1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.LT
3
00:01:59,791 --> 00:02:03,916
{\an8}Nu este prea departe?
Va crește timpul de călătorie.
4
00:02:04,166 --> 00:02:05,541
{\an8}Casa ta este suficient de bună.
5
00:02:05,666 --> 00:02:07,500
{\an8}Ne vom căsători
și întemeierea unei familii.
6
00:02:07,583 --> 00:02:09,875
{\an8}Copiii vor avea nevoie
propriile lor camere, nu-i așa?
7
00:02:10,333 --> 00:02:11,958
{\an8}L-ai convins, nu-i așa?
8
00:02:12,375 --> 00:02:15,083
{\an8}Mișcare inteligentă. Ai făcut planul
viața ta meticulos.
9
00:02:15,166 --> 00:02:18,458
{\an8}Doar suportă-l câțiva ani,
apoi pretinde jumătate din avere.
10
00:02:18,541 --> 00:02:20,375
{\an8}Viața ta va fi stabilită pe măsură ce te apropii de 40 de ani.
11
00:02:20,458 --> 00:02:21,875
{\an8}Greșit. Voi revendica totul.
12
00:02:21,958 --> 00:02:24,333
Nu voi lăsa un ban
pentru Manju și copii.
13
00:02:24,500 --> 00:02:26,583
Manju nu este probabil
sa fie si peste 15 ani.
14
00:02:26,666 --> 00:02:29,041
Odată ce nunta are loc,
Nu voi aștepta atât de mult.
15
00:02:29,125 --> 00:02:32,041
Sunt multe droguri
care sunt nedetectabile în testele de biopsie.
16
00:02:33,333 --> 00:02:36,500
- Se va căsători cu adevărat cu tine?
- Are de ales?
17
00:02:36,666 --> 00:02:38,208
Aștept să-l prezint
la familie.
18
00:02:38,291 --> 00:02:40,916
Odată ce Kittu naște copilul,
toată lumea va fi veselă.
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Râsul va umple casa.
20
00:02:42,583 --> 00:02:44,541
Tata va fi încântat!
21
00:02:44,833 --> 00:02:46,000
Momentul va fi perfect!
22
00:02:46,083 --> 00:02:49,708
Să le înjunghie inimile pline de fericire?
23
00:02:49,791 --> 00:02:51,041
Corecta!
24
00:02:51,708 --> 00:02:53,375
Doamnelor și domnilor,
25
00:02:53,541 --> 00:02:56,875
tocmai ai fost martor
cum a vrăjit această femeie
26
00:02:56,958 --> 00:02:58,958
acest bărbat de vârstă mijlocie
27
00:02:59,041 --> 00:03:02,000
cu tinereţea ei ademenitoare.
28
00:03:02,833 --> 00:03:06,000
{\an8}Ea s-a îndrăgostit de bogăție,
iar el pentru tineret.
29
00:03:06,125 --> 00:03:11,041
{\an8}Așadar, s-au îndrăgostit urmărind
ceea ce lipsea din viața lor.
30
00:03:11,125 --> 00:03:13,625
{\an8}Spune-mi. Poți să te îndrăgostești
după doar o noapte împreună?
31
00:03:13,708 --> 00:03:15,541
{\an8}Poate nu din actul de a dormi,
32
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
{\an8}dar adesea, din cauza lipsei acestuia.
33
00:03:17,208 --> 00:03:20,458
{\an8}Ei s-au îndrăgostit și, de asemenea
și-au îndeplinit dorințele romantice.
34
00:03:20,625 --> 00:03:22,541
Dar când viitorul lor a fost pus în discuție,
35
00:03:22,625 --> 00:03:24,708
{\an8}au realizat adevărul.
36
00:03:25,041 --> 00:03:27,291
{\an8}Ayesha a vrut să se căsătorească
și să aibă copii.
37
00:03:27,375 --> 00:03:30,500
{\an8}Dar Ashish nu a vrut
pentru a face aceste lucruri din nou.
38
00:03:30,833 --> 00:03:32,375
{\an8}Acest lucru a dus la o scenă tristă
39
00:03:32,458 --> 00:03:35,041
{\an8}așa că s-au despărțit și au cântat un cântec trist.
40
00:03:35,250 --> 00:03:38,541
{\an8}Vino...
41
00:03:38,791 --> 00:03:41,750
{\an8}Vino...
42
00:03:41,875 --> 00:03:43,625
{\an8}Până când s-a încheiat cântecul trist,
43
00:03:43,708 --> 00:03:46,791
{\an8}și-au dat seama că dragostea lor era adevărată.
44
00:03:46,875 --> 00:03:48,125
Așa că s-au remediat din nou.
45
00:03:49,333 --> 00:03:52,208
{\an8}După patch up,
Ashish a avut o idee genială
46
00:03:52,291 --> 00:03:54,166
{\an8}că Ayesha ar trebui să-și cunoască familia
47
00:03:54,416 --> 00:03:57,125
{\an8}așa că a luat-o să-i întâlnească.
48
00:03:57,208 --> 00:03:58,791
{\an8}- Manju.
- Ayesha.
49
00:03:59,375 --> 00:04:00,375
{\an8}Soția mea.
50
00:04:03,666 --> 00:04:04,958
Secretara mea.
51
00:04:07,083 --> 00:04:10,000
{\an8}Acea minciună a dus la o mulțime de haos.
52
00:04:10,083 --> 00:04:11,291
{\an8}Îi displace lintea.
53
00:04:11,541 --> 00:04:12,750
{\an8}Îi place al meu.
54
00:04:17,041 --> 00:04:19,041
{\an8}Când adevărul a fost în sfârșit dezvăluit,
55
00:04:20,958 --> 00:04:24,041
{\an8}nunta fiicei sale
aproape a fost anulat.
56
00:04:24,416 --> 00:04:27,375
{\an8}În timp ce încerca să-l consolezi pe Manju
în durerea ei,
57
00:04:27,458 --> 00:04:30,916
{\an8}Ashish a devenit puțin prea confortabil.
58
00:04:31,000 --> 00:04:33,833
{\an8}Și prostul i-a dezvăluit asta lui Ayesha.
59
00:04:33,916 --> 00:04:35,666
{\an8}Lupta a dus la descoperire
60
00:04:35,875 --> 00:04:39,291
{\an8}că Ashish și Manju nu au divorțat niciodată.
61
00:04:39,375 --> 00:04:41,583
{\an8}Ayesha a plecat într-un acces de furie,
62
00:04:41,666 --> 00:04:44,458
{\an8}și Ashish a rămas înapoi
de dragul fiicei sale.
63
00:04:45,208 --> 00:04:47,916
{\an8}Mai târziu, Ashish a rezolvat
căsătoria fiicei sale.
64
00:04:48,416 --> 00:04:49,958
{\an8}Văzând acel sacrificiu,
65
00:04:50,041 --> 00:04:52,125
{\an8}Manju sa emotionat.
66
00:04:52,208 --> 00:04:53,958
{\an8}Ea a mers să o convingă pe Ayesha.
67
00:04:54,208 --> 00:04:58,333
{\an8}Este greu de acceptat, dar...
68
00:05:00,625 --> 00:05:02,958
{\an8}Dacă dragostea nu poate înflori
dintr-o noapte împreună,
69
00:05:04,541 --> 00:05:06,666
{\an8}atunci cum poate dispărea într-o singură noapte?
70
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
{\an8}Ashish sa emoționat și a făcut o promisiune
71
00:05:10,583 --> 00:05:12,500
{\an8}să treci din nou prin întreaga încercare.
72
00:05:12,583 --> 00:05:14,708
{\an8}Toată lumea s-a gândit
acesta a fost sfârșitul poveștii.
73
00:05:14,833 --> 00:05:16,208
{\an8}Totul este aranjat acum.
74
00:05:16,458 --> 00:05:17,708
{\an8}Deci, ești gata să te căsătorești?
75
00:05:18,416 --> 00:05:19,541
{\an8}Ce vrei să spui?
76
00:05:19,833 --> 00:05:21,250
{\an8}Nu sunt orfan, știi!
77
00:05:21,333 --> 00:05:22,541
{\an8}Si eu am o familie.
78
00:05:22,666 --> 00:05:25,291
{\an8}- Ce spui?
- Trebuie să-i întâlneşti.
79
00:05:31,041 --> 00:05:34,583
Acum, urmăriți povestea se desfășoară.
80
00:05:47,166 --> 00:05:48,958
Da, mamă. Plec azi.
81
00:05:49,458 --> 00:05:50,958
Nu este nevoie să trimiți pe nimeni.
82
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
mă voi descurca.
83
00:05:52,791 --> 00:05:55,291
Bine, închid acum.
Trebuie să termin de ambalat.
84
00:05:55,541 --> 00:05:56,500
Bine, la revedere.
85
00:05:57,375 --> 00:05:58,458
Nervos?
86
00:05:59,083 --> 00:05:59,958
Puțin.
87
00:06:00,041 --> 00:06:02,666
Dar nu-ți face griji,
familia mea nu este prea dramatică.
88
00:06:03,125 --> 00:06:05,291
Le vei spune tuturor deodată?
Sau unul câte unul?
89
00:06:05,375 --> 00:06:06,416
Unul câte unul.
90
00:06:06,875 --> 00:06:08,083
Mama ta va fi prima?
91
00:06:08,750 --> 00:06:10,208
Deci ea îi poate gestiona pe ceilalți?
92
00:06:11,958 --> 00:06:14,000
Mama mea nu este ca majoritatea mamelor.
93
00:06:14,291 --> 00:06:15,666
Ea nu se va ocupa de nimic.
94
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Este loială doar unei singure persoane.
95
00:06:18,250 --> 00:06:19,458
Soțul ei.
96
00:06:20,000 --> 00:06:22,875
Odată i-am spus,
îi va spune imediat tatălui.
97
00:06:23,041 --> 00:06:24,875
Atunci tata se va preface
98
00:06:24,958 --> 00:06:27,166
de parcă n-ar avea habar
99
00:06:27,500 --> 00:06:29,083
și va încerca să obțină detalii de la mine.
100
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
El va lăsa indicii,
ca să-i spun eu însumi.
101
00:06:31,208 --> 00:06:33,250
Apoi dă vestea tuturor deodată.
102
00:06:34,083 --> 00:06:37,125
Este ca o aplicație oficială
care trebuie să treacă prin mai multe mâini.
103
00:06:37,208 --> 00:06:40,291
Toată lumea știe pentru cine este
și cine dă aprobarea finală.
104
00:06:40,375 --> 00:06:43,125
Dar urmărirea procesului este critică.
105
00:06:43,458 --> 00:06:45,750
Dacă îi spun tatălui cu ceilalți,
106
00:06:45,833 --> 00:06:48,000
va simți că nu este prețuit.
107
00:06:48,250 --> 00:06:50,291
Și dacă reacția lui reală iese la iveală?
108
00:06:50,375 --> 00:06:52,458
Crede-mă, cel mai bine este ținut ascuns.
109
00:06:53,000 --> 00:06:55,125
Deci, mama primește prima reacție
110
00:06:55,208 --> 00:06:57,500
și obținem un progresist,
111
00:06:57,583 --> 00:07:01,041
empatic, înțelegător
discursul repetat al tatălui.
112
00:07:03,625 --> 00:07:05,541
Am crezut că familia ta
trebuia să fie rece.
113
00:07:05,625 --> 00:07:07,125
Nu am spus niciodată că sunt dramatice.
114
00:07:07,458 --> 00:07:08,583
Totul tine de proces.
115
00:07:08,666 --> 00:07:10,875
Urmărirea procesului este importantă.
116
00:07:13,041 --> 00:07:14,208
mă voi descurca.
117
00:07:14,666 --> 00:07:16,166
Nu sunt un laș ca tine.
118
00:07:16,708 --> 00:07:17,541
Nu vă faceți griji.
119
00:07:32,791 --> 00:07:36,166
Cine este tatăl tău? Tatăl tău?
120
00:07:36,291 --> 00:07:39,333
Am spus: „Cine este tatăl tău? Tatăl tău?”
121
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
- Eşti aici.
- Cum arată?
122
00:07:42,875 --> 00:07:44,500
Îți dau o lovitură!
123
00:07:46,291 --> 00:07:48,250
Nu te comporta inteligent.
124
00:07:48,500 --> 00:07:50,625
Se antrenează pentru o competiție?
125
00:07:50,791 --> 00:07:52,875
Fitness. Pentru mine.
126
00:07:53,041 --> 00:07:55,041
Mamă, te rog! Nu vreau să aud.
127
00:07:56,166 --> 00:07:59,000
Acea energie exagerată s-ar putea întoarce înapoi.
128
00:07:59,166 --> 00:08:02,458
Te vei confrunta cu concurență
dacă concentrarea lui se deplasează vreodată.
129
00:08:02,541 --> 00:08:04,375
Băieții imaturi sunt distrași.
130
00:08:04,708 --> 00:08:06,875
Bărbații cu experiență sunt fixați pe un singur scop
131
00:08:06,958 --> 00:08:09,125
de-a lungul vieții lor.
132
00:08:11,708 --> 00:08:15,083
Ayeshu!
133
00:08:15,166 --> 00:08:18,166
Nu, tată! Ești îmbibat de sudoare.
134
00:08:19,416 --> 00:08:21,041
Te antrenezi pentru Olimpiada?
135
00:08:21,833 --> 00:08:24,041
De când a aflat
el va fi bunic,
136
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
fitness-ul a devenit o obsesie.
137
00:08:26,333 --> 00:08:29,333
E entuziasmat, dar oarecum zguduit.
138
00:08:29,666 --> 00:08:32,291
El este încă în negare
că va deveni bunic.
139
00:08:32,375 --> 00:08:33,416
Termină, Rajji.
140
00:08:33,500 --> 00:08:35,041
Fac toate acestea pentru tine.
141
00:08:37,666 --> 00:08:38,625
Ce?
142
00:08:38,916 --> 00:08:41,500
Suntem oameni educați, progresiști.
Suntem moderni.
143
00:08:41,833 --> 00:08:43,250
Ea este iubita mea de la facultate.
144
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Și așa a devenit mama ta.
145
00:08:47,583 --> 00:08:48,625
Dă-mi asta.
146
00:08:48,708 --> 00:08:49,583
Ascultă...
147
00:08:51,083 --> 00:08:53,000
- Unde e Kittu?
- În camera ei.
148
00:08:56,750 --> 00:08:58,916
Ce ți-a făcut fratele meu?
149
00:08:59,458 --> 00:09:00,750
Cum ai putut să-l lași?
150
00:09:01,333 --> 00:09:02,708
Mi-a plăcut ce a făcut,
151
00:09:03,000 --> 00:09:04,791
dar prin ceea ce trec acum este tortură.
152
00:09:04,875 --> 00:09:06,916
Nimeni nu mă ascultă!
153
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
Fiecare își face treaba lui.
154
00:09:09,125 --> 00:09:12,041
Ascultă, nu am vrut să livrez
la noi acasă din Gurgaon
155
00:09:12,250 --> 00:09:14,583
asa ca am vrut sa merg la parintii mei
loc în loc să vină aici.
156
00:09:14,666 --> 00:09:17,083
Acolo mă îndrept
după ritualurile de a șasea zi.
157
00:09:17,166 --> 00:09:19,666
Mă simt ca o minge de ping pong!
Fratele tău e mereu tăcut!
158
00:09:19,750 --> 00:09:22,708
El lucrează doar de acasă
cu căștile alea puse. Nu-mi place!
159
00:09:23,000 --> 00:09:23,916
Aerisiți-l.
160
00:09:24,208 --> 00:09:28,250
Poți să-ți eliberezi frustrarea asupra mea.
161
00:09:28,708 --> 00:09:31,083
Sunt aici să te ajut să te relaxezi.
162
00:09:32,333 --> 00:09:34,666
I-am cerut doctorului să fie în așteptare.
163
00:09:34,750 --> 00:09:35,791
Poate fi în orice moment.
164
00:09:35,875 --> 00:09:37,500
Hei! Ia-o mai ușor, dragă.
165
00:09:37,583 --> 00:09:39,083
Nu te eforta.
166
00:09:39,291 --> 00:09:41,875
De ce stai doar acolo?
Nu o poți ajuta?
167
00:09:42,583 --> 00:09:44,291
Ce ai vrea la micul dejun?
168
00:09:48,958 --> 00:09:52,166
Nu mă va întreba cineva și pe mine?
Am zburat nouă ore ca să ajung aici.
169
00:09:52,250 --> 00:09:54,041
Nu servesc mâncare în zbor?
170
00:09:55,208 --> 00:09:57,291
Socrul, fiica ta este în vizită.
171
00:09:57,375 --> 00:09:58,750
Acordă-i puțină atenție.
172
00:09:59,250 --> 00:10:00,333
Ea devine geloasă.
173
00:10:01,291 --> 00:10:02,666
Ce vrei să spui?
174
00:10:03,166 --> 00:10:05,166
Rajji, nu e ca și fiica mea?
175
00:10:06,166 --> 00:10:07,875
Cum a putut să spună asta?
176
00:10:07,958 --> 00:10:09,125
Soacra, te rog ia-l.
177
00:10:09,208 --> 00:10:11,625
Eu sunt cea care este însărcinată,
dar el este cel care acționează hormonal.
178
00:10:11,708 --> 00:10:13,000
Știi cum e, dragă.
179
00:10:13,250 --> 00:10:15,250
Se simte vulnerabil chiar acum.
180
00:10:18,166 --> 00:10:20,000
Fă-ți omleta specială.
181
00:10:20,500 --> 00:10:21,375
Vin imediat.
182
00:10:21,958 --> 00:10:23,250
Fă-o și ei.
183
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
Făcut.
184
00:10:29,333 --> 00:10:31,833
Mamă, roagă-l pe tata să adauge brânză în plus.
185
00:10:33,333 --> 00:10:36,041
Dacă vrei să vorbești în privat,
doar spune asta.
186
00:10:36,583 --> 00:10:37,458
Arăt prost?
187
00:10:47,833 --> 00:10:50,791
Frate, ar trebui să o spun din nou?
188
00:10:57,875 --> 00:11:01,666
Deci, vreo veste despre data scadentă?
Ce a spus doctorul?
189
00:11:01,750 --> 00:11:03,250
Se întâmplă azi sau nu?
190
00:11:03,333 --> 00:11:05,916
Nu primiți actualizări în timp real
pentru aceste lucruri.
191
00:11:06,000 --> 00:11:09,083
A spus că se va întâmpla astăzi,
dar depinde de starea de spirit a bebelușului.
192
00:11:10,708 --> 00:11:11,583
Ce s-a întâmplat?
193
00:11:12,083 --> 00:11:13,083
Plănuiți să vă întoarceți?
194
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
Vreau să-l sun pe unchiul copilului.
195
00:11:18,791 --> 00:11:20,833
Frumos, profitând de situație.
196
00:11:21,000 --> 00:11:22,416
Ce s-a întâmplat? Sună-l.
197
00:11:22,625 --> 00:11:24,500
Sunt aici. Mă voi ocupa de tot.
198
00:11:24,625 --> 00:11:27,291
Tocmai ai văzut cât de important sunt.
199
00:11:27,375 --> 00:11:29,000
Ei ascultă tot ce spun.
200
00:11:29,625 --> 00:11:32,250
- De unde este el? India sau Londra?
- Londra.
201
00:11:32,416 --> 00:11:35,583
- De cât timp sunteți împreună?
- Şase luni. Trăim împreună.
202
00:11:36,250 --> 00:11:37,208
Șase luni?
203
00:11:37,333 --> 00:11:38,750
locuiți împreună...
204
00:11:39,416 --> 00:11:41,416
Locuiți împreună și nu mi-ați spus?
205
00:11:41,500 --> 00:11:43,000
Bine, sunt cumnata până la urmă.
206
00:11:43,083 --> 00:11:45,958
Probabil îi voi spune fratelui tău.
Nu pot fi de încredere.
207
00:11:54,250 --> 00:11:56,333
De ce eziți să-l prezinți?
208
00:11:56,708 --> 00:11:57,750
El este un pic mai în vârstă.
209
00:11:58,166 --> 00:11:59,000
Câți ani?
210
00:11:59,291 --> 00:12:02,416
Destul de vechi încât nu voi primi aprobare
fără drame familiale.
211
00:12:02,791 --> 00:12:04,541
Așa că o să pun în sandviș această veste proastă
212
00:12:04,625 --> 00:12:06,583
între o grămadă de vești bune.
213
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Nu va părea atât de rău.
214
00:12:09,541 --> 00:12:11,208
Dacă nu le plac veștile bune?
215
00:12:11,291 --> 00:12:12,791
Îți vor arunca sandvișul în față.
216
00:12:12,875 --> 00:12:15,250
Nu când țin copilul în brațe.
217
00:12:16,041 --> 00:12:18,416
Vrei să folosești
copilul meu nenăscut ca pârghie?
218
00:12:18,500 --> 00:12:19,333
Neruşinat!
219
00:12:19,416 --> 00:12:21,250
Ai spus că ai venit aici
pentru a-mi reduce stresul.
220
00:12:21,333 --> 00:12:24,416
- Copilul meu este scutul tău?
- Sunt mătușa, am dreptul.
221
00:12:24,500 --> 00:12:27,333
- Nu ar trebui copilul să-l întâlnească pe unchi?
- Viitorul-unchi.
222
00:12:27,875 --> 00:12:30,791
De fapt, poate-viitor-unchi.
223
00:12:31,500 --> 00:12:32,583
Nu o pot face.
224
00:12:32,708 --> 00:12:34,125
Nimeni nu va accepta asta.
Va fi o scenă mare!
225
00:12:34,208 --> 00:12:37,875
- Nu mă descurc cu asta.
- Puteți. Am încredere în tine.
226
00:12:38,208 --> 00:12:39,458
Stai liniștit până la livrare.
227
00:12:39,541 --> 00:12:41,041
- eu--
- Buze sigilate.
228
00:12:46,875 --> 00:12:48,458
Vreo șansă să fie azi?
229
00:12:49,333 --> 00:12:50,833
Este data nașterii copilului,
230
00:12:50,958 --> 00:12:52,250
nu EMI-ul băncii
231
00:12:52,333 --> 00:12:54,458
unde este programată data deducerii.
232
00:12:54,666 --> 00:12:55,708
Știu, Ayesha.
233
00:12:55,791 --> 00:12:57,333
Am si eu doua. Îți amintești?
234
00:12:58,166 --> 00:13:00,000
Vreau doar să știu
dacă ar trebui să reprogramez,
235
00:13:00,083 --> 00:13:01,500
sau anulați biletul meu.
236
00:13:01,833 --> 00:13:03,333
Anulează-l pentru moment.
237
00:13:03,916 --> 00:13:05,958
Nu poți veni înainte de nașterea copilului.
238
00:13:06,041 --> 00:13:07,916
- Vizitează mai târziu.
- Bine.
239
00:13:08,000 --> 00:13:08,916
Bine, la revedere.
240
00:13:10,500 --> 00:13:13,791
Socru!
241
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Germenii sunt usori.
Acest lucru nu va provoca indigestie.
242
00:13:16,250 --> 00:13:17,708
Încearcă. E bine.
243
00:13:17,791 --> 00:13:19,750
Îl vreau pe Dal Makhani.
244
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Un astfel de lacom!
245
00:13:22,458 --> 00:13:23,458
Tocmai ai mâncat.
246
00:13:24,500 --> 00:13:25,583
Este vina mea?
247
00:13:26,500 --> 00:13:27,791
Mănânc pentru doi acum.
248
00:13:27,875 --> 00:13:29,250
Nu-i acorda atenție.
249
00:13:29,541 --> 00:13:30,583
O să-l comand.
250
00:13:31,041 --> 00:13:32,500
Vreau să mănânc la un restaurant.
251
00:13:32,750 --> 00:13:34,750
Ce restaurant se deschide la zece dimineața?
252
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Nu-ți face griji, dragă.
253
00:13:39,041 --> 00:13:39,916
Se vor deschide.
254
00:13:40,000 --> 00:13:41,083
Mă voi asigura de asta.
255
00:13:54,583 --> 00:13:55,708
Cum e, domnule?
256
00:13:58,208 --> 00:13:59,041
Bun.
257
00:13:59,125 --> 00:14:00,000
Mulțumesc, domnule.
258
00:14:00,291 --> 00:14:02,000
Ai avea curry rece?
259
00:14:02,250 --> 00:14:04,083
- O să-l iau imediat.
- Mulţumesc.
260
00:14:04,541 --> 00:14:06,500
Mâncarea condimentată ajută la accelerarea livrării.
261
00:14:07,291 --> 00:14:09,000
- Da.
- Ai ajuns atât de târziu,
262
00:14:09,083 --> 00:14:11,125
iar acum te grăbești să fii mătușă!
263
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Da!
264
00:14:12,416 --> 00:14:14,125
Nu se grăbește să fie mătușă.
265
00:14:14,458 --> 00:14:17,583
Odată ce copilul este aici,
ea va anunța că vrea să se căsătorească.
266
00:14:18,458 --> 00:14:21,000
Ea locuiește cu un bărbat mai în vârstă decât ea.
267
00:14:30,416 --> 00:14:32,375
De cât timp locuiți împreună?
268
00:14:32,750 --> 00:14:33,666
Șase luni.
269
00:14:38,666 --> 00:14:40,000
Ce face băiatul?
270
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
El este în finanțe
271
00:14:42,000 --> 00:14:43,500
și deține o firmă de investiții.
272
00:14:47,875 --> 00:14:48,833
Ce s-a întâmplat?
273
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Cred că e timpul.
274
00:14:50,208 --> 00:14:53,083
- Ia mașina!
- Să mergem. Confirmați cu spitalul.
275
00:14:53,166 --> 00:14:54,291
Atent.
276
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
Unu, doi...
277
00:14:55,833 --> 00:14:57,416
- Haide.
- O să fii bine. Uşor.
278
00:14:57,500 --> 00:14:59,750
Vom ajunge acolo. Vino...
279
00:15:01,291 --> 00:15:02,500
Ce sa întâmplat?
280
00:15:02,791 --> 00:15:05,250
Nimic, socru.
Cred că era benzină.
281
00:15:05,625 --> 00:15:06,541
S-a dus acum.
282
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Sunt bine acum.
283
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
- Hai să mergem acasă.
- Da, desigur.
284
00:15:10,666 --> 00:15:11,833
Atent. Uşor.
285
00:15:34,541 --> 00:15:38,375
Ayeshu, am o întrebare.
286
00:15:39,875 --> 00:15:42,291
Ce am făcut, ceea ce ai simțit
287
00:15:42,750 --> 00:15:44,208
nu ne-ai putut spune?
288
00:15:45,458 --> 00:15:46,583
Suntem noi.
289
00:15:48,291 --> 00:15:51,166
Știi că poți vorbi cu noi
despre orice și orice.
290
00:15:52,291 --> 00:15:54,875
Au trecut șase luni,
si nu mi-ai spus.
291
00:15:55,791 --> 00:15:57,750
I-ai spus lui Kittu, dar nu mie.
292
00:15:59,875 --> 00:16:03,333
Adică, când a făcut această distanță
să crească între noi?
293
00:16:04,791 --> 00:16:07,416
Am fost prieteni
mai degrabă decât tată-fiică.
294
00:16:07,500 --> 00:16:08,458
Corect?
295
00:16:08,666 --> 00:16:09,750
Suntem prieteni.
296
00:16:11,041 --> 00:16:12,625
Nu o lua personal, Rajji.
297
00:16:13,708 --> 00:16:15,958
Sunt sigur că avea motivele ei.
298
00:16:18,583 --> 00:16:19,958
A fost complicat.
299
00:16:20,750 --> 00:16:23,500
Am crezut că va fi greu
sa explic la telefon.
300
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
S-ar putea să nu înțelegeți voi doi.
301
00:16:27,583 --> 00:16:31,291
E mai în vârstă și divorțat, așa că...
302
00:16:37,083 --> 00:16:39,166
Ayeshu, divorțul nu mai este un stigmat.
303
00:16:40,250 --> 00:16:43,375
Uneori, căsătoriile nu funcționează,
și e mai bine să mergi mai departe.
304
00:16:43,500 --> 00:16:45,125
Suntem oameni educați, progresiști.
305
00:16:45,208 --> 00:16:46,958
Suntem moderni. Înțelegem.
306
00:16:47,083 --> 00:16:50,000
Și am menținut mereu
această atmosferă în casă
307
00:16:50,458 --> 00:16:52,625
unde putem discuta cu toții ca prieteni.
308
00:16:53,250 --> 00:16:54,666
- Nu-i aşa, Rajji?
- Desigur.
309
00:16:55,875 --> 00:16:58,333
Amintește-ți cât de susținător am fost
310
00:16:58,625 --> 00:17:01,541
când mi-ai spus
despre primul tău iubit?
311
00:17:02,250 --> 00:17:05,625
Spre deosebire de alți tați
care se transformă în tirani.
312
00:17:07,333 --> 00:17:08,458
Sunt rănit, Ayeshu.
313
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
Sunt rănit.
314
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
Rajji, trebuie să fi făcut ceva greșit
315
00:17:15,583 --> 00:17:17,958
pentru că fiica noastră
nu are încredere
316
00:17:18,083 --> 00:17:19,791
sa ne incredeti.
317
00:17:20,708 --> 00:17:24,125
Știi, mereu am făcut-o
încurajat și respectat
318
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
conversații deschise, sincere.
319
00:17:28,291 --> 00:17:29,416
Are doi copii.
320
00:17:31,500 --> 00:17:33,458
O fată și un băiat.
321
00:17:34,208 --> 00:17:36,583
Ei locuiesc cu fosta lui soție, Manju.
322
00:17:37,333 --> 00:17:39,375
Vedea? Ce simplu este.
323
00:17:40,125 --> 00:17:41,250
Onestitate și adevăr.
324
00:17:42,125 --> 00:17:43,625
Asta e tot ce contează pentru noi.
325
00:17:44,166 --> 00:17:45,166
Nu-i așa, Rajji?
326
00:17:46,541 --> 00:17:47,500
Ce vârstă are?
327
00:17:47,583 --> 00:17:48,875
Nu contează, Rajji.
328
00:17:49,166 --> 00:17:50,375
Vârsta este doar un număr.
329
00:17:50,791 --> 00:17:52,625
Sunt sigur că Ayeshu l-a ales,
330
00:17:52,708 --> 00:17:54,166
are motive întemeiate.
331
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
Ashish este un tip grozav.
332
00:17:56,791 --> 00:17:58,208
Îți va plăcea foarte mult, tată.
333
00:17:58,291 --> 00:17:59,750
Sunt sigur că voi face.
334
00:18:01,333 --> 00:18:02,583
Sunt prietenul tău.
335
00:18:03,333 --> 00:18:04,416
Amintește-ți mereu.
336
00:18:04,791 --> 00:18:05,875
Nu doar tatăl tău.
337
00:18:06,416 --> 00:18:07,416
Prietene.
338
00:18:08,333 --> 00:18:09,333
Vreau să-l cunosc.
339
00:18:09,416 --> 00:18:10,416
Sună-l.
340
00:18:29,208 --> 00:18:30,375
Toate bune acasă?
341
00:18:34,708 --> 00:18:36,458
Chandigarh s-a schimbat drastic.
342
00:18:38,416 --> 00:18:41,083
- Ai spus totul familiei tale?
- Desigur.
343
00:18:41,458 --> 00:18:42,958
Nu sunt un laș ca tine.
344
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
De fapt, ei chiar caută
nerăbdător să vă întâlnim.
345
00:19:24,833 --> 00:19:26,250
Mama, tata.
346
00:19:26,666 --> 00:19:27,666
Ashish.
347
00:19:29,375 --> 00:19:30,375
Buna ziua.
348
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
Buna ziua.
349
00:19:33,791 --> 00:19:34,791
Buna ziua.
350
00:19:35,208 --> 00:19:38,208
- Ai avut o călătorie bună?
- Nu a călătorit cu trenul, Rajji.
351
00:19:40,375 --> 00:19:43,250
Felicitări pentru curând
devenind bunici.
352
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
353
00:19:44,750 --> 00:19:46,041
Ayeshu, arată-i camera lui.
354
00:19:46,250 --> 00:19:47,291
Lasă-l să se împrospătească.
355
00:19:47,583 --> 00:19:49,208
Rajji, te rog aranjează micul dejun.
356
00:19:51,583 --> 00:19:53,833
Sper că sunteți cu toții bine
cu mine stau aici.
357
00:19:54,208 --> 00:19:57,250
Adică, vine un copil
și nu mă cunoști bine.
358
00:19:57,750 --> 00:19:59,875
Nu vreau să fac
oricine este inconfortabil.
359
00:20:00,500 --> 00:20:03,416
- Adică, pot sta la un hotel.
- Ce spui, dragă?
360
00:20:03,833 --> 00:20:05,750
Nu suntem atât de ortodocși.
361
00:20:06,333 --> 00:20:07,916
Simțiți-vă ca acasă, vă rog.
362
00:20:09,208 --> 00:20:10,958
Suntem oameni educați, progresiști.
363
00:20:11,250 --> 00:20:12,416
Suntem moderni.
364
00:20:14,041 --> 00:20:15,083
Vino.
365
00:20:18,250 --> 00:20:19,333
„Dragă”?
366
00:20:25,333 --> 00:20:27,708
De ce simt
ca și cum ai fi mințit familia ta?
367
00:20:28,416 --> 00:20:29,416
Nu am mințit.
368
00:20:29,791 --> 00:20:32,000
le-am spus
o versiune selectivă a adevărului.
369
00:20:32,375 --> 00:20:33,791
Ce ai spus că am vârsta mea?
370
00:20:33,875 --> 00:20:36,666
Am spus că ești mai în vârstă,
dar nu vârsta ta exactă.
371
00:20:36,750 --> 00:20:39,125
Nu le voi spune asta
pana dupa livrare.
372
00:20:39,250 --> 00:20:40,333
Eşti nebun?
373
00:20:40,833 --> 00:20:43,958
Data livrării este incertă.
Ar trebui să continuăm să mințim până atunci?
374
00:20:44,125 --> 00:20:45,291
Nu vom minți.
375
00:20:45,458 --> 00:20:47,291
Să nu spunem tot adevărul.
376
00:20:47,875 --> 00:20:49,291
Adevărul pe jumătate este încă o minciună.
377
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Nu.
378
00:20:51,708 --> 00:20:54,875
Tu ai mințit
când m-ai numit secretara ta.
379
00:20:55,041 --> 00:20:56,458
Le-am spus că ești iubitul meu.
380
00:20:56,541 --> 00:20:58,833
Că ești mai în vârstă,
divorțat, cu doi copii.
381
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
Doar că nu ți-am menționat vârsta exactă
sau câți ani au copiii tăi.
382
00:21:01,083 --> 00:21:03,000
Le voi spune acele lucruri,
dar după livrare.
383
00:21:03,083 --> 00:21:04,500
Ce se întâmplă dacă durează mai mult?
384
00:21:05,000 --> 00:21:06,750
- Ai de gând să continui să minți?
- Ce vrei să spui?
385
00:21:06,833 --> 00:21:08,750
Nu voi minți. te avertizez.
386
00:21:08,833 --> 00:21:11,375
- Voi spune adevărul dacă mă întreabă cineva.
- Genial!
387
00:21:11,583 --> 00:21:13,791
Deci, încerci să fii sincer aici?
388
00:21:13,875 --> 00:21:15,958
De ce nu ai încercat cu familia ta?
389
00:21:16,041 --> 00:21:17,291
Nu am cooperat?
390
00:21:17,416 --> 00:21:18,291
Nu am făcut-o?
391
00:21:18,375 --> 00:21:20,166
Am îndurat în tăcere.
392
00:21:20,333 --> 00:21:21,416
Tot!
393
00:21:21,750 --> 00:21:24,583
Te-am văzut cum mănânci lintea aceea.
394
00:21:24,708 --> 00:21:27,833
Aceeași linte pe care ai refuzat-o
să mănânc când le-am făcut.
395
00:21:28,250 --> 00:21:29,916
Am vorbit atât de încrezător
396
00:21:30,000 --> 00:21:31,541
că nu-ți place lintea.
397
00:21:31,916 --> 00:21:33,666
Am avut inima zdrobită
398
00:21:34,000 --> 00:21:35,833
când Manju a spus că ți-a plăcut al ei.
399
00:21:36,125 --> 00:21:37,125
Iar tu
400
00:21:37,333 --> 00:21:40,000
i-a mâncat linte chiar în fața mea!
401
00:21:40,208 --> 00:21:41,208
Nu ai făcut-o?
402
00:21:41,416 --> 00:21:44,208
Să enumer toate lucrurile
am îndurat în liniște?
403
00:21:44,708 --> 00:21:47,208
Deci, păstrează-ți onestitatea pentru tine.
404
00:21:47,708 --> 00:21:51,541
Nu vă voi dezvălui vârsta
înainte de nașterea copilului!
405
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
Ayesha,
406
00:21:57,250 --> 00:22:00,625
a-mi minți familia a fost greșeala mea.
407
00:22:01,500 --> 00:22:02,958
Nimeni nu te-a învinuit pentru asta.
408
00:22:03,583 --> 00:22:05,333
Tu ești mai tânăr, eu sunt mai bătrân.
409
00:22:05,541 --> 00:22:08,791
Dacă minți, vor crede că te-am împins.
410
00:22:09,000 --> 00:22:12,166
Relația noastră va începe
cu îndoială și lipsă de încredere.
411
00:22:13,125 --> 00:22:14,125
Foarte matur.
412
00:22:14,708 --> 00:22:16,833
Din nou, permiteți-mi să repet.
413
00:22:17,000 --> 00:22:18,583
- Păstrează această maturitate...
- Ayesha,
414
00:22:19,750 --> 00:22:21,083
Nu voi minți.
415
00:22:21,750 --> 00:22:23,291
Nu îmi voi dezvălui cu sinceritate vârsta.
416
00:22:23,416 --> 00:22:25,791
Dar nu voi minți dacă cineva întreabă.
417
00:22:26,583 --> 00:22:29,750
Uite. Te iubesc, dar nu o să mint.
418
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Nu spune nimănui
419
00:22:33,083 --> 00:22:35,958
cu excepția cazului în care este întrebat direct. Promite-mi.
420
00:22:36,041 --> 00:22:39,750
Nu voi spune nimănui decât dacă
ei îmi întreabă de-a dreptul vârsta.
421
00:22:40,083 --> 00:22:41,041
Nici măcar un indiciu.
422
00:22:41,208 --> 00:22:43,375
Vei încerca tot posibilul să păstrezi secretul.
423
00:22:46,625 --> 00:22:48,125
Câți ani a spus Ayesha că are?
424
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Varsta...
425
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Ce vârstă a spus Ayeshu?
426
00:22:51,833 --> 00:22:53,375
Toți cei din casa asta sunt surzi!
427
00:22:54,208 --> 00:22:55,916
Când sora ta mai mică a mărturisit
că îi place pe cineva,
428
00:22:56,000 --> 00:22:57,916
ar fi trebuit să asculți cu atenție!
429
00:22:59,416 --> 00:23:00,333
Ea vine.
430
00:23:00,625 --> 00:23:01,541
Întrebați-o.
431
00:23:02,541 --> 00:23:04,333
Sună nepoliticos să o întrebi direct.
432
00:23:07,500 --> 00:23:08,541
Ashish. Fratele meu.
433
00:23:08,625 --> 00:23:09,750
- Bună.
- Bună.
434
00:23:09,875 --> 00:23:11,166
Te rog, spune-mi Rohan.
435
00:23:11,583 --> 00:23:14,000
Da. Te spun „frate”
ar suna ciudat.
436
00:23:14,125 --> 00:23:15,708
Sunt sigur că ești mai tânăr decât mine.
437
00:23:16,125 --> 00:23:17,125
- Vino.
- Da.
438
00:23:21,041 --> 00:23:22,083
Multumesc.
439
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
El este atât de dulce.
440
00:23:25,125 --> 00:23:27,500
Cum poate cineva să divorțeze de un bărbat atât de dulce?
441
00:23:28,666 --> 00:23:30,916
- Nu?
- Sunt sigur că au avut motive.
442
00:23:31,416 --> 00:23:32,416
Corect?
443
00:23:32,500 --> 00:23:35,125
A fost o decizie reciprocă
între Manju și Ashish.
444
00:23:35,500 --> 00:23:37,250
Au fost împreună de la facultate.
445
00:23:37,375 --> 00:23:39,166
La început, și-au dorit aceeași viață
446
00:23:39,250 --> 00:23:42,708
dar pana la urma,
doreau lucruri diferite.
447
00:23:43,208 --> 00:23:44,833
Locuiesc copiii cu mama lor?
448
00:23:44,916 --> 00:23:46,416
- Da.
- Un băiat și o fată.
449
00:23:48,333 --> 00:23:50,958
Singurul lui regret
450
00:23:51,708 --> 00:23:53,541
este că a trebuit să-i lase în urmă.
451
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Dar este un tată grozav.
452
00:23:55,458 --> 00:23:57,875
Copiii sunt foarte aproape de el.
Ca prietenii.
453
00:23:57,958 --> 00:23:58,958
Ca tine si eu.
454
00:23:59,166 --> 00:24:00,375
Prieteni!
455
00:24:01,416 --> 00:24:02,875
Copiii tăi trebuie să fie adulți acum.
456
00:24:02,958 --> 00:24:04,333
Indiferent de câți ani vor avea,
457
00:24:04,458 --> 00:24:06,625
vor fi mereu copii
la părinţii lor.
458
00:24:06,791 --> 00:24:08,416
Asta ne tot spui.
459
00:24:09,625 --> 00:24:12,041
- De cât timp ești divorțat?
- Au trecut trei luni.
460
00:24:12,125 --> 00:24:13,541
Divorțul a fost recent,
461
00:24:13,625 --> 00:24:15,416
dar erau despărţiţi de multă vreme.
462
00:24:15,500 --> 00:24:17,708
Pur și simplu nu au semnat niciodată actele.
463
00:24:18,125 --> 00:24:20,875
Doar când am decis să ne căsătorim
464
00:24:20,958 --> 00:24:23,541
ne-a nimerit că avea nevoie
a fi divorțat legal.
465
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
Așa că a făcut-o imediat.
466
00:24:27,500 --> 00:24:29,416
De cât timp sunteți despărțiți?
467
00:24:34,416 --> 00:24:36,291
- Ce s-a întâmplat?
- Cred că e timpul!
468
00:24:36,375 --> 00:24:38,125
Ia mașina! Sună la spital!
469
00:24:38,208 --> 00:24:39,875
- O să iau geanta de spital!
- Să mergem!
470
00:24:39,958 --> 00:24:41,083
Atent.
471
00:24:41,291 --> 00:24:43,833
Naina, ia repede geanta de spital.
472
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
Haide.
473
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
Ce s-a întâmplat?
474
00:24:50,375 --> 00:24:52,250
- Era doar benzină.
- Oh!
475
00:24:52,416 --> 00:24:53,416
Ușurat?
476
00:24:57,083 --> 00:24:58,208
Ai observat, Rajji?
477
00:24:58,375 --> 00:25:00,208
- Îl întrebam pe băiat...
- Omule!
478
00:25:00,291 --> 00:25:01,291
Corect.
479
00:25:01,375 --> 00:25:04,208
Îl întrebam pe bărbat
iar ea răspundea pentru el.
480
00:25:04,625 --> 00:25:06,916
Dacă suntem politicoși
si nu intreb direct,
481
00:25:07,000 --> 00:25:08,666
va profita de asta?
482
00:25:08,750 --> 00:25:09,833
Nu este greșit?
483
00:25:11,250 --> 00:25:13,041
Amenda. Să fim direcți.
484
00:25:13,625 --> 00:25:15,791
Rajji, gata de politețe.
Îl vom întreba direct.
485
00:25:15,875 --> 00:25:16,916
Relaxează-te, Rajji.
486
00:25:17,875 --> 00:25:18,833
nu ai auzit?
487
00:25:20,083 --> 00:25:21,916
Au decis să se căsătorească.
488
00:25:24,250 --> 00:25:26,041
Va trebui să ne descurcăm cu tact.
489
00:25:33,291 --> 00:25:35,333
Rohan, mă gândeam că ar trebui să începem
490
00:25:35,416 --> 00:25:37,708
investind pentru copilul
educație imediat.
491
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
Ușurează lucrurile.
492
00:25:39,166 --> 00:25:40,291
Ai dreptate, Rajji.
493
00:25:40,416 --> 00:25:41,416
Este o idee bună.
494
00:25:41,500 --> 00:25:43,208
Când Ayeshu a plecat în străinătate,
495
00:25:43,333 --> 00:25:45,375
Îmi amintesc că o liră era aproape Rs. 100.
496
00:25:49,041 --> 00:25:51,125
Îmi amintesc că era exact 101,48 rupii.
497
00:25:52,541 --> 00:25:54,625
Dar când ai plecat în străinătate, dragă?
498
00:25:54,708 --> 00:25:56,500
Nu a fost întotdeauna atât de mare, nu-i așa?
499
00:25:58,958 --> 00:26:00,083
nu-mi amintesc...
500
00:26:00,166 --> 00:26:01,250
ce vrei sa spui?
501
00:26:01,333 --> 00:26:03,958
Era exact Rs. 101.48
când Ayeshu a plecat în străinătate pentru studii.
502
00:26:04,041 --> 00:26:06,125
A fost Rs. 101.48.
503
00:26:08,333 --> 00:26:10,583
- Cred că...
- Nu s-a dus acolo să studieze, tată.
504
00:26:11,583 --> 00:26:13,250
S-a dus la muncă.
505
00:26:13,375 --> 00:26:15,500
A câștigat în lire și a cheltuit în lire.
506
00:26:15,833 --> 00:26:18,833
Și din moment ce era în stare de bine,
nu s-a îngrijorat de conversii.
507
00:26:22,000 --> 00:26:23,833
Ashish, încearcă lintea. Sunt superbe!
508
00:26:23,916 --> 00:26:25,250
Nu-i place lintea.
509
00:26:26,291 --> 00:26:27,333
Spune-le.
510
00:26:30,375 --> 00:26:31,583
Nu-mi place lintea.
511
00:26:32,541 --> 00:26:34,250
Cui naiba nu-i place lintea?
512
00:26:34,500 --> 00:26:37,416
Cum poți avea încredere într-un bărbat
cui nu-i place lintea?
513
00:26:37,500 --> 00:26:40,250
Nu-și trimitea câștigurile
copiilor lui din India?
514
00:26:40,333 --> 00:26:43,125
Nu a verificat atunci valoarea lirei?
Și ce era asta despre a fi bogat?
515
00:26:43,208 --> 00:26:45,208
Suntem săraci pentru că noi
iti amintesti cursul de schimb?
516
00:26:45,291 --> 00:26:46,125
Ia un indiciu.
517
00:26:46,208 --> 00:26:47,625
Dacă nu vă întrebăm direct,
518
00:26:47,708 --> 00:26:49,833
nu înseamnă că ar trebui
continua sa schimbi subiectul!
519
00:26:49,916 --> 00:26:52,041
Cunoști pe cineva
cine nu mananca linte?
520
00:26:54,166 --> 00:26:55,583
Acest lucru este ridicol.
521
00:26:56,000 --> 00:26:57,375
Toată lumea mănâncă linte.
522
00:26:57,833 --> 00:27:00,708
Îți spun, Rajji.
Am să-l întreb direct acum.
523
00:27:11,375 --> 00:27:13,291
Ayesha mi-a spus că îți plac single malts.
524
00:27:14,000 --> 00:27:15,208
Să avem asta în seara asta.
525
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Douăzeci și cinci de ani.
526
00:27:17,458 --> 00:27:20,500
Cu cât băutura este mai veche, cu atât mai bine.
527
00:27:21,375 --> 00:27:23,583
Mi-aș dori ca asta să fie valabil și pentru oameni.
528
00:27:25,791 --> 00:27:26,833
Rajji? Ayeshu?
529
00:27:27,875 --> 00:27:28,791
Haide.
530
00:27:28,958 --> 00:27:30,000
Este o zi mare azi.
531
00:27:30,125 --> 00:27:32,000
Ashish este în vizită pentru prima dată.
532
00:27:32,541 --> 00:27:34,041
Este prima noastră băutură împreună.
533
00:27:34,416 --> 00:27:36,500
Rajji, cred că ar trebui să ai unul.
534
00:27:37,583 --> 00:27:38,583
Gheaţă? Apă?
535
00:27:38,791 --> 00:27:39,750
Nimic.
536
00:27:40,875 --> 00:27:42,666
Știi să respecți băuturile alcoolice.
537
00:27:43,291 --> 00:27:45,625
Bine, o voi avea și eu îngrijită atunci.
538
00:27:46,166 --> 00:27:48,125
Va trebui să respect vârsta
539
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
a lichiorului.
540
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Ayeshu?
541
00:28:04,541 --> 00:28:05,916
- Noroc!
- Noroc.
542
00:28:11,333 --> 00:28:12,166
Da.
543
00:28:12,291 --> 00:28:13,458
Domnule, așa cum ați întrebat,
544
00:28:13,541 --> 00:28:15,666
am preluat detaliile lui Ashish Chawla.
545
00:28:20,125 --> 00:28:23,791
Ți-am spus să-i spui ofițerului în cauză.
Problema necesită mai multă atenție.
546
00:28:23,875 --> 00:28:25,458
Născut la 2 mai 1974.
547
00:28:27,958 --> 00:28:29,791
Cincizeci și unu de ani și 5 luni.
548
00:28:33,708 --> 00:28:36,541
Soția Manju Chawla locuiește în Kullu,
conduce o stațiune.
549
00:28:36,625 --> 00:28:38,666
Doi copii. Ishika, 25 de ani,
550
00:28:38,750 --> 00:28:40,083
și Ishaan, 22 de ani.
551
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
Stai bine.
552
00:28:41,166 --> 00:28:42,333
E în regulă.
553
00:28:42,958 --> 00:28:44,750
Dar trebuie să facem diligență.
554
00:28:44,833 --> 00:28:48,333
S-au căsătorit în 1999,
iar în 2005, acum 20 de ani,
555
00:28:48,541 --> 00:28:50,000
Ashish s-a mutat în Regatul Unit.
556
00:28:50,083 --> 00:28:52,000
A devenit cetățean în 2011.
557
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
Bine.
558
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Îl spioni?
559
00:29:03,125 --> 00:29:03,958
Serios?
560
00:29:04,291 --> 00:29:05,500
- Ayeshu--
- Nu, serios!
561
00:29:05,583 --> 00:29:06,708
Întreabă ce vrei.
562
00:29:06,875 --> 00:29:07,791
Întreabă-l direct.
563
00:29:07,958 --> 00:29:10,125
Ce vrei sa stii? Interogați-l.
564
00:29:10,208 --> 00:29:11,708
- Ayesha--
- Stai departe de asta!
565
00:29:12,375 --> 00:29:13,916
Cum îndrăznește să facă asta?
566
00:29:15,416 --> 00:29:16,875
Cred că este...
567
00:29:20,708 --> 00:29:21,916
Nu este.
568
00:29:24,333 --> 00:29:25,416
Unde te duci?
569
00:29:25,500 --> 00:29:26,375
Întreabă departe.
570
00:29:26,458 --> 00:29:27,625
Stau chiar aici.
571
00:29:33,416 --> 00:29:34,375
Ce s-a întâmplat?
572
00:29:34,583 --> 00:29:35,666
Nu vrei să vorbim?
573
00:29:38,916 --> 00:29:40,291
Fata și-a pierdut mințile!
574
00:29:41,541 --> 00:29:43,166
El este cu doar 1,5 ani mai tânăr decât mine.
575
00:29:43,250 --> 00:29:45,083
Și ea a devenit atât de manipulatoare!
576
00:29:45,166 --> 00:29:46,458
Cine a învățat-o asta?
577
00:29:46,541 --> 00:29:47,958
Nu eram noi sigur!
578
00:29:48,166 --> 00:29:49,958
Nu ne-am jucat niciodată
rutina polițistului bun-polițist rău.
579
00:29:50,041 --> 00:29:52,166
Întotdeauna am fost polițiști buni.
580
00:29:52,250 --> 00:29:54,041
Minciuna nu este în ADN-ul nostru!
581
00:29:54,125 --> 00:29:56,208
Cine minte în această familie? Nu tu, nu eu.
582
00:29:56,750 --> 00:29:57,666
Îți spun, Rajji.
583
00:29:57,750 --> 00:30:00,500
El a vrăjit-o!
584
00:30:00,583 --> 00:30:02,625
Îmi dă vibrații diavolești.
585
00:30:02,750 --> 00:30:03,708
Deloc, Rajji.
586
00:30:03,791 --> 00:30:05,541
Ea profită
a progresivității noastre.
587
00:30:05,625 --> 00:30:07,708
Nu am impus restricții și nici nu am lovit-o.
588
00:30:07,791 --> 00:30:09,541
Lasă-mă să-i dau o lecție chiar acum
589
00:30:09,625 --> 00:30:11,666
și ea va scăpa din ea!
590
00:30:12,041 --> 00:30:13,625
Nu are rușine!
591
00:30:13,708 --> 00:30:15,375
Bărbatul este cu doar un an mai tânăr decât mine.
592
00:30:15,458 --> 00:30:16,375
Și ne dă vina pe noi!
593
00:30:16,458 --> 00:30:17,666
Ea a început această dramă
iar noi suntem răufăcătorii!
594
00:30:17,750 --> 00:30:18,916
Toate tacticile, Rajji.
595
00:30:19,000 --> 00:30:21,583
Ea vrea să facă din asta o luptă.
Ea vrea război.
596
00:30:21,666 --> 00:30:24,625
Altfel, va trebui să stea
și vorbește și fii încolțit.
597
00:30:24,708 --> 00:30:26,541
Îmi pare rău pentru limba mea,
598
00:30:26,708 --> 00:30:28,916
dar nu există o explicație logică
pentru prostia asta.
599
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Este o prostie!
600
00:30:30,333 --> 00:30:31,708
Ce „îmi pare rău”, Rajji?
601
00:30:31,833 --> 00:30:32,750
Asta e prostie!
602
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
Lasă-mă...
603
00:30:35,000 --> 00:30:37,416
O să-l împușc.
604
00:30:37,500 --> 00:30:39,458
- O să-l împușc pe ticălosul ăsta!
- Nu.
605
00:30:39,666 --> 00:30:40,750
Nu. Îl voi omorî!
606
00:30:40,833 --> 00:30:44,791
- Îți spun, o să ucid...
- Rajji!
607
00:30:46,541 --> 00:30:48,041
Au locuit împreună
timp de șase luni
608
00:30:48,125 --> 00:30:49,333
și am decis să se căsătorească.
609
00:30:49,416 --> 00:30:50,583
Nu sunt anii 90.
610
00:30:50,833 --> 00:30:51,875
Nu ești Amrish Puri din anii 90,
611
00:30:51,958 --> 00:30:53,166
nici fiica noastră Simran,
612
00:30:53,250 --> 00:30:55,750
care nu s-ar căsători
fără permisiunea tatălui ei.
613
00:30:55,833 --> 00:30:57,250
Dacă o ameninț
că voi înghiți otravă,
614
00:30:57,333 --> 00:30:58,666
ea o să-mi spună să-mi taie încheietura
și să se întindă în cadă
615
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
spunând că ar fi mai ușor.
616
00:30:59,833 --> 00:31:00,833
O cunoști.
617
00:31:01,000 --> 00:31:03,208
Nimeni nu o poate forța să facă nimic.
618
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Va trebui să ne descurcăm cu calm
619
00:31:06,166 --> 00:31:08,708
si strategic.
620
00:31:31,083 --> 00:31:32,041
Uită-te la asta.
621
00:31:32,666 --> 00:31:35,166
Dacă vin să vorbească,
echilibrul de putere se va schimba.
622
00:31:36,000 --> 00:31:38,166
Habar n-ai
cu ce ai de-a face.
623
00:31:39,875 --> 00:31:40,875
Da?
624
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Trebuie să vorbim.
625
00:31:42,333 --> 00:31:43,208
Vino înăuntru.
626
00:31:43,458 --> 00:31:44,291
Vine.
627
00:31:44,375 --> 00:31:45,333
Singur.
628
00:31:45,541 --> 00:31:46,541
Da.
629
00:31:57,208 --> 00:31:58,041
Intră.
630
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
De ce ne-ai mințit?
631
00:32:14,291 --> 00:32:15,291
De ce ai mințit?
632
00:32:15,541 --> 00:32:16,750
Nu am mințit.
633
00:32:16,833 --> 00:32:18,750
A nu dezvălui adevărul este, de asemenea, o minciună.
634
00:32:18,916 --> 00:32:20,250
Ți-am spus adevărul.
635
00:32:20,666 --> 00:32:23,000
Și dacă ai vrut mai multe detalii,
636
00:32:23,083 --> 00:32:24,375
ai fi putut întreba direct.
637
00:32:24,458 --> 00:32:25,666
Se numește respect.
638
00:32:26,541 --> 00:32:28,041
Nu i-ai cunoaște semnificația.
639
00:32:28,583 --> 00:32:31,500
Dar este important pentru oameni
care sunt respectați și maturi.
640
00:32:32,666 --> 00:32:34,958
Nu te-ai simțit rău?
exploatând acest moment?
641
00:32:35,666 --> 00:32:38,666
Nu ți-a trecut prin cap
că este un moment uriaș pentru tatăl tău?
642
00:32:38,750 --> 00:32:41,208
Nu ar trebui să-l tratezi
pe aici chiar acum, dar...
643
00:32:45,541 --> 00:32:46,458
Ayeshu,
644
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
Nu vreau să intru
645
00:32:49,625 --> 00:32:52,250
de ce ai ascuns adevărul sau ne-ai mințit
646
00:32:52,708 --> 00:32:54,375
sau ales acest moment anume.
647
00:32:55,875 --> 00:32:57,791
Vreau doar să spun,
648
00:32:58,541 --> 00:33:01,000
Am așteptat 27 de ani pentru moment
649
00:33:02,166 --> 00:33:05,708
când ne-ai spune
ți-ai ales partenerul de viață.
650
00:33:07,750 --> 00:33:08,958
Că l-aș întâlni.
651
00:33:09,291 --> 00:33:11,166
Că l-aș intimida și l-aș amenința.
652
00:33:11,916 --> 00:33:12,916
Că i-aș spune
653
00:33:13,666 --> 00:33:16,833
O să-l împușc dacă nu o face
ai grija de tine toata viata.
654
00:33:19,125 --> 00:33:21,250
Mi-am imaginat mereu
că tipul pe care îl aduci
655
00:33:21,333 --> 00:33:24,541
ar fi un om grozav,
omul potrivit, foarte iubitor.
656
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Te-ar face fericit în fiecare zi,
fiecare clipă.
657
00:33:29,000 --> 00:33:31,333
Știi, că el ar fi
un om grozav ca mine.
658
00:33:33,291 --> 00:33:35,666
Și apoi îl voi accepta ca...
659
00:33:39,166 --> 00:33:41,000
Am visat la asta toată viața.
660
00:33:43,458 --> 00:33:45,208
Este un tip grozav, tată.
661
00:33:46,291 --> 00:33:47,583
El este potrivit pentru mine.
662
00:33:48,833 --> 00:33:50,708
Mă iubește mult.
663
00:33:51,958 --> 00:33:54,041
Întotdeauna. În fiecare zi.
664
00:33:54,791 --> 00:33:56,791
Mă face fericit în fiecare clipă.
665
00:33:58,333 --> 00:34:00,500
Este un om grozav ca tine.
666
00:34:02,083 --> 00:34:03,791
Nu am vrut să fie atât de asemănător
667
00:34:03,875 --> 00:34:06,125
că ai ajunge
cu cineva de vârsta mea, Ayeshu.
668
00:34:07,666 --> 00:34:11,458
Ayeshu, mereu am făcut-o
ti-a respectat deciziile.
669
00:34:12,166 --> 00:34:13,166
Și știi
670
00:34:13,583 --> 00:34:16,583
Nu sunt un bătrân ortodox.
671
00:34:18,375 --> 00:34:20,250
Dar nu pot să mă împac cu asta.
672
00:34:22,083 --> 00:34:24,041
Nu voi reuși să mă conving.
673
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Acest lucru este greșit.
674
00:34:27,750 --> 00:34:29,708
Nu te pot lăsa să faci această greșeală.
675
00:34:31,458 --> 00:34:33,416
Nu pot fi parte din această greșeală.
676
00:34:36,750 --> 00:34:38,583
Doar pentru că e mai în vârstă decât mine,
677
00:34:38,916 --> 00:34:40,166
și de aceeași vârstă ca tine
678
00:34:40,250 --> 00:34:42,791
ți-ai schimbat părerile
asupra educaţiei şi progresivităţii.
679
00:34:42,875 --> 00:34:44,291
Ești modern, nu-i așa?
680
00:34:44,500 --> 00:34:47,166
Ayeshu, nu este doar
despre vârstă sau despre divorț.
681
00:34:47,750 --> 00:34:51,375
Și-a părăsit soția și cei doi copii mici
și s-a mutat în altă țară.
682
00:34:52,458 --> 00:34:54,708
Ce a făcut cel mai mult
in afara de a trimite bani?
683
00:34:54,791 --> 00:34:56,833
Nu a avut o căsătorie amoroasă
cu fosta lui sotie?
684
00:34:56,916 --> 00:34:58,833
Trebuie să fi promis
sa ai grija si de ea.
685
00:34:58,916 --> 00:35:01,625
Dar și-a abandonat soția
si copiii lor.
686
00:35:01,708 --> 00:35:03,583
Abandonul este în natura lui.
687
00:35:03,958 --> 00:35:06,500
Un bărbat își poate schimba intențiile
dar nu natura lui.
688
00:35:06,875 --> 00:35:08,666
E un dezertor!
689
00:35:09,375 --> 00:35:11,125
Și îl compari cu mine?
690
00:35:14,333 --> 00:35:15,958
Dacă te-ai hotărât deja
691
00:35:16,333 --> 00:35:18,041
cine este si cum este...
692
00:35:19,166 --> 00:35:20,833
Nu-mi voi pierde timpul sau al tău
693
00:35:21,250 --> 00:35:23,291
încercând să explici că te înșeli.
694
00:35:24,583 --> 00:35:27,333
Pentru că nu e nimeni
mai inteligent decât tine, nu?
695
00:35:27,416 --> 00:35:30,083
Și îmi pare rău că l-am comparat cu tine.
696
00:35:30,833 --> 00:35:32,625
Pentru că ești un tip grozav.
697
00:35:32,875 --> 00:35:34,791
Și suntem insecte de canalizare
698
00:35:34,875 --> 00:35:37,833
cărora le lipsește simțul
pentru a decide ce este bine și ce este rău.
699
00:35:38,333 --> 00:35:39,625
Ayesha, dacă îți vorbesc cu răbdare
700
00:35:39,708 --> 00:35:42,000
nu înseamnă
poți să-mi vorbești așa.
701
00:35:42,583 --> 00:35:43,541
Ai grijă de tonul tău.
702
00:35:43,625 --> 00:35:44,666
Frumos.
703
00:35:45,375 --> 00:35:46,875
Analizăm tonurile acum.
704
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
Lăsați-l să plece.
705
00:35:52,083 --> 00:35:54,000
Nu am venit aici să caut permisiunea,
706
00:35:55,166 --> 00:35:57,041
nici nu am nevoie de el.
707
00:35:59,000 --> 00:36:00,208
Vă mulțumesc pentru timpul acordat.
708
00:36:01,833 --> 00:36:03,500
Cum poate ea să-mi vorbească așa?
709
00:36:06,708 --> 00:36:07,833
Nu mă testa!
710
00:36:09,250 --> 00:36:11,916
Și ideea ta
despre faptul că nu am nevoie de permisiunea...
711
00:36:13,041 --> 00:36:15,791
Dacă aș vrea să nu te mai vadă niciodată,
712
00:36:16,625 --> 00:36:18,125
el nu va face niciodată.
713
00:36:19,458 --> 00:36:22,125
El va dispărea din viața ta
în următoarele zece minute.
714
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Mare!
715
00:36:24,000 --> 00:36:26,166
Deci am recurs la amenințări cu puterea acum.
716
00:36:28,750 --> 00:36:29,791
Fă-o.
717
00:36:30,291 --> 00:36:32,291
- Ayesha, nu ai...
- Socrul!
718
00:36:42,041 --> 00:36:44,208
Crede-ma. E timpul.
719
00:36:46,958 --> 00:36:48,166
Adevărat.
720
00:37:07,041 --> 00:37:09,333
Nu pot să cred
O să devin mătușă.
721
00:37:09,541 --> 00:37:10,875
Copilul meu se simte intimidat.
722
00:37:10,958 --> 00:37:13,833
Nu ai venit aici ca să-mi reduc stresul?
Ești o vrăjitoare!
723
00:37:14,041 --> 00:37:15,541
Nu mă atinge.
724
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
Respiră, dragă. Respirați adânc.
725
00:37:20,291 --> 00:37:21,416
Unde este Ashish?
726
00:37:22,541 --> 00:37:24,375
Ar trebui să ies afară? Voi ieși.
727
00:37:24,458 --> 00:37:27,166
nu sunt important.
Pot să mă întorc mai târziu. Lasă-l să stea.
728
00:37:27,500 --> 00:37:28,750
Îmi pare rău.
729
00:37:29,041 --> 00:37:30,375
Lasă-mă să nasc acest copil.
730
00:37:30,458 --> 00:37:32,125
am de gând să bat
luminile zilei din tine!
731
00:37:32,208 --> 00:37:34,208
Ai venit să-mi reduc stresul.
732
00:37:35,291 --> 00:37:37,666
Dacă mi se întâmplă ceva,
sa o casatoreasca.
733
00:37:37,750 --> 00:37:39,250
Nu spune lucruri atât de nebunești.
734
00:37:39,333 --> 00:37:41,083
- Nu ți se va întâmpla nimic.
- Ce se întâmplă dacă ceva?
735
00:37:41,166 --> 00:37:42,958
Creșteți singur copilul,
si nu la parintii mei.
736
00:37:43,041 --> 00:37:45,166
- Nu se va întâmpla nimic.
- Ce se întâmplă dacă ceva?
737
00:37:45,250 --> 00:37:47,041
- Promite-mi.
- Promitem.
738
00:37:54,041 --> 00:37:55,083
Este o fată!
739
00:38:07,750 --> 00:38:09,500
Felicitări!
740
00:38:09,583 --> 00:38:12,000
- Ați devenit bunici.
- Este o fată.
741
00:38:12,416 --> 00:38:13,833
Felicitări.
742
00:38:13,916 --> 00:38:16,375
- Felicitări.
- Mulţumesc. Tu esti?
743
00:38:16,458 --> 00:38:18,250
El este Ashish. Prietenul meu de facultate.
744
00:38:18,333 --> 00:38:19,708
Locuiește în Londra.
745
00:38:22,000 --> 00:38:23,041
El stă cu noi.
746
00:38:23,250 --> 00:38:25,166
Momentul este doar o coincidență.
747
00:38:25,250 --> 00:38:26,500
E un lucru bun.
748
00:38:26,583 --> 00:38:30,500
Este o oportunitate rară
să vezi un prieten devenind bunic.
749
00:38:31,041 --> 00:38:32,875
- Hai, hai să mergem.
- Da, te rog vino.
750
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
- Vrei să o ții în brațe?
- Da.
751
00:38:59,875 --> 00:39:02,875
Doamne Dumnezeu!
752
00:39:03,416 --> 00:39:04,458
E atât de drăguță.
753
00:39:04,708 --> 00:39:07,208
Sunt bunicul tău.
754
00:39:08,250 --> 00:39:09,416
Dă-mi-o.
755
00:39:11,291 --> 00:39:13,666
E atât de dulce.
756
00:39:15,333 --> 00:39:16,708
E rândul meu acum.
757
00:39:18,291 --> 00:39:19,500
Hi!
758
00:39:19,583 --> 00:39:20,750
Oh, Doamne.
759
00:39:20,833 --> 00:39:22,250
Atent.
760
00:39:22,583 --> 00:39:25,166
- Ține gâtul.
- Eşti atât de drăguţ.
761
00:39:25,625 --> 00:39:28,250
Slavă Domnului că arăți ca mama ta.
762
00:39:31,333 --> 00:39:33,041
Lasă bunicii să o țină în brațe.
763
00:39:34,125 --> 00:39:35,083
Uită-te la ea.
764
00:39:37,833 --> 00:39:40,208
- Mini Kittu este aici.
- Atentie...
765
00:39:49,708 --> 00:39:51,750
Ce vor ei să implice
folosind copilul?
766
00:39:51,833 --> 00:39:53,583
Cred ei
e singurul copil din lume?
767
00:39:53,666 --> 00:39:55,625
Haide. Să ne facem propriul copil.
768
00:39:55,708 --> 00:39:57,125
Chiar acum, chiar aici.
769
00:39:57,416 --> 00:39:58,625
Eşti nebun?
770
00:39:59,125 --> 00:40:01,166
Intră înăuntru, stai cu Kittu și copilul.
771
00:40:01,458 --> 00:40:03,125
Acesta nu este momentul pentru o luptă.
772
00:40:03,291 --> 00:40:04,708
Care este acest comportament?
773
00:40:04,916 --> 00:40:06,125
ce faci?
774
00:40:06,541 --> 00:40:08,125
Nu vreau să mă cert cu tine.
775
00:40:08,208 --> 00:40:10,833
Dacă nu poți înțelege ce uriaș
Momentul acesta este pentru familie,
776
00:40:10,916 --> 00:40:12,625
atunci nu-mi voi pierde timpul
încercând să explic asta.
777
00:40:12,708 --> 00:40:15,125
Nici eu nu-mi voi pierde timpul cu tine.
778
00:40:15,208 --> 00:40:16,875
Vă voi lovi serios pe toți!
779
00:40:16,958 --> 00:40:18,541
Nu-mi va păsa dacă
este fiica mea sau soțul meu.
780
00:40:18,625 --> 00:40:19,958
Este momentul să lupți?
781
00:40:20,041 --> 00:40:22,625
Părinții lui Kittu sunt aici.
Voi doi nu aveți niciun simț?
782
00:40:22,708 --> 00:40:23,541
Are dreptate.
783
00:40:23,625 --> 00:40:25,083
- Stai departe de asta!
- Liniște!
784
00:40:32,250 --> 00:40:34,666
Kittu va rămâne cu părinții ei
după ritualurile de a șasea zi.
785
00:40:34,750 --> 00:40:36,250
Vom vorbi despre asta atunci.
786
00:40:38,375 --> 00:40:40,541
Haide, spune „la revedere” acum.
Kittu trebuie să se odihnească.
787
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Ayeshu, stai aici cu Rohan.
788
00:40:43,750 --> 00:40:44,708
Haide.
789
00:40:48,083 --> 00:40:50,791
Ascultă, mă voi întoarce.
790
00:40:52,083 --> 00:40:55,333
Nu vreau să stric
această ocazie pentru familia ta.
791
00:40:56,375 --> 00:40:58,333
Foarte frumos. Foarte matur.
792
00:40:58,875 --> 00:41:00,583
Asta e problema cu tine.
793
00:41:00,666 --> 00:41:02,291
Esti prea matur.
794
00:41:03,041 --> 00:41:04,500
Nu pleci nicăieri.
795
00:41:04,750 --> 00:41:06,583
Nu vei găsi o oportunitate mai bună.
796
00:41:06,666 --> 00:41:08,625
Doar ei și tu.
797
00:41:08,708 --> 00:41:11,750
Arată ceva din acel spirit tânăr.
Curață-i așa cum m-ai cortes pe mine.
798
00:41:13,500 --> 00:41:14,583
Pa, dragă.
799
00:41:27,958 --> 00:41:29,916
Au aruncat sandvișul
în fața ta, nu-i așa?
800
00:41:30,000 --> 00:41:31,416
Destul de greu.
801
00:41:33,500 --> 00:41:35,541
Planul a eșuat.
802
00:41:36,041 --> 00:41:38,208
sunt innebunit.
803
00:41:38,583 --> 00:41:40,625
Mătușa a provocat o ruptură.
804
00:41:40,875 --> 00:41:42,708
Până și unchiul a fost respins.
805
00:41:51,875 --> 00:41:53,041
Porniți radioul.
806
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
Bucurați-vă de următoarea melodie...
807
00:41:56,791 --> 00:42:00,666
Ce să faci?
Am ajuns cu un bătrân
808
00:42:01,083 --> 00:42:04,791
Ce să faci?
Am ajuns cu un bătrân...
809
00:42:05,041 --> 00:42:09,041
Am ajuns cu un bătrân...
810
00:42:09,250 --> 00:42:13,166
Ce să faci?
Am ajuns cu un bătrân...
811
00:42:13,708 --> 00:42:17,375
Ce să faci?
Am ajuns cu un bătrân...
812
00:42:17,666 --> 00:42:20,833
Ayesha vrea să impresionez
părinţii ei ca o tânără de 25 de ani.
813
00:42:20,916 --> 00:42:22,833
Sunt suficient de tânăr pentru a face asta?
814
00:42:22,916 --> 00:42:24,375
Conform Gita,
815
00:42:24,458 --> 00:42:27,666
doar corpul îmbătrânește, nu și sufletul.
816
00:42:28,125 --> 00:42:31,125
Este posibil ca corpul tău să fi îmbătrânit,
dar sufletul tău este încă tânăr.
817
00:42:31,583 --> 00:42:32,750
O poți face.
818
00:42:32,833 --> 00:42:34,083
Am încredere deplină în tine.
819
00:42:34,333 --> 00:42:35,750
Ce crezi că ar trebui să fac?
820
00:42:35,833 --> 00:42:37,500
Ce crezi că ar trebui să faci?
821
00:42:38,416 --> 00:42:41,166
Aceasta nu este o ședință de terapie.
Întreb pentru că sunt confuz.
822
00:42:41,250 --> 00:42:45,041
Știi că mintea mea nu funcționează
decât dacă încarc la oră.
823
00:42:45,791 --> 00:42:47,083
Ajută-mă să te ajut.
824
00:42:47,875 --> 00:42:50,375
Îți voi trimite banii.
Acum da-mi o idee.
825
00:42:50,500 --> 00:42:53,041
În primul rând, nu mai da vina pe vârsta ta.
826
00:42:53,416 --> 00:42:54,791
Ești îndrăgostit de o fată mai tânără,
827
00:42:54,875 --> 00:42:56,666
ca sa nu-ti fie frica
de a-și impresiona părinții.
828
00:42:56,750 --> 00:42:58,708
Ești genul intens.
829
00:42:59,000 --> 00:43:00,333
Romantismul nu este punctul tău forte.
830
00:43:00,416 --> 00:43:01,625
Învață de la Shah Rukh.
831
00:43:01,833 --> 00:43:02,958
Ține minte DDLJ.
832
00:43:03,041 --> 00:43:06,125
Shah Rukh a zburat de la Londra la Punjab
833
00:43:06,250 --> 00:43:08,083
să-l convingă pe tată în stilul lui.
834
00:43:08,208 --> 00:43:09,833
Căsătoria ei a fost fixată
835
00:43:10,000 --> 00:43:11,708
iar tatăl era un tip înfricoșător.
836
00:43:11,875 --> 00:43:13,250
Fata s-a speriat de el.
837
00:43:13,333 --> 00:43:14,833
Dar în cazul tău, fiica este înflăcărată.
838
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
Folosește aceeași încredere
obișnuiai să o câștigi
839
00:43:17,125 --> 00:43:18,666
să-și câștige părinții acum.
840
00:43:19,333 --> 00:43:20,708
Aveţi încredere în mine. Ai încredere în tine.
841
00:43:20,791 --> 00:43:22,333
Transferați banii, lucrurile vor fi bine.
842
00:43:22,416 --> 00:43:24,791
Daca vrei sa discutam
orice altceva, doar sună.
843
00:43:25,000 --> 00:43:27,500
Ține minte, acesta este spațiul tău sigur.
844
00:43:30,416 --> 00:43:31,541
Învins de sânge!
845
00:43:34,083 --> 00:43:35,416
Să ne pregătim repede
și adu-o acasă.
846
00:43:35,500 --> 00:43:36,375
Da.
847
00:43:47,958 --> 00:43:49,041
Bună dimineaţa.
848
00:43:51,625 --> 00:43:52,875
Am făcut micul dejun.
849
00:43:53,833 --> 00:43:55,833
curry de cartofi, năut,
dulciuri și pâine prăjită.
850
00:43:55,916 --> 00:43:57,916
Ayesha a spus că îți place să mănânci.
851
00:43:58,208 --> 00:44:00,875
Întâmplător, îmi place să gătesc.
852
00:44:01,875 --> 00:44:04,041
Adică, îmi place să gătesc.
853
00:44:04,250 --> 00:44:06,583
- Nivelul lui de colesterol este ridicat.
- Și al meu.
854
00:44:07,083 --> 00:44:08,541
Ce medicamente iei?
855
00:44:09,458 --> 00:44:10,666
Ecosprin.
856
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
Aceleaşi.
857
00:44:12,250 --> 00:44:13,541
Avem bucătari, știi.
858
00:44:14,000 --> 00:44:14,833
Știu.
859
00:44:14,916 --> 00:44:16,541
Dar mama spunea mereu
860
00:44:16,833 --> 00:44:19,083
adevărata savoare vine din dragoste,
861
00:44:20,000 --> 00:44:21,666
nu condimentele pe care le adăugăm.
862
00:44:22,416 --> 00:44:24,125
Domnule, se spune că ați comandat asta.
863
00:44:24,250 --> 00:44:26,833
Doar continuă să vină. Ține-l acolo.
864
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
l-am comandat.
865
00:44:29,583 --> 00:44:30,833
De fapt, nu asta este.
866
00:44:30,916 --> 00:44:32,458
Azi s-a întâmplat ceva ciudat.
867
00:44:32,541 --> 00:44:33,958
Am fost la o plimbare de dimineață,
868
00:44:34,166 --> 00:44:35,875
și a dat peste un ministru
869
00:44:36,291 --> 00:44:38,333
care s-a dovedit a fi vechiul prieten al tatălui meu.
870
00:44:39,041 --> 00:44:40,458
Mi-a dat toate chestiile astea.
871
00:44:40,708 --> 00:44:43,958
Ce aveam să fac cu sacii
de grâu, orez și zahăr?
872
00:44:44,083 --> 00:44:46,708
Așa că l-am adus aici.
E un nou-născut în casă.
873
00:44:46,791 --> 00:44:50,416
Mulți oaspeți vor fi în vizită,
deci va fi de folos.
874
00:44:50,541 --> 00:44:54,541
Prietenul din copilărie al tatălui tău?
875
00:44:54,958 --> 00:44:55,791
Da.
876
00:44:55,875 --> 00:44:57,333
Deci, lasă-mă să înțeleg asta.
877
00:44:57,416 --> 00:44:59,708
Un bărbat de 80 de ani
878
00:45:00,125 --> 00:45:03,166
trăgea prin saci de cereale
879
00:45:03,250 --> 00:45:06,041
dimineața, chiar așa
880
00:45:06,250 --> 00:45:07,500
și a dat peste tine.
881
00:45:07,666 --> 00:45:08,833
Apoi s-a gândit,
882
00:45:09,000 --> 00:45:12,625
el ar trebui să cadou obiectele
fiului prietenului său din copilărie?
883
00:45:13,333 --> 00:45:15,125
Asta sa întâmplat?
884
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
Și te-ai gândit,
885
00:45:17,208 --> 00:45:20,458
nu ar trebui să refuzi un bărbat în vârstă
care este și prietenul tatălui tău
886
00:45:20,541 --> 00:45:24,125
deci ai adus totul aici?
887
00:45:27,250 --> 00:45:28,250
Da.
888
00:45:33,500 --> 00:45:36,333
Rajji și cu mine l-am urmărit împreună
în 1995,
889
00:45:36,458 --> 00:45:37,791
imediat după nunta noastră.
890
00:45:38,041 --> 00:45:39,458
De trei ori. În Delhi.
891
00:45:40,291 --> 00:45:42,541
Trebuie să fi urmărit
și cu fosta ta soție.
892
00:45:43,291 --> 00:45:45,041
Ayeshu nici măcar nu s-a născut pe atunci.
893
00:45:47,583 --> 00:45:49,458
În ce m-ai băgat, Shah Rukh?
894
00:45:51,000 --> 00:45:54,833
Rajji, ne-a auzit vorbind?
despre Simran și tatăl ei ieri?
895
00:45:56,583 --> 00:45:57,875
Simran trebuie să-i fi spus.
896
00:45:58,000 --> 00:45:59,333
Îl cunoaște pe Kajol?
897
00:45:59,500 --> 00:46:01,416
De unde l-ar cunoaște pe Kajol?
898
00:46:01,875 --> 00:46:03,583
Fiica noastră trebuie să-i fi spus.
899
00:46:17,083 --> 00:46:18,458
Ia ceva, cumnata.
900
00:46:19,166 --> 00:46:20,250
cumnata...
901
00:46:21,166 --> 00:46:22,291
Cumnata?
902
00:46:25,958 --> 00:46:27,000
mama.
903
00:46:27,416 --> 00:46:28,458
mama...
904
00:46:29,666 --> 00:46:30,500
mama?
905
00:46:38,416 --> 00:46:39,416
Sora?
906
00:46:41,416 --> 00:46:42,291
Sora!
907
00:46:42,375 --> 00:46:44,625
Rajji, este unchiul lui Ayeshu?
908
00:46:46,208 --> 00:46:47,333
Nu...
909
00:46:48,125 --> 00:46:49,958
În funcție de vârstă, ar trebui să-i spun Anju.
910
00:46:51,458 --> 00:46:52,916
Dar din moment ce ea este mama lui Ayesha,
911
00:46:53,000 --> 00:46:55,875
Nu știu cum să mă adresez ei.
912
00:46:56,000 --> 00:46:59,416
Ar fi trebuit să te gândești la asta mai devreme.
913
00:47:18,291 --> 00:47:21,625
Cine este tatăl tău? Tatăl tău?
914
00:47:21,833 --> 00:47:25,708
Am spus: „Cine este tatăl tău? Tatăl tău?”
915
00:47:40,375 --> 00:47:41,625
Ai făcut toate astea?
916
00:47:42,458 --> 00:47:43,916
Atât de dulce, mulțumesc.
917
00:47:53,041 --> 00:47:56,541
Iată un memento,
când Kittu vine acasă după șase zile,
918
00:47:56,625 --> 00:47:59,958
dăm o petrecere.
Trebuie să participi. Fără scuze.
919
00:48:02,750 --> 00:48:04,833
- Eu...
- Rakesh, spune-i tu.
920
00:48:05,166 --> 00:48:06,541
El trebuie să vină.
921
00:48:06,750 --> 00:48:08,000
El te va asculta.
922
00:48:08,625 --> 00:48:09,500
Îi voi spune.
923
00:48:09,583 --> 00:48:10,750
Spune-i acum.
924
00:48:10,958 --> 00:48:13,541
Tu vii cu noi. Asta e final.
925
00:48:15,041 --> 00:48:17,583
Vii cu noi și asta e final.
926
00:48:32,750 --> 00:48:33,750
Plictisit?
927
00:48:36,458 --> 00:48:37,708
Nu-ți face griji pentru mine.
928
00:48:37,833 --> 00:48:39,041
Doar păstrați distanța.
929
00:48:39,458 --> 00:48:41,041
Sau tatăl tău se va supăra.
930
00:48:41,125 --> 00:48:42,666
Se va supăra oricum.
931
00:48:43,000 --> 00:48:45,666
Armistițiul pe care l-am cerut pentru Kittu
iar de dragul bebelușului se termină astăzi.
932
00:48:45,750 --> 00:48:47,833
Să vedem ce ne aduce mâine.
933
00:48:51,166 --> 00:48:52,458
Ești așa de laș.
934
00:49:06,166 --> 00:49:07,708
Vremea este frumoasă astăzi.
935
00:49:07,958 --> 00:49:08,791
Da.
936
00:49:33,958 --> 00:49:35,208
E fiica mea!
937
00:49:37,416 --> 00:49:38,708
Domnule, vă înșelați...
938
00:49:40,541 --> 00:49:41,583
imi pare rau.
939
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Nu știu.
940
00:49:45,583 --> 00:49:47,041
Uite, chiar îmi pare foarte rău.
941
00:49:52,000 --> 00:49:52,958
Domnule!
942
00:49:53,291 --> 00:49:54,250
Îmi pare rău, domnule.
943
00:49:54,416 --> 00:49:55,833
Am spus că îmi pare rău.
944
00:49:56,041 --> 00:49:58,708
- Ți-am spus că e fiica mea.
- Domnule, mi-am cerut scuze.
945
00:49:58,791 --> 00:50:00,625
Ea este fiica mea. Ţi-am spus!
946
00:50:00,708 --> 00:50:03,708
- Domnule, îmi pare rău...
- Se uita la fiica mea.
947
00:50:03,833 --> 00:50:06,083
Fiica mea...
948
00:50:06,416 --> 00:50:07,750
Îmi pare rău, domnule!
949
00:51:13,125 --> 00:51:15,416
Hai, lovește-l.
950
00:51:15,958 --> 00:51:17,708
Loviți pe cine doriți cu adevărat.
951
00:51:17,875 --> 00:51:18,958
Lasă-l afară!
952
00:51:19,333 --> 00:51:20,291
Loviți-l!
953
00:51:21,750 --> 00:51:22,666
Lovește-mă!
954
00:51:22,750 --> 00:51:23,625
Este vina mea.
955
00:51:23,708 --> 00:51:24,583
Lovește-mă!
956
00:51:26,916 --> 00:51:30,083
Ai o problemă atât de mare! Serios?
957
00:51:30,166 --> 00:51:31,375
Te-ai gândit vreodată
958
00:51:32,125 --> 00:51:34,291
cum judecă oamenii această relație?
959
00:51:34,833 --> 00:51:38,000
Ce nume ar avea prietenii lui
te sun la spate?
960
00:51:39,250 --> 00:51:41,041
Nu sunt în stare să mă descurc
961
00:51:41,125 --> 00:51:43,500
cu cât de ieftin te face să arăți.
962
00:51:43,583 --> 00:51:45,416
Prima dată când ne-am întâlnit,
963
00:51:45,500 --> 00:51:48,083
Eram beat de mintea mea.
964
00:51:48,583 --> 00:51:51,500
M-a găsit leșinat în cada lui.
965
00:51:52,041 --> 00:51:54,166
M-a mișcat cu respect
spre camera de oaspeti.
966
00:51:54,250 --> 00:51:55,916
Nu a făcut o mișcare greșită.
967
00:51:56,458 --> 00:51:58,583
Nu-mi pasă ce cred oamenii
968
00:51:58,666 --> 00:52:01,208
pentru că am încredere în el.
969
00:52:01,291 --> 00:52:04,666
Nu-ți pasă
despre respectul pe care l-am câștigat...
970
00:52:04,750 --> 00:52:09,583
Cum este respectul tău
dacă alegerile mele îl pot afecta?
971
00:52:12,541 --> 00:52:16,416
De ce te deranjează
atat de mult cum ne vad altii?
972
00:52:17,833 --> 00:52:19,916
Doar te ascunzi în spatele lor.
973
00:52:20,375 --> 00:52:23,583
Nu poți urmări asta.
974
00:52:25,000 --> 00:52:27,250
Dacă ai crezut cu adevărat că este corect,
975
00:52:27,333 --> 00:52:29,208
Sunt sigur că nu ți-ar păsa
976
00:52:29,291 --> 00:52:32,500
despre ce credea cineva!
977
00:52:34,375 --> 00:52:36,666
Tu crezi că mă înșel.
978
00:52:37,000 --> 00:52:38,333
Că greșim!
979
00:52:38,625 --> 00:52:41,708
În opinia dumneavoastră,
toată această relație este ieftină.
980
00:52:43,375 --> 00:52:44,791
Fata ieftina...
981
00:52:45,000 --> 00:52:47,250
Bătrân bogat și pervers...
982
00:52:47,333 --> 00:52:48,333
Dragoste ieftină.
983
00:52:49,375 --> 00:52:50,458
Corect?
984
00:52:51,791 --> 00:52:53,333
Așa ne privești.
985
00:52:54,125 --> 00:52:55,083
Spune-o.
986
00:52:55,458 --> 00:52:57,291
Spune-o cu voce tare.
987
00:52:59,541 --> 00:53:01,416
Fetiță ieftină!
988
00:53:04,375 --> 00:53:06,958
Bătrân bogat, pervers!
989
00:53:10,583 --> 00:53:11,916
Dragoste ieftină!
990
00:53:18,416 --> 00:53:19,458
Tu...
991
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
Ayesha, dacă îmi permiteți.
992
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Nu ar fi trebuit să spui ce ai spus.
993
00:54:55,666 --> 00:54:57,083
Ai terminat să i-l dai
o actualizare cuvânt cu cuvânt?
994
00:54:57,166 --> 00:54:59,125
Voi doi bârfiți ca bătrânele.
995
00:55:00,958 --> 00:55:03,541
M-a întrebat ce s-a întâmplat, așa că i-am spus.
996
00:55:03,625 --> 00:55:05,041
Bineînțeles că ai face-o.
997
00:55:05,208 --> 00:55:08,583
Și sunt sigur că ai reușit
suna de parca ar fi fost vina mea
998
00:55:08,833 --> 00:55:10,166
pentru că sunt imatur.
999
00:55:10,250 --> 00:55:11,833
Nu toate.
1000
00:55:12,375 --> 00:55:14,125
Având în vedere cum a explicat-o,
1001
00:55:14,208 --> 00:55:17,750
oricine ar crede că cea mai mare parte a fost asupra ta.
1002
00:55:18,125 --> 00:55:20,916
înțeleg perfect.
El face asta și cu mine.
1003
00:55:21,083 --> 00:55:23,750
Pentru că vrea să arate cât de matur este.
1004
00:55:25,583 --> 00:55:27,250
De ce vă luați de mine?
1005
00:55:27,333 --> 00:55:29,583
Spun doar că e tată.
1006
00:55:29,666 --> 00:55:31,500
Orice tată ar avea o problemă cu asta.
1007
00:55:31,583 --> 00:55:33,083
Știam că asta se va întâmpla.
1008
00:55:33,583 --> 00:55:35,458
Acțiunile tale nu au rezolvat nimic.
1009
00:55:35,541 --> 00:55:37,083
Ei doar au înrăutățit lucrurile.
1010
00:55:38,291 --> 00:55:40,291
Cum a făcut ceva mai rău pentru tine?
1011
00:55:40,541 --> 00:55:43,000
Ești interesat
la sotie sau la socri?
1012
00:55:43,541 --> 00:55:45,291
Mereu am fost aici. încă sunt.
1013
00:55:45,666 --> 00:55:46,541
Suntem împreună.
1014
00:55:46,833 --> 00:55:48,458
Deci cum te-a afectat?
1015
00:55:48,875 --> 00:55:50,833
Nu erau socrii tăi.
1016
00:55:51,041 --> 00:55:52,125
Asta nu s-a schimbat.
1017
00:55:52,375 --> 00:55:53,750
Am suferit cel mai mult.
1018
00:55:53,958 --> 00:55:54,791
Părinții mei...
1019
00:55:54,875 --> 00:55:57,791
Ei vor fi mereu părinții tăi.
1020
00:56:06,250 --> 00:56:08,958
Ayesha, ești supărată chiar acum.
1021
00:56:10,000 --> 00:56:11,875
Și știu că nu înțeleg.
1022
00:56:12,708 --> 00:56:15,750
Chiar acum, poate te gândești
poți trăi separat de ei.
1023
00:56:17,416 --> 00:56:18,583
Dar spune-mi asta.
1024
00:56:20,125 --> 00:56:21,875
Putem trăi așa?
1025
00:56:23,375 --> 00:56:24,708
Când ne căsătorim,
1026
00:56:25,333 --> 00:56:26,666
nu-ti va lipsi?
1027
00:56:28,000 --> 00:56:30,541
Când avem copii,
nu vrei să le țină în brațe?
1028
00:56:30,916 --> 00:56:31,958
Să-i binecuvânteze?
1029
00:56:35,750 --> 00:56:37,125
Viața este lungă, Ayesha.
1030
00:56:38,750 --> 00:56:41,041
Dacă rămâneți împreună
înseamnă a te despărți de ei
1031
00:56:41,666 --> 00:56:43,875
atunci ce fel de relație
asta ar fi?
1032
00:56:44,708 --> 00:56:48,416
Eroii generației noastre
nu fugi cu eroina.
1033
00:56:48,708 --> 00:56:50,416
Tatăl își acordă permisiunea.
1034
00:56:50,958 --> 00:56:52,083
Foarte frumos.
1035
00:56:52,458 --> 00:56:53,375
Foarte matur.
1036
00:56:53,791 --> 00:56:56,958
Explică-i lui, nu mie.
1037
00:56:57,333 --> 00:56:59,833
Eroine din generația mea
nu-și irosește viața
1038
00:56:59,916 --> 00:57:01,583
peste ego-urile părinților lor!
1039
00:57:02,208 --> 00:57:04,958
Nu este ego-ul lui.
Doar că este puțin greu de înțeles.
1040
00:57:05,041 --> 00:57:06,666
Trebuie să fie la fel de îngrijorat.
1041
00:57:06,750 --> 00:57:08,541
Crezi că îi place ceva din toate astea?
1042
00:57:09,541 --> 00:57:10,875
Nimic nu contează pentru el.
1043
00:57:11,833 --> 00:57:14,750
Doar așteaptă să mă târăsc înapoi
1044
00:57:14,833 --> 00:57:17,833
și cere iertare.
1045
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
Îmi pare rău.
1046
00:58:12,208 --> 00:58:13,583
Îmi pare rău, tată.
1047
00:58:15,750 --> 00:58:17,083
chiar îmi pare rău.
1048
00:58:18,666 --> 00:58:20,916
Îmi pare foarte rău, tată.
1049
00:58:24,000 --> 00:58:25,166
ce faci?
1050
00:58:25,375 --> 00:58:26,583
Îmi pare rău.
1051
00:58:27,458 --> 00:58:28,500
Suficient.
1052
00:58:28,666 --> 00:58:30,833
Nu am venit aici ca să te emoționez.
1053
00:58:31,541 --> 00:58:33,166
Vino acasă. Amândoi.
1054
00:58:33,250 --> 00:58:34,291
Există un eveniment.
1055
00:58:34,583 --> 00:58:36,500
Vom putea petrece ceva timp împreună.
1056
00:58:39,125 --> 00:58:41,500
Tată, acesta este Raunak. Cel mai bun prieten al lui Ashish.
1057
00:58:41,666 --> 00:58:43,125
- Bună.
- Buna ziua. Hi.
1058
00:58:44,083 --> 00:58:45,458
Mi-aș dori să pot merge cu tine
1059
00:58:45,541 --> 00:58:47,625
dar sunt ocupat cu munca.
1060
00:58:47,708 --> 00:58:48,833
Ajunge cu drama.
1061
00:58:49,083 --> 00:58:50,041
te invit.
1062
00:58:50,708 --> 00:58:52,083
La fel sunt. Te rog.
1063
00:58:53,500 --> 00:58:56,750
Ei bine, din moment ce amândoi insistați, desigur.
1064
00:59:36,125 --> 00:59:37,708
Rajji, sunt un tată bun?
1065
00:59:39,291 --> 00:59:40,916
Ce crezi?
1066
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
De ce întrebaţi?
1067
00:59:44,000 --> 00:59:47,208
Am făcut bine de tine și de copii?
1068
00:59:48,750 --> 00:59:49,791
Întotdeauna!
1069
00:59:50,958 --> 00:59:52,666
Cu excepția unei greșeli, Rajji.
1070
00:59:54,625 --> 00:59:56,333
Asta a vrut el.
1071
00:59:57,416 --> 01:00:01,083
Să-mi iau fiica de lângă mine,
deci nu o pot proteja.
1072
01:00:02,250 --> 01:00:03,791
Și l-am lăsat.
1073
01:00:05,250 --> 01:00:08,000
El a vrut să-l las pe Ayeshu în pace,
1074
01:00:08,416 --> 01:00:10,333
asa ca nu as sta langa ea.
1075
01:00:11,750 --> 01:00:13,041
Și am făcut-o.
1076
01:00:15,583 --> 01:00:17,000
Ce a spus Ayeshu
1077
01:00:18,541 --> 01:00:20,375
nici măcar nu erau cuvintele ei.
1078
01:00:22,458 --> 01:00:23,916
Acela era el.
1079
01:00:26,583 --> 01:00:28,791
Ar putea fiica mea
mi-ai spus vreodată astfel de lucruri?
1080
01:00:29,625 --> 01:00:30,791
Nu.
1081
01:00:33,541 --> 01:00:35,458
Când am ținut-o în brațe pentru prima dată,
1082
01:00:36,541 --> 01:00:38,250
I-am făcut o promisiune.
1083
01:00:39,625 --> 01:00:41,666
Că aș proteja-o mereu.
1084
01:00:42,000 --> 01:00:43,166
Cu orice pret.
1085
01:00:43,333 --> 01:00:45,416
Chiar dacă ar trebui să ard
toată lumea în jos.
1086
01:00:47,791 --> 01:00:49,125
Dar din cauza furiei mele,
1087
01:00:49,208 --> 01:00:51,625
Am încălcat primul jurământ
I-am făcut fiicei mele.
1088
01:00:57,916 --> 01:00:59,291
Dar e în regulă.
1089
01:01:00,416 --> 01:01:02,625
Ego-ul meu nu este mai mare decât fiica mea.
1090
01:01:04,500 --> 01:01:06,500
Nu-l voi lăsa pe acel om să câștige.
1091
01:01:08,833 --> 01:01:10,250
O voi proteja.
1092
01:01:11,541 --> 01:01:14,666
Cine este tatăl tău? Tatăl tău?
1093
01:01:14,916 --> 01:01:18,416
Cine este tatăl tău? Tatăl tău...
1094
01:01:20,750 --> 01:01:22,625
Îmi voi ține promisiunea, Rajji.
1095
01:01:24,166 --> 01:01:26,333
Îmi voi ține promisiunea.
1096
01:01:31,250 --> 01:01:34,458
Cine este tatăl tău? Tatăl tău?
1097
01:01:34,541 --> 01:01:38,208
Am spus: „Cine este tatăl tău? Tatăl tău?”
1098
01:01:38,291 --> 01:01:40,291
Am spus: „Cine...”
1099
01:01:43,083 --> 01:01:46,666
Bun venit în casa mea umilă, domnule.
1100
01:01:47,041 --> 01:01:48,750
Proveniți dintr-o familie bogată.
1101
01:01:49,083 --> 01:01:51,041
Deci chiar îl iubești.
1102
01:01:51,166 --> 01:01:54,083
Doar pentru două zile, găsește o cale
să-ți închizi capcana și să o închizi.
1103
01:01:54,166 --> 01:01:56,125
Bine ai venit, Raunak. Cum a fost călătoria ta?
1104
01:01:56,208 --> 01:01:57,333
Bine, mulțumesc.
1105
01:01:57,416 --> 01:01:59,041
Am vrut să vorbesc cu voi.
1106
01:01:59,333 --> 01:02:00,250
Da.
1107
01:02:01,916 --> 01:02:03,875
Știți cum sunt familiile.
1108
01:02:04,208 --> 01:02:05,666
Dacă vorbesc despre relația ta,
1109
01:02:05,750 --> 01:02:07,625
va deveni punctul central al tuturor lucrurilor.
1110
01:02:07,708 --> 01:02:10,083
Mă vor bombarda pe mine și pe Anju cu întrebări.
1111
01:02:10,375 --> 01:02:13,083
Vor ignora funcția
și răsfățați-vă cu bârfele.
1112
01:02:13,166 --> 01:02:14,916
Știi, nu toată lumea
este la fel de educat, progresist,
1113
01:02:15,000 --> 01:02:16,291
și modern ca noi.
1114
01:02:19,041 --> 01:02:20,166
Nu mă înțelege greșit.
1115
01:02:20,666 --> 01:02:24,250
Dar putem pretinde că ești
prietenul meu, în vizită din Londra?
1116
01:02:25,750 --> 01:02:27,583
Știu, vom avea
să le spun în cele din urmă.
1117
01:02:27,666 --> 01:02:29,916
Dar dacă le spunem acum...
1118
01:02:30,291 --> 01:02:33,166
- Te rog să nu mă înțelegi greșit.
- Nu, ai dreptate.
1119
01:02:33,375 --> 01:02:35,958
E doar pentru câteva zile.
Să rămânem la această poveste.
1120
01:02:36,041 --> 01:02:36,958
E mai simplu.
1121
01:02:37,083 --> 01:02:38,166
Grozav, mulțumesc.
1122
01:02:39,250 --> 01:02:42,500
Nu vor întreba de ce nu au făcut-o niciodată
l-ai mai văzut pe acest prieten al tău?
1123
01:02:42,583 --> 01:02:45,250
E prietenul meu, mă vor întreba.
Mă voi descurca eu.
1124
01:02:45,750 --> 01:02:48,583
Dacă e un vechi prieten,
ar fi trebuit să te viziteze înainte.
1125
01:02:48,666 --> 01:02:50,583
Dar este prima dată când îi întâlnește pe toți.
1126
01:02:50,666 --> 01:02:53,666
Subestimezi
cât de implicați sunt oamenii.
1127
01:02:54,250 --> 01:02:56,000
Ayeshu îi va continua să-i spună
despre toată lumea.
1128
01:02:56,083 --> 01:02:58,083
Și înainte ca cineva să întrebe ceva,
1129
01:02:58,416 --> 01:03:01,583
dacă le strigă numele
și întreabă dacă îl recunosc,
1130
01:03:01,791 --> 01:03:05,000
nimeni nu o va nega
pentru că pare nepoliticos să faci asta.
1131
01:03:05,625 --> 01:03:08,666
Așa că toată lumea se va preface așa cum o fac.
1132
01:03:10,583 --> 01:03:11,625
Vreo îngrijorare?
1133
01:03:14,416 --> 01:03:15,375
Mare.
1134
01:03:16,541 --> 01:03:18,541
Cine este tatăl tău?
1135
01:03:20,500 --> 01:03:22,500
Cine este tatăl tău?
1136
01:03:24,541 --> 01:03:26,041
Totul ar trebui să fie la locul lui.
1137
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Ține-l acolo.
1138
01:03:30,791 --> 01:03:33,250
Pune lucrurile în ordine.
Argintiu-auriu, auriu-argintiu.
1139
01:03:33,666 --> 01:03:34,583
Configurați asta.
1140
01:03:34,666 --> 01:03:36,375
Masa e goală. Adu vaza.
1141
01:03:36,500 --> 01:03:37,458
Du-te...
1142
01:03:38,166 --> 01:03:39,875
- Bună.
- Buna ziua.
1143
01:03:40,375 --> 01:03:41,250
esti...
1144
01:03:42,833 --> 01:03:43,708
unchiule!
1145
01:03:43,916 --> 01:03:45,000
Unchiule Babbi!
1146
01:03:46,041 --> 01:03:46,916
Ce mai faci?
1147
01:03:47,000 --> 01:03:47,833
Cum arăt?
1148
01:03:47,958 --> 01:03:49,916
În momentul în care am intrat,
frate m-a pus la lucru.
1149
01:03:50,000 --> 01:03:51,833
Vrea să verific lucrurile.
1150
01:03:52,583 --> 01:03:54,583
Din nou, cine ești?
1151
01:03:56,916 --> 01:04:00,125
Babbi, ai crescut atât de mult
ca nu iti amintesti de mine?
1152
01:04:02,416 --> 01:04:03,375
Ashish...
1153
01:04:03,708 --> 01:04:06,041
Unchiule, îmbătrânești.
1154
01:04:06,333 --> 01:04:07,875
Ce e în neregulă cu memoria ta?
1155
01:04:08,291 --> 01:04:09,791
Este prietenul din copilărie al tatălui.
1156
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
Ashish.
1157
01:04:11,916 --> 01:04:13,750
Corect. domnule Ashish.
1158
01:04:13,833 --> 01:04:15,541
Voi doi erați în aceeași clasă.
1159
01:04:15,791 --> 01:04:16,625
te recunosc.
1160
01:04:16,708 --> 01:04:19,000
- Babbi, el este...
- Domnule Ashish.
1161
01:04:19,166 --> 01:04:22,166
Memoria mea nu este atât de rea
că trebuie să-mi amintești.
1162
01:04:22,250 --> 01:04:24,333
Îl cunosc de mai mult timp decât tine.
1163
01:04:25,208 --> 01:04:26,708
Mini, el este domnul Ashish.
1164
01:04:26,791 --> 01:04:28,375
Fratele și el erau colegi de clasă.
1165
01:04:28,666 --> 01:04:29,500
Buna ziua.
1166
01:04:29,583 --> 01:04:30,416
Buna ziua!
1167
01:04:30,500 --> 01:04:32,208
Nu ne-am întâlnit până acum.
1168
01:04:33,125 --> 01:04:34,791
Ai fost la nunta lui Rohan?
1169
01:04:35,875 --> 01:04:38,250
Sute au făcut-o.
Nu ți-ai aminti pe toată lumea.
1170
01:04:38,333 --> 01:04:40,333
Să continuăm asta mai târziu.
Sunt multe de făcut.
1171
01:04:40,416 --> 01:04:42,291
Oaspeții sosesc. Să mergem.
1172
01:04:45,791 --> 01:04:47,083
Sora!
1173
01:04:47,208 --> 01:04:49,041
Bunica, mătușa Anita, Tia și Dia.
1174
01:04:49,666 --> 01:04:51,125
Hi.
1175
01:04:53,333 --> 01:04:55,750
- Te-am căutat.
- Și îți trimit mesaje.
1176
01:04:55,833 --> 01:04:57,250
Mi-am lăsat telefonul în cameră.
1177
01:04:57,375 --> 01:04:59,041
- Bunica!
- Draga mea...
1178
01:05:01,416 --> 01:05:02,708
Mă recunoști, Anita?
1179
01:05:05,958 --> 01:05:07,083
Dar dumneavoastră, doamnă?
1180
01:05:07,916 --> 01:05:08,750
Nu.
1181
01:05:08,833 --> 01:05:10,291
Amintirea ta, iti spun...
1182
01:05:10,625 --> 01:05:12,708
Eu sunt Ashish. Prietenul din copilărie al lui Rakesh.
1183
01:05:13,208 --> 01:05:14,166
Oricine ai fi,
1184
01:05:14,541 --> 01:05:16,458
este prima dată când te întâlnesc.
1185
01:05:17,000 --> 01:05:20,333
Deci, domnule Ashish,
Prietenul din copilărie al lui Rakesh...
1186
01:05:20,666 --> 01:05:22,708
De ce ai întrebat dacă te-am recunoscut
1187
01:05:22,958 --> 01:05:24,583
când nu ne-am mai întâlnit până acum?
1188
01:05:25,541 --> 01:05:28,375
Mamă, trebuie să fi auzit multe despre noi,
1189
01:05:28,625 --> 01:05:30,333
făcându-l să creadă că ne-am întâlnit.
1190
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
De fapt, asta ar putea fi adevărat.
1191
01:05:31,916 --> 01:05:33,750
Dar nu am auzit niciodată de tine.
1192
01:05:34,250 --> 01:05:36,041
- De unde ești?
- Pe aici,
1193
01:05:36,125 --> 01:05:38,458
dar am trăit
la Londra pentru o lungă perioadă de timp.
1194
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Ai zburat tot drumul din Londra
1195
01:05:40,416 --> 01:05:42,416
pentru nepoata prietenului tău
ceremonia de numire.
1196
01:05:42,500 --> 01:05:45,416
De ce nu ai apărut
pentru nunta prietenului tău din nou...
1197
01:05:46,291 --> 01:05:48,541
20 decembrie 1992.
1198
01:05:48,791 --> 01:05:51,666
duminica. Temperatura a fost de 21 de grade.
1199
01:05:52,583 --> 01:05:54,500
Rundele de nuntă
trebuia să înceapă la 2:15 p.m.
1200
01:05:54,583 --> 01:05:56,833
dar a început la 3:47 p.m.
1201
01:05:57,125 --> 01:05:59,041
Nici tu nu te-ai prezentat
când s-au născut copiii lui.
1202
01:05:59,125 --> 01:06:03,166
Nici Rohan,
născut la 20 octombrie 1993,
1203
01:06:03,291 --> 01:06:05,416
Marți dimineața la 2:13.
1204
01:06:05,625 --> 01:06:09,583
Nor Ayesha, născută la 13 martie 1996,
1205
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
miercuri la 17:58.
1206
01:06:12,291 --> 01:06:14,708
În ziua aceea, India a jucat
Sri Lanka la Cupa Mondială,
1207
01:06:14,791 --> 01:06:16,958
și am urmărit meciul
în sala de aşteptare a spitalului.
1208
01:06:17,041 --> 01:06:20,416
Aravinda de Silva a marcat 66, Tendulkar 65.
1209
01:06:20,791 --> 01:06:23,416
Srinath și Jayasuriya
a luat câte trei portiţe.
1210
01:06:23,583 --> 01:06:25,166
Și ceremonia de numire a copiilor lui...
1211
01:06:25,250 --> 01:06:26,666
- Ce--
- Bunica!
1212
01:06:26,750 --> 01:06:28,541
- Bunica, el...
- Stai puţin.
1213
01:06:28,750 --> 01:06:29,750
Așteptaţi un minut.
1214
01:06:30,166 --> 01:06:32,333
Îl întreb, așa că îmi va răspunde.
1215
01:06:33,416 --> 01:06:34,833
Pur și simplu a mers prea departe.
1216
01:06:35,083 --> 01:06:37,250
Nu ar fi trebuit să-mi provoace memoria.
1217
01:06:38,041 --> 01:06:40,875
Asa ca lasa omul sa raspunda,
și e liber să plece.
1218
01:06:46,083 --> 01:06:48,375
Doamnă, dacă îmi permiteți?
1219
01:06:49,458 --> 01:06:52,625
De fapt, ei recent
petice după facultate.
1220
01:06:53,083 --> 01:06:54,833
Aceasta a fost prima funcție majoră
1221
01:06:54,916 --> 01:06:56,750
la casa prietenului său
de când s-au peticizat...
1222
01:06:56,833 --> 01:06:59,375
- Ce vrei să spui prin un petic?
- Ce?
1223
01:06:59,458 --> 01:07:02,208
Ai spus că s-au reparat din nou.
Despre ce e vorba?
1224
01:07:08,125 --> 01:07:09,041
E în regulă.
1225
01:07:09,666 --> 01:07:11,083
A trecut mult timp.
1226
01:07:11,500 --> 01:07:12,875
Îi putem spune. Corect?
1227
01:07:14,791 --> 01:07:15,958
Vezi, doamnă.
1228
01:07:16,208 --> 01:07:18,583
Fiica ta Anju era o fată frumoasă.
1229
01:07:18,708 --> 01:07:19,833
Adică încă mai este.
1230
01:07:20,000 --> 01:07:22,250
O doamnă frumoasă. Amândoi, de fapt.
1231
01:07:22,708 --> 01:07:24,333
Au luat după tine.
1232
01:07:24,416 --> 01:07:25,708
Am auzit că fiica ta
1233
01:07:26,125 --> 01:07:29,125
a avut mulți admiratori în facultate.
1234
01:07:29,750 --> 01:07:31,541
Știi cum este lumea.
1235
01:07:31,625 --> 01:07:32,833
Sunt sigur că înțelegi.
1236
01:07:32,916 --> 01:07:34,458
Doi prieteni, o fată.
1237
01:07:34,541 --> 01:07:35,541
Triunghi amoros.
1238
01:07:35,625 --> 01:07:37,500
Prieteni sfâșiați de o fată.
1239
01:07:37,791 --> 01:07:39,125
Prietenie ruptă.
1240
01:07:39,208 --> 01:07:40,166
Chestii obișnuite.
1241
01:07:40,333 --> 01:07:42,750
Dar anii au trecut.
1242
01:07:43,125 --> 01:07:45,166
Toată lumea a crescut.
1243
01:07:45,666 --> 01:07:48,208
Totul este în trecut acum,
așa că s-au peticizat.
1244
01:07:48,333 --> 01:07:50,208
Până când moartea ne va despărți, așa ceva.
1245
01:07:50,666 --> 01:07:52,125
Aș cumpăra acea versiune.
1246
01:07:52,333 --> 01:07:54,250
Sora mea a frânt multe inimi la facultate.
1247
01:07:54,333 --> 01:07:55,583
Ai primit răspunsul tău, bunico?
1248
01:07:55,666 --> 01:07:57,875
Despre cine știe pe cine și pentru cât timp?
1249
01:07:58,125 --> 01:08:01,291
De ce ar trebui să-mi pese
despre cine știe cine de când?
1250
01:08:01,458 --> 01:08:02,958
Și cine a apărut sau nu?
1251
01:08:03,416 --> 01:08:05,500
Mi-a provocat memoria.
1252
01:08:06,166 --> 01:08:07,916
Eu doar dovedeam
1253
01:08:08,125 --> 01:08:11,583
că memoria mea nu poate fi niciodată greșită.
1254
01:08:13,208 --> 01:08:16,041
Îmi pare rău, bunico. Nu se va mai întâmpla.
1255
01:08:16,333 --> 01:08:17,666
Îmi pare rău.
1256
01:08:19,125 --> 01:08:20,333
Îmi pare rău, doamnă.
1257
01:08:20,750 --> 01:08:22,083
Îmi pare rău, Anita.
1258
01:08:23,916 --> 01:08:26,833
Conform diagramei natale,
numele ei ar trebui să înceapă cu „R”.
1259
01:08:26,916 --> 01:08:27,750
Bine.
1260
01:08:29,250 --> 01:08:30,833
Am numit-o deja Ira!
1261
01:08:31,166 --> 01:08:32,583
E doar o formalitate, dragă.
1262
01:08:32,666 --> 01:08:33,750
Numele ei este Ira.
1263
01:08:34,083 --> 01:08:35,416
Este doar procedural.
1264
01:08:35,500 --> 01:08:36,708
Ți-am spus despre asta.
1265
01:08:37,208 --> 01:08:38,250
Bine.
1266
01:08:38,750 --> 01:08:39,833
Să ne trezim?
1267
01:08:39,916 --> 01:08:41,166
Începe petrecerea.
1268
01:08:42,875 --> 01:08:44,333
Nu va fi nicio petrecere.
1269
01:08:44,416 --> 01:08:46,708
Nu ai voie
și nu voi dansa singură.
1270
01:08:46,791 --> 01:08:49,458
Cine vrea să vadă beat
bărbații de vârstă mijlocie dansează?
1271
01:08:52,208 --> 01:08:54,333
Punjabii sunt aici!
1272
01:08:55,416 --> 01:08:57,000
Yo Yo Yo Yo
1273
01:08:57,375 --> 01:09:02,125
- Karan Aujla, Avvy...
- Ia-mi fusta aia, iubito
1274
01:09:02,375 --> 01:09:03,750
Știi deja, iubito
1275
01:09:03,833 --> 01:09:06,416
Adu-mi fusta aia, iubito
1276
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Am făcut asta acum 30 de ani.
1277
01:09:10,875 --> 01:09:12,416
Asta e problema.
1278
01:09:12,666 --> 01:09:14,541
Nu s-a născut acum 30 de ani.
1279
01:09:14,708 --> 01:09:15,750
Ea nu a văzut-o.
1280
01:09:18,166 --> 01:09:22,041
O, iubirea mea! Ce îți poftești?
1281
01:09:22,125 --> 01:09:26,208
Tu ești drogul de care tânjesc
1282
01:09:31,416 --> 01:09:33,416
Jatt boys rock pantofi Versace
1283
01:09:33,500 --> 01:09:35,500
Și cercei strălucitori
1284
01:09:35,583 --> 01:09:37,500
Este un leu fioros, plin de curaj
1285
01:09:37,583 --> 01:09:39,791
Cu șapte puști pregătite
1286
01:09:39,916 --> 01:09:42,125
Ai trei obsesii, știi
1287
01:09:42,208 --> 01:09:43,833
Fiecare băiat Jatt are acea strălucire
1288
01:09:43,916 --> 01:09:46,083
Ai trei obsesii, știi
1289
01:09:46,166 --> 01:09:47,541
Fiecare băiat Jatt are acea strălucire
1290
01:09:47,625 --> 01:09:51,416
Cai albi, fete maro,
Plimbări negre de lux
1291
01:09:51,666 --> 01:09:55,375
Cai albi, fete maro,
Plimbări negre de lux
1292
01:09:55,458 --> 01:09:57,375
Jatt boys rock pantofi Versace
1293
01:09:57,458 --> 01:09:59,500
Și cercei strălucitori
1294
01:09:59,583 --> 01:10:01,500
Este un leu fioros, plin de curaj
1295
01:10:01,583 --> 01:10:03,583
Cu șapte puști pregătite
1296
01:10:03,666 --> 01:10:07,625
Cai albi, fete maro,
Plimbări negre de lux
1297
01:10:08,208 --> 01:10:10,458
Adu-mi fusta aia, iubito
1298
01:10:11,541 --> 01:10:14,875
Da, adu-mi fusta aia
1299
01:10:15,375 --> 01:10:18,583
Adu-mi fusta aia, iubito
1300
01:10:19,250 --> 01:10:20,083
Karan Aujla!
1301
01:10:20,166 --> 01:10:22,041
Puterea în cufărul unui Jatt
1302
01:10:22,166 --> 01:10:24,083
Louis până la Dior, toate îmbrăcate
1303
01:10:24,166 --> 01:10:26,000
Vorbești mult, iubito, oprește-te cu plimbarea aia
1304
01:10:26,083 --> 01:10:28,041
Nu te plictisești de băieți
1305
01:10:28,125 --> 01:10:29,791
Nu rata nicio șansă,
Vino cu gloanțe și un dans
1306
01:10:29,875 --> 01:10:32,125
Sună-mă, fată, dacă vrei să ai dragoste
1307
01:10:32,208 --> 01:10:33,875
Este timidă, dar tachinează
1308
01:10:33,958 --> 01:10:36,375
Uită-te în ochii mei, te voi ridica
1309
01:10:36,458 --> 01:10:38,375
Am o vilă pentru doi, strălucitoare
1310
01:10:38,458 --> 01:10:40,375
Băieții mei sunt reali, nu ne ascundem
1311
01:10:40,458 --> 01:10:42,500
Fără vieți hrănite cu lingura, fără farfurii elegante
1312
01:10:42,583 --> 01:10:44,500
Doar cai albi, fete maro
1313
01:10:44,583 --> 01:10:46,291
Clădiri de lux negre
1314
01:10:46,375 --> 01:10:48,458
Cai albi, fete maro
1315
01:10:48,541 --> 01:10:50,375
Clădiri de lux negre
1316
01:10:50,458 --> 01:10:52,458
Cai albi, fete maro
1317
01:10:52,541 --> 01:10:54,333
Clădiri de lux negre
1318
01:10:54,916 --> 01:10:57,666
Adu-mi fusta aia, iubito
1319
01:10:58,458 --> 01:11:01,458
Da, adu-mi fusta aia
1320
01:11:03,166 --> 01:11:05,666
Adu-mi fusta aia, iubito
1321
01:11:06,500 --> 01:11:09,833
Da, adu-mi fusta aia
1322
01:11:10,833 --> 01:11:14,791
Te-am atins o dată, acum sunt drogat
1323
01:11:14,875 --> 01:11:19,208
Dreapta, ai rău în ochi
1324
01:11:19,458 --> 01:11:21,375
Am înnebunit după tine
1325
01:11:21,458 --> 01:11:23,458
Și tu pentru mine
1326
01:11:23,541 --> 01:11:25,791
Fiecare zi se simte ca Diwali
1327
01:11:25,875 --> 01:11:28,083
Ai trei obsesii, știi
1328
01:11:28,166 --> 01:11:29,875
Fiecare băiat Jatt are acea strălucire
1329
01:11:29,958 --> 01:11:32,166
Ai trei obsesii, știi
1330
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
Fiecare băiat Jatt are acea strălucire
1331
01:11:33,625 --> 01:11:35,541
Cai albi, fete maro
1332
01:11:35,625 --> 01:11:37,583
Clădiri de lux negre
1333
01:11:37,666 --> 01:11:39,583
Cai albi, fete maro
1334
01:11:39,666 --> 01:11:41,375
Clădiri de lux negre
1335
01:11:41,458 --> 01:11:43,541
Cai albi, fete maro
1336
01:11:43,625 --> 01:11:45,916
Clădiri de lux negre
1337
01:11:46,166 --> 01:11:50,000
O, iubirea mea! Ce îți poftești?
1338
01:11:50,166 --> 01:11:54,125
Tu ești drogul de care tânjesc
1339
01:11:58,625 --> 01:12:00,916
Adi, te-aș dori
să mă întâlnesc cu oaspetele meu special.
1340
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
- Acesta este Raunak.
- Bună.
1341
01:12:02,083 --> 01:12:03,250
- Șeful lui Ayeshu.
- Buna ziua.
1342
01:12:03,333 --> 01:12:05,000
Acesta este Ashish, prietenul meu de facultate.
1343
01:12:05,083 --> 01:12:06,625
- Bună, unchiule Ashish.
- Bună.
1344
01:12:07,500 --> 01:12:09,875
Adi este fiul celui mai vechi și cel mai apropiat prieten al meu,
1345
01:12:09,958 --> 01:12:12,750
de asemenea, cel mai vechi și cel mai apropiat prieten al lui Ayeshu.
1346
01:12:14,375 --> 01:12:15,458
Tatăl tău nu este aici?
1347
01:12:15,666 --> 01:12:18,000
Mama nu se simțea bine.
Deci tata nu a putut veni.
1348
01:12:18,166 --> 01:12:19,250
El m-a trimis în schimb.
1349
01:12:20,416 --> 01:12:21,625
Mă bucur că ai apărut.
1350
01:12:38,541 --> 01:12:40,666
Vino. Lasă-mă să-ți arăt camera ta.
1351
01:12:40,916 --> 01:12:43,666
- Mă bucur să te cunosc, unchiule.
- La fel și aici, dragă.
1352
01:12:44,708 --> 01:12:45,666
Să mergem.
1353
01:12:47,250 --> 01:12:48,875
Trebuie să fie singurul tată din lume
1354
01:12:48,958 --> 01:12:51,208
care a invitat un băiat
pentru a-și seduce fiica.
1355
01:12:51,291 --> 01:12:52,750
Nu sună prea negativ?
1356
01:12:53,958 --> 01:12:56,375
Bietul a venit până la capăt
la Londra pentru a o liniști.
1357
01:12:56,458 --> 01:12:58,416
Este fiul unui prieten.
1358
01:12:58,500 --> 01:13:00,708
Ar trebui să iei oameni
la valoarea nominală, de asemenea.
1359
01:13:01,125 --> 01:13:03,291
Ești un idiot
când vine vorba de valoarea nominală.
1360
01:13:03,375 --> 01:13:05,250
Nu a fost un episod din Boogie Woogie
1361
01:13:05,333 --> 01:13:07,916
unde îi vom da puncte
pentru dansul lui lin.
1362
01:13:08,875 --> 01:13:10,750
Toate acestea au fost pentru a curti fata.
1363
01:13:10,875 --> 01:13:13,041
Uite, dacă așa simți,
1364
01:13:13,166 --> 01:13:15,791
vorbește cu Ayesha,
și spune-i că asta este greșit.
1365
01:13:16,083 --> 01:13:16,958
Nu fi nebun.
1366
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
Va provoca din nou frecare
între tată și fiică.
1367
01:13:22,291 --> 01:13:25,125
Nicio fiică nu ar vrea să știe
că tatăl ei este un mincinos
1368
01:13:25,416 --> 01:13:27,041
și face o prostie din ea.
1369
01:13:28,166 --> 01:13:29,333
Nu pot să-i fac asta.
1370
01:13:30,625 --> 01:13:31,666
Lasă-l să danseze.
1371
01:13:33,333 --> 01:13:35,500
Ea nu va primi o serenata de dansul lui.
1372
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
esti sigur?
1373
01:13:37,250 --> 01:13:39,666
Dupa mine,
ar trebui să ia fata.
1374
01:13:41,500 --> 01:13:43,875
Băiatul este tânăr, frumos, talentat,
1375
01:13:43,958 --> 01:13:45,666
el face un efort, flirtează cu ea.
1376
01:13:45,750 --> 01:13:47,291
De fapt, sunt mândru de băiat.
1377
01:13:48,625 --> 01:13:50,166
Mi-aș dori să am un fiu ca el.
1378
01:14:03,333 --> 01:14:04,416
Ayeshu.
1379
01:14:05,291 --> 01:14:06,416
Dă-i asta lui Adi.
1380
01:14:32,791 --> 01:14:36,291
Adu-mi fusta aia, iubito
1381
01:14:37,791 --> 01:14:41,000
Da, adu-mi fusta aia
1382
01:14:47,333 --> 01:14:50,958
Ascultă. Mama a trimis acest prosop pentru tine.
1383
01:14:51,333 --> 01:14:53,208
Ești sigur că a trimis doar prosopul?
1384
01:14:53,291 --> 01:14:55,666
Sau a fost doar o scuză să te trimit?
1385
01:14:58,625 --> 01:15:01,041
Ea mi-a dat asta
în timp ce mă îndreptam spre camera mea.
1386
01:15:01,125 --> 01:15:02,250
Oh, suntem vecini.
1387
01:15:02,333 --> 01:15:03,625
Nu îi este frică acum?
că s-ar putea întâmpla ceva
1388
01:15:03,708 --> 01:15:05,250
între noi dacă stăm atât de aproape?
1389
01:15:05,333 --> 01:15:06,791
Când eram mai tineri,
i-ar fi mereu frică
1390
01:15:06,875 --> 01:15:08,916
că dacă ne jucam unul cu altul
prea mult, s-ar putea să primești...
1391
01:15:09,000 --> 01:15:10,708
Așa gunoaie!
1392
01:15:11,250 --> 01:15:13,000
- Ce mai faci?
- Sunt grozav.
1393
01:15:13,083 --> 01:15:14,375
- Și tu?
- Minunat.
1394
01:15:19,541 --> 01:15:20,833
Zâmbet.
1395
01:15:21,041 --> 01:15:22,333
- Bine?
- Arată.
1396
01:15:26,708 --> 01:15:28,083
Am ceva pentru tine.
1397
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
Ce?
1398
01:15:36,041 --> 01:15:37,916
unchiule. Cine ți-a spus?
1399
01:15:38,125 --> 01:15:39,166
Instagram.
1400
01:15:40,208 --> 01:15:41,666
Poți să cânți la chitară?
1401
01:15:41,750 --> 01:15:42,666
Un fel de.
1402
01:15:42,791 --> 01:15:44,666
Vedea. Talentat.
1403
01:15:45,333 --> 01:15:46,625
Ar trebui să o ia.
1404
01:15:46,708 --> 01:15:47,625
Joacă ceva.
1405
01:15:47,708 --> 01:15:48,916
Nu, nu sunt atât de bun.
1406
01:15:49,291 --> 01:15:50,333
Doar un amator.
1407
01:15:50,416 --> 01:15:52,875
Am învățat-o în timpul COVID
prin vizionarea unor videoclipuri.
1408
01:15:53,000 --> 01:15:54,291
Chiar nu sunt chiar așa de bun.
1409
01:15:54,500 --> 01:15:56,291
Ai depus atât de mult efort să înveți,
1410
01:15:56,375 --> 01:15:57,916
ar trebui să te arăți puțin.
1411
01:15:58,208 --> 01:15:59,583
Joacă ceva îngrozitor
1412
01:15:59,666 --> 01:16:01,500
ca să ne putem bucura să ne batem joc de tine.
1413
01:16:25,625 --> 01:16:28,250
Vreau să-mi petrec timpul
1414
01:16:28,541 --> 01:16:32,416
Urmând apusurile în ochi
1415
01:16:33,166 --> 01:16:35,541
O!
1416
01:16:37,250 --> 01:16:39,791
Și poți avea dreptul
1417
01:16:40,041 --> 01:16:44,000
Ca să mă lase înghețat, hipnotizat
1418
01:16:44,541 --> 01:16:47,250
O!
1419
01:16:48,500 --> 01:16:51,333
Nu mă pot gândi la nimic
1420
01:16:51,458 --> 01:16:53,958
Asta mă poate salva de pragul
1421
01:16:54,625 --> 01:16:58,625
A fi incomplet pentru totdeauna
1422
01:17:00,416 --> 01:17:03,083
Nimeni nu atinge mai adânc
1423
01:17:03,166 --> 01:17:07,333
Cum pot să o țin mai aproape?
1424
01:17:07,666 --> 01:17:10,250
Prin fiecare creștere și cădere
1425
01:17:10,500 --> 01:17:13,375
Ei, dau totul
1426
01:17:13,458 --> 01:17:17,041
Să fiu cu ea, mereu pentru totdeauna
1427
01:17:17,750 --> 01:17:20,000
Numai tu
1428
01:17:20,666 --> 01:17:23,083
Numai tu...
1429
01:17:23,541 --> 01:17:25,666
Numai tu
1430
01:17:29,791 --> 01:17:31,333
Ce dulce!
1431
01:17:33,958 --> 01:17:34,958
Racoriti-va baieti.
1432
01:17:35,458 --> 01:17:37,458
- Trebuie să termin de ambalat.
- Împachetarea?
1433
01:17:37,541 --> 01:17:38,958
Tocmai ai ajuns azi aici.
1434
01:17:39,625 --> 01:17:40,458
Deja?
1435
01:17:40,875 --> 01:17:42,583
Cu greu avem să petrecem timp cu tine.
1436
01:17:42,666 --> 01:17:44,250
Scuze, unchiule. Dar trebuie să plec.
1437
01:17:44,333 --> 01:17:47,000
Tata este singur.
Nici mama nu se ține bine.
1438
01:17:47,083 --> 01:17:49,458
Cum va gestiona tata munca
și ai grijă de mama singură?
1439
01:17:49,541 --> 01:17:50,916
Funcția sa terminat oricum.
1440
01:17:51,041 --> 01:17:52,625
Nu am de ce să rămân.
1441
01:17:52,833 --> 01:17:54,375
Ayeshu, spune-i lui Adi.
1442
01:17:54,500 --> 01:17:56,583
Cererile noastre nu mai au nicio valoare.
1443
01:17:56,666 --> 01:17:58,541
S-ar putea să rămână înapoi dacă îi ceri.
1444
01:17:59,541 --> 01:18:01,666
Stai înapoi. Renunțați la atitudine.
1445
01:18:01,750 --> 01:18:03,875
Ai luat două valize?
pentru o singura zi?
1446
01:18:03,958 --> 01:18:05,041
Întreabă-mă politicos.
1447
01:18:05,833 --> 01:18:07,041
Vă rog să rămâneți înapoi.
1448
01:18:08,875 --> 01:18:10,083
Vă rog.
1449
01:18:11,208 --> 01:18:13,250
Nu numai tu
1450
01:18:13,666 --> 01:18:15,750
Nu numai tu...
1451
01:18:15,833 --> 01:18:18,500
Și imbecilul a învățat-o
în timpul COVID pe YouTube?
1452
01:18:18,666 --> 01:18:19,791
Nu este posibil.
1453
01:18:20,416 --> 01:18:21,458
Nu vă faceți griji.
1454
01:18:21,583 --> 01:18:24,125
Ea nu va fi curtată de chitară
zbârnind și cântând.
1455
01:18:24,208 --> 01:18:25,666
De ce aș fi îngrijorat?
1456
01:18:25,750 --> 01:18:27,291
Nu încearcă să-mi atragă iubita.
1457
01:18:27,375 --> 01:18:28,708
Ea va fi soția mea.
1458
01:18:28,791 --> 01:18:30,291
Nu pare așa.
1459
01:18:32,083 --> 01:18:34,750
Ești atât de nenorocit
1460
01:18:34,875 --> 01:18:37,875
Ești atât de nenorocit!
1461
01:19:11,125 --> 01:19:12,541
Pregătiți-vă repede, băieți.
1462
01:19:12,625 --> 01:19:14,791
Ne îndreptăm spre piața locală
pentru cumpărături.
1463
01:19:15,666 --> 01:19:16,833
Dar mergem la drumeții.
1464
01:19:17,083 --> 01:19:18,291
Cine face drumeții?
1465
01:19:18,500 --> 01:19:19,750
Eu, Ayesha, Tia și Dia.
1466
01:19:21,791 --> 01:19:22,875
Puteți merge la cumpărături.
1467
01:19:23,041 --> 01:19:23,875
Bine.
1468
01:19:24,041 --> 01:19:25,333
Voi rămâne cu Kittu.
1469
01:19:25,416 --> 01:19:28,375
Voi patru puteți face drumeții,
iar restul pot merge la cumpărături.
1470
01:19:28,791 --> 01:19:30,166
De ce aș merge la cumpărături?
1471
01:19:30,250 --> 01:19:31,583
Voi sta aici cu tine.
1472
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
Te rog vino.
1473
01:19:32,625 --> 01:19:34,333
Nu vizitezi des des India.
1474
01:19:34,416 --> 01:19:36,541
Soră, roagă-l să vină.
1475
01:19:38,083 --> 01:19:39,333
Vă rog să veniți.
1476
01:19:40,833 --> 01:19:41,666
Bine.
1477
01:20:00,291 --> 01:20:02,958
Gândul de a merge într-o excursie
pare o idee bună,
1478
01:20:03,041 --> 01:20:06,166
dar până la urmă se dovedește a fi rău.
1479
01:20:06,375 --> 01:20:09,500
Acesta este doar începutul.
Mai avem 80% de plecat.
1480
01:20:09,583 --> 01:20:10,541
Sunteți necăsătorit?
1481
01:20:10,625 --> 01:20:11,500
Ce?
1482
01:20:11,583 --> 01:20:14,083
- Ești singură sau există cineva?
- Există.
1483
01:20:14,250 --> 01:20:15,333
Care este problema?
1484
01:20:15,416 --> 01:20:16,791
Nu am spus niciodată că este o problemă.
1485
01:20:16,875 --> 01:20:19,625
Dacă asta ar fi adevărat,
el ar fi aici, întâlnindu-se pe toți.
1486
01:20:20,041 --> 01:20:22,291
Dacă el nu este aici,
înseamnă că există o problemă.
1487
01:20:22,375 --> 01:20:23,291
Sunt singur.
1488
01:20:23,708 --> 01:20:24,916
Atunci de ce ai mințit?
1489
01:20:25,791 --> 01:20:28,208
Mi-e teamă că ai putea
începe să mă lovească.
1490
01:20:28,666 --> 01:20:29,708
Nu contează pentru mine.
1491
01:20:29,791 --> 01:20:31,833
Te-aș lovi dacă aș vrea, indiferent.
1492
01:20:31,916 --> 01:20:34,500
nu-mi pasă
indiferent dacă cineva este singur sau angajat.
1493
01:20:35,250 --> 01:20:37,250
Bun. Acesta este spiritul.
1494
01:20:38,000 --> 01:20:39,500
Vrei să te lovesc?
1495
01:20:39,583 --> 01:20:40,958
Ai de gând să mă plictisești
asa toata ziua?
1496
01:20:41,041 --> 01:20:42,375
Vrem să ne lovești.
1497
01:20:42,500 --> 01:20:43,958
Vrem să vedem cum o faci.
1498
01:20:44,041 --> 01:20:45,625
Vrem să vă vedem jocul.
1499
01:20:48,583 --> 01:20:50,750
- Când ți-a fost atât de fierbinte?
- Mereu am fost fierbinte.
1500
01:20:50,833 --> 01:20:51,875
Nu întotdeauna.
1501
01:20:52,083 --> 01:20:53,500
Memoria mea nu este atât de rea.
1502
01:20:53,833 --> 01:20:55,583
Ai fost și drăguță, drăguță și distractivă.
1503
01:20:55,958 --> 01:20:57,000
Dar niciodată fierbinte.
1504
01:20:57,833 --> 01:20:59,458
Când ai început să fii fierbinte?
1505
01:20:59,583 --> 01:21:03,541
De când ți-ai pus ochii pe mine.
1506
01:21:07,333 --> 01:21:08,250
Încearcă asta.
1507
01:21:08,333 --> 01:21:09,458
Da, voi încerca asta.
1508
01:21:09,541 --> 01:21:11,416
Culoarea este minunata...
1509
01:21:18,125 --> 01:21:19,000
Să ne mișcăm?
1510
01:21:19,083 --> 01:21:21,166
Da. Ne vom muta în continuare la magazinul de încălțăminte.
1511
01:21:24,166 --> 01:21:25,250
Pantof.
1512
01:21:27,166 --> 01:21:28,291
Ce-i cu tine?
1513
01:21:28,541 --> 01:21:29,541
Fogg...
1514
01:21:30,000 --> 01:21:30,875
Wow!
1515
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
- Ce mare simț al umorului!
- Mulţumesc.
1516
01:21:34,041 --> 01:21:35,500
Singur sau angajat?
1517
01:21:35,791 --> 01:21:37,958
Nu caut un partener pe viață.
1518
01:21:38,291 --> 01:21:40,625
Am nevoie de un partener în viață.
Avem o singură viață.
1519
01:21:40,708 --> 01:21:42,333
Vreau să-l petrec cu o fată
1520
01:21:42,416 --> 01:21:43,916
care nu se gândește
a căsătoriei ca stabilire,
1521
01:21:44,000 --> 01:21:45,875
dar ca început de a explora viața.
1522
01:21:45,958 --> 01:21:47,958
Nu vreau să trăiesc ca un cuplu de bătrâni.
1523
01:21:48,041 --> 01:21:50,166
vreau pe cineva
care vrea să vadă lumea.
1524
01:21:50,416 --> 01:21:52,166
Faceți greșeli, luptați
1525
01:21:52,291 --> 01:21:54,833
și să nu facă viața plictisitoare
in numele maturitatii.
1526
01:21:55,375 --> 01:21:57,250
Practic, ar vrea să zboare, Ayesha.
1527
01:21:57,375 --> 01:21:58,291
Avânta...
1528
01:22:00,541 --> 01:22:02,083
Nu am găsit pe nimeni așa.
1529
01:22:02,166 --> 01:22:03,666
De aceea mă lovesc de tine.
1530
01:22:03,750 --> 01:22:05,875
Ai spus că ai fi făcut-o
lovește-mă indiferent.
1531
01:22:05,958 --> 01:22:08,541
Că nu-ți pasă
dacă sunt singură sau angajată.
1532
01:22:08,666 --> 01:22:10,833
nu-mi pasă
dacă ești singur sau angajat.
1533
01:22:11,166 --> 01:22:13,000
Dar angajamentul meu contează.
1534
01:22:13,083 --> 01:22:15,208
Sunt un om decent. Eu nu trișez niciodată.
1535
01:22:16,083 --> 01:22:18,250
Dar dacă altcineva trișează
și se îndrăgostește de mine,
1536
01:22:18,625 --> 01:22:20,750
atunci asta nu este responsabilitatea mea morală.
1537
01:22:21,958 --> 01:22:25,041
Știi, ești un coș de gunoi al înțelepciunii.
1538
01:22:25,375 --> 01:22:27,458
Știu. Sunt destul de fierbinte.
1539
01:22:33,875 --> 01:22:34,958
Arată-mi pe acela...
1540
01:22:42,708 --> 01:22:45,416
Îmi este serios milă pentru noi astăzi.
1541
01:22:46,000 --> 01:22:47,375
Cât de sadic este asta?
1542
01:22:48,125 --> 01:22:50,750
Trimit fata la drumetie
cu băiatul ca să o poată impresiona.
1543
01:22:50,833 --> 01:22:51,791
Amenda.
1544
01:22:52,500 --> 01:22:56,625
Dar ne trage la cumpărături
pentru haine și pantofi și pentru a ne chinui...
1545
01:22:56,708 --> 01:22:58,208
Dacă nu ar fi tatăl lui Ayesha,
1546
01:22:58,333 --> 01:22:59,958
I-aș fi dat o ureche.
1547
01:23:00,625 --> 01:23:02,000
I-am spus că vom rămâne în urmă.
1548
01:23:02,083 --> 01:23:05,500
Nu insistam să merg în drumeție.
Însângerat de bătrân!
1549
01:23:16,166 --> 01:23:18,416
Unchiule, cum de te trezești?
1550
01:23:18,708 --> 01:23:19,875
Nu poti dormi?
1551
01:23:20,041 --> 01:23:21,250
Nu mi-e somn, dragă.
1552
01:23:21,666 --> 01:23:23,625
Cum au fost cumpărăturile? Te-ai distrat?
1553
01:23:25,916 --> 01:23:26,875
Prea mult.
1554
01:23:27,125 --> 01:23:28,125
unchiule!
1555
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
Tata are niște somnifere.
1556
01:23:30,208 --> 01:23:31,416
Ar trebui să-ți iau ceva?
1557
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
Nu, mulțumesc.
1558
01:23:32,708 --> 01:23:33,916
O sa dorm pana la urma.
1559
01:23:34,083 --> 01:23:36,458
Ar trebui să mergi și să dormi.
Trebuie să fii obosit.
1560
01:23:36,541 --> 01:23:37,500
Noapte bună, unchiule.
1561
01:23:37,583 --> 01:23:38,625
Noapte bună, dragă.
1562
01:23:41,750 --> 01:23:43,166
Băiat respectuos.
1563
01:23:43,916 --> 01:23:45,041
Adopta-l.
1564
01:24:02,916 --> 01:24:04,625
Măgarul acela călărește un cal,
1565
01:24:04,708 --> 01:24:07,375
încercând să o impresionez pe Ayesha, iar tu...
1566
01:24:08,041 --> 01:24:09,625
- Arată!
- Ce faci?
1567
01:24:10,250 --> 01:24:12,041
Nu mai suport nicio umilință.
1568
01:24:12,208 --> 01:24:13,791
Arată-le și fizicul tău.
1569
01:24:14,500 --> 01:24:16,125
De ce te simti umilit?
1570
01:24:16,916 --> 01:24:18,458
Umilirea prin asociere.
1571
01:24:18,708 --> 01:24:19,916
Umilire la mâna a doua.
1572
01:24:20,208 --> 01:24:21,458
E ca și cum ai fumat.
1573
01:24:21,833 --> 01:24:25,000
Umilirea la mâna a doua este mai mult
dăunătoare decât umilirea directă.
1574
01:24:27,833 --> 01:24:29,166
Lasă-l. Haide.
1575
01:24:31,208 --> 01:24:33,625
Mătușă, ce zici să mergi
la discotecă în seara asta?
1576
01:24:33,708 --> 01:24:35,416
Ce voi face la discotecă?
1577
01:24:35,583 --> 01:24:36,583
Vezi, ti-am spus.
1578
01:24:36,666 --> 01:24:39,166
Ea are încredere în voi fetelor
poti sa ai grija de tine.
1579
01:24:39,250 --> 01:24:41,041
Ai spus că nu te va lăsa să pleci.
1580
01:24:41,166 --> 01:24:43,375
Ți-am spus că dacă Ayesha
si eu sunt cu tine,
1581
01:24:43,500 --> 01:24:45,583
ea nu ne va opri și nu va încerca să ne asocieze.
1582
01:24:46,000 --> 01:24:48,666
- Nu merg nicăieri.
- Nici eu nu merg.
1583
01:24:48,750 --> 01:24:50,500
Taci! Nu vorbim cu tine.
1584
01:24:51,291 --> 01:24:52,416
Lasă-i să plece, mătușă.
1585
01:24:52,500 --> 01:24:54,083
Promit, nu bem alcool pentru ei.
1586
01:24:54,166 --> 01:24:56,333
Lasă-i să plece. Ayesha va fi cu ei.
1587
01:24:57,125 --> 01:24:59,000
Le trimit din cauza ta.
1588
01:24:59,291 --> 01:25:01,000
Dar fără alcool pentru acești doi.
1589
01:25:02,791 --> 01:25:04,833
Va trebui să fii alături de ei.
1590
01:25:18,375 --> 01:25:20,333
Știu că ai încredere în Ayesha
1591
01:25:20,416 --> 01:25:23,791
și nu vreau să stârnesc lucrurile
între tată-fiică, dar...
1592
01:25:24,166 --> 01:25:25,125
Ce se întâmplă?
1593
01:26:23,875 --> 01:26:24,791
Intră.
1594
01:26:30,708 --> 01:26:31,625
Tot în regulă?
1595
01:26:32,500 --> 01:26:33,625
Ayeshu nu e încă acasă?
1596
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Asta e problema cu ea.
1597
01:26:36,875 --> 01:26:38,291
Ea își pierde simțul timpului.
1598
01:26:39,583 --> 01:26:41,166
Știu ce încerci să faci.
1599
01:26:46,541 --> 01:26:47,583
gresesc?
1600
01:26:49,333 --> 01:26:51,916
Dacă ai fi în locul meu,
nu ai fi facut nimic?
1601
01:26:54,000 --> 01:26:54,958
nu pot spune.
1602
01:26:57,625 --> 01:26:59,500
Dar indiferent care este intenția,
1603
01:27:00,458 --> 01:27:01,666
o minciună este încă o minciună.
1604
01:27:03,541 --> 01:27:05,208
Dacă nu ești de acord cu Ayesha,
1605
01:27:06,416 --> 01:27:07,666
spune-i doar adevărul.
1606
01:27:09,041 --> 01:27:11,333
ce crezi
vei reuși cu toate acestea?
1607
01:27:11,916 --> 01:27:14,750
Crezi că dragostea adevărată se întâmplă?
doar o data in viata?
1608
01:27:16,375 --> 01:27:18,541
Când te-ai căsătorit cu prima ta soție
1609
01:27:19,166 --> 01:27:21,000
trebuie să te-ai îndrăgostit de ea.
1610
01:27:22,208 --> 01:27:23,250
Dar nu a durat.
1611
01:27:23,916 --> 01:27:26,333
Mai târziu, l-ai cunoscut pe Ayeshu
și s-a îndrăgostit din nou.
1612
01:27:28,708 --> 01:27:31,125
nu cred
că dragostea se întâmplă o singură dată.
1613
01:27:32,375 --> 01:27:34,541
De asemenea, nu cred că o iubești cu adevărat pe Ayeshu
1614
01:27:34,625 --> 01:27:36,000
sau că te iubește cu adevărat.
1615
01:27:36,083 --> 01:27:38,958
Dar dacă accept că o faci,
chiar și pentru o clipă,
1616
01:27:39,791 --> 01:27:40,916
chiar crezi
1617
01:27:42,166 --> 01:27:44,166
că dacă Ayeshu nu te-ar fi întâlnit,
1618
01:27:44,875 --> 01:27:47,375
ea nu ar fi căzut
indragostit de altcineva?
1619
01:27:50,458 --> 01:27:52,208
Adevarul meu este,
1620
01:27:53,416 --> 01:27:55,416
ea a pierdut această șansă
1621
01:27:55,958 --> 01:27:57,458
când s-a îndrăgostit de tine.
1622
01:27:59,458 --> 01:28:01,916
O șansă de a te îndrăgosti
cu cineva potrivit,
1623
01:28:03,250 --> 01:28:06,083
cineva care ar putea rămâne
alături de ea în anii următori.
1624
01:28:08,583 --> 01:28:12,125
Și chiar dacă cred
dragostea ta pentru Ayeshu este reală,
1625
01:28:13,041 --> 01:28:14,916
Nu voi crede niciodată
1626
01:28:15,916 --> 01:28:17,458
ai dreptate pentru ea.
1627
01:28:19,958 --> 01:28:22,083
Nu am nicio ranchiuna personala.
1628
01:28:23,416 --> 01:28:25,666
Tot ce îmi doresc este cea mai bună viață pentru ea.
1629
01:28:27,666 --> 01:28:29,625
Nu fac asta
1630
01:28:29,708 --> 01:28:31,916
crezând că se va îndrăgosti de Adi
în câteva zile.
1631
01:28:32,875 --> 01:28:34,333
nu sunt nebun.
1632
01:28:35,541 --> 01:28:36,833
Eu fac asta
1633
01:28:37,791 --> 01:28:39,750
ca să vedeți voi doi
1634
01:28:40,875 --> 01:28:42,333
viața pe care ar putea-o avea,
1635
01:28:43,291 --> 01:28:45,583
pe care ea o pierde din cauza ta.
1636
01:28:47,250 --> 01:28:49,791
Și dacă tu ești cu adevărat bărbatul
1637
01:28:50,083 --> 01:28:52,750
ea crede că ești, atunci...
1638
01:28:58,041 --> 01:28:59,500
O iubesc pe Ayesha.
1639
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
Și ai încredere în mine,
1640
01:29:02,583 --> 01:29:04,416
chiar și eu vreau cea mai bună viață pentru ea.
1641
01:29:05,916 --> 01:29:07,250
Dar nu sunt atât de altruist
1642
01:29:09,333 --> 01:29:11,333
să o împingă departe.
1643
01:29:14,125 --> 01:29:15,416
Dar îți promit asta.
1644
01:29:17,000 --> 01:29:18,208
Dacă ea alege să plece,
1645
01:29:19,750 --> 01:29:21,791
Nu voi încerca să o opresc.
1646
01:29:25,291 --> 01:29:26,333
Multumesc.
1647
01:29:40,583 --> 01:29:42,750
Dacă reușești, asigură-te
1648
01:29:44,333 --> 01:29:46,291
ea primește viața pe care o dorim amândoi pentru ea.
1649
01:30:07,916 --> 01:30:09,708
Luna trebuie să fie atât de geloasă în seara asta.
1650
01:30:11,375 --> 01:30:13,666
Fata mea eclipsează luna însăși.
1651
01:30:17,208 --> 01:30:18,083
Frumos, nu?
1652
01:30:18,166 --> 01:30:20,250
Sunt o legendă când vine vorba de lucruri banale.
1653
01:30:20,333 --> 01:30:21,291
Îngrijorează-te.
1654
01:30:27,750 --> 01:30:29,500
Vrei să spui ceva?
1655
01:30:30,916 --> 01:30:32,083
De unde ştiţi?
1656
01:30:33,750 --> 01:30:34,916
te cunosc prea bine.
1657
01:30:36,666 --> 01:30:38,291
Poate vrei să spui ceva
1658
01:30:38,375 --> 01:30:40,458
dar tu aștepți să merg primul.
1659
01:30:44,708 --> 01:30:45,958
- Noapte bună.
- Ascultă.
1660
01:30:47,750 --> 01:30:48,916
Glume deoparte...
1661
01:30:50,416 --> 01:30:52,291
E o scânteie între noi.
1662
01:30:54,083 --> 01:30:56,583
Cred că și tu o simți.
1663
01:30:57,875 --> 01:30:58,875
Chiar dacă nu,
1664
01:30:58,958 --> 01:31:01,750
te gandesti la posibilitati.
1665
01:31:02,958 --> 01:31:04,625
Și dacă te gândești atât de mult,
1666
01:31:04,708 --> 01:31:06,958
nu pare
ca o idee proastă și pentru tine.
1667
01:31:08,750 --> 01:31:11,541
Știu că nu a funcționat
când am încercat-o când eram copii.
1668
01:31:12,500 --> 01:31:13,750
Dar asta a fost copilăresc.
1669
01:31:14,583 --> 01:31:16,208
Nu aveam nicio idee.
1670
01:31:17,375 --> 01:31:18,625
Acum facem.
1671
01:31:19,375 --> 01:31:23,125
Inima mea spune că ar trebui
da-ne o sansa.
1672
01:31:25,750 --> 01:31:28,833
Simt că suntem perfecți unul pentru celălalt.
1673
01:31:30,625 --> 01:31:32,541
Dacă te îndoiești de mine, întreabă-i pe luna.
1674
01:31:51,500 --> 01:31:53,708
Am rămas treaz toată noaptea
1675
01:31:53,791 --> 01:31:56,125
Trezește-te în memoria ta
1676
01:31:56,208 --> 01:31:57,208
Spune-mi, iubire
1677
01:31:57,291 --> 01:31:58,416
În gândurile la mine
1678
01:31:58,500 --> 01:32:00,416
Ți-ai pierdut și somnul?
1679
01:32:02,333 --> 01:32:05,166
Dragostea m-a găsit
1680
01:32:05,250 --> 01:32:08,916
Când m-am văzut în ochii tăi
1681
01:32:09,375 --> 01:32:11,916
Tu ești acela
1682
01:32:12,333 --> 01:32:16,166
Cine s-a topit în fiecare vis al meu
1683
01:32:17,000 --> 01:32:21,625
Cuvintele tale mi-au furat calmul
1684
01:32:21,708 --> 01:32:26,000
Pacea mi-a fost luată
1685
01:32:26,666 --> 01:32:28,875
Am rămas treaz toată noaptea
1686
01:32:29,000 --> 01:32:31,416
Trezește-te în memoria ta
1687
01:32:31,500 --> 01:32:32,500
Spune-mi, iubire
1688
01:32:32,583 --> 01:32:33,708
În gândurile la mine
1689
01:32:33,791 --> 01:32:35,750
Ți-ai pierdut și somnul?
1690
01:32:36,166 --> 01:32:38,416
Am rămas treaz toată noaptea
1691
01:32:38,500 --> 01:32:40,833
Trezește-te în memoria ta
1692
01:32:40,916 --> 01:32:41,875
Spune-mi, iubire
1693
01:32:41,958 --> 01:32:43,125
În gândurile la mine
1694
01:32:43,208 --> 01:32:44,583
Ți-ai pierdut și somnul?
1695
01:32:44,666 --> 01:32:46,833
Dragostea m-a găsit
1696
01:32:46,958 --> 01:32:49,125
Chipul tău, ca de lună
1697
01:32:49,250 --> 01:32:51,625
Inima mea tânjește să te privească
1698
01:32:51,708 --> 01:32:56,291
Mă ții neliniștit, noapte de noapte
1699
01:32:56,375 --> 01:33:00,916
Puterea mea eșuează, iubirea ta prevalează
1700
01:33:01,000 --> 01:33:05,916
Mă ții neliniștit, noapte de noapte
1701
01:33:06,708 --> 01:33:10,958
Te simți atât de bine, încât lumea asta se simte greșit
1702
01:33:11,458 --> 01:33:15,416
Nici o inimă nu ar trebui să tânjească atât de adânc
1703
01:33:16,125 --> 01:33:20,583
Te simți atât de bine, încât lumea asta se simte greșit
1704
01:33:20,791 --> 01:33:25,125
Nici o inimă nu ar trebui să tânjească atât de adânc
1705
01:33:25,333 --> 01:33:27,458
Ar trebui să o rețin
1706
01:33:27,541 --> 01:33:29,875
Sau spune asta?
1707
01:33:29,958 --> 01:33:34,875
Aceste sentimente nu au avut niciodată
Limite rupte ca acesta
1708
01:33:34,958 --> 01:33:37,333
Am rămas treaz toată noaptea
1709
01:33:37,416 --> 01:33:39,583
Trezește-te în memoria ta
1710
01:33:39,666 --> 01:33:40,750
Spune-mi, iubire
1711
01:33:40,833 --> 01:33:41,958
În gândurile la mine
1712
01:33:42,083 --> 01:33:44,083
Ți-ai pierdut și somnul?
1713
01:33:44,416 --> 01:33:46,666
Am rămas treaz toată noaptea
1714
01:33:46,750 --> 01:33:48,875
Trezește-te în memoria ta
1715
01:33:48,958 --> 01:33:50,000
Spune-mi, iubire
1716
01:33:50,125 --> 01:33:51,375
În gândurile la mine
1717
01:33:51,458 --> 01:33:53,666
Ți-ai pierdut și somnul?
1718
01:33:53,750 --> 01:33:56,000
Iubirea ta se simte ca o ceață de opiu
1719
01:33:56,166 --> 01:33:58,458
Inima mea zboară, noaptea întârzie
1720
01:33:58,541 --> 01:34:00,791
Această inimă a alunecat acum
1721
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Nu a alunecat niciodată înainte
1722
01:34:03,250 --> 01:34:07,500
Acești ochi nu au urmărit niciodată somnul
Așa înainte
1723
01:34:07,875 --> 01:34:10,166
Am rămas treaz toată noaptea
1724
01:34:10,291 --> 01:34:12,583
Trezește-te în memoria ta
1725
01:34:12,666 --> 01:34:13,500
Spune-mi, iubire
1726
01:34:13,583 --> 01:34:14,875
În gândurile la mine
1727
01:34:14,958 --> 01:34:16,916
Ți-ai pierdut și somnul?
1728
01:34:17,291 --> 01:34:19,583
Am rămas treaz toată noaptea
1729
01:34:19,666 --> 01:34:21,833
Trezește-te în memoria ta
1730
01:34:21,916 --> 01:34:22,916
Spune-mi, iubire
1731
01:34:23,000 --> 01:34:24,333
În gândurile la mine
1732
01:34:24,416 --> 01:34:25,750
Ți-ai pierdut și somnul?
1733
01:34:25,833 --> 01:34:27,958
Dragostea m-a găsit
1734
01:34:28,041 --> 01:34:30,291
Chipul tău, ca de lună
1735
01:34:30,416 --> 01:34:32,625
Inima mea tânjește să te privească
1736
01:34:32,708 --> 01:34:37,333
Mă ții neliniștit, noapte de noapte
1737
01:34:37,583 --> 01:34:41,958
Puterea mea eșuează, iubirea ta prevalează
1738
01:34:42,208 --> 01:34:46,791
Mă ții neliniștit, noapte de noapte
1739
01:34:46,958 --> 01:34:50,041
Dragostea m-a găsit
1740
01:35:38,958 --> 01:35:39,875
Ashish.
1741
01:35:40,666 --> 01:35:41,750
Ashish, îmi pare rău.
1742
01:35:42,750 --> 01:35:45,000
Ashish, îmi pare foarte rău.
1743
01:35:45,291 --> 01:35:47,250
- Nu stiu cum...
- E în regulă, Ayesha.
1744
01:35:48,791 --> 01:35:51,291
Nu. Nu e în regulă.
1745
01:35:51,833 --> 01:35:53,125
Știu că nu este în regulă.
1746
01:35:53,333 --> 01:35:55,583
nu stiu cum sau de ce,
dar știu că chiar...
1747
01:35:55,666 --> 01:35:56,625
Ayesha.
1748
01:35:58,291 --> 01:35:59,541
Nu te tortura.
1749
01:36:00,416 --> 01:36:01,416
Am înțeles.
1750
01:36:04,750 --> 01:36:05,750
Asta este?
1751
01:36:07,125 --> 01:36:08,125
Nimic altceva?
1752
01:36:10,166 --> 01:36:11,500
Spune ceva.
1753
01:36:12,625 --> 01:36:13,750
striga la mine.
1754
01:36:14,166 --> 01:36:16,208
Țipă și blestemă-mă!
1755
01:36:17,125 --> 01:36:19,500
Măcar lasă-mă să-mi cer scuze.
1756
01:36:20,208 --> 01:36:21,875
Nu e nevoie să-ți ceri scuze.
1757
01:36:23,000 --> 01:36:24,791
Cine ar ști mai bine decât mine
1758
01:36:25,291 --> 01:36:26,500
că sentimentele se schimbă?
1759
01:36:27,708 --> 01:36:31,250
Dar asta nu șterge ceea ce aveam.
1760
01:36:32,458 --> 01:36:33,958
Nu purta vina.
1761
01:36:34,958 --> 01:36:36,625
Ce rost are lupta?
1762
01:36:37,666 --> 01:36:39,416
Nu va anula nimic.
1763
01:36:48,625 --> 01:36:51,250
Nu vrei să te lupți cu mine sau pentru mine?
1764
01:36:59,208 --> 01:37:01,583
Nu am dreptul
sa mai lupt pentru tine.
1765
01:37:14,541 --> 01:37:17,833
Undeva, trebuie să existe un confort
1766
01:37:17,916 --> 01:37:20,500
Acolo unde durerea nu poate ajunge
1767
01:37:20,916 --> 01:37:24,541
Și dincolo de această viață
1768
01:37:24,625 --> 01:37:28,166
Fie ca ochii mei să uite să plângă
1769
01:37:30,708 --> 01:37:31,750
Haide!
1770
01:37:33,250 --> 01:37:35,291
Fugirea este singurul lucru pe care îl știi!
1771
01:37:35,375 --> 01:37:38,500
Undeva, trebuie să existe un confort
1772
01:37:38,583 --> 01:37:41,291
Acolo unde durerea nu poate ajunge
1773
01:37:41,708 --> 01:37:45,416
Și dincolo de această viață
1774
01:37:45,500 --> 01:37:48,541
Fie ca ochii mei să uite să plângă
1775
01:37:48,958 --> 01:37:52,125
Inima ta s-a săturat de mine
1776
01:37:52,208 --> 01:37:55,250
Inima mea știe asta
1777
01:37:55,375 --> 01:37:59,208
Dacă a mai rămas ceva, spuneți-l acum
1778
01:38:01,666 --> 01:38:04,875
Spargerea tuturor tăcerilor
1779
01:38:04,958 --> 01:38:08,000
Spun tot ce am în inima mea
1780
01:38:08,125 --> 01:38:12,041
Da, îmi iau rămas bun
1781
01:38:13,500 --> 01:38:16,250
Vă ofer
1782
01:38:16,333 --> 01:38:18,541
Un ultim rămas bun
1783
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
Te iubesc
1784
01:38:22,375 --> 01:38:25,250
Mai mult decât mă iubesc
1785
01:38:26,416 --> 01:38:28,666
Viața mea
1786
01:38:28,750 --> 01:38:31,708
Îți dedic
1787
01:38:32,541 --> 01:38:34,666
Vă ofer
1788
01:38:34,750 --> 01:38:37,958
Un ultim rămas bun
1789
01:38:40,166 --> 01:38:42,833
Mi-am adunat curajul
1790
01:38:42,916 --> 01:38:46,083
Pentru a-mi lua rămas bun
1791
01:38:46,541 --> 01:38:49,000
Mi-am construit o lume
1792
01:38:49,083 --> 01:38:52,583
Unul în care amintirile tale nu mai există
1793
01:38:58,750 --> 01:39:02,375
Într-o zi
1794
01:39:02,458 --> 01:39:04,916
Te vei gândi la mine
1795
01:39:05,708 --> 01:39:09,458
Și ochii tăi se vor umple de lacrimi
1796
01:39:11,625 --> 01:39:14,833
Îl vei întreba pe Dumnezeu
1797
01:39:14,916 --> 01:39:17,708
Ca să mă aduc înapoi la tine
1798
01:39:18,375 --> 01:39:22,500
Dar până atunci, nu mă vei mai găsi
1799
01:39:23,750 --> 01:39:27,208
M-am luptat cu Dumnezeu
1800
01:39:27,291 --> 01:39:29,791
Pentru a te avea
1801
01:39:30,375 --> 01:39:33,875
Și apoi am luptat cu același Dumnezeu
1802
01:39:33,958 --> 01:39:36,875
Ca să te uit
1803
01:39:37,666 --> 01:39:40,875
Cel pe care îl vei iubi după mine
1804
01:39:40,958 --> 01:39:43,916
Nu-i rupe niciodată inima
1805
01:39:44,000 --> 01:39:45,791
Am îndurat durerea
1806
01:39:45,875 --> 01:39:48,625
Dar va putea?
1807
01:39:50,458 --> 01:39:53,625
Spargerea tuturor tăcerilor
1808
01:39:53,750 --> 01:39:56,791
Spun tot ce am în inima mea
1809
01:39:56,958 --> 01:40:00,500
Da, îmi iau rămas bun
1810
01:40:02,375 --> 01:40:04,958
Vă ofer
1811
01:40:05,041 --> 01:40:07,875
Un ultim rămas bun
1812
01:40:08,916 --> 01:40:10,791
Te iubesc
1813
01:40:10,875 --> 01:40:13,958
Mai mult decât mă iubesc
1814
01:40:15,166 --> 01:40:17,416
Viața mea
1815
01:40:17,500 --> 01:40:20,583
Îți dedic
1816
01:40:21,333 --> 01:40:23,583
Îți ofer
1817
01:40:23,666 --> 01:40:26,625
Ultimul meu rămas bun
1818
01:40:28,458 --> 01:40:29,750
Te vei căsători cu mine?
1819
01:40:31,791 --> 01:40:33,583
Spune-mi. Te casatoresti cu mine?
1820
01:40:36,833 --> 01:40:39,708
De ce te-am întâlnit în această călătorie?
1821
01:40:39,791 --> 01:40:42,875
Asta este durerea vieții mele
1822
01:40:43,125 --> 01:40:46,125
Dacă nu putem fi unul din nou
1823
01:40:46,208 --> 01:40:49,375
Nu pentru că suntem prea răniți ca să fim
1824
01:40:49,625 --> 01:40:52,666
Poate că m-a mințit
1825
01:40:52,791 --> 01:40:55,875
Dar ea nu a fost niciodată infidelă
1826
01:40:56,000 --> 01:40:58,958
Oricât de mult mă credea ea
1827
01:40:59,083 --> 01:41:02,500
Nu am fost niciodată atât de fals
1828
01:41:02,583 --> 01:41:05,208
Mi-am adunat curajul
1829
01:41:05,291 --> 01:41:08,625
Curaj să-ți spui la revedere
1830
01:41:08,958 --> 01:41:11,750
Mi-am construit o lume
1831
01:41:11,833 --> 01:41:15,041
Unul în care amintirile tale nu mai există
1832
01:41:15,416 --> 01:41:17,958
Mi-am adunat curajul
1833
01:41:18,041 --> 01:41:21,333
Pentru a-mi lua rămas bun
1834
01:41:21,666 --> 01:41:24,166
Mi-am construit o lume
1835
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
Unul în care amintirile tale nu mai există
1836
01:41:47,791 --> 01:41:49,166
Am vrut să vorbesc cu tine.
1837
01:41:50,625 --> 01:41:51,458
Daţi-i drumul.
1838
01:41:53,250 --> 01:41:55,000
Simt că o înșel pe Ayesha.
1839
01:41:56,791 --> 01:41:57,666
Ce vrei să spui?
1840
01:41:58,375 --> 01:41:59,583
Nu mă înțelege greșit.
1841
01:42:00,166 --> 01:42:01,083
Eu o iubesc.
1842
01:42:02,041 --> 01:42:04,000
Mă bucur că m-am îndrăgostit de ea.
1843
01:42:05,541 --> 01:42:07,208
Dar nu pot scutura gândul
1844
01:42:07,291 --> 01:42:09,666
că am venit aici pentru că ai spus
1845
01:42:09,750 --> 01:42:11,750
a fost blocată cu bărbatul nepotrivit.
1846
01:42:13,416 --> 01:42:16,166
De aceea am încercat
să o fac să se îndrăgostească de mine.
1847
01:42:17,291 --> 01:42:18,541
M-am prefăcut că o iubesc.
1848
01:42:21,125 --> 01:42:24,208
Deși undeva pe drum,
M-am îndrăgostit cu adevărat de ea.
1849
01:42:24,833 --> 01:42:26,666
Sunt fericit că ne căsătorim.
1850
01:42:28,666 --> 01:42:30,541
Dar nu pot scutura gândul
1851
01:42:30,625 --> 01:42:34,208
că atunci când m-a plăcut prima dată,
O înșeleam.
1852
01:42:37,125 --> 01:42:38,625
Nu simți la fel?
1853
01:42:44,625 --> 01:42:46,833
Mi-a spus totul despre Ashish.
1854
01:42:48,250 --> 01:42:51,000
Ea nu a vrut să-mi ascundă nimic
1855
01:42:51,083 --> 01:42:53,041
înainte de a începe ritualurile de nuntă.
1856
01:42:55,375 --> 01:42:57,541
Cred că ar trebui să-i spun și ei totul.
1857
01:42:59,000 --> 01:43:01,041
Dar apoi mă întreb
dacă ea ar înțelege.
1858
01:43:04,125 --> 01:43:05,375
Ea nu va face.
1859
01:43:10,375 --> 01:43:11,875
Uneori, de dragul celor dragi,
1860
01:43:11,958 --> 01:43:13,791
trebuie să le ascundem adevărul.
1861
01:43:13,958 --> 01:43:15,333
Trebuie să mințim.
1862
01:43:16,166 --> 01:43:18,958
Totuși, o minciună ca asta
este mai bine decât o duzină de adevăruri
1863
01:43:19,083 --> 01:43:21,250
deoarece intentia
in spatele ei este autentic.
1864
01:43:23,125 --> 01:43:24,791
Îl iubești pe Ayeshu?
1865
01:43:25,291 --> 01:43:26,125
Da.
1866
01:43:26,958 --> 01:43:28,416
Atunci nu-i spune nimic.
1867
01:43:32,375 --> 01:43:33,583
Dar ea mă iubește?
1868
01:43:36,750 --> 01:43:39,666
Uneori îmi fac griji
ea face doar o revenire.
1869
01:43:41,750 --> 01:43:42,958
Ai întrebat-o?
1870
01:43:44,458 --> 01:43:45,750
Te gândești prea mult.
1871
01:43:47,416 --> 01:43:49,333
Nu contează cum a început.
1872
01:43:50,125 --> 01:43:52,416
Ceea ce contează este că este corect.
1873
01:43:56,000 --> 01:43:57,166
Sunt sigur că te iubește.
1874
01:43:58,375 --> 01:43:59,291
Multumesc.
1875
01:44:00,583 --> 01:44:01,666
Noapte bună.
1876
01:44:18,166 --> 01:44:19,125
Hi!
1877
01:44:20,333 --> 01:44:21,458
Hi.
1878
01:44:21,541 --> 01:44:22,583
Ce mai faci?
1879
01:44:22,750 --> 01:44:23,791
sunt bine.
1880
01:44:24,958 --> 01:44:26,541
Cărui îi datorez acest apel?
1881
01:44:27,458 --> 01:44:28,833
Am nevoie de o favoare.
1882
01:44:29,583 --> 01:44:30,666
Spune-mi.
1883
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
a sunat Ayesha.
1884
01:44:49,125 --> 01:44:50,125
Ce a spus ea?
1885
01:44:50,541 --> 01:44:51,750
Ea se căsătorește.
1886
01:44:52,541 --> 01:44:53,625
În trei zile.
1887
01:44:54,458 --> 01:44:55,750
Ea nu vrea să vină la Londra.
1888
01:44:55,833 --> 01:44:57,875
Deci, vrea ca lucrurile ei să fie trimise în SUA.
1889
01:44:59,958 --> 01:45:02,958
- A încercat să te sune...
- Întrebați-i adresa, o voi trimite.
1890
01:45:37,958 --> 01:45:39,208
Ne place locul.
1891
01:45:39,291 --> 01:45:41,125
Doar dă-ne până la sfârșit
a zilei pentru a face o ofertă.
1892
01:45:41,208 --> 01:45:42,208
Nu vă grăbiţi.
1893
01:45:42,708 --> 01:45:43,750
la revedere.
1894
01:45:45,000 --> 01:45:46,916
esti sigur
vrei sa vinzi pe aceasta piata?
1895
01:45:47,000 --> 01:45:48,291
De ce vinde in pierdere?
1896
01:45:48,500 --> 01:45:49,583
E prea mare pentru mine.
1897
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Și motivul pentru care l-am cumpărat
1898
01:45:52,500 --> 01:45:53,625
nu mai exista.
1899
01:45:53,875 --> 01:45:55,333
Ei bine, atâta timp cât ești sigur.
1900
01:45:55,416 --> 01:45:56,333
Eu sunt.
1901
01:46:16,208 --> 01:46:18,000
Nimic de spus nici azi?
1902
01:46:19,958 --> 01:46:21,333
Raunak mi-a spus totul.
1903
01:46:22,666 --> 01:46:24,166
Spune-mi doar unde să-l trimit.
1904
01:46:24,583 --> 01:46:26,083
Mă voi asigura că este livrat.
1905
01:46:26,583 --> 01:46:28,458
Tocmai ți-a spus despre chestii?
1906
01:46:31,000 --> 01:46:33,041
Chiar te-ai gândit la asta?
1907
01:46:34,208 --> 01:46:36,666
M-ai părăsit
în nicio stare de a gândi corect.
1908
01:46:37,541 --> 01:46:39,000
M-ai rupt complet.
1909
01:46:40,083 --> 01:46:41,416
Nu mă înțelege greșit.
1910
01:46:41,916 --> 01:46:43,500
Nu spun asta pentru mine.
1911
01:46:44,791 --> 01:46:46,750
Mi-aș dori să spui asta pentru tine.
1912
01:46:49,291 --> 01:46:50,916
Henna a fost aplicată astăzi.
1913
01:46:51,541 --> 01:46:52,833
Numele lui este pe palma mea.
1914
01:46:55,666 --> 01:46:57,625
Dar trebuie să întreb ceva.
1915
01:46:58,666 --> 01:47:01,583
Am încercat să nu o fac, dar mă sufocă.
1916
01:47:03,041 --> 01:47:04,125
Daţi-i drumul.
1917
01:47:05,000 --> 01:47:07,375
Dacă dragostea nu poate înflori
dintr-o noapte impreuna...
1918
01:47:10,666 --> 01:47:12,958
Atunci cum poate dispărea într-o singură noapte?
1919
01:47:18,083 --> 01:47:21,000
Presupun că asta e diferența
între iubirea ta și a mea.
1920
01:47:22,541 --> 01:47:24,291
A mea a îndurat și a înțeles...
1921
01:47:25,458 --> 01:47:27,541
Al tău a fost măturat de o singură greșeală.
1922
01:47:31,291 --> 01:47:34,333
Totuși, până la urmă a fost vina mea.
1923
01:47:36,333 --> 01:47:37,458
Îmi pare rău.
1924
01:47:40,833 --> 01:47:42,375
Ai grijă.
1925
01:47:44,833 --> 01:47:45,750
la revedere.
1926
01:48:24,416 --> 01:48:26,291
Nu am văzut niciodată o mireasă să arate atât de tristă.
1927
01:48:29,291 --> 01:48:30,708
Felicitări.
1928
01:48:32,833 --> 01:48:33,958
Ai câștigat.
1929
01:48:34,416 --> 01:48:36,000
Ai devenit recent tată.
1930
01:48:37,000 --> 01:48:38,208
Vei intelege.
1931
01:48:40,041 --> 01:48:41,625
Pot doar să sper că într-o zi,
1932
01:48:41,791 --> 01:48:44,500
vei avea grijă de ea
felul în care am grijă de fiica mea.
1933
01:48:45,458 --> 01:48:47,000
Nu voi lăsa niciodată să vină ziua aceea
1934
01:48:47,625 --> 01:48:49,041
indiferent de ce este nevoie.
1935
01:48:52,916 --> 01:48:56,041
Nu o voi trata niciodată
felul în care îl tratezi pe Ayeshu.
1936
01:48:57,958 --> 01:48:59,166
Nu o voi înșela niciodată.
1937
01:48:59,250 --> 01:49:00,375
Nu o trăda niciodată.
1938
01:49:01,333 --> 01:49:02,916
Nu-mi voi încălca promisiunea.
1939
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Nu o voi înșela niciodată.
1940
01:49:06,416 --> 01:49:07,375
Rohan.
1941
01:49:19,916 --> 01:49:22,541
Și acum, spectacolul final
de seara...
1942
01:49:22,833 --> 01:49:25,666
Acesta este special pentru tine, socru.
1943
01:49:26,083 --> 01:49:27,791
De la dragul tău Ayeshu.
1944
01:49:28,125 --> 01:49:30,083
Draga acestei familii,
1945
01:49:30,875 --> 01:49:34,250
care urmează să se alăture
o altă familie mâine.
1946
01:49:46,583 --> 01:49:48,958
O, purtător de palanchin
1947
01:49:49,041 --> 01:49:51,625
Nu veni prea devreme în acest fel
1948
01:49:51,958 --> 01:49:54,375
O, purtător de palanchin
1949
01:49:54,458 --> 01:49:57,000
Nu veni prea devreme în acest fel
1950
01:49:57,375 --> 01:49:59,958
Încă puțin timp
1951
01:50:00,125 --> 01:50:02,666
În brațele tatălui meu vreau să rămân
1952
01:50:02,750 --> 01:50:06,458
Stă-ți puțin, mă rog și mă rog
1953
01:50:06,916 --> 01:50:09,458
Rețineți puțin
1954
01:50:09,625 --> 01:50:11,875
O, părinte
1955
01:50:12,208 --> 01:50:14,750
Legătura noastră de iubire este veche
1956
01:50:15,041 --> 01:50:17,541
Hai să dansăm
1957
01:50:17,666 --> 01:50:20,333
Pentru mâine trebuie să plec
1958
01:50:20,541 --> 01:50:22,833
O, părinte
1959
01:50:23,000 --> 01:50:25,583
Legătura noastră de iubire este veche
1960
01:50:25,791 --> 01:50:28,333
Hai să dansăm
1961
01:50:28,416 --> 01:50:31,125
Pentru mâine trebuie să plec
1962
01:50:31,541 --> 01:50:33,791
Aceasta este ultima mea noapte
1963
01:50:33,875 --> 01:50:36,583
În casă
1964
01:50:36,916 --> 01:50:38,125
Mâine
1965
01:50:38,208 --> 01:50:41,708
Iubitul meu mă va duce la al nostru
1966
01:50:42,000 --> 01:50:44,583
Si eu simt la fel
1967
01:50:44,666 --> 01:50:47,291
Așa cum faci astăzi
1968
01:50:47,666 --> 01:50:49,958
Ține-mă de mână
1969
01:50:50,041 --> 01:50:52,791
Hai să ne învârtim și să ne legăm
1970
01:50:52,916 --> 01:50:55,250
O, părinte
1971
01:50:55,333 --> 01:50:58,000
Legătura noastră de iubire este veche
1972
01:50:58,208 --> 01:51:00,583
Hai să dansăm
1973
01:51:00,666 --> 01:51:03,500
Pentru mâine trebuie să plec
1974
01:51:26,416 --> 01:51:28,916
Ești prima mea iubire
1975
01:51:29,000 --> 01:51:31,666
Știi asta
1976
01:51:31,750 --> 01:51:36,208
Și eu sunt ultima iubire a vieții tale
1977
01:51:37,208 --> 01:51:39,791
M-ai învățat să merg
1978
01:51:39,875 --> 01:51:42,458
A sta în picioare
1979
01:51:42,541 --> 01:51:46,291
M-ai prins de fiecare dată când m-am împiedicat
1980
01:51:46,833 --> 01:51:49,208
Nu este nevoie de binecuvântări
1981
01:51:49,291 --> 01:51:52,250
Nu cer niciunul
1982
01:51:52,541 --> 01:51:55,208
Tine-mă strâns
1983
01:51:55,291 --> 01:51:57,625
Iubirea ta este soarele
1984
01:51:57,750 --> 01:51:58,791
Mâine
1985
01:51:58,875 --> 01:52:02,583
O să am grijă de mine în felul meu
1986
01:52:03,125 --> 01:52:05,458
Dar ține-mă de mână
1987
01:52:05,541 --> 01:52:08,250
Și fă-mă să mă învârt astăzi
1988
01:52:08,458 --> 01:52:10,500
O, părinte
1989
01:52:10,583 --> 01:52:13,541
Legătura noastră de iubire este veche
1990
01:52:13,750 --> 01:52:16,166
Hai să dansăm
1991
01:52:16,250 --> 01:52:18,958
Pentru mâine trebuie să plec
1992
01:52:20,416 --> 01:52:22,708
O, purtător de palanchin
1993
01:52:22,791 --> 01:52:25,541
Nu veni prea devreme în acest fel
1994
01:52:25,708 --> 01:52:28,083
O, purtător de palanchin
1995
01:52:28,166 --> 01:52:30,958
Nu veni prea devreme în acest fel
1996
01:52:31,125 --> 01:52:33,666
Încă puțin timp
1997
01:52:33,750 --> 01:52:36,500
În brațele tatălui meu vreau să rămân
1998
01:52:36,583 --> 01:52:40,166
Stă-ți puțin, mă rog și mă rog
1999
01:52:40,666 --> 01:52:43,333
Rețineți puțin
2000
01:52:44,666 --> 01:52:46,958
O, purtător de palanchin
2001
01:52:47,041 --> 01:52:49,625
Nu veni prea devreme în acest fel
2002
01:52:49,958 --> 01:52:52,333
O, purtător de palanchin
2003
01:52:52,416 --> 01:52:54,916
Nu veni prea devreme în acest fel
2004
01:52:55,333 --> 01:52:57,958
Încă puțin timp
2005
01:52:58,041 --> 01:53:00,666
În brațele tatălui meu vreau să rămân
2006
01:53:00,791 --> 01:53:04,333
Stă-ți puțin, mă rog și mă rog.
2007
01:53:04,958 --> 01:53:07,708
Rețineți puțin
2008
01:53:08,875 --> 01:53:11,166
O, purtător de palanchin
2009
01:53:11,250 --> 01:53:14,041
Nu veni prea devreme în acest fel
2010
01:53:14,208 --> 01:53:16,416
O, purtător de palanchin
2011
01:53:16,500 --> 01:53:19,583
Nu veni prea devreme în acest fel
2012
01:53:19,666 --> 01:53:21,875
O, purtător de palanchin
2013
01:53:21,958 --> 01:53:24,500
Nu veni prea devreme în acest fel
2014
01:53:52,375 --> 01:53:53,291
Da, Rajji.
2015
01:53:53,416 --> 01:53:54,708
Rajji, unde ești...
2016
01:53:56,208 --> 01:53:57,083
Stai, Rajji.
2017
01:54:02,166 --> 01:54:03,250
Ce sa întâmplat, Ayeshu?
2018
01:54:03,333 --> 01:54:04,416
De ce plângi?
2019
01:54:05,125 --> 01:54:06,416
Tatăl tău este bine.
2020
01:54:06,500 --> 01:54:08,083
Doar sa emotionat putin.
2021
01:54:09,416 --> 01:54:10,291
mama.
2022
01:54:11,833 --> 01:54:13,500
Sunt complet pierdut.
2023
01:54:15,458 --> 01:54:17,250
Mă simt pierdut.
2024
01:54:18,916 --> 01:54:20,000
imi pare rau...
2025
01:54:20,458 --> 01:54:24,333
Îmi pare rău, nu am vrut
să te deranjeze pe tine sau pe tata,
2026
01:54:24,416 --> 01:54:27,875
dar nu stiu ce fac.
2027
01:54:29,750 --> 01:54:31,125
Ce sa întâmplat, copilul meu?
2028
01:54:32,333 --> 01:54:33,291
Ce s-a întâmplat?
2029
01:54:33,375 --> 01:54:35,166
Mi-e frică.
2030
01:54:36,875 --> 01:54:39,625
Simt că sunt nedrept cu Adi.
2031
01:54:42,250 --> 01:54:44,166
Iubesc Ashish!
2032
01:54:45,916 --> 01:54:48,166
Si stiu...
2033
01:54:48,416 --> 01:54:50,416
Am propus în căsătorie
2034
01:54:50,500 --> 01:54:52,500
lui Adi.
2035
01:54:53,000 --> 01:54:55,375
Dar acum, nu sunt sigur
2036
01:54:55,458 --> 01:54:58,041
dacă măcar îl iubesc.
2037
01:54:59,375 --> 01:55:01,833
Chiar nu știu ce fac, mamă.
2038
01:55:01,958 --> 01:55:03,666
Nu știu ce fac.
2039
01:55:03,750 --> 01:55:06,458
Acest lucru se întâmplă în ziua nunții.
Este normal să vă răcească picioarele.
2040
01:55:06,541 --> 01:55:09,458
Gândește-te de ce l-ai întrebat pe Adi
să se căsătorească cu tine.
2041
01:55:10,125 --> 01:55:12,291
Trebuie să fi fost ceva
ai văzut în el.
2042
01:55:12,458 --> 01:55:13,958
am fost frustrat...
2043
01:55:15,250 --> 01:55:17,666
Cu Ashish și cu mine însumi.
2044
01:55:18,916 --> 01:55:20,125
Apoi m-am gândit
2045
01:55:20,583 --> 01:55:22,708
Adi a fost alegerea potrivită pentru mine.
2046
01:55:24,250 --> 01:55:25,833
Nu crezi asta acum?
2047
01:55:27,875 --> 01:55:30,083
- Voi vorbi cu tatăl tău.
- Nu...
2048
01:55:30,875 --> 01:55:33,708
Nu-i spune nimic tatălui.
2049
01:55:33,833 --> 01:55:34,916
Vă rog.
2050
01:55:35,666 --> 01:55:38,458
Va fi atât de dezamăgit de mine.
2051
01:55:43,916 --> 01:55:45,166
Promite-mi
2052
01:55:45,500 --> 01:55:47,958
că nu-i vei spune o vorbă.
2053
01:55:49,125 --> 01:55:50,250
Promisiune.
2054
01:55:52,291 --> 01:55:53,375
voi fi bine.
2055
01:55:55,166 --> 01:55:56,500
Sunt bine.
2056
01:55:56,833 --> 01:55:57,791
Sunt bine!
2057
01:55:59,166 --> 01:56:01,416
esti sigur?
2058
01:56:05,375 --> 01:56:06,416
Nu.
2059
01:56:09,291 --> 01:56:10,666
Dar tata este sigur.
2060
01:56:13,000 --> 01:56:15,583
Dacă este sigur, trebuie să fie potrivit pentru mine.
2061
01:56:17,541 --> 01:56:21,250
Nu a lăsat să se întâmple asta
dacă ar fi greșit pentru mine.
2062
01:56:22,666 --> 01:56:24,541
E posibil să nu știu nimic altceva,
2063
01:56:24,666 --> 01:56:27,041
dar sunt sigur...
2064
01:56:29,583 --> 01:56:33,458
Dacă sunt sigur despre Ashish
2065
01:56:33,708 --> 01:56:35,750
sau chiar despre Adi,
2066
01:56:36,166 --> 01:56:38,000
Sunt absolut sigur de tata.
2067
01:56:39,166 --> 01:56:40,666
Dacă crede că este corect,
2068
01:56:40,916 --> 01:56:42,958
atunci este potrivit pentru mine.
2069
01:56:44,750 --> 01:56:46,833
Promite-mi că nu-i vei spune tatălui.
2070
01:56:48,041 --> 01:56:49,375
Promisiune?
2071
01:56:50,250 --> 01:56:51,500
Iţi promit.
2072
01:57:48,125 --> 01:57:49,375
Ce sa întâmplat, Rajji?
2073
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
Te simți bine?
2074
01:57:54,458 --> 01:57:55,791
Am făcut o greșeală, Rajji.
2075
01:57:56,500 --> 01:57:57,750
O mare greseala.
2076
01:57:59,375 --> 01:58:00,750
Mi-am încălcat jurământul.
2077
01:58:01,500 --> 01:58:02,708
Ce vrei să spui?
2078
01:58:02,791 --> 01:58:03,791
Ce s-a întâmplat?
2079
01:58:03,875 --> 01:58:06,416
Jurământul pe care l-am făcut să-l protejez pe Ayeshu.
2080
01:58:08,416 --> 01:58:10,541
Nu am putut să o protejez de propriul meu ego.
2081
01:58:11,166 --> 01:58:14,208
Și în timp ce încerca să o salvez,
Nu am putut s-o salvez de mine.
2082
01:58:15,708 --> 01:58:17,208
Am devenit tată
2083
01:58:17,750 --> 01:58:18,833
care și-a uitat jurământul
2084
01:58:19,125 --> 01:58:22,000
să stea mereu alături de copiii lui.
2085
01:58:22,708 --> 01:58:24,875
Să-și respecte deciziile.
2086
01:58:25,750 --> 01:58:27,666
Pentru a-i ajuta să se ridice când cad.
2087
01:58:28,541 --> 01:58:30,791
Am devenit prea supraprotector.
2088
01:58:33,041 --> 01:58:35,083
I-am luat lui Ayeshu dreptul de a alege.
2089
01:58:35,708 --> 01:58:37,250
Ești emoționat, Rajji.
2090
01:58:38,458 --> 01:58:41,041
- A luat o decizie greșită.
- Și ce, Rajji?
2091
01:58:41,625 --> 01:58:43,750
Și dacă ea făcea
o decizie gresita?
2092
01:58:43,916 --> 01:58:45,291
Sunt aici dacă greșește.
2093
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Ești aici.
2094
01:58:46,958 --> 01:58:48,000
Ne vom ocupa de asta.
2095
01:58:48,875 --> 01:58:50,541
Dar această frică a mea
2096
01:58:51,125 --> 01:58:53,208
m-a făcut să fac ceva absolut greșit.
2097
01:58:55,708 --> 01:58:56,750
Ce sa întâmplat, Rajji?
2098
01:58:59,041 --> 01:59:00,208
Unde te duci?
2099
01:59:01,041 --> 01:59:02,291
Fiica mea are încredere în mine
2100
01:59:02,500 --> 01:59:04,000
să facă ceea ce trebuie pentru ea.
2101
01:59:04,083 --> 01:59:05,666
Nu-i pot strica încrederea, Rajji.
2102
01:59:06,375 --> 01:59:08,500
Voi remedia greșelile pe care le-am făcut.
2103
01:59:08,583 --> 01:59:10,791
Mă voi asigura
se căsătorește cu bărbatul pe care îl iubește.
2104
01:59:11,583 --> 01:59:14,250
O să-l aduc înapoi pe Ashish.
Ocupă totul până mă întorc.
2105
01:59:14,333 --> 01:59:16,083
De ce trebuie să pleci? Sună-l.
2106
01:59:16,166 --> 01:59:17,375
El nu este servitorul meu
2107
01:59:17,458 --> 01:59:19,416
care va veni și va pleca la comanda mea.
2108
01:59:19,916 --> 01:59:22,791
El va fi ginerele nostru, Rajji.
Încearcă să înțelegi.
2109
01:59:23,250 --> 01:59:26,375
Trebuie să merg acolo și să-l rog.
Mă îndoiesc că va asculta.
2110
01:59:26,458 --> 01:59:29,125
Schimbați-vă hainele.
Ai de gând să mergi așa?
2111
01:59:35,541 --> 01:59:37,125
imi vine sa plang.
2112
01:59:38,583 --> 01:59:41,375
Am 52 de ani, încerc să conving
eu însumi este corect.
2113
01:59:41,916 --> 01:59:43,166
Dar nu pot.
2114
01:59:45,083 --> 01:59:47,666
Și îmi vine să te plesnesc.
2115
01:59:50,666 --> 01:59:54,250
Nu este suficient să spui doar că vei face
treci din nou prin toată încercarea.
2116
01:59:55,125 --> 01:59:57,250
Trebuie să faci totul din nou.
2117
01:59:57,875 --> 02:00:00,375
Logica trebuie pusă deoparte încă o dată.
2118
02:00:02,666 --> 02:00:04,541
Istoria este plină de exemple
2119
02:00:04,625 --> 02:00:06,666
de nebunie în dragoste, nu de minte în dragoste.
2120
02:00:08,750 --> 02:00:12,041
Dacă o iubești, atunci fii un adevărat amant...
2121
02:00:13,750 --> 02:00:15,333
Nu fi un amant decent.
2122
02:00:19,416 --> 02:00:20,625
Ce ați spus?
2123
02:00:21,708 --> 02:00:24,375
— Mi-am pierdut dreptul de a lupta pentru tine.
2124
02:00:28,500 --> 02:00:30,750
Nu există dreptul de a lupta.
2125
02:00:31,458 --> 02:00:33,291
Este întotdeauna o luptă pentru drepturile tale!
2126
02:00:35,458 --> 02:00:36,791
Până la capăt!
2127
02:00:42,791 --> 02:00:46,083
Dacă am îmbătrânit atât de mult
că nici măcar nu putem lupta pentru dragoste,
2128
02:00:46,166 --> 02:00:47,583
atunci hai sa ne pensionam.
2129
02:00:53,083 --> 02:00:55,000
Pensionarea e departe.
2130
02:00:55,500 --> 02:00:56,875
La naiba cu decența!
2131
02:00:57,041 --> 02:00:58,166
Ayesha este a mea.
2132
02:00:58,583 --> 02:00:59,541
esti sigur?
2133
02:00:59,666 --> 02:01:00,958
Te duci acolo
sa opresc nunta, nu?
2134
02:01:01,041 --> 02:01:04,333
Să nu o țină de mână
și să o duci la altar?
2135
02:01:04,708 --> 02:01:06,208
Voi arde altarul acela!
2136
02:01:08,291 --> 02:01:09,458
Ăsta e băiatul meu.
2137
02:01:09,666 --> 02:01:10,666
Să mergem.
2138
02:01:14,250 --> 02:01:16,000
Băiatul iubit este în mișcare.
2139
02:01:18,333 --> 02:01:19,625
Tatăl tău pleacă.
2140
02:01:27,875 --> 02:01:29,416
Suntem la finalul jocului acum.
2141
02:01:34,458 --> 02:01:37,041
crezi
dragostea adevărată se întâmplă o singură dată?
2142
02:01:38,125 --> 02:01:39,750
Dacă Ayeshu nu te-ar fi întâlnit,
2143
02:01:40,041 --> 02:01:42,166
nu s-ar fi îndrăgostit de altcineva?
2144
02:01:42,375 --> 02:01:44,833
Cineva care ar rămâne lângă ea
pentru anii ce vor urma?
2145
02:01:46,375 --> 02:01:47,833
O iubesc pe Ayesha.
2146
02:01:48,125 --> 02:01:51,000
Dar promit că nu voi încerca să o opresc
2147
02:01:51,083 --> 02:01:53,041
dacă vrea să plece.
2148
02:01:53,583 --> 02:01:55,750
Daca reusesti,
asigurați-vă că ea primește viața
2149
02:01:56,541 --> 02:01:58,375
amândoi ne dorim pentru ea.
2150
02:02:01,250 --> 02:02:03,166
Luna trebuie să fie atât de geloasă în seara asta.
2151
02:02:11,125 --> 02:02:11,958
Ce...
2152
02:02:12,041 --> 02:02:13,833
Ai vrut o șansă. Poftim!
2153
02:02:13,916 --> 02:02:16,583
- Ți-ai pierdut mințile?
- Te numești prieten?
2154
02:02:16,666 --> 02:02:17,583
Nu e vina mea.
2155
02:02:17,666 --> 02:02:19,333
Unchiul mi-a spus un bătrân
te-a prins în capcană.
2156
02:02:19,416 --> 02:02:21,416
Că aveai nevoie de salvare.
Așa că am venit să te salvez!
2157
02:02:21,500 --> 02:02:22,708
m-ai intrebat?
2158
02:02:23,041 --> 02:02:23,958
Ai făcut-o?
2159
02:02:24,041 --> 02:02:25,875
Unchiul a spus că ai pierdut
mintea ta în dragostea lui.
2160
02:02:25,958 --> 02:02:27,458
Că dragostea lui te-a orbit.
2161
02:02:27,541 --> 02:02:29,375
Și te-ai transformat în unii
cavaler în armură strălucitoare!
2162
02:02:29,458 --> 02:02:31,500
Ți-am cerut vreodată să mă salvezi?
2163
02:02:32,583 --> 02:02:33,708
Nenorociți bărbați...
2164
02:02:33,791 --> 02:02:36,041
Nu vrei o cale
din propria ta prostie.
2165
02:02:36,125 --> 02:02:38,708
Ai de gând să te decizi
ce este corect sau gresit pentru mine?
2166
02:02:38,791 --> 02:02:41,625
Toți ați decis singuri
că aveam nevoie de salvare,
2167
02:02:41,708 --> 02:02:43,375
și toți ați început să mă salvați.
2168
02:02:43,458 --> 02:02:44,416
eu...
2169
02:02:44,500 --> 02:02:45,666
Sunt un copil?
2170
02:02:45,750 --> 02:02:47,000
N-am niciun sens?
2171
02:02:47,083 --> 02:02:49,750
Și chiar dacă nu o fac, tot e viața mea!
2172
02:02:49,875 --> 02:02:50,750
Cine eşti tu?
2173
02:02:50,875 --> 02:02:53,625
Ești mai deștept decât mine?
2174
02:02:56,041 --> 02:02:57,000
Îmi pare rău.
2175
02:02:57,500 --> 02:02:58,541
Sincer...
2176
02:02:59,083 --> 02:03:00,916
Unchiul m-a convins să fac asta.
2177
02:03:01,708 --> 02:03:04,458
Îți jur că te consider doar un prieten.
2178
02:03:07,000 --> 02:03:08,666
- Sigur?
- Da.
2179
02:03:08,750 --> 02:03:11,083
Am căutat aceste lucruri la lumina lunii online.
2180
02:03:11,916 --> 02:03:13,208
Acum ascultă cu atenție.
2181
02:03:13,583 --> 02:03:16,250
Vei face exact ce iti spun eu.
2182
02:03:16,500 --> 02:03:18,416
Și dacă dai cuiva un indiciu
2183
02:03:18,500 --> 02:03:20,333
data viitoare voi folosi un toc
în loc de papuci.
2184
02:03:20,416 --> 02:03:22,833
- Unde va îndrepta acel toc?
- Înțeles.
2185
02:03:22,958 --> 02:03:24,958
Deci, cine altcineva este implicat?
2186
02:03:25,041 --> 02:03:27,750
Din câte știu eu, mama și tatăl tău.
2187
02:03:28,708 --> 02:03:32,458
Și acum coborâm!
2188
02:03:33,250 --> 02:03:37,666
Și acum coborâm...
2189
02:03:37,958 --> 02:03:40,958
Și acum coborâm!
2190
02:03:41,791 --> 02:03:42,833
Nu ai putut să mă prinzi cum trebuie?
2191
02:03:42,916 --> 02:03:44,875
Ce vrei să spui? Ești atât de grea!
2192
02:03:44,958 --> 02:03:47,125
- Săritura ta a fost greșită.
- A fost greșit săritura mea?
2193
02:03:47,208 --> 02:03:49,166
Ce rost are acest fizic?
2194
02:03:53,333 --> 02:03:55,416
Nu pot. Am ceva respect de sine.
2195
02:03:55,500 --> 02:03:58,333
Cum pot să-ți împrumut buzele mele?
Dacă se enervează?
2196
02:03:58,458 --> 02:03:59,666
Dacă devine violent?
2197
02:04:00,875 --> 02:04:02,375
Dacă te entuziasmezi?
2198
02:04:03,375 --> 02:04:06,083
Ce se întâmplă dacă hormonii intervin?
Ce se întâmplă dacă pofta preia?
2199
02:04:06,833 --> 02:04:08,250
Crede-mă, nu va fi.
2200
02:04:08,333 --> 02:04:09,208
Acum taci.
2201
02:04:09,333 --> 02:04:10,958
Timpul este foarte important.
2202
02:04:22,791 --> 02:04:23,666
Nimic?
2203
02:04:28,875 --> 02:04:29,958
Te casatoresti cu mine?
2204
02:04:34,041 --> 02:04:36,750
Căsătorie? Eşti nebun?
Nu sunt de acord cu căsătoria.
2205
02:04:36,833 --> 02:04:38,750
Ai promis că vei face cum am spus.
2206
02:04:39,333 --> 02:04:40,166
Da.
2207
02:04:41,708 --> 02:04:42,791
Te descurci cu tatăl meu,
2208
02:04:42,875 --> 02:04:44,333
și mă duc să-l conving pe Raunak.
2209
02:04:44,583 --> 02:04:45,500
Spune...
2210
02:04:46,708 --> 02:04:47,958
Am avut o întrebare.
2211
02:04:48,750 --> 02:04:50,333
O înșel pe Ayesha?
2212
02:04:53,166 --> 02:04:54,708
Am vrut să vorbesc cu tine.
2213
02:04:55,666 --> 02:04:57,541
Simt că o înșel pe Ayesha.
2214
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Am vrut să vorbesc cu tine.
2215
02:04:59,416 --> 02:05:01,083
Simt că o înșel pe Ayesha.
2216
02:05:01,375 --> 02:05:02,791
Aveam nevoie de o favoare.
2217
02:05:03,083 --> 02:05:03,958
Spune-o.
2218
02:05:08,250 --> 02:05:10,041
Henna a fost aplicată astăzi.
2219
02:05:10,500 --> 02:05:11,750
Numele lui este pe palma mea.
2220
02:05:17,458 --> 02:05:19,333
Ți-am spus clar să nu mă implici.
2221
02:05:19,458 --> 02:05:22,416
Frate, cine mă va ajuta dacă nu?
2222
02:05:23,458 --> 02:05:24,458
Nu!
2223
02:05:26,166 --> 02:05:28,333
nu cred
ar trebui să avem un al doilea copil.
2224
02:05:28,791 --> 02:05:31,041
Dacă Ira, din păcate
ajunge cu un frate?
2225
02:05:31,125 --> 02:05:32,666
Un frate ca el?
2226
02:05:33,125 --> 02:05:34,958
E mai bine că ea crește singură.
2227
02:05:35,041 --> 02:05:36,666
Cel puțin ea nu va avea
2228
02:05:36,750 --> 02:05:38,125
orice așteptări de la el.
2229
02:05:38,875 --> 02:05:40,916
Dacă fratele ei nu o susține?
2230
02:05:41,750 --> 02:05:42,833
Ce trebuie să fac?
2231
02:05:43,333 --> 02:05:46,375
Nu o voi trata niciodată
felul în care îl tratezi pe Ayeshu.
2232
02:05:47,000 --> 02:05:49,208
Nu o voi înșela niciodată. Nu o trăda niciodată.
2233
02:05:49,375 --> 02:05:50,833
Nu-mi voi încălca promisiunea.
2234
02:05:50,916 --> 02:05:52,208
Ce fel de tată ai?
2235
02:05:52,291 --> 02:05:54,791
Are o inimă de piatră.
Refuză să se topească.
2236
02:05:54,875 --> 02:05:57,333
Discursul meu emoționant
nu avea nicio diferență pentru el.
2237
02:05:57,416 --> 02:05:58,833
Ce fel de tată este tatăl nostru?
2238
02:05:58,916 --> 02:06:01,250
El este incredibil de dur!
2239
02:06:01,583 --> 02:06:03,708
Ce facem acum? Ritualurile sunt făcute.
2240
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Mai avem o singură armă.
2241
02:06:08,250 --> 02:06:09,875
Haide, atinge-mi picioarele.
2242
02:06:10,541 --> 02:06:11,541
roagă-mă.
2243
02:06:13,833 --> 02:06:15,166
Am nevoie de ceva în schimb.
2244
02:06:15,500 --> 02:06:16,541
Orice ai cere.
2245
02:06:16,666 --> 02:06:18,416
Voi decide numele
dintre toți copiii tăi.
2246
02:06:18,500 --> 02:06:20,208
- Dar asta e...
- Ea nu negociază.
2247
02:06:20,291 --> 02:06:21,458
Ea iti spune.
2248
02:06:25,791 --> 02:06:26,958
Îmi pare rău, Rajji.
2249
02:06:28,083 --> 02:06:30,000
Pentru prima dată în 33 de ani
si sper ca ultimul,
2250
02:06:30,083 --> 02:06:31,416
noi nu suntem Rajji.
2251
02:06:32,958 --> 02:06:35,458
De data aceasta, tu ești Rakesh și eu Anju.
2252
02:06:36,666 --> 02:06:39,208
Anju al tău își încalcă temporar jurământul
2253
02:06:39,291 --> 02:06:41,250
de a fi mereu alături de tine.
2254
02:06:42,125 --> 02:06:44,583
Pentru că există un alt jurământ
asta e mai important,
2255
02:06:44,666 --> 02:06:46,958
o promisiune pe care mamele
face fiicelor lor.
2256
02:06:48,250 --> 02:06:50,791
Mamele nu aleg niciodată pe nimeni
peste fiicele lor.
2257
02:06:51,666 --> 02:06:53,000
Fă-l să plângă astăzi, dragă.
2258
02:06:53,083 --> 02:06:54,791
Dacă tatăl tău nu se topește astăzi,
2259
02:06:55,125 --> 02:06:57,166
atunci îmi voi pierde încrederea în dragostea unui tată.
2260
02:06:57,375 --> 02:06:58,875
Nu vă faceți griji.
2261
02:06:59,083 --> 02:07:02,208
O să plângă un râu în seara asta!
2262
02:07:10,416 --> 02:07:13,583
Fie că sunt sigur de Ashish sau nu,
2263
02:07:14,250 --> 02:07:16,166
sau despre Adi,
2264
02:07:16,708 --> 02:07:18,500
Sunt sigur despre tata.
2265
02:07:42,375 --> 02:07:43,500
Buna ziua. Cine e asta?
2266
02:07:43,791 --> 02:07:45,458
Domnule Rakesh, sunt Raunak din Londra.
2267
02:07:45,541 --> 02:07:47,125
Nu mă amestec în treburile altora,
2268
02:07:47,208 --> 02:07:49,166
dar te sun
pentru că Ayesha este o prietenă.
2269
02:07:49,250 --> 02:07:51,125
Ashish și-a pierdut mințile.
2270
02:07:51,250 --> 02:07:52,916
Vine la Chandigarh
pentru a opri nunta.
2271
02:07:53,000 --> 02:07:55,208
- Ocupă-te.
- Grăbiţi-vă!
2272
02:07:55,375 --> 02:07:56,250
la revedere.
2273
02:07:59,833 --> 02:08:01,333
Rajji, totul e rezolvat.
2274
02:08:01,750 --> 02:08:04,208
Ashish vine de la Londra
pentru a opri nunta.
2275
02:08:04,666 --> 02:08:06,708
Deci, voi aștepta la aeroport
și adu-l acasă.
2276
02:08:06,791 --> 02:08:10,125
Ascultă, nu-i spune nimic lui Ayeshu.
2277
02:08:11,958 --> 02:08:13,333
Să mergem la sosiri.
2278
02:08:16,625 --> 02:08:17,541
Ashish.
2279
02:08:18,791 --> 02:08:20,625
- Nu mă poți opri.
- Nu am venit aici să te opresc.
2280
02:08:20,708 --> 02:08:22,458
- Vreau să te iau cu mine.
- De ce?
2281
02:08:22,541 --> 02:08:23,500
chiar îmi pare rău.
2282
02:08:23,666 --> 02:08:24,916
Te-am judecat greșit.
2283
02:08:25,000 --> 02:08:26,791
Așa că am venit aici să te iau acasă.
2284
02:08:26,875 --> 02:08:28,958
- Îmi pare rău.
- De ce iti pare rau? Îmi pare rău.
2285
02:08:29,041 --> 02:08:31,541
Îmi pare rău că ai venit după mine,
dar nu pot merge cu tine.
2286
02:08:31,666 --> 02:08:33,791
Dacă o fac, Ayesha se va gândi
m-ai adus aici.
2287
02:08:33,875 --> 02:08:35,583
Ar trebui să știe că am venit pe cont propriu.
2288
02:08:35,666 --> 02:08:38,000
Nu, este mult mai important asta
ea știe că te-am adus aici.
2289
02:08:38,083 --> 02:08:39,750
Trebuie să știe că sunt un tată bun.
2290
02:08:39,833 --> 02:08:42,291
Îmi pare rău, dar are nevoie
să știu că sunt un soț bun.
2291
02:08:42,375 --> 02:08:45,166
Îmi pare rău. Încă nu ești soțul ei.
Vei fi în viitor.
2292
02:08:45,250 --> 02:08:46,583
Dar eu sunt tatăl ei chiar acum,
în prezent.
2293
02:08:46,666 --> 02:08:49,166
Deci prioritatea mea de a câștiga
Respectul lui Ayeshu este mai mare.
2294
02:08:49,250 --> 02:08:50,166
Vino.
2295
02:08:51,125 --> 02:08:52,166
Taxi.
2296
02:08:54,625 --> 02:08:55,791
Stai...
2297
02:08:58,416 --> 02:09:00,000
Domnule... OTP.
2298
02:09:00,750 --> 02:09:01,958
Nu voi da OTP-ul.
2299
02:09:02,875 --> 02:09:05,416
Crezi că nu pot face mașina asta să se miște?
2300
02:09:06,291 --> 02:09:08,583
fără OTP dacă vreau?
2301
02:09:09,500 --> 02:09:10,333
Știi că...
2302
02:09:10,416 --> 02:09:12,833
chiar îmi pare rău.
2303
02:09:14,125 --> 02:09:15,166
ai dreptate.
2304
02:09:15,666 --> 02:09:16,791
Sunt egoist.
2305
02:09:17,625 --> 02:09:18,500
Continuă.
2306
02:09:28,833 --> 02:09:29,958
Haide, grăbește-te!
2307
02:09:32,416 --> 02:09:33,250
Calca pe el.
2308
02:09:33,333 --> 02:09:36,000
Ei nu trebuie să ajungă înaintea noastră
în orice împrejurare.
2309
02:09:40,375 --> 02:09:41,375
Mincinos.
2310
02:09:42,375 --> 02:09:43,250
Care e numele tău?
2311
02:09:43,375 --> 02:09:44,291
Domnule, sunt Milkha.
2312
02:09:44,416 --> 02:09:46,000
Calcă pe el, Milkha!
2313
02:10:00,375 --> 02:10:01,625
ce faci?
2314
02:10:02,208 --> 02:10:05,083
Credeam că așa cobori
la ocazii importante.
2315
02:10:13,875 --> 02:10:14,791
Ayesha!
2316
02:10:15,250 --> 02:10:17,833
- Ayesha.
- Ayeshu.
2317
02:10:18,625 --> 02:10:20,208
Sunt aici, Ayesha. Sunt aici.
2318
02:10:20,291 --> 02:10:22,041
L-am prins, Ayeshu. L-am prins.
2319
02:10:22,125 --> 02:10:24,250
Nu-l asculta. Am venit pe cont propriu.
2320
02:10:24,333 --> 02:10:26,458
Rajji, spune-i că l-am adus aici.
2321
02:10:26,541 --> 02:10:29,583
Cum contează ceva din astea?
2322
02:10:29,666 --> 02:10:32,875
De ce este chiar aici,
si de ce l-ai adus?
2323
02:10:32,958 --> 02:10:35,583
Pentru că te iubesc, iubito.
Nu pot permite această nuntă.
2324
02:10:35,666 --> 02:10:37,083
Oh, oprește-te!
2325
02:10:37,166 --> 02:10:39,666
Nunta asta nu poate avea loc
pentru că nu voi permite.
2326
02:10:39,833 --> 02:10:41,500
V-ați pierdut amândoi mințile?
2327
02:10:42,208 --> 02:10:44,583
Altarul este decorat,
oaspeții sunt aici,
2328
02:10:44,666 --> 02:10:45,916
Sunt toată îmbrăcată.
2329
02:10:46,000 --> 02:10:47,500
De ce nu va avea loc nunta?
2330
02:10:47,583 --> 02:10:49,541
Și cum poți să-l asculți, tată?
2331
02:10:49,750 --> 02:10:51,625
Nu se poate avea încredere în el.
2332
02:10:52,083 --> 02:10:53,416
Mă poate abandona oricând.
2333
02:10:53,500 --> 02:10:54,708
El nu a abandonat.
2334
02:10:55,083 --> 02:10:56,458
Nu cred că a făcut-o.
2335
02:10:56,541 --> 02:10:59,833
Probabil că a plecat pentru că s-a gândit
ai fost fericit cu Adi.
2336
02:11:00,125 --> 02:11:02,916
Trebuie să fi plecat spre fericirea ta.
Asta cred eu.
2337
02:11:03,416 --> 02:11:05,791
- Da...
- Sunt fericit cu Adi.
2338
02:11:06,250 --> 02:11:08,291
El mă iubește. Îl iubesc.
2339
02:11:08,583 --> 02:11:10,000
Adi este cel potrivit pentru mine.
2340
02:11:10,250 --> 02:11:11,583
Ce e cu tine, tată?
2341
02:11:11,666 --> 02:11:12,833
Ayeshu, știu că îl iubești pe Ashish,
2342
02:11:12,916 --> 02:11:14,125
- și el este cel potrivit pentru tine.
- Da.
2343
02:11:14,208 --> 02:11:15,250
Cât de mult îl cunoaștem cu adevărat pe Adi?
2344
02:11:15,333 --> 02:11:16,166
- Noi nu.
- Da.
2345
02:11:16,250 --> 02:11:17,583
Cum poate cineva să se îndrăgostească într-o lună?
2346
02:11:17,666 --> 02:11:20,041
- Nu este posibil.
- Iubito!
2347
02:11:22,166 --> 02:11:23,000
Gata.
2348
02:11:24,375 --> 02:11:25,833
Arăți uluitor!
2349
02:11:27,916 --> 02:11:29,125
I-a numit copilul...
2350
02:11:29,250 --> 02:11:31,000
El a numit copilul tău copilul lui.
2351
02:11:31,250 --> 02:11:32,875
Îți smulge dreptul.
2352
02:11:32,958 --> 02:11:35,291
- Dreptul meu...
- Dă-mi-o acum!
2353
02:11:36,875 --> 02:11:38,125
Pe cine chemi copilul?
2354
02:11:38,750 --> 02:11:39,916
Tu însuți ești un copil.
2355
02:11:40,333 --> 02:11:43,208
- Numai eu am dreptul să-i spun copilul.
- Oh, ești aici!
2356
02:11:43,708 --> 02:11:45,083
Scuze, nu am observat.
2357
02:11:45,500 --> 02:11:48,916
Ei bine, e destul de matur din partea ta
să apară la nunta noastră să ne binecuvânteze.
2358
02:11:50,166 --> 02:11:51,666
Nu sunt aici să te binecuvântez,
2359
02:11:52,208 --> 02:11:53,875
dar pentru a opri această nuntă.
2360
02:11:54,125 --> 02:11:56,875
Unchiule, știu că nu ai fost închis.
2361
02:11:57,208 --> 02:11:58,458
Dar uită-te la ocazie.
2362
02:11:58,875 --> 02:12:00,791
Înțeleg. Închiderea este necesară.
2363
02:12:01,291 --> 02:12:03,625
Odată ce suntem căsătoriți
și gata cu luna de miere,
2364
02:12:03,708 --> 02:12:05,125
atunci o poți întâlni pe Ayesha.
2365
02:12:05,333 --> 02:12:06,541
Și obține-ți închiderea.
2366
02:12:06,833 --> 02:12:07,791
Nu te voi opri.
2367
02:12:08,000 --> 02:12:09,500
Sunt din generația tânără.
2368
02:12:09,625 --> 02:12:10,666
Deschiși.
2369
02:12:11,916 --> 02:12:13,583
Întreaga ta generație este proastă.
2370
02:12:14,083 --> 02:12:15,791
Generația mea este de modă veche.
2371
02:12:15,958 --> 02:12:17,833
Nu mi-aș lăsa niciodată soția să-și cunoască iubitul.
2372
02:12:17,916 --> 02:12:18,875
Ce?
2373
02:12:19,041 --> 02:12:22,208
În generația ta, să-ți ia soția
pentru iubitul ei a fost formula de succes.
2374
02:12:22,291 --> 02:12:24,708
El te batjocorește
despre Hum Dil De Chuke Sanam!
2375
02:12:25,291 --> 02:12:27,541
Cine a luat-o până la urmă? Răspunde-mi!
2376
02:12:27,625 --> 02:12:28,875
O să iau fata și azi!
2377
02:12:28,958 --> 02:12:31,291
Uite. Este nunta mea
și sunt toată îmbrăcată.
2378
02:12:31,375 --> 02:12:32,958
Violența îmi va distruge ținuta.
2379
02:12:33,041 --> 02:12:34,541
stau linistit
pentru că îi va strica starea de spirit a Ayeshai.
2380
02:12:34,625 --> 02:12:36,375
Altfel, am face-o deja
recurg la vărsare de sânge.
2381
02:12:36,458 --> 02:12:37,416
Haide, iubito.
2382
02:12:44,208 --> 02:12:45,500
- Hei...
- Hei!
2383
02:12:45,666 --> 02:12:46,875
Hei, oprește-te!
2384
02:12:48,666 --> 02:12:50,916
Socrul, încă nu ești pregătit.
Oaspeții au sosit.
2385
02:12:51,000 --> 02:12:52,041
Unde este ținuta ta?
2386
02:12:52,125 --> 02:12:53,666
Rohan, ia-i repede ținuta.
2387
02:12:53,750 --> 02:12:55,958
Ce rost are
cand nu va fi nunta?
2388
02:12:56,041 --> 02:12:58,791
Ce rost are
când nu voi permite această nuntă?
2389
02:12:58,875 --> 02:12:59,708
Fără nuntă?
2390
02:12:59,791 --> 02:13:01,416
De ce nu are loc nunta?
2391
02:13:02,458 --> 02:13:05,125
Fie că se întâmplă sau nu,
au sosit oaspetii.
2392
02:13:05,208 --> 02:13:07,500
Nu pare corect dacă al miresei
tata îi salută așa.
2393
02:13:07,583 --> 02:13:08,583
Este adevărat.
2394
02:13:08,750 --> 02:13:10,791
Respectul unui bărbat este judecat după hainele lui.
2395
02:13:10,875 --> 02:13:11,750
Corecta.
2396
02:13:13,041 --> 02:13:14,625
Iubito, se face târziu.
2397
02:13:15,333 --> 02:13:17,375
Tată, gândește-te la ce vor spune oamenii.
2398
02:13:17,458 --> 02:13:19,791
Dacă nunta este anulată
in ultimul moment,
2399
02:13:19,875 --> 02:13:22,625
ce vor crede despre mine,
tu și noi toți?
2400
02:13:22,708 --> 02:13:24,500
Nu-mi pasă, Ayeshu.
2401
02:13:24,583 --> 02:13:26,583
La naiba cu ei și cu respectul lor!
2402
02:13:26,666 --> 02:13:28,958
Respectul meu rămâne intact
dacă sunt un tată bun.
2403
02:13:29,166 --> 02:13:31,083
Și sunt un tată bun dacă ești fericit.
2404
02:13:31,166 --> 02:13:32,583
Nu-mi pasă de restul.
2405
02:13:35,708 --> 02:13:36,833
Ai văzut asta?
2406
02:13:37,458 --> 02:13:39,333
El doar a făcut să pară
2407
02:13:39,416 --> 02:13:41,666
ca fericirea lui Ayesha
este prioritatea lui maximă.
2408
02:13:42,541 --> 02:13:44,666
De parcă nu-i pasă de societate.
2409
02:13:45,666 --> 02:13:46,708
Ayesha.
2410
02:13:47,416 --> 02:13:49,500
Pentru mine, fericirea ta contează cel mai mult.
2411
02:13:49,916 --> 02:13:51,708
Și nu-mi pasă de societate.
2412
02:13:52,250 --> 02:13:55,416
Singurul lucru care contează pentru mine
este că te iubesc.
2413
02:13:57,583 --> 02:14:00,375
- Întârziem.
- Îmi pasă doar de sentimentele tale, dragă.
2414
02:14:00,458 --> 02:14:03,000
Tată, sentimentele se pot schimba într-o clipă.
2415
02:14:03,083 --> 02:14:04,416
E atât de prost!
2416
02:14:04,500 --> 02:14:05,333
Cine a spus asta?
2417
02:14:05,416 --> 02:14:07,208
O persoană sensibilă, matură.
2418
02:14:07,291 --> 02:14:09,416
Cum ai putut să-l crezi?
Stai departe de astfel de proști!
2419
02:14:09,500 --> 02:14:11,250
Ashish a spus asta.
2420
02:14:12,041 --> 02:14:12,958
Îmi pare rău.
2421
02:14:13,250 --> 02:14:14,541
Nu, îmi pare rău.
2422
02:14:14,791 --> 02:14:16,916
E o prostie de spus.
O iau înapoi.
2423
02:14:17,000 --> 02:14:18,791
Dragă, l-a luat înapoi.
Acum, du-l înapoi.
2424
02:14:18,875 --> 02:14:19,708
Nu!
2425
02:14:20,083 --> 02:14:21,250
Îl iubesc pe Adi.
2426
02:14:21,458 --> 02:14:23,625
Vreau să mă căsătoresc cu Adi.
2427
02:14:24,916 --> 02:14:26,000
Și eu te iubesc, iubito.
2428
02:14:27,458 --> 02:14:30,291
Ayeshu iubito, întârziem.
Este timpul să schimbi ghirlandele.
2429
02:14:30,375 --> 02:14:31,791
Te aștept pe scenă,
2430
02:14:31,875 --> 02:14:34,583
și cobori repede
culoarul către o melodie romantică.
2431
02:14:39,000 --> 02:14:40,583
Încercați să înțelegeți, voi doi.
2432
02:14:41,250 --> 02:14:43,125
Sentimentele mele s-au schimbat cu adevărat.
2433
02:14:43,291 --> 02:14:46,625
nu mai am aceleasi sentimente
pentru Ashish pe care îl am pentru Adi.
2434
02:14:46,791 --> 02:14:48,083
Voi schimba asta.
2435
02:14:48,250 --> 02:14:49,541
Dacă se schimbă din nou?
2436
02:14:49,625 --> 02:14:50,583
Nu o voi lăsa.
2437
02:14:50,666 --> 02:14:52,750
Nu va lăsa să se întâmple, dragă.
Îl cunosc pe acest om.
2438
02:14:52,833 --> 02:14:54,583
E un dezertor, tată.
2439
02:14:54,666 --> 02:14:55,833
Mă va abandona.
2440
02:15:01,166 --> 02:15:02,583
Ayesha!
2441
02:15:04,000 --> 02:15:05,875
Știu doar că te iubesc.
2442
02:15:06,625 --> 02:15:09,416
Și voi lupta pentru tine
împotriva oricui. Toată lumea.
2443
02:15:09,500 --> 02:15:11,375
- Mă voi certa chiar cu tine.
- Ascultă, unchiule.
2444
02:15:11,458 --> 02:15:12,958
Nu-mi spune unchi!
2445
02:15:13,041 --> 02:15:14,583
Ai plecat! Ai pierdut!
2446
02:15:14,708 --> 02:15:15,791
E prea târziu acum!
2447
02:15:17,708 --> 02:15:19,833
Te-ai plâns mereu
că nu lupt pentru tine.
2448
02:15:19,916 --> 02:15:21,583
Spune-mi acum. Ar trebui să-l bat?
2449
02:15:21,666 --> 02:15:23,375
- O voi face.
- Rajji, oprește-i.
2450
02:15:23,458 --> 02:15:25,916
Nu. Dacă Ayeshu își dă seama
cât de mult o iubește Ashish
2451
02:15:26,000 --> 02:15:28,916
numai după ce l-a văzut pe Adi bătut,
apoi să-l bată pe Adi.
2452
02:15:29,083 --> 02:15:31,083
Da. Să decidem asta odată pentru totdeauna.
2453
02:15:31,166 --> 02:15:32,208
Mă bate?
2454
02:15:32,333 --> 02:15:35,083
Cum poți să spui asta, unchiule?
Nu crezi că pot să-l bat?
2455
02:15:35,166 --> 02:15:36,750
Nu vreau să-mi stric ținuta.
2456
02:15:36,833 --> 02:15:38,166
Luați în considerare vârsta lui.
2457
02:15:38,291 --> 02:15:40,166
Și când ai trecut de partea lui?
2458
02:15:40,250 --> 02:15:41,958
Ai spus că e un pervers, bătrâne...
2459
02:15:42,041 --> 02:15:42,958
Arată puțin respect.
2460
02:15:43,250 --> 02:15:44,250
El este mai în vârstă decât tine.
2461
02:15:44,916 --> 02:15:46,375
Eram pe cale să-l lovesc!
2462
02:15:51,625 --> 02:15:52,541
M-am săturat.
2463
02:15:52,666 --> 02:15:53,625
Îi voi arăta.
2464
02:15:54,208 --> 02:15:55,791
Ei ne instigă.
2465
02:15:56,166 --> 02:15:57,291
Nu te îndrăzni.
2466
02:15:57,625 --> 02:15:59,666
Vor să ne saboteze nunta.
2467
02:15:59,750 --> 02:16:01,208
Vino aici, dragă.
2468
02:16:01,708 --> 02:16:05,125
Îți voi găsi o fată mai potrivită.
2469
02:16:05,291 --> 02:16:07,708
Nu se duce nicăieri.
Adi, hai să schimbăm ghirlandele.
2470
02:16:07,791 --> 02:16:09,000
Doamnelor mai întâi.
2471
02:16:12,750 --> 02:16:14,208
Ayeshu, te rog ascultă-mă.
2472
02:16:20,958 --> 02:16:22,583
Adi nu te iubește.
2473
02:16:24,916 --> 02:16:26,666
Toate acestea au fost un plan mărunt al meu.
2474
02:16:28,750 --> 02:16:30,083
Totul e vina mea.
2475
02:16:33,625 --> 02:16:34,666
Îmi pare rău.
2476
02:16:40,666 --> 02:16:41,916
Și îmi pare rău, Ayesha.
2477
02:16:44,333 --> 02:16:47,208
L-am ascultat
și am crezut că fac un sacrificiu.
2478
02:16:49,166 --> 02:16:50,083
Ai avut dreptate.
2479
02:16:51,666 --> 02:16:53,458
Nu ar fi trebuit să te părăsesc niciodată.
2480
02:16:53,541 --> 02:16:54,916
Ar fi trebuit să lupt pentru tine.
2481
02:16:57,708 --> 02:16:58,916
Te iubesc, Ayesha.
2482
02:16:59,666 --> 02:17:00,583
Și ai încredere în mine.
2483
02:17:01,666 --> 02:17:04,583
Nu pot trăi fără tine.
Nu vreau să trăiesc fără tine.
2484
02:17:12,333 --> 02:17:14,375
Crezi că dragostea se întâmplă o singură dată?
2485
02:17:16,041 --> 02:17:17,875
Dacă nu ne-am fi întâlnit,
2486
02:17:18,875 --> 02:17:21,291
nu m-as fi indragostit de altcineva?
2487
02:17:23,125 --> 02:17:24,333
Aș fi avut.
2488
02:17:25,708 --> 02:17:27,583
Și poate aș fi găsit un bărbat
2489
02:17:28,041 --> 02:17:30,541
care m-ar face fericit
pentru următoarele două decenii.
2490
02:17:34,041 --> 02:17:36,291
Acum că am găsit un astfel de om,
2491
02:17:36,958 --> 02:17:38,583
și mă îndrept spre el,
2492
02:17:39,791 --> 02:17:41,916
de ce încerci să mă tragi înapoi la tine?
2493
02:17:45,666 --> 02:17:47,041
Toată lumea este în acest plan.
2494
02:17:47,500 --> 02:17:48,500
Inclusiv pe mine!
2495
02:18:00,041 --> 02:18:01,458
Te jucai cu noi.
2496
02:18:02,750 --> 02:18:05,291
Era tata și tu
care se jucau cu viețile noastre.
2497
02:18:06,583 --> 02:18:08,958
M-am asigurat că primim viața
2498
02:18:09,333 --> 02:18:11,083
vreau pentru noi.
2499
02:18:27,333 --> 02:18:28,791
... probabil deschide o clinică.
2500
02:18:28,916 --> 02:18:29,875
am câștigat.
2501
02:18:31,000 --> 02:18:32,208
M-am asigurat că ai făcut-o.
2502
02:18:37,958 --> 02:18:39,000
Da, Manju.
2503
02:18:39,916 --> 02:18:41,041
Da, Manju. S-a terminat.
2504
02:18:41,791 --> 02:18:42,958
Nunta, ce altceva?
2505
02:18:43,625 --> 02:18:45,083
Va trebui să mă căsătoresc cu ea
de când l-am anulat pe al ei.
2506
02:18:45,166 --> 02:18:46,250
Sărmanul copil.
2507
02:18:46,333 --> 02:18:47,958
Trebuie să ai inima frântă.
2508
02:18:48,375 --> 02:18:50,625
E în regulă. Suntem acolo pentru tine.
2509
02:18:50,708 --> 02:18:53,583
Voi, fetelor, înțelegeți greșit.
Acesta a fost planul meu.
2510
02:18:53,666 --> 02:18:56,500
S-au reunit din cauza mea,
din moment ce sunt un tip bun.
2511
02:18:56,583 --> 02:18:57,708
Lasă-mă să vorbesc cu ea.
2512
02:18:58,250 --> 02:18:59,125
Bună ziua, doamnă Manju.
2513
02:18:59,208 --> 02:19:01,125
Este Kittu. Am auzit multe despre tine.
2514
02:19:01,208 --> 02:19:03,875
Nu am fi putut să o facem acum.
Nu fără tine și copii.
2515
02:19:03,958 --> 02:19:05,541
Nu aveam ținuta în mărimea lui.
2516
02:19:05,625 --> 02:19:08,083
Și data a fost fixată
conform planului natal al lui Adi.
2517
02:19:08,166 --> 02:19:10,708
Da, vă rugăm să ne trimiteți
Detaliile despre nașterea lui Ashish.
2518
02:19:14,791 --> 02:19:16,666
Te-ai hotărât cum să le numești?
2519
02:19:16,750 --> 02:19:20,000
Mamă, cumnata, soră, scuze...
2520
02:19:21,208 --> 02:19:22,333
Nici o idee.
2521
02:19:22,666 --> 02:19:24,666
Ce zici să ne spui pe nume?
2522
02:19:24,875 --> 02:19:26,375
Nu te vei simți ciudat?
2523
02:19:26,458 --> 02:19:28,458
Suntem oameni educați, progresiști.
2524
02:19:28,541 --> 02:19:29,916
Suntem moderni.
2525
02:19:42,041 --> 02:19:42,916
Da!
2526
02:19:45,250 --> 02:19:46,500
{\an8}Spune ea
2527
02:19:47,666 --> 02:19:48,666
{\an8}Da!
2528
02:19:49,958 --> 02:19:52,708
{\an8}Este o sticlă goală,
Există gin în sticlă
2529
02:19:52,791 --> 02:19:54,625
{\an8}Și sticla aparține unui geniu
2530
02:19:54,708 --> 02:19:56,916
{\an8}Ochii sunt roșii, pașii sunt instabili
2531
02:19:57,000 --> 02:19:59,333
{\an8}A oricui are sticla
2532
02:19:59,416 --> 02:20:02,041
{\an8}Există roșeață pe buze,
Abuzuri asupra limbii
2533
02:20:02,125 --> 02:20:04,000
{\an8}De câte ori se deschide sticla
2534
02:20:04,083 --> 02:20:06,166
{\an8}Deschide capacul și un suflet scapă
2535
02:20:06,250 --> 02:20:08,750
{\an8}Sticlă are o viață proprie
2536
02:20:08,833 --> 02:20:11,583
{\an8}Unii spun că atinge inima
2537
02:20:11,666 --> 02:20:13,458
{\an8}Și ascunde tristețea
2538
02:20:13,541 --> 02:20:14,833
{\an8}Alții spun
2539
02:20:14,916 --> 02:20:18,083
{\an8}Îl cheamă pe cel iubit
Din adâncul inimii
2540
02:20:18,166 --> 02:20:19,541
{\an8}Și unii spun
2541
02:20:19,625 --> 02:20:22,833
{\an8}Odată ce îl gusti, devii dependent
2542
02:20:22,916 --> 02:20:24,250
{\an8}Dar am de gând să beau
2543
02:20:24,333 --> 02:20:27,958
{\an8}Pentru că se potrivește bugetului meu
2544
02:20:28,416 --> 02:20:30,666
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2545
02:20:30,750 --> 02:20:32,958
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2546
02:20:33,041 --> 02:20:35,375
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2547
02:20:35,458 --> 02:20:36,958
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2548
02:20:37,041 --> 02:20:39,833
{\an8}Norii întunecați s-au adunat
2549
02:20:41,750 --> 02:20:44,583
{\an8}Aerul este extatic
2550
02:20:47,291 --> 02:20:49,583
{\an8}Norii întunecați s-au adunat,
Aerul este extatic
2551
02:20:49,666 --> 02:20:51,875
{\an8}Ridică paharul și șterge
2552
02:20:51,958 --> 02:20:54,250
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2553
02:20:54,375 --> 02:20:56,625
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2554
02:20:56,708 --> 02:20:58,958
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2555
02:20:59,041 --> 02:21:01,458
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2556
02:21:09,958 --> 02:21:14,333
{\an8}În seara asta, îndrăgostește-te de vin
2557
02:21:14,625 --> 02:21:19,041
{\an8}Răzvrătiți împotriva predicilor șeicului
2558
02:21:19,250 --> 02:21:23,958
{\an8}Acest vin are deja
A dat lumea peste cap
2559
02:21:24,041 --> 02:21:28,416
{\an8}Din fericire,
Acest vin nu are concurență
2560
02:21:28,708 --> 02:21:33,333
{\an8}Cel puțin, aruncați o privire cu amabilitate
La fața tovarășului tău
2561
02:21:33,458 --> 02:21:37,833
{\an8}Vino, refugiază-te
În cârciumă pentru a face o viață
2562
02:21:38,000 --> 02:21:42,791
{\an8}În momentul în care privirile ni se întâlnesc,
Vei gusta plăcerea tinereții
2563
02:21:42,916 --> 02:21:47,416
{\an8}Veți cunoaște încântarea
Din apa dulce de struguri
2564
02:21:47,541 --> 02:21:52,208
{\an8}Fiecare privire să devină roz de dorință
2565
02:21:52,291 --> 02:21:56,750
{\an8}Nu înceta să bei
Până când lumea se va îneca în vin
2566
02:21:56,875 --> 02:22:01,541
{\an8}Nu vă întoarceți când paharul este servit
2567
02:22:01,708 --> 02:22:06,416
{\an8}Nu vă întoarceți când paharul este servit
2568
02:22:06,500 --> 02:22:11,000
{\an8}Când vine vorba de băutură,
De ce să te temi?
2569
02:22:11,125 --> 02:22:15,791
{\an8}Când vine vorba de băutură,
De ce să te temi?
2570
02:22:15,875 --> 02:22:19,166
{\an8}E o furtună
2571
02:22:20,500 --> 02:22:23,375
{\an8}În crâșmă
2572
02:22:26,083 --> 02:22:28,416
{\an8}E o furtună în tavernă
2573
02:22:28,500 --> 02:22:30,708
{\an8}Ar trebui să vă alăturați haosului și să vă influențați
2574
02:22:30,791 --> 02:22:33,041
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2575
02:22:33,125 --> 02:22:35,291
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2576
02:22:35,500 --> 02:22:37,791
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2577
02:22:37,875 --> 02:22:40,250
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2578
02:22:48,708 --> 02:22:53,458
{\an8}Stăteam într-o noapte la tavernă,
Iubita mea a apărut
2579
02:22:53,541 --> 02:22:58,000
{\an8}Când au început plângerile și certurile,
La naiba, s-a mai deschis o sticlă!
2580
02:22:58,083 --> 02:23:02,833
{\an8}Sângele i-a picurat din ochi,
M-a zguduit până la miez
2581
02:23:02,916 --> 02:23:07,583
{\an8}Dar când i-am dat două băuturi,
Spiritul ei a înflorit din nou
2582
02:23:07,666 --> 02:23:12,333
{\an8}Ea mi-a spus: „Tu ești iubitul meu
Atunci de ce mă chinuiți?
2583
02:23:12,416 --> 02:23:16,958
{\an8}Ești iubitul meu sau ucigașul meu,
Când lovești cu o lamă?
2584
02:23:17,041 --> 02:23:21,708
{\an8}Obișnuiai să stai la mine acasă,
Acum rătăciți la tavernă
2585
02:23:21,791 --> 02:23:27,083
{\an8}Și când ajungi acolo,
În patul cui adormi?”
2586
02:23:27,291 --> 02:23:29,541
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2587
02:23:29,625 --> 02:23:31,875
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2588
02:23:31,958 --> 02:23:34,291
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2589
02:23:34,375 --> 02:23:36,583
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2590
02:23:36,666 --> 02:23:38,958
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv
2591
02:23:39,041 --> 02:23:41,375
{\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit
2592
02:23:46,500 --> 02:23:47,708
{\an8}Spune ea
2593
02:23:47,833 --> 02:23:50,916
{\an8}Yo, Honey Singh!