1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Ποιος σκηνοθέτης είχε πέντε ταινίες στο νούμερο ένα του box office 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 τα τελευταία τέσσερα χρόνια; 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,296 Ο Σπίλμπεργκ; Ο Ταραντίνο; 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Ο Σκορσέζε; 7 00:00:48,340 --> 00:00:49,300 Όχι. 8 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Αυτό το ρεκόρ το έχει ο Τάιλερ Πέρι. 9 00:00:55,598 --> 00:00:58,350 Όταν έρχονται και μου λένε ότι έχουν τον επόμενο Πέρι, 10 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 ρωτάω αν περιοδεύει 280-300 μέρες τον χρόνο για να γνωρίσει το κοινό του. 11 00:01:02,730 --> 00:01:05,816 Αν δεν το κάνει, δεν είναι ο επόμενος Τάιλερ Πέρι. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,779 Μην τον υποτιμάτε, 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,992 γιατί δεν είναι απλά ένας τυχερός, 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,538 πλούσιος νέγρος που έγινε μαύρος. 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,669 Μεγαλώσαμε στην 3η περιφέρεια της Νέας Ορλεάνης. 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 Εργατικές Κατοικίες πρότζεκτ Μανόλια. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,425 Ο κόσμος ξανακυλά στο έγκλημα. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,221 Διαρρήξεις, ληστείες, ναρκωτικά, χρήση και πώληση. 19 00:01:39,140 --> 00:01:42,186 Το πιστεύεις ότι ήσουν άστεγος πριν από εφτά χρόνια; 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,854 Ναι, ναι. 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,109 Είναι ηθοποιός, σεναριογράφος, σκηνοθέτης, παραγωγός. 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Ένας μεγιστάνας της ψυχαγωγίας. 23 00:01:52,988 --> 00:01:56,826 Tyler Perry Studios. Έχεις το μεγαλύτερο στούντιο στις ΗΠΑ. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,370 -Έτσι μου 'χουν πει. -Στη χώρα. 25 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Πάρτε του έναν πλανήτη. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,999 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι 27 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 να αποκτάς ακίνητο του Αμερικανικού Στρατού. 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 Είκοσι ταινίες, περισσότερα από 20 θεατρικά, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 εννέα σειρές, μπεστ σέλερ σε New York Times. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,011 Απίστευτο. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,851 Γνωστός για την παραγωγή ταινιών κυρίως για κοινό μαύρων, 32 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 μα με πολλούς επικριτές στην κοινότητα των μαύρων 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 να αμφισβητούν τη δουλειά του Πέρι. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,943 Δεν μπορείς να περιμένεις ότι όλοι θα τον επικροτήσουν 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,572 επειδή είναι μαύρος και κατόρθωσε να πετύχει στο Χόλιγουντ. 36 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 Με τα βαθύτερα νοήματα στην πλοκή αυτών που γράφει, 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,369 τα στερεότυπα, έχω πρόβλημα. 38 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 Και το πιο σοβαρό. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,834 Ο Τάιλερ Πέρι δεν νοιάστηκε καθόλου για ό,τι είχαν να πουν γι' αυτά που έκανε. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Υπηρέτησε το κοινό του. 41 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Δεν είναι εύκολο να είσαι πρωτοπόρος σε οτιδήποτε. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,638 Χρησιμοποιεί την ίδια πεπατημένη και σου την κοπανάει διαρκώς. 43 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 Δεν ξέρω τι προσπαθεί να πετύχει. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Πρέπει να το δουλέψει με ψυχοθεραπεία. 45 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Είναι ένα φρικτό μήνυμα. 46 00:03:08,898 --> 00:03:11,567 Είναι σαν κινηματογραφική αποχαύνωση για τις μάζες. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 Όταν εκπροσωπείς μια κουλτούρα, 48 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 έχεις ευθύνη και, μερικές φορές, κουβαλάς και το βάρος της ευθύνης. 49 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά; 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,583 Γιατί δουλεύω τόσο σκληρά; 51 00:03:28,167 --> 00:03:31,253 Λίγοι έκαναν περισσότερα για να διευρύνουν το τηλεοπτικό πεδίο. 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,547 Στην τελευταία ταινία του, ξεπέρασε τα όρια. 53 00:03:33,631 --> 00:03:38,594 Ο πιο επιτυχημένος Αφροαμερικανός κινηματογραφιστής στην ιστορία. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Τη στιγμή που μπήκε στο Χόλιγουντ, 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,140 άρχισε να δημιουργείται το πρόβλημα. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Ήταν σίγουρα ένας ξένος. 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,061 Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,188 για το ταλέντο 59 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 και τη δύναμη 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 του Τάιλερ Πέρι. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Έχεις καταφέρει πολλά. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 Τι δεν έχεις κάνει που θέλεις να κάνεις; 63 00:04:18,132 --> 00:04:23,681 ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΜΑΞΙΝ: η ιστορία του Τάιλερ Πέρι 64 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Μιλάει και για εσένα. 65 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Είσαι αδερφή δισεκατομμυριούχου. Τι λες γι' αυτό; 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,943 Ο Θεός είναι καλός. Πρόσεχε. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,529 Εντάξει, μωρό μου. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 Έγινε. Τα λέμε. Γεια σου. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,825 ΛΑΚΙ ΤΖΟΝΣΟΝ ΞΑΔΕΡΦΟΣ ΤΑΪΛΕΡ (ΓΙΟΣ ΘΕΙΑΣ ΤΖΕΡΙ) 70 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Η ξαδέρφη μου η Μέλβα. Αδερφή του Τάιλερ. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,165 Τον λέγαμε Τζούνιορ, όταν ήταν μικρός. 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 "Τι λέει, Τζούνιορ; Τζούνιορ". 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 Τώρα λέγεται Τάιλερ, όχι Έμιτ. 74 00:04:55,462 --> 00:04:59,174 Αυτό ήταν το όνομά του. Έμιτ Πέρι Τζούνιορ. 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Το άλλαξε και το έκανε Τάιλερ Πέρι, 76 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 δικαίως, γιατί ήταν αποξενωμένος με τον μπαμπά του 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,641 για πάρα πολλά χρόνια. 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 Δεν ήθελε να γίνει γνωστός ως Έμιτ Τζούνιορ. 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,564 Θα σου πω κάτι. 80 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 Κι είναι η άποψή μου, αυτό που νιώθω. 81 00:05:18,944 --> 00:05:22,489 Όσο πιο βαθύ είναι ένα τραύμα, τόσο πιο βαθιά είναι η πληγή. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Όταν αποκόβεσαι από κάποιον, η πληγή αρχίζει και κλείνει σιγά-σιγά. 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Μετά η πληγή ανοίγει. 84 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Κάθε φορά που πληγωνόταν, η πληγή άνοιγε συνέχεια. 85 00:05:34,376 --> 00:05:36,587 Τώρα η πληγή δεν επουλώνεται. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Ούτε θα επουλωθεί. 87 00:05:42,968 --> 00:05:47,181 Ήταν ένα σαββατόβραδο με σταρ καθώς διασημότητες πλημμύρισαν την Ατλάντα 88 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 για να τιμήσουν τα εγκαίνια των στούντιο του Τάιλερ Πέρι. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,857 Τα στούντιο βρίσκονται σε μια έκταση 1.320 στρεμμάτων, 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,236 του πρώην Φρουρίου ΜακΦέρσον της παλιάς βάσης στη ΝΔ Ατλάντα. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Ο Τάιλερ αφιέρωσε 12 πλατό 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 σε ισάριθμους πρωτοποριακούς μαύρους καλλιτέχνες, 93 00:06:07,034 --> 00:06:11,205 μεταξύ των οποίων η Όπρα Γουίνφρεϊ, ο Γουίλ Σμιθ, και η Χάλι Μπέρι. 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 ΕΓΚΑΙΝΙΑ TYLER PERRY STUDIOS ΟΚΤΩΒΡΗΣ 2019 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Πώς νιώθετε τώρα, κύριε; 96 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Νιώθω... ενθουσιασμένος. 97 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 Ήρεμος. 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 Έτοιμος, γεμάτος ευγνωμοσύνη, και αισιόδοξος. 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 Ναι, είμαι έτοιμος να βγω. 100 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Προσπαθώ να χαλαρώσω, επειδή ξέρεις πώς είμαι με τον χρόνο. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,148 Προσπαθώ να με πείσω 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 να αφεθώ και να ζήσω τη στιγμή. 103 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Όταν ήσουν πιτσιρικάς, 104 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 σκέφτηκες ποτέ ότι θα τα είχες όλα αυτά; 105 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Επίτηδες το κάνεις τώρα αυτό; 106 00:06:49,493 --> 00:06:50,994 Δεν παίζει, φιλαράκο. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 -Ήθελα... -Δεν παίζει. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Καλύτερα να πάρεις την Γκέιλ Κινγκ ή την Όπρα. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Δεν παίζει. 110 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Δεν θα με στείλεις τώρα εκεί πίσω. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Εντάξει. 112 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Θα δοκιμάσω το σαββατοκύριακο. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Θέλω να ανταπεξέλθω αυτή τη στιγμή. 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,760 Δεν θέλω να το περάσω στο ντούκου. 115 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Είναι κάτι δικό μου. 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Πολλά προβλήματα στη ζωή μου τα πέρασα έτσι. 117 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Κι αυτό, μόνο στην παιδική μου ηλικία. 118 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Όταν κακοποιείσαι, πονάς και θέλεις μόνο να το ξεπεράσεις. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Ανακάλυψα ότι το κουβαλάω μαζί με όλα τ' άλλα, 120 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 τη χαρά, την ευτυχία. 121 00:07:23,277 --> 00:07:26,196 Οι αισθήσεις μου είναι πολύ οξυμένες. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Θέλω να είμαι πάνω από αυτό. 123 00:07:28,282 --> 00:07:31,160 Απόψε, κάθε μέρα, κάθε στιγμή, 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 λέω, "Χαλάρωσε, χαλάρωσε. 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,038 "Είσαι καλά και ασφαλής. 126 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 "Ένα συναίσθημα είναι μόνο. 127 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 "Όλα καλά. Είσαι καλά. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 "Είναι αγάπη, χαρά. Οπότε..." 129 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Λένε ότι το καλύτερο κρασί καλλιεργείται στο πιο σκληρό έδαφος. 130 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Όταν σκέφτεσαι τα καλύτερα κρασιά, 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 τα σταφύλια πρέπει να βγουν μέσα από πέτρες και κλαδιά, 132 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 και κάθε είδους παρακάμψεις για να βγουν από το έδαφος. 133 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 Μ. ΧΟΜΠΣΟΝ ARIEL INVESTMENTS 134 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Νομίζω ότι αυτό χαρακτηρίζει το μεγάλωμα του Τάιλερ. 135 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Είχε κάποιες φρικτές εμπειρίες ως παιδί 136 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 κι αυτό γαλούχησε αυτό που είναι. 137 00:08:12,409 --> 00:08:14,870 Αυτό οδήγησε στους χαρακτήρες που δημιούργησε, 138 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 στη φαντασία που είχε. 139 00:08:17,956 --> 00:08:19,917 Έτσι τροφοδοτείται το ανθρώπινο μυαλό. 140 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Γι' αυτό, εμένα μου φαίνεται λογικό 141 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 ότι έγινε ο άνθρωπος που έγινε. 142 00:08:26,215 --> 00:08:30,302 Ότι θα είχε αυτό το πείσμα και τη σκληράδα 143 00:08:30,385 --> 00:08:32,929 που έχει, επειδή έπρεπε να περάσει από πολλά. 144 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Να είναι εκείνο το κρασί που θα βγει από το έδαφος. 145 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 146 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 Είναι δύσκολη η ζωή στη Νέα Ορλεάνη. 147 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Είναι δύσκολο να επιβιώσεις κι είναι επικίνδυνη πόλη. 148 00:08:46,360 --> 00:08:51,531 Οι πυροβολισμοί, οι ληστείες, η βία των συμμοριών. 149 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 Ήταν πάρα πολύ επικίνδυνα. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Η εγκληματικότητα ήταν υψηλή. 151 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 Ήμασταν η πρωτεύουσα των δολοφονιών. 152 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 Η βία των όπλων αυξάνεται και πάλι στη Νέα Ορλεάνη. 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 Η αύξηση της εγκληματικότητας... 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Πολλοί φόνοι στη Ν. Ορλεάνη... 155 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Δεν ξέρω πώς νιώθουν οι λευκοί στη χώρα. 156 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Μπορώ να το κατηγοριοποιήσω από την κατάσταση των θεσμών τους. 157 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Να πεθάνεις είναι εύκολο, είπε. 158 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 Να ζήσεις είναι το δύσκολο. 159 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Δεν έκανε κάτι. 160 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 Οι αστυνομικοί άνοιξαν πυρ εναντίον του στο ψιλικατζίδικο. 161 00:09:21,687 --> 00:09:23,563 Μου είπαν να σηκωθώ κι αρνήθηκα. 162 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 Τι, θα με πυροβολούσε; 163 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Στατιστικά, στη Νέα Ορλεάνη, μπορεί να μη ζήσεις ως τα 21 σου. 164 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Αν τα καταφέρεις και ζήσεις ως τα 21, ανατρέπεις τις πιθανότητες. 165 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Νικάς τον διάολο, τα στατιστικά. 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 Σ' αυτή την περιοχή, ισχύει η επιβίωση του ισχυρότερου. 167 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Αν βγεις από το σπίτι σου, ίσως να μην ξαναγυρίσεις. 168 00:09:42,915 --> 00:09:44,918 Εγώ είμαι από εδώ. Δες το κτήριο εκεί. 169 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Ήταν εργατική κατοικία. Εκεί μέναμε. 170 00:09:47,212 --> 00:09:52,217 Λίγο πιο κάτω, η θεία Μαξίν, ο Έμπρε, ο Τάιλερ Πέρι, η Γιολάντα, η Μέλβα. 171 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 Μένανε δύο σπίτια παρακάτω. Εκεί πάμε τώρα. 172 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Αυτό είναι το σπίτι που μεγάλωσε ο Τάιλερ. 173 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 Πίσω από το σπίτι, έχτισε μια λέσχη. 174 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Πηγαίναμε εκεί κάτω από το σπίτι 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,775 για να ξεφύγουμε από τον θείο Έμιτ. 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,322 Είναι στον δρόμο που μεγάλωσε 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 και ο πόνος του παρελθόντος επέστρεψε. 178 00:10:15,407 --> 00:10:16,825 Εδώ μεγάλωσα. 179 00:10:16,908 --> 00:10:19,953 Έχω να έρθω χρόνια σ' αυτό το σπίτι. 180 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 Μας πήγε πίσω και μας έδειξε το μέρος 181 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 που κρυβόταν από τον κακοποιητή πατέρα. 182 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 Αυτή ήταν η κρυψώνα μου, το κρησφύγετό μου. 183 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Όταν η κατάσταση ζόριζε, εδώ ερχόσουν; 184 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Ναι, περνούσα όλη μου τη μέρα. 185 00:10:34,009 --> 00:10:39,222 Τον λυπόμουν, μερικές φορές, γιατί περνούσε πολύ δύσκολα. 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,391 Περνούσε πιο δύσκολα από εμάς. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Δεν έπρεπε να είναι έτσι. 188 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Δεν ξέρω ποιο ήταν το μήνυμα του Θεού γι' αυτόν. 189 00:10:45,604 --> 00:10:48,648 Ίσως έτσι έπρεπε να γίνει για να είναι πολύ πετυχημένος τώρα. 190 00:10:48,732 --> 00:10:51,777 Ασχολείται με διάφορα τώρα. 191 00:10:51,860 --> 00:10:54,946 Φροντίζει πολλούς ανθρώπους με αγαθοεργίες. 192 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 Αλλά πώς κοιμάται τα βράδια, σκεπτόμενος την παιδική του ηλικία; 193 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 Ο μπαμπάς του Τάιλερ ήταν πολύ σκληρός άνθρωπος. 194 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Ήταν πρακτικός και σοβαρός τύπος. 195 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 Δεν γελούσε πολύ, δεν διασκέδαζε. 196 00:11:09,836 --> 00:11:12,297 Ήταν δυνατός και εργατικός, 197 00:11:12,381 --> 00:11:16,009 αλλά ήταν ο τύπος του εξοργισμένου μοναχικού ανθρώπου. 198 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Ζόρικος τύπος. 199 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 Πήγε μέχρι την τρίτη τάξη, έφυγε από εδώ 200 00:11:19,930 --> 00:11:22,307 και ήξερε μόνο να δουλεύει σκληρά. 201 00:11:22,391 --> 00:11:25,977 Έφευγε από τη δουλειά στις τρεις και τρεισήμισι ήταν στο σπίτι. 202 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Έχει ένα γωνιακό μαγαζί εδώ πιο κάτω 203 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 κι ερχόταν κι έπινε μπίρες. 204 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Έπινε κάθε μα κάθε μέρα. 205 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Ξέραμε ότι μόλις ερχόταν με το φορτηγάκι, εκεί θα πήγαινε. 206 00:11:35,904 --> 00:11:39,324 Κατέβαινε με 24 κουτάκια μπίρες. 207 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Τις έπινε όλες μέχρι να έρθει κάποιος 208 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 και σταματούσε. 209 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Για τον Τζούνιο... Τον Τάιλερ, συγγνώμη. 210 00:11:45,288 --> 00:11:49,251 Έδερνε υπερβολικά τον Τάιλερ. 211 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Μια φορά, ήμασταν πιτσιρικάδες, τον χτύπησε πάρα πολύ άσχημα. 212 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Είχε αίματα παντού στην πλάτη. 213 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 Έφυγε από το σπίτι. Ήταν μικρός. 214 00:11:57,843 --> 00:12:00,178 Έφυγε από το σπίτι κι ήρθε σ' εμάς. 215 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Η μαμά μου τον ρώτησε ποιος του το έκανε αυτό. 216 00:12:02,973 --> 00:12:06,309 Είχε σημάδια από ζώνη στην πλάτη του. 217 00:12:06,393 --> 00:12:09,771 Είχαν τέτοιο μήκος, τέτοιο πάχος κι ήταν πρησμένα. 218 00:12:09,855 --> 00:12:12,732 Ήταν ο ανιψιός μου. Ήταν μικρό παιδί τότε. 219 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 ΘΕΙΑ ΤΖΕΡΙ ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΜΑΞΙΝ 220 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 Πρέπει να ήταν περίπου εφτά, οκτώ χρονών. 221 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Αυτή μας φρόντιζε. Τις ανιψιές, τους ανιψιούς, τα παιδιά της. 222 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Ήταν η μάνα λέαινα. 223 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Μας προστάτευε με κάθε κόστος. 224 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 Και αρκούδα να ερχόταν, θα πάλευε με την αρκούδα. 225 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Μου γύρισαν τα μυαλά. 226 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Πήγα και πήρα το όπλο. 227 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Ερχόμασταν κι η μαμά μας τραβούσε όλους. 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,464 Φορούσαμε σλιπάκια τότε. 229 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Εκείνα τα λευκά και κλαίγαμε. 230 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 Αυτός ήταν στη βεράντα και έπινε ως συνήθως. 231 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 Τον ρώτησα γιατί χτύπησε έτσι το παιδί. 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,806 Μου είπε να κοιτάω τη δουλειά μου. 233 00:12:45,599 --> 00:12:47,058 Δεν έπρεπε να το πει αυτό. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,436 Σήκωσε το όπλο κι ο μπαμπάς το έσπρωξε. 235 00:12:50,896 --> 00:12:55,066 Φοβήθηκα τόσο πολύ που κοίταξα τη μαμά μου κι είπα, "Χριστέ μου". 236 00:12:55,150 --> 00:12:58,945 Η μαμά θα πυροβολούσε τον θείο Έμιτ. 237 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Κι αυτός δεν την υποτιμούσε. 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,656 Τη λογάριαζε. 239 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Ακόμα και μες στο μεθύσι του, την άκουγε, 240 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 γιατί θυμόταν το όπλο. 241 00:13:06,328 --> 00:13:10,499 Δεν είμαι περήφανη γι' αυτή τη σκηνή, αλλά ήταν κάτι πολύ οδυνηρό. 242 00:13:10,582 --> 00:13:14,127 Δεν το ανέχομαι. Κι εγώ έριχνα καμιά σφαλιάρα στα παιδιά μου, 243 00:13:14,211 --> 00:13:18,673 αλλά δεν θα σας πει κανένας ότι τα έδειρα τόσο άσχημα. 244 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 Όχι, όχι. 245 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Δεν μπορείς. Αγαπάς τα παιδιά σου. 246 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Πώς το επιτρέπει η ψυχή σου να κάνεις κάτι τέτοιο; 247 00:13:24,513 --> 00:13:28,600 Εγώ δεν το καταλαβαίνω αυτό κι ούτε θέλω να το καταλάβω. 248 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Χθες το βράδυ που μιλούσα με τους παραγωγούς, 249 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 πρωτοέμαθα για ένα περιστατικό 250 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 που ξυλοκοπήθηκες τόσο άσχημα που λιποθύμησες. 251 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 Θυμάμαι ότι κρατιόμουν από έναν συρμάτινο φράχτη 252 00:13:45,283 --> 00:13:48,203 τόσο σφιχτά, καθώς με χτυπούσε, που τα χέρια μου μάτωσαν. 253 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 Και προσπαθούσα... 254 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 Προσπαθούσα να κρατηθώ ζωντανός. 255 00:13:51,957 --> 00:13:55,877 Ένιωθα τεράστια οργή για όλο αυτό. Στο μυαλό μου, 256 00:13:55,961 --> 00:13:59,297 έβλεπα τον εαυτό μου να βγαίνει από το σώμα μου. 257 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 Και δεν μπορούσα να πάρω αυτό το αγοράκι... 258 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 Δεν μπορούσα να βάλω πάλι αυτό το αγόρι σ' εμένα. 259 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 Δεν μπορούσα να επιστρέψω εμένα σ' εμένα. 260 00:14:12,769 --> 00:14:17,274 Η κατάσταση έγινε πολύ άσχημη κι έκοψες τις φλέβες σου ενώ ήσουν μικρός. 261 00:14:17,357 --> 00:14:18,483 Ναι. 262 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Είχα τάσεις αυτοκτονίας. 263 00:14:20,735 --> 00:14:24,072 Σκεφτόμουν ότι η ζωή δεν έχει κανένα νόημα. 264 00:14:35,333 --> 00:14:39,170 Έχοντας ως παιδί αυτό το τεράστιο ψυχολογικό τραύμα, 265 00:14:40,672 --> 00:14:46,511 δημιουργούσα στο μυαλό μου χώρους οι οποίοι ήταν πραγματικοί. 266 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Όταν μου συνέβαιναν διάφορα, ό,τι κι αν ήταν αυτά, 267 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 αν ο πατέρας μου φώναζε, 268 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 αν ήταν βίαιος, αν με άγγιζε με ακατάλληλο τρόπο, 269 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 εγώ με το μυαλό μου πήγαινα σε ένα άλλο μέρος. 270 00:14:59,399 --> 00:15:01,985 Ένα από τα μέρη διαφυγής ήταν μια αυλή, 271 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 στην οποία έβλεπα πουλιά, δέντρα, χωράφια. 272 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 Άκουγα ανθρώπους να συζητούν, 273 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 έβλεπα το σπίτι, το αυτοκίνητό τους, 274 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 την παραμικρή λεπτομέρεια της πρίζας που είχαν, 275 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 και τι ήταν συνδεδεμένο εκεί. 276 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Τον ατμό από τον καφέ. 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Τα έβλεπα όλα αυτά με το μυαλό μου. 278 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 Ο κόσμος ήταν φωτεινός, όμορφος, καθαρός. 279 00:15:24,174 --> 00:15:30,096 Το μέρος που θεωρούσα ασφαλές και γαλήνιο, υπήρχε πραγματικά 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 και πήγαινα εκεί. 281 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Δεν ήθελα να φύγω. 282 00:15:33,850 --> 00:15:37,937 Δεν ήθελα να γυρίσω στο σώμα μου όταν τελείωνε η τραυματική εμπειρία. 283 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Οι οξυμένες αισθήσεις μου μ' έστελναν σ' εκείνες τις στιγμές. 284 00:15:42,442 --> 00:15:47,781 Ήταν βασανιστήριο αυτό που πέρασε ως παιδί. 285 00:15:47,864 --> 00:15:51,076 Κατάφερε να το απομονώσει στη φαντασία του 286 00:15:51,159 --> 00:15:53,244 χωρίς να χάσει το μυαλό του. 287 00:15:53,328 --> 00:15:58,625 Τα περισσότερα παιδιά που πέρασαν μια τόσο τρομακτική εμπειρία, 288 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 ιδιαίτερα από το πατρικό πρότυπο, 289 00:16:01,211 --> 00:16:05,924 έχουν διαταραχές προσωπικότητας. Η προσωπικότητα διασπάται. 290 00:16:06,007 --> 00:16:10,470 Αυτό δεν συμβαίνει μόνο στη φαντασία τους, έχουν ξεχωριστές προσωπικότητες. 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 ΟΠΡΑ ΓΟΥΙΝΦΡΕΪ ΔΙΕΘΝΗΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΑΣ ΜΜΕ 292 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 Αυτό γίνεται για να αντέξουν τα βασανιστήρια, τον πόνο, 293 00:16:15,725 --> 00:16:19,479 το μόνιμο άγχος ότι ποτέ δεν ξέρουν πότε θα τους συμβεί, 294 00:16:19,562 --> 00:16:22,941 πόσο δύσκολο θα είναι. Αλλά ξέρουν ότι θα είναι δύσκολο. 295 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Η ικανότητά του να κάνει σχέσεις 296 00:16:26,569 --> 00:16:31,700 οφείλεται στο γεγονός ότι το βίωσε, δεν το συζητάει μόνο. 297 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Γι' αυτό μπορεί να μιλήσει με άλλους που έχουν κακοποιηθεί, 298 00:16:35,787 --> 00:16:40,083 το κουβαλούν μέσα τους, το έχουν βιώσει ως παθόντες, 299 00:16:40,165 --> 00:16:42,460 όταν ήταν παιδιά ή ενήλικες. 300 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Είναι ένας από αυτούς 301 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 που μπορεί να μετατρέψει τον πόνο του σε πραγματική δύναμη. 302 00:16:46,923 --> 00:16:50,760 Δεν θα ήταν αυτός που είναι, δεν θα είχε αυτόν τον πλούτο, 303 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 τη φήμη, την ικανότητα να λέει ιστορίες 304 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 με τρόπο που αυτός συγκεκριμένα 305 00:16:56,307 --> 00:17:01,229 είναι σε θέση να χτυπήσει νεύρο στην αφροαμερικανική κοινότητα, 306 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 αν δεν είχε βιώσει αυτόν τον πόνο. 307 00:17:04,482 --> 00:17:10,155 Ο κόσμος αναρωτιέται πώς μπορώ και γράφω 20 σενάρια σε δύο βδομάδες. 308 00:17:10,238 --> 00:17:13,700 Έχω πρόσβαση σε αυτό το μέρος, 309 00:17:13,782 --> 00:17:17,704 βλέπω αυτόν τον κόσμο, ακούω τις φωνές, κι όλο αυτό με πλημμυρίζει και βγαίνει. 310 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 Αυτό που στους άλλους φαίνεται περίεργο ή παράξενο, 311 00:17:22,040 --> 00:17:25,044 για εμένα, είναι η ικανότητα να πηγαίνω σ' αυτό το μέρος 312 00:17:25,127 --> 00:17:31,092 που δημιούργησα ως παιδί για να ανταπεξέλθω. Αυτό είναι 313 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 που τροφοδοτεί τη δουλειά που κάνω. 314 00:17:34,220 --> 00:17:38,808 Όλα βρίσκουν τον δρόμο τους για να λειτουργήσουν για το καλό. 315 00:17:45,231 --> 00:17:48,651 Το γράψιμο στο ημερολόγιό του είναι κάθαρση γι' αυτόν. 316 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 Το έμαθε από την Όπρα αυτό. 317 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 Μιλούσε πάντα γι' αυτή όταν πρωτοξεκίνησε. 318 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 ΕΛΒΙΝ ΡΟΣ ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ / ΣΥΝΘΕΤΗΣ 319 00:17:55,033 --> 00:17:57,035 Έλεγε πως μια μέρα θα τη γνώριζε. 320 00:17:57,118 --> 00:17:58,870 Θα γνώριζε την Όπρα 321 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 και θα γίνονταν φίλοι. 322 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 Θα έχει τη δική του τηλεοπτική εκπομπή. 323 00:18:03,541 --> 00:18:05,376 Εμπνεύστηκε από εκείνο το επεισόδιο 324 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 που η Όπρα έλεγε για το γράψιμο ημερολογίου. 325 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 ΚΕΛΙ ΤΟΜΑΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΤΑΪΛΕΡ 326 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 Αυτό τον θεράπευε, ήταν κάθαρση. 327 00:18:12,300 --> 00:18:15,303 Έτσι γεννήθηκαν οι πρώτες ιστορίες, το πρώτο θεατρικό. 328 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Μ' αρέσει που κάποια που τον ενέπνευσε, τη θαύμαζε, 329 00:18:19,265 --> 00:18:24,729 και φαινόταν ν' απέχει μίλια μακριά του, 330 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 έγινε τελικά ένα από τα άτομα της απόλυτης εμπιστοσύνης του. 331 00:18:31,194 --> 00:18:34,989 Μιλούσε πάντα για τον τρόπο που η Όπρα έκανε τις δουλειές της. 332 00:18:35,073 --> 00:18:38,201 Τον είδα να φεύγει από τα μεγάλα δίκτυα 333 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 γιατί δεν δέχονταν τον τρόπο του. 334 00:18:39,911 --> 00:18:41,871 Το είχε συγκεκριμένο στο μυαλό του. 335 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Έχει να κάνει με την πίστη του κι αυτά που του είπε ο Θεός. 336 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 "Αυτό σου δίνω να κάνεις. 337 00:18:48,545 --> 00:18:50,338 "Μείνε σταθερός και προσηλωμένος". 338 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Αυτό ακριβώς έκανε. 339 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Τάιλερ, είσαι ένας έξυπνος οραματιστής 340 00:18:56,594 --> 00:19:00,348 που ενσαρκώνει αυτό που πραγματικά είναι το αφροαμερικανικό όνειρο. 341 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Είναι μεγάλη μου τιμή 342 00:19:02,642 --> 00:19:08,189 που θα παραδώσω το BET Ultimate Icon Award του 2019 343 00:19:08,273 --> 00:19:11,901 στον αγαπημένο μου φίλο, τον κύριο Τάιλερ Πέρι. 344 00:19:15,738 --> 00:19:17,574 Σκέφτομαι τη μητέρα μου. 345 00:19:17,657 --> 00:19:19,701 Θυμάμαι όταν ήμουν περίπου πέντε ετών, 346 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 πήγαμε στις εργατικές κατοικίες. 347 00:19:21,536 --> 00:19:24,581 Τότε έπαιζε χαρτιά κάθε Παρασκευή μ' ένα τσούρμο γυναίκες. 348 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 Οι γυναίκες αυτές είχαν τελειώσει ένα λύκειο, 349 00:19:27,667 --> 00:19:29,127 αλλά ήταν έξυπνες μαύρες. 350 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 Ισχυρές μαύρες γυναίκες. 351 00:19:30,587 --> 00:19:32,338 Είχαν υπέροχες ιστορίες να πουν. 352 00:19:32,422 --> 00:19:35,174 Ήμουν ένα πεντάχρονο και καθόμουν στο πάτωμα, 353 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 έπαιζα με τα παιχνίδια μου. Μιλούσαν για τους άντρες τους, 354 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 τις σχέσεις τους, τους καημούς τους. 355 00:19:40,305 --> 00:19:43,224 Αν κάποια ήταν θλιμμένη, μια άλλη θα έλεγε ένα αστείο 356 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 και ξέσπαγαν στα γέλια. 357 00:19:44,601 --> 00:19:46,978 Δεν ήξερα ότι αυτό ήταν μάθημα ζωής για εμένα. 358 00:19:47,061 --> 00:19:49,939 Γυρνούσα σπίτι κι ο πατέρας μου έδερνε τη μητέρα μου, 359 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 κάνοντας και λέγοντας διάφορα πράγματα. 360 00:19:52,400 --> 00:19:55,612 Όταν αυτός έφευγε, πήγαινα και μιμούμουν μια από τις γυναίκες 361 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 κι η μαμά έβαζε τα γέλια. 362 00:19:57,322 --> 00:19:59,908 Υπήρχε μια δύναμη σε αυτό που δεν την καταλάβαινα. 363 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Οι πρώτες δέκα ταινίες μου, υποσυνείδητα, ήταν γι' αυτήν. 364 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 Ήθελα να γνωρίζει την αξία της. 365 00:20:05,246 --> 00:20:06,998 Την αξία των μαύρων γυναικών. 366 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 Είστε ξεχωριστές, δυνατές, καταπληκτικές. 367 00:20:19,010 --> 00:20:23,306 Όταν έκανα τον Τάιλερ Έμιτ Πέρι Τζ. ή Τζούνιορ, όπως τον αποκαλούσα, 368 00:20:23,389 --> 00:20:28,019 ήταν μοναχογιός επί δέκα χρόνια, οπότε φυσικά και τον κακόμαθα. 369 00:20:29,020 --> 00:20:33,191 Τον έκανα μπάνιο τρεις, τέσσερις φορές τη μέρα. 370 00:20:33,274 --> 00:20:38,363 Τον έντυνα με τη μικρή ολόσωμη φορμίτσα του. 371 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 Τον έβρισκα χαριτωμένο μ' αυτή. 372 00:20:41,032 --> 00:20:45,495 Όταν μεγάλωσε, έγινε πολύ αγαπησιάρικο παιδί, πολύ γλυκό. 373 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 ΜΑΞΙΝ ΠΕΡΙ ΜΗΤΕΡΑ ΤΑΪΛΕΡ 374 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Ήταν πολύ γλυκός. 375 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Ξέρεις, ο Έμιτ Τζούνιορ 376 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 ήταν πολύ διαφορετικός. 377 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 Ο Τάιλερ πήρε και από τους δύο. 378 00:21:01,761 --> 00:21:07,433 Πήρε την ταπεινότητα της μαμάς του, την αγάπη, τη χάρη, την ηρεμία. 379 00:21:08,601 --> 00:21:11,938 Αλλά πήρε και την ένταση του μπαμπά του, την εργασιακή ηθική του. 380 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Δεν ήταν μαλάκας σαν τον μπαμπά του. 381 00:21:14,691 --> 00:21:16,693 Σέβομαι τον θείο Έμιτ. Τον αγαπώ. 382 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Αλλά ήταν μαλάκας. 383 00:21:18,111 --> 00:21:19,362 Πραγματικά μαλάκας. 384 00:21:19,445 --> 00:21:22,115 Θα δει το ντοκιμαντέρ, θα τον αντιμετωπίσω. 385 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Είμαι ενήλικας πια. Αλλά ήταν πολύ κάθαρμα, ρε φίλε. 386 00:21:26,411 --> 00:21:29,372 Όταν είσαι μικρός, υπάρχει ο κακός ο λύκος. 387 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 Όταν μεγαλώνεις, αντιμετωπίζεις τον κακό λύκο. 388 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 Αυτό έγινε με τον Τάιλερ. 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,713 Μεγαλώνοντας, είπε ότι δεν θα τον άφηνε να τον χτυπάει. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Δεν θα τον τσαλαπατούσε πια. 391 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Σκέφτομαι τη μητέρα μου, 392 00:21:41,426 --> 00:21:44,887 πώς αντιλαμβάνεται όλα αυτά τον 21ο αιώνα, 393 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 γιατί έμεινε με αυτόν τον άντρα. 394 00:21:47,598 --> 00:21:50,101 Η μητέρα της πέθανε όταν η ίδια ήταν 13 ετών. 395 00:21:50,184 --> 00:21:52,311 Αυτός ο άντρας την παντρεύτηκε στα 17 της. 396 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Δεν ήξερε τίποτα για τον κόσμο. 397 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Δεν ήξερε τίποτα για τη ζωή. 398 00:21:55,648 --> 00:21:59,027 Η γνώση της, όλα όσα ήξερε, 399 00:21:59,110 --> 00:22:04,032 όλα όσα είχε μάθει, ήταν πως αν πλήρωνε τους λογαριασμούς, ήταν καλός άντρας. 400 00:22:04,115 --> 00:22:06,659 Έμεινε σε αυτά που ήξερε. 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Παντρευτήκαμε το 1963. 402 00:22:09,704 --> 00:22:11,330 Μετακομίσαμε στη Νέα Ορλεάνη. 403 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 Μάλιστα. 404 00:22:12,498 --> 00:22:17,795 Έκανα τη Γιολάντα και αμέσως μετά τη Μέλβα. 405 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Δεν είχε λογική αυτό. Απλώς έμεινα έγκυος. 406 00:22:21,049 --> 00:22:23,760 Νεαρή και ανόητη. 407 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Έκανε τη μία αδερφή μου στα 18, την άλλη στα 19, εμένα στα 24. 408 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Μια μαύρη, στη Λουιζιάνα, με τρία παιδιά. 409 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 Τι κάνει; 410 00:22:33,227 --> 00:22:35,938 Τι δουλειά κάνει για να πληρώσει και να μας μεγαλώσει; 411 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 Τι κάνει; 412 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Έμεινε. 413 00:22:40,401 --> 00:22:43,237 Δεν την κατακρίνω καθόλου γι' αυτό, 414 00:22:43,321 --> 00:22:47,325 εξαιτίας του πόνου και της κόλασης που έζησε, 415 00:22:47,408 --> 00:22:50,703 μόνο για να επιβιώσει και να διατηρήσει την ηρεμία της. 416 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 Και πάνω από όλα, τον αγαπούσε. 417 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 Δεν ξέρω πώς, δεν ξέρω γιατί, αλλά ήξερα ότι τον αγαπούσε. 418 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Τον αγαπούσε μέχρι που πέθανε. 419 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Η μητέρα μου τα κρατούσε όλα μέσα της, 420 00:23:06,302 --> 00:23:09,931 δεν έδειχνε τα συναισθήματά της, τη λύπη της στους άλλους. 421 00:23:10,014 --> 00:23:13,559 Ήταν πάντα χαμογελαστή και χαρούμενη, ήθελε να είναι ήρεμη, 422 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 να βλέπει τον πατέρα χαμογελαστό. 423 00:23:15,520 --> 00:23:18,356 Μ' έστελνε στο δωμάτιο να τον χαιρετήσω και δεν ήθελα. 424 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Όταν ερχόταν αυτός, έφευγα. 425 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Την είχα ρωτήσει αν είναι πατέρας μου. 426 00:23:22,151 --> 00:23:25,863 Δεν μπορούσα να καταλάβω πώς αυτός ο άνθρωπος μπορούσε να με κοιτάει 427 00:23:25,947 --> 00:23:30,743 και να με μισεί τόσο συνειδητά, με τέτοιο πάθος. 428 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Είχε τόσο μίσος. 429 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 Φταίει ο παράγοντας του εκφοβισμού. 430 00:23:35,414 --> 00:23:37,458 Το έντονο συναίσθημα του μίσους. 431 00:23:38,793 --> 00:23:42,338 Ελάτε οι κουρασμένοι 432 00:23:43,214 --> 00:23:46,551 Πιστεύω ότι έχω μερικούς μάρτυρες απόψε 433 00:23:47,176 --> 00:23:48,636 Πώς το αντιμετώπισα; 434 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 Άκου. 435 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Αν ο Θεός μου έδωσε κάτι, 436 00:23:52,431 --> 00:23:57,478 αυτό είναι μια μητέρα που πίστευε, προσευχόταν, και με πήγε στην εκκλησία. 437 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Ξέρω ότι είναι 438 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Ο Τάιλερ ήρθε σ' εμένα όταν ήταν έφηβος. 439 00:24:02,066 --> 00:24:04,235 ΕΠΙΣΚΟΠΟΣ ΠΟΛ ΜΟΡΤΟΝ ΙΕΡΕΑΣ ΤΑΪΛΕΡ 440 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Ήταν λες και ο Θεός με συνέδεσε μαζί του εξαιτίας του πόνου του. 441 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ 442 00:24:10,533 --> 00:24:13,202 Η αίσθηση της κοινότητας και της πίστης, 443 00:24:13,286 --> 00:24:16,914 με στήριξαν και με βοήθησαν στις πιο σκοτεινές στιγμές μου, 444 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 μεγαλώνοντας και μπαίνοντας στην εφηβεία, 445 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 στην προσπάθειά μου να καταλάβω ποιος ήμουν, 446 00:24:24,755 --> 00:24:26,632 τι ήθελα να γίνω στη ζωή. 447 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Όλα ήταν συνυφασμένα με την εκκλησία. 448 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΕΝΤ ΣΤΙΒΕΝ, ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ 449 00:24:31,179 --> 00:24:33,890 Αν μεγαλώσεις ως χριστιανός, ειδικά στον Μαύρο Νότο, 450 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 η ζωή σου είναι γύρω από την εκκλησία. 451 00:24:36,058 --> 00:24:40,104 Στα θέματα των τεχνών, αφού ο Ρίγκαν έκανε περικοπές τη δεκαετία του '80, 452 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 είχαμε τα εκκλησιαστικά έργα. 453 00:24:42,857 --> 00:24:45,610 Η κοινότητα κράτησε ζωντανές τις τέχνες για τα παιδιά. 454 00:24:45,693 --> 00:24:46,694 ΚΙΛΕΡ ΜΑΪΚ 455 00:24:46,777 --> 00:24:49,447 Αλλιώς δεν είχαν πρόσβαση στα δημόσια σχολεία πια. 456 00:24:49,530 --> 00:24:53,034 Στη Νέα Ορλεάνη, ο Τάιλερ κι εγώ πηγαίναμε στην ίδια εκκλησία, 457 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 τη Σεντ Στίβεν, Εκκλησία Βαπτιστών. 458 00:24:55,411 --> 00:24:58,539 Ευαγγελική Εκκλησία Βαπτιστών στη Νέα Ορλεάνη της Λουιζιάνα. 459 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 Εκεί γίνονταν οι εκδηλώσεις στην πόλη, εκείνη την εποχή. 460 00:25:01,626 --> 00:25:03,711 Ήταν μια διέξοδος για τους χριστιανούς. 461 00:25:03,794 --> 00:25:06,923 Κόσμος απ' όλες τις κοινωνικές τάξεις ερχόταν στην εκκλησία. 462 00:25:07,006 --> 00:25:10,551 Ουσιαστικά, αυτή ήταν η εκκλησία της πόλης. 463 00:25:10,635 --> 00:25:13,512 Εγώ ήμουν ένας από τους μουσικούς στο πεντάχορδο αρμόνιο. 464 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Έτσι μ' άρεσε να λέω. 465 00:25:15,014 --> 00:25:17,058 Ο Τάιλερ ήταν στη χορωδία. 466 00:25:17,141 --> 00:25:21,103 Ήταν σπουδαίο πράγμα να πηγαίνεις στη Σεντ Στίβεν. 467 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Ακόμα πιο σπουδαίο ήταν να συμμετέχεις στη χορωδία. 468 00:25:23,981 --> 00:25:27,235 Από την πλευρά της μητέρας μου, ο παππούς μου ήταν ιερέας, 469 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 ο προπάππους μου, αλλά και ο πατέρας του. 470 00:25:30,112 --> 00:25:33,324 Ψάχνοντας τις γενιές, είχαμε ιερείς μέχρι την εποχή της δουλείας. 471 00:25:33,407 --> 00:25:37,495 Γι' αυτό η βαθιά πίστη στον Θεό είναι μέσα στο αίμα μου. 472 00:25:37,578 --> 00:25:39,038 Στο DNA μου. 473 00:25:39,622 --> 00:25:41,415 Πάντα ήταν... 474 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 Πάντα ήταν αρχηγός. 475 00:25:43,876 --> 00:25:46,921 Ξέρω ότι πολλοί ίσως να μην ξέρουν την ιστορία, 476 00:25:47,004 --> 00:25:50,091 αλλά ο Τάιλερ, ως έφηβος, 477 00:25:50,174 --> 00:25:53,344 θα γινόταν ιεροκήρυκας. 478 00:25:54,512 --> 00:25:58,599 Πήγα σε Ιερατική σχολή, μελέτησα και έμαθα κι άλλα για τη Βίβλο. 479 00:25:59,850 --> 00:26:01,644 Θα έκανα το πρώτο μου κήρυγμα. 480 00:26:01,727 --> 00:26:07,733 Στο ιερατείο μας, πρέπει να κάνεις αυτό που ονομάζουμε δοκιμαστικό κήρυγμα. 481 00:26:07,817 --> 00:26:11,737 Πρέπει να είσαι πραγματικά ταπεινός. 482 00:26:11,821 --> 00:26:16,784 Είναι μια επίσημη κατάσταση που απλώς θα στεκόταν εκεί, 483 00:26:16,867 --> 00:26:21,330 και θα έβγαζε τον λόγο για τον οποίο είχαμε συζητήσει. 484 00:26:21,414 --> 00:26:22,623 Θα έκανε το κήρυγμα. 485 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Ήταν εκεί η θεία Θέλμα, η μητέρα μου. 486 00:26:25,876 --> 00:26:29,380 Όλοι ήταν περήφανοι επειδή θα έκανα το πρώτο μου κήρυγμα. 487 00:26:29,463 --> 00:26:32,758 "Ο Νώε έκανε αυτά που ο Κύριος έδωσε εντολή να κάνει". 488 00:26:32,842 --> 00:26:35,303 Καθόμουν εκεί για τη δοκιμασία του. 489 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 Σηκώθηκε, με ευχαρίστησε, ευχαρίστησε και την εκκλησία. 490 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 Και μετά λέει, "Ακούστε, όλοι σας. Εσείς, απλώς..." 491 00:26:42,226 --> 00:26:44,979 Ο κόσμος έπεφτε κάτω από τα γέλια. 492 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Του λέω, "Δεν μιλάμε έτσι. 493 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 "Είναι σοβαρή στιγμή. 494 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 "Θες να περάσεις τη δοκιμασία". 495 00:26:54,322 --> 00:26:58,909 Κύριε Νώε, νόμιζα ότι είπες πως θα βρέξει". 496 00:26:59,285 --> 00:27:03,581 Όταν τελείωσε όλο αυτό, σηκώθηκε και είπε μπροστά σε όλους, 497 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 "Αν αυτό είναι το κάλεσμα του Θεού, θα περάσεις τη δοκιμασία. 498 00:27:09,503 --> 00:27:11,589 "Μα μερικές φορές δεν την περνάς". 499 00:27:11,672 --> 00:27:13,424 Τον σταμάτησα στην αρχή. 500 00:27:13,507 --> 00:27:16,135 Του είπα, "Όχι, το κάλεσμά σου είναι για κάτι άλλο". 501 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Μπροστά στη θεία μου, μπροστά σε όλους. 502 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Με τσάκισε. 503 00:27:20,222 --> 00:27:23,809 Στην προσπάθειά μου να καταλάβω 504 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 τι θα κάνω με αυτό το πράγμα, 505 00:27:27,980 --> 00:27:29,523 αυτό το κάλεσμα, 506 00:27:29,899 --> 00:27:31,859 άκουσα μια φωνή να λέει, 507 00:27:31,942 --> 00:27:34,904 "Θα σε πάω κάπου αλλού να μιλήσεις μπρος σε πιο πολλούς". 508 00:27:34,987 --> 00:27:38,324 Δεν ήξερα τι ήταν αυτό τότε, δεν ήξερα πώς θα το κατάφερνα. 509 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 Ήταν το πιο απογοητευτικό κομμάτι 510 00:27:40,451 --> 00:27:42,119 στην αρχή της καριέρας μου. 511 00:27:42,203 --> 00:27:45,581 Είχα έναν πατέρα που έλεγε ότι είμαι ένας ηλίθιος καριό... 512 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 Ότι ποτέ δεν θα γίνω κάτι, ότι είμαι ένα σκατ... 513 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 Ότι είμαι βλάκας. Κάθε μέρα αυτά άκουγα. 514 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 Δεν πίστευα ποτέ μου ότι ο κόσμος θα θέλει να με δει να κάνω κάτι 515 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 ή να με σέβεται ως ηθοποιό. 516 00:27:56,050 --> 00:28:00,388 Αν σε όλο αυτό προσθέσεις τους λευκούς που ελέγχουν τα πάντα, 517 00:28:00,471 --> 00:28:03,557 αυτό δεν ήταν καν πιθανότητα ή επιλογή. 518 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Θυμάμαι όταν ήμουν στη χορωδία 519 00:28:08,437 --> 00:28:13,442 κι έκανα όλα αυτά με τα ζώα και την Κιβωτό του Νώε. 520 00:28:13,526 --> 00:28:16,153 Το θυμάμαι αυτό. Θυμάμαι που ήμουν εκεί. 521 00:28:16,237 --> 00:28:18,072 Ήταν η μεγάλη μου στιγμή, 522 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 γιατί είχα δύο ατάκες να πω. 523 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 -Θέλουμε βροχή. -Περίμενε, αδερφή μου. 524 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Θέλω να μάθω γιατί φτιάχνεις αυτό το μεγάλο πράγμα. 525 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 Θα βάλει μέσα τα παπούτσια του ο Θεός; 526 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Αφού φέρνεις δύο απ' όλα, 527 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 έχω δύο αποσμητικά. Θα τα χρειαστείς. 528 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 Ήταν σε θέση να συσχετιστεί με τους ανθρώπους. 529 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 -Θέλουμε βροχή. -Θέλουμε βροχή. 530 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Θέλουμε βροχή. 531 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 Κάνε να βρέξει. 532 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 Νομίζω ότι αυτό τον οδήγησε. 533 00:28:50,104 --> 00:28:53,315 -Σε παρακαλώ ας βρέξει -Βροχή 534 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 -Σε παρακαλώ ας βρέξει -Βροχή 535 00:28:57,319 --> 00:29:01,907 Σε παρακαλώ ας πέσει βροχή πάνω μου 536 00:29:01,991 --> 00:29:04,869 Βροχή, βροχή 537 00:29:05,244 --> 00:29:08,789 Βροχή πάνω μου 538 00:29:08,873 --> 00:29:11,834 Βροχή, βροχή 539 00:29:15,087 --> 00:29:16,464 ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ / ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 540 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 Ένα θα σου πω. 541 00:29:30,603 --> 00:29:33,689 Η Νέα Ορλεάνη δεν στήριξε πολύ τον Τάιλερ. 542 00:29:33,772 --> 00:29:35,566 Έπρεπε να φύγει. 543 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Αγαπά το μέρος, μην το παρεξηγείς. 544 00:29:37,401 --> 00:29:39,028 Λατρεύει την πόλη. 545 00:29:39,111 --> 00:29:43,115 Αλλά η πόλη δεν δημιούργησε τον Τάιλερ Πέρι. 546 00:29:44,366 --> 00:29:45,201 Κατάλαβες; 547 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Η Ατλάντα τον δημιούργησε. 548 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 Στη δεκαετία του '90, γινόταν μια μεγάλη μετανάστευση. 549 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Όλοι οι μαύροι μετακόμισαν στην Ατλάντα. 550 00:29:58,422 --> 00:30:01,592 Στα 20 και κάτι, έβαλα ό,τι είχα και δεν είχα, 551 00:30:01,675 --> 00:30:04,178 τίποτα δηλαδή, στο Hyundai μου, και πήγα στην Ατλάντα. 552 00:30:04,261 --> 00:30:06,180 ΑΤΛΑΝΤΑ Η ΜΕΚΚΑ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ 553 00:30:06,263 --> 00:30:10,559 Η μετακόμιση ήταν ένα μεγάλο παράδειγμα για να καταλάβω τι θα μπορούσα να γίνω. 554 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 Η ΝΕΑ ΜΕΣΑΙΑ ΤΑΞΗ ΜΑΥΡΩΝ 555 00:30:15,231 --> 00:30:17,399 Έβλεπα τους μαύρους να τα καταφέρνουν 556 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 κι αυτό δεν μας συνέβαινε όντας μαύροι στη Νέα Ορλεάνη. 557 00:30:20,402 --> 00:30:26,033 Εκεί είχαμε ναρκωτικά, συμμορίες, βιασμούς, φόνους, φριχτές θηριωδίες. 558 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 Βγαίνοντας από αυτά και ερχόμενος στην Ατλάντα, 559 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 οι έμποροι ναρκωτικών στο μυαλό μου 560 00:30:31,413 --> 00:30:34,458 αντικαταστάθηκαν από γιατρούς και δικηγόρους που ήταν μαύροι. 561 00:30:34,542 --> 00:30:38,796 Ο κόσμος στην περιοχή είχε πιο πολλά απ' όσα χρειαζόταν 562 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 και ένιωθε ότι το αξίζει. 563 00:30:41,215 --> 00:30:43,717 Ήταν σαν τη Γη της Επαγγελίας. 564 00:30:43,801 --> 00:30:49,014 Υπάρχει μια καρδιά στην πόλη που κάνει τους μαύρους να ευημερούν. 565 00:30:50,140 --> 00:30:52,643 Για εμένα, αυτό ήταν μια αποκάλυψη. 566 00:30:52,726 --> 00:30:56,814 Το αξίζω κι εγώ αυτό, 567 00:30:56,897 --> 00:30:59,066 επειδή είμαι το ίδιο καλός με τους άλλους. 568 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 Έτσι, ήρθα εδώ την εποχή του Freaknik, όπως λένε τα μαύρα παιδιά, 569 00:31:05,322 --> 00:31:07,950 στις ανοιξιάτικες διακοπές τους. 570 00:31:08,033 --> 00:31:11,954 Βλέποντας τον κόσμο εδώ να ευημερεί, ήξερα πως η Ατλάντα θα γίνει πατρίδα μου. 571 00:31:12,037 --> 00:31:13,831 Έβλεπα ελπίδα παντού γύρω μου. 572 00:31:13,914 --> 00:31:16,834 Η πόλη και η πολιτεία αυτό αντιπροσώπευαν για εμένα. 573 00:31:16,917 --> 00:31:19,753 Δούλευα όπου μπορούσα. Μάζεψα αρκετά χρήματα, 574 00:31:19,837 --> 00:31:23,007 νοίκιασα το θέατρο της 14ης Στριτ και έπαιξα το πρώτο μου έργο. 575 00:31:25,050 --> 00:31:27,136 Μετακόμισα στην Ατλάντα μετά από χρόνια. 576 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 Ήρθε σ' εμένα μια Κυριακή μετά την εκκλησία κι είπε, 577 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 "Με θυμάσαι από την Ορλεάνη;" 578 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Ναι, τον θυμόμουν. 579 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 Μου είπε ότι ανεβάζει το έργο I Know I've Been Changed. 580 00:31:35,936 --> 00:31:39,648 Του λέω, "Αυτό δεν είναι που απέτυχε;" 581 00:31:39,773 --> 00:31:43,235 Σκέφτηκε να το ξανανεβάσει, αλλά έχασε τον μουσικό διευθυντή. 582 00:31:43,319 --> 00:31:46,196 Νοίκιασα το θέατρο της 14ης Στριτ για ν' ανεβάσω το έργο, 583 00:31:46,280 --> 00:31:48,574 επειδή πίστευα ότι θα έρθει ο κόσμος. 584 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 Κάναμε πρόβες. 585 00:31:50,868 --> 00:31:52,328 Έχει χωρητικότητα 200 θέσεων. 586 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Έλεγχα τις πωλήσεις εισιτηρίων κάθε μέρα. 587 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Έλεγαν, "Πούλησες ένα σήμερα". 588 00:31:56,373 --> 00:31:57,666 Σε 15 μέρες ανεβάζαμε. 589 00:31:57,750 --> 00:31:59,752 "Πούλησες τέσσερα εισιτήρια". 590 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 "Εντάξει". 591 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Δεν ξέρω τι διάολο σκεφτόμουν. 592 00:32:03,130 --> 00:32:05,174 Θα 'ρχόταν κόσμος να δει το έργο 593 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 το σαββατοκύριακο της 4ης Ιούλη. 594 00:32:09,928 --> 00:32:12,306 SONY - ΒΙΝΤΕΟ I KNOW I'VE BEEN CHANGED 595 00:32:12,389 --> 00:32:14,725 Απόψε, αυτός ο νεαρός που έγραψε αυτό το έργο, 596 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 και το υπέροχο καστ του, 597 00:32:16,435 --> 00:32:19,355 ήρθαν να μας δώσουν μια εικόνα 598 00:32:19,438 --> 00:32:22,775 των δοκιμασιών που περνάμε στη ζωή μας. 599 00:32:22,858 --> 00:32:24,985 Κάποιοι από εμάς έχουν περάσει πολλά. 600 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 "I KNOW I'VE BEEN CHANGED" ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΡΑΞΗ 601 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 Αφορά ενήλικες που κακοποιήθηκαν ως παιδιά 602 00:32:29,698 --> 00:32:33,911 και τις συνέπειες αυτής της κακοποίησης που υπάρχει ακόμα στη ζωή τους. 603 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 Λέει μια προσωπική ιστορία με την οποία θα συσχετιστείς. 604 00:32:36,997 --> 00:32:38,832 ΚΑΘΗΓ. ΚΙΘ ΚΟΡΣΟΝ ΔΡ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΑΣ 605 00:32:38,916 --> 00:32:39,958 Τα στατιστικά λένε 606 00:32:40,042 --> 00:32:43,587 ότι πολλοί είναι θύματα σεξουαλικής βίας και παιδικής κακοποίησης. 607 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Είναι κάτι για το οποίο δεν μιλούν πολύ, 608 00:32:46,048 --> 00:32:48,801 αλλά πολλοί το αντιμετωπίζουν. 609 00:32:50,135 --> 00:32:53,639 Το θεατρικό κλείνει με ένα ενθαρρυντικό μήνυμα. 610 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 Μπορείς να μετατρέψεις το ψυχολογικό τραύμα σε κάτι θετικό. 611 00:32:56,809 --> 00:33:00,813 Ο Πέρι κάνει μια πρόταση με παρακινητική δύναμη με αυτό το έργο. 612 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Το θυμάμαι αυτό. 613 00:33:03,273 --> 00:33:05,651 Αυτό συνεχίζεται μέσα από τη δουλειά του. 614 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Στο ακροατήριο υπήρχαν 30 άνθρωποι. 615 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 Νόμιζα ότι θα έρχονταν 1.200 άτομα το σαββατοκύριακο. 616 00:33:11,281 --> 00:33:13,701 Ήταν δύσκολη στιγμή κι ένα ζόρικο μάθημα. 617 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Από τους 30 παρευρισκόμενους, 618 00:33:15,536 --> 00:33:18,205 ήταν κάποιος που του άρεσε κι ήθελε να επενδύσει. 619 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 Δεν το πίστευα. 620 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 "Θα αναλάβω τα φώτα. Θα εξοικονομηθούν τα λεφτά. 621 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 "Ωραία. 622 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 "Θα πουλώ γλυκά στο διάλειμμα. Μπορώ να κάνω και αυτό. 623 00:33:26,255 --> 00:33:29,049 "Μετά θα γυρνώ στη σκηνή, θα προλαβαίνω ν' αλλάξω, 624 00:33:29,133 --> 00:33:30,592 "θα πουλώ γλυκά, θα έχω τα φώτα. 625 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 "Θα οδηγώ και το φορτηγάκι". Εξοικονόμηση χρημάτων. 626 00:33:33,429 --> 00:33:37,433 Ήμασταν τόσο απένταροι που μοιραζόμασταν τα μπέργκερ. 627 00:33:37,516 --> 00:33:39,685 Αυτός έπαιρνε το ένα μισό κι εγώ το άλλο. 628 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Τρώγαμε και μια χούφτα πατάτες 629 00:33:41,729 --> 00:33:44,940 και συζητούσαμε για τα μεγάλα του όνειρα. 630 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 Τρώγαμε από μισό μπέργκερ κι έλεγε ότι κάποτε θα γίνει πλούσιος. 631 00:33:48,110 --> 00:33:52,573 Έλεγε πως όλα είναι εμπειρίες που δίνουν μαθήματα. 632 00:33:52,656 --> 00:33:54,158 Δεν είναι αποτυχίες. 633 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Πίστευε στον εαυτό του. 634 00:33:55,909 --> 00:33:58,704 Πίστευε στο έργο του και ήθελε να περάσει το μήνυμά του. 635 00:33:58,787 --> 00:34:00,706 Έτσι κράτησε την πορεία του. 636 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Έβρισκα δουλειές ανάμεσα στα θεατρικά. 637 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 Πήγα και είπα στο αφεντικό μου 638 00:34:06,044 --> 00:34:09,380 ότι χρειάζομαι άδεια για να πάω και να κάνω το έργο. 639 00:34:09,882 --> 00:34:13,469 Μου είχε νοικιάσει ένα βαν η μητέρα μου για να μεταφέρω τους ηθοποιούς. 640 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Ήταν το χειρότερο έργο που έκανα. 641 00:34:15,888 --> 00:34:17,598 Ακόμα βλέπω εφιάλτες γι' αυτό. 642 00:34:18,514 --> 00:34:22,186 Φόρτωσα τα πάντα στο φορτηγάκι και πήγα στο Σπάρτανμπουργκ. 643 00:34:22,268 --> 00:34:25,981 Εκείνο το σαββατοκύριακο βρήκε να έρθει κι ένας τυφώνας. 644 00:34:26,063 --> 00:34:27,399 Έδωσα την παράσταση. 645 00:34:27,483 --> 00:34:29,275 Κανείς δεν ήρθε. Στον γυρισμό 646 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 έβρεχε τόσο πολύ που πετούσα. 647 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 Το φορτηγάκι με όλα τα πράγματα πίσω. 648 00:34:34,531 --> 00:34:38,076 Πάτησα τέρμα τα γκάζια γιατί ήμουν πολύ θυμωμένος με τον Θεό. 649 00:34:38,159 --> 00:34:39,870 "Εσύ μου είπες να το κάνω αυτό. 650 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 "Άκουσα τη φωνή. 651 00:34:41,330 --> 00:34:42,246 "Τι συμβαίνει; 652 00:34:42,331 --> 00:34:45,250 "Κάθε φορά που παίζω αυτά τα έργα, με εγκαταλείπεις". 653 00:34:45,333 --> 00:34:49,295 Συνέβαινε συνέχεια κι αναρωτιόμουν τι κάνω. 654 00:34:49,379 --> 00:34:50,464 Πετούσα. 655 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 Δεν με ένοιαζε η ζωή μου. 656 00:34:54,009 --> 00:34:59,723 Κάθε φορά που κάνεις μια νέα αρχή, πάντα υπάρχει μια καταιγίδα. 657 00:34:59,807 --> 00:35:04,895 Μια καταιγίδα πάντα ανακοινώνει ότι έχεις ξεπεράσει το σημείο που ήσουν. 658 00:35:04,978 --> 00:35:08,148 Ακούγοντας τη μητέρα μου να λέει ότι αυτό το έργο δεν θα πιάσει, 659 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 αυτό με συνέτριψε επειδή εκείνη ήταν η μόνη μου στήριξη. 660 00:35:13,153 --> 00:35:18,033 Γύρισα στο σπίτι και της είπα ότι δεν έβγαλα τα 300 δολάρια για το βαν. 661 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 Αυτό ήταν. 662 00:35:19,910 --> 00:35:22,788 "Τι εννοείς ότι δεν έβγαλες τα κωλο..." 663 00:35:22,871 --> 00:35:25,249 Έχασε τα λογικά της. 664 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 "Παράτα τα. Δεν θα τα καταφέρεις ποτέ". 665 00:35:27,751 --> 00:35:30,087 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Έβαλα τα κλάματα. 666 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 Ήταν μπροστά μου στον καναπέ και κάπνιζε. 667 00:35:32,923 --> 00:35:37,135 "Πώς διάολο θα πληρώσω 300 δολάρια με την πιστωτική κάρτα, 668 00:35:37,219 --> 00:35:40,264 "γιατί εσύ ξέμεινες κάνοντας αυτή την κωλο..." 669 00:35:40,347 --> 00:35:42,140 Συνεχίζει τα τσιγάρα. 670 00:35:42,224 --> 00:35:46,186 Κάθομαι πίσω στον καναπέ καθώς το κάνει αυτό 671 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 και τα δάκρυα τρέχουν στο πρόσωπό μου. 672 00:35:49,064 --> 00:35:52,943 Αυτή καπνίζει και συνειδητοποιεί κάποια στιγμή μες στις βρισιές της 673 00:35:53,026 --> 00:35:54,444 ότι εγώ είμαι ήσυχος. 674 00:35:54,528 --> 00:35:57,072 Γυρνάει και βλέπει τα δάκρυά μου. 675 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 Πλημμύρισαν τα μάτια της. 676 00:35:59,408 --> 00:36:03,620 "Μωρό μου, με συγχωρείς, εγώ απλώς θέλω να βρεις μια δουλειά". 677 00:36:03,704 --> 00:36:06,498 Όταν έφτασα σπίτι, βρήκα ειδοποίηση έξωσης 678 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 και κατέληξα στους δρόμους. 679 00:36:15,716 --> 00:36:19,219 Μετά από εφτά χρόνια που έκανα ξανά και ξανά αυτό το έργο 680 00:36:19,303 --> 00:36:21,805 και δεν πέτυχε, βρήκα μια άλλη δουλειά. 681 00:36:21,889 --> 00:36:24,850 Ένιωθα τόσο νικημένος που είπα ότι δεν θα το ξανακάνω πια. 682 00:36:24,933 --> 00:36:28,145 Είχα μια κλήση από κάτι διοργανωτές που έδιναν τη δυνατότητα 683 00:36:28,228 --> 00:36:32,900 να δοθεί η παράσταση στο House of Blues και ήθελαν να το κάνω άλλη μια φορά. 684 00:36:32,983 --> 00:36:35,903 Τους είπα ότι τελείωσα με αυτό. 685 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Άρχισα να προσεύχομαι κι άκουσα τη φωνή να λέει 686 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 ότι πρέπει να το κάνω. 687 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 Τώρα, ήμουν άστεγος, έξω στους δρόμους. 688 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 Δεν θέλω να το ξανακάνω. 689 00:36:44,161 --> 00:36:46,747 Ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ σ' εκείνα τα χρήματα, 690 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 αλλά η φωνή ήταν ξεκάθαρη. 691 00:36:48,790 --> 00:36:51,126 Πήγα στο αφεντικό μου και είπα ότι παραιτούμαι. 692 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 Θα κάνουμε την παράσταση. 693 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Σκέφτηκα ότι θα είναι η ίδια ιστορία για άλλη μια φορά. 694 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Ήθελα να τελειώσω με αυτό. 695 00:36:59,009 --> 00:37:01,178 Κάθισα στο καμαρίνι τη νύχτα της παράστασης 696 00:37:01,261 --> 00:37:03,305 κι είπα, "Θεέ μου, αρκετά ανέχτηκα". 697 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Ήμουν 28 ετών και δεν γινόταν πια να ζω έτσι. 698 00:37:06,767 --> 00:37:10,145 Ήξερα ότι ο Θεός μου είπε να το κάνω και μ' έφερνε συνέχεια σ' αυτό. 699 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 Αλλά δεν τον άκουγα όταν ζούσα αυτή την κατάσταση, 700 00:37:13,315 --> 00:37:15,400 όταν δεν πλήρωνα τις υποχρεώσεις μου. 701 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 Από φίλους και οικογένεια 702 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 ζητούσα 20 ή 30 δολάρια για να φάω. 703 00:37:18,904 --> 00:37:21,114 Αλλά όταν ο Θεός σου λέει κάτι 704 00:37:21,198 --> 00:37:25,994 και το γνωρίζεις μέσα στην ψυχή σου, κάνεις αυτό που σου λέει ο Θεός. 705 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Είπα ότι δεν θα το ξανακάνω. 706 00:37:29,122 --> 00:37:33,126 Μια μικρή φωνή μέσα μου είπε, "Εγώ είμαι ο Θεός. 707 00:37:33,752 --> 00:37:37,172 "Εγώ θα σου πω πότε θα τελειώσει, δεν θα μου πεις εσύ". 708 00:37:40,384 --> 00:37:43,804 Σηκώθηκα, κοίταξα έξω από το παράθυρο, κι υπήρχε μια ουρά στη γωνία, 709 00:37:43,887 --> 00:37:47,557 μες στο κρύο, που προσπαθούσε να μπει στο House of Blues. 710 00:37:47,641 --> 00:37:51,770 Η παράσταση άρχισε και βγήκα στη σκηνή. Χαμός γινόταν από τον πολύ κόσμο. 711 00:37:51,853 --> 00:37:54,648 Κάθε αστείο τα 'σπαγε, το ίδιο και κάθε ατάκα. 712 00:37:54,731 --> 00:37:58,777 Το λάτρεψαν. Χτυπιόντουσαν στα καθίσματα. 713 00:37:58,860 --> 00:38:02,280 Στο τέλος, βγήκα να υποκλιθώ και αποθεώθηκα. 714 00:38:02,364 --> 00:38:05,200 Η σκόνη από τις δοκούς του κτίσματος έρρεε κυριολεκτικά 715 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 από τον θόρυβο στον χώρο. 716 00:38:08,453 --> 00:38:11,331 Η ζωή μου άλλαξε εκείνη τη στιγμή. 717 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Δέχτηκα τηλεφώνημα από εθνικό φορέα. 718 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 Με ζήτησε στο Fox Theatre την επόμενη βδομάδα. 719 00:38:16,003 --> 00:38:20,173 Έχει 4.500 θέσεις και δώσαμε τρεις, τέσσερις παραστάσεις. Ξεπούλησαν όλες. 720 00:38:20,257 --> 00:38:23,343 Ήταν η απαρχή για κάτι που δεν ήμουν προετοιμασμένος, 721 00:38:23,427 --> 00:38:26,847 επειδή είχα όλη αυτή την αρνητικότητα στη ζωή μου. 722 00:38:26,930 --> 00:38:30,267 Είχα όλους αυτούς που μου έλεγαν ότι δεν θα γινόμουν κάτι ποτέ μου. 723 00:38:30,350 --> 00:38:32,853 Κανείς δεν είπε τι θα μπορούσα να γίνω. 724 00:38:34,146 --> 00:38:36,815 Κι έτσι ξαφνικά, είχα επιτυχία για πρώτη φορά. 725 00:38:36,898 --> 00:38:40,444 ΓΚΟΣΠΕΛ ΜΙΟΥΖΙΚΑΛ ΤΟΥ ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ Ι KNOW I'VE BEEN CHANGED 726 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Η παράσταση ήταν καλύτερη από ποτέ. 727 00:38:45,907 --> 00:38:47,284 Νέο σετ, φώτα, ήχος. 728 00:38:47,367 --> 00:38:48,410 Ήταν κορυφή. 729 00:38:48,493 --> 00:38:50,454 Άφησα την παράσταση για να κάνω άλλη. 730 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 Λεγόταν I Can Do Bad All By Myself. 731 00:38:52,456 --> 00:38:54,541 Έπαιζες κι εσύ σ' αυτή; 732 00:38:54,624 --> 00:38:55,459 Ναι. 733 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Έπαιζα μια 68χρονη που λεγόταν Μαντία. 734 00:38:57,878 --> 00:38:59,963 Μια 68χρονη γυναίκα; 735 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 ΘΕΕ ΜΟΥ, ΟΛΟΙ ΟΙ ΑΝΤΡΕΣ ΕΙΝΑΙ ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ; 736 00:39:02,632 --> 00:39:05,385 Ο ρόλος της Μαντία ήταν μικρός, 737 00:39:05,469 --> 00:39:09,681 σύντομος, πέντε λεπτά μόνο, θα έκανε τον κόσμο να γελάσει και θα έφευγε. 738 00:39:09,765 --> 00:39:13,602 Δεν σου χρωστάω τίποτα! 739 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Ξεκίνησε ως Ντάντι Τζο στο I Know I've Been Changed. 740 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 Μετά έκανε τον ρόλο της Μαντία. 741 00:39:22,027 --> 00:39:25,238 Η πρώτη μας στάση ήταν το Σικάγο. 742 00:39:25,322 --> 00:39:29,785 Στο έργο, υποτίθεται ότι θα ήταν η Μαντία και μια άλλη καλλιτέχνιδα. 743 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Ξεπουλήσαμε στο Σικάγο για να είναι εκεί αυτή, 744 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 και τελικά δεν ήρθε. 745 00:39:33,622 --> 00:39:36,583 Όλοι αυτοί ήρθαν για να τη δουν κι αυτή δεν ήταν εκεί. 746 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Ήταν πολύ τρομακτικό. 747 00:39:37,918 --> 00:39:40,629 Έπρεπε να βγω και να πω τις ατάκες και των δύο. 748 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Το κοινό κοιτούσε σαν να έλεγε, "Πλάκα μας κάνεις;" 749 00:39:43,965 --> 00:39:46,718 Ας μου πει κάποιος τι γίνεται. 750 00:39:48,386 --> 00:39:52,265 Τον κοίταξα και ένιωθα σαν να είχαμε χάσει το Σούπερ Μπόουλ. 751 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Εκτιμώ την υπομονή σας, 752 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 γιατί ξέρω ότι αυτό ήταν ζόρικο. 753 00:39:56,103 --> 00:39:57,312 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο. 754 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 Ήταν δύσκολο για εμάς. 755 00:39:58,688 --> 00:40:01,983 Μετά από όλη αυτή την επιτυχία, να, άλλη μια αποτυχία. 756 00:40:02,067 --> 00:40:06,029 Όταν ξεκινάει μια σεζόν δική σου, δεν με νοιάζει τι γίνεται γύρω σου. 757 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Δεν έχει σημασία τι ή ποιος είναι. 758 00:40:08,281 --> 00:40:11,618 Κανείς δεν μπορεί να σε σταματήσει από αυτό που είναι δικό σου. 759 00:40:11,701 --> 00:40:12,702 Πλήρωσες το χρέος σου. 760 00:40:12,786 --> 00:40:15,622 Δεν το έκανε άνθρωπος αυτό και δεν θα το πάρει κανείς. 761 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 Ξυπνώ κάθε πρωί κι ευχαριστώ τον Θεό γι' αυτό. 762 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Μου τηλεφώνησε νωρίς το πρωί. 763 00:40:22,671 --> 00:40:23,880 Λέει, "Ξύπνα". 764 00:40:23,964 --> 00:40:25,507 "Καλά" του λέω. 765 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 "Θα το διορθώσουμε". 766 00:40:29,219 --> 00:40:30,637 Δούλεψε στο σενάριο, 767 00:40:30,720 --> 00:40:34,015 συναντηθήκαμε για πρόβα και δουλέψαμε πάνω σε κάποια κομμάτια. 768 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 Εκείνο το βράδυ της Τετάρτης... 769 00:40:35,851 --> 00:40:37,102 Η παράσταση άρχισε Τρίτη. 770 00:40:37,185 --> 00:40:42,149 Το βράδυ της Τετάρτης, βγήκε ως Μαντία κι ο κόσμος γέλασε. 771 00:40:45,277 --> 00:40:46,319 Εμπρός; 772 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Γεια, κοπελιά. Τι κάνεις; 773 00:40:50,740 --> 00:40:54,578 Την επομένη, το δουλέψαμε και πάλι. Την επόμενη μέρα, έπεσε πιο πολύ γέλιο. 774 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 Πώς σου φαίνομαι σήμερα; 775 00:40:57,205 --> 00:41:00,125 -Μια χαρά, δεσποινίς κυρία. -Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ! 776 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 Μέχρι το τέλος της βδομάδας, 777 00:41:03,003 --> 00:41:05,672 το θέατρο ήταν γεμάτο κι έγινε χαμός. 778 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Είχε ξαναδουλέψει όλο το έργο. 779 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Η Μαντία έγινε σταρ. 780 00:41:12,762 --> 00:41:13,680 Το λάτρεψα. 781 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 Χαιρόμαστε με τη Μαντία. 782 00:41:17,058 --> 00:41:19,686 Η Μαντία είναι η καλύτερη. 783 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Το λάτρεψα. Το λάτρεψα. 784 00:41:22,522 --> 00:41:24,232 Μου άρεσε πάρα πολύ. 785 00:41:24,316 --> 00:41:26,193 Θα το βλέπαμε εκατό φορές. 786 00:41:26,276 --> 00:41:29,696 Η Μαντία είναι η πληθωρική τύπισσα που θα σου πει τα πάντα για σένα. 787 00:41:29,779 --> 00:41:30,864 ΓΟΥΠΙ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ 788 00:41:30,947 --> 00:41:35,368 Θα σου πει τα πάντα για εσένα, θα σε ποτίσει, θα σε βλαστημήσει. 789 00:41:36,411 --> 00:41:37,495 Μετά θα σε βάλει για ύπνο. 790 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 Είναι ένας όρος του Νότου, "αγαπημένη νάνα". 791 00:41:40,123 --> 00:41:42,792 Είναι σημαντικό να πω ότι η αφροαμερικανική κοινότητα, 792 00:41:42,876 --> 00:41:45,086 ειδικά στον Νότο, είναι μητριαρχική. 793 00:41:45,170 --> 00:41:47,297 Αρχηγοί στις οικογένειες είναι οι νάνες. 794 00:41:47,380 --> 00:41:50,342 Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις σε αυτόν τον κόσμο. 795 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 Δεν κάνεις Κόμμα Μαύρων Πανθήρων χωρίς γυναικεία συμμετοχή. 796 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Αν είσαι μαύρος και από τον Νότο, γνωρίζεις μια Μαντία. 797 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Τόσο απλό είναι. 798 00:41:59,476 --> 00:42:02,771 Ίσως είναι η θεία σου, η μαμά σου, η γιαγιά σου, η αδερφή σου. 799 00:42:02,854 --> 00:42:06,858 Ξέρεις κάποια που γνωρίζει τις αρχές της Βίβλου. 800 00:42:06,942 --> 00:42:08,193 Μπορεί να μην τη διάβασε, 801 00:42:08,276 --> 00:42:11,029 αλλά θα πει, "Ο Ιησούς είπε να είσαι καλός με τον ξάδερφό σου". 802 00:42:11,112 --> 00:42:13,198 "Μα ο Ιησούς ποτέ..." Θα πει, "Τι είπα;" 803 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Δεν σου είπα να μην αρπάζεις... 804 00:42:15,033 --> 00:42:16,284 Εγώ το βρίσκω πανέξυπνο. 805 00:42:16,368 --> 00:42:18,954 Ξέρεις ότι ο ξάδερφός σου παλεύει με τον εθισμό. 806 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 Ξέρεις ότι τα ξαδέρφια πρέπει να πάνε να μείνουν με τη θεία. 807 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Ξέρεις ότι κατάφεραν να τελειώσουν το σχολείο 808 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 κι έγιναν ανεξάρτητοι, 809 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 επειδή η θεία τους πήρε υπό την προστασία της. 810 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Έλα με το φως της μέρας. 811 00:42:29,923 --> 00:42:32,842 -Μην έρχεσαι μες στην καρανύχτα. -Μαντία, σε παρακαλώ. 812 00:42:35,136 --> 00:42:36,471 Μπες μέσα. 813 00:42:37,973 --> 00:42:39,849 Ποιος είναι στην πόρτα; 814 00:42:39,933 --> 00:42:42,936 -Κουράστηκα με όλους αυτούς... -Σκάσε, Τζο. Το 'χω. 815 00:42:44,604 --> 00:42:47,148 Η παράσταση άρχισε να απογειώνεται. 816 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 Ταξίδευα από πόλη σε πόλη, 817 00:42:51,111 --> 00:42:55,407 βλέποντας σχεδόν αποκλειστικά και μόνο μαύρους. 818 00:42:55,949 --> 00:42:56,992 Τίγκα τα θέατρα. 819 00:42:57,617 --> 00:43:02,539 Έδινε 300 παραστάσεις τον χρόνο για 30.000 θεατές τη βδομάδα. 820 00:43:02,622 --> 00:43:05,125 Τα έργα του περιόδευαν, τα εισιτήρια εξαντλούνταν 821 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 σε όλο τον Νότο στα λεγόμενα Chitlin' Circuit. 822 00:43:11,089 --> 00:43:13,341 Υπάρχει πλούσια παράδοση στο γκόσπελ θέατρο. 823 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 Μια πλούσια παράδοση στα Chitlin' Circuit, 824 00:43:16,136 --> 00:43:18,847 ένα είδος θεάτρου και ιστορίας παραστάσεων των μαύρων. 825 00:43:20,307 --> 00:43:22,100 Αυτά τα θέατρα ήταν υπέροχα. 826 00:43:22,183 --> 00:43:25,020 Φιλοξένησαν Ζοσεφίν Μπέικερ, Μπίλι Χόλιντεϊ, Έλλα Φιτζέραλντ, 827 00:43:25,103 --> 00:43:28,398 κι όλους αυτούς που δεν μπορούσαν να πάνε σε κτήρια για λευκούς. 828 00:43:28,481 --> 00:43:31,318 Έπαιρναν τους δρόμους και πήγαιναν σε αυτά τα καπηλειά 829 00:43:31,401 --> 00:43:33,111 με κοτόπουλο και τσίτλιν. 830 00:43:33,194 --> 00:43:36,948 Ταξίδεψαν στη χώρα κι έγιναν διάσημοι στους δικούς τους ανθρώπους. 831 00:43:37,032 --> 00:43:40,243 Κατάφεραν να αυτοσυντηρηθούν και να ζήσουν καλά. 832 00:43:42,203 --> 00:43:43,997 Φανταστείτε τα Chitlin' Circuit. 833 00:43:44,080 --> 00:43:46,624 Για εμένα, το πνεύμα τους είναι πραγματικά αληθινό. 834 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 Είναι πανέξυπνος. Τα κατάφερε. 835 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Στηρίχτηκε πάνω σε όλους αυτούς. 836 00:43:51,004 --> 00:43:54,049 Είναι τεράστιος και στηρίχτηκε σε τεράστια ονόματα. 837 00:43:57,761 --> 00:44:00,221 Πάμε άλλη μια φορά; Ναι, έτσι. 838 00:44:02,807 --> 00:44:03,933 Ναι, άλλη μια φορά! 839 00:44:10,648 --> 00:44:15,653 Ήμουν σε περιοδείες από το 1998 μέχρι το 2004, 840 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 δίνοντας πάνω από 300 παραστάσεις ετησίως, 841 00:44:18,531 --> 00:44:22,118 σε όλη τη χώρα, απ' άκρη σ' άκρη, κι αυτό πριν την εποχή των ΜΚΔ. 842 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Έβγαινα στο τέλος της παράστασης 843 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 και ζητούσα να μπουν στην ιστοσελίδα μου. 844 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 Κι έλεγαν, "Σε ποια; Στο www, τι;" 845 00:44:28,708 --> 00:44:31,753 Στην ιστοσελίδα μου, με ακολουθούσαν λίγα εκατομμύρια κόσμου. 846 00:44:31,836 --> 00:44:35,006 Έστελνα ένα μέιλ και ξεπουλούσα στα θέατρα, 847 00:44:35,090 --> 00:44:37,634 σε όλη τη χώρα, πριν καν διαφημίσουμε κάτι. 848 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 Αυτό που ξεκίνησε κι εξακολούθησε να κάνει ο Πέρι, 849 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 είναι ότι χρηματοδοτούσε τα ίδια του τα έργα 850 00:44:43,640 --> 00:44:46,976 κι έπαιρνε το ρίσκο αν κάτι πήγαινε στραβά. 851 00:44:47,060 --> 00:44:50,563 Ήταν ωραίο να καταλαβαίνω 852 00:44:50,647 --> 00:44:56,027 ότι είχαμε τη δύναμη να στηρίξουμε και να ανεβάσουμε ο ένας τον άλλον. 853 00:44:56,111 --> 00:44:58,363 Όταν πήγα στα Circuit, 854 00:44:58,446 --> 00:45:00,657 κανείς δεν μιλούσε γι' αυτά 855 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 που μαστίζουν την κοινότητά μας, 856 00:45:02,951 --> 00:45:07,288 όπως η κακοποίηση, ο βιασμός, ο εθισμός στα ναρκωτικά, σε αυτόν τον βαθμό. 857 00:45:07,372 --> 00:45:12,460 Ήθελα να βάλω όλα αυτά σε ένα πλαίσιο που θα σε κάνει να γελάσεις. 858 00:45:12,544 --> 00:45:16,673 Να γελάσεις τόσο πολύ που να νιώσεις άνετα. 859 00:45:16,756 --> 00:45:19,676 Στο τέλος των παραστάσεων και για περίπου 20 λεπτά, 860 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 μιλούσα για τις μάστιγές μας 861 00:45:21,761 --> 00:45:23,263 και πώς θα αλληλοβοηθιόμασταν. 862 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 Και τι πρέπει να κάνω εγώ τώρα; 863 00:45:25,265 --> 00:45:26,641 Να συνεχίσεις τη ζωή σου. 864 00:45:27,559 --> 00:45:30,437 Δεν πειράζει να καθίσεις λίγο και να είσαι μες στη θλίψη, 865 00:45:30,520 --> 00:45:33,565 να κλάψεις, να κάνεις ό,τι θες, αλλά μην το κάνεις για πολύ. 866 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Σήκω και συνέχισε τη ζωή σου. 867 00:45:37,360 --> 00:45:39,737 Η μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα σε έργο του Πέρι 868 00:45:39,821 --> 00:45:42,532 και ένα παραδοσιακό θεατρικό ή έργο του Μπρόντγουεϊ, 869 00:45:42,615 --> 00:45:44,909 είναι ότι εξυπηρετούν διαφορετικό ακροατήριο. 870 00:45:44,993 --> 00:45:47,829 Όταν πήγαινα τη μαμά μου στο Μπρόντγουεϊ, 871 00:45:47,912 --> 00:45:49,456 το έκανα πάντα με ενθουσιασμό. 872 00:45:50,039 --> 00:45:51,499 ΜΑΡΚ Ε. ΣΟΥΙΝΤΟΝ TYLER PERRY STUDIOS 873 00:45:51,583 --> 00:45:54,461 Μια μέρα μου είπε ότι της αρέσει το Μπρόντγουεϊ, 874 00:45:54,544 --> 00:45:58,339 αλλά της αρέσει και πάρα πολύ να βλέπει έργα του Τάιλερ Πέρι. 875 00:45:59,632 --> 00:46:01,342 Τη ρώτησα για ποιον λόγο 876 00:46:01,426 --> 00:46:03,928 και απάντησε ότι εκεί νιώθει ασφαλής. 877 00:46:05,638 --> 00:46:08,516 Τάιλερ Πέρι, σ' αγαπάμε πάρα πολύ. 878 00:46:08,600 --> 00:46:11,186 -Το λάτρεψαν. -Λατρεύουμε τη Μαντία. 879 00:46:11,269 --> 00:46:15,732 Κάποιοι βλέπουν τη Μαντία ως συνέχεια 880 00:46:15,815 --> 00:46:19,819 του κουστουμιού που σε δείχνει χοντρό και της ντραγκ ερμηνείας, 881 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 το είδος που ευνουχίζει τους μαύρους ηθοποιούς. 882 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Αυτό είναι υπέροχο. 883 00:46:23,823 --> 00:46:26,451 Ανυπομονώ ο Σέρμαν να μου φέρει εγγονάκια στο σπίτι. 884 00:46:26,534 --> 00:46:28,870 Το βλέπεις στον Έντι Μέρφι, τον Μάρτιν Λόρενς. 885 00:46:28,953 --> 00:46:32,248 Αλλά κάνει κάτι πολύ πιο σύνθετο και περίπλοκο. 886 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 Δεν το κοροϊδεύει. 887 00:46:33,500 --> 00:46:38,671 Το ενσαρκώνει με σεβασμό. 888 00:46:39,756 --> 00:46:40,757 Μαντία; 889 00:46:42,425 --> 00:46:46,596 Αν ο Τάιλερ Πέρι είναι ο "Τάιλερ Πέρι, παραγωγός, σκηνοθέτης", 890 00:46:46,679 --> 00:46:49,224 χωρίς αυτά, είναι κεντρικό στοιχείο του μπραντ του, 891 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 ΔΡ ΤΡΙΑΝΤΡΙΑ Μ. ΡΑΣΓΟΥΟΡΜ 892 00:46:51,100 --> 00:46:53,853 τότε η Μαντία είναι εκεί δίπλα του. 893 00:46:53,937 --> 00:46:56,856 Αυτός ο χαρακτήρας φαντάζει τεράστιος στο έργο του 894 00:46:56,940 --> 00:47:00,193 και στη δημόσια αλληλεπίδραση με το έργο του. 895 00:47:00,276 --> 00:47:02,320 Τόσο σε επίπεδο θαυμαστών, 896 00:47:02,403 --> 00:47:07,283 δεδομένου ότι η Μαντία είναι το χαρακτηριστικό κομμάτι 897 00:47:07,367 --> 00:47:10,745 που έλκει ή έλκονται προς αυτό 898 00:47:10,828 --> 00:47:13,581 εκτιμώντας τον Τάιλερ Πέρι, όσο και σε επίπεδο κριτικών. 899 00:47:13,665 --> 00:47:16,209 Η Μαντία είναι το κεντρικό στοιχείο αυτού επίσης. 900 00:47:16,292 --> 00:47:17,794 Άρα η Μαντία είναι σημαντική. 901 00:47:17,877 --> 00:47:20,213 Είναι μεγάλο μέρος του μπραντ του Τάιλερ Πέρι. 902 00:47:20,296 --> 00:47:24,050 Αγαπητή Νέα Ορλεάνη, ο κύριος Τάιλερ Πέρι. 903 00:47:24,133 --> 00:47:26,678 Ο Τάιλερ Πέρι είναι το κέντρο του κόσμου του. 904 00:47:26,761 --> 00:47:28,179 Είναι ο ήλιος, το φεγγάρι, 905 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 ολόκληρο το σύμπαν, είναι ο ίδιος ο Θεός. 906 00:47:31,099 --> 00:47:33,101 Είναι ο Πατέρας, ο Υιός, το Άγιο Πνεύμα. 907 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 Αυτό είναι στη δουλειά του. 908 00:47:34,686 --> 00:47:36,938 ΔΡ ΣΑΜΑΝΘΑ Ν. ΣΕΠΑΡΝΤ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΡΝΕΛ 909 00:47:37,021 --> 00:47:40,149 Και, με αυτόν τον τρόπο, είναι πραγματικά γι' αυτόν. 910 00:47:40,233 --> 00:47:42,068 Κι όταν λέω ότι είναι για αυτόν, 911 00:47:42,151 --> 00:47:44,821 θα κάνω μια μεταστροφή στο πώς το αντιλαμβανόμαστε. 912 00:47:44,904 --> 00:47:47,991 Η αντιπροσωπευτική πολιτική είναι προβληματική για τις γυναίκες. 913 00:47:48,074 --> 00:47:51,911 Αλλά αν τραβήξουμε τη μεταμφίεση, έστω για λίγο μόνο, 914 00:47:51,995 --> 00:47:55,582 αν είναι για τον Τάιλερ Πέρι, τότε μιλάμε για την πατριαρχία. 915 00:47:55,665 --> 00:47:57,292 Για τη μαύρη πατριαρχία. 916 00:47:57,375 --> 00:47:59,419 Για την τοξική μαύρη πατριαρχία. 917 00:47:59,502 --> 00:48:00,962 Για την αρρενωπότητα. 918 00:48:01,045 --> 00:48:03,756 Είναι για τους μαύρους άντρες που δεν κατανοούν, 919 00:48:03,840 --> 00:48:07,510 και συνεχίζουν να μην καταλαβαίνουν τις εμπειρίες των μαύρων γυναικών, 920 00:48:07,594 --> 00:48:09,637 ακόμα κι από κοντά. 921 00:48:09,721 --> 00:48:11,431 Πρέπει να είμαστε επιφυλακτικοί. 922 00:48:11,514 --> 00:48:13,975 Είναι τόσο κοντά στις εμπειρίες αυτές, 923 00:48:14,058 --> 00:48:17,437 τόσο κοντά στα τραύματα, κι όμως δεν τα διαβάζουν. 924 00:48:17,520 --> 00:48:19,814 Εξακολουθούν να μην καταλαβαίνουν. 925 00:48:22,358 --> 00:48:23,985 Τον ρόλο τον παίζει ένας άντρας, 926 00:48:24,068 --> 00:48:28,906 αλλά καταλαβαίνει πολύ καλά αυτή τη γυναίκα και γυναίκες σαν αυτή. 927 00:48:28,990 --> 00:48:32,827 Ως άντρας, επιβεβαιώνει την αξία πολλών συναισθημάτων των γυναικών. 928 00:48:32,910 --> 00:48:37,874 Το στοιχείο της μαύρης γυναίκας είναι σημαντική πολιτιστική φωνή της κοινότητας. 929 00:48:37,957 --> 00:48:41,377 Είναι η πιο αληθινή εκπροσώπηση του αρχηγικού ρόλου στην κοινότητα. 930 00:48:41,461 --> 00:48:45,590 Βάζουμε σ' έναν μαύρο άντρα το φόρεμα μιας μαύρης γυναίκας 931 00:48:45,673 --> 00:48:49,427 και του δίνουμε την ικανότητα 932 00:48:49,510 --> 00:48:52,180 να γίνει ο απόλυτος σωτήρας, 933 00:48:52,263 --> 00:48:56,142 προκειμένου να ενδυναμώσει το θυματοποιημένο γυναικείο σώμα. 934 00:48:56,225 --> 00:48:57,852 Αυτά είναι αφηρημένες έννοιες. 935 00:48:57,935 --> 00:49:00,104 Τίποτα από αυτά δεν είναι για την ανθρωπιά. 936 00:49:00,188 --> 00:49:01,314 ΚΑΡΛ ΧΑΝΚΟΚ ΡΑΞ 937 00:49:01,397 --> 00:49:04,108 Τίποτα δεν είναι για να κοιτάξουμε ο ένας τον άλλον. 938 00:49:04,942 --> 00:49:07,445 Δεν είναι το Diary of a Mad Black Woman 939 00:49:07,528 --> 00:49:09,530 ή μια θυμωμένη μαύρη γυναίκα. 940 00:49:09,614 --> 00:49:11,741 Είναι το ημερολόγιο μιας μαριονέτας. 941 00:49:13,284 --> 00:49:16,079 Μιλώ με βάση την ιδιότητά μου. 942 00:49:16,412 --> 00:49:19,040 Είμαι ένα είδος ποιητή κι αν είμαι ένα είδος ποιητή, 943 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 είμαι υπεύθυνος για την άποψή μου 944 00:49:22,794 --> 00:49:27,131 σε αυτούς που με ανέδειξαν και σε αυτούς που θα έρθουν μετά από μένα. 945 00:49:27,215 --> 00:49:30,093 ...καταλαβαίνω γιατί στη γιαγιά μου, τη μητέρα μου, 946 00:49:30,176 --> 00:49:32,011 τις θείες μου, αρέσουν αυτά. 947 00:49:32,095 --> 00:49:34,430 Και η οικογένειά μου στον Νότο τα λατρεύει. 948 00:49:34,514 --> 00:49:37,475 Εγώ δεν μπορώ να παρακολουθήσω χωρίς να ντραπώ. 949 00:49:37,558 --> 00:49:39,811 Η τελευταία του ταινία ξεπέρασε τα όρια. 950 00:49:39,894 --> 00:49:43,064 Εγώ βλέπω εκεί μέσα τάσεις μισογυνισμού. 951 00:49:43,147 --> 00:49:45,566 Δεν ξέρω τι προσπαθεί να περάσει με την ταινία. 952 00:49:45,650 --> 00:49:47,568 Χρειάζεται λίγη ψυχοθεραπεία. 953 00:49:47,652 --> 00:49:48,611 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΕ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 954 00:49:48,695 --> 00:49:51,739 Στη ζωή μου, έχω παρατηρήσει διασκεδαστές, καλλιτέχνες, 955 00:49:51,823 --> 00:49:55,159 που έχουν πονεμένο παρελθόν, 956 00:49:55,243 --> 00:49:59,455 κακοποιήσεις και πολλά άλλα. 957 00:50:12,969 --> 00:50:15,388 Ο Τζέιμι Φοξ το έβγαλε το φόρεμα, 958 00:50:15,471 --> 00:50:20,685 αλλά στον Τάιλερ Πέρι αρέσει να το φορά αν κι έγινε δισεκατομμυριούχος. 959 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 Πώς και το Black Lives Matter δεν είναι εδώ πέρα 960 00:50:28,317 --> 00:50:31,571 να διαμαρτυρηθεί που ένας άλλος μαύρος 961 00:50:31,654 --> 00:50:34,866 ντύνεται ως γυναίκα για να βγάλει κανένα δολάριο; 962 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 ΣΜΑΣΒΙΛ - ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙΑ 963 00:50:37,326 --> 00:50:39,454 ΤΡΑΝΣ ΣΑΝ ΤΟΝ ΠΕΡΙ ΚΑΙΓΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 964 00:50:39,537 --> 00:50:42,165 Βγες στον κόσμο και απευθύνσου στους κακούς ανθρώπους. 965 00:50:42,248 --> 00:50:44,751 Είπε να κηρύξει το Ευαγγέλιο. 966 00:50:45,752 --> 00:50:50,923 Κήρυξε το Ευαγγέλιο, απαρνήσου την αμαρτία, και μετανόησε. 967 00:50:51,591 --> 00:50:52,633 Ο Ιησούς Χριστός... 968 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 Νομίζω ότι έχεις βρει τον δικό σου ρυθμό, 969 00:50:57,430 --> 00:51:00,224 χορεύεις σ' αυτόν κι αυτό λειτουργεί σ' εσένα. 970 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Δεν σε νοιάζει; 971 00:51:02,059 --> 00:51:03,686 -Όχι. -Πώς το καταφέρνεις; 972 00:51:03,770 --> 00:51:04,645 ΚΕΝΙΑ ΜΠΑΡΙΣ 973 00:51:04,729 --> 00:51:06,689 Είπε κάτι η Νίνα Σιμόν. Δεν το ξέχασα. 974 00:51:06,773 --> 00:51:08,816 Είπε, "Θα χάσεις τον εαυτό σου, 975 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 "δίνοντας σε όλους αυτό που θέλουν". 976 00:51:10,818 --> 00:51:14,405 Η μητέρα μου μ' έμαθε να εκτιμώ αυτό που είμαι, το ότι είμαι μαύρος. 977 00:51:14,489 --> 00:51:17,033 Να μην αφήσω κανέναν να μου πει ποιος είμαι. 978 00:51:17,116 --> 00:51:19,202 Ξέρω ποιος είμαι, από πού έρχομαι. 979 00:51:19,285 --> 00:51:21,329 Είδα αυτά που πέρασε, τον αγώνα της. 980 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 Λέω τις ιστορίες που έζησα. 981 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Γι' αυτό αρέσουν. 982 00:51:24,749 --> 00:51:27,418 Ο κόσμος αναγνωρίζει τον εαυτό του μέσα σ' αυτές. 983 00:51:27,502 --> 00:51:29,796 Ό,τι κι αν λένε οι κριτικές 984 00:51:29,879 --> 00:51:31,255 για όσα δεν καταλαβαίνουν. 985 00:51:31,339 --> 00:51:33,633 Δεν δίνω δεκάρα γιατί μιλάω σ' εμάς. 986 00:51:33,716 --> 00:51:36,636 Γι' αυτό εκατομμύρια άνθρωποι βλέπουν τις παραστάσεις μου. 987 00:51:36,719 --> 00:51:39,639 Βλέπουν τις ταινίες μου ανεβάζοντάς τες στο νούμερο ένα. 988 00:51:39,722 --> 00:51:41,891 Μιλάω σ' εμάς, συνδέομαι μ' εμάς. 989 00:51:41,974 --> 00:51:43,267 Με καταλαβαίνεις; 990 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΑ ΣΤΟΥΝΤΙΟ 991 00:51:54,821 --> 00:51:56,489 Ευχαριστώ, Τάιλερ Πέρι. 992 00:51:56,572 --> 00:51:59,075 Παρακαλώ, Κένια Μπάρις. Με ονοματεπώνυμα θα μιλάμε; 993 00:51:59,158 --> 00:52:00,868 Νόμιζα πως ήταν ξεχωριστή στιγμή. 994 00:52:00,952 --> 00:52:02,245 Ναι. 995 00:52:02,328 --> 00:52:06,290 Το 2003, στο γραφείο μου, υπήρχε μια στοίβα με ταινίες 996 00:52:06,374 --> 00:52:10,503 κι ένα σημείωμα που έλεγε, "Σου παρουσιάζω το έργο του Τάιλερ Πέρι. 997 00:52:10,586 --> 00:52:13,422 "Ενδιαφέρεται να κάνει μια ταινία." 998 00:52:13,506 --> 00:52:14,882 ΜΑΪΚΛ ΠΑΣΙΟΡΝΕΚ 999 00:52:14,966 --> 00:52:16,509 Είπα... 1000 00:52:16,592 --> 00:52:19,136 Τηλεφώνησα στο Τμήμα Ψυχαγωγίας 1001 00:52:19,220 --> 00:52:21,639 και ρώτησα αν ήξεραν τον Τάιλερ Πέρι. 1002 00:52:21,722 --> 00:52:24,559 Είχε κάνει μεγάλη επιτυχία στις βιντεοταινίες. 1003 00:52:24,642 --> 00:52:26,143 Μου είπαν ότι δεν τον ήξεραν. 1004 00:52:26,227 --> 00:52:28,229 Τους είπα να κάνουν τηλέφωνα και να δουν 1005 00:52:28,312 --> 00:52:30,606 αν τον ήξερε κανείς στον χώρο μας. 1006 00:52:30,690 --> 00:52:34,318 Πώς γίνεται κάποιος να κάνει τέτοιους τζίρους και να μην τον ξέρουμε; 1007 00:52:34,402 --> 00:52:36,612 Πήραν και μου είπαν ότι κανείς δεν τον ήξερε. 1008 00:52:36,696 --> 00:52:42,368 Είχα μια επιτροπή διαφορετικότητας με την οποία βρισκόμασταν κάθε τόσο 1009 00:52:42,451 --> 00:52:46,289 και μιλούσαμε για το είδος ταινιών που θα τους ενδιέφεραν. 1010 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 Ποιος θα ενδιαφερόταν. 1011 00:52:47,915 --> 00:52:51,377 Ξεκίνησα το μίτινγκ ρωτώντας ποιος ήξερε τον Τάιλερ Πέρι. 1012 00:52:51,460 --> 00:52:54,255 Όλοι οι μαύροι στην αίθουσα σήκωσαν το χέρι. 1013 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Κανένας λευκός. 1014 00:52:55,840 --> 00:52:57,508 Κάτι γίνεται εδώ πέρα. 1015 00:52:59,051 --> 00:53:00,261 Ανέφερες τη Lionsgate. 1016 00:53:00,344 --> 00:53:03,472 Υπήρχε κάποιο άτομο εκεί που ήταν ανοιχτόμυαλο και σε δέχτηκε; 1017 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Ναι, ο Μάικ Πάσιορνεκ. 1018 00:53:05,391 --> 00:53:08,394 Ήταν ο τύπος που είπε, "Θέλουμε να το κάνουμε αυτό μ' εσένα". 1019 00:53:08,477 --> 00:53:10,563 Είπα στον Τσαρλς να δούμε τον Τάιλερ. 1020 00:53:10,646 --> 00:53:11,772 ΤΣΑΡΛΣ ΝΤ. ΚΙΝΓΚ 1021 00:53:11,856 --> 00:53:14,400 Ήμουν στο Λ.Α. Μόλις είχα κάνει την πρώτη μου ταινία. 1022 00:53:14,483 --> 00:53:16,444 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος μ' αυτή. 1023 00:53:16,527 --> 00:53:17,987 Ανυπομονώ να τη δείτε. 1024 00:53:18,070 --> 00:53:20,448 Λέγεται Diary of a Mad Black Woman. 1025 00:53:20,531 --> 00:53:23,284 Θα είναι υπέροχη... 1026 00:53:24,035 --> 00:53:26,996 Όταν το Diary of a Mad Black Woman κυκλοφόρησε το 2005, 1027 00:53:27,079 --> 00:53:29,832 καίριας σημασίας κοινότητες δεν είχαν ιδέα ποιος είναι. 1028 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 -Εσύ ποια είσαι; -Εσύ ποια είσαι; 1029 00:53:32,627 --> 00:53:35,379 Ήταν μια τυχαία ταινία που έπαιζε στα σινεμά, 1030 00:53:35,463 --> 00:53:38,549 δεν είχε διαφημιστεί στην τηλεόραση, 1031 00:53:38,633 --> 00:53:42,178 δεν είχε φτάσει καμιά κόπια στα γραφεία τους. 1032 00:53:42,261 --> 00:53:44,055 Δεν γνώριζαν την ταινία. 1033 00:53:44,138 --> 00:53:47,266 Οπότε τη θεώρησαν ως κάποια αμφιβόλου ποιότητας ταινία. 1034 00:53:47,350 --> 00:53:52,104 Θα έβγαζε καμιά 200αριά χιλιάδες και θα εξαφανιζόταν. 1035 00:53:52,813 --> 00:53:54,482 Όταν είδαν τα έσοδα, 1036 00:53:55,858 --> 00:54:00,071 συνειδητοποίησαν ότι ήταν κάτι μεγάλο με ακόμα μεγαλύτερο κοινό. 1037 00:54:00,154 --> 00:54:03,616 Όταν ο Τάιλερ ήρθε στη Lionsgate, 1038 00:54:03,699 --> 00:54:07,912 κανείς δεν γνώριζε τον σίφουνα που μόλις είχε έρθει. 1039 00:54:07,995 --> 00:54:10,331 Αλλά σίγουρα τον ήξεραν όταν έφυγε. 1040 00:54:10,414 --> 00:54:11,374 ΤΙΜ ΠΑΛΕΝ LIONSGATE 1041 00:54:11,457 --> 00:54:12,625 Έκανε μεγάλη εντύπωση. 1042 00:54:13,250 --> 00:54:15,711 Είναι τρελό που το Diary of a Mad Black Woman 1043 00:54:15,795 --> 00:54:20,967 ήταν το νούμερο ένα στην Αμερική στις 25 Μάρτη 2005 1044 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 και στις 25 Μάρτη 2022, 1045 00:54:24,512 --> 00:54:28,349 το A Madea Homecoming ήταν νούμερο ένα στρίμινγκ στην Αμερική. 1046 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Αυτός ο καργ... καίγεται. 1047 00:54:31,102 --> 00:54:34,480 Μετά από 17 χρόνια, είναι ακόμα νούμερο ένα ταινία. 1048 00:54:34,563 --> 00:54:37,316 Ο κόσμος ακόμα τρέχει να τη δει. 1049 00:54:37,400 --> 00:54:40,653 Μπράουν, κλείσε το πορτ μπαγκάζ όσο οι άλλοι το κάνουν. 1050 00:54:40,736 --> 00:54:45,324 Αυτό πηγάζει από τη σχέση του με το κοινό του. 1051 00:54:47,243 --> 00:54:48,661 Περίμενε, Μαντία! 1052 00:54:49,620 --> 00:54:53,582 Ο Ρότζερ Ίμπερτ έγραψε μια καυστική κριτική για την πρώτη ταινία. 1053 00:54:53,666 --> 00:54:55,376 Μόλις κυκλοφόρησε η ταινία, 1054 00:54:55,459 --> 00:54:59,672 πήρε άπειρα μέιλ και μηνύματα 1055 00:54:59,755 --> 00:55:02,133 που έλεγαν ότι έκανε μεγάλο λάθος. 1056 00:55:02,216 --> 00:55:03,843 Ο κόσμος μίλησε. 1057 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Αποφάσισε να γράψει μια άλλη κριτική. 1058 00:55:06,387 --> 00:55:07,847 Αυτό που είπαμε είναι ότι 1059 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 το φοβερό μαζί του είναι πως παραβίασε κάθε κανόνα. 1060 00:55:11,267 --> 00:55:14,395 Στην πρώτη τους συζήτηση, στέλεχος του στούντιο του είπε 1061 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 ότι οι μαύροι δεν πάνε σινεμά. 1062 00:55:16,188 --> 00:55:20,276 Έκαναν λάθος σε όλα σε ό,τι αφορούσε τον Τάιλερ. 1063 00:55:20,359 --> 00:55:25,364 Ένα τέρας σαν το Χόλιγουντ πρέπει να αυτοπροστατευτεί. 1064 00:55:25,448 --> 00:55:28,784 Ένας τρόπος για να γίνει αυτό είναι με το να είσαι επικριτικός. 1065 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Όμως ο Τάιλερ συνέχιζε να κάνει επιτυχίες. 1066 00:55:31,162 --> 00:55:34,874 Το ντεμπούτο του στο box office ξάφνιασε τους κριτικούς, 1067 00:55:34,957 --> 00:55:36,751 αλλά όχι τον σκηνοθέτη και σταρ 1068 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 που λέει ότι το Χόλιγουντ αγνόησε το κοινό 1069 00:55:39,420 --> 00:55:40,713 που συρρέει στην ταινία. 1070 00:55:40,796 --> 00:55:42,048 Ήταν ένα μακρύ ταξίδι. 1071 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 -Όλα έγιναν πολύ γρήγορα; -Ναι. 1072 00:55:44,258 --> 00:55:47,428 Η ταινία στοίχισε στον Πέρι περίπου πέντε εκατομμύρια δολάρια. 1073 00:55:47,511 --> 00:55:51,348 Έβγαλε τα δεκαπλάσια στους κινηματογράφους. 1074 00:55:52,141 --> 00:55:55,895 Ο Πέρι ήρθε και αρνήθηκε να παίξει με τους χολιγουντιανούς κανόνες. 1075 00:55:55,978 --> 00:55:58,814 Απαίτησε τον δημιουργικό έλεγχο στα έργα του. 1076 00:55:58,898 --> 00:56:02,568 Την πρώτη Παρασκευή που παίχτηκε ήμασταν το νούμερο ένα στα σινεμά. 1077 00:56:02,651 --> 00:56:04,278 Χρειάστηκε να σταματήσω το αμάξι. 1078 00:56:04,361 --> 00:56:08,616 Τον Μάρτη 2004, ο Τάιλερ μου έδωσε το σενάριο για το Diary. 1079 00:56:08,699 --> 00:56:10,701 Μέχρι το καλοκαίρι, το γυρίζαμε. 1080 00:56:10,785 --> 00:56:13,704 Τον επόμενο Φλεβάρη ήταν νούμερο ένα στους κινηματογράφους. 1081 00:56:13,788 --> 00:56:15,372 Όλη η πόλη μιλούσε γι' αυτό 1082 00:56:15,456 --> 00:56:18,375 όταν η ταινία του έγινε νούμερο ένα στο box office. 1083 00:56:18,459 --> 00:56:19,627 Δεν ήταν αναμενόμενο. 1084 00:56:19,710 --> 00:56:21,295 Κ. Τ. ΜΟΡΓΚΑΝ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΤΑΪΛΕΡ 1085 00:56:21,378 --> 00:56:24,715 Στη βιομηχανία του κινηματογράφου γίνεται παρακολούθηση. 1086 00:56:24,799 --> 00:56:28,094 Χρησιμοποιούνται δεδομένα και έρευνα 1087 00:56:28,177 --> 00:56:31,097 για την πρόβλεψη του τζίρου ενός σαββατοκύριακου. 1088 00:56:31,180 --> 00:56:33,099 Και τα 'καναν μαντάρα. 1089 00:56:33,182 --> 00:56:34,683 Δεν είχαν ιδέα τι ήταν. 1090 00:56:34,767 --> 00:56:38,312 Ξάφνιασε τους πάντες και το βρήκα φοβερό. Ήταν υπέροχο. 1091 00:56:38,395 --> 00:56:39,438 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ 1092 00:56:39,522 --> 00:56:40,898 Τα μεγάλα στούντιο ακούνε 1093 00:56:40,981 --> 00:56:44,026 και κρατούν σημειώσεις από την επιτυχία του παραγωγού. 1094 00:56:44,110 --> 00:56:47,196 Αυτό που συνέβη μετά το Diary of a Mad Black Woman, 1095 00:56:47,279 --> 00:56:51,909 που έσκισε στο box office, ήταν μια υπαναχώρηση 1096 00:56:51,992 --> 00:56:54,286 για να καταλάβουν ποιος είναι ο Τάιλερ Πέρι 1097 00:56:54,370 --> 00:56:57,581 και πώς έφερε κοινό σε αυτό το φιλμ, 1098 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 το οποίο δεν ξέραμε κι έδειχνε ασήμαντο. 1099 00:57:00,126 --> 00:57:02,837 Γιατί ήταν σημαντικό. Ο κόσμος τον ήξερε. 1100 00:57:02,920 --> 00:57:07,258 Απλώς δεν ήταν κάποιος που τον συναντούσες στον χώρο μας. 1101 00:57:07,341 --> 00:57:11,846 Η αντίληψη για τον Τάιλερ Πέρι ήταν ότι σίγουρα ήταν ένας ξένος. 1102 00:57:11,929 --> 00:57:17,101 Δεν νομίζω ότι ο κόσμος αγκάλιασε ή κατάλαβε την οικονομική του αξία. 1103 00:57:17,184 --> 00:57:19,061 ΑΡΙ ΕΜΑΝΙΟΥΕΛ CEO, WME - ENDEAVOR 1104 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 Ορισμένοι μόνο. 1105 00:57:20,229 --> 00:57:23,983 Κατάλαβα ότι χτυπούσε νεύρο 1106 00:57:24,066 --> 00:57:29,280 και τροφοδοτούσε ένα επίπεδο και βάθος κατανόησης 1107 00:57:29,363 --> 00:57:35,202 που τα κανονικά μίντια δεν ήταν σε θέση να κατανοήσουν. 1108 00:57:35,536 --> 00:57:40,708 Μιλάμε για ένα κοινό που έχει υπο-εξυπηρετηθεί, 1109 00:57:40,791 --> 00:57:44,920 σε πολλές περιπτώσεις ούτε καν, ειδικά όταν πρόκειται για θέατρο. 1110 00:57:45,004 --> 00:57:50,301 Θα ήταν πολύ δύσκολο τα κοινά μέσα ενημέρωσης 1111 00:57:50,384 --> 00:57:52,553 να καταλάβουν τι γινόταν σε αυτά τα θέατρα, 1112 00:57:52,636 --> 00:57:55,055 ειδικά αν δεν έχεις μεγαλώσει σε εκκλησία μαύρων, 1113 00:57:55,139 --> 00:57:57,850 σε περιθωριοποιημένες κοινότητες, 1114 00:57:57,933 --> 00:57:59,852 δεν θα καταλάβαινες τι γινόταν εκεί. 1115 00:57:59,935 --> 00:58:02,897 Η ικανότητά του να μιλάει στο κοινό 1116 00:58:02,980 --> 00:58:06,108 που του είναι τόσο πιστό, 1117 00:58:06,192 --> 00:58:08,444 να μιλάει και να λέει, 1118 00:58:08,527 --> 00:58:11,363 "Σε νιώθω, σε καταλαβαίνω, σε νιώθω, ξέρω ποιος είσαι. 1119 00:58:11,447 --> 00:58:13,991 "Άφησέ με να προάγω τις ιστορίες σου". 1120 00:58:14,533 --> 00:58:17,703 Το έχει κάνει αυτό, όπως και ο καθένας. 1121 00:58:18,579 --> 00:58:22,625 Αυτό που ξεχνούν πολλοί λευκοί είναι ότι υπάρχει ολόκληρη βιομηχανία, 1122 00:58:22,708 --> 00:58:25,544 πάντα υπήρχε, δικών μας. 1123 00:58:25,628 --> 00:58:28,422 Ο κόσμος θέλει ψυχαγωγία, θα βγει για να διασκεδάσει. 1124 00:58:28,505 --> 00:58:32,718 Αυτοί τους αγνόησαν όλους αυτούς, αλλά αυτός όχι. 1125 00:58:32,801 --> 00:58:37,348 Ξέρεις, μπόλικα εισιτήρια των δέκα δολαρίων κάνουν πολύ χρήμα. 1126 00:58:37,431 --> 00:58:38,682 Γεια. 1127 00:58:40,434 --> 00:58:43,312 Ο Τάιλερ Πέρι ανταποκρίνεται σε υψηλές προσδοκίες. 1128 00:58:43,395 --> 00:58:46,774 Η Γιαγιά Αμέσου Δράσεως, σίκουελ της επιτυχίας έκπληξη του Πέρι, 1129 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 το Diary of a Mad Black Woman, απέδωσε πάνω από 30 εκατομμύρια 1130 00:58:50,486 --> 00:58:52,488 κυριαρχώντας στο box office του Σ/Κ. 1131 00:58:52,571 --> 00:58:55,991 Το φιλμ απέφερε 30,25 εκατομμύρια μέσα σ' ένα σαββατοκύριακο. 1132 00:58:56,075 --> 00:58:58,744 ...στην πρώτη θέση του box office του σαββατοκύριακου. 1133 00:59:03,999 --> 00:59:07,711 Κάθε καλλιτέχνης πρέπει να κάνει την καλλιτεχνική του προσπάθεια, 1134 00:59:07,795 --> 00:59:12,883 αλλά πολλά που κυκλοφορούν εκεί έξω είναι παρωχημένες γελοιότητες. 1135 00:59:12,967 --> 00:59:15,344 Συζητάμε για τον Τάιλερ Πέρι, σε αυτό το σημείο. 1136 00:59:16,262 --> 00:59:18,055 Όχι, όχι. Θέλω να πω, κοιτάξτε... 1137 00:59:18,138 --> 00:59:22,643 Στην πραγματικότητα, αυτό θέλουν να δουν οι μαύροι της Αμερικής; 1138 00:59:22,726 --> 00:59:26,730 Ψηφίζεις με την τσέπη σου, με το πορτοφόλι σου. 1139 00:59:26,814 --> 00:59:30,901 Ψηφίζεις με τον χρόνο σου, καθισμένος μπρος σ' ένα ηλίθιο κουτί. 1140 00:59:31,443 --> 00:59:35,406 Ο άνθρωπος έχει τεράστιο κοινό και ο Τάιλερ είναι έξυπνος. 1141 00:59:35,489 --> 00:59:36,657 ΣΠΑΪΚ ΛΙ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ 1142 00:59:36,740 --> 00:59:39,702 Τα λεωφορεία της εκκλησίας τα λένε όλα, είναι γεμάτα κόσμο. 1143 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 Αγόρασε δικό του τζετ. 1144 00:59:42,246 --> 00:59:44,331 Μπορείς ν' αγοράσεις τζετ αν έχεις λεφτά. 1145 00:59:45,666 --> 00:59:48,252 Για εμένα, η εικόνα είναι ανησυχητική. 1146 00:59:48,335 --> 00:59:52,006 Υπάρχει μια απογοήτευση σ' εσένα, 1147 00:59:52,089 --> 00:59:54,383 ως σκηνοθέτης και Αφροαμερικανός... 1148 00:59:54,717 --> 00:59:58,470 Δεν νομίζω ότι ο Τάιλερ Πέρι 1149 00:59:59,596 --> 01:00:04,893 μπήκε στη δημιουργική αγορά για να σώσει τη μαύρη κοινότητα. 1150 01:00:05,602 --> 01:00:08,188 Κι αν το έκανε, νομίζω, 1151 01:00:09,773 --> 01:00:14,278 θα ερχόταν πλήρως οπλισμένος. 1152 01:00:15,571 --> 01:00:16,864 Κάτι που δεν έκανε. 1153 01:00:17,239 --> 01:00:19,241 Δεν έχω καμία απόδειξη. 1154 01:00:19,325 --> 01:00:22,202 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει ούτε ότι έχω δίκιο. 1155 01:00:22,286 --> 01:00:24,663 Σημαίνει ότι δεν βλέπω αποδείξεις 1156 01:00:24,747 --> 01:00:30,502 ότι μπήκε στη δημιουργική αγορά οπλισμένος και πληροφορημένος, 1157 01:00:30,586 --> 01:00:36,216 με πραγματική πρόθεση να προσφέρει κάτι ευγενές 1158 01:00:36,300 --> 01:00:41,722 και πολύτιμο στη μαύρη κοινότητα. 1159 01:00:41,805 --> 01:00:43,307 Δεν το πιστεύω αυτό. 1160 01:00:44,016 --> 01:00:46,852 Είναι πιο οδυνηρό όταν προέρχεται από την κοινότητά σου. 1161 01:00:47,603 --> 01:00:49,313 Αλλά αυτή η κοινότητα, ταυτόχρονα, 1162 01:00:49,396 --> 01:00:52,066 είναι αυτή που τον έφτασε εκεί που είναι τώρα. 1163 01:00:52,149 --> 01:00:54,485 Άρα δεν είναι όλη η κοινότητα, αλλά λίγα άτομα. 1164 01:00:54,568 --> 01:00:56,236 ΑΝΤΙ ΝΟΡΜΑΝ TYLER PERRY STUDIOS 1165 01:00:56,320 --> 01:00:58,280 Αλλά τους αγαπάμε κι αυτούς. 1166 01:01:03,994 --> 01:01:08,791 Το πιο δύσκολο κομμάτι της επιτυχίας δεν ήταν η μάχη με το Χόλιγουντ. 1167 01:01:08,874 --> 01:01:10,793 Ήταν οι μαύροι. 1168 01:01:10,876 --> 01:01:16,799 Υπάρχει συγκεκριμένη κατηγορία μαύρων που περιφρονεί όσα αφορούν τον Πέρι. 1169 01:01:18,467 --> 01:01:20,219 Διαβάζω στην ιστορία 1170 01:01:20,302 --> 01:01:22,971 τι κάναμε ο ένας στον άλλον εμείς οι μαύροι, 1171 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 τι κάναμε στους πετυχημένους. Όλο αυτό έχει πολύ ενδιαφέρον. 1172 01:01:26,266 --> 01:01:31,480 Οι Amos 'N' Andy ήταν οι πρώτοι Αφροαμερικανοί στην τηλεόραση. 1173 01:01:31,563 --> 01:01:36,568 Η NAACP τους μποϊκοτάρισε. Το πρώτο τηλεοπτικό μποϊκοτάζ. 1174 01:01:36,652 --> 01:01:40,114 Η εκπομπή κατέβηκε από τον αέρα το 1953. 1175 01:01:40,197 --> 01:01:46,036 Δεν υπήρξε άλλο τηλεοπτικό καστ μαύρων μέχρι τα τέλη της δεκαετίας του '60. 1176 01:01:46,370 --> 01:01:49,957 Η NAACP μποϊκοτάρισε το Πορφυρό Χρώμα, 1177 01:01:50,040 --> 01:01:54,294 εξαιτίας της απεικόνισης των μαύρων αντρών 1178 01:01:54,378 --> 01:01:57,631 και της Άλις Γουόκερ, της μαύρης γυναίκας που το έγραψε. 1179 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Έγινε πικετοφορία και μποϊκοτάζ έξω από τα Όσκαρ. 1180 01:02:00,467 --> 01:02:04,221 Ο Λάνγκστον Χιουζ αποκάλεσε τη Ζόρα Νιλ Χέρστον "νέα έκδοση μαύρης", 1181 01:02:04,304 --> 01:02:09,184 επειδή μίλησε με τη Νότια διάλεκτο και έγραψε σε αυτή τη διάλεκτο. 1182 01:02:09,268 --> 01:02:12,646 Έτσι, έμαθα πολύ νωρίς 1183 01:02:12,729 --> 01:02:16,567 ότι όλα είναι εντάξει, έτσι πάει το πράγμα. 1184 01:02:17,025 --> 01:02:19,528 Δεν έχουν σημασία οι καλές προθέσεις σου, 1185 01:02:19,611 --> 01:02:24,116 δεν έχει σημασία πόσοι άνθρωποι ανυψώνονται από την απελπισία, τη θλίψη. 1186 01:02:24,199 --> 01:02:28,412 Σημασία για κάποιους κριτικούς έχει 1187 01:02:28,495 --> 01:02:32,249 αν αυτό που παράγεις το θεωρούν τέχνη. 1188 01:02:32,332 --> 01:02:37,629 Αυτό που δεν θα κάνω ή δεν μπορώ να κάνω είναι ν' αλλάξω αυτό που είμαι, εμένα, 1189 01:02:37,713 --> 01:02:41,633 τι έχω κληθεί να κάνω, πώς το κάνω, επειδή κάποιος... 1190 01:02:41,717 --> 01:02:45,095 Κάποιοι κριτικοί πιστεύουν ότι δεν είναι τέχνη. 1191 01:02:46,013 --> 01:02:47,931 Το κοινό είναι εκεί. 1192 01:02:48,557 --> 01:02:50,684 Έδωσε προσοχή σε ένα κοινό 1193 01:02:50,767 --> 01:02:53,270 που οι άλλοι αγνόησαν κι έλεγαν, "Ελάτε σ' εμάς". 1194 01:02:53,353 --> 01:02:55,772 Αυτός λέει, "Όχι, είμαι εδώ μαζί σας. 1195 01:02:55,856 --> 01:02:58,609 "Θα γελάσουμε με όλα όσα γελάμε 1196 01:02:58,692 --> 01:03:00,194 "στις οικογενειακές μαζώξεις. 1197 01:03:00,277 --> 01:03:03,197 "Θα κάνουμε δημόσια αυτά που θεωρούμε ότι είναι αστεία". 1198 01:03:03,280 --> 01:03:06,492 Όταν βλέπεις κωμωδία λευκών, 1199 01:03:08,452 --> 01:03:11,288 επιτρέπεται να κάνουν τα πιο γελοία πράγματα. 1200 01:03:11,371 --> 01:03:15,042 Δεν χρειάζεται να κουβαλούν φορτίο τύπου, "Οι Ιρλανδοί είναι κακοί". 1201 01:03:15,125 --> 01:03:16,960 "Οι Σκοτσέζοι φαίνονται..." 1202 01:03:17,044 --> 01:03:18,545 "Οι Βρετανοί φαίνονται..." 1203 01:03:18,629 --> 01:03:21,006 Ο Μπρουκς έδινε κακή εικόνα της κουλτούρας του, 1204 01:03:21,089 --> 01:03:22,883 αλλά ήθελε να είναι αστείος. 1205 01:03:22,966 --> 01:03:27,387 Αν χρησιμοποιούσε ιστορίες που κατείχε ή έλεγχε, 1206 01:03:27,471 --> 01:03:28,555 επιτρεπόταν. 1207 01:03:28,639 --> 01:03:30,307 Ο κος Πέρι έκανε το ίδιο πράγμα. 1208 01:03:30,390 --> 01:03:32,059 Το έκανε πανέξυπνα. 1209 01:03:36,939 --> 01:03:38,232 Περίμενε μισό λεπτό 1210 01:03:38,315 --> 01:03:39,566 Νομίζατε ότι τέλειωσα 1211 01:03:39,650 --> 01:03:42,736 Όταν πήρα την Aston Martin Νομίζατε πως τη νοίκιασα 1212 01:03:42,819 --> 01:03:45,447 Μοστράροντας σ' αυτούς Είμαι σαν Ποπάι με το σπανάκι 1213 01:03:45,531 --> 01:03:48,242 Αυτή είναι η ομάδα μου Η Ροζέι ο αρχηγός, εγώ υπαρχηγός 1214 01:03:48,325 --> 01:03:51,203 Μετράω ένα εκατομμύριο Κοπιάζω λες κι είμαι απένταρος 1215 01:03:51,286 --> 01:03:54,498 Η νέα μου Lambo δεν τρέχει σαν τη Rolls 1216 01:03:54,581 --> 01:03:57,417 Κάνω βόλτες στην πόλη μου Με το χέρι μου τελειωμένο 1217 01:03:57,501 --> 01:04:00,629 Γιατί αυτοί με θέλουν νεκρό Και πρέπει να γυρίσω σπίτι 1218 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Το λατρεύω. 1219 01:04:05,175 --> 01:04:06,176 Καλημέρα, παιδιά. 1220 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 Δεν ξέρω κανέναν που είχε την πορεία του Τάιλερ. 1221 01:04:08,679 --> 01:04:12,057 Ούτε ο μεγαλύτερος σκηνοθέτης ή ηθοποιός. 1222 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 Δεν έκαναν μια ταινία εποχής 1920 1223 01:04:14,476 --> 01:04:17,187 την οποία το κοινό έτρεχε συνέχεια να τη δει. 1224 01:04:17,271 --> 01:04:18,981 Αυτό είναι ιστορικό. 1225 01:04:19,064 --> 01:04:22,734 Δημιούργησε μια βάση θαυμαστών και γυρίζοντας έναν διακόπτη 1226 01:04:22,818 --> 01:04:27,990 εμφανίζονταν, δίνοντάς του πλεονέκτημα σε σχέση με άλλους κινηματογραφιστές. 1227 01:04:28,073 --> 01:04:31,076 Αυτό που έκανε και δεν το έκαναν άλλοι ήταν 1228 01:04:31,159 --> 01:04:36,331 ότι όλο αυτό το μετέτρεψε σε ταινίες και τηλεόραση κι αυτός είχε τον έλεγχο. 1229 01:04:38,000 --> 01:04:40,460 Αυτό που εκτιμάται στη βιομηχανία της ψυχαγωγίας 1230 01:04:40,544 --> 01:04:41,628 είναι να έχεις κάτι. 1231 01:04:41,712 --> 01:04:45,173 Αυτό που έχεις είναι χαρτιά που σου δίνουν δικαιώματα σε διάφορα. 1232 01:04:45,257 --> 01:04:50,637 Ο Τάιλερ ήθελε να έχει τα δικαιώματα πριν καν αποκτήσει πλεονέκτημα. 1233 01:04:53,015 --> 01:04:55,934 Τα είχε από την αρχή. 1234 01:04:56,018 --> 01:04:59,354 Είναι ό,τι πιο σημαντικό έχει, εκτός από τη δημιουργικότητα. 1235 01:04:59,438 --> 01:05:02,107 Του έδωσε τον πλήρη έλεγχο να κάνει ό,τι ήθελε. 1236 01:05:02,190 --> 01:05:03,483 ΜΑΡΚ ΙΤΚΙΝ ΠΡΩΗΝ ΑΤΖΕΝΤΗΣ WME 1237 01:05:03,567 --> 01:05:06,028 Η παραίτηση από τα δικαιώματα δεν είναι επιλογή. 1238 01:05:06,111 --> 01:05:09,656 Αν εγώ το έγραψα, έκανα την παραγωγή, δούλεψα σκληρά, δεν σου ανήκει. 1239 01:05:10,657 --> 01:05:12,576 Ο Jay-Z έχει έναν στίχο που λέει, 1240 01:05:12,659 --> 01:05:16,997 "Εσείς παίρνετε τις προκαταβολές, αλλά εμείς αρπάζουμε τις ευκαιρίες". 1241 01:05:17,080 --> 01:05:22,044 Το επέβαλα γιατί δεν ήθελα να είμαι αυτός 1242 01:05:22,127 --> 01:05:25,547 που θα περίμενε να πάρει μια επιταγή 1243 01:05:25,631 --> 01:05:28,258 και θα του πουν, "Κάνε κάτι για τους δικούς σου". 1244 01:05:28,342 --> 01:05:30,177 Δεν θα μπούμε σε λεπτομέρειες, 1245 01:05:30,260 --> 01:05:34,890 αλλά υπήρξαν πολλές φορές που διάφοροι αμφισβητούσαν τις ιστορίες του, 1246 01:05:34,973 --> 01:05:36,725 το πώς τις έλεγε. Κι αυτός έλεγε, 1247 01:05:36,808 --> 01:05:39,311 "Αφήστε με να μπω στην αγορά μου. 1248 01:05:39,394 --> 01:05:41,813 "Τη γνωρίζω. Μη μου λέτε την αγορά μου". 1249 01:05:41,897 --> 01:05:44,900 Του έκαναν πάντα κάποιο είδος κριτικής 1250 01:05:44,983 --> 01:05:49,237 και μετά συνειδητοποιούσαν ότι πραγματικά την καταλαβαίνει. 1251 01:05:49,321 --> 01:05:50,530 Έφευγαν από τη μέση. 1252 01:05:50,614 --> 01:05:52,699 Κι είναι αλήθεια. 1253 01:05:52,783 --> 01:05:55,619 Δεν θυμώνω με αυτούς που δεν θέλουν δικαιώματα. 1254 01:05:55,702 --> 01:05:58,246 Ποιος δεν θέλει να αναλάβει αυτή την ευθύνη. 1255 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 Είναι ζόρικα. Δουλεύεις σκληρά όταν σου ανήκει. 1256 01:06:01,375 --> 01:06:04,795 Δεν υπάρχει κανείς, μα κανείς, που θα δουλέψει πιο σκληρά από εμένα. 1257 01:06:04,878 --> 01:06:07,297 Κανένας απολύτως. 1258 01:06:07,381 --> 01:06:09,341 Ο Τζέιμς Μπράουν θα είχε υποκλιθεί. 1259 01:06:13,720 --> 01:06:16,014 Θυμάμαι να ακούω ιστορίες από πολύ νωρίς 1260 01:06:16,098 --> 01:06:19,976 για κάποια στελέχη του Χόλιγουντ όταν έκανε την πρώτη τηλεοπτική εκπομπή. 1261 01:06:20,060 --> 01:06:23,438 Ήθελαν να αγοράσουν κάποια επεισόδια. 1262 01:06:23,522 --> 01:06:26,191 Κι αυτός είπε ότι δεν το κάνει αυτό. 1263 01:06:26,274 --> 01:06:30,070 Απέρριψε την προσφορά τους και μετά απορρίφθηκε ο ίδιος. 1264 01:06:30,153 --> 01:06:31,738 ΟΖΙ ΑΡΟ ΙΔΡΥΤΗΣ AREU BROS. STUDIOS 1265 01:06:31,822 --> 01:06:34,741 Κατ' εμέ, αυτό τον έκανε να σκεφτεί να το κάνει μόνος του. 1266 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 Και φυσικά, ο Τάιλερ είναι ο Τάιλερ, έφερε επανάσταση στο σύστημα 1267 01:06:38,328 --> 01:06:41,915 και δημιούργησε έναν νέο τρόπο πώλησης στην τηλεόραση. 1268 01:06:41,998 --> 01:06:44,793 Αυτό που έκανα ήταν ένας πιλότος. 1269 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 Αν γινόταν δεκτός, έλπιζες σε 12 με 20 επεισόδια την επόμενη σεζόν. 1270 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Αν έπιανε, έπαιρνες άλλα 20. 1271 01:06:50,048 --> 01:06:53,051 Όλοι ήθελαν να πιάσουν τα 100 για να μπουν στο συνδικάτο. 1272 01:06:53,135 --> 01:06:57,139 Αυτό σημαίνει ότι θα δίνονταν χρήματα και δικαιώματα μακροπρόθεσμα. 1273 01:06:57,931 --> 01:07:00,142 Άσκησε μεγάλη πίεση στην τηλεόραση. 1274 01:07:00,225 --> 01:07:03,520 Ήταν πρωτοποριακός στην πρώτη του σειρά, 1275 01:07:03,603 --> 01:07:06,356 την οποία έκανε με τη φόρμουλα των 10-90. 1276 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 Πληρώνουμε τα δέκα επεισόδια. 1277 01:07:08,108 --> 01:07:11,695 Αν πετύχουν στην αγορά, το δίκτυο πληρώνει τα υπόλοιπα 90. 1278 01:07:11,778 --> 01:07:14,030 Αυτό αυτόματα σε βάζει στο συνδικάτο. 1279 01:07:14,114 --> 01:07:15,824 Μεγάλη επιχειρηματική συμφωνία. 1280 01:07:16,283 --> 01:07:20,746 Ήταν μοναδικό γι' αυτόν κι ήταν πανέξυπνο. 1281 01:07:20,829 --> 01:07:25,292 Ήξερα πως τα παραδοσιακά στούντιο δεν θα συμφωνούσαν σε κάτι τέτοιο. 1282 01:07:25,375 --> 01:07:30,005 Χρειαζόσουν μια βιτρίνα για το συνδικάτο, 1283 01:07:30,088 --> 01:07:33,592 που θα έπαιρνε τα ρίσκα και το πιο σημαντικό είναι 1284 01:07:33,675 --> 01:07:37,345 ότι θα έδινε δημιουργική ελευθερία στον Τάιλερ να κάνει αυτό που ήθελε. 1285 01:07:37,429 --> 01:07:39,639 Το ιδιοφυές είναι ότι είχε τα δικαιώματα. 1286 01:07:39,723 --> 01:07:41,266 Ο δρόμος της επιτυχίας άρχιζε. 1287 01:07:41,975 --> 01:07:44,728 Επίσης ήταν κάτι που δεν είχε ξαναγίνει, 1288 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 αλλά αυτή είναι η ομορφιά του να συνεργάζεσαι μαζί του. 1289 01:07:47,773 --> 01:07:52,736 Ο Τάιλερ ήταν πρόθυμος να πληρώσει την παραγωγή των δέκα επεισοδίων. 1290 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 Ετοιμάζω δέκα για το TBS, τουλάχιστον τα πρώτα δέκα επεισόδια. 1291 01:07:56,364 --> 01:08:00,202 Όχι μόνο είχε τα δικαιώματα και τον πλήρη δημιουργικό έλεγχο, 1292 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 αλλά αν πετύχαινε, θα είχε και τον οικονομικό έλεγχο. 1293 01:08:04,456 --> 01:08:08,794 Έτσι αποφάσισε να βάλει το χέρι στην τσέπη και να το χρηματοδοτήσει ο ίδιος. 1294 01:08:08,877 --> 01:08:12,047 Πήγα στην Ατλάντα κι έκανα δέκα επεισόδια από το House of Payne. 1295 01:08:12,130 --> 01:08:14,674 Η συμφωνία έλεγε ότι για δύο βδομάδες 1296 01:08:14,758 --> 01:08:16,009 θα έβλεπαν πώς πάνε 1297 01:08:16,091 --> 01:08:19,011 και θα αξιολογούσαν το επόμενο βήμα. 1298 01:08:19,095 --> 01:08:22,432 Ο Πέρι παίρνει ρίσκα, οπότε γιατί να μην το εκμεταλλευτεί; 1299 01:08:22,515 --> 01:08:24,184 Τα επεισόδια βγήκαν στον αέρα. 1300 01:08:26,185 --> 01:08:27,562 HOUSE OF PAYNE ΤΟΥ Τ. ΠΕΡΙ 1301 01:08:27,645 --> 01:08:29,231 Έκαναν πολύ μεγάλη επιτυχία. 1302 01:08:29,314 --> 01:08:33,276 Η θεαματικότητα ήταν υψηλότερη από παλιά, κάτι που τους σόκαρε. 1303 01:08:33,359 --> 01:08:35,237 Λένε, "Τι θες να κάνεις;" 1304 01:08:35,319 --> 01:08:37,572 Ήρθε κάποιος και ζήτησε άλλα 17 επεισόδια. 1305 01:08:37,656 --> 01:08:39,073 Κάποιος άλλος ήθελε 26. 1306 01:08:39,157 --> 01:08:41,785 Ζήτησα 100 επεισόδια για να μπω στο συνδικάτο. 1307 01:08:41,868 --> 01:08:45,622 Ο Μαρκ πήγε στο TBS και του είπαν για τα 90 επεισόδια. 1308 01:08:45,705 --> 01:08:48,792 Έτσι προέκυψε το μοντέλο 10-90. 1309 01:08:48,875 --> 01:08:51,086 Αυτό έγινε για πρώτη φορά. 1310 01:08:51,169 --> 01:08:55,340 Δέκα επεισόδια πιλότος που χρηματοδότησε ο ίδιος 1311 01:08:55,423 --> 01:08:58,844 και μάλλον ήταν όλα τα χρήματα που είχε τότε. 1312 01:08:58,926 --> 01:09:01,805 Αλλά και πάλι, επενδύει ξανά στον εαυτό του, 1313 01:09:01,888 --> 01:09:04,349 επενδύει στους ανθρώπους, επενδύει στο κοινό. 1314 01:09:04,432 --> 01:09:07,685 Τα παίζει όλα για όλα. 1315 01:09:07,769 --> 01:09:12,232 Στοιχημάτισε τον εαυτό του στην τηλεόραση και πέτυχε πολλά με αυτό. 1316 01:09:12,314 --> 01:09:15,026 Σκέφτηκαν, "Όλα καλά για μερικά επεισόδια", 1317 01:09:15,109 --> 01:09:19,029 και έγινε από τις πιο πετυχημένες σειρές όλων των εποχών. 1318 01:09:19,113 --> 01:09:21,992 Φυσικά και ήθελαν πάνω από τα 100 αρχικά επεισόδια. 1319 01:09:22,075 --> 01:09:24,703 Τότε ο Τάιλερ έφτιαξε το Meet the Browns. 1320 01:09:24,786 --> 01:09:27,037 Θυμάμαι ότι ζήλευα πάρα πολύ. 1321 01:09:27,122 --> 01:09:29,875 Εκείνη την εποχή, ήμουν CEO της ΒΕΤ. 1322 01:09:29,957 --> 01:09:31,710 ΝΤΕΜΠΡΑ Λ. ΛΙ ΠΡΩΗΝ CEO, BET 1323 01:09:31,792 --> 01:09:36,089 Ξαφνικά ο Τέρνερ είχε δύο σειρές του Τάιλερ Πέρι 1324 01:09:36,171 --> 01:09:38,425 που έκαναν επιτυχία αμέσως. 1325 01:09:38,508 --> 01:09:41,553 Με έσωσε στο OWN. Πραγματικά με έσωσε. 1326 01:09:41,636 --> 01:09:47,350 Προσφέρθηκε να μου γράψει κάτι και υποσχέθηκε να το κάνει επιτυχία. 1327 01:09:47,975 --> 01:09:50,979 Το The Have and the Have Nots τα πάει πολύ καλά, πολύ καιρό. 1328 01:09:51,062 --> 01:09:54,064 Τις προάλλες του είπα ότι είναι σαν το As The World Turns. 1329 01:09:54,149 --> 01:09:57,277 Δεν θα υπήρχε ο Γουίλ Πάκερ, η Έιβα Ντουβερνέ, 1330 01:09:57,360 --> 01:09:58,904 η Οικογένεια Γκρίνλιφ, 1331 01:09:58,987 --> 01:10:01,948 αν ο Τάιλερ δεν έλεγε ότι θα με βοηθούσε. 1332 01:10:02,032 --> 01:10:04,492 Προσπαθήσαμε να κάνουμε μια συμφωνία πριν καιρό, 1333 01:10:04,576 --> 01:10:06,661 νωρίς, πριν πάει στο OWN. 1334 01:10:06,745 --> 01:10:09,289 Η συμφωνία με τη Viacom ήταν 12 χρόνια 1335 01:10:09,372 --> 01:10:12,250 αφότου είχαμε μιλήσει και όντως πραγματοποιήθηκε. 1336 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 Κάποιοι στη Viacom πίστευαν ότι η καριέρα του θα τελειώσει. 1337 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 Αυτό αποδείχτηκε λάθος. 1338 01:10:18,089 --> 01:10:21,968 Και συνέχισε να έρχεται με όλο και πιο πολλές ιδέες. 1339 01:10:22,052 --> 01:10:24,763 Όταν πάω σ' αυτές τις εταιρείες, ξέρω τι πρέπει να πάω. 1340 01:10:24,846 --> 01:10:28,725 Κι είμαι εδώ, ελέγχοντας όλες τις δουλειές που έκανα. 1341 01:10:28,808 --> 01:10:31,353 Μπορώ να πω ότι εκτιμώ πραγματικά 1342 01:10:31,436 --> 01:10:33,730 τα καλά, τα κακά, τα άσχημα που μ' έφεραν εδώ. 1343 01:10:37,192 --> 01:10:38,234 Τι κάνεις; 1344 01:10:38,318 --> 01:10:39,945 Ο Ντι Τζέι Κάλεντ! 1345 01:10:40,654 --> 01:10:43,990 Πάμε άλλη μία, ας την ανοίξουμε. Πόσο στον Μάιλς; Γύρνα σ' εμένα. 1346 01:10:44,074 --> 01:10:47,452 Σε γενικές γραμμές, νομίζω ότι οι μαύροι υποτιμούνται. 1347 01:10:47,535 --> 01:10:49,162 ΓΚΕΪΛ ΚΙΝΓΚ ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΡΙΑ OPRAH DAILY 1348 01:10:49,245 --> 01:10:52,624 Ο Τάιλερ Πέρι κάνει τη μια επιτυχία μετά την άλλη, 1349 01:10:52,707 --> 01:10:56,044 αλλά δεν έχαιρε σεβασμού στο Χόλιγουντ. 1350 01:10:56,127 --> 01:11:00,173 Αυτό που σέβονται όλοι είναι το χρήμα. 1351 01:11:00,256 --> 01:11:03,134 Ο κόσμος είδε τα Tyler Perry Studios. 1352 01:11:03,218 --> 01:11:07,889 Για πρώτη φορά, ο κόσμος είπε, "Τι είπαμε ότι κάνει;" 1353 01:11:07,973 --> 01:11:11,476 Ήξεραν το όνομά του, ίσως να γνώριζαν και τη δουλειά του, 1354 01:11:11,559 --> 01:11:13,436 αλλά έβλεπαν τα Tyler Perry Studios 1355 01:11:13,520 --> 01:11:18,441 και δεν υπήρχε αμφιβολία για το ταλέντο και τη δύναμή του. 1356 01:11:18,525 --> 01:11:22,278 Είχα πολλά στούντιο που νόμιζα ότι ήταν "στούντιο". 1357 01:11:22,362 --> 01:11:24,280 Το πρώτο ήταν στη Χοκ Στριτ. 1358 01:11:24,364 --> 01:11:26,825 Δεν νομίζω καν να ήταν 300-400 τετραγωνικά μέτρα 1359 01:11:26,908 --> 01:11:29,077 κι έλεγα, "Αυτό θα είναι για τις ταινίες". 1360 01:11:29,160 --> 01:11:32,038 Λέγαμε να κάνουμε το Diary of a Mad Black Woman. 1361 01:11:32,122 --> 01:11:34,499 Οι παραγωγοί έλεγαν ότι δεν φτάνει ο χώρος. 1362 01:11:34,582 --> 01:11:36,459 Ότι δεν γινόταν ταινία στο κτήριο. 1363 01:11:36,543 --> 01:11:37,794 Ρώτησα τι εννοούν. 1364 01:11:37,877 --> 01:11:39,921 Δεν το είχα ξανακάνει. 1365 01:11:40,005 --> 01:11:42,048 Πήρα μεγαλύτερο κτήριο στην Κρογκ Στριτ. 1366 01:11:42,132 --> 01:11:44,217 Εκεί δεν υπήρχε μεγάλο πάρκινγκ. 1367 01:11:44,300 --> 01:11:46,177 Οι γείτονες διαμαρτύρονταν κάθε μέρα. 1368 01:11:46,261 --> 01:11:47,762 Εγώ έσπρωχνα την κατάσταση 1369 01:11:47,846 --> 01:11:49,889 κι έλεγα, "Αυτός είναι ο χώρος. 1370 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 "Εδώ θα γίνει. Αυτό είναι". 1371 01:11:51,641 --> 01:11:54,310 Ήθελα μόνο να κάνω διάφορα εκεί 1372 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 που να μπορώ να τα πληρώνω. 1373 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Αλλά όταν ανεβαίνεις επίπεδο, 1374 01:11:58,189 --> 01:12:00,984 πρέπει να κοστολογείς την άνοδό σου 1375 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 κι όχι το επίπεδο που νομίζεις ότι είσαι τώρα. 1376 01:12:03,403 --> 01:12:05,071 Αυτό σκέφτηκα ξεκάθαρα. 1377 01:12:05,155 --> 01:12:06,656 Είμαι μεγάλος για να κάνω λάθος. 1378 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Όταν έφυγα και πήγα στο Γκρίνμπραϊρ 1379 01:12:09,868 --> 01:12:12,495 δεν θα ξεχάσω μια νύχτα που ο δικηγόρος μου είπε, 1380 01:12:12,579 --> 01:12:14,873 "Ξέρω πως έχεις προβλήματα στην Κρογκ Στριτ. 1381 01:12:14,956 --> 01:12:17,333 "Πήγαινε στο Γκρίνμπραϊρ να δεις ένα μέρος". 1382 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 Στάθηκα μπροστά στην πύλη και προσευχήθηκα. 1383 01:12:20,795 --> 01:12:25,592 Κοίταξα στα κάγκελα και υπήρχαν παντού σελίδες της Βίβλου. 1384 01:12:25,675 --> 01:12:28,303 Η αγαπημένη μου ήταν ο Ψαλμός 91. 1385 01:12:29,554 --> 01:12:32,140 Είπα, "Αν αυτό δεν είναι σημάδι, τότε τι είναι". 1386 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 Τούβλα και λάσπη ήταν κάτι που γνώριζα σε όλη μου τη ζωή. 1387 01:12:35,477 --> 01:12:38,813 Μεγάλωσα στο πριονίδι. Αν μπορώ να χτίσω και να το αποκτήσω, 1388 01:12:38,897 --> 01:12:41,608 να στήσω τα πάντα σε αυτό, φώτα, ήχο, κάμερες, 1389 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 αν μπορώ να τα βάλω σε έναν χώρο, ξέρω ότι κατέχοντας το προϊόν, 1390 01:12:45,361 --> 01:12:48,114 πάω στην άλλη πλευρά, χωρίς κέρδη για την ώρα, 1391 01:12:48,198 --> 01:12:50,700 αλλά όταν συγκεντρωθούν όλα μαζί, 1392 01:12:50,784 --> 01:12:53,244 θα αξίζει ένα τεράστιο ποσό. 1393 01:12:53,328 --> 01:12:55,205 Εκεί και είμαστε. 1394 01:12:55,872 --> 01:12:58,833 Πίστεψε στην ψυχαγωγική κοινότητα της Ατλάντα, 1395 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 βλέποντας μπροστά. 1396 01:13:00,251 --> 01:13:02,754 Όταν ορκίστηκα στις 4 Γενάρη 2010, 1397 01:13:02,837 --> 01:13:04,214 ΚΑΣΙΜ ΡΙΝΤ τ. ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΑΤΛΑΝΤΑ 1398 01:13:04,297 --> 01:13:07,509 ο κινηματογράφος και η ψυχαγωγία στην Ατλάντα και την Τζόρτζια 1399 01:13:07,592 --> 01:13:10,303 ήταν επιχείρηση 350 εκατομμυρίων δολαρίων. 1400 01:13:10,386 --> 01:13:14,557 Απασχολούσε 7.000 με 9.000 εργαζόμενους. 1401 01:13:14,641 --> 01:13:17,769 Όταν έφυγα στις 2 Γενάρη 2018, 1402 01:13:17,852 --> 01:13:20,688 ήταν επιχείρηση 9,5 δις δολαρίων 1403 01:13:20,772 --> 01:13:24,067 και απασχολούσε πάνω από 34.000 άτομα. 1404 01:13:24,150 --> 01:13:26,778 Το κέντρο της ενέργειας όλων αυτών 1405 01:13:26,861 --> 01:13:30,740 ξεκίνησε με τον Τάιλερ Πέρι και τα Tyler Perry Studios. 1406 01:13:30,824 --> 01:13:35,120 Κάθε φορά που βλέπετε μια ταινία με το λογότυπο του ροδάκινου σ' αυτή, 1407 01:13:35,203 --> 01:13:37,497 αποδίδουμε τα εύσημα στον Τάιλερ. 1408 01:13:38,998 --> 01:13:41,084 Τα εγκαίνια των Tyler Perry Studios 1409 01:13:41,167 --> 01:13:45,171 περιλαμβάνουν ένα σωρό σταρ που εντυπωσίασαν ακόμα και τον ίδιο. 1410 01:13:45,255 --> 01:13:47,423 Χαίρομαι που ήρθε ο Σίντνεϊ Πουατιέ, 1411 01:13:47,507 --> 01:13:49,801 η Σίσελι Τάισον. Έρχεται και η Όπρα. 1412 01:13:49,884 --> 01:13:53,429 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος που όλοι... Ρούμπι Ντι, πλάκα μου κάνεις; 1413 01:13:53,513 --> 01:13:56,307 Ο Χανκ Άαρον. Κόσμος που άνοιξε τον δρόμο για όλο αυτό. 1414 01:13:56,391 --> 01:13:59,561 Είναι αγέρωχος, ακλόνητος, δεν είναι ψεύτικος. 1415 01:13:59,644 --> 01:14:01,563 Καταλαβαίνεις πόσο αληθινός είναι. 1416 01:14:01,938 --> 01:14:05,400 Ένας νεαρός Αφροαμερικανός έφυγε από τη Νέα Ορλεάνη με ελάχιστα 1417 01:14:05,483 --> 01:14:07,026 ΤΖΟΝ ΛΙΟΥΙΣ ΑΚΤΙΒΙΣΤΗΣ ΠΟΛ. ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ 1418 01:14:07,110 --> 01:14:09,571 και κυνήγησε το όνειρό του σε αυτή την πόλη. 1419 01:14:09,654 --> 01:14:10,905 Πρέπει να πιστεύεις. 1420 01:14:10,989 --> 01:14:12,240 Ξεκίνησε με το τίποτα. 1421 01:14:12,323 --> 01:14:14,409 Είναι μια δυνατή αμερικανική ιστορία. 1422 01:14:14,492 --> 01:14:15,451 ΓΟΥΙΛ ΣΜΙΘ 1423 01:14:16,077 --> 01:14:18,454 Σε μια μαγική στιγμή, προς το τέλος της βραδιάς, 1424 01:14:18,538 --> 01:14:23,877 ο Τάιλερ συνόδευσε στο κόκκινο χαλί τον θρυλικό νικητή του Όσκαρ ο ίδιος. 1425 01:14:23,960 --> 01:14:25,253 Υπάρχει μια στιγμή 1426 01:14:25,336 --> 01:14:28,464 που ο Σίντνεϊ Πουατιέ εγκαινιάζει το πλατό με το όνομά του. 1427 01:14:28,548 --> 01:14:31,509 Δακρύζει και από μακριά φαίνονται τα πυροτεχνήματα. 1428 01:14:31,593 --> 01:14:33,803 Με δείχνει, τον δείχνω, και λέει, "Εσύ". 1429 01:14:33,887 --> 01:14:35,138 Κι εγώ λέω, "Όχι, εσύ". 1430 01:14:35,221 --> 01:14:37,891 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ ελάτε μαζί μας 1431 01:14:37,974 --> 01:14:41,769 στα εγκαίνια του πλατό Σίντνεϊ Πουατιέ. 1432 01:14:45,982 --> 01:14:48,109 Εκείνη τη στιγμή, βγήκε. 1433 01:14:48,193 --> 01:14:51,654 Η Όπρα τον έπιασε, αγκαλιάστηκαν, και είπε, "Τι σκεφτόσουν εκεί πάνω;" 1434 01:14:51,738 --> 01:14:53,823 Είπε, "Θυμάμαι όταν ήμουν στην MGM, 1435 01:14:53,907 --> 01:14:58,703 "ήμουν ο μόνος μαύρος που επιτρεπόταν και αυτός που γυάλιζε τα παπούτσια". 1436 01:15:00,914 --> 01:15:05,710 Τώρα αυτός ο μαύρος και όλοι αυτοί οι μαύροι παρακολουθούν αυτή τη στιγμή. 1437 01:15:05,793 --> 01:15:08,338 Είναι δύσκολο να μην το κάνω φυλετικό 1438 01:15:08,421 --> 01:15:11,007 όταν υπάρχει τόση περιθωριοποίηση, 1439 01:15:11,090 --> 01:15:14,219 τόσα πράγματα για τα οποία έπρεπε να παλέψουμε, να πολεμήσουμε. 1440 01:15:14,302 --> 01:15:18,765 Είναι σημαντικό να μπορούμε να τον τιμούμε και να του χαρίζουμε τέτοιες στιγμές. 1441 01:15:23,311 --> 01:15:27,440 Στη μέση όλης αυτής της επιτυχίας, 1442 01:15:28,483 --> 01:15:32,362 έχω τη μητέρα μου που αργοπεθαίνει. 1443 01:15:36,699 --> 01:15:40,328 Ήταν σε αμαξίδιο εκείνη την εποχή και δεν μπορούσε να δει. 1444 01:15:47,168 --> 01:15:49,254 Έσκυψα πάνω της. 1445 01:15:57,595 --> 01:16:01,182 Έσκυψα πάνω της και ρώτησα αν είναι καλά. 1446 01:16:01,266 --> 01:16:03,518 Μου είπε ότι όλα ήταν όμορφα. 1447 01:16:05,270 --> 01:16:06,854 Τη ρώτησα πώς το ήξερε. 1448 01:16:09,440 --> 01:16:11,025 Μου είπε ότι το νιώθει. 1449 01:16:12,485 --> 01:16:14,362 Μπορούσε και το ένιωθε. 1450 01:16:15,655 --> 01:16:19,200 Είναι μια φανταστική, απίστευτη, υπέροχη στιγμή. 1451 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Κοιτάζοντας γύρω στην αίθουσα... 1452 01:16:32,046 --> 01:16:34,340 Βλέπω τη μητέρα μου που με κοιτάζει. 1453 01:16:34,424 --> 01:16:36,050 Είδες τι κατάφερε το αγόρι σου; 1454 01:16:41,431 --> 01:16:45,643 Για εκείνη, το να βλέπει ετούτη τη στιγμή 1455 01:16:46,894 --> 01:16:51,816 το αγόρι της που είχε περάσει τόσα πολλά χέρι-χέρι με την ίδια, 1456 01:16:52,984 --> 01:16:54,152 ήταν καλό. 1457 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 Ήταν πολύ καλό. Ήταν όμορφη βραδιά. 1458 01:17:01,117 --> 01:17:05,204 Θυμάμαι, πριν από αυτό, οι Boyz II Men είχαν κυκλοφορήσει το Mama. 1459 01:17:05,705 --> 01:17:07,498 Εκείνη πήγαινε κάπου με το αμάξι. 1460 01:17:07,582 --> 01:17:10,084 Με πήρε και τρόμαξα, 1461 01:17:10,168 --> 01:17:14,797 επειδή... Όταν αρρώστησε, 1462 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 δεν έκλεινα ποτέ το τηλέφωνό μου. 1463 01:17:17,133 --> 01:17:21,012 Το είχα ανοιχτό 24/7, όχι στο αθόρυβο, συνέχεια. 1464 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 Έκλαιγε υστερικά. 1465 01:17:25,141 --> 01:17:27,060 Σκέφτηκα να πάρω το αεροπλάνο. 1466 01:17:27,143 --> 01:17:29,645 Έλεγα συνέχεια, "Τι έγινε; Τι έγινε;" 1467 01:17:29,729 --> 01:17:33,733 Και μου έλεγε, "Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ. 1468 01:17:33,816 --> 01:17:35,860 "Αν δεν συνέχιζες να το παλεύεις, 1469 01:17:35,943 --> 01:17:41,616 "ακόμα κι όταν σου έλεγα να σταματήσεις, δεν θα είχα να πληρώσω τα φάρμακα". 1470 01:17:50,333 --> 01:17:51,959 Όταν πέθανε... 1471 01:17:55,171 --> 01:17:57,340 δεν μπορούσα να το ξεπεράσω. 1472 01:17:57,423 --> 01:17:59,801 ΓΟΥΙΛΙ ΜΑΞΙΝ ΠΕΡΙ 1473 01:18:00,301 --> 01:18:03,596 Όλα ήταν ανιαρά, απ' όλα έλειπε κάτι. 1474 01:18:03,679 --> 01:18:05,515 Από παντού. Τίποτα δεν είχε σημασία. 1475 01:18:05,598 --> 01:18:08,851 Ένιωθα έτσι για... 1476 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 Η ΜΑΞΙΝ ΕΚΛΑΨΕ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΦΟΡΑ ΧΘΕΣ. 1477 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 Για πολύ καιρό. 1478 01:18:18,152 --> 01:18:20,279 Ο Τάιλερ ήταν εκεί όταν πέθανε. 1479 01:18:20,363 --> 01:18:22,156 Όλα τα παιδιά της ήταν εκεί. 1480 01:18:23,866 --> 01:18:26,119 Ήταν δύσκολα γιατί ήταν το μωρό μου. 1481 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Το κορίτσι μου. 1482 01:18:30,206 --> 01:18:31,791 Έφυγα από το δωμάτιο. 1483 01:18:33,334 --> 01:18:36,045 Έκλαιγα δύο ή τρεις μέρες. 1484 01:18:45,179 --> 01:18:48,015 Για ένα πράγμα μετανιώνω στη ζωή μου. 1485 01:18:48,599 --> 01:18:51,185 Είναι η μητέρα μου στο νεκροκρέβατό της. 1486 01:18:51,269 --> 01:18:54,897 Έφευγα, γιατί θα γύριζα στην Ατλάντα για μια δουλειά. 1487 01:18:54,981 --> 01:18:56,774 Απλώς με κοίταξε. 1488 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 Είπα ότι πρέπει να φύγω και δεν είπε τίποτα. 1489 01:18:59,360 --> 01:19:01,320 Δεν σταματούσε να με κοιτάζει. 1490 01:19:02,113 --> 01:19:03,948 Κι ένιωσα σαν... 1491 01:19:04,532 --> 01:19:07,577 Μου είπε ότι ήταν πάρα πολύ κουρασμένη. 1492 01:19:07,660 --> 01:19:08,911 Της είπα, "Δεν πειράζει". 1493 01:19:08,995 --> 01:19:11,122 Άρχισα να λέω όλα τα πνευματικά. 1494 01:19:11,205 --> 01:19:12,999 "Όχι, ο Θεός θα κάνει καλό..." 1495 01:19:13,875 --> 01:19:16,169 Δεν την άφηνα να πει αυτό που ήθελε. 1496 01:19:16,252 --> 01:19:18,463 Μου είπε, "Εντάξει, μωρό μου". 1497 01:19:18,546 --> 01:19:22,508 Μετανιώνω που δεν κάθισα 1498 01:19:22,592 --> 01:19:25,261 ν' ακούσω αυτά που ήθελε να πει, 1499 01:19:25,344 --> 01:19:30,641 αντί να σκέφτομαι τον εαυτό μου τη στιγμή που την έχανα. 1500 01:19:31,559 --> 01:19:35,813 Δεν την άφησα να πει όλα όσα ήθελε να πει. 1501 01:19:38,107 --> 01:19:39,775 Ναι, γι' αυτό μετανιώνω. 1502 01:19:41,194 --> 01:19:45,573 Τάιλερ, θέλω να σου πω τι σημαίνει για εμένα, 1503 01:19:45,656 --> 01:19:49,035 πόσο ευγνώμων είμαι, πόσο ευλογημένος είσαι, 1504 01:19:49,118 --> 01:19:52,163 πόσο ευλογημένη είμαι που έχω έναν γιο σαν εσένα. 1505 01:19:52,246 --> 01:19:56,626 Πολλά παιδιά δεν σκέφτονται τους γονείς τους όταν γίνονται σπουδαία. 1506 01:19:56,709 --> 01:20:01,088 Είναι εκπληκτικό ότι κάνει όλα αυτά τα πράγματα για εμένα. 1507 01:20:01,172 --> 01:20:03,341 Δίνεις λουλούδια στους γονείς σου όσο ζουν. 1508 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 Έχω πάρει όλα τα λουλούδια. 1509 01:20:06,552 --> 01:20:08,721 Ήμουν μικρός όταν είπε αυτή την ιστορία. 1510 01:20:08,804 --> 01:20:09,847 Την έχω σε βίντεο. 1511 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Μια μέρα, ερχόμασταν από την εξοχή. 1512 01:20:14,018 --> 01:20:15,478 Οδηγούσε. 1513 01:20:16,812 --> 01:20:18,940 Μας προσπέρασε μια Jaguar. 1514 01:20:19,023 --> 01:20:20,858 Είπε, "Τι ωραίο αμάξι". 1515 01:20:20,942 --> 01:20:23,903 Είπα, "Τι ωραίο αμάξι". 1516 01:20:23,986 --> 01:20:25,279 Είπα, "Τι, μαμά;" 1517 01:20:25,363 --> 01:20:27,740 Σηκώθηκα για να δω για τι μιλούσε. 1518 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 Είπε, "Αυτό το αμάξι". 1519 01:20:29,158 --> 01:20:31,661 Ρώτησα τι αμάξι ήταν και μου είπε ότι ήταν Jaguar. 1520 01:20:31,994 --> 01:20:33,746 Είπε, "Ξέρεις κάτι; 1521 01:20:33,829 --> 01:20:37,208 "Όταν μεγαλώσω, θα σου αγοράσω μια Jaguar. 1522 01:20:37,875 --> 01:20:39,627 "Θα σου πάρω κι ένα σπίτι". 1523 01:20:39,710 --> 01:20:42,630 Είπα, "Εντάξει, μωρό μου". 1524 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Και είπε, "Εντάξει, μωρό μου". 1525 01:20:46,592 --> 01:20:51,138 Μια μέρα, είχα ένα θεατρικό, την Ημέρα της Μητέρας στη Νέα Ορλεάνη. 1526 01:20:51,222 --> 01:20:53,599 Την ανέβασα, της έδωσα τα κλειδιά του αμαξιού, 1527 01:20:53,683 --> 01:20:54,767 μπροστά στο κοινό. 1528 01:20:54,850 --> 01:20:56,477 Μεγάλη στιγμή για τους δυο μας. 1529 01:20:56,561 --> 01:20:58,354 Έκλαψε. Ήταν όμορφα. 1530 01:20:58,437 --> 01:21:00,106 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. 1531 01:21:05,152 --> 01:21:06,696 Πώς σε κάνει να νιώθεις; 1532 01:21:06,779 --> 01:21:07,738 Ένιωσα καλά. 1533 01:21:07,822 --> 01:21:09,699 Με έκανε να ξέρω ότι έκανα το σωστό. 1534 01:21:11,951 --> 01:21:14,954 Ως παιδί, βλέποντας όλα όσα είχε περάσει, 1535 01:21:15,037 --> 01:21:17,415 ήθελα να κάνω ό,τι μπορούσα, 1536 01:21:18,666 --> 01:21:21,752 για να εξασφαλίσω ότι δεν πονούσε, 1537 01:21:22,253 --> 01:21:25,214 ότι είχε χρήματα και μπορούσε να παρατήσει αυτόν τον άντρα. 1538 01:21:26,090 --> 01:21:28,843 Αυτή ήταν η επιθυμία μου. 1539 01:21:28,926 --> 01:21:30,595 Όσα χρήματα και να είχα, 1540 01:21:30,678 --> 01:21:33,306 δεν αρκούσαν για να διασφαλίσω πως είχε ό,τι ήθελε. 1541 01:21:33,389 --> 01:21:35,850 Έτσι, όταν πέθανε, όλα μέσα μου νέκρωσαν. 1542 01:21:35,933 --> 01:21:38,102 Αναρωτιόμουν τι θα κάνω. 1543 01:21:38,561 --> 01:21:42,481 Αν δεν είχα συμβόλαια και δουλειές που περίμεναν, 1544 01:21:42,565 --> 01:21:45,484 το 2009 πιθανόν να ήταν το τέλος. 1545 01:21:46,152 --> 01:21:51,365 Δεν υπήρχε τίποτα που να συνέχιζε να με κάνει να θέλω 1546 01:21:51,449 --> 01:21:53,868 να σηκωθώ από το κρεβάτι και να το ξεπεράσω. 1547 01:21:53,951 --> 01:21:56,412 Άρχισα να πίνω πολύ. 1548 01:21:58,164 --> 01:22:00,249 Αυτό κράτησε μερικά χρόνια. 1549 01:22:00,333 --> 01:22:02,418 Είμαι έξω και απολαμβάνω το Μάρντι Γκρα. 1550 01:22:02,501 --> 01:22:04,253 Μισό λεπτό, περίμενε. 1551 01:22:04,337 --> 01:22:07,590 Καμία γιορτή δεν είχε σημασία επειδή εκείνη δεν ήταν εκεί. 1552 01:22:09,133 --> 01:22:11,844 Κανείς δεν είχε σημασία γιατί εκείνη δεν ήταν εκεί. 1553 01:22:14,305 --> 01:22:18,851 Όταν ήρθε ο Αμάν επαναπροσδιόρισε τα πάντα. 1554 01:22:18,934 --> 01:22:20,436 Τι σημαίνει αυτό; 1555 01:22:20,519 --> 01:22:22,188 Τι σημαίνουν τα Χριστούγεννα. 1556 01:22:22,271 --> 01:22:25,566 Τι σημαίνει να γεννιέσαι μετά την Ημέρα των Ευχαριστιών, 1557 01:22:25,650 --> 01:22:28,986 τι σημαίνουν τα Χριστούγεννα, η Πρωτοχρονιά. 1558 01:22:29,070 --> 01:22:30,905 Βλέποντας τον ενθουσιασμό του, 1559 01:22:30,988 --> 01:22:36,285 αυτό έδωσε ένα εντελώς νέο νόημα στη ζωή, έναν σκοπό, έναν κύκλο. 1560 01:22:39,580 --> 01:22:40,665 Ναι; 1561 01:22:41,749 --> 01:22:46,504 Οι προσευχές μου γι' αυτόν ήταν, "Θεέ, δώσ' του τον καλύτερο εαυτό μου. 1562 01:22:47,171 --> 01:22:50,424 "Τον χειρότερο εαυτό μου, άσ' τον να θαφτεί μ' εμένα". 1563 01:22:50,508 --> 01:22:53,427 Ήθελα να έχει το καλύτερο κομμάτι μου στο DNA του. 1564 01:22:53,928 --> 01:22:56,180 Μια μέρα του έλεγα ότι τον αγαπάω. 1565 01:22:56,263 --> 01:22:59,058 Ήταν γύρω στα τέσσερα με τεσσεράμισι. 1566 01:22:59,141 --> 01:23:00,810 Του το είπα δέκα φορές. 1567 01:23:00,893 --> 01:23:02,770 Είπε, "Γιατί μου το λες συνέχεια;" 1568 01:23:03,688 --> 01:23:06,065 Ήθελα να ξέρει πώς ακούγεται αυτό, 1569 01:23:06,148 --> 01:23:08,317 πώς νιώθεις όταν ακούς τον πατέρα σου 1570 01:23:08,401 --> 01:23:10,611 να λέει ότι σ' αγαπά και σ' αγκαλιάζει. 1571 01:23:10,695 --> 01:23:15,324 Να ξέρεις ότι είσαι ξεχωριστός, δυνατός, ισχυρός. 1572 01:23:21,831 --> 01:23:23,749 -Ο πατέρας σου ζει; -Ναι. 1573 01:23:23,833 --> 01:23:25,501 Τι σχέση έχετε; 1574 01:23:25,584 --> 01:23:27,962 Δεν μιλάμε πολύ, αλλά τον φροντίζω. 1575 01:23:28,045 --> 01:23:29,714 Φροντίζω να έχει ό,τι χρειάζεται. 1576 01:23:29,797 --> 01:23:31,465 Νιώθεις ότι σ' αγάπησε; 1577 01:23:31,549 --> 01:23:33,759 Όχι, ποτέ δεν το ένιωσα αυτό. 1578 01:23:33,843 --> 01:23:36,721 Ένιωθα πολύ έντονα ότι υπήρχε κάτι εκεί 1579 01:23:36,804 --> 01:23:38,222 και δεν ήξερα τι ήταν. 1580 01:23:38,305 --> 01:23:42,143 Εκεί γύρω στα 30, η μητέρα μου είπε πως δεν πίστευε ότι είμαι παιδί του. 1581 01:23:42,226 --> 01:23:43,352 -Οπότε... -Αλήθεια; 1582 01:23:43,436 --> 01:23:47,022 Αυτό ήταν κάτι που δεν ήξερα και προκάλεσε πολλά θέματα. 1583 01:23:48,816 --> 01:23:51,402 Φαίνεσαι τρελαμένη. Τι είπε ο γιατρός; Άσχημα νέα; 1584 01:23:51,485 --> 01:23:52,737 Μια χαρά είναι. 1585 01:23:52,820 --> 01:23:53,696 Ρώτα την, Κόρα. 1586 01:23:53,779 --> 01:23:55,781 Μαντία, ποιος είναι ο μπαμπάς μου; 1587 01:23:55,865 --> 01:23:57,867 -Αυτός είναι ο μπαμπάς σου. -Θα το μάθω. 1588 01:23:57,950 --> 01:24:00,661 Η Ντέινα θα σου πει ό,τι θες. Τηλεφώνησε στην Ντέινα. 1589 01:24:00,745 --> 01:24:02,580 -Ποια είναι η Ντέινα; -Ποια είναι; 1590 01:24:02,663 --> 01:24:04,874 Κι οι δύο είστε χαζοί. Δεν ξέρετε την Ντέινα; 1591 01:24:04,957 --> 01:24:07,251 Αυτήν παίρνουν για να βρουν κόσμο, 1592 01:24:07,334 --> 01:24:08,586 τον μπαμπά, τη μαμά. 1593 01:24:08,669 --> 01:24:10,171 -Την Ντέινα. -Το DNA. 1594 01:24:10,254 --> 01:24:12,089 DNA. Αυτή είναι η Ντέινα. 1595 01:24:12,173 --> 01:24:13,716 Πόσο χαζοί, Θεέ μου. 1596 01:24:15,968 --> 01:24:19,388 Κάναμε τεστ DNA. Ήρθαν τα αποτελέσματα. 1597 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Δεν είναι πατέρας μου. 1598 01:24:21,182 --> 01:24:26,729 Και ένιωσα ένα κύμα ανακούφισης. 1599 01:24:27,605 --> 01:24:32,234 Ανακουφίστηκα γιατί η εικόνα μου για έναν πατέρα 1600 01:24:32,318 --> 01:24:34,862 δεν ήταν κάποιος που έκανε αυτά στο παιδί του. 1601 01:24:37,281 --> 01:24:40,576 Μετά από ανεπιτυχείς προσπάθειες επικοινωνίας με τον Έμιτ Πέρι Πρ. 1602 01:24:40,659 --> 01:24:44,955 το συνεργείο του ντοκιμαντέρ ταξίδεψε στη Λουιζιάνα για να τον προσεγγίσει. 1603 01:24:47,750 --> 01:24:50,252 Θα σταματήσουμε εδώ. 1604 01:24:52,713 --> 01:24:54,131 Θείε Έμιτ. 1605 01:24:55,591 --> 01:24:58,344 -Εγώ είμαι, θείε Έμιτ. -Δεν με νοιάζει ποιος δ... είσαι. 1606 01:24:58,427 --> 01:24:59,887 Ζητώ συγγνώμη. 1607 01:24:59,970 --> 01:25:02,681 Συγγνώμη στον κ... Ξεκουμπίδια τώρα. 1608 01:25:02,765 --> 01:25:03,974 Θείε Έμιτ. 1609 01:25:07,311 --> 01:25:08,354 Φύγε! 1610 01:25:08,437 --> 01:25:10,231 ΕΜΙΤ ΠΕΡΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ 1611 01:25:10,314 --> 01:25:11,816 Φύγε! 1612 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Ήρθα να σε δω... 1613 01:25:14,527 --> 01:25:19,114 Θα βλέπω κάθε γ... κίνησή σου. Άντε ξεκουμπίσου τώρα. 1614 01:25:19,198 --> 01:25:21,951 Σου τηλεφώνησα, θείε Έμιτ. Ήθελα να δω πώς είσαι. 1615 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 Άντε στα γ... τσακίδια από εδώ. 1616 01:25:30,751 --> 01:25:32,127 Ήξερες ότι εγώ ήμουν; 1617 01:25:32,211 --> 01:25:34,880 -Ήξερα ποιος ήταν, γ... -Αυτό λέω. 1618 01:25:34,964 --> 01:25:36,799 Ήρθα εδώ να μιλήσουμε στον μπαμπά. 1619 01:25:36,882 --> 01:25:38,425 Αυτό ήταν όλο. 1620 01:25:38,509 --> 01:25:39,927 Δεν ήθελα να κάνω κακό. 1621 01:25:40,010 --> 01:25:41,387 Πώς κάνεις έτσι; 1622 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 Μ' άκουσες; 1623 01:25:45,808 --> 01:25:47,351 Μ' άκουσες, θείε Έμιτ; 1624 01:25:48,602 --> 01:25:49,895 Θείε Έμιτ; 1625 01:25:55,901 --> 01:25:57,111 Ζήτησε συγγνώμη; 1626 01:25:58,237 --> 01:25:59,488 Όχι, δεν ζήτησε. 1627 01:26:00,239 --> 01:26:01,657 -Δεν ζήτησε. -Θα ήθελες; 1628 01:26:02,825 --> 01:26:06,495 Σ' αυτή τη φάση, δεν έχει σημασία. Δεν ξέρω αν έχει καμία σημασία. 1629 01:26:06,579 --> 01:26:08,998 Τον συγχώρησα κάπου στα 25 μου 1630 01:26:09,081 --> 01:26:10,541 κι αυτό άλλαξε τη ζωή μου. 1631 01:26:10,624 --> 01:26:14,503 Αυτό που πολλοί δεν συνειδητοποιούν 1632 01:26:14,587 --> 01:26:16,797 είναι ότι και οι γονείς τους έχουν ιστορία. 1633 01:26:16,881 --> 01:26:20,509 Ό,τι κι αν συμβαίνει στη ζωή μας εξαιτίας τους, έχει κάνει... 1634 01:26:20,593 --> 01:26:23,596 Πρέπει να μάθουμε το παρελθόν για να καταλάβουμε. 1635 01:26:23,679 --> 01:26:26,640 Αυτό που έμαθα είναι ότι αυτός, η αδερφή, κι ο αδερφός του, 1636 01:26:26,724 --> 01:26:31,520 βρέθηκαν από έναν λευκό σ' ένα χαντάκι, στη Λουιζιάνα. 1637 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 Ήταν δύο ετών τότε. 1638 01:26:33,188 --> 01:26:36,191 Τον μεγάλωσε μια 14χρονη που λεγόταν Μέι. 1639 01:26:36,275 --> 01:26:39,820 Ο πατέρας της ήταν κλινήρης, πολύ γέρος, και ήταν σκλάβος. 1640 01:26:39,904 --> 01:26:45,159 Το μόνο που ήξερε να κάνει στα παιδιά για συμμόρφωση, ήταν το ξύλο. 1641 01:26:45,242 --> 01:26:46,827 Τα έδενε σε ένα σακί πατάτας, 1642 01:26:46,911 --> 01:26:49,038 τα κρεμούσε στο δέντρο και τα χτυπούσε. 1643 01:26:49,121 --> 01:26:52,291 Αυτά ήξερε. Από εκεί προήλθε. 1644 01:26:52,374 --> 01:26:53,417 Είχε κακοποιηθεί. 1645 01:26:53,500 --> 01:26:55,085 Σε ολόκληρη τη ζωή του. 1646 01:26:55,169 --> 01:26:58,005 Με βοήθησε πολύ να καταλάβω ποιος είναι. 1647 01:26:58,088 --> 01:27:00,799 Αυτό μ' έκανε να το ξεπεράσω και να τον συγχωρήσω. 1648 01:27:00,883 --> 01:27:02,176 Δύσκολα συγχωρείται αυτό. 1649 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Ναι, αλλά είναι απαραίτητο. 1650 01:27:03,719 --> 01:27:06,305 Έμαθα αυτά και είναι η αλήθεια. 1651 01:27:06,388 --> 01:27:10,601 Αν δεν συγχωρήσεις, το κρατάς μέσα σου. 1652 01:27:10,684 --> 01:27:13,354 Θ' αλλάξει τη ζωή σου και θα οδηγηθείς σε λάθος δρόμο. 1653 01:27:13,437 --> 01:27:16,231 Εννιά στους δέκα που έκαναν κάτι τέτοιο 1654 01:27:16,315 --> 01:27:18,859 έχουν ήσυχη συνείδηση κι εσύ το κρατάς μέσα σου. 1655 01:27:18,943 --> 01:27:21,695 Μπορεί, κυριολεκτικά, να σε αρρωστήσει, 1656 01:27:21,779 --> 01:27:22,947 να εκδηλωθεί σωματικά. 1657 01:27:23,030 --> 01:27:25,491 Η συγχώρεση είναι πάρα πολύ σημαντική. 1658 01:27:25,574 --> 01:27:28,077 -Τον στηρίζεις; -Απολύτως. Στο 100%. 1659 01:27:28,160 --> 01:27:30,579 Όταν ήμουν παιδί, δεν ήταν σπουδαίος πατέρας, 1660 01:27:30,663 --> 01:27:33,624 αλλά ήταν κουβαλητής και είχε απίστευτη εργασιακή ηθική. 1661 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 Σίγουρα αυτό μου το μετέδωσε. 1662 01:27:37,378 --> 01:27:39,880 Σταματήστε κι αφήστε με να συγκεντρωθώ. 1663 01:27:40,381 --> 01:27:41,632 Η εργασιακή του ηθική. 1664 01:27:41,715 --> 01:27:45,386 Δεν καταλαβαίνω ακόμα πώς δουλεύει με την ταχύτητα που δουλεύει. 1665 01:27:45,469 --> 01:27:49,139 Δεν έχω δουλέψει γι' αυτόν, αλλά ακούω ότι είναι σκληρός. 1666 01:27:49,223 --> 01:27:51,642 Πάμε, γυρνάμε. 1667 01:27:51,725 --> 01:27:55,521 Ζητά πολλά από τους ηθοποιούς του. 1668 01:27:55,604 --> 01:27:56,981 Αλλά ξέρω κι αυτό. 1669 01:27:57,064 --> 01:28:00,359 Ο Τάιλερ Πέρι δεν ζητάει τίποτα από κανέναν 1670 01:28:00,442 --> 01:28:02,111 που δεν θα έκανε ο ίδιος. 1671 01:28:03,821 --> 01:28:05,572 Μην έχεις το καπέλο ανάποδα εδώ. 1672 01:28:05,656 --> 01:28:07,241 Γύρισέ το. Πλάκα κάνω. 1673 01:28:09,076 --> 01:28:10,744 Ξεκίνησα ως βοηθός παραγωγής. 1674 01:28:10,828 --> 01:28:13,664 Όταν συνεργαστήκαμε, δεν είχε ξανακάνει ταινία. 1675 01:28:13,747 --> 01:28:15,624 Σε πλατφόρμα είχε το υλικό του. 1676 01:28:15,708 --> 01:28:16,709 Θέλω να τα δω αυτά. 1677 01:28:16,792 --> 01:28:18,836 Φέρε δύο φορητές κάμερες και κεραίες. 1678 01:28:18,919 --> 01:28:19,795 Γυρνάω. 1679 01:28:19,878 --> 01:28:21,296 Πολλοί δεν καταλαβαίνουν. 1680 01:28:22,047 --> 01:28:23,924 Θέλω την ενέργειά σας. 1681 01:28:32,766 --> 01:28:34,643 Περιμένετε, κανείς δεν γυρνάει. 1682 01:28:34,727 --> 01:28:35,978 Με θέλει η Όπρα. 1683 01:28:36,061 --> 01:28:38,647 Έχετε γύρισμα επί τέσσερις μέρες; 1684 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Βγάζουμε ένα επεισόδιο τη μέρα. 1685 01:28:40,733 --> 01:28:41,692 Τι; 1686 01:28:43,360 --> 01:28:44,778 Εξαιρετικά μη παραδοσιακό. 1687 01:28:44,862 --> 01:28:46,113 Για όλους. 1688 01:28:46,196 --> 01:28:48,782 Να είσαι έτοιμος. Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 1689 01:28:49,324 --> 01:28:52,119 Σενάριο 4.000 σελίδες το έτος μερικές φορές. 1690 01:28:52,202 --> 01:28:56,331 Τηλεοπτικά επεισόδια 60, 80, 90, δύο με τρεις ταινίες. 1691 01:28:56,415 --> 01:28:58,876 Κι όλα αυτά τα γράφει ο Τάιλερ. 1692 01:28:58,959 --> 01:29:02,421 Με ρωτάνε πώς γυρίζουμε τόσο γρήγορα. 1693 01:29:02,504 --> 01:29:06,425 Όταν μπαίνω στο πλατό, όταν βλέπω έναν ηθοποιό να παίζει, 1694 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 έχω το γύρισμα στο μυαλό μου. 1695 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Θα γυρίσω και θα κάνω τα πάντα, 1696 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 κινώντας την κάμερα σε κάθε θέση, για ό,τι κοντινό θέλω. 1697 01:29:16,226 --> 01:29:18,228 Μόλις ανάψουν τα φώτα, είμαι έτοιμος. 1698 01:29:18,312 --> 01:29:19,897 Εμπιστεύομαι τη διαδικασία. 1699 01:29:19,980 --> 01:29:21,940 Έχω πολύ καλή ομάδα που με βοηθάει. 1700 01:29:22,024 --> 01:29:23,400 Μπράβο, παιδιά. Το 'χουμε. 1701 01:29:23,484 --> 01:29:26,278 Κανείς δεν κάνει αυτό που κάνουμε εδώ. 1702 01:29:26,361 --> 01:29:28,489 Κάνει αυτό που κανείς άλλος δεν μπορεί. 1703 01:29:28,572 --> 01:29:32,451 Τη στιγμή που είδα πρώτη φορά τη διαδικασία μιας ταινίας, 1704 01:29:32,534 --> 01:29:36,038 δεν κατάλαβα πόσα πολλά χαραμίζονται. 1705 01:29:36,121 --> 01:29:39,416 Εκατομμύρια δολάρια σε λανθασμένες, κακές επιλογές. 1706 01:29:39,500 --> 01:29:42,586 Θα μπορούσαμε να τροφοδοτήσουμε τη χώρα. 1707 01:29:42,669 --> 01:29:44,546 Στέκεσαι παίζοντας τα δάχτυλα, 1708 01:29:44,630 --> 01:29:45,839 ρωτώντας, "Αν κάναμε..." 1709 01:29:45,923 --> 01:29:47,800 Τι είναι αυτά που λες; 1710 01:29:47,883 --> 01:29:50,427 Ας το σκεφτόσουν πριν έρθεις εδώ. 1711 01:29:50,511 --> 01:29:51,553 Αυτά δεν υπάρχουν. 1712 01:29:51,637 --> 01:29:53,555 Είσαι στο πλατό, το χρήμα φεύγει. 1713 01:29:53,639 --> 01:29:57,309 Βρες τη λύση, πριν ξοδέψεις το χρήμα. Η επιταγή κόπηκε. 1714 01:29:57,392 --> 01:29:58,727 Αυτό πιστεύω εγώ. 1715 01:30:01,438 --> 01:30:04,358 Πάντα λέω ότι ο Τάιλερ πετυχαίνει περισσότερα σε μια μέρα 1716 01:30:04,441 --> 01:30:05,859 απ' ό,τι οι λοιποί σε μια ζωή. 1717 01:30:05,943 --> 01:30:09,488 Είχα μια συνομιλία με τον Τάιλερ εκτός γραφείου. 1718 01:30:09,571 --> 01:30:12,241 Άκουγα να ψιθυρίζει στο τηλέφωνο. Έχει σιγανή φωνή. 1719 01:30:12,324 --> 01:30:16,161 Συζητούσαμε για το γύρισμα της Τρίτης και τι θα έκανε. 1720 01:30:16,245 --> 01:30:18,705 Ρώτησα πού είναι και λέει, "Κλείνω". 1721 01:30:18,789 --> 01:30:21,875 Και τότε ακούω τη φωνή της Μαντία και βγαίνει στη σκηνή. 1722 01:30:21,959 --> 01:30:24,586 Είχαμε μίτινγκ κι αυτός ήταν στα παρασκήνια. 1723 01:30:25,462 --> 01:30:27,589 Ποιος είναι τόσο πολυπράγμονας; 1724 01:30:27,673 --> 01:30:28,841 Αυτό κάνει ο Τάιλερ. 1725 01:30:28,924 --> 01:30:32,302 Πάντα λέω στους άλλους ότι το τρένο θα συνεχίσει να τρέχει. 1726 01:30:32,386 --> 01:30:35,389 Ή θα ανέβεις ή θα σε πατήσει. 1727 01:30:35,472 --> 01:30:37,558 Το θέμα είναι αν θα πηδήξεις στο τρένο, 1728 01:30:37,641 --> 01:30:39,393 αν σε πατήσει ή αν πας στην άκρη. 1729 01:30:40,144 --> 01:30:42,688 Η παρακαταθήκη του πάντα θα επικρίνεται. 1730 01:30:42,771 --> 01:30:45,399 Όλοι έχουν άποψη, όλοι έχουν φωνή. 1731 01:30:45,482 --> 01:30:47,651 Κάποια κριτική είναι καλή, κάποια κακή. 1732 01:30:48,277 --> 01:30:51,572 Δεν νομίζω ότι αυτό θα σταματήσει, μα ούτε αυτό θα τον σταματήσει. 1733 01:30:51,655 --> 01:30:54,700 Είσαι εκδικητικός τύπος ή τύπος που συγχωρεί και ξεχνά; 1734 01:30:54,783 --> 01:30:57,119 Τύπος "συγχωρώ και ξεχνώ, αλλά μη με..." 1735 01:30:58,287 --> 01:31:01,498 Μερικά μεγάλα ονόματα που ξέρουμε έχουν κάνει ξεκίνημα 1736 01:31:01,582 --> 01:31:03,792 επειδή ο Τάιλερ τους έδωσε την ευκαιρία. 1737 01:31:04,251 --> 01:31:06,003 Δεν είναι μικρό πράγμα αυτό. 1738 01:31:06,628 --> 01:31:11,091 Όλη η αρνητικότητα που έρχεται από παντού για το τι πρέπει να κάνω, 1739 01:31:11,175 --> 01:31:13,927 ότι είμαι απαίσιος... Εγώ είμαι στοχοπροσηλωμένος. 1740 01:31:14,344 --> 01:31:18,974 Ο τιτάνας των μίντια, Τάιλερ Πέρι, είναι πολύ παραγωγικός Χολιγουντιανός παίκτης. 1741 01:31:19,057 --> 01:31:22,686 Ποιος κινηματογραφιστής είχε πέντε ταινίες νούμερο ένα στο box office 1742 01:31:22,769 --> 01:31:23,937 εδώ και τέσσερα χρόνια; 1743 01:31:24,771 --> 01:31:26,773 Το ρεκόρ ανήκει στον Τάιλερ Πέρι. 1744 01:31:26,857 --> 01:31:28,150 Αυτό θα είναι καλό! 1745 01:31:29,735 --> 01:31:31,612 Ο θρύλος της ψυχαγωγίας είναι ο εγκέφαλος 1746 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 πίσω από δεκάδες ταινίες, θεατρικά, τηλεοπτικές σειρές. 1747 01:31:34,656 --> 01:31:38,327 Στο Forbs είναι ο νούμερο τρία μαύρος σταρ με τα υψηλότερα κέρδη, 1748 01:31:38,410 --> 01:31:40,329 με τζίρους 125 εκατομμυρίων ετησίως. 1749 01:31:40,412 --> 01:31:43,457 Οι ταινίες του έβγαλαν πάνω από 400 εκατομμύρια δολάρια 1750 01:31:43,540 --> 01:31:44,791 την τελευταία πενταετία. 1751 01:31:44,875 --> 01:31:47,127 Παγκοσμίως, 873 εκατομμύρια. 1752 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 Το A Madea Christmas. 1753 01:31:48,670 --> 01:31:52,966 Έκανε τη μια επιτυχία μετά την άλλη. 1754 01:31:53,050 --> 01:31:55,552 Και, τελικά, ο κόσμος έπρεπε να ξυπνήσει. 1755 01:31:56,345 --> 01:31:59,181 Ο Τάιλερ Πέρι είναι εντελώς μοναδικός. 1756 01:31:59,264 --> 01:32:01,350 Συνδέεσαι μαζί του στη δουλειά του 1757 01:32:01,433 --> 01:32:02,851 με τελείως διαφορετικό τρόπο. 1758 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Ξαναγυρνάω στη συζήτηση που είχαμε 1759 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 όταν ξεκίνησε η πανδημία. 1760 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 Ο μεγιστάνας των μίντια έγινε πρωτοσέλιδο πρόσφατα, 1761 01:32:09,608 --> 01:32:12,361 όταν ανακοίνωσε ότι θα ξαναρχίσει τις παραγωγές. 1762 01:32:13,987 --> 01:32:16,990 Έχω 360 εργαζόμενους στις εκπομπές 1763 01:32:17,074 --> 01:32:20,661 που συντηρούν τις οικογένειές τους κι έχουν ανάγκη τη δουλειά. 1764 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 Δεν μπορούσα να περιμένω. Έπρεπε να κάνω κάτι. 1765 01:32:23,580 --> 01:32:25,582 Ο Τάιλερ πιστεύει. 1766 01:32:25,666 --> 01:32:28,377 Ίσως είναι η πίστη του, ίσως είναι το παρελθόν του, 1767 01:32:28,460 --> 01:32:32,172 αλλά με τη δύναμη και την πίστη στον εαυτό του 1768 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 συγκινεί τον κόσμο. Συγκίνησε εμένα. 1769 01:32:37,928 --> 01:32:41,932 Ο Τάιλερ Πέρι, βραβευμένος ηθοποιός, παραγωγός, σκηνοθέτης, σεναριογράφος, 1770 01:32:42,015 --> 01:32:47,187 είναι ένας γνήσιος μεγιστάνας των στούντιο κι έχει πολλά ακόμα να κάνει. 1771 01:32:52,150 --> 01:32:54,695 Όταν έφτιαξα το στούντιο, το έκανα σε μια περιοχή 1772 01:32:54,778 --> 01:32:57,197 από τις φτωχότερες των μαύρων στην Ατλάντα 1773 01:32:57,281 --> 01:33:00,742 για να βλέπουν τα παιδιά των μαύρων πως ένας μαύρος το έφτιαξε αυτό. 1774 01:33:00,826 --> 01:33:02,160 Κι αυτά μπορούν. 1775 01:33:04,871 --> 01:33:07,833 Το στούντιο ήταν βάση του Στρατού της Συνομοσπονδίας, 1776 01:33:07,916 --> 01:33:11,086 είχε στρατιώτες της Συνομοσπονδίας, 1777 01:33:11,169 --> 01:33:15,757 να σχεδιάζουν πώς θα κρατήσουν 3,9 εκατομ. νέγρους στη σκλαβιά. 1778 01:33:15,841 --> 01:33:18,719 Τώρα αυτή η γη ανήκει σ' έναν νέγρο. 1779 01:33:24,391 --> 01:33:26,184 Σας αγαπώ. Σας ευχαριστώ. 1780 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Τι είναι αυτό; Τι κοιτάμε; 1781 01:33:33,483 --> 01:33:38,655 Κοιτάμε το Φρούριο ΜακΦέρσον που θα γίνει το Tyler Perry Studios. 1782 01:33:38,739 --> 01:33:40,324 Το νέο Tyler Perry Studio. 1783 01:33:40,407 --> 01:33:41,533 Το νέο Tyler Perry... 1784 01:33:41,616 --> 01:33:43,160 Το απόλυτο στούντιο. 1785 01:33:43,243 --> 01:33:45,620 Πόσο ενθουσιασμένος είσαι; 1786 01:33:45,704 --> 01:33:46,913 Πάρα πολύ. 1787 01:33:48,582 --> 01:33:49,708 Είναι συγκλονιστικό. 1788 01:33:49,791 --> 01:33:54,212 Αυτό που θα συμβεί εδώ είναι μαγικό και είμαι πολύ ενθουσιασμένος. 1789 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να αποκτάς ακίνητο 1790 01:34:05,474 --> 01:34:06,767 του Αμερικανικού Στρατού. 1791 01:34:06,850 --> 01:34:10,479 Αυτά που πρέπει να κάνεις σε παραδοσιακή αγοραπωλησία ακινήτου, 1792 01:34:10,562 --> 01:34:12,814 ο στρατός θα σου πει, "Κάν' τα". 1793 01:34:12,898 --> 01:34:15,650 Ήμουν δήμαρχος όταν αυτό το μέρος ήταν άδειο. 1794 01:34:15,734 --> 01:34:18,445 Θεωρούσαμε ότι το Φρούριο ΜακΦέρσον θα μείνει κενό. 1795 01:34:18,528 --> 01:34:22,240 Αυτή ήταν μια κατάσταση που μπορούσε να στραβώσει πολύ 1796 01:34:22,324 --> 01:34:26,078 και να τραβήξει κάτω ολόκληρη την κοινότητα των εργαζομένων. 1797 01:34:26,161 --> 01:34:29,581 Λόγω αυτού που κάνει στο Φρούριο ΜακΦέρσον, 1798 01:34:29,664 --> 01:34:32,918 ένα τέταρτο δις δολάρια επένδυση σε στρατιωτική βάση, 1799 01:34:33,001 --> 01:34:35,670 η πόλη μπορεί να επωφεληθεί 1800 01:34:35,754 --> 01:34:39,674 επειδή ανέβασε τις αξίες όλων των ακινήτων της περιοχής. 1801 01:34:39,758 --> 01:34:41,968 Είναι σαν δωρητής διαρκείας. 1802 01:34:42,219 --> 01:34:47,140 Το σήμα που στέλνουν οι εγκαταστάσεις στη βιομηχανία του κινηματογράφου, 1803 01:34:47,224 --> 01:34:50,894 η ποιότητα των σχέσεων που δημιουργεί στο συγκρότημα, 1804 01:34:50,977 --> 01:34:53,563 αυτή η βάση είναι στα χέρια που έπρεπε να είναι. 1805 01:34:53,647 --> 01:34:54,898 ΠΡΟΕΔΡΙΚΗ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ 1806 01:34:54,981 --> 01:34:58,902 Καλώς ήρθατε στην πρώτη μέρα των γυρισμάτων στα Tyler Perry Studios. 1807 01:35:02,406 --> 01:35:05,075 Δεν μπορώ να σου πω τι σήμαινε για εμένα 1808 01:35:05,992 --> 01:35:09,704 που έδωσα τα κλειδιά αυτής της βάσης σε έναν μαύρο. 1809 01:35:13,583 --> 01:35:17,295 Ήταν ένα σαββατόβραδο με σταρ καθώς διασημότητες πλημμύρισαν την Ατλάντα 1810 01:35:17,379 --> 01:35:19,548 TYLER PERRY STUDIOS ΕΓΚΑΙΝΙΑ - ΟΚΤΩΒΡΗΣ 2019 1811 01:35:19,631 --> 01:35:22,134 για να τιμήσουν τα εγκαίνια των στούντιο. 1812 01:35:23,844 --> 01:35:27,514 Τα στούντιο βρίσκονται σε μια έκταση 1.320 στρεμμάτων, 1813 01:35:27,597 --> 01:35:31,852 του πρώην Φρουρίου ΜακΦέρσον της παλιάς βάσης στη ΝΔ Ατλάντα. 1814 01:35:32,978 --> 01:35:39,985 Τάιλερ Πέρι. Γνωστός ως ο πιο επιτυχημένος Αφροαμερικανός σκηνοθέτης στην ιστορία. 1815 01:35:43,864 --> 01:35:46,158 -Αυτό είναι το δώρο μου; -Ναι. 1816 01:35:46,241 --> 01:35:49,536 Σ' αγαπάμε κι είμαστε περήφανοι για εσένα. Μην κλάψεις. 1817 01:35:49,619 --> 01:35:50,495 Σας ευχαριστώ. 1818 01:35:50,579 --> 01:35:52,622 Ωραία είναι. Θα τα φορέσω απόψε. 1819 01:35:52,706 --> 01:35:55,208 Θα πετάξω την κορδέλα, καλά; 1820 01:35:55,292 --> 01:35:57,586 Έχω μανικετόκουμπα, αλλά όχι τόσο ξεχωριστά. 1821 01:35:57,669 --> 01:36:00,255 Είναι πολύ ξεχωριστά. Θα τα κρατήσω για πάντα. 1822 01:36:00,338 --> 01:36:01,965 -Για εσένα, μπαμπά. -Ευχαριστώ. 1823 01:36:02,048 --> 01:36:06,678 Κράτησέ τα, μαζί με την κάρτα και τη φωτογραφία. 1824 01:36:06,761 --> 01:36:09,890 Λέει, "Σ' αγαπώ, μπαμπά". 1825 01:36:09,973 --> 01:36:11,224 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 1826 01:36:11,308 --> 01:36:12,726 Θα μου κάνεις αγκαλίτσα; 1827 01:36:12,809 --> 01:36:14,227 Υπέροχα. 1828 01:36:14,895 --> 01:36:19,858 Πάντα πίστευα ότι για έγχρωμος, ο Τάιλερ έχει την ποιότητα του Ντίσνεϋ. 1829 01:36:21,526 --> 01:36:25,572 Το αξιοσημείωτο στην ιστορία του Τάιλερ, 1830 01:36:25,655 --> 01:36:28,867 είναι ότι έχει δημιουργικό και επιχειρηματικό μυαλό. 1831 01:36:30,285 --> 01:36:31,828 Ελάχιστοι το έχουν. 1832 01:36:31,912 --> 01:36:35,916 Ήταν απλό για εμένα να καταλάβω ότι ήταν το σωστό άτομο 1833 01:36:35,999 --> 01:36:39,002 για να διαχειριστεί το Φρούριο ΜακΦέρσον. 1834 01:36:39,085 --> 01:36:41,213 Ο άντρας μου, Τζορτζ Λούκας, έκανε το ίδιο. 1835 01:36:41,296 --> 01:36:44,049 Έκανε το στούντιό του εκτός Χόλιγουντ 1836 01:36:44,132 --> 01:36:48,845 κι αυτό μου λέει πολλά γι' αυτά που είχε να αντιμετωπίσει ο Τάιλερ. 1837 01:36:48,929 --> 01:36:53,391 Ο Τζορτζ τα έκανε ως λευκός κι ήταν πολύ δύσκολο. 1838 01:36:53,475 --> 01:36:55,727 Ο Τάιλερ τα έκανε ως μαύρος. 1839 01:36:55,810 --> 01:36:57,479 Πρέπει να κοιτάξεις στον καθρέφτη 1840 01:36:57,562 --> 01:37:00,524 και να έχεις μια ειλικρινή συζήτηση με τον εαυτό σου. 1841 01:37:00,607 --> 01:37:04,611 Μέχρι τον κο Πέρι και αυτό το στούντιο, έπρεπε να πας σε κάποιον λευκό. 1842 01:37:05,320 --> 01:37:08,865 Αλλά κατάλαβε ότι υπάρχει ένα μέρος που μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 1843 01:37:08,949 --> 01:37:11,952 Αυτός είναι που απέδειξε ότι μπορούμε να το κάνουμε. 1844 01:37:13,787 --> 01:37:15,372 Τα εγκαίνια ήταν καταπληκτικά. 1845 01:37:15,455 --> 01:37:18,083 Ήταν μια επανένωση μαύρων. 1846 01:37:22,837 --> 01:37:27,092 Ο Κόλιν Κάπερνικ, η Σίσελι Τάισον, ο Jay-Z, η Μπιγιονσέ. 1847 01:37:27,175 --> 01:37:32,514 Ήταν το συναίσθημα ότι μας αξίζει, ως κουλτούρα. 1848 01:37:34,349 --> 01:37:36,685 Απόψε ήταν μια μνημειώδης βραδιά, 1849 01:37:36,768 --> 01:37:40,021 όχι μόνο για τον Τάιλερ Πέρι, αλλά για όλους εδώ στην Ατλάντα. 1850 01:37:40,105 --> 01:37:43,608 -Είμαστε θαυμαστές. -Χαζεύουμε τ' άστρα. 1851 01:37:43,692 --> 01:37:46,194 Είναι απίστευτο. 1852 01:37:46,695 --> 01:37:49,489 Και ειδικά γι' αυτόν που είναι στην Ατλάντα. 1853 01:37:49,573 --> 01:37:53,952 Είναι πολιτικά δικαιώματα, είναι κίνημα, είναι τα πάντα. 1854 01:37:54,035 --> 01:37:57,163 Ανέβα, Τάιλερ Πέρι. Ανέβα! 1855 01:37:57,706 --> 01:38:01,042 Το όνομά σας είναι σε πλατό των Tyler Perry Studios. 1856 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 Πώς νιώθετε; 1857 01:38:03,128 --> 01:38:06,131 Δεν πίστευα ότι ένας μαύρος θα αποκτήσει τέτοια στούντιο. 1858 01:38:06,214 --> 01:38:09,593 Έχει οξυδέρκεια και αποφασιστικότητα μεγαλύτερη από τον καθένα μας. 1859 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 Σωστά, αδερφέ. 1860 01:38:12,762 --> 01:38:13,680 ΤΖΟΝ ΛΙΟΥΙΣ 1861 01:38:13,763 --> 01:38:15,307 Η βραδιά αφορά στην έμπνευση. 1862 01:38:15,390 --> 01:38:18,435 Θέλω να εμπνεύσω σπουδαιότερα όνειρα στους ανθρώπους. 1863 01:38:18,518 --> 01:38:20,645 Αν αυτό γίνει απόψε, έκανα αυτό που έπρεπε. 1864 01:38:20,729 --> 01:38:21,563 Σας ευχαριστώ. 1865 01:38:21,646 --> 01:38:24,482 Είναι μνημειώδες, γιατί αυτό που έκανε δεν ξανάγινε. 1866 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Όμορφο, από μαύρο άνθρωπο. 1867 01:38:26,610 --> 01:38:28,653 Δεν είναι μόνο για την κουλτούρα των μαύρων. 1868 01:38:28,737 --> 01:38:29,904 Είναι για τον πολιτισμό. 1869 01:38:29,988 --> 01:38:32,449 Ο Τάιλερ Πέρι που είπε, "Δεν ζητάω τα λεφτά σας, 1870 01:38:32,532 --> 01:38:34,284 "δεν ζητάω τα στούντιό σας". 1871 01:38:34,367 --> 01:38:36,119 Το έκανε με τον τρόπο του. 1872 01:38:41,708 --> 01:38:43,418 -Πάρε μια ανάσα. -Καλά είμαι. 1873 01:38:43,501 --> 01:38:46,296 Θα τη βγάλουμε το επόμενο λεπτό; 1874 01:38:46,379 --> 01:38:47,631 Έτοιμος; 1875 01:38:50,508 --> 01:38:52,802 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Ευχαριστώ. 1876 01:38:52,886 --> 01:38:54,721 Είμαι πονηρούλης, ήθελα να δω. 1877 01:38:54,804 --> 01:38:56,890 Έκανα την ξενάγησή μου σήμερα. 1878 01:38:56,973 --> 01:38:58,767 Ο Θεός σ' ευλόγησε, αδερφέ. 1879 01:38:58,850 --> 01:39:00,185 Υπέροχο. 1880 01:39:04,230 --> 01:39:07,400 Είναι μεγάλη δύναμη να μας βλέπουν μαζί. 1881 01:39:07,484 --> 01:39:08,318 Ναι. 1882 01:39:08,693 --> 01:39:09,903 Έλα, φίλε. 1883 01:39:09,986 --> 01:39:11,821 Ας απαθανατίσουμε τη στιγμή. 1884 01:39:11,905 --> 01:39:13,365 -Αριστεία μαύρων. -Ναι. 1885 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 Είναι τέλειο! 1886 01:39:15,825 --> 01:39:17,619 Έχω πολλά να σου πω. 1887 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 Τι λέει, μωρό μου; 1888 01:39:22,791 --> 01:39:24,125 Για να σε δω με το σμόκιν. 1889 01:39:24,209 --> 01:39:25,502 Έχουμε τα παπιγιόν μας. 1890 01:39:25,585 --> 01:39:28,129 Μια χαρά μου φαίνεσαι. 1891 01:39:28,213 --> 01:39:29,422 Θα περπατήσουμε μαζί; 1892 01:39:34,344 --> 01:39:35,428 Τι κάνεις; 1893 01:39:36,554 --> 01:39:37,972 Ο Τάιλερ είναι δίπλα μου; 1894 01:39:38,056 --> 01:39:40,475 Έχω κάτι άλλο. 1895 01:39:40,558 --> 01:39:42,185 Τι λέει, φίλε; Τι κάνεις; 1896 01:39:42,268 --> 01:39:44,396 Ναι, θ' αρχίσουμε. 1897 01:39:44,771 --> 01:39:49,943 Έφτασα στο στούντιο, και γράφει "Tyler Perry Studios", 1898 01:39:50,026 --> 01:39:52,237 και λέω, μισό λεπτό. 1899 01:39:52,320 --> 01:39:54,280 Τότε συνειδητοποίησα 1900 01:39:54,364 --> 01:39:58,451 ότι γνώρισα τον πρώτο μαύρο ιδιοκτήτη 1901 01:39:58,535 --> 01:40:00,537 που έχει κινηματογραφικό στούντιο. 1902 01:40:00,620 --> 01:40:02,414 Όχι ένα απλό στούντιο, 1903 01:40:02,497 --> 01:40:06,126 ένα στούντιο που βάζει κάτω 1904 01:40:06,209 --> 01:40:10,088 κάθε άλλο στούντιο στο Χόλιγουντ. 1905 01:40:10,171 --> 01:40:14,634 Μου είπε ότι θα δώσει το όνομά μου σε πλατό. 1906 01:40:14,718 --> 01:40:18,388 Το πλατό Γούπι Γκόλντμπεργκ. 1907 01:40:24,102 --> 01:40:28,523 Όχι ότι γκρινιάζω, αλλά δεν θα γίνει ποτέ στο Λος Άντζελες. 1908 01:40:29,566 --> 01:40:32,110 Δεν είμαι αυτό γι' αυτούς. 1909 01:40:33,945 --> 01:40:39,868 Αλλά με έκανε να καταλάβω ότι αν την έκανα αύριο, 1910 01:40:41,745 --> 01:40:44,289 η κινηματογραφική βιομηχανία είναι σε καλά χέρια. 1911 01:40:47,834 --> 01:40:49,335 Ευχαριστώ τους τιμώμενους 1912 01:40:49,419 --> 01:40:51,588 που δίνουν το όνομά τους αυτή την ιστορική στιγμή. 1913 01:40:52,672 --> 01:40:54,048 Τετρακόσια χρόνια φέτος. 1914 01:40:54,132 --> 01:40:56,885 Είναι και η 25η επέτειος. 1915 01:40:57,510 --> 01:41:00,805 Γι' αυτή τη στιγμή, 1916 01:41:00,889 --> 01:41:05,101 αυτό που συνέβη σ' εμένα είναι πέρα απ' ό,τι φαντάστηκα ποτέ. 1917 01:41:05,185 --> 01:41:06,770 ΠΛΑΤΟ ΤΖΟΝ ΣΙΝΓΚΛΕΤΟΝ 1918 01:41:07,312 --> 01:41:08,563 Όλοι έχουμε ένα πεπρωμένο. 1919 01:41:08,646 --> 01:41:11,566 Έχουμε προγόνους και ανθρώπους που προσεύχονται για εμάς, 1920 01:41:11,649 --> 01:41:15,278 που έχουν υπομείνει τα πάντα για να είμαστε σε αυτή τη θέση εμείς. 1921 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Θέλω να το σκεφτείτε αυτό. 1922 01:41:18,490 --> 01:41:19,949 Γιατί είστε εδώ; 1923 01:41:20,033 --> 01:41:21,576 Για τι είναι αυτή η στιγμή; 1924 01:41:21,659 --> 01:41:23,161 Δεν είναι μόνο μια γιορτή. 1925 01:41:23,912 --> 01:41:28,124 Είναι για το όνειρο του καθενός, που όλοι μπορούμε να είμαστε εδώ, 1926 01:41:28,208 --> 01:41:31,127 όλοι εκπροσωπούνται ισότιμα. 1927 01:41:33,087 --> 01:41:34,798 Αυτό είναι η Αμερική. 1928 01:41:34,881 --> 01:41:36,132 ΠΛΑΤΟ ΣΙΝΤΝΕΪ ΠΟΥΑΤΙΕ 1929 01:41:36,216 --> 01:41:39,177 Το πεπρωμένο ενός λαού είναι συνδεδεμένο με τα όνειρά σας. 1930 01:41:58,738 --> 01:42:01,324 Νέοι άνθρωποι, αυτό δεν γίνεται την πρώτη μέρα. 1931 01:42:01,866 --> 01:42:04,536 Μην αναστατωθείτε αν δεν γίνει στα 20 σας, 1932 01:42:04,619 --> 01:42:06,538 αν δεν γίνει στα 25 σας, 1933 01:42:06,621 --> 01:42:08,748 αν δεν γίνει όταν νομίζατε ότι θα γίνει. 1934 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα γίνει. 1935 01:42:11,334 --> 01:42:14,087 Βλέπετε τον Τάιλερ τώρα, αλλά δεν τον είδατε τότε. 1936 01:42:14,170 --> 01:42:15,797 Ο Τάιλερ είναι 50 χρονών. 1937 01:42:15,880 --> 01:42:18,424 Το μεγαλείο θέλει λίγο χρόνο. 1938 01:42:19,092 --> 01:42:22,971 Το μεγαλείο θέλει λίγο χρόνο. 1939 01:42:23,054 --> 01:42:24,681 Το μεγαλείο θέλει λίγο χρόνο. 1940 01:42:24,764 --> 01:42:27,016 Δεν φτάνεις εκεί εν μία νυκτί. 1941 01:42:27,725 --> 01:42:29,978 Αν αντέξετε την καταιγίδα, την επίθεση, 1942 01:42:30,061 --> 01:42:32,647 τις δοκιμασίες, τους ανέμους, τα βάρη, 1943 01:42:32,730 --> 01:42:35,900 κάτι καλό θα βγει απ' όλα αυτά. 1944 01:42:35,984 --> 01:42:39,571 Ο Θεός ανοίγει μια πόρτα, μια καταπληκτική πόρτα. 1945 01:42:39,654 --> 01:42:42,615 Κάποιος τελικά σας ακούει ή σας βλέπει ή σας παρατηρεί. 1946 01:42:42,699 --> 01:42:43,908 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΥ ΝΑΟΥ 1947 01:42:43,992 --> 01:42:45,618 Σας ανοίγει μια πόρτα. 1948 01:42:45,702 --> 01:42:46,703 ΕΠΙΣΚΟΠΟΣ Τ. ΝΤ. ΤΖΕΪΚΣ 1949 01:42:46,786 --> 01:42:50,540 Θέλω να σ' ευχαριστήσω, Τάιλερ, που δεν έκλεισες την πόρτα σου. 1950 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 Η πόρτα σου είναι η εξέδρα μας. 1951 01:42:53,418 --> 01:42:58,423 Άνοιξες μια πόρτα για κόσμο που δεν θα πρόσεχε κανείς άλλος 1952 01:42:58,506 --> 01:43:03,052 για να έχουν μια ευκαιρία. Αυτό αξίζει χειροκρότημα, 1953 01:43:03,136 --> 01:43:07,056 αξίζει μια κραυγή, αξίζει να το μιμηθούν, να το αντιγράψουν. 1954 01:43:07,140 --> 01:43:09,809 Αξίζει να δοξάζεται ο Θεός. 1955 01:43:12,353 --> 01:43:15,440 Επέπλευσες εκεί που άλλοι πνίγηκαν. 1956 01:43:15,523 --> 01:43:20,111 Αν δεν πετύχεις ποτέ, να το βροντοφωνάξεις γιατί επέζησες. 1957 01:43:21,779 --> 01:43:26,743 Πρέπει, πρώτα, να είσαι πρόθυμος να επιβιώσεις, πριν πετύχεις. 1958 01:43:27,368 --> 01:43:29,871 Ό,τι πήγε στραβά στη ζωή σου 1959 01:43:29,954 --> 01:43:33,750 είναι αυτό που έκανε όλα να πάνε καλά στη ζωή σου. 1960 01:43:39,047 --> 01:43:40,173 Εγώ... 1961 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 Το... 1962 01:43:57,148 --> 01:43:58,524 Απλώς... 1963 01:43:59,400 --> 01:44:01,903 Η πρόθεσή μου... 1964 01:44:01,986 --> 01:44:07,867 Με την Γκελίλα θέλουμε να μεγαλώσουμε έναν καλό, εκπληκτικό, υπέροχο άνθρωπο, 1965 01:44:07,951 --> 01:44:11,829 ο οποίος θα είναι... απίθανος, 1966 01:44:12,664 --> 01:44:15,458 θα τιμά τον Θεό, θα... 1967 01:44:17,794 --> 01:44:22,215 Μόλις κατάλαβα ότι, πριν 11 χρόνια, καθόμουν εκεί όταν το κάναμε αυτό. 1968 01:44:22,298 --> 01:44:25,093 Ήμουν με τη μητέρα μου, η οποία πέθανε το 2009. 1969 01:44:25,176 --> 01:44:29,180 Τώρα είμαι εδώ μαζί του και... 1970 01:44:32,892 --> 01:44:37,188 Είναι ο κύκλος της ζωής που συνεχίζεται. 1971 01:44:37,271 --> 01:44:39,399 Ξέχασα όλα όσα έπρεπε να πω. 1972 01:44:40,441 --> 01:44:43,569 Σας ευχαριστώ όλους για όλα. 1973 01:44:52,537 --> 01:44:57,750 Ο Θεός προστάτευσε τον Τάιλερ με την έννοια, "Να είσαι ήρεμος, γαλήνιος. 1974 01:44:58,710 --> 01:45:00,920 "Σε καλύπτω, σε προστατεύω". 1975 01:45:01,004 --> 01:45:02,880 Τον έκανε και πέρασε όλα αυτά 1976 01:45:02,964 --> 01:45:05,925 για να τον φέρει εδώ που είναι τώρα, 1977 01:45:06,009 --> 01:45:11,556 επειδή για να αντέξεις όλο αυτόν τον πόνο, τα βάσανα, το χάος, 1978 01:45:12,473 --> 01:45:14,308 ο Θεός σου επιφυλάσσει κάτι. 1979 01:45:30,908 --> 01:45:32,535 Μην τον υποτιμάτε, 1980 01:45:33,661 --> 01:45:36,914 γιατί δεν είναι απλά ένας τυχερός, 1981 01:45:36,998 --> 01:45:40,710 πλούσιος νέγρος που έγινε μαύρος. 1982 01:45:42,003 --> 01:45:45,840 Το να πάρει αυτό που είδε ως ευκαιρία, 1983 01:45:45,923 --> 01:45:48,009 να προσεγγίσει μια ομάδα ανθρώπων 1984 01:45:48,092 --> 01:45:53,264 και όλο αυτό να το μετατρέψει σύντομα στην πολλών δις δολαρίων επιχείρηση, 1985 01:45:53,347 --> 01:45:56,893 είναι αυτό που προσπαθούν όλοι οι άλλοι. 1986 01:45:57,435 --> 01:45:59,604 Είναι σημαντικό να ειπωθεί, 1987 01:45:59,687 --> 01:46:03,524 επειδή ο κόσμος πρέπει να καταλάβει πόσο σκληρά δουλεύει 1988 01:46:03,608 --> 01:46:07,361 και πόσο δύσκολο είναι να δημιουργήσει τις ευκαιρίες 1989 01:46:07,445 --> 01:46:10,615 που άλλοι ίσα που προλαβαίνουν. 1990 01:46:10,698 --> 01:46:14,035 Και να θυμόμαστε ότι το κοινό αποφασίζει. 1991 01:46:14,118 --> 01:46:15,078 Όχι οι κριτικοί. 1992 01:46:15,161 --> 01:46:16,746 Ούτε ένα μάτσο διανοούμενοι. 1993 01:46:16,829 --> 01:46:21,209 Το κοινό αποφασίζει αν κάτι είναι καλό ή κακό. 1994 01:46:21,292 --> 01:46:24,796 Προκαλώ οποιονδήποτε να έρθει 1995 01:46:24,879 --> 01:46:28,091 με την ίδια επιτυχημένη πορεία που είχε αυτός ο άνθρωπος. 1996 01:46:28,925 --> 01:46:31,094 Ευχαριστώ για τη σκληρή δουλειά σας. 1997 01:46:31,177 --> 01:46:33,596 Είμαι πολύ συγκινημένος. Με εμπνέετε. 1998 01:46:33,679 --> 01:46:37,225 Ελπίδα μου, πέρα από οτιδήποτε, είναι ότι καταλάβατε. 1999 01:46:37,308 --> 01:46:40,228 Αυτοί που δούλεψαν μ' εμένα προ 20ετίας, ξέρουν τι σημαίνει 2000 01:46:40,311 --> 01:46:42,980 επειδή υπάρχει ένα ρεύμα εδώ και καιρό. 2001 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 Παρακολούθησα αυτούς που το 'πιασαν κι έκαναν υπέροχα πράγματα, 2002 01:46:46,359 --> 01:46:47,276 με ή χωρίς εμένα. 2003 01:46:47,568 --> 01:46:50,113 Ελπίζω να καταλάβατε και να το τιμήσετε. 2004 01:46:50,196 --> 01:46:53,241 Ελπίζω να καταλαβαίνετε πόσο ανεπαίσθητο και φευγαλέο είναι. 2005 01:46:53,324 --> 01:46:55,576 Είναι σαν σκόνη και χάνεται στη στιγμή. 2006 01:46:55,660 --> 01:46:56,744 Ελπίζω να το είδατε. 2007 01:46:56,828 --> 01:46:58,454 Είναι πολύ αγνό, ξεχωριστό. 2008 01:46:58,538 --> 01:47:00,206 Είναι ο Θεός. 2009 01:47:00,289 --> 01:47:03,376 Υπάρχουν άνθρωποι εδώ μέσα που έχουν τεράστιο ταλέντο. 2010 01:47:03,459 --> 01:47:05,920 Είναι υπέροχοι σε αυτό που κάνουν. 2011 01:47:06,003 --> 01:47:08,256 Μα υπάρχουν διάφορα στη ζωή τους 2012 01:47:08,339 --> 01:47:13,761 που αν μπορούσαν να συνδέσουν τον πόνο με το χάρισμά τους, 2013 01:47:13,845 --> 01:47:17,140 αυτό το χάρισμα θα μετατρεπόταν σε κάτι άλλο. 2014 01:47:17,223 --> 01:47:19,684 Δεν θα ήταν μόνο η γέφυρα που τους πάει από εδώ εκεί, 2015 01:47:19,767 --> 01:47:22,019 αλλά φέρνει κι άλλους μαζί. 2016 01:47:23,229 --> 01:47:24,981 Πολλοί περνάμε διάφορα. 2017 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Πέρασε πολλά, φίλε, που θα μπορούσαν να τον διαλύσουν. 2018 01:47:29,026 --> 01:47:32,029 Θα τον διέλυαν ψυχολογικά, θα πήδαγε από καμιά γέφυρα 2019 01:47:32,113 --> 01:47:35,116 και θα εξαφανιζόταν από προσώπου γης, 2020 01:47:35,199 --> 01:47:36,993 εξαιτίας όσων πέρασε. 2021 01:47:37,076 --> 01:47:38,452 Αλλά δεν το έκανε αυτό. 2022 01:47:38,536 --> 01:47:39,871 Ήταν ανθεκτικός. 2023 01:47:39,954 --> 01:47:41,664 Έκανε το αντίθετο. 2024 01:47:41,747 --> 01:47:44,125 Πάλεψε τους δαίμονες, τους επικριτές, 2025 01:47:44,208 --> 01:47:48,212 τα αρπακτικά των ονείρων, τους χέιτερς, τον κόσμο που αντιτίθονταν. 2026 01:47:48,296 --> 01:47:50,131 Του έλεγαν ότι δεν θα γίνει κάτι. 2027 01:47:52,008 --> 01:47:53,593 "Θα γίνω" έλεγε. 2028 01:47:54,302 --> 01:47:55,386 Και έγινε. 2029 01:47:56,304 --> 01:47:58,014 Γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά; 2030 01:47:58,556 --> 01:48:00,391 Γιατί δουλεύω τόσο σκληρά; 2031 01:48:00,474 --> 01:48:04,520 Επειδή θέλω να έχεις ένα πραγματικά καλό μέλλον. 2032 01:48:04,604 --> 01:48:08,191 Θέλω να έχουμε μια πραγματικά καλή ζωή. 2033 01:48:08,274 --> 01:48:12,945 Θα ταξιδέψουμε, θα περάσουμε καλά, θα βοηθήσουμε άλλους ανθρώπους. 2034 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 Δεν τη βρίσκεις καλή ιδέα; 2035 01:48:15,323 --> 01:48:17,283 -Ωραία. -Είσαι ο ήρωάς μου. 2036 01:48:17,366 --> 01:48:18,284 Είμαι ο ήρωάς σου; 2037 01:48:20,119 --> 01:48:21,454 Εσύ είσαι ο ήρωάς μου. 2038 01:48:21,537 --> 01:48:23,456 -Το εκτιμώ αυτό. Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 2039 01:48:24,832 --> 01:48:26,417 Πάμε στο επόμενο. 2040 01:48:26,500 --> 01:48:28,419 Ζω τη στιγμή, αλλά κάνω σχέδια. 2041 01:48:28,502 --> 01:48:30,713 Συγκεντρώνομαι στο επόμενο βήμα, 2042 01:48:30,796 --> 01:48:31,839 αλλά ζω τη στιγμή. 2043 01:48:33,257 --> 01:48:34,884 Δεν είμαι ανικανοποίητος. 2044 01:48:34,967 --> 01:48:39,222 Πάντα υπάρχει κάτι που νιώθεις ότι έχεις να κάνεις. 2045 01:48:42,433 --> 01:48:43,559 Έτσι νιώθω εγώ. 2046 01:48:50,441 --> 01:48:51,859 Άδειασε κι εγώ τελείωσα. 2047 01:48:56,113 --> 01:48:58,699 Αν μπορείς, κοίταξε εδώ 2048 01:48:58,783 --> 01:49:02,203 και πες το όνομά σου και ποιος είσαι. 2049 01:49:02,286 --> 01:49:03,287 Γιατί; 2050 01:49:03,996 --> 01:49:05,706 Δεν ξέρεις ότι είμαι ο Τάιλερ Πέρι; 2051 01:49:05,790 --> 01:49:09,710 Ξέρω ποιος είσαι, θέλω να μάθω ποιος πιστεύεις ότι είσαι. 2052 01:49:09,794 --> 01:49:11,671 Πιστεύεις ότι είσαι σκηνοθέτης; 2053 01:49:11,754 --> 01:49:12,797 Τι σε καθορίζει; 2054 01:49:12,880 --> 01:49:15,424 "Είμαι ο Τάιλερ Πέρι και είμαι πατέρας". 2055 01:49:15,508 --> 01:49:17,176 Ό,τι θέλεις να πεις. 2056 01:49:35,069 --> 01:49:37,321 Είμαι ο Τάιλερ Πέρι, το παιδί της Μαξίν. 2057 01:50:16,861 --> 01:50:21,991 ΜΑΞΙΝ ΚΑΙ ΤΑΪ 25-12-2007 2058 01:50:43,179 --> 01:50:48,976 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ... ΤΗΣ ΓΟΥΙΛΙ ΜΑΞΙΝ ΠΕΡΙ 2059 01:50:51,479 --> 01:50:56,233 ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΜΑΞΙΝ: η ιστορία του Τάιλερ Πέρι 2060 01:54:30,698 --> 01:54:34,201 ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΜΑΞΙΝ: η ιστορία του Τάιλερ Πέρι 2061 01:54:45,170 --> 01:54:47,172 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου 2062 01:54:47,256 --> 01:54:49,258 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου