diario. 325 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 PUBLICISTA DE TYLER 326 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 Creo que fue sanador y catártico, 327 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 y de ahí salió su primera obra de teatro. 328 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Me encanta que alguien que lo inspiraba y a quien admiraba, 329 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 y que seguramente parecía tan inalcanzable, 330 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 ahora sea su amiga íntima y confidente. 331 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 También solía hablar de su forma de hacer negocios. 332 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 Se alejó de las cadenas más importantes 333 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 que no lo hacían a su manera. 334 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Tenía una especie de fórmula. 335 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Pero todo está relacionado con su fe y con Dios. 336 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "Esta es mi misión para ti. 337 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 Mantente firme y centrado". 338 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Y eso es justo lo que ha hecho. 339 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Tyler, eres un gran visionario 340 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 que encarna lo que realmente es el sueño afroamericano. 341 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Es un gran honor para mí 342 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 conceder el premio BET Ultimate Icon de 2019 343 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 a mi queridísimo amigo, el señor Tyler Perry. 344 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 No pude evitar pensar en mi madre. 345 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Recuerdo que cuando tenía cinco años 346 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 iba a los proyectos con ella, 347 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 a sus partidas de cartas algunos viernes por la noche. 348 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Aquellas mujeres no tenían estudios, 349 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 pero eran inteligentes. 350 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Mujeres negras poderosas. 351 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Contaban grandes historias. 352 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 Y yo me sentaba allí en el suelo 353 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 a jugar con mis Matchbox, y las oía hablar de sus maridos, 354 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 sus relaciones y sufrimientos. 355 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Cuando alguna se ponía triste, otra decía algo gracioso, 356 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 y todas se reían. 357 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Sin saberlo, estaba aprendiendo sobre la vida. 358 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Luego iba a casa y mi padre pegaba a mi madre, 359 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 le hacía de todo y le decía de todo. 360 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 Y cuando se iba, yo entraba e imitaba a aquellas mujeres, 361 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 y ella se echaba a reír. 362 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Había un poder en eso que no entendía realmente. 363 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Mis primeras 10 películas eran por ella, inconscientemente. 364 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 Quería que supiera que valía mucho. 365 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 Todas las mujeres negras. 366 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 Sois especiales, poderosas, increíbles. 367 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Cuando tuve a Tyler, o "Junior", como lo llamaba, Emmitt Perry Junior, 368 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 fue hijo único durante diez años, así que, por supuesto, lo mimé muchísimo. 369 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Lo bañaba tres o cuatro veces al día. 370 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Lo vestía con un pequeño mono de una pieza. 371 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Estaba muy guapo con él. 372 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Era un niño cariñoso y muy dulce. 373 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 MAXINE PERRY MADRE DE TYLER 374 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Era muy dulce. 375 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Emmitt Junior... 376 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Era un chico diferente. 377 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Tyler tenía cosas de los dos. 378 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Era humilde, amoroso, gracioso y tranquilo como su madre, 379 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 pero también tenía el sentido del deber de su padre. 380 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 No era un capullo como su padre, 381 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 con todos mis respetos a mi tío. 382 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Pero era un capullo, 383 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 un auténtico capullo. 384 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 Y, como verá el documental, se lo diré. 385 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Ya soy adulto. Pero era un desgraciado. 386 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Cuando eres pequeño, te da miedo el lobo feroz. 387 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 Pero cuando te haces mayor, te enfrentas a él. 388 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Y eso es lo que pasó con Tyler. 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 En plan: "No volverás a hacerme daño. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 No vas a pisotearme más". 391 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Pienso en mi madre, 392 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 y que en pleno siglo XXI se la juzgue 393 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 por estar con aquel hombre. 394 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Pero su madre murió cuando tenía 13 años. 395 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 Se casó con ese hombre con 17 años. 396 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 No sabía nada del mundo. 397 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 No sabía nada de la vida. 398 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 Y su único apoyo y lo único que sabía 399 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 y le habían enseñado era que, si pagaba las facturas, era un buen hombre. 400 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Así que se ciñó a lo que sabía. 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Nos casamos en 1963. 402 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Nos mudamos a Nueva Orleans. 403 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 Ya. 404 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Y tuve a Yulanda y luego a Melva enseguida. 405 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 No es que lo planeara. Me quedé embarazada y punto. 406 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Joven y tonta. Y... 407 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Aquí estamos mi hermana con 18 años, mi otra hermana con 19 y yo con 24. 408 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Una mujer negra en Luisiana con tres hijos. 409 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 ¿Qué podía hacer? 410 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 ¿En qué podía trabajar para mantenernos? 411 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 ¿Qué podía hacer? 412 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Quedarse. 413 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 Y no la juzgo en absoluto 414 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 por el dolor y el infierno que pasó ella misma 415 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 solo para sobrevivir y mantener la paz. 416 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 Y, además, ella lo quería. 417 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 No sé cómo ni por qué, pero sé que lo quería. 418 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Lo quiso hasta el día de su muerte. 419 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Creo que se aferraba a todo, 420 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 a cada emoción, no se dejaba ver triste, 421 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 siempre sonreía feliz, queriendo que todo estuviera en paz, 422 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 siempre complaciendo a mi padre. 423 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Me mandaba a decirle "hola" aunque yo no quisiera. 424 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Si entraba, yo me iba. 425 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Le decía a mi madre: "¿Es mi padre?". 426 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 Porque no podía entender cómo podía mirarme 427 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 con ese odio tan tremendo. 428 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Me odiaba mucho. 429 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Eso me intimidaba... 430 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 Ese odio perverso. 431 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Vamos, estáis cansados. 432 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 Creo que tengo algunos testigos aquí esta noche... 433 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 ¿Cómo pude sobrellevarlo? 434 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Pues verás, 435 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 aunque Dios no me dio nada más, 436 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 me dio una madre que me llevaba a la iglesia, rezaba y era creyente. 437 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Sé que es él. 438 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Fui el pastor de Tyler cuando era joven. 439 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 PAUL MORTON PASTOR DE TYLER DE JOVEN 440 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Es como si Dios nos conectara por lo mucho que sufría. 441 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 IGLESIA BAUTISTA ST. STEPHEN 442 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 El sentido de comunidad, la fe 443 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 y creer, me ayudaron a superar las épocas más oscuras 444 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 mientras crecía 445 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 y trataba de entender quién era 446 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 y lo que quería ser en la vida. 447 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Todo estaba vinculado a la iglesia. 448 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 IGLESIA ST. STEPHEN, NUEVA ORLEANS 449 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 Si eres cristiano, especialmente en el sur negro, 450 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 tu vida gira en torno a la iglesia. 451 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 En cuanto al arte, como Reagan hizo recortes en los años 80, 452 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 se hacía teatro en la iglesia. 453 00:24:42,857 --> 00:24:46,277 El teatro comunitario acercó el arte a los niños 454 00:24:46,402 --> 00:24:49,447 cuando no se daba en los colegios. 455 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 Como los dos éramos de Nueva Orleans, íbamos a la misma iglesia, 456 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 que era la iglesia bautista St. Stephen. 457 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 Una iglesia bautista góspel de Nueva Orleans, Luisiana. 458 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 Allí se hacían todo tipo de eventos por entonces. 459 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 Era como una vía de escape. 460 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 A aquella iglesia iban personas de todos los ámbitos. 461 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Era como la iglesia de la ciudad. 462 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Yo era músico, uno de los teclistas de quinta cuerda, 463 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 como solía decir. 464 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 Y Tyler estaba en el coro. 465 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Era muy guay ir a St. Stephen, 466 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 y todavía mejor estar en el coro. 467 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Por parte de mi madre, mi abuelo fue ministro, 468 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 mi bisabuelo fue ministro, su padre fue ministro, 469 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 y así hasta casi la época de la esclavitud. 470 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 Así que la propia iglesia, la fe y Dios corren por mis venas. 471 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 Están en mi ADN. 472 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 Siempre ha sido... 473 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 Siempre ha sido un líder. 474 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Tal vez muy poca gente conozca la historia, 475 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 pero cuando Tyler era adolescente 476 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 quería ser predicador. 477 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Fui al seminario, estudié, aprendí más cosas de la Biblia. 478 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Era hora de dar mi primer sermón. 479 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 En nuestro ministerio hay que dar lo que llamamos un sermón de prueba. 480 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 Tienes que ser humilde. Tienes que... 481 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 Es una situación solemne. Piensas: 482 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 "Vale, he compartido contigo las palabras que debes decir. 483 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 Ahora dilas". 484 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Mi tía Thelma estaba allí, mi madre estaba allí. 485 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Todos estaban orgullosos porque iba a dar mi primer sermón. 486 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "Y Noé hizo lo que el Señor le ordenó". 487 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Estaba allí sentado para la prueba. 488 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Se levanta, me saluda, saluda a la congregación 489 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 y empieza: "Escuchadme bien, solo...". 490 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 Y la gente empezó a reírse. 491 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Pensé: "Se supone que no debes hacer eso. 492 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 Es un momento serio. 493 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 Quieres pasar la prueba". 494 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Señor Noé, ¿no se supone que iba a llover?". 495 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Cuando terminó, se puso detrás de mí y dijo, delante de todos: 496 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "Cuando sientes la llamada, es que reúnes los requisitos... 497 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 Pero a veces no es así". 498 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 Le paré los pies enseguida. 499 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 Le dije: "No. Estás llamado para otras cosas". 500 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Delante de mi tía, de todo el mundo. 501 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Me quedé destrozado. 502 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Así que, mientras trataba de averiguar 503 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 qué iba a hacer con aquello, 504 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 con lo de la "llamada", 505 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 escuché una voz que me decía: 506 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "Te llevaré a otro lugar para que le hables a más gente". 507 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 En aquel momento no sabía qué era ni cómo llegaría, 508 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 y esa fue la parte más frustrante 509 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 de mi juventud y mi carrera. 510 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Tenía un padre que me decía que era un... 511 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 que no tenía futuro, que era un pedazo de... 512 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 que sería un inútil el resto de mi vida. 513 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 Nunca pensé que a alguien le gustaría verme hacer cosas, 514 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 que sería un actor respetado. 515 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 Si a eso le añades que todo estaba controlado por blancos, 516 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 nunca pensé que fuera a tener ninguna posibilidad. 517 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Recuerdo estar en el coro 518 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 y hacer lo de los animales en el arca de Noé. 519 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Recuerdo estar ahí y pensar: 520 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 "Es mi gran momento", 521 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 porque iba a decir dos frases frente a todos. 522 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 -Queremos que llueva. -Un momento, hermana. 523 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 ¿Por qué estáis construyendo ese enorme trasto viejo? 524 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 ¿Para que Dios deje sus zapatos dentro? 525 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Ya que hay que traer una pareja de todo, 526 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 tengo dos ambientadores. Os harán falta. 527 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Se comunicaba bien con la gente. 528 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 Queremos que llueva. 529 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Queremos que llueva. 530 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Haz que llueva. 531 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Creo que eso fue lo que lo motivó. 532 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 -Que llueva. -Llueva. 533 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 -Que llueva. -Llueva. 534 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Que llueva sobre mí. 535 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Lluvia, lluvia, lluvia. 536 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 Llueva sobre mí. 537 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 Lluvia, lluvia, lluvia. 538 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 DIRECTOR Y PRODUCTOR 539 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 En serio, tío. 540 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 Nueva Orleans no apoyaba demasiado a Tyler. 541 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Tuvo que irse. 542 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Adora esta ciudad, por supuesto. 543 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 La adora, desde luego. 544 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Pero la ciudad no produjo a Tyler Perry. 545 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 ¿Sabes? 546 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Atlanta lo produjo. 547 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 En los años 90 había mucha migración. 548 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Todos los negros se mudaban a Atlanta. 549 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 Con veintipico años, metí todo lo que tenía, 550 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 que no era nada, en mi Hyundai, y me fui a Atlanta. 551 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 ATLANTA LA MECA NEGRA DEL SUR 552 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Mudarme a Atlanta fue un gran referente para saber adónde podría llegar. 553 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 LA NUEVA CLASE MEDIA NEGRA 554 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Vi que a los negros les iba bien, 555 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 no como a los negros de Nueva Orleans. 556 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 Había drogas, bandas, violaciones, asesinatos y un montón de atrocidades, 557 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 y salir de eso y venir a Atlanta, 558 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 donde, en lugar de traficantes de drogas, 559 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 había médicos y abogados negros, 560 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 donde la gente del barrio tenía más de lo que necesitaba 561 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 y pensaba que se lo merecía. 562 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Fue como: "¡Vaya, la Tierra Prometida!". 563 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 Hay un corazón latiendo en esta ciudad para que los negros prosperen. 564 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Fue una revelación. 565 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 Pensar que yo también lo merecía 566 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 porque era tan bueno como cualquiera. 567 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Llegué en lo que los chavales negros llamaban Freaknik, 568 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 que son las vacaciones de primavera, 569 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 pero cuando vi que a la gente le iba bien, supe que era mi sitio. 570 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Esperanza por todas partes, 571 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 eso es lo que me transmitió esta ciudad. 572 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Trabajé en todo lo que pude y ahorré lo suficiente 573 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 para alquilar el 14th Street Playhouse, e hice mi primera obra. 574 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Me mudé a Atlanta unos años después, 575 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 y se me acercó después de misa 576 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 y me dijo: "¿Te acuerdas de mí?". 577 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Yo le dije: "Sí". 578 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 Y él: "Estoy con la obra I Know I've Been Changed". 579 00:31:35,936 --> 00:31:38,689 Y pensé: "¿No es la que no está funcionando?". 580 00:31:38,814 --> 00:31:43,235 Me dijo: "La hemos retomado y se ha ido mi director musical". 581 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Alquilé el 14th Street Playhouse para hacer la obra 582 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 porque pensaba que vendría gente. 583 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Estuvimos ensayando. 584 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Tenía 200 butacas. 585 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Miraba las ventas todos los días. 586 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Me decían: "Hoy has vendido una". 587 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 Vale, quedan dos semanas. 588 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "Vaya, has vendido cuatro entradas". 589 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "Vale". 590 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 No sé cómo narices pude pensar 591 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 que la gente iría a ver la obra 592 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 el fin de semana del 4 de Julio. 593 00:32:09,928 --> 00:32:12,306 VÍDEO DE I KNOW I'VE BEEN CHANGED 594 00:32:12,389 --> 00:32:14,725 Esta noche, yo, autor de la obra, 595 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 y estos grandes actores 596 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 queremos transmitiros 597 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 las pruebas y tribulaciones a las que nos enfrentamos. 598 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Algunos hemos sufrido mucho... 599 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 "I KNOW I'VE BEEN CHANGED" ÚLTIMO ACTO 600 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 Va sobre adultos de los que abusaron 601 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 y las ramificaciones persistentes en sus vidas. 602 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 Cuenta una historia personal fácilmente identificable. 603 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 KEITH CORSON PROFESOR DE CINE 604 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Al parecer, 605 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 muchos niños sufren agresiones y abusos sexuales, 606 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 pero no se suele hablar de ello, 607 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 aunque afecte a mucha gente. 608 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Con un mensaje edificante al final, 609 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 puedes transformar algo traumático en algo positivo, 610 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 y la intención de Perry con esta obra es muy motivadora. 611 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Me acuerdo de eso. 612 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 Y creo que persiste en su obra. 613 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Había unas 30 personas en el público, 614 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 y calculé unas 1200 en todo el fin de semana. 615 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 Fue un momento difícil y aprendí la lección. 616 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Entre las treinta personas, 617 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 alguien dijo: "Es buena. Quiero invertir". 618 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Y yo: "¿En serio? 619 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 Me encargaré de las luces. Ahorraré dinero. 620 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 Vale. 621 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 También puedo vender dulces en el intermedio. 622 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 Y otra vez al escenario. Me dará tiempo a vestirme 623 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 y ocuparme de las luces. 624 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 Y puedo llevar el camión". Todo por ahorrar dinero. 625 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Estábamos tan arruinados que compartíamos las hamburguesas. 626 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 Media para él y media para mí. 627 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Un puñado de patatas fritas, 628 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 y se ponía a hablar de sus grandes sueños. 629 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 Teníamos que compartir la comida y decía que sería rico. 630 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Decía: "Tío, son experiencias que sirven de aprendizaje. 631 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 No son fracasos". 632 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Creía en sí mismo. 633 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 Creía en su proyecto y quería difundir su mensaje, 634 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 así que mantuvo el rumbo. 635 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Trabajaba entre cada actuación, 636 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 y le decía a mi jefe: 637 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 "Necesito tiempo libre para hacer esta obra". 638 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Mi madre alquiló una furgoneta para llevar a los actores. 639 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Fue el peor día de mi carrera. 640 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Todavía tengo pesadillas. 641 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Cargué todo en el camión y me dirigí a Spartanburg. 642 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Precisamente ese fin de semana, había riesgo de huracán. 643 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 Aun así hice la obra. 644 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 No vino nadie y, al volver, 645 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 llovía muy fuerte y yo volaba. 646 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 Iba con aquella camioneta enorme, con todo detrás, 647 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 y pisé el pedal a fondo porque estaba muy enfadado con Dios. 648 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 Decía: "Tú me lo dijiste. 649 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 Sé que escuché la voz. 650 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 ¿Qué pasa? 651 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 Cada vez que intento hacer una obra, me abandonas". 652 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Siempre es igual y pienso: "¿Qué estoy haciendo?". 653 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Iba disparado. 654 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 No me importaba matarme. 655 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 Siempre que hay un nuevo comienzo, hay una tormenta. 656 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 Una tormenta siempre anuncia que tienes que avanzar. 657 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Pero cuando mi madre me dijo que nunca funcionaría, 658 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 me vine abajo, porque ella era mi único apoyo. 659 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Volví a casa y le dije que no había ganado los 300 dólares para la camioneta. 660 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 Ya está. 661 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "¿Cómo que no los has ganado, maldito hijo de...?". 662 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Se puso furiosa. 663 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "Olvídalo. Nunca lo conseguirás". 664 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 Nunca lo olvidaré. Yo estaba ahí llorando. 665 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Ella frente a mí, en el sofá, fumando. 666 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 En plan: "No voy a poder pagar los 300 dólares de la tarjeta 667 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 porque la has cagado con esa...". 668 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 Y ella venga a fumar. 669 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Yo sentado en el sofá, aguantando, 670 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 con las lágrimas corriendo por mi cara, 671 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 y ella fumando y, en algún momento, mientras despotricaba, 672 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 vio que estaba callado. 673 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Se da la vuelta y ve las lágrimas en mi cara. 674 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 Se le ponen los ojos acuosos, 675 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 y me dice: "Cariño, lo siento mucho. Solo quiero que encuentres trabajo". 676 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 Al volver a casa, había una orden de desalojo, 677 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 y acabé en la calle. 678 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Después de unos siete años haciendo la obra una y otra vez, 679 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 sin que funcionara, conseguí otro trabajo. 680 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Estaba tan hundido que pensé: "Se acabó. Lo dejo". 681 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Y me llamaron unos promotores que me propusieron 682 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 hacer la obra en el House of Blues una vez más. 683 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 Y pensé: "No, ya he pasado página". 684 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Empecé a pensar y a rezar, y una voz me dijo 685 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 que debía hacerlo. 686 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Ya me había quedado en la calle antes. 687 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 No quería repetirlo. 688 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 Sabía que dependía de ese dinero, 689 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 pero la voz era muy clara. 690 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Así que renuncié al trabajo. 691 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 Haremos la obra. 692 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Pensaba que volvería a repetirse la misma historia. 693 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Solo quería que acabara rápido. 694 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 Me senté en el camerino aquella noche 695 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 y dije: "Señor, ya no puedo más". 696 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Tenía 28 años entonces y pensé: "No puedo seguir viviendo así. 697 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 Sé que me dijiste que lo hiciera y sigues trayéndome aquí, 698 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 pero no sé nada de ti 699 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 cuando no puedo pagar el alquiler, 700 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 cuando mi familia 701 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 tiene que dejarme dinero para comer". 702 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Pero cuando Dios te dice algo 703 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 y lo sabes de corazón, aceptas lo que te está diciendo. 704 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Así que dije: "Señor, se acabó", 705 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 y después de un silencio, una vocecilla me dijo: "Soy Dios. 706 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 Yo decido cuándo se acaba, no tú". 707 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Me levanté y miré por la ventana, y había una cola en la esquina 708 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 pasando frío e intentando entrar al Tabernacle, que es el House of Blues. 709 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 Empieza la obra, salgo al escenario y está lleno hasta los topes. 710 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Funcionan todos los chistes y diálogos. 711 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 Les encanta. No paran de moverse en las sillas. 712 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 Fin de la obra. Salgo a saludar y recibo una ovación en pie. 713 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 El polvo cae literalmente de las vigas 714 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 por el ruido que hay en la sala. 715 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 Mi vida cambió en ese momento, en ese justo momento. 716 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Me llamó un promotor nacional y me dijo: 717 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 "Te queremos en el Fox la semana que viene". 718 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 Es un teatro de 4500 localidades. Actuamos cuatro veces. Todo vendido. 719 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 Fue el comienzo de algo para lo que no estaba preparado 720 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 porque había tenido toda esa negatividad en mi vida. 721 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Toda esa gente que me dijo que nunca lo lograría. 722 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 Nadie me dijo que era capaz. 723 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 Y de repente, tuve éxito por primera vez. 724 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 I KNOW I'VE BEEN CHANGED DE TYLER PERRY MUSICAL DE GÓSPEL 725 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Fue el mejor y más grande espectáculo. 726 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Nuevo decorado, luces... 727 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Fue tremendo. 728 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 De hecho, lo dejo para hacer uno nuevo, 729 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 I Can Do Bad All By Myself. 730 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 ¿Y actúas en esa obra? 731 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Sí. 732 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Soy una mujer de 68 años llamada Madea. 733 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 ¿Una mujer de 68 años? 734 00:39:01,840 --> 00:39:05,385 Madea iba a ser un personaje pequeño, 735 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 saldría al escenario cinco minutos, haría reír a la gente y fuera. 736 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 ¡No te debo nada! 737 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Empezó siendo Daddy Joe. en I Know I've Been Changed. 738 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 Y pasó al personaje de Madea. 739 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 La primera parada que hicimos fue en Chicago. 740 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 Se supone que en la obra salían Madea y otra artista. 741 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Se vendió todo porque querían verla 742 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 y no apareció. 743 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 Toda esa gente estaba allí para verla y no estaba. 744 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Fue aterrador. 745 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Tuve que subir al escenario y hacer los dos papeles. 746 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Y el público estaba en plan: "¿Estás de coña?". 747 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Que alguien me diga qué está pasando. 748 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Lo miré. Me sentía como si acabáramos de perder la Super Bowl. 749 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Agradezco vuestra paciencia 750 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 porque sé que ha sido complicado. 751 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Sé que ha sido difícil. 752 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 También para nosotros. 753 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Después de haber triunfado, vino otro fracaso. 754 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Cuando es tu momento, no importa lo que pase alrededor. 755 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 No importa qué ni quién sea. 756 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Nadie puede detenerte. Nadie puede evitar que consigas... 757 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 Te has esforzado. 758 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Nadie ha hecho esto y nadie puede quitármelo, 759 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 y doy las gracias a Dios cada mañana. 760 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Me llamó por la mañana temprano. 761 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 Me dijo: "Levántate". 762 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 Y yo: "Está bien. 763 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 Vamos a arreglarlo". 764 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Trabajó en el guion, 765 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 nos reunimos para ensayar, hicimos cambios en la música 766 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 y ese miércoles por la noche... 767 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 Estrenamos el martes. 768 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 Aquel miércoles por la noche salió interpretando a Madea, y la gente se rio. 769 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 ¿Hola? 770 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Hola, nena, ¿cómo estás? 771 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 Esa misma noche le dimos otra vuelta. Al día siguiente, se rieron más. 772 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 ¿Qué tal estoy hoy? 773 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 -Muy bien también, señorita Mabel. -¡Muchas gracias! 774 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Para el fin de semana, 775 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 el teatro estaba lleno y todos alucinaron. 776 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Había cambiado la obra por completo. 777 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Madea se había convertido en la estrella. 778 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 Me encantó. 779 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Nos gusta Madea. 780 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Sin duda, Madea. 781 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Me ha gustado mucho. 782 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Me ha encantado. 783 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Vendríamos a verla mil veces más. 784 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Madea es ese personaje inmenso que lo dice todo sobre ti. 785 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 GANADORA DEL EGOT 786 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Lo cuenta todo sobre ti, te disecciona y te llama de todo. 787 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 Y luego te arropa. 788 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 En el sur es la abreviatura de "querida madre". 789 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 La comunidad afroamericana, 790 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 especialmente en el sur, es matriarcal. 791 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 Las madres llevan la carga familiar. 792 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Puedes ser lo que quieras en este mundo. 793 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 El Partido Pantera Negra no sería posible sin las mujeres. 794 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Si eres negro y del sur, ya conoces a Madea. 795 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Así de claro. 796 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 Podría ser tu tía, tu madre, tu abuela o tu hermana. 797 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Conoces a alguien con cierto conocimiento de la Biblia. 798 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Aunque no la haya leído, 799 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 te suelta: "Jesús dice que seas bueno con tu prima". 800 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 Y tú: "Jesús nunca...". ¿Qué te he dicho? 801 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 ¿No te he dicho que no cojas...? 802 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Para mí, es brillante. 803 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Tienes algún primo con una adicción, 804 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 unos primos que tuvieron que irse a vivir con una tía, 805 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 unos primos que solo con la secundaria 806 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 se labraron un futuro 807 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 porque los acogieron con los brazos abiertos. 808 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Aquí se llega de día, 809 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 -no a altas horas de la mañana. -¡Madea, por favor! 810 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Pasa. 811 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 ¿Quién es? 812 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 -Ya estoy cansado de esos... -Cállate, Joe. Yo me ocupo. 813 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 La obra empezó a despegar 814 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 y viajábamos de ciudad en ciudad, 815 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 con un público casi en su totalidad negro, 816 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 que llenaba la sala. 817 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Pronto llegamos a las 300 actuaciones al año, 30 000 personas por semana. 818 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 Sus obras llenaron estadios de todas partes 819 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 en todo el sur, el llamado "Circuito Chitlin". 820 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 Hay una gran tradición de teatro góspel, 821 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 y también en relación con el Circuito Chitlin, 822 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 que está lleno de historia y artistas de color. 823 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 Ese circuito era increíble. 824 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Josephine Baker, Billie Holiday, Ella Fitzgerald 825 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 y muchos más que no podían actuar en locales de blancos, 826 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 así que actuaban en estos pequeños locales de música 827 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 con pollo frito y chitlins. 828 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 Y recorrían el país, y se hicieron tan famosos entre los suyos 829 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 que ganaban lo suficiente para vivir bien. 830 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Así que imagínate. 831 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Para mí, ese espíritu era muy real y auténtico, 832 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 y él es un genio. 833 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Está sobre todos esos hombros. 834 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 Es un gigante sobre hombros gigantes. 835 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 ¿Podéis hacerlo una vez más? Sí, así. 836 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 ¡Sí, solo una vez más! 837 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Estuvimos de gira desde 1998 hasta 2004, 838 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 haciendo unas 300 representaciones al año 839 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 por todo el país, de punta a punta, y antes de las redes sociales. 840 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Salgo al final de la obra y digo: 841 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 "Dejad vuestro correo. Esta es mi web". 842 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 Y la gente: "¿Tu qué? ¿Tu WWW qué?". 843 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Y unos cuantos millones me seguían a través de mi web, 844 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 así que les mandaba emails y vendía todas las entradas 845 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 en todo el país, incluso antes de anunciarlo. 846 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Lo que Perry empezó a hacer y sigue haciendo, 847 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 es que financia sus propios proyectos 848 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 y asume el riesgo si salen mal. 849 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 Para mí fue bonito darme cuenta 850 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 de que teníamos el poder de apoyarnos y levantarnos unos a otros, 851 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 porque cuando entré al circuito 852 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 nadie hablaba de las cosas 853 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 que realmente afectan a nuestra comunidad, 854 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 como el abuso, la violación y la adicción a las drogas. 855 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Así que quería representarlo de forma divertida, 856 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 que te hiciera reír tan fuerte que al final te hiciera sentir bien. 857 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 Al final de la actuación, dedicaré unos 20 minutos 858 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 a hablar de lo que nos atormenta 859 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 y de cómo ayudarnos. 860 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 ¿Qué se supone que debo hacer? 861 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Sigue adelante con tu vida. 862 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Está bien sentarse y estar deprimido un rato. 863 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 Llora y todo eso, pero no por mucho tiempo. 864 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Levántate y sigue con tu vida. 865 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 La mayor diferencia entre las obras de Perry 866 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 y el teatro tradicional o una obra de Broadway, 867 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 es que van dirigidas a otro público. 868 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 Recuerdo llevar a mi madre a las obras de Broadway, 869 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 y estaba emocionadísimo. 870 00:45:50,582 --> 00:45:54,461 Un día me dijo: "Me gusta ir a Broadway, 871 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 pero me gustan más las obras de Tyler Perry". 872 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Y le pregunté: "¿Por qué?". 873 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 Y me dijo: "Allí me siento segura". 874 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Tyler Perry, te queremos. 875 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 -Les encanta. -Nos encanta Madea. 876 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Algunas personas ven a Madea como una continuación 877 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 del típico personaje de hombre vestido de mujer gorda, 878 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 que, en cierto modo, denigra al actor negro. 879 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Es maravilloso. 880 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 Qué ganas de tener nietos rollizos. 881 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Lo ves con Eddie Murphy y Martin Lawrence. 882 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Pero esto es algo mucho más matizado y complicado. 883 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 No es en plan burla. 884 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 Se representa con respeto. 885 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 ¿Madea? 886 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 El Tyler Perry productor, director, 887 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 el que no es una drag, es central en su marca, 888 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 DOCTORA TREAANDREA M. RUSSWORM 889 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 pero Madea está ahí con él, ¿no? 890 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 Su personaje cobra mucha importancia en su obra 891 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 y en la interacción pública con su trabajo. 892 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 Que, a nivel de fanes, 893 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 los dos sean Madea, probablemente indica 894 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 hacia qué gravita la gente, o ha gravitado, 895 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 en su aprecio por Tyler Perry y en las críticas. 896 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Madea también es la pieza central en este caso. 897 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 Así que Madea es importante. 898 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 Una parte importante de la marca Tyler Perry. 899 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 Y en Nueva Orleans, el señor Tyler Perry. 900 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 Y Tyler Perry es el centro de su mundo. 901 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Es el sol, la luna, 902 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 el universo entero, el mismísimo Dios. 903 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 El padre, hijo y espíritu santo. 904 00:47:33,184 --> 00:47:35,728 Así es él para su trabajo. 905 00:47:36,020 --> 00:47:40,149 Y, de hecho, todo se trata de él. 906 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 Y cuando digo que se trata de él, 907 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 en realidad quiero matizar de qué manera. 908 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 Sí, refleja problemáticas que afectan a las mujeres. 909 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Pero si quitamos el disfraz aunque sea un poquito, 910 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 al ser Tyler Perry, se trata de patriarcado. 911 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 Del patriarcado negro. 912 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 Se trata del patriarcado negro tóxico. 913 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 De la masculinidad. 914 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Se trata de que los hombres negros no entendían, 915 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 y siguen sin entender, las experiencias de las mujeres negras 916 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 ni siquiera viéndolas de cerca. 917 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Incluso hay que ser muy cauteloso. 918 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Aunque te acerques a esas experiencias, 919 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 a los traumas, siguen siendo ilegibles para ti. 920 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Sigues sin entenderlo. 921 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 El actor es un hombre, 922 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 pero entiende muy bien a esa mujer y a otras mujeres como ella. 923 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 Y, como hombre, valida muchos sentimientos de mujeres. 924 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 El componente de la mujer negra es una voz importante en nuestra comunidad, 925 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 porque representa el verdadero liderazgo de nuestra comunidad. 926 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Vistamos a un hombre negro de mujer 927 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 para empoderarlo con la capacidad 928 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 de convertirse en el salvador supremo 929 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 y empoderar al cuerpo femenino negro victimizado. 930 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 Todo eso son abstracciones. 931 00:48:57,935 --> 00:49:01,314 Nada de esto va de humanidad. 932 00:49:01,397 --> 00:49:04,108 No se trata de mirarse el uno al otro. 933 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 No es Diario de una chiflada 934 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 ni de una negra enfadada, 935 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 sino el de una marioneta. 936 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Solo puedo hablar como lo que soy. 937 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Soy una especie de poeta, y si lo soy, 938 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 soy responsable, en mi opinión, 939 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 de los que me producen y los que vendrán detrás de mí. 940 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 ...entender por qué a mi abuela, a mi madre, 941 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 a mis tías les encanta, 942 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 y a mi familia del sur, por qué les encanta. 943 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 No puedo verlo sin estremecerme... 944 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 En su última película se ha pasado. 945 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Veo una especie de tendencia misógina. 946 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 No sé qué intenta resolver con las películas. 947 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 A lo mejor necesita terapia... 948 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ENTRADA CON TIQUE 949 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 Llevo toda la vida viendo actores, artistas, 950 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 con un pasado doloroso, 951 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 con abusos y ese tipo de cosas. 952 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Jamie Foxx tuvo que colgar el vestido, 953 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 pero Tyler Perry ahora es multimillonario y todavía le gusta ponerse un vestido. 954 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 ¿Por qué los de Black Lives Matter 955 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 no protestan por el hecho de que otro hombre negro 956 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 se disfrace de mujer para ganar dinero? 957 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 MADEA'S FAREWELL PLAY DE TYLER PERRY 958 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 TYLER PERRY IRÁ AL INFIERNO 959 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Sal al mundo y dirígete a la gente mala. 960 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Dijo que predicáramos el evangelio. 961 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Predica el evangelio, aborrece el pecado y arrepiéntete. 962 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Jesucristo... 963 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Creo que has descubierto el ritmo de tu propio tambor, 964 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 bailas con él y te funciona. 965 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Parece que no te importa. 966 00:51:02,059 --> 00:51:04,645 -No. -No sé cómo lo haces. 967 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 Nina Simone dijo algo que no olvidaré. 968 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 Dijo: "Agotarás todo lo que tienes 969 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 por complacer a todos". 970 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Mi madre me inculcó el valor de lo que soy, del color de mi piel. 971 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 Me dijo: "Que nadie te diga nunca quién eres. 972 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 Tu sabes quién eres y de dónde vienes". 973 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Fui testigo de su historia, su lucha, 974 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 y eso es lo que cuento. 975 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Y por eso tienen éxito, 976 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 porque la gente se identifica con las historias. 977 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 No me importa la crítica: "No lo pillo... 978 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 No entiendo qué es". 979 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 Me importa una... porque es para nosotros. 980 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Por eso millones de personas van a ver mis obras. 981 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 Por eso mis películas son números uno. 982 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Hablo para nosotros, conecto con nosotros. 983 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 ¿Lo entiendes? 984 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 BIENVENIDOS 985 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Gracias, Tyler Perry. 986 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 De nada, Kenya Barris. ¿Y esa formalidad? 987 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 Es una ocasión especial. 988 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 Ya. 989 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 En 2003, en mi oficina, había un montón de cintas 990 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 y una nota que ponía: "Quiero que veas el trabajo de Tyler Perry. 991 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 Le gustaría hacer una película". 992 00:52:13,548 --> 00:52:16,509 Así que pensé... 993 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 Llamé al departamento de entretenimiento 994 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 y les pregunté: "¿Os suena de algo Tyler Perry? 995 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 Parece que ha vendido muchos vídeos". 996 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 Y me dijeron: "De nada". 997 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 Y yo: "¿Podríais comprobar 998 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 si alguien de la industria sabe quién es? 999 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 ¿Cómo se puede ganar tanto sin que te conozcan?". 1000 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 Me volvieron a llamar. Nadie lo conocía. 1001 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 Tenía un comité de diversidad con el que me reunía de vez en cuando 1002 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 para saber qué películas les interesaban 1003 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 y qué famosos. 1004 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Nada más llegar, pregunté: "¿Alguien conoce a Tyler Perry?". 1005 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Todos los negros de la sala levantaron la mano. 1006 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Ningún blanco. 1007 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Algo estaba pasando. 1008 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 En Lionsgate, 1009 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 ¿había alguien de mente abierta, abierto contigo? 1010 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Sí, Mike Paseornek. 1011 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 Sin duda fue el que dijo: "Queremos hacer esto contigo". 1012 00:53:08,477 --> 00:53:11,230 Le dije a Charles: "Queremos a Tyler". 1013 00:53:11,606 --> 00:53:14,400 Estaba en LA. Acababa de hacer mi primera película. 1014 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 Acabamos de terminarla, qué ganas. 1015 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 Estoy deseando que la veáis. 1016 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 Se llama Diario de una chiflada. 1017 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Va a ser increíble... 1018 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Cuando se estrenó la película en 2005, 1019 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 los críticos no tenían ni idea de quién era. 1020 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 -¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 1021 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Era una película cualquiera que estaba en cartelera. 1022 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 No se había anunciado en televisión 1023 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 ni les habían pasado una copia previa al estreno. 1024 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 Así que no la conocían 1025 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 y pensaron: "Será algo pasajero. 1026 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 Sacará un par de cientos de dólares en cada sala y adiós". 1027 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 Pero al ver lo que recaudó... 1028 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 Se dieron cuenta de que era algo grande y que tenía un gran público. 1029 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Cuando Tyler vino a Lionsgate, 1030 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 nadie sabía la proyección que tendría, 1031 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 pero sí que lo sabían cuando se marchó. 1032 00:54:10,456 --> 00:54:12,625 Causó impresión. 1033 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 Es una locura que Diario de una chiflada 1034 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 fuera número uno en Estados Unidos el 25 de marzo de 2005, 1035 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 y que el 25 de marzo de 2022, 1036 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 El regreso a casa de Madea fuera la más vista en streaming del país. 1037 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 ¡Vaya! Esta madre está que arde. 1038 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Diecisiete años después, sigue siendo número uno, 1039 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 la gente va a verla corriendo cuando se estrena. 1040 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Y, Brown, intenta cerrar el maletero mientras lo hacen. 1041 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 En realidad, se remonta a su relación con el público. 1042 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 ¡Espera, Madea! 1043 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Roger Ebert escribió una crítica mordaz de su primera película. 1044 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 Y, tras su estreno, 1045 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 recibió más correos electrónicos y mensajes que nunca, 1046 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 diciéndole que estaba equivocado. 1047 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 La gente había hablado. 1048 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Y pensó: "Escribiré otra reseña". 1049 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Pero, como ya he dicho, 1050 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 lo increíble de Tyler es que rompió todas las reglas. 1051 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 Un ejecutivo del estudio le dijo: 1052 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 "Los negros no van al cine". 1053 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 Se equivocaron del todo con Tyler. 1054 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Creo que un gigante como Hollywood tiene que protegerse, 1055 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 y una manera de hacerlo es a través de las críticas. 1056 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Pero Tyler siguió teniendo éxito. 1057 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 Su debut arrasando en taquilla fue un shock para los críticos, 1058 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 pero no para el cineasta, 1059 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 que afirmaba que Hollywood ignoraba al público 1060 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 que iba a ver su filme. 1061 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 Ha sido un largo viaje... 1062 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 -¿Te llegó rápido? -Sí. 1063 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Perry hizo la película por unos cinco millones de dólares. 1064 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 Recaudó diez veces más en taquilla. 1065 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Llegó negándose a seguir las reglas de Hollywood. 1066 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Exigió el control creativo de sus proyectos. 1067 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 El viernes del estreno ya éramos número uno en los cines. 1068 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Tuve que parar el coche. 1069 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 En marzo de 2004, Tyler me dio el guion de Diario. 1070 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 Ese verano ya estábamos rodando. 1071 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 En febrero ya estaba en los cines, como número uno. 1072 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 Todos hablaban de lo mismo 1073 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 cuando la película arrasó nada más estrenarse. 1074 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 Nadie se lo esperaba. 1075 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 PUBLICISTA DE TYLER 1076 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 En la industria cinematográfica se hace un seguimiento 1077 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 con una gran cantidad de datos y estudios 1078 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 para anticipar lo que se recaudará el fin de semana. 1079 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 Y se equivocaron de calle. 1080 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 No sabían qué había pasado. 1081 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Sorprendió a todos y fue increíble, grandioso. 1082 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 DIARIO DEL ÉXITO 1083 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Los grandes estudios 1084 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 están tomando nota del éxito de este productor. 1085 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Lo que creo que pasó cuando Diario de una chiflada 1086 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 arrasó en taquilla, es que empezó a cobrar interés 1087 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 la figura de Tyler Perry, 1088 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 y cómo había conseguido tanto público 1089 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 si nadie había oído hablar de él. 1090 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 Lo llamativo es que la gente sí lo conocía, 1091 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 pero simplemente no salía en los medios habituales. 1092 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 Todos veían a Tyler Perry como un intruso. 1093 00:57:11,929 --> 00:57:18,936 No creo que la gente aceptara o entendiera del todo su valor económico. 1094 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 Algunos sí. 1095 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Me di cuenta de que estaba tocando fibras sensibles 1096 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 y alimentando un nivel y profundidad de comprensión 1097 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 que los medios habituales ni siquiera eran capaces de entender. 1098 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Te estás dirigiendo a un público que ha sido desatendido, 1099 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 lo que es incomprensible en muchos casos, especialmente en el cine. 1100 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 Por eso, a los medios habituales les resultaba muy complicado 1101 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 entender lo que estaba pasando, 1102 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 sobre todo si no conoces la cultura. 1103 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 Si no te has criado en esos barrios olvidados, 1104 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 es difícil de entender. 1105 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 Su habilidad para hablar con el público, 1106 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 que ahora son sus incondicionales, 1107 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 hablarle a un público que dice: 1108 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 "Te escucho, te veo, te siento, sé quién eres. 1109 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 Déjame ayudarte a mejorar tus historias". 1110 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 Eso ha sabido hacerlo muy bien. 1111 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 Lo que muchos blancos olvidan es que hay toda una industria, 1112 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 y siempre la ha habido, nuestra. 1113 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 La gente quiere entretenerse y salir a ver algo. 1114 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Ignoraron a toda esa gente, pero él no, 1115 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 porque un montón de entradas a diez dólares es mucho dinero. 1116 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Hola. 1117 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Tyler Perry cumple las expectativas más altas. 1118 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 La gran reunión de Madea, la secuela del taquillazo de Perry, 1119 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Diario de una chiflada recaudó más de 30 millones de dólares 1120 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 y dominó las salas el fin de semana. 1121 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 La película recaudó 30,25 millones de dólares el fin de semana. 1122 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 ...número uno en taquilla el fin de semana. 1123 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 Todo artista debería poder desarrollar su actividad artística, 1124 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 pero hoy en día se hace mucha basura. 1125 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 No se estará refiriendo a Tyler Perry. 1126 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 No. O sea, oye, mira... 1127 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 ¿Es eso lo que quieren ver los negros de Estados Unidos? 1128 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 Votas con tu bolsillo, tu cartera. 1129 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 Votas con tu tiempo frente a la caja tonta. 1130 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 Tiene un gran público y Tyler es muy inteligente. 1131 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 DIRECTOR / CINEASTA 1132 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 Los autobuses de la iglesia llegan llenos. 1133 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Se ha comprado un jet privado. 1134 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 Si te compras uno, tienes dinero. 1135 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Me preocupa la imaginería. 1136 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 ¿Te sientes decepcionado, en cierto modo, 1137 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 como director y afroamericano...? 1138 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 No creo que Tyler Perry 1139 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 haya entrado en el mercado creativo para salvar a la comunidad negra. 1140 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 Y si fuera así... 1141 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 lo habría hecho bien armado. 1142 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Y no es así. 1143 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 Y no tengo ninguna prueba. 1144 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 Eso no quiere decir que no las haya, que tenga razón. 1145 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Solo significa que no he visto pruebas 1146 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 de que entrara en el mercado creativo armado e informado, 1147 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 y con la intención de aportar algo noble 1148 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 y valioso a la comunidad negra y latina. 1149 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 No lo creo. 1150 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 Sin duda, duele más cuando viene de tu propia comunidad. 1151 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Pero también ha sido su comunidad 1152 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 la que lo ha llevado a donde está ahora. 1153 01:00:52,149 --> 01:00:55,527 No es toda la comunidad, solo algunos. 1154 01:00:55,611 --> 01:00:58,280 Pero también los queremos. 1155 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 Creo que lo más difícil de lograr el éxito no fue enfrentarse a Hollywood, 1156 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 sino a los negros. 1157 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 Hay cierta clase de negros que desprecian todo lo que hace Tyler Perry. 1158 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Cuando echas la vista atrás 1159 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 y ves lo que nos hemos hecho los unos a los otros, 1160 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 a los que consiguen triunfar, es muy interesante. 1161 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Amos 'N' Andy fueron los primeros afroamericanos que salieron en televisión. 1162 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 Y fue la NAACP quien lo boicoteó. El primer boicot televisivo. 1163 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 Así que cancelaron la serie en 1953 1164 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 y no volvimos a tener un elenco negro en la tele hasta finales de 1960. 1165 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 La NAACP boicoteó El color púrpura 1166 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 por la imagen que daba del hombre negro 1167 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 y a Alice Walker, la mujer negra que lo escribió. 1168 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Hacían piquetes a la entrada de los Óscar. 1169 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Langston Hughes dijo que Zora Neale Hurston era un bicho raro 1170 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 porque hablaba en un dialecto del sur y escribió sus libros en ese dialecto. 1171 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Así que he sabido desde siempre 1172 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 que las cosas funcionan así. 1173 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 No importa lo buena que sea tu intención, 1174 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 no importa a cuántas personas ayudes en momentos de desesperación y tristeza. 1175 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 Para algunos críticos, solo es importante 1176 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 si entra dentro de su concepto del arte. 1177 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 Lo que no haré, o no puedo hacer, es cambiar lo que soy y quién soy, 1178 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 lo que he sido llamado a hacer y cómo lo hago, porque alguien... 1179 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 Porque algunos críticos piensen que no es arte. 1180 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 El público está ahí. 1181 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Prestó atención a un público 1182 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 al que ignoraban y que pedía atención. 1183 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 Y dijo: "Yo estoy aquí con vosotros. 1184 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 Nos reiremos de las cosas de las que nos reímos 1185 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 en las reuniones familiares. 1186 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 Enseñaremos a todos las cosas que nos hacen reír". 1187 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Cuando se trata de comedia de blancos... 1188 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 Pueden hacer las cosas más ridículas 1189 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 sin la carga de estar haciendo quedar mal a todos los irlandeses. 1190 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 "Los escoceses parecerán...". 1191 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 "Los ingleses parecerán...". 1192 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 A Mel Brooks no le importaba quedar mal, 1193 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 solo quería ser gracioso. 1194 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 Y si usaba anécdotas suyas o que conocía, 1195 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 se le permitía. 1196 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 Y Perry ha hecho lo mismo. 1197 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 Ha sido muy ingenioso. 1198 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Aguanta, espera. 1199 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 Me creíais acabado. 1200 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Cuando compré el Aston Martin, pensabais que era alquilado. 1201 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Cuando me burlo de los negros, soy como Popeye. 1202 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Doble M, sí, ese es mi equipo. Soy el capitán. 1203 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Soy de esos millonarios con pinta de arruinado. 1204 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 Tengo un Lamborghini nuevo. No le gusta mi Ghost. 1205 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Doy vueltas por la ciudad con la mano en mi pipa. 1206 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Esos negros me quieren muerto y tengo que volver a casa. 1207 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Me encanta. 1208 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Buenos días a todos. 1209 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 No conozco a nadie con la trayectoria de Tyler. 1210 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Los directores y actores más importantes 1211 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 no han hecho una película 1212 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 que llenara las salas una y otra vez. 1213 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Es algo histórico. 1214 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Tyler tenía una base de fans que podía cambiar las cosas, 1215 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 y lo hicieron, lo encumbraron por encima de cualquier otro cineasta. 1216 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 Lo que hizo, a diferencia de otros, 1217 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 fue saltar al cine y la televisión manteniendo el control. 1218 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 En la industria del entretenimiento 1219 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 hay que poseer algo. 1220 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 Esos pedazos de papel que te dan derechos sobre las cosas. 1221 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 Y Tyler quería tener todos esos derechos, incluso antes de tener ganancias. 1222 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 Sí, desde el principio, ser su propio dueño 1223 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 era lo más importante para Tyler, además de lo creativo, 1224 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 porque así podría hacer todo lo que quisiera. 1225 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 MARK ITKIN EXAGENTE, WME 1226 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 Renunciar a la propiedad no es una opción. 1227 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Si yo lo he escrito y producido y he trabajado duro, no será tuyo. 1228 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Jay-Z tiene una canción que dice: 1229 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "Vosotros, negros, os arriesgáis, pero nosotros nos jugamos el tipo de verdad". 1230 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 Me siento identificado porque nunca he querido ser de esos 1231 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 que esperan a que alguien les dé un cheque 1232 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 para decir: "Vale, haz algo por tu gente". 1233 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 No voy a entrar en detalles, 1234 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 pero muchas veces se cuestionaban las historias que contaba, 1235 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 y él les decía: 1236 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 "Dejadme llegar a mi mercado. 1237 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 Conozco mi mercado. No me habléis de él". 1238 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 Y siempre tenían alguna observación o alguna crítica, 1239 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 hasta que comprendieron que realmente sabía lo que se hacía. 1240 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 Se apartaron del camino. 1241 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 Y es verdad. 1242 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 No me cabrea que no quieran tomar las riendas, 1243 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 que no quieran asumir esa responsabilidad. 1244 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 Es muy duro. Te dejas la piel cuando eres el dueño. 1245 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 Y no hay nadie que trabaje más que yo. 1246 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Nadie podría hacerlo. 1247 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 James Brown se arrodillaría ante mí. 1248 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Recuerdo oír historias de pequeño 1249 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 cuando presentó su programa a algunos ejecutivos de Hollywood. 1250 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 Querían pagarle una miseria: "Te compramos los episodios". 1251 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 Y él dijo: "¿Qué?". En plan: "No haré eso". 1252 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 Eso los desanimó, y también a Tyler. 1253 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 FUNDADOR, AREU BROS. STUDIOS 1254 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 Creo que pensó: "¿Cómo voy a hacerlo yo solo?". 1255 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 Y, cómo no, Tyler llegó y lo revolucionó todo, 1256 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 y creó una forma completamente nueva de vender televisión. 1257 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Antes, en el sector, hacías un piloto 1258 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 y si lo elegían, te daban de 12 a 20 la siguiente temporada. 1259 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Si funcionaba, otros 20. 1260 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Todos querían llegar a 100 para lograr la redifusión, 1261 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 lo que significaba que habría dinero a largo plazo y regalías. 1262 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Pisó fuerte en la televisión. 1263 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Innovó con sus series originales, 1264 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 que hizo como parte de la fórmula 10-90. 1265 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Pagamos diez episodios. 1266 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 Si alcanzan cierta cuota de mercado, la cadena compra 90 más. 1267 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 Y eso lleva inmediatamente a la redifusión. 1268 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 De nuevo, un gran negocio. 1269 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Fue cosa suya, y fue una genialidad. 1270 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Sabía que los estudios tradicionales nunca apoyarían algo como eso. 1271 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Se necesitaba una pequeña operación en el negocio de la redifusión 1272 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 que permitiera asumir riesgos y, lo más importante, 1273 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 que le diera a Tyler la libertad creativa de hacer lo que quisiera. 1274 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Así, Tyler era el dueño. 1275 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 Todo estaba en marcha. 1276 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Además, era algo que no se había hecho antes, 1277 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 pero eso es lo mejor de trabajar con Tyler Perry. 1278 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Estaba dispuesto a poner su propio dinero para producir esos diez episodios. 1279 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Quiero tener al menos los primeros diez listos para la TBS. 1280 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 Además de ser el propietario y tener el control creativo, 1281 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 si iban bien, tendría el control financiero. 1282 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 Así que decidió poner su propio dinero. 1283 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Fui a Atlanta a hacer los diez episodios de House of Payne. 1284 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 El trato era que, durante dos semanas, 1285 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 estarían a prueba 1286 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 y luego se estudiaría el siguiente paso. 1287 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 A Tyler Perry le gusta asumir riesgos, así que, ¿por qué no? 1288 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 Se emitieron los episodios... 1289 01:08:26,560 --> 01:08:29,231 Y tuvieron mucho éxito. 1290 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 Tuvieron más audiencia que nunca, y eso los dejó atónitos. 1291 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 Dijeron: "¿Qué quieres hacer? 1292 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 Me han ofrecido 17. Quieren 17 más. 1293 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 Alguien quería 26". 1294 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Y yo: "Quiero 100 episodios para la redifusión". 1295 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Mark fue a la TBS y le dijeron: "Queremos los 90 episodios". 1296 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 Y de ahí surgió el modelo 10-90. 1297 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 Era la primera vez que se hacía algo así. 1298 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Diez episodios piloto que se financió él mismo, 1299 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 y en el que seguramente invirtió todo su dinero. 1300 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Pero, claro, estaba reinvirtiendo en sí mismo, 1301 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 en la gente, en el público, 1302 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 en plan: "Me lo juego todo". 1303 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Tyler apostó por sí mismo en la tele y tuvo muy buenos resultados. 1304 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 Pensaban que serían unos pocos episodios, 1305 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 y se convirtió en una de las series por cable más exitosas. 1306 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 Y, por supuesto, querían más de los 100 iniciales, 1307 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 y de ahí surgió lo de Meet the Browns. 1308 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Recuerdo que estaba muy celosa 1309 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 porque en aquel momento era CEO de BET 1310 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 DEBRA L. LEE EXDIRECTORA DE BET 1311 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 y de repente, Turner tenía las dos series de Tyler Perry 1312 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 que tuvieron mucho éxito. 1313 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Me salvó el trasero en OWN. Me rescató. 1314 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Se ofreció a escribirme una serie que fuera un éxito. 1315 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 The Haves and the Have Nots sigue con buenos resultados. 1316 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 El otro día le dije: "Es como As The World Turns". 1317 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 No habrían existido Will Packe ni Ava DuVernay, 1318 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 ni habría existido Greenleaf 1319 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 si Tyler no me hubiera dicho: "Déjame ayudarte". 1320 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Intentamos hacer un trato con él, 1321 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 hace tiempo, antes de irse a OWN. 1322 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 El acuerdo con Viacom se cerró como 12 años 1323 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 después de la primera vez que hablamos de ello. 1324 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Había gente de Viacom que pensaba que fracasaría. 1325 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 Resulta que se equivocaron. 1326 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 Y sigue apareciendo con más y más ideas. 1327 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Cuando voy a las empresas, sé qué tengo que llevar. 1328 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 Y aquí estoy, en la cima de todo el trabajo que he hecho, 1329 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 y puedo decir que realmente valoro 1330 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 todo lo bueno y lo malo del camino. 1331 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 ¿Cómo estás? 1332 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 ¡Es DJ Khaled! 1333 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Una toma más, abre plano. ¿Cuánto tiempo en Myles? Retrocede. 1334 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Creo que, en general, se subestima a la gente de color. 1335 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 EDITORA GENERAL, OPRAH DAILY 1336 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 Y ahí está Tyler Perry, sacando un éxito tras otro, 1337 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 pero creo no se le respetaba demasiado en Hollywood. 1338 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 Si hay una cosa que respeta todo el mundo, es el dinero. 1339 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 Y cuando la gente vio Tyler Perry Studios, 1340 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 por primera vez pensó: "¿A qué se dedicaba?". 1341 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 Lo conocían, conocían algunos de sus trabajos, 1342 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 pero al ver sus estudios, 1343 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 nadie pudo negar el talento y poder de Tyler Perry. 1344 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 Tuve muchos estudios que pensaba que eran los definitivos. 1345 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 El primero estaba en Hoke Street. 1346 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 No creo que tuviera ni 400 metros cuadrados, 1347 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 y pensé: "Este es mi estudio de cine". 1348 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Recuerdo que hablando de Diario de una chiflada, 1349 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 los productores dijeron: "No hay espacio. 1350 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 No podemos hacer la película aquí". 1351 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 Y yo: "¿Qué dices?". 1352 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 Porque nunca lo había hecho antes. 1353 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Compré uno más grande en Krog Street. 1354 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 No había suficiente aparcamiento 1355 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 y los vecinos se quejaban mucho, 1356 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 y yo me empeñaba 1357 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 en pensar: "Este es. 1358 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 Tiene que serlo y punto". 1359 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Porque solo quería hacer cosas 1360 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 que pudiera pagar. 1361 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Pero, a veces, al subir de nivel, 1362 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 tienes que anticiparte a lo que vendrá 1363 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 y no quedarte estancado. 1364 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Me llegó ese mensaje muy claro. 1365 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 No puedes equivocarte. 1366 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 En cuanto a lo de ir a Greenbriar, 1367 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 nunca olvidaré que una noche mi abogado me dijo: 1368 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 "Sé que tienes problemas en Krog Street. 1369 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 Echa un ojo a este sitio en Greenbriar". 1370 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Y allí estaba, frente a las puertas, rezando, 1371 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 y miré las puertas, y había pasajes de la Biblia pegados por todas partes. 1372 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Y mi favorito era el Salmo 91. 1373 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Pensé: "Esto tiene que ser una señal". 1374 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Conozco muy bien el mundo de la construcción. 1375 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 Crecí entre serrín. Si puedo construir y tener un edificio 1376 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 donde quepa todo: luces, sonido, cámaras, 1377 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 si puedo meterlo todo dentro, sé que, al final, 1378 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 aun no teniendo ganancias de momento, 1379 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 cuando todo esté finalizado, 1380 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 valdrá una cantidad enorme. 1381 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 Y ahí es donde estamos. 1382 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 Creyó en la comunidad cinematográfica de Atlanta, 1383 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 adelantándose a todo. 1384 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Cuando juré mi cargo el 4 de enero de 2010, 1385 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 EXALCALDE DE ATLANTA 1386 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 la industria del cine en Atlanta y Georgia 1387 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 generaba 350 millones de dólares 1388 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 y creaba entre 7000 y 9000 puestos de empleo. 1389 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 Cuando me fui el 2 de enero de 2018, 1390 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 generaba 9500 millones de dólares 1391 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 y contaba con más de 34 000 puestos de trabajo. 1392 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 El eje neurálgico de todo eso 1393 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 fueron Tyler Perry y Tyler Perry Studios. 1394 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 Y cada vez que vemos una película con el logo del melocotón, 1395 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 deberíamos quitarnos el sombrero. 1396 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 La gran inauguración de los estudios 1397 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 reunió a un elenco de estrellas que impresionó incluso al gran hombre. 1398 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Es increíble que esté Sidney Poitier, 1399 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 y Cicely Tyson, y Oprah está en camino. 1400 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 Estoy muy emocionado de tener aquí... ¿Ruby Dee? ¿En serio? 1401 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Hank Aaron. Personas que han hecho esto posible. 1402 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 Es firme y sólido, y no es ningún farsante. 1403 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Puedes sentir lo auténtico que es. 1404 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Un joven afroamericano salió de Nueva Orleans con muy poco 1405 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 ACTIVISTA DE DERECHOS CIVILES 1406 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 y persiguió su sueño aquí en la ciudad. 1407 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Hay que tener fe. 1408 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 Empezó de la nada. 1409 01:14:12,323 --> 01:14:15,493 Es el auténtico sueño americano. 1410 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 Ocurrió algo mágico al final de la noche. 1411 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 Tyler acompañó al legendario ganador del Óscar por la alfombra roja. 1412 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 En un momento dado, 1413 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 Sidney Poitier iba a inaugurar el plató con su nombre 1414 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 y empezó a llorar con los fuegos artificiales. 1415 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Me señala, lo señalo y me dice: "Tú". 1416 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 Y yo: "No, tú". 1417 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Damas y caballeros, inauguren con nosotros 1418 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 este plató en honor a Sidney Poitier. 1419 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 En ese momento, sale. 1420 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Oprah y él se abrazan y le pregunta: "¿En qué pensabas?". 1421 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 Y dijo: "En cuando estaba en MGM 1422 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 y era el único negro autorizado a entrar, además del limpiabotas". 1423 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 Ahora aquel negro y toda la comunidad negra están viendo este momento. 1424 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 Es difícil no hablar de racismo 1425 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 cuando nos han privado de nuestros derechos 1426 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 y hemos tenido que luchar tanto. 1427 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Así que poder hacerle este homenaje fue increíble. 1428 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 Y en medio de todo este éxito, 1429 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 mi madre se estaba muriendo lentamente. 1430 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 Iba en silla de ruedas y no podía ver. 1431 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Y me incliné hacia ella. 1432 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Me incliné hacia ella y le pregunté: "¿Estás bien?". 1433 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Me dijo: "Sí, todo es precioso". 1434 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 Y yo: "¿Cómo lo sabes?". 1435 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 Me dijo: "Puedo sentirlo". 1436 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Podía sentirlo. 1437 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 Es un momento fantástico, increíble y maravilloso. 1438 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Cuando miro esta sala... 1439 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 Con mi madre mirándome. 1440 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 Mira lo que ha logrado tu niño. 1441 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 Que pudiera ver ese momento, 1442 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 cómo su niño había superado toda la mierda que vivió junto a ella, 1443 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 fue estupendo. 1444 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 Fue increíble, una noche genial. 1445 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Recuerdo, antes de aquello, que sonaba en la radio Mama, de Boyz II Men 1446 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 y ella iba en el coche. 1447 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 Me llamó y me asusté 1448 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 porque... cuando cayó enferma, 1449 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 nunca desconectaba el teléfono. 1450 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Estaba encendido todo el tiempo, con el sonido puesto. 1451 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Y lloraba como una histérica 1452 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 y pensé: "Tengo que coger un avión". 1453 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 Le pregunté: "¿Qué te pasa?". 1454 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 Y ella me dijo: "Gracias. 1455 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 Si no hubieras seguido adelante, 1456 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 incluso cuando te pedí que lo dejaras, no podría pagar mis medicinas". 1457 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Cuando murió... 1458 01:17:55,171 --> 01:17:57,340 Me encontraba muy perdido. 1459 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Todo era aburrido, a todo le faltaba algo. 1460 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 Nada me importaba. 1461 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 Y fue así durante... 1462 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 MAXINE DERRAMÓ AYER SU ÚLTIMA LÁGRIMA. 1463 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 mucho, mucho tiempo. 1464 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Tyler estaba allí cuando murió. 1465 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Todos sus hijos. 1466 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 Fue muy duro porque era mi niña. 1467 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Ella era mi niña. 1468 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Me fui de la habitación. 1469 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Estuve dos o tres días llorando. 1470 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 Solo me arrepiento de una cosa en la vida. 1471 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Cuando mi madre estaba en su lecho de muerte, 1472 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 iba a marcharme porque tenía que volver a Atlanta a hacer algo 1473 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 y ella me miró. 1474 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Le dije: "Tengo que irme". Y se quedó callada. 1475 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 Solo me miraba fijamente. 1476 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Y sentí que... 1477 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Entonces dijo: "Estoy muy cansada". 1478 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 Le dije: "No pasa nada". 1479 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 Y empecé con cosas espirituales. 1480 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "No, Dios hará el bien...". 1481 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 Intentando que no siguiera hablando. 1482 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 Y me dijo: "Vale, cariño". 1483 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Lo único que lamento es no haberme sentado a su lado 1484 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 y escuchar lo que quería decirme, 1485 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 en lugar de pensar en mí mismo cuando iba a perderla. 1486 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Dejar que me dijera todas las cosas que me quería decir. 1487 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Me arrepiento de eso. 1488 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Tyler, solo quiero decirte lo mucho que significa para mí, 1489 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 lo agradecida que estoy. Que has sido bendecido, 1490 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 y yo también por tener un hijo como tú. 1491 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 Porque muchos hijos no se acuerdan de sus padres al hacerse mayores. 1492 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 Y es increíble todo lo que está haciendo por mí. 1493 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 Nos has puesto flores en vida. 1494 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 Tengo todas mis flores. 1495 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Cuando era pequeño me contó una historia. 1496 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 La tengo grabada. 1497 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Un día volvíamos del campo. 1498 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Ella conducía. 1499 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Y los adelantó un Jaguar. 1500 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Dijo: "¡Qué coche tan bonito!". 1501 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Y yo: "¡Qué coche tan bonito!". 1502 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 Pregunté: "¿Cuál, mamá?". 1503 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Recuerdo levantarme para verlo. 1504 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 Y dijo: "Ese coche". 1505 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 Le pregunté qué coche era y dijo que un Jaguar. 1506 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Dijo: "¿Sabes qué? 1507 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 Cuando sea mayor te compraré un Jaguar. 1508 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 Y también una casa". 1509 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Le dije: "Muy bien, cariño". 1510 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Y ella: "Vale, cariño". 1511 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Un día, actuando en Nueva Orleans, era el Día de la Madre. 1512 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 En el escenario, le dio las llaves del coche 1513 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 delante de todos. 1514 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 Fue un momento mágico. 1515 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Se puso a llorar. Fue muy bonito. 1516 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Gracias. 1517 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 ¿Cómo te sentiste? 1518 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Bien. 1519 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Supe que lo había hecho bien. 1520 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 Como lo pasó tan mal cuando era pequeño, 1521 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 quería hacer todo lo posible 1522 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 por asegurarme de que no sufriera, 1523 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 de que tuviera dinero para dejar a aquel hombre. 1524 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Era lo único que deseaba. 1525 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Todo el dinero que tenía 1526 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 no era suficiente para colmarla de todo. 1527 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Por eso, cuando murió, todo en mí murió. 1528 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 Pensaba: "¿Qué hago ahora con esto?". 1529 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Si no tuviera contratos y cosas pendientes, 1530 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 el 2009 probablemente habría sido el fin, 1531 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 porque ya no había nada que me hiciera 1532 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 querer levantarme de la cama y seguir adelante. 1533 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Empecé a beber mucho. 1534 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 Y estuve así varios años. 1535 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Aquí estoy, disfrutando del Mardi Gras. 1536 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Un momento. Espera. 1537 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Las vacaciones no tenían sentido porque ella no estaba. 1538 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Nadie me importaba porque ella no estaba. 1539 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Y la llegada de Aman lo cambió todo. 1540 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 ¿Qué significaba? 1541 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 ¿Qué era la Navidad para él? 1542 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 ¿Qué significaba que hubiera nacido en Acción de Gracias? 1543 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 Con la Navidad y el Año Nuevo después. 1544 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Y ver su cara de emoción 1545 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 dio un significado completamente nuevo a mi vida y mi propósito. 1546 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 ¿Sí? 1547 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Cuando Gelila estaba embarazada, rezaba: "Señor, dale lo mejor de mí. 1548 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 Que lo peor de mí muera conmigo". 1549 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Quería que tuviera lo mejor de mí en su ADN. 1550 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Un día le dije que lo quería, 1551 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 cuando tenía unos cuatro años. 1552 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Y se lo dije diez veces. 1553 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 Me decía: "¿Por qué lo repites?". 1554 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Porque quería que supiera 1555 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 lo que se siente al oírlo de tu padre. 1556 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 Que te digan "te quiero" y te abracen, 1557 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 y saber que eres especial, y fuerte y poderoso. 1558 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 -¿Sigue vivo tu padre? -Sí. 1559 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 ¿Qué tipo de relación tenéis? 1560 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 No hablamos mucho, pero lo cuido. 1561 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Le doy lo que necesita. 1562 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 ¿Crees que te quería? 1563 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 No, nunca lo he sentido. 1564 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Sentía que pasaba algo 1565 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 y no sabía qué era. 1566 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 Y a los 30 años, mi madre me dijo que creía que no era hijo suyo. 1567 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 -Así que... -¿En serio? 1568 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 Era otra cosa que no sabía y que causó muchos problemas. 1569 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 Pareces disgustada. ¿Qué dice el doctor, Brown? 1570 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Está bien. 1571 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Pregúntale, Cora. 1572 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Madea, ¿quién es mi padre? 1573 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 -Ese es tu padre. -Lo averiguaré. 1574 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Dana te dirá todo lo que quieras saber. Llámala. 1575 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 -¿Quién es Dana? -Eso, ¿quién es? 1576 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 Más tontos no nacen. ¿No sabéis quién es? 1577 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 Dana lleva años ayudando a buscar gente, 1578 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 a los padres y madres. 1579 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 -Dana. -ADN. 1580 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 ADN. Esa es Dana. 1581 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Sois unos zoquetes. 1582 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Hicimos un test, llegaron los resultados, 1583 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 y no era mi padre. 1584 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Y sentí una sensación de alivio. 1585 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 Me sentí aliviado porque mi imagen de un padre 1586 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 no era alguien que pudiera hacerle eso a su hijo. 1587 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 Tras varios intentos de contactar con Emmitt Perry Sr., 1588 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 el equipo del documental fue a Luisiana para hablar con él en persona. 1589 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Hay que girar aquí mismo. 1590 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Tío Emmitt. 1591 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 -Soy yo, tío Emmitt. -Me importa un carajo. 1592 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Te pido disculpas, hombre. 1593 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Pídele disculpas a mi... Largo de aquí. 1594 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Tío Emmitt. 1595 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 ¡Largaos! 1596 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 ¡Que te largues! 1597 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Venía a visitarte. 1598 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Voy a vigilar cada movimiento. Sal de una...de aquí. 1599 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Te he llamado. Quería saber cómo estabas. 1600 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Saca a todos esos...de aquí. 1601 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 Pero ¿sabías que era yo? 1602 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 -Pues claro, pero puedes... -Eso pensaba. 1603 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Solo queremos hablar con el papá. 1604 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 Solo eso. 1605 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 No es nada malo. 1606 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 ¿Cómo puedes ser así? 1607 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 ¿Me oyes? 1608 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 ¿Me oyes, tío Emmitt? 1609 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 ¿Tío Emmitt? 1610 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 ¿Te ha pedido perdón? 1611 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 No. 1612 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 -No. -¿Te gustaría? 1613 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 A estas alturas, no sé si ya importa, la verdad. 1614 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Lo habría perdonado con 20 años 1615 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 y me habría cambiado la vida. 1616 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Porque creo que lo que mucha gente no entiende 1617 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 es que nuestros padres tienen un pasado. 1618 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 Y todo lo que pase en la vida por su culpa hace... 1619 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Tienes que conocer el pasado para poder entenderlo. 1620 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Y descubrí que a él, a su hermana y a su hermano 1621 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 los encontró en una zanja un hombre blanco, en Luisiana. 1622 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 Tenía dos años en ese momento. 1623 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 Lo crio una mujer de 14 años llamada Mae. 1624 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 Su padre era un esclavo muy viejo y estaba postrado en una cama. 1625 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 Y lo único que sabía hacer aquella mujer para que se portaran bien era pegarlos. 1626 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Los ataba a un saco de patatas, 1627 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 los colgaba de un árbol y los golpeaba. 1628 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Eso es lo que él sabía. Sus orígenes. 1629 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Sufrió abusos. 1630 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Toda su vida. 1631 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 Eso me ayudó mucho a entender quién era 1632 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 y me resultó más fácil perdonarlo y dejarlo pasar. 1633 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 Es difícil perdonar eso. 1634 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Sí, pero muy necesario, 1635 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 porque yo lo he vivido, y es verdad. 1636 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 Si no perdonas, te aferras a algo en tu interior 1637 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 que puede cambiar tu vida y alejarte del buen camino. 1638 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 Nueve de cada diez veces, la persona que te hiere 1639 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 vive en paz, y tú te aferras a ello. 1640 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 Literalmente, puede hacerte enfermar 1641 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 físicamente. 1642 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 Por eso creo que perdonar es muy importante. 1643 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 -¿Lo mantienes? -Al 100 %. 1644 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 No fue un gran padre cuando era pequeño, 1645 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 pero mantenía a su familia y era muy trabajador. 1646 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 Me inculcó esa disciplina en el trabajo. 1647 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Un momento, dejad que me concentre. 1648 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 Su forma de trabajar... 1649 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 No entiendo cómo puede hacerlo todo tan rápido. 1650 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 Nunca he trabajado para él, pero dicen que Tyler Perry es duro. 1651 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 Vamos a rodar. 1652 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 Dicen que Tyler Perry exige mucho a los actores. 1653 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Pero una cosa está clara, 1654 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 Tyler Perry no exige nada 1655 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 que no se exija a sí mismo. 1656 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 No lleves el sombrero al revés. 1657 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Dale la vuelta. Es broma. 1658 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Era asistente de producción. 1659 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 Cuando empecé con él, nunca había hecho una película. 1660 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Lo que hizo fue simplificarlo todo. 1661 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Quiero verlo todo. 1662 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Trae dos Steadicam para ver las antenas. 1663 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 Listo para rodar. 1664 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Mucha gente no lo entendió. 1665 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Cuando digo: "Más energía". 1666 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Lo siento, un momento. No grabéis. 1667 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Me está llamando Oprah. 1668 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 ¿Vais a grabarlo en cuatro días? 1669 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Haremos un episodio al día, sí. 1670 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 ¿Qué? 1671 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 Se sale de lo tradicional. 1672 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Todos lo saben. 1673 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 Hay que estar siempre listo. Nada de parar. 1674 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 A veces son cuatro mil páginas de contenido al año. 1675 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Sesenta, 80, 90 episodios para televisión, dos o tres largometrajes. 1676 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 Y es Tyler quien los escribe. 1677 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 La gente pregunta: "¿Cómo grabáis tan rápido?". 1678 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Cuando entro al set y estoy viendo actuar a un actor, 1679 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 veo todos los cortes en mi cabeza. 1680 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Así que ruedo y hago todo, 1681 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 y voy moviendo la cámara según lo cerca o cerrado que lo quiera. 1682 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Al encenderse los focos, estoy listo. 1683 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 Hay que confiar en el proceso, 1684 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 y tengo un gran equipo que me ayuda. 1685 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Buen trabajo. Listo. 1686 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Nadie hace lo que hacemos nosotros aquí. 1687 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Nadie más puede hacer lo que él hace. 1688 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 La primera vez que vi el proceso de realización de una película 1689 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 no entendí la enorme cantidad que se derrochaba. 1690 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Millones de dólares por tomar malas decisiones. 1691 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Se podría alimentar a un país con eso. 1692 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Allí de pie, moviendo los dedos: 1693 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 "¿Qué os parece si...?". 1694 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 ¿Que qué os parece? ¿Qué narices...? 1695 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Eso ya lo deberías tener claro antes de llegar. 1696 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 Nada de pruebas. 1697 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 Estás en el set y el dinero vuela. 1698 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Soluciónalo antes de gastar el dinero. El cheque está firmado. 1699 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 Así es como pienso. 1700 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Siempre digo que Tyler consigue más en un día 1701 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 que muchos en toda su vida. 1702 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 El otro día me llamó Tyler. 1703 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Susurraba por teléfono, hablando en voz baja. 1704 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 Me decía: "Grabaremos el martes y haremos esto y...". 1705 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 Y yo: "¿Dónde estás?". Y me dice: "Te dejo". 1706 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 Y de repente oigo la voz de Madea y sale al escenario. 1707 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Estaba hablando de negocios desde el backstage. 1708 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 ¿Cómo puede con tantas cosas a la vez? 1709 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Así trabaja Tyler. 1710 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Le suelo decir a la gente que el tren siempre está en marcha 1711 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 y, o te subes, o te atropella. 1712 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 Así que tú decides si subir a bordo 1713 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 o que te atropellen o empujen. 1714 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 Su legado siempre recibirá críticas. 1715 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Todo el mundo tiene una opinión, tiene voz. 1716 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Algunas críticas son buenas, otras no. 1717 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 No creo que cesen nunca. Pero eso tampoco lo detendrá. 1718 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 ¿Eres de los que se venga, o perdonas y olvidas? 1719 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 Perdono y olvido, pero no me toques las... 1720 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Muchos actores y actrices muy famosos están donde están 1721 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 porque Tyler Perry les dio una oportunidad, 1722 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 que no es poco. 1723 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 Me llovían las críticas por todos lados: "Es esto, lo otro, debería hacer esto. 1724 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 Es horrible, es un...". Yo iba a por el premio. 1725 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 El titán de los medios, Tyler Perry, es uno de los más prolíficos de Hollywood. 1726 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 ¿Qué cineasta ha tenido cinco números uno en taquilla 1727 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 en cuatro años? 1728 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Ese récord lo tiene Tyler Perry. 1729 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 ¡Esta va a ser buena! 1730 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 El icono del entretenimiento está 1731 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 detrás de decenas de películas, obras de teatro y series. 1732 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 Según Forbes, es la tercera estrella negra con más ingresos: 1733 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 125 millones de dólares al año. 1734 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 Sus películas recaudaron más de 400 millones de dólares 1735 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 en cinco años. 1736 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 873 millones en todo el mundo. 1737 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 A Madea Christmas. 1738 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Tyler no paraba de crear éxitos 1739 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 y, al final, la gente ha tenido que despertar. 1740 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Tyler Perry es completamente único. 1741 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Y en su faceta de empresario 1742 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 también lo es. 1743 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Todavía recuerdo cuando hablé con él 1744 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 al inicio de la pandemia. 1745 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 El magnate de los medios, Tyler Perry, acaba de ser noticia 1746 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 al anunciar que su estudio reanudará la producción. 1747 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 Tengo unos 360 empleados en los diferentes programas, 1748 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 que tienen familias a su cargo y necesitan trabajar. 1749 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 No podía quedarme de brazos cruzados. 1750 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Tyler es creyente. 1751 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Tal vez sea su fe, su historia, 1752 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 pero su fuerza, la confianza en sí mismo, 1753 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 motiva a la gente. Me motivó a mí. 1754 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Tyler Perry, el galardonado actor, guionista, productor, director y autor 1755 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 es un auténtico magnate de los estudios, y eso está lejos de cambiar. 1756 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Construí mi estudio en un barrio 1757 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 que es de los más pobres de Atlanta, 1758 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 para que los niños pudieran ver que era obra de un hombre negro, 1759 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 y que todo es posible. 1760 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 Era una antigua base del ejército confederado, 1761 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 lo que significa que un día hubo soldados confederados 1762 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 planificando cómo mantener esclavizados a 3,9 millones de negros. 1763 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 Ahora esas tierras son propiedad de un negro. 1764 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Os quiero, chicos. Gracias. 1765 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 ¿Qué es esto? ¿Qué estamos viendo? 1766 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 Estamos en Fort McPherson, que se convertirá en Tyler Perry Studios. 1767 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 El nuevo estudio de Perry. 1768 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 El nuevo estudio de... 1769 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 El estudio definitivo. 1770 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Ya. ¿Y estás muy emocionado? 1771 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Mucho. 1772 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 Es abrumador. 1773 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Pero creo que lo que va a pasar aquí será mágico. Estoy muy emocionado. 1774 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 No sabes lo complicado que es adquirir una propiedad 1775 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 del ejército de EE. UU. 1776 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 Las cosas necesarias en una transacción de un inmueble normal... 1777 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 El ejército solo te dice: "Vale, hazlo". 1778 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Pero yo era alcalde cuando este lugar estaba vacío. 1779 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Piensas que como el fuerte ha quedado vacante... 1780 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 Todo podría haber salido muy muy mal 1781 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 y hundir a toda una comunidad de gente trabajadora. 1782 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Gracias a lo que ha hecho en Fort McPherson, 1783 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 invertir 250 millones de dólares en una base militar, 1784 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 la ciudad podría beneficiarse, 1785 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 porque ha hecho subir el valor de todas las propiedades de la zona. 1786 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Es una persona muy generosa. 1787 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 La señal de que esta instalación es para todo el negocio cinematográfico, 1788 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 la calidad de los contactos que trae al recinto. 1789 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 Esta base está en las mejores manos. 1790 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 RECAUDACIÓN DE FONDOS 1791 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Bienvenidos al primer día de rodaje, aquí, en Tyler Perry Studios. 1792 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 No te imaginas lo que significó para mí 1793 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 darle las llaves de esta base a un hombre negro. 1794 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 El sábado fue una noche repleta de estrellas que acudieron a Atlanta 1795 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 GRAN INAUGURACIÓN - OCTUBRE, 2019 1796 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 para celebrar la inauguración de los estudios. 1797 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 El estudio, de 330 acres, se encuentra 1798 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 en la antigua base militar Fort McPherson, al suroeste de Atlanta. 1799 01:35:32,978 --> 01:35:39,985 Tyler Perry, el cineasta afroamericano más exitoso de la historia. 1800 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 -¿Este es mi regalo? -Sí. 1801 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Te queremos y estamos orgullosos de ti. Intenta no llorar. 1802 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Gracias. 1803 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 Me encantan. Me los pondré esta noche. 1804 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Voy a tirar la cinta por ti, ¿vale? 1805 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Tengo otros gemelos, pero no como estos. 1806 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Son muy especiales. Los llevaré siempre. 1807 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 -Son para ti, papá. -Gracias. 1808 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Puedes quedártelos, y también la tarjeta y el dibujo. 1809 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Pone: "Te quiero, papá". 1810 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Gracias, cariño. 1811 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 ¿Me das un abrazo? 1812 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Qué maravilla. 1813 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Creo que Tyler tiene como un punto Disney para la gente de color. 1814 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 Lo más extraordinario de la historia de Tyler 1815 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 es su gran capacidad creativa y también para hacer negocios. 1816 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Muy pocas personas la tienen. 1817 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Enseguida supe que era la persona adecuada 1818 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 para administrar Fort McPherson. 1819 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Mi marido, George Lucas, hizo lo mismo. 1820 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Estableció su estudio fuera del sistema de Hollywood, 1821 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 y por eso sabía a qué se enfrentaba Tyler. 1822 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 Para George, que era un hombre blanco, ya fue complicado. 1823 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 Y Tyler lo ha logrado siendo negro. 1824 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Tienes que mirarte al espejo 1825 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 y tener una conversación honesta contigo mismo. 1826 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Antes del señor Perry y este estudio, había que acudir a los blancos. 1827 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Pero descubrió que había un lugar donde podía hacer lo que quisiera, 1828 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 y él es la punta de lanza que probó que podemos hacerlo. 1829 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 La inauguración fue increíble. 1830 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Era una reunión de amigos negros. 1831 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Colin Kaepernick, Cicely Tyson, Jay-Z, Beyoncé. 1832 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Era, en gran medida, el sentimiento que merecemos como cultura. 1833 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 Fue una noche monumental, 1834 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 no solo para Tyler Perry, sino para todos aquí en Atlanta. 1835 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 -¡Superfans! ¡Somos fans! -¡Vamos a la caza de estrellas! 1836 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 Es increíble. 1837 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 Y, especialmente, que esté en Atlanta. 1838 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 Son derechos civiles, es movilización, lo es todo. 1839 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 ¡Rebélate, Tyler Perry! ¡Rebélate! 1840 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Uno de los platós de Tyler Perry Studios lleva tu nombre. 1841 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 ¿Qué se siente? 1842 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 Nunca pensé que un hombre negro tendría un estudio así. 1843 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Tyler tiene más perspicacia y determinación que la mayoría. 1844 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 Así es, hermano. 1845 01:38:13,763 --> 01:38:15,307 Esta noche es inspiradora. 1846 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 Quiero que la gente empiece a soñar a lo grande. 1847 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 Si lo consigo, ese era mi objetivo. 1848 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Gracias. 1849 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 Es monumental, porque nadie lo ha hecho antes. 1850 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Es algo nuestro y muy bonito. 1851 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 Es importante para la cultura negra 1852 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 y toda la cultura. 1853 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Tyler Perry, que dijo: "No quiero tu dinero, 1854 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 no quiero tus estudios". 1855 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 Lo hizo a su manera. 1856 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 -Respira. -Sí, estoy bien. 1857 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Pienso: "¿De verdad está pasando esto?". 1858 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Muy bien, ¿listo? 1859 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Muchas gracias. 1860 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Soy muy cotilla y quería verlo. 1861 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 He hecho un recorrido privado. 1862 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 -Dios te ha bendecido. -¿Verdad? 1863 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 Es increíble. 1864 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Que la gente nos vea juntos tiene mucho impacto. 1865 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 Sí. 1866 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Vamos, tío. 1867 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Entremos en este lugar legendario. 1868 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 -La excelencia negra. -Sí. 1869 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 ¡Eso es fantástico! 1870 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Tengo historias que contarte. 1871 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 Hola, cariño. 1872 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 ¡Menudo esmoquin! 1873 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 Llevamos pajarita. 1874 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Estamos muy guapos. 1875 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 ¿Quieres venir conmigo? 1876 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 ¿Cómo estás? 1877 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 ¿Tengo a Tyler a mi lado? 1878 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Acabo de recibir otra cosa. 1879 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 ¿Qué pasa, tío? ¿Cómo estás? 1880 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Sí, vamos a empezar. 1881 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Llegué al estudio y ponía "Tyler Perry Studios", 1882 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 y me quedé conmocionada. 1883 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 Y entonces me di cuenta 1884 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 de que había conocido al primer negro propietario 1885 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 de un estudio de cine. 1886 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 Y no de un simple estudio, 1887 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 de uno que deja en mantillas 1888 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 a casi todos los demás estudios de Hollywood. 1889 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 Me dice: "Voy a ponerle tu nombre a un plató". 1890 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 El plató Whoopi Goldberg. 1891 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 No quiero ser mala, pero eso nunca pasará en Los Ángeles. 1892 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 No soy tan importante para ellos. 1893 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Pero ahora sé que si me voy mañana... 1894 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 La industria del cine está en buenas manos. 1895 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Quiero darles las gracias 1896 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 por prestarme su nombre y hacer historia. 1897 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 Son cuatrocientos años. 1898 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 También es año de jubileo. 1899 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 Y por hacer posible este momento, 1900 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 que es mucho más de lo que jamás hubiera imaginado. 1901 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 PLATÓ JOHN SINGLETON 1902 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Todos tenemos un destino. 1903 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 Todos tenemos antepasados y han rezado por nosotros, 1904 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 personas que han soportado de todo para que llegáramos hasta aquí. 1905 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Quiero que penséis en eso. 1906 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 ¿Por qué estáis aquí? 1907 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 ¿Qué significa este momento? 1908 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 No es solo una fiesta. 1909 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 Es un sueño hecho realidad, poder estar todos aquí, 1910 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 todos representados por igual. 1911 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 Eso es América. 1912 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 PLATÓ SIDNEY POITIER 1913 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 El destino de un pueblo está ligado a vuestro sueño. 1914 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Jóvenes, esto no pasa a la primera. 1915 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 No os enfadéis si no os pasa a los 20 años 1916 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 ni a los 25, 1917 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 ni cuando pensabais que pasaría. 1918 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Eso no significa que no vaya a pasar. 1919 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Veis al Tyler de ahora, pero no al de entonces. 1920 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Tyler tiene 50 años. 1921 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 La grandeza lleva tiempo. 1922 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 La grandeza lleva tiempo. 1923 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 La grandeza lleva tiempo. 1924 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 No se llega de la noche a la mañana. 1925 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Pero si resistes la tormenta, los ataques, 1926 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 las pruebas, los vientos y la presión, 1927 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 algo bueno saldrá de todo esto. 1928 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 Dios abre una puerta, una puerta increíble, 1929 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 y por fin alguien te escucha o se fija en ti 1930 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 BRUNCH GÓSPEL 1931 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 y te abren una puerta. 1932 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 REVERENDO TD JAKES 1933 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Doy las gracias a Tyler Perry por no conformarse con esa puerta, 1934 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 porque su puerta es nuestra plataforma. 1935 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Abriste una puerta para que gente que pasaría desapercibida en otro lugar 1936 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 pudiera tener una oportunidad, y eso merece un aplauso, 1937 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 merece un grito, merece que te imiten y emulen. 1938 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 Merece alabar a Dios. 1939 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Saliste a flote cuando otros se habrían ahogado, 1940 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 y aunque no lo hubieras logrado, deberías gritar solo por sobrevivir. 1941 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 Debes estar dispuesto a ser un superviviente antes de triunfar. 1942 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Todo lo malo de tu vida 1943 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 es lo que ha hecho que todo vaya bien. 1944 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 Yo... 1945 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 La... 1946 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Solo... 1947 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Mi única intención, 1948 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 la mía y la de Gelila, es criar a alguien bueno, asombroso y maravilloso, 1949 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 que es... increíble, 1950 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 que honra a Dios, que... 1951 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Acabo de darme cuenta de que fue hace 11 años. Estaba ahí sentado. 1952 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Estaba con mi madre, que murió en 2009. 1953 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 Y ahora estoy aquí con él, y... 1954 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 El ciclo de la vida continúa. 1955 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 He olvidado todo lo que iba a decir. 1956 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Pero gracias a todos por todo. 1957 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Dios protegió a Tyler en la esencia de: "Tranquilo, vive en paz. 1958 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 "Te tengo cubierto, te estoy protegiendo". 1959 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Lo llevó a través de todas esas cosas 1960 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 para que llegara a donde está hoy, a quien es hoy, 1961 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 porque cuando tienes que aguantar todo ese dolor, sufrimiento y caos, 1962 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 Dios tiene algo reservado para ti. 1963 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 Tiene mucho mérito 1964 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 porque no es el típico negro rico con suerte 1965 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 al que todo le ha ido rodado. 1966 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Aprovechar lo que vio como una oportunidad 1967 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 para llegar a un grupo de personas 1968 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 y convertirlo en una empresa multimillonaria 1969 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 es el sueño de todos. 1970 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 Creo que es una gran historia 1971 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 porque la gente debe saber lo mucho que trabaja 1972 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 y lo difícil que es crear oportunidades, 1973 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 y que es ahora cuando el mundo se está poniendo al día. 1974 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 Y no hay que olvidar que el público decide. 1975 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 No los críticos. 1976 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 No una panda de intelectuales. 1977 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 Es el público el que decide si algo es bueno o malo. 1978 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 Y reto a cualquiera a lograr 1979 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 el éxito que ha tenido este hombre. 1980 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Gracias a todos por el duro trabajo. 1981 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 Estoy más que emocionado. Estoy inspirado. 1982 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Lo único que espero es que lo hayáis entendido. 1983 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Los que trabajaron conmigo hace 20 años lo entenderán, 1984 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 porque hay una ola desde hace mucho tiempo 1985 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 y los que la han cogido han hecho cosas increíbles, 1986 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 conmigo o sin mí. 1987 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Espero que lo hayáis entendido y aprovechado, 1988 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 que os hayáis dado cuenta de lo frágil y fugaz que es. 1989 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 Como polvo que desaparece en un segundo. 1990 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Espero que lo veáis. 1991 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 Porque es muy puro y especial. 1992 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 Es simplemente Dios. 1993 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Hay gente en esta sala con un gran talento, 1994 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 que hace cosas increíbles. 1995 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Pero están atravesando momentos difíciles 1996 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 y si pudieran conectar su dolor con su don, 1997 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 ese don cambiaría y transformaría las cosas. 1998 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 No es un simple puente para ir al otro lado, 1999 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 también pueden cruzar otras personas. 2000 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 Todos tenemos problemas. 2001 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Los problemas que tuvo podrían haberlo destruido. 2002 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Podría haberse hundido y pasar por debajo del puente 2003 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 en una caja de cartón, y desaparecer del planeta, 2004 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 por todo ese sufrimiento. 2005 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Pero no lo hizo. 2006 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 Resistió. 2007 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Hizo todo lo contrario. 2008 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Luchó contra sus demonios y detractores, 2009 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 los ladrones de sueños, los haters, la gente que se oponía. 2010 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 Le decían: "No lo lograrás". 2011 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 "Lo lograré". 2012 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 Y lo logró. 2013 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 ¿Por qué trabajas tanto? 2014 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 ¿Por qué trabajo tanto? 2015 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Porque quiero que tengas un futuro prometedor 2016 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 y que tengamos una buena vida. 2017 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 Y que podamos viajar y divertirnos y ayudar a otras personas. 2018 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 ¿No crees que es buena idea? 2019 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 -Bien. -Y tú eres mi héroe. 2020 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 ¿Soy tu héroe? 2021 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 Tú sí que eres mi héroe. 2022 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 -Gracias. Te quiero. -Yo también. 2023 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Siempre me anticipo. 2024 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Siempre estoy atento a lo siguiente. 2025 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Concentrándome en el siguiente paso, 2026 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 pero aquí y ahora. 2027 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 No es porque esté insatisfecho, 2028 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 sino porque siempre piensas que quedan cosas por hacer. 2029 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Al menos yo. 2030 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 Está vacío y se acabó. 2031 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Vale, si pudieras mirar aquí 2032 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 y decir tu nombre y quién eres. 2033 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 ¿Por qué? 2034 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 ¿No sabes que soy Tyler Perry? 2035 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 Sí, pero quiero saber quién crees que eres tú. 2036 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 ¿Eres un director? 2037 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 ¿Qué te define? 2038 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "Soy Tyler Perry y soy padre". 2039 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 Lo que quieras decir. 2040 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Soy Tyler Perry y soy el niño de Maxine. 2041 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 MAXINE Y TY 25-12-07 2042 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 EN MEMORIA DE WILLIE MAXINE PERRY 2043 01:50:51,479 --> 01:50:56,233 EL NIÑO DE MAXINE la historia de Tyler Perry 2044 01:54:30,698 --> 01:54:34,201 EL NIÑO DE MAXINE la historia de Tyler Perry 2045 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Subtítulos: Raquel Fernández García 2046 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia