1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:01:59,791 --> 00:02:03,916 {\an8}Nu este prea departe? Va crește timpul de călătorie. 4 00:02:04,166 --> 00:02:05,541 {\an8}Casa ta este suficient de bună. 5 00:02:05,666 --> 00:02:07,500 {\an8}Ne vom căsători și întemeierea unei familii. 6 00:02:07,583 --> 00:02:09,875 {\an8}Copiii vor avea nevoie propriile lor camere, nu-i așa? 7 00:02:10,333 --> 00:02:11,958 {\an8}L-ai convins, nu-i așa? 8 00:02:12,375 --> 00:02:15,083 {\an8}Mișcare inteligentă. Ai făcut planul viața ta meticulos. 9 00:02:15,166 --> 00:02:18,458 {\an8}Doar suportă-l câțiva ani, apoi pretinde jumătate din avere. 10 00:02:18,541 --> 00:02:20,375 {\an8}Viața ta va fi stabilită pe măsură ce te apropii de 40 de ani. 11 00:02:20,458 --> 00:02:21,875 {\an8}Greșit. Voi revendica totul. 12 00:02:21,958 --> 00:02:24,333 Nu voi lăsa un ban pentru Manju și copii. 13 00:02:24,500 --> 00:02:26,583 Manju nu este probabil sa fie si peste 15 ani. 14 00:02:26,666 --> 00:02:29,041 Odată ce nunta are loc, Nu voi aștepta atât de mult. 15 00:02:29,125 --> 00:02:32,041 Sunt multe droguri care sunt nedetectabile în testele de biopsie. 16 00:02:33,333 --> 00:02:36,500 - Se va căsători cu adevărat cu tine? - Are de ales? 17 00:02:36,666 --> 00:02:38,208 Aștept să-l prezint la familie. 18 00:02:38,291 --> 00:02:40,916 Odată ce Kittu naște copilul, toată lumea va fi veselă. 19 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 Râsul va umple casa. 20 00:02:42,583 --> 00:02:44,541 Tata va fi încântat! 21 00:02:44,833 --> 00:02:46,000 Momentul va fi perfect! 22 00:02:46,083 --> 00:02:49,708 Să le înjunghie inimile pline de fericire? 23 00:02:49,791 --> 00:02:51,041 Corecta! 24 00:02:51,708 --> 00:02:53,375 Doamnelor și domnilor, 25 00:02:53,541 --> 00:02:56,875 tocmai ai fost martor cum a vrăjit această femeie 26 00:02:56,958 --> 00:02:58,958 acest bărbat de vârstă mijlocie 27 00:02:59,041 --> 00:03:02,000 cu tinereţea ei ademenitoare. 28 00:03:02,833 --> 00:03:06,000 {\an8}Ea s-a îndrăgostit de bogăție, iar el pentru tineret. 29 00:03:06,125 --> 00:03:11,041 {\an8}Așadar, s-au îndrăgostit urmărind ceea ce lipsea din viața lor. 30 00:03:11,125 --> 00:03:13,625 {\an8}Spune-mi. Poți să te îndrăgostești după doar o noapte împreună? 31 00:03:13,708 --> 00:03:15,541 {\an8}Poate nu din actul de a dormi, 32 00:03:15,708 --> 00:03:17,125 {\an8}dar adesea, din cauza lipsei acestuia. 33 00:03:17,208 --> 00:03:20,458 {\an8}Ei s-au îndrăgostit și, de asemenea și-au îndeplinit dorințele romantice. 34 00:03:20,625 --> 00:03:22,541 Dar când viitorul lor a fost pus în discuție, 35 00:03:22,625 --> 00:03:24,708 {\an8}au realizat adevărul. 36 00:03:25,041 --> 00:03:27,291 {\an8}Ayesha a vrut să se căsătorească și să aibă copii. 37 00:03:27,375 --> 00:03:30,500 {\an8}Dar Ashish nu a vrut pentru a face aceste lucruri din nou. 38 00:03:30,833 --> 00:03:32,375 {\an8}Acest lucru a dus la o scenă tristă 39 00:03:32,458 --> 00:03:35,041 {\an8}așa că s-au despărțit și au cântat un cântec trist. 40 00:03:35,250 --> 00:03:38,541 {\an8}Vino... 41 00:03:38,791 --> 00:03:41,750 {\an8}Vino... 42 00:03:41,875 --> 00:03:43,625 {\an8}Până când s-a încheiat cântecul trist, 43 00:03:43,708 --> 00:03:46,791 {\an8}și-au dat seama că dragostea lor era adevărată. 44 00:03:46,875 --> 00:03:48,125 Așa că s-au remediat din nou. 45 00:03:49,333 --> 00:03:52,208 {\an8}După patch up, Ashish a avut o idee genială 46 00:03:52,291 --> 00:03:54,166 {\an8}că Ayesha ar trebui să-și cunoască familia 47 00:03:54,416 --> 00:03:57,125 {\an8}așa că a luat-o să-i întâlnească. 48 00:03:57,208 --> 00:03:58,791 {\an8}- Manju. - Ayesha. 49 00:03:59,375 --> 00:04:00,375 {\an8}Soția mea. 50 00:04:03,666 --> 00:04:04,958 Secretara mea. 51 00:04:07,083 --> 00:04:10,000 {\an8}Acea minciună a dus la o mulțime de haos. 52 00:04:10,083 --> 00:04:11,291 {\an8}Îi displace lintea. 53 00:04:11,541 --> 00:04:12,750 {\an8}Îi place al meu. 54 00:04:17,041 --> 00:04:19,041 {\an8}Când adevărul a fost în sfârșit dezvăluit, 55 00:04:20,958 --> 00:04:24,041 {\an8}nunta fiicei sale aproape a fost anulat. 56 00:04:24,416 --> 00:04:27,375 {\an8}În timp ce încerca să-l consolezi pe Manju în durerea ei, 57 00:04:27,458 --> 00:04:30,916 {\an8}Ashish a devenit puțin prea confortabil. 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,833 {\an8}Și prostul i-a dezvăluit asta lui Ayesha. 59 00:04:33,916 --> 00:04:35,666 {\an8}Lupta a dus la descoperire 60 00:04:35,875 --> 00:04:39,291 {\an8}că Ashish și Manju nu au divorțat niciodată. 61 00:04:39,375 --> 00:04:41,583 {\an8}Ayesha a plecat într-un acces de furie, 62 00:04:41,666 --> 00:04:44,458 {\an8}și Ashish a rămas înapoi de dragul fiicei sale. 63 00:04:45,208 --> 00:04:47,916 {\an8}Mai târziu, Ashish a rezolvat căsătoria fiicei sale. 64 00:04:48,416 --> 00:04:49,958 {\an8}Văzând acel sacrificiu, 65 00:04:50,041 --> 00:04:52,125 {\an8}Manju sa emotionat. 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,958 {\an8}Ea a mers să o convingă pe Ayesha. 67 00:04:54,208 --> 00:04:58,333 {\an8}Este greu de acceptat, dar... 68 00:05:00,625 --> 00:05:02,958 {\an8}Dacă dragostea nu poate înflori dintr-o noapte împreună, 69 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 {\an8}atunci cum poate dispărea într-o singură noapte? 70 00:05:08,000 --> 00:05:10,500 {\an8}Ashish sa emoționat și a făcut o promisiune 71 00:05:10,583 --> 00:05:12,500 {\an8}să treci din nou prin întreaga încercare. 72 00:05:12,583 --> 00:05:14,708 {\an8}Toată lumea s-a gândit acesta a fost sfârșitul poveștii. 73 00:05:14,833 --> 00:05:16,208 {\an8}Totul este aranjat acum. 74 00:05:16,458 --> 00:05:17,708 {\an8}Deci, ești gata să te căsătorești? 75 00:05:18,416 --> 00:05:19,541 {\an8}Ce vrei să spui? 76 00:05:19,833 --> 00:05:21,250 {\an8}Nu sunt orfan, știi! 77 00:05:21,333 --> 00:05:22,541 {\an8}Si eu am o familie. 78 00:05:22,666 --> 00:05:25,291 {\an8}- Ce spui? - Trebuie să-i întâlneşti. 79 00:05:31,041 --> 00:05:34,583 Acum, urmăriți povestea se desfășoară. 80 00:05:47,166 --> 00:05:48,958 Da, mamă. Plec azi. 81 00:05:49,458 --> 00:05:50,958 Nu este nevoie să trimiți pe nimeni. 82 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 mă voi descurca. 83 00:05:52,791 --> 00:05:55,291 Bine, închid acum. Trebuie să termin de ambalat. 84 00:05:55,541 --> 00:05:56,500 Bine, la revedere. 85 00:05:57,375 --> 00:05:58,458 Nervos? 86 00:05:59,083 --> 00:05:59,958 Puțin. 87 00:06:00,041 --> 00:06:02,666 Dar nu-ți face griji, familia mea nu este prea dramatică. 88 00:06:03,125 --> 00:06:05,291 Le vei spune tuturor deodată? Sau unul câte unul? 89 00:06:05,375 --> 00:06:06,416 Unul câte unul. 90 00:06:06,875 --> 00:06:08,083 Mama ta va fi prima? 91 00:06:08,750 --> 00:06:10,208 Deci ea îi poate gestiona pe ceilalți? 92 00:06:11,958 --> 00:06:14,000 Mama mea nu este ca majoritatea mamelor. 93 00:06:14,291 --> 00:06:15,666 Ea nu se va ocupa de nimic. 94 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Este loială doar unei singure persoane. 95 00:06:18,250 --> 00:06:19,458 Soțul ei. 96 00:06:20,000 --> 00:06:22,875 Odată i-am spus, îi va spune imediat tatălui. 97 00:06:23,041 --> 00:06:24,875 Atunci tata se va preface 98 00:06:24,958 --> 00:06:27,166 de parcă n-ar avea habar 99 00:06:27,500 --> 00:06:29,083 și va încerca să obțină detalii de la mine. 100 00:06:29,166 --> 00:06:31,125 El va lăsa indicii, ca să-i spun eu însumi. 101 00:06:31,208 --> 00:06:33,250 Apoi dă vestea tuturor deodată. 102 00:06:34,083 --> 00:06:37,125 Este ca o aplicație oficială care trebuie să treacă prin mai multe mâini. 103 00:06:37,208 --> 00:06:40,291 Toată lumea știe pentru cine este și cine dă aprobarea finală. 104 00:06:40,375 --> 00:06:43,125 Dar urmărirea procesului este critică. 105 00:06:43,458 --> 00:06:45,750 Dacă îi spun tatălui cu ceilalți, 106 00:06:45,833 --> 00:06:48,000 va simți că nu este prețuit. 107 00:06:48,250 --> 00:06:50,291 Și dacă reacția lui reală iese la iveală? 108 00:06:50,375 --> 00:06:52,458 Crede-mă, cel mai bine este ținut ascuns. 109 00:06:53,000 --> 00:06:55,125 Deci, mama primește prima reacție 110 00:06:55,208 --> 00:06:57,500 și obținem un progresist, 111 00:06:57,583 --> 00:07:01,041 empatic, înțelegător discursul repetat al tatălui. 112 00:07:03,625 --> 00:07:05,541 Am crezut că familia ta trebuia să fie rece. 113 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 Nu am spus niciodată că sunt dramatice. 114 00:07:07,458 --> 00:07:08,583 Totul tine de proces. 115 00:07:08,666 --> 00:07:10,875 Urmărirea procesului este importantă. 116 00:07:13,041 --> 00:07:14,208 mă voi descurca. 117 00:07:14,666 --> 00:07:16,166 Nu sunt un laș ca tine. 118 00:07:16,708 --> 00:07:17,541 Nu vă faceți griji. 119 00:07:32,791 --> 00:07:36,166 Cine este tatăl tău? Tatăl tău? 120 00:07:36,291 --> 00:07:39,333 Am spus: „Cine este tatăl tău? Tatăl tău?” 121 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 - Eşti aici. - Cum arată? 122 00:07:42,875 --> 00:07:44,500 Îți dau o lovitură! 123 00:07:46,291 --> 00:07:48,250 Nu te comporta inteligent. 124 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Se antrenează pentru o competiție? 125 00:07:50,791 --> 00:07:52,875 Fitness. Pentru mine. 126 00:07:53,041 --> 00:07:55,041 Mamă, te rog! Nu vreau să aud. 127 00:07:56,166 --> 00:07:59,000 Acea energie exagerată s-ar putea întoarce înapoi. 128 00:07:59,166 --> 00:08:02,458 Te vei confrunta cu concurență dacă concentrarea lui se deplasează vreodată. 129 00:08:02,541 --> 00:08:04,375 Băieții imaturi sunt distrași. 130 00:08:04,708 --> 00:08:06,875 Bărbații cu experiență sunt fixați pe un singur scop 131 00:08:06,958 --> 00:08:09,125 de-a lungul vieții lor. 132 00:08:11,708 --> 00:08:15,083 Ayeshu! 133 00:08:15,166 --> 00:08:18,166 Nu, tată! Ești îmbibat de sudoare. 134 00:08:19,416 --> 00:08:21,041 Te antrenezi pentru Olimpiada? 135 00:08:21,833 --> 00:08:24,041 De când a aflat el va fi bunic, 136 00:08:24,125 --> 00:08:26,125 fitness-ul a devenit o obsesie. 137 00:08:26,333 --> 00:08:29,333 E entuziasmat, dar oarecum zguduit. 138 00:08:29,666 --> 00:08:32,291 El este încă în negare că va deveni bunic. 139 00:08:32,375 --> 00:08:33,416 Termină, Rajji. 140 00:08:33,500 --> 00:08:35,041 Fac toate acestea pentru tine. 141 00:08:37,666 --> 00:08:38,625 Ce? 142 00:08:38,916 --> 00:08:41,500 Suntem oameni educați, progresiști. Suntem moderni. 143 00:08:41,833 --> 00:08:43,250 Ea este iubita mea de la facultate. 144 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Și așa a devenit mama ta. 145 00:08:47,583 --> 00:08:48,625 Dă-mi asta. 146 00:08:48,708 --> 00:08:49,583 Ascultă... 147 00:08:51,083 --> 00:08:53,000 - Unde e Kittu? - În camera ei. 148 00:08:56,750 --> 00:08:58,916 Ce ți-a făcut fratele meu? 149 00:08:59,458 --> 00:09:00,750 Cum ai putut să-l lași? 150 00:09:01,333 --> 00:09:02,708 Mi-a plăcut ce a făcut, 151 00:09:03,000 --> 00:09:04,791 dar prin ceea ce trec acum este tortură. 152 00:09:04,875 --> 00:09:06,916 Nimeni nu mă ascultă! 153 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 Fiecare își face treaba lui. 154 00:09:09,125 --> 00:09:12,041 Ascultă, nu am vrut să livrez la noi acasă din Gurgaon 155 00:09:12,250 --> 00:09:14,583 asa ca am vrut sa merg la parintii mei loc în loc să vină aici. 156 00:09:14,666 --> 00:09:17,083 Acolo mă îndrept după ritualurile de a șasea zi. 157 00:09:17,166 --> 00:09:19,666 Mă simt ca o minge de ping pong! Fratele tău e mereu tăcut! 158 00:09:19,750 --> 00:09:22,708 El lucrează doar de acasă cu căștile alea puse. Nu-mi place! 159 00:09:23,000 --> 00:09:23,916 Aerisiți-l. 160 00:09:24,208 --> 00:09:28,250 Poți să-ți eliberezi frustrarea asupra mea. 161 00:09:28,708 --> 00:09:31,083 Sunt aici să te ajut să te relaxezi. 162 00:09:32,333 --> 00:09:34,666 I-am cerut doctorului să fie în așteptare. 163 00:09:34,750 --> 00:09:35,791 Poate fi în orice moment. 164 00:09:35,875 --> 00:09:37,500 Hei! Ia-o mai ușor, dragă. 165 00:09:37,583 --> 00:09:39,083 Nu te eforta. 166 00:09:39,291 --> 00:09:41,875 De ce stai doar acolo? Nu o poți ajuta? 167 00:09:42,583 --> 00:09:44,291 Ce ai vrea la micul dejun? 168 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Nu mă va întreba cineva și pe mine? Am zburat nouă ore ca să ajung aici. 169 00:09:52,250 --> 00:09:54,041 Nu servesc mâncare în zbor? 170 00:09:55,208 --> 00:09:57,291 Socrul, fiica ta este în vizită. 171 00:09:57,375 --> 00:09:58,750 Acordă-i puțină atenție. 172 00:09:59,250 --> 00:10:00,333 Ea devine geloasă. 173 00:10:01,291 --> 00:10:02,666 Ce vrei să spui? 174 00:10:03,166 --> 00:10:05,166 Rajji, nu e ca și fiica mea? 175 00:10:06,166 --> 00:10:07,875 Cum a putut să spună asta? 176 00:10:07,958 --> 00:10:09,125 Soacra, te rog ia-l. 177 00:10:09,208 --> 00:10:11,625 Eu sunt cea care este însărcinată, dar el este cel care acționează hormonal. 178 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Știi cum e, dragă. 179 00:10:13,250 --> 00:10:15,250 Se simte vulnerabil chiar acum. 180 00:10:18,166 --> 00:10:20,000 Fă-ți omleta specială. 181 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Vin imediat. 182 00:10:21,958 --> 00:10:23,250 Fă-o și ei. 183 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Făcut. 184 00:10:29,333 --> 00:10:31,833 Mamă, roagă-l pe tata să adauge brânză în plus. 185 00:10:33,333 --> 00:10:36,041 Dacă vrei să vorbești în privat, doar spune asta. 186 00:10:36,583 --> 00:10:37,458 Arăt prost? 187 00:10:47,833 --> 00:10:50,791 Frate, ar trebui să o spun din nou? 188 00:10:57,875 --> 00:11:01,666 Deci, vreo veste despre data scadentă? Ce a spus doctorul? 189 00:11:01,750 --> 00:11:03,250 Se întâmplă azi sau nu? 190 00:11:03,333 --> 00:11:05,916 Nu primiți actualizări în timp real pentru aceste lucruri. 191 00:11:06,000 --> 00:11:09,083 A spus că se va întâmpla astăzi, dar depinde de starea de spirit a bebelușului. 192 00:11:10,708 --> 00:11:11,583 Ce s-a întâmplat? 193 00:11:12,083 --> 00:11:13,083 Plănuiți să vă întoarceți? 194 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 Vreau să-l sun pe unchiul copilului. 195 00:11:18,791 --> 00:11:20,833 Frumos, profitând de situație. 196 00:11:21,000 --> 00:11:22,416 Ce s-a întâmplat? Sună-l. 197 00:11:22,625 --> 00:11:24,500 Sunt aici. Mă voi ocupa de tot. 198 00:11:24,625 --> 00:11:27,291 Tocmai ai văzut cât de important sunt. 199 00:11:27,375 --> 00:11:29,000 Ei ascultă tot ce spun. 200 00:11:29,625 --> 00:11:32,250 - De unde este el? India sau Londra? - Londra. 201 00:11:32,416 --> 00:11:35,583 - De cât timp sunteți împreună? - Şase luni. Trăim împreună. 202 00:11:36,250 --> 00:11:37,208 Șase luni? 203 00:11:37,333 --> 00:11:38,750 locuiți împreună... 204 00:11:39,416 --> 00:11:41,416 Locuiți împreună și nu mi-ați spus? 205 00:11:41,500 --> 00:11:43,000 Bine, sunt cumnata până la urmă. 206 00:11:43,083 --> 00:11:45,958 Probabil îi voi spune fratelui tău. Nu pot fi de încredere. 207 00:11:54,250 --> 00:11:56,333 De ce eziți să-l prezinți? 208 00:11:56,708 --> 00:11:57,750 El este un pic mai în vârstă. 209 00:11:58,166 --> 00:11:59,000 Câți ani? 210 00:11:59,291 --> 00:12:02,416 Destul de vechi încât nu voi primi aprobare fără drame familiale. 211 00:12:02,791 --> 00:12:04,541 Așa că o să pun în sandviș această veste proastă 212 00:12:04,625 --> 00:12:06,583 între o grămadă de vești bune. 213 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Nu va părea atât de rău. 214 00:12:09,541 --> 00:12:11,208 Dacă nu le plac veștile bune? 215 00:12:11,291 --> 00:12:12,791 Îți vor arunca sandvișul în față. 216 00:12:12,875 --> 00:12:15,250 Nu când țin copilul în brațe. 217 00:12:16,041 --> 00:12:18,416 Vrei să folosești copilul meu nenăscut ca pârghie? 218 00:12:18,500 --> 00:12:19,333 Neruşinat! 219 00:12:19,416 --> 00:12:21,250 Ai spus că ai venit aici pentru a-mi reduce stresul. 220 00:12:21,333 --> 00:12:24,416 - Copilul meu este scutul tău? - Sunt mătușa, am dreptul. 221 00:12:24,500 --> 00:12:27,333 - Nu ar trebui copilul să-l întâlnească pe unchi? - Viitorul-unchi. 222 00:12:27,875 --> 00:12:30,791 De fapt, poate-viitor-unchi. 223 00:12:31,500 --> 00:12:32,583 Nu o pot face. 224 00:12:32,708 --> 00:12:34,125 Nimeni nu va accepta asta. Va fi o scenă mare! 225 00:12:34,208 --> 00:12:37,875 - Nu mă descurc cu asta. - Puteți. Am încredere în tine. 226 00:12:38,208 --> 00:12:39,458 Stai liniștit până la livrare. 227 00:12:39,541 --> 00:12:41,041 - eu-- - Buze sigilate. 228 00:12:46,875 --> 00:12:48,458 Vreo șansă să fie azi? 229 00:12:49,333 --> 00:12:50,833 Este data nașterii copilului, 230 00:12:50,958 --> 00:12:52,250 nu EMI-ul băncii 231 00:12:52,333 --> 00:12:54,458 unde este programată data deducerii. 232 00:12:54,666 --> 00:12:55,708 Știu, Ayesha. 233 00:12:55,791 --> 00:12:57,333 Am si eu doua. Îți amintești? 234 00:12:58,166 --> 00:13:00,000 Vreau doar să știu dacă ar trebui să reprogramez, 235 00:13:00,083 --> 00:13:01,500 sau anulați biletul meu. 236 00:13:01,833 --> 00:13:03,333 Anulează-l pentru moment. 237 00:13:03,916 --> 00:13:05,958 Nu poți veni înainte de nașterea copilului. 238 00:13:06,041 --> 00:13:07,916 - Vizitează mai târziu. - Bine. 239 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 Bine, la revedere. 240 00:13:10,500 --> 00:13:13,791 Socru! 241 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 Germenii sunt usori. Acest lucru nu va provoca indigestie. 242 00:13:16,250 --> 00:13:17,708 Încearcă. E bine. 243 00:13:17,791 --> 00:13:19,750 Îl vreau pe Dal Makhani. 244 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Un astfel de lacom! 245 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 Tocmai ai mâncat. 246 00:13:24,500 --> 00:13:25,583 Este vina mea? 247 00:13:26,500 --> 00:13:27,791 Mănânc pentru doi acum. 248 00:13:27,875 --> 00:13:29,250 Nu-i acorda atenție. 249 00:13:29,541 --> 00:13:30,583 O să-l comand. 250 00:13:31,041 --> 00:13:32,500 Vreau să mănânc la un restaurant. 251 00:13:32,750 --> 00:13:34,750 Ce restaurant se deschide la zece dimineața? 252 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Nu-ți face griji, dragă. 253 00:13:39,041 --> 00:13:39,916 Se vor deschide. 254 00:13:40,000 --> 00:13:41,083 Mă voi asigura de asta. 255 00:13:54,583 --> 00:13:55,708 Cum e, domnule? 256 00:13:58,208 --> 00:13:59,041 Bun. 257 00:13:59,125 --> 00:14:00,000 Mulțumesc, domnule. 258 00:14:00,291 --> 00:14:02,000 Ai avea curry rece? 259 00:14:02,250 --> 00:14:04,083 - O să-l iau imediat. - Mulţumesc. 260 00:14:04,541 --> 00:14:06,500 Mâncarea condimentată ajută la accelerarea livrării. 261 00:14:07,291 --> 00:14:09,000 - Da. - Ai ajuns atât de târziu, 262 00:14:09,083 --> 00:14:11,125 iar acum te grăbești să fii mătușă! 263 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 Da! 264 00:14:12,416 --> 00:14:14,125 Nu se grăbește să fie mătușă. 265 00:14:14,458 --> 00:14:17,583 Odată ce copilul este aici, ea va anunța că vrea să se căsătorească. 266 00:14:18,458 --> 00:14:21,000 Ea locuiește cu un bărbat mai în vârstă decât ea. 267 00:14:30,416 --> 00:14:32,375 De cât timp locuiți împreună? 268 00:14:32,750 --> 00:14:33,666 Șase luni. 269 00:14:38,666 --> 00:14:40,000 Ce face băiatul? 270 00:14:40,708 --> 00:14:41,708 El este în finanțe 271 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 și deține o firmă de investiții. 272 00:14:47,875 --> 00:14:48,833 Ce s-a întâmplat? 273 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Cred că e timpul. 274 00:14:50,208 --> 00:14:53,083 - Ia mașina! - Să mergem. Confirmați cu spitalul. 275 00:14:53,166 --> 00:14:54,291 Atent. 276 00:14:54,375 --> 00:14:55,750 Unu, doi... 277 00:14:55,833 --> 00:14:57,416 - Haide. - O să fii bine. Uşor. 278 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Vom ajunge acolo. Vino... 279 00:15:01,291 --> 00:15:02,500 Ce sa întâmplat? 280 00:15:02,791 --> 00:15:05,250 Nimic, socru. Cred că era benzină. 281 00:15:05,625 --> 00:15:06,541 S-a dus acum. 282 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Sunt bine acum. 283 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 - Hai să mergem acasă. - Da, desigur. 284 00:15:10,666 --> 00:15:11,833 Atent. Uşor. 285 00:15:34,541 --> 00:15:38,375 Ayeshu, am o întrebare. 286 00:15:39,875 --> 00:15:42,291 Ce am făcut, ceea ce ai simțit 287 00:15:42,750 --> 00:15:44,208 nu ne-ai putut spune? 288 00:15:45,458 --> 00:15:46,583 Suntem noi. 289 00:15:48,291 --> 00:15:51,166 Știi că poți vorbi cu noi despre orice și orice. 290 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Au trecut șase luni, si nu mi-ai spus. 291 00:15:55,791 --> 00:15:57,750 I-ai spus lui Kittu, dar nu mie. 292 00:15:59,875 --> 00:16:03,333 Adică, când a făcut această distanță să crească între noi? 293 00:16:04,791 --> 00:16:07,416 Am fost prieteni mai degrabă decât tată-fiică. 294 00:16:07,500 --> 00:16:08,458 Corect? 295 00:16:08,666 --> 00:16:09,750 Suntem prieteni. 296 00:16:11,041 --> 00:16:12,625 Nu o lua personal, Rajji. 297 00:16:13,708 --> 00:16:15,958 Sunt sigur că avea motivele ei. 298 00:16:18,583 --> 00:16:19,958 A fost complicat. 299 00:16:20,750 --> 00:16:23,500 Am crezut că va fi greu sa explic la telefon. 300 00:16:23,916 --> 00:16:25,458 S-ar putea să nu înțelegeți voi doi. 301 00:16:27,583 --> 00:16:31,291 E mai în vârstă și divorțat, așa că... 302 00:16:37,083 --> 00:16:39,166 Ayeshu, divorțul nu mai este un stigmat. 303 00:16:40,250 --> 00:16:43,375 Uneori, căsătoriile nu funcționează, și e mai bine să mergi mai departe. 304 00:16:43,500 --> 00:16:45,125 Suntem oameni educați, progresiști. 305 00:16:45,208 --> 00:16:46,958 Suntem moderni. Înțelegem. 306 00:16:47,083 --> 00:16:50,000 Și am menținut mereu această atmosferă în casă 307 00:16:50,458 --> 00:16:52,625 unde putem discuta cu toții ca prieteni. 308 00:16:53,250 --> 00:16:54,666 - Nu-i aşa, Rajji? - Desigur. 309 00:16:55,875 --> 00:16:58,333 Amintește-ți cât de susținător am fost 310 00:16:58,625 --> 00:17:01,541 când mi-ai spus despre primul tău iubit? 311 00:17:02,250 --> 00:17:05,625 Spre deosebire de alți tați care se transformă în tirani. 312 00:17:07,333 --> 00:17:08,458 Sunt rănit, Ayeshu. 313 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 Sunt rănit. 314 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 Rajji, trebuie să fi făcut ceva greșit 315 00:17:15,583 --> 00:17:17,958 pentru că fiica noastră nu are încredere 316 00:17:18,083 --> 00:17:19,791 sa ne incredeti. 317 00:17:20,708 --> 00:17:24,125 Știi, mereu am făcut-o încurajat și respectat 318 00:17:24,500 --> 00:17:26,500 conversații deschise, sincere. 319 00:17:28,291 --> 00:17:29,416 Are doi copii. 320 00:17:31,500 --> 00:17:33,458 O fată și un băiat. 321 00:17:34,208 --> 00:17:36,583 Ei locuiesc cu fosta lui soție, Manju. 322 00:17:37,333 --> 00:17:39,375 Vedea? Ce simplu este. 323 00:17:40,125 --> 00:17:41,250 Onestitate și adevăr. 324 00:17:42,125 --> 00:17:43,625 Asta e tot ce contează pentru noi. 325 00:17:44,166 --> 00:17:45,166 Nu-i așa, Rajji? 326 00:17:46,541 --> 00:17:47,500 Ce vârstă are? 327 00:17:47,583 --> 00:17:48,875 Nu contează, Rajji. 328 00:17:49,166 --> 00:17:50,375 Vârsta este doar un număr. 329 00:17:50,791 --> 00:17:52,625 Sunt sigur că Ayeshu l-a ales, 330 00:17:52,708 --> 00:17:54,166 are motive întemeiate. 331 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 Ashish este un tip grozav. 332 00:17:56,791 --> 00:17:58,208 Îți va plăcea foarte mult, tată. 333 00:17:58,291 --> 00:17:59,750 Sunt sigur că voi face. 334 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 Sunt prietenul tău. 335 00:18:03,333 --> 00:18:04,416 Amintește-ți mereu. 336 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 Nu doar tatăl tău. 337 00:18:06,416 --> 00:18:07,416 Prietene. 338 00:18:08,333 --> 00:18:09,333 Vreau să-l cunosc. 339 00:18:09,416 --> 00:18:10,416 Sună-l. 340 00:18:29,208 --> 00:18:30,375 Toate bune acasă? 341 00:18:34,708 --> 00:18:36,458 Chandigarh s-a schimbat drastic. 342 00:18:38,416 --> 00:18:41,083 - Ai spus totul familiei tale? - Desigur. 343 00:18:41,458 --> 00:18:42,958 Nu sunt un laș ca tine. 344 00:18:43,208 --> 00:18:45,958 De fapt, ei chiar caută nerăbdător să vă întâlnim. 345 00:19:24,833 --> 00:19:26,250 Mama, tata. 346 00:19:26,666 --> 00:19:27,666 Ashish. 347 00:19:29,375 --> 00:19:30,375 Buna ziua. 348 00:19:30,708 --> 00:19:31,708 Buna ziua. 349 00:19:33,791 --> 00:19:34,791 Buna ziua. 350 00:19:35,208 --> 00:19:38,208 - Ai avut o călătorie bună? - Nu a călătorit cu trenul, Rajji. 351 00:19:40,375 --> 00:19:43,250 Felicitări pentru curând devenind bunici. 352 00:19:43,458 --> 00:19:44,583 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 353 00:19:44,750 --> 00:19:46,041 Ayeshu, arată-i camera lui. 354 00:19:46,250 --> 00:19:47,291 Lasă-l să se împrospătească. 355 00:19:47,583 --> 00:19:49,208 Rajji, te rog aranjează micul dejun. 356 00:19:51,583 --> 00:19:53,833 Sper că sunteți cu toții bine cu mine stau aici. 357 00:19:54,208 --> 00:19:57,250 Adică, vine un copil și nu mă cunoști bine. 358 00:19:57,750 --> 00:19:59,875 Nu vreau să fac oricine este inconfortabil. 359 00:20:00,500 --> 00:20:03,416 - Adică, pot sta la un hotel. - Ce spui, dragă? 360 00:20:03,833 --> 00:20:05,750 Nu suntem atât de ortodocși. 361 00:20:06,333 --> 00:20:07,916 Simțiți-vă ca acasă, vă rog. 362 00:20:09,208 --> 00:20:10,958 Suntem oameni educați, progresiști. 363 00:20:11,250 --> 00:20:12,416 Suntem moderni. 364 00:20:14,041 --> 00:20:15,083 Vino. 365 00:20:18,250 --> 00:20:19,333 „Dragă”? 366 00:20:25,333 --> 00:20:27,708 De ce simt ca și cum ai fi mințit familia ta? 367 00:20:28,416 --> 00:20:29,416 Nu am mințit. 368 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 le-am spus o versiune selectivă a adevărului. 369 00:20:32,375 --> 00:20:33,791 Ce ai spus că am vârsta mea? 370 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Am spus că ești mai în vârstă, dar nu vârsta ta exactă. 371 00:20:36,750 --> 00:20:39,125 Nu le voi spune asta pana dupa livrare. 372 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 Eşti nebun? 373 00:20:40,833 --> 00:20:43,958 Data livrării este incertă. Ar trebui să continuăm să mințim până atunci? 374 00:20:44,125 --> 00:20:45,291 Nu vom minți. 375 00:20:45,458 --> 00:20:47,291 Să nu spunem tot adevărul. 376 00:20:47,875 --> 00:20:49,291 Adevărul pe jumătate este încă o minciună. 377 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Nu. 378 00:20:51,708 --> 00:20:54,875 Tu ai mințit când m-ai numit secretara ta. 379 00:20:55,041 --> 00:20:56,458 Le-am spus că ești iubitul meu. 380 00:20:56,541 --> 00:20:58,833 Că ești mai în vârstă, divorțat, cu doi copii. 381 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 Doar că nu ți-am menționat vârsta exactă sau câți ani au copiii tăi. 382 00:21:01,083 --> 00:21:03,000 Le voi spune acele lucruri, dar după livrare. 383 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 Ce se întâmplă dacă durează mai mult? 384 00:21:05,000 --> 00:21:06,750 - Ai de gând să continui să minți? - Ce vrei să spui? 385 00:21:06,833 --> 00:21:08,750 Nu voi minți. te avertizez. 386 00:21:08,833 --> 00:21:11,375 - Voi spune adevărul dacă mă întreabă cineva. - Genial! 387 00:21:11,583 --> 00:21:13,791 Deci, încerci să fii sincer aici? 388 00:21:13,875 --> 00:21:15,958 De ce nu ai încercat cu familia ta? 389 00:21:16,041 --> 00:21:17,291 Nu am cooperat? 390 00:21:17,416 --> 00:21:18,291 Nu am făcut-o? 391 00:21:18,375 --> 00:21:20,166 Am îndurat în tăcere. 392 00:21:20,333 --> 00:21:21,416 Tot! 393 00:21:21,750 --> 00:21:24,583 Te-am văzut cum mănânci lintea aceea. 394 00:21:24,708 --> 00:21:27,833 Aceeași linte pe care ai refuzat-o să mănânc când le-am făcut. 395 00:21:28,250 --> 00:21:29,916 Am vorbit atât de încrezător 396 00:21:30,000 --> 00:21:31,541 că nu-ți place lintea. 397 00:21:31,916 --> 00:21:33,666 Am avut inima zdrobită 398 00:21:34,000 --> 00:21:35,833 când Manju a spus că ți-a plăcut al ei. 399 00:21:36,125 --> 00:21:37,125 Iar tu 400 00:21:37,333 --> 00:21:40,000 i-a mâncat linte chiar în fața mea! 401 00:21:40,208 --> 00:21:41,208 Nu ai făcut-o? 402 00:21:41,416 --> 00:21:44,208 Să enumer toate lucrurile am îndurat în liniște? 403 00:21:44,708 --> 00:21:47,208 Deci, păstrează-ți onestitatea pentru tine. 404 00:21:47,708 --> 00:21:51,541 Nu vă voi dezvălui vârsta înainte de nașterea copilului! 405 00:21:55,375 --> 00:21:56,416 Ayesha, 406 00:21:57,250 --> 00:22:00,625 a-mi minți familia a fost greșeala mea. 407 00:22:01,500 --> 00:22:02,958 Nimeni nu te-a învinuit pentru asta. 408 00:22:03,583 --> 00:22:05,333 Tu ești mai tânăr, eu sunt mai bătrân. 409 00:22:05,541 --> 00:22:08,791 Dacă minți, vor crede că te-am împins. 410 00:22:09,000 --> 00:22:12,166 Relația noastră va începe cu îndoială și lipsă de încredere. 411 00:22:13,125 --> 00:22:14,125 Foarte matur. 412 00:22:14,708 --> 00:22:16,833 Din nou, permiteți-mi să repet. 413 00:22:17,000 --> 00:22:18,583 - Păstrează această maturitate... - Ayesha, 414 00:22:19,750 --> 00:22:21,083 Nu voi minți. 415 00:22:21,750 --> 00:22:23,291 Nu îmi voi dezvălui cu sinceritate vârsta. 416 00:22:23,416 --> 00:22:25,791 Dar nu voi minți dacă cineva întreabă. 417 00:22:26,583 --> 00:22:29,750 Uite. Te iubesc, dar nu o să mint. 418 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Nu spune nimănui 419 00:22:33,083 --> 00:22:35,958 cu excepția cazului în care este întrebat direct. Promite-mi. 420 00:22:36,041 --> 00:22:39,750 Nu voi spune nimănui decât dacă ei îmi întreabă de-a dreptul vârsta. 421 00:22:40,083 --> 00:22:41,041 Nici măcar un indiciu. 422 00:22:41,208 --> 00:22:43,375 Vei încerca tot posibilul să păstrezi secretul. 423 00:22:46,625 --> 00:22:48,125 Câți ani a spus Ayesha că are? 424 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Varsta... 425 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Ce vârstă a spus Ayeshu? 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 Toți cei din casa asta sunt surzi! 427 00:22:54,208 --> 00:22:55,916 Când sora ta mai mică a mărturisit că îi place pe cineva, 428 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 ar fi trebuit să asculți cu atenție! 429 00:22:59,416 --> 00:23:00,333 Ea vine. 430 00:23:00,625 --> 00:23:01,541 Întrebați-o. 431 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 Sună nepoliticos să o întrebi direct. 432 00:23:07,500 --> 00:23:08,541 Ashish. Fratele meu. 433 00:23:08,625 --> 00:23:09,750 - Bună. - Bună. 434 00:23:09,875 --> 00:23:11,166 Te rog, spune-mi Rohan. 435 00:23:11,583 --> 00:23:14,000 Da. Te spun „frate” ar suna ciudat. 436 00:23:14,125 --> 00:23:15,708 Sunt sigur că ești mai tânăr decât mine. 437 00:23:16,125 --> 00:23:17,125 - Vino. - Da. 438 00:23:21,041 --> 00:23:22,083 Multumesc. 439 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 El este atât de dulce. 440 00:23:25,125 --> 00:23:27,500 Cum poate cineva să divorțeze de un bărbat atât de dulce? 441 00:23:28,666 --> 00:23:30,916 - Nu? - Sunt sigur că au avut motive. 442 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 Corect? 443 00:23:32,500 --> 00:23:35,125 A fost o decizie reciprocă între Manju și Ashish. 444 00:23:35,500 --> 00:23:37,250 Au fost împreună de la facultate. 445 00:23:37,375 --> 00:23:39,166 La început, și-au dorit aceeași viață 446 00:23:39,250 --> 00:23:42,708 dar pana la urma, doreau lucruri diferite. 447 00:23:43,208 --> 00:23:44,833 Locuiesc copiii cu mama lor? 448 00:23:44,916 --> 00:23:46,416 - Da. - Un băiat și o fată. 449 00:23:48,333 --> 00:23:50,958 Singurul lui regret 450 00:23:51,708 --> 00:23:53,541 este că a trebuit să-i lase în urmă. 451 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Dar este un tată grozav. 452 00:23:55,458 --> 00:23:57,875 Copiii sunt foarte aproape de el. Ca prietenii. 453 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Ca tine si eu. 454 00:23:59,166 --> 00:24:00,375 Prieteni! 455 00:24:01,416 --> 00:24:02,875 Copiii tăi trebuie să fie adulți acum. 456 00:24:02,958 --> 00:24:04,333 Indiferent de câți ani vor avea, 457 00:24:04,458 --> 00:24:06,625 vor fi mereu copii la părinţii lor. 458 00:24:06,791 --> 00:24:08,416 Asta ne tot spui. 459 00:24:09,625 --> 00:24:12,041 - De cât timp ești divorțat? - Au trecut trei luni. 460 00:24:12,125 --> 00:24:13,541 Divorțul a fost recent, 461 00:24:13,625 --> 00:24:15,416 dar erau despărţiţi de multă vreme. 462 00:24:15,500 --> 00:24:17,708 Pur și simplu nu au semnat niciodată actele. 463 00:24:18,125 --> 00:24:20,875 Doar când am decis să ne căsătorim 464 00:24:20,958 --> 00:24:23,541 ne-a nimerit că avea nevoie a fi divorțat legal. 465 00:24:23,750 --> 00:24:25,250 Așa că a făcut-o imediat. 466 00:24:27,500 --> 00:24:29,416 De cât timp sunteți despărțiți? 467 00:24:34,416 --> 00:24:36,291 - Ce s-a întâmplat? - Cred că e timpul! 468 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Ia mașina! Sună la spital! 469 00:24:38,208 --> 00:24:39,875 - O să iau geanta de spital! - Să mergem! 470 00:24:39,958 --> 00:24:41,083 Atent. 471 00:24:41,291 --> 00:24:43,833 Naina, ia repede geanta de spital. 472 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Haide. 473 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 Ce s-a întâmplat? 474 00:24:50,375 --> 00:24:52,250 - Era doar benzină. - Oh! 475 00:24:52,416 --> 00:24:53,416 Ușurat? 476 00:24:57,083 --> 00:24:58,208 Ai observat, Rajji? 477 00:24:58,375 --> 00:25:00,208 - Îl întrebam pe băiat... - Omule! 478 00:25:00,291 --> 00:25:01,291 Corect. 479 00:25:01,375 --> 00:25:04,208 Îl întrebam pe bărbat iar ea răspundea pentru el. 480 00:25:04,625 --> 00:25:06,916 Dacă suntem politicoși si nu intreb direct, 481 00:25:07,000 --> 00:25:08,666 va profita de asta? 482 00:25:08,750 --> 00:25:09,833 Nu este greșit? 483 00:25:11,250 --> 00:25:13,041 Amenda. Să fim direcți. 484 00:25:13,625 --> 00:25:15,791 Rajji, gata de politețe. Îl vom întreba direct. 485 00:25:15,875 --> 00:25:16,916 Relaxează-te, Rajji. 486 00:25:17,875 --> 00:25:18,833 nu ai auzit? 487 00:25:20,083 --> 00:25:21,916 Au decis să se căsătorească. 488 00:25:24,250 --> 00:25:26,041 Va trebui să ne descurcăm cu tact. 489 00:25:33,291 --> 00:25:35,333 Rohan, mă gândeam că ar trebui să începem 490 00:25:35,416 --> 00:25:37,708 investind pentru copilul educație imediat. 491 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 Ușurează lucrurile. 492 00:25:39,166 --> 00:25:40,291 Ai dreptate, Rajji. 493 00:25:40,416 --> 00:25:41,416 Este o idee bună. 494 00:25:41,500 --> 00:25:43,208 Când Ayeshu a plecat în străinătate, 495 00:25:43,333 --> 00:25:45,375 Îmi amintesc că o liră era aproape Rs. 100. 496 00:25:49,041 --> 00:25:51,125 Îmi amintesc că era exact 101,48 rupii. 497 00:25:52,541 --> 00:25:54,625 Dar când ai plecat în străinătate, dragă? 498 00:25:54,708 --> 00:25:56,500 Nu a fost întotdeauna atât de mare, nu-i așa? 499 00:25:58,958 --> 00:26:00,083 nu-mi amintesc... 500 00:26:00,166 --> 00:26:01,250 ce vrei sa spui? 501 00:26:01,333 --> 00:26:03,958 Era exact Rs. 101.48 când Ayeshu a plecat în străinătate pentru studii. 502 00:26:04,041 --> 00:26:06,125 A fost Rs. 101.48. 503 00:26:08,333 --> 00:26:10,583 - Cred că... - Nu s-a dus acolo să studieze, tată. 504 00:26:11,583 --> 00:26:13,250 S-a dus la muncă. 505 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 A câștigat în lire și a cheltuit în lire. 506 00:26:15,833 --> 00:26:18,833 Și din moment ce era în stare de bine, nu s-a îngrijorat de conversii. 507 00:26:22,000 --> 00:26:23,833 Ashish, încearcă lintea. Sunt superbe! 508 00:26:23,916 --> 00:26:25,250 Nu-i place lintea. 509 00:26:26,291 --> 00:26:27,333 Spune-le. 510 00:26:30,375 --> 00:26:31,583 Nu-mi place lintea. 511 00:26:32,541 --> 00:26:34,250 Cui naiba nu-i place lintea? 512 00:26:34,500 --> 00:26:37,416 Cum poți avea încredere într-un bărbat cui nu-i place lintea? 513 00:26:37,500 --> 00:26:40,250 Nu-și trimitea câștigurile copiilor lui din India? 514 00:26:40,333 --> 00:26:43,125 Nu a verificat atunci valoarea lirei? Și ce era asta despre a fi bogat? 515 00:26:43,208 --> 00:26:45,208 Suntem săraci pentru că noi iti amintesti cursul de schimb? 516 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Ia un indiciu. 517 00:26:46,208 --> 00:26:47,625 Dacă nu vă întrebăm direct, 518 00:26:47,708 --> 00:26:49,833 nu înseamnă că ar trebui continua sa schimbi subiectul! 519 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 Cunoști pe cineva cine nu mananca linte? 520 00:26:54,166 --> 00:26:55,583 Acest lucru este ridicol. 521 00:26:56,000 --> 00:26:57,375 Toată lumea mănâncă linte. 522 00:26:57,833 --> 00:27:00,708 Îți spun, Rajji. Am să-l întreb direct acum. 523 00:27:11,375 --> 00:27:13,291 Ayesha mi-a spus că îți plac single malts. 524 00:27:14,000 --> 00:27:15,208 Să avem asta în seara asta. 525 00:27:15,666 --> 00:27:17,083 Douăzeci și cinci de ani. 526 00:27:17,458 --> 00:27:20,500 Cu cât băutura este mai veche, cu atât mai bine. 527 00:27:21,375 --> 00:27:23,583 Mi-aș dori ca asta să fie valabil și pentru oameni. 528 00:27:25,791 --> 00:27:26,833 Rajji? Ayeshu? 529 00:27:27,875 --> 00:27:28,791 Haide. 530 00:27:28,958 --> 00:27:30,000 Este o zi mare azi. 531 00:27:30,125 --> 00:27:32,000 Ashish este în vizită pentru prima dată. 532 00:27:32,541 --> 00:27:34,041 Este prima noastră băutură împreună. 533 00:27:34,416 --> 00:27:36,500 Rajji, cred că ar trebui să ai unul. 534 00:27:37,583 --> 00:27:38,583 Gheaţă? Apă? 535 00:27:38,791 --> 00:27:39,750 Nimic. 536 00:27:40,875 --> 00:27:42,666 Știi să respecți băuturile alcoolice. 537 00:27:43,291 --> 00:27:45,625 Bine, o voi avea și eu îngrijită atunci. 538 00:27:46,166 --> 00:27:48,125 Va trebui să respect vârsta 539 00:27:48,708 --> 00:27:49,708 a lichiorului. 540 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 Ayeshu? 541 00:28:04,541 --> 00:28:05,916 - Noroc! - Noroc. 542 00:28:11,333 --> 00:28:12,166 Da. 543 00:28:12,291 --> 00:28:13,458 Domnule, așa cum ați întrebat, 544 00:28:13,541 --> 00:28:15,666 am preluat detaliile lui Ashish Chawla. 545 00:28:20,125 --> 00:28:23,791 Ți-am spus să-i spui ofițerului în cauză. Problema necesită mai multă atenție. 546 00:28:23,875 --> 00:28:25,458 Născut la 2 mai 1974. 547 00:28:27,958 --> 00:28:29,791 Cincizeci și unu de ani și 5 luni. 548 00:28:33,708 --> 00:28:36,541 Soția Manju Chawla locuiește în Kullu, conduce o stațiune. 549 00:28:36,625 --> 00:28:38,666 Doi copii. Ishika, 25 de ani, 550 00:28:38,750 --> 00:28:40,083 și Ishaan, 22 de ani. 551 00:28:40,166 --> 00:28:41,083 Stai bine. 552 00:28:41,166 --> 00:28:42,333 E în regulă. 553 00:28:42,958 --> 00:28:44,750 Dar trebuie să facem diligență. 554 00:28:44,833 --> 00:28:48,333 S-au căsătorit în 1999, iar în 2005, acum 20 de ani, 555 00:28:48,541 --> 00:28:50,000 Ashish s-a mutat în Regatul Unit. 556 00:28:50,083 --> 00:28:52,000 A devenit cetățean în 2011. 557 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Bine. 558 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Îl spioni? 559 00:29:03,125 --> 00:29:03,958 Serios? 560 00:29:04,291 --> 00:29:05,500 - Ayeshu-- - Nu, serios! 561 00:29:05,583 --> 00:29:06,708 Întreabă ce vrei. 562 00:29:06,875 --> 00:29:07,791 Întreabă-l direct. 563 00:29:07,958 --> 00:29:10,125 Ce vrei sa stii? Interogați-l. 564 00:29:10,208 --> 00:29:11,708 - Ayesha-- - Stai departe de asta! 565 00:29:12,375 --> 00:29:13,916 Cum îndrăznește să facă asta? 566 00:29:15,416 --> 00:29:16,875 Cred că este... 567 00:29:20,708 --> 00:29:21,916 Nu este. 568 00:29:24,333 --> 00:29:25,416 Unde te duci? 569 00:29:25,500 --> 00:29:26,375 Întreabă departe. 570 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 Stau chiar aici. 571 00:29:33,416 --> 00:29:34,375 Ce s-a întâmplat? 572 00:29:34,583 --> 00:29:35,666 Nu vrei să vorbim? 573 00:29:38,916 --> 00:29:40,291 Fata și-a pierdut mințile! 574 00:29:41,541 --> 00:29:43,166 El este cu doar 1,5 ani mai tânăr decât mine. 575 00:29:43,250 --> 00:29:45,083 Și ea a devenit atât de manipulatoare! 576 00:29:45,166 --> 00:29:46,458 Cine a învățat-o asta? 577 00:29:46,541 --> 00:29:47,958 Nu eram noi sigur! 578 00:29:48,166 --> 00:29:49,958 Nu ne-am jucat niciodată rutina polițistului bun-polițist rău. 579 00:29:50,041 --> 00:29:52,166 Întotdeauna am fost polițiști buni. 580 00:29:52,250 --> 00:29:54,041 Minciuna nu este în ADN-ul nostru! 581 00:29:54,125 --> 00:29:56,208 Cine minte în această familie? Nu tu, nu eu. 582 00:29:56,750 --> 00:29:57,666 Îți spun, Rajji. 583 00:29:57,750 --> 00:30:00,500 El a vrăjit-o! 584 00:30:00,583 --> 00:30:02,625 Îmi dă vibrații diavolești. 585 00:30:02,750 --> 00:30:03,708 Deloc, Rajji. 586 00:30:03,791 --> 00:30:05,541 Ea profită a progresivității noastre. 587 00:30:05,625 --> 00:30:07,708 Nu am impus restricții și nici nu am lovit-o. 588 00:30:07,791 --> 00:30:09,541 Lasă-mă să-i dau o lecție chiar acum 589 00:30:09,625 --> 00:30:11,666 și ea va scăpa din ea! 590 00:30:12,041 --> 00:30:13,625 Nu are rușine! 591 00:30:13,708 --> 00:30:15,375 Bărbatul este cu doar un an mai tânăr decât mine. 592 00:30:15,458 --> 00:30:16,375 Și ne dă vina pe noi! 593 00:30:16,458 --> 00:30:17,666 Ea a început această dramă iar noi suntem răufăcătorii! 594 00:30:17,750 --> 00:30:18,916 Toate tacticile, Rajji. 595 00:30:19,000 --> 00:30:21,583 Ea vrea să facă din asta o luptă. Ea vrea război. 596 00:30:21,666 --> 00:30:24,625 Altfel, va trebui să stea și vorbește și fii încolțit. 597 00:30:24,708 --> 00:30:26,541 Îmi pare rău pentru limba mea, 598 00:30:26,708 --> 00:30:28,916 dar nu există o explicație logică pentru prostia asta. 599 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Este o prostie! 600 00:30:30,333 --> 00:30:31,708 Ce „îmi pare rău”, Rajji? 601 00:30:31,833 --> 00:30:32,750 Asta e prostie! 602 00:30:32,916 --> 00:30:34,166 Lasă-mă... 603 00:30:35,000 --> 00:30:37,416 O să-l împușc. 604 00:30:37,500 --> 00:30:39,458 - O să-l împușc pe ticălosul ăsta! - Nu. 605 00:30:39,666 --> 00:30:40,750 Nu. Îl voi omorî! 606 00:30:40,833 --> 00:30:44,791 - Îți spun, o să ucid... - Rajji! 607 00:30:46,541 --> 00:30:48,041 Au locuit împreună timp de șase luni 608 00:30:48,125 --> 00:30:49,333 și am decis să se căsătorească. 609 00:30:49,416 --> 00:30:50,583 Nu sunt anii 90. 610 00:30:50,833 --> 00:30:51,875 Nu ești Amrish Puri din anii 90, 611 00:30:51,958 --> 00:30:53,166 nici fiica noastră Simran, 612 00:30:53,250 --> 00:30:55,750 care nu s-ar căsători fără permisiunea tatălui ei. 613 00:30:55,833 --> 00:30:57,250 Dacă o ameninț că voi înghiți otravă, 614 00:30:57,333 --> 00:30:58,666 ea o să-mi spună să-mi taie încheietura și să se întindă în cadă 615 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 spunând că ar fi mai ușor. 616 00:30:59,833 --> 00:31:00,833 O cunoști. 617 00:31:01,000 --> 00:31:03,208 Nimeni nu o poate forța să facă nimic. 618 00:31:04,208 --> 00:31:06,083 Va trebui să ne descurcăm cu calm 619 00:31:06,166 --> 00:31:08,708 si strategic. 620 00:31:31,083 --> 00:31:32,041 Uită-te la asta. 621 00:31:32,666 --> 00:31:35,166 Dacă vin să vorbească, echilibrul de putere se va schimba. 622 00:31:36,000 --> 00:31:38,166 Habar n-ai cu ce ai de-a face. 623 00:31:39,875 --> 00:31:40,875 Da? 624 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Trebuie să vorbim. 625 00:31:42,333 --> 00:31:43,208 Vino înăuntru. 626 00:31:43,458 --> 00:31:44,291 Vine. 627 00:31:44,375 --> 00:31:45,333 Singur. 628 00:31:45,541 --> 00:31:46,541 Da. 629 00:31:57,208 --> 00:31:58,041 Intră. 630 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 De ce ne-ai mințit? 631 00:32:14,291 --> 00:32:15,291 De ce ai mințit? 632 00:32:15,541 --> 00:32:16,750 Nu am mințit. 633 00:32:16,833 --> 00:32:18,750 A nu dezvălui adevărul este, de asemenea, o minciună. 634 00:32:18,916 --> 00:32:20,250 Ți-am spus adevărul. 635 00:32:20,666 --> 00:32:23,000 Și dacă ai vrut mai multe detalii, 636 00:32:23,083 --> 00:32:24,375 ai fi putut întreba direct. 637 00:32:24,458 --> 00:32:25,666 Se numește respect. 638 00:32:26,541 --> 00:32:28,041 Nu i-ai cunoaște semnificația. 639 00:32:28,583 --> 00:32:31,500 Dar este important pentru oameni care sunt respectați și maturi. 640 00:32:32,666 --> 00:32:34,958 Nu te-ai simțit rău? exploatând acest moment? 641 00:32:35,666 --> 00:32:38,666 Nu ți-a trecut prin cap că este un moment uriaș pentru tatăl tău? 642 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 Nu ar trebui să-l tratezi pe aici chiar acum, dar... 643 00:32:45,541 --> 00:32:46,458 Ayeshu, 644 00:32:47,750 --> 00:32:49,208 Nu vreau să intru 645 00:32:49,625 --> 00:32:52,250 de ce ai ascuns adevărul sau ne-ai mințit 646 00:32:52,708 --> 00:32:54,375 sau ales acest moment anume. 647 00:32:55,875 --> 00:32:57,791 Vreau doar să spun, 648 00:32:58,541 --> 00:33:01,000 Am așteptat 27 de ani pentru moment 649 00:33:02,166 --> 00:33:05,708 când ne-ai spune ți-ai ales partenerul de viață. 650 00:33:07,750 --> 00:33:08,958 Că l-aș întâlni. 651 00:33:09,291 --> 00:33:11,166 Că l-aș intimida și l-aș amenința. 652 00:33:11,916 --> 00:33:12,916 Că i-aș spune 653 00:33:13,666 --> 00:33:16,833 O să-l împușc dacă nu o face ai grija de tine toata viata. 654 00:33:19,125 --> 00:33:21,250 Mi-am imaginat mereu că tipul pe care îl aduci 655 00:33:21,333 --> 00:33:24,541 ar fi un om grozav, omul potrivit, foarte iubitor. 656 00:33:25,166 --> 00:33:27,333 Te-ar face fericit în fiecare zi, fiecare clipă. 657 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 Știi, că el ar fi un om grozav ca mine. 658 00:33:33,291 --> 00:33:35,666 Și apoi îl voi accepta ca... 659 00:33:39,166 --> 00:33:41,000 Am visat la asta toată viața. 660 00:33:43,458 --> 00:33:45,208 Este un tip grozav, tată. 661 00:33:46,291 --> 00:33:47,583 El este potrivit pentru mine. 662 00:33:48,833 --> 00:33:50,708 Mă iubește mult. 663 00:33:51,958 --> 00:33:54,041 Întotdeauna. În fiecare zi. 664 00:33:54,791 --> 00:33:56,791 Mă face fericit în fiecare clipă. 665 00:33:58,333 --> 00:34:00,500 Este un om grozav ca tine. 666 00:34:02,083 --> 00:34:03,791 Nu am vrut să fie atât de asemănător 667 00:34:03,875 --> 00:34:06,125 că ai ajunge cu cineva de vârsta mea, Ayeshu. 668 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Ayeshu, mereu am făcut-o ti-a respectat deciziile. 669 00:34:12,166 --> 00:34:13,166 Și știi 670 00:34:13,583 --> 00:34:16,583 Nu sunt un bătrân ortodox. 671 00:34:18,375 --> 00:34:20,250 Dar nu pot să mă împac cu asta. 672 00:34:22,083 --> 00:34:24,041 Nu voi reuși să mă conving. 673 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Acest lucru este greșit. 674 00:34:27,750 --> 00:34:29,708 Nu te pot lăsa să faci această greșeală. 675 00:34:31,458 --> 00:34:33,416 Nu pot fi parte din această greșeală. 676 00:34:36,750 --> 00:34:38,583 Doar pentru că e mai în vârstă decât mine, 677 00:34:38,916 --> 00:34:40,166 și de aceeași vârstă ca tine 678 00:34:40,250 --> 00:34:42,791 ți-ai schimbat părerile asupra educaţiei şi progresivităţii. 679 00:34:42,875 --> 00:34:44,291 Ești modern, nu-i așa? 680 00:34:44,500 --> 00:34:47,166 Ayeshu, nu este doar despre vârstă sau despre divorț. 681 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 Și-a părăsit soția și cei doi copii mici și s-a mutat în altă țară. 682 00:34:52,458 --> 00:34:54,708 Ce a făcut cel mai mult in afara de a trimite bani? 683 00:34:54,791 --> 00:34:56,833 Nu a avut o căsătorie amoroasă cu fosta lui sotie? 684 00:34:56,916 --> 00:34:58,833 Trebuie să fi promis sa ai grija si de ea. 685 00:34:58,916 --> 00:35:01,625 Dar și-a abandonat soția si copiii lor. 686 00:35:01,708 --> 00:35:03,583 Abandonul este în natura lui. 687 00:35:03,958 --> 00:35:06,500 Un bărbat își poate schimba intențiile dar nu natura lui. 688 00:35:06,875 --> 00:35:08,666 E un dezertor! 689 00:35:09,375 --> 00:35:11,125 Și îl compari cu mine? 690 00:35:14,333 --> 00:35:15,958 Dacă te-ai hotărât deja 691 00:35:16,333 --> 00:35:18,041 cine este si cum este... 692 00:35:19,166 --> 00:35:20,833 Nu-mi voi pierde timpul sau al tău 693 00:35:21,250 --> 00:35:23,291 încercând să explici că te înșeli. 694 00:35:24,583 --> 00:35:27,333 Pentru că nu e nimeni mai inteligent decât tine, nu? 695 00:35:27,416 --> 00:35:30,083 Și îmi pare rău că l-am comparat cu tine. 696 00:35:30,833 --> 00:35:32,625 Pentru că ești un tip grozav. 697 00:35:32,875 --> 00:35:34,791 Și suntem insecte de canalizare 698 00:35:34,875 --> 00:35:37,833 cărora le lipsește simțul pentru a decide ce este bine și ce este rău. 699 00:35:38,333 --> 00:35:39,625 Ayesha, dacă îți vorbesc cu răbdare 700 00:35:39,708 --> 00:35:42,000 nu înseamnă poți să-mi vorbești așa. 701 00:35:42,583 --> 00:35:43,541 Ai grijă de tonul tău. 702 00:35:43,625 --> 00:35:44,666 Frumos. 703 00:35:45,375 --> 00:35:46,875 Analizăm tonurile acum. 704 00:35:48,833 --> 00:35:49,750 Lăsați-l să plece. 705 00:35:52,083 --> 00:35:54,000 Nu am venit aici să caut permisiunea, 706 00:35:55,166 --> 00:35:57,041 nici nu am nevoie de el. 707 00:35:59,000 --> 00:36:00,208 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 708 00:36:01,833 --> 00:36:03,500 Cum poate ea să-mi vorbească așa? 709 00:36:06,708 --> 00:36:07,833 Nu mă testa! 710 00:36:09,250 --> 00:36:11,916 Și ideea ta despre faptul că nu am nevoie de permisiunea... 711 00:36:13,041 --> 00:36:15,791 Dacă aș vrea să nu te mai vadă niciodată, 712 00:36:16,625 --> 00:36:18,125 el nu va face niciodată. 713 00:36:19,458 --> 00:36:22,125 El va dispărea din viața ta în următoarele zece minute. 714 00:36:22,208 --> 00:36:23,208 Mare! 715 00:36:24,000 --> 00:36:26,166 Deci am recurs la amenințări cu puterea acum. 716 00:36:28,750 --> 00:36:29,791 Fă-o. 717 00:36:30,291 --> 00:36:32,291 - Ayesha, nu ai... - Socrul! 718 00:36:42,041 --> 00:36:44,208 Crede-ma. E timpul. 719 00:36:46,958 --> 00:36:48,166 Adevărat. 720 00:37:07,041 --> 00:37:09,333 Nu pot să cred O să devin mătușă. 721 00:37:09,541 --> 00:37:10,875 Copilul meu se simte intimidat. 722 00:37:10,958 --> 00:37:13,833 Nu ai venit aici ca să-mi reduc stresul? Ești o vrăjitoare! 723 00:37:14,041 --> 00:37:15,541 Nu mă atinge. 724 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 Respiră, dragă. Respirați adânc. 725 00:37:20,291 --> 00:37:21,416 Unde este Ashish? 726 00:37:22,541 --> 00:37:24,375 Ar trebui să ies afară? Voi ieși. 727 00:37:24,458 --> 00:37:27,166 nu sunt important. Pot să mă întorc mai târziu. Lasă-l să stea. 728 00:37:27,500 --> 00:37:28,750 Îmi pare rău. 729 00:37:29,041 --> 00:37:30,375 Lasă-mă să nasc acest copil. 730 00:37:30,458 --> 00:37:32,125 am de gând să bat luminile zilei din tine! 731 00:37:32,208 --> 00:37:34,208 Ai venit să-mi reduc stresul. 732 00:37:35,291 --> 00:37:37,666 Dacă mi se întâmplă ceva, sa o casatoreasca. 733 00:37:37,750 --> 00:37:39,250 Nu spune lucruri atât de nebunești. 734 00:37:39,333 --> 00:37:41,083 - Nu ți se va întâmpla nimic. - Ce se întâmplă dacă ceva? 735 00:37:41,166 --> 00:37:42,958 Creșteți singur copilul, si nu la parintii mei. 736 00:37:43,041 --> 00:37:45,166 - Nu se va întâmpla nimic. - Ce se întâmplă dacă ceva? 737 00:37:45,250 --> 00:37:47,041 - Promite-mi. - Promitem. 738 00:37:54,041 --> 00:37:55,083 Este o fată! 739 00:38:07,750 --> 00:38:09,500 Felicitări! 740 00:38:09,583 --> 00:38:12,000 - Ați devenit bunici. - Este o fată. 741 00:38:12,416 --> 00:38:13,833 Felicitări. 742 00:38:13,916 --> 00:38:16,375 - Felicitări. - Mulţumesc. Tu esti? 743 00:38:16,458 --> 00:38:18,250 El este Ashish. Prietenul meu de facultate. 744 00:38:18,333 --> 00:38:19,708 Locuiește în Londra. 745 00:38:22,000 --> 00:38:23,041 El stă cu noi. 746 00:38:23,250 --> 00:38:25,166 Momentul este doar o coincidență. 747 00:38:25,250 --> 00:38:26,500 E un lucru bun. 748 00:38:26,583 --> 00:38:30,500 Este o oportunitate rară să vezi un prieten devenind bunic. 749 00:38:31,041 --> 00:38:32,875 - Hai, hai să mergem. - Da, te rog vino. 750 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 - Vrei să o ții în brațe? - Da. 751 00:38:59,875 --> 00:39:02,875 Doamne Dumnezeu! 752 00:39:03,416 --> 00:39:04,458 E atât de drăguță. 753 00:39:04,708 --> 00:39:07,208 Sunt bunicul tău. 754 00:39:08,250 --> 00:39:09,416 Dă-mi-o. 755 00:39:11,291 --> 00:39:13,666 E atât de dulce. 756 00:39:15,333 --> 00:39:16,708 E rândul meu acum. 757 00:39:18,291 --> 00:39:19,500 Hi! 758 00:39:19,583 --> 00:39:20,750 Oh, Doamne. 759 00:39:20,833 --> 00:39:22,250 Atent. 760 00:39:22,583 --> 00:39:25,166 - Ține gâtul. - Eşti atât de drăguţ. 761 00:39:25,625 --> 00:39:28,250 Slavă Domnului că arăți ca mama ta. 762 00:39:31,333 --> 00:39:33,041 Lasă bunicii să o țină în brațe. 763 00:39:34,125 --> 00:39:35,083 Uită-te la ea. 764 00:39:37,833 --> 00:39:40,208 - Mini Kittu este aici. - Atentie... 765 00:39:49,708 --> 00:39:51,750 Ce vor ei să implice folosind copilul? 766 00:39:51,833 --> 00:39:53,583 Cred ei e singurul copil din lume? 767 00:39:53,666 --> 00:39:55,625 Haide. Să ne facem propriul copil. 768 00:39:55,708 --> 00:39:57,125 Chiar acum, chiar aici. 769 00:39:57,416 --> 00:39:58,625 Eşti nebun? 770 00:39:59,125 --> 00:40:01,166 Intră înăuntru, stai cu Kittu și copilul. 771 00:40:01,458 --> 00:40:03,125 Acesta nu este momentul pentru o luptă. 772 00:40:03,291 --> 00:40:04,708 Care este acest comportament? 773 00:40:04,916 --> 00:40:06,125 ce faci? 774 00:40:06,541 --> 00:40:08,125 Nu vreau să mă cert cu tine. 775 00:40:08,208 --> 00:40:10,833 Dacă nu poți înțelege ce uriaș Momentul acesta este pentru familie, 776 00:40:10,916 --> 00:40:12,625 atunci nu-mi voi pierde timpul încercând să explic asta. 777 00:40:12,708 --> 00:40:15,125 Nici eu nu-mi voi pierde timpul cu tine. 778 00:40:15,208 --> 00:40:16,875 Vă voi lovi serios pe toți! 779 00:40:16,958 --> 00:40:18,541 Nu-mi va păsa dacă este fiica mea sau soțul meu. 780 00:40:18,625 --> 00:40:19,958 Este momentul să lupți? 781 00:40:20,041 --> 00:40:22,625 Părinții lui Kittu sunt aici. Voi doi nu aveți niciun simț? 782 00:40:22,708 --> 00:40:23,541 Are dreptate. 783 00:40:23,625 --> 00:40:25,083 - Stai departe de asta! - Liniște! 784 00:40:32,250 --> 00:40:34,666 Kittu va rămâne cu părinții ei după ritualurile de a șasea zi. 785 00:40:34,750 --> 00:40:36,250 Vom vorbi despre asta atunci. 786 00:40:38,375 --> 00:40:40,541 Haide, spune „la revedere” acum. Kittu trebuie să se odihnească. 787 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Ayeshu, stai aici cu Rohan. 788 00:40:43,750 --> 00:40:44,708 Haide. 789 00:40:48,083 --> 00:40:50,791 Ascultă, mă voi întoarce. 790 00:40:52,083 --> 00:40:55,333 Nu vreau să stric această ocazie pentru familia ta. 791 00:40:56,375 --> 00:40:58,333 Foarte frumos. Foarte matur. 792 00:40:58,875 --> 00:41:00,583 Asta e problema cu tine. 793 00:41:00,666 --> 00:41:02,291 Esti prea matur. 794 00:41:03,041 --> 00:41:04,500 Nu pleci nicăieri. 795 00:41:04,750 --> 00:41:06,583 Nu vei găsi o oportunitate mai bună. 796 00:41:06,666 --> 00:41:08,625 Doar ei și tu. 797 00:41:08,708 --> 00:41:11,750 Arată ceva din acel spirit tânăr. Curață-i așa cum m-ai cortes pe mine. 798 00:41:13,500 --> 00:41:14,583 Pa, dragă. 799 00:41:27,958 --> 00:41:29,916 Au aruncat sandvișul în fața ta, nu-i așa? 800 00:41:30,000 --> 00:41:31,416 Destul de greu. 801 00:41:33,500 --> 00:41:35,541 Planul a eșuat. 802 00:41:36,041 --> 00:41:38,208 sunt innebunit. 803 00:41:38,583 --> 00:41:40,625 Mătușa a provocat o ruptură. 804 00:41:40,875 --> 00:41:42,708 Până și unchiul a fost respins. 805 00:41:51,875 --> 00:41:53,041 Porniți radioul. 806 00:41:54,625 --> 00:41:56,583 Bucurați-vă de următoarea melodie... 807 00:41:56,791 --> 00:42:00,666 Ce să faci? Am ajuns cu un bătrân 808 00:42:01,083 --> 00:42:04,791 Ce să faci? Am ajuns cu un bătrân... 809 00:42:05,041 --> 00:42:09,041 Am ajuns cu un bătrân... 810 00:42:09,250 --> 00:42:13,166 Ce să faci? Am ajuns cu un bătrân... 811 00:42:13,708 --> 00:42:17,375 Ce să faci? Am ajuns cu un bătrân... 812 00:42:17,666 --> 00:42:20,833 Ayesha vrea să impresionez părinţii ei ca o tânără de 25 de ani. 813 00:42:20,916 --> 00:42:22,833 Sunt suficient de tânăr pentru a face asta? 814 00:42:22,916 --> 00:42:24,375 Conform Gita, 815 00:42:24,458 --> 00:42:27,666 doar corpul îmbătrânește, nu și sufletul. 816 00:42:28,125 --> 00:42:31,125 Este posibil ca corpul tău să fi îmbătrânit, dar sufletul tău este încă tânăr. 817 00:42:31,583 --> 00:42:32,750 O poți face. 818 00:42:32,833 --> 00:42:34,083 Am încredere deplină în tine. 819 00:42:34,333 --> 00:42:35,750 Ce crezi că ar trebui să fac? 820 00:42:35,833 --> 00:42:37,500 Ce crezi că ar trebui să faci? 821 00:42:38,416 --> 00:42:41,166 Aceasta nu este o ședință de terapie. Întreb pentru că sunt confuz. 822 00:42:41,250 --> 00:42:45,041 Știi că mintea mea nu funcționează decât dacă încarc la oră. 823 00:42:45,791 --> 00:42:47,083 Ajută-mă să te ajut. 824 00:42:47,875 --> 00:42:50,375 Îți voi trimite banii. Acum da-mi o idee. 825 00:42:50,500 --> 00:42:53,041 În primul rând, nu mai da vina pe vârsta ta. 826 00:42:53,416 --> 00:42:54,791 Ești îndrăgostit de o fată mai tânără, 827 00:42:54,875 --> 00:42:56,666 ca sa nu-ti fie frica de a-și impresiona părinții. 828 00:42:56,750 --> 00:42:58,708 Ești genul intens. 829 00:42:59,000 --> 00:43:00,333 Romantismul nu este punctul tău forte. 830 00:43:00,416 --> 00:43:01,625 Învață de la Shah Rukh. 831 00:43:01,833 --> 00:43:02,958 Ține minte DDLJ. 832 00:43:03,041 --> 00:43:06,125 Shah Rukh a zburat de la Londra la Punjab 833 00:43:06,250 --> 00:43:08,083 să-l convingă pe tată în stilul lui. 834 00:43:08,208 --> 00:43:09,833 Căsătoria ei a fost fixată 835 00:43:10,000 --> 00:43:11,708 iar tatăl era un tip înfricoșător. 836 00:43:11,875 --> 00:43:13,250 Fata s-a speriat de el. 837 00:43:13,333 --> 00:43:14,833 Dar în cazul tău, fiica este înflăcărată. 838 00:43:14,916 --> 00:43:17,041 Folosește aceeași încredere obișnuiai să o câștigi 839 00:43:17,125 --> 00:43:18,666 să-și câștige părinții acum. 840 00:43:19,333 --> 00:43:20,708 Aveţi încredere în mine. Ai încredere în tine. 841 00:43:20,791 --> 00:43:22,333 Transferați banii, lucrurile vor fi bine. 842 00:43:22,416 --> 00:43:24,791 Daca vrei sa discutam orice altceva, doar sună. 843 00:43:25,000 --> 00:43:27,500 Ține minte, acesta este spațiul tău sigur. 844 00:43:30,416 --> 00:43:31,541 Învins de sânge! 845 00:43:34,083 --> 00:43:35,416 Să ne pregătim repede și adu-o acasă. 846 00:43:35,500 --> 00:43:36,375 Da. 847 00:43:47,958 --> 00:43:49,041 Bună dimineaţa. 848 00:43:51,625 --> 00:43:52,875 Am făcut micul dejun. 849 00:43:53,833 --> 00:43:55,833 curry de cartofi, năut, dulciuri și pâine prăjită. 850 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 Ayesha a spus că îți place să mănânci. 851 00:43:58,208 --> 00:44:00,875 Întâmplător, îmi place să gătesc. 852 00:44:01,875 --> 00:44:04,041 Adică, îmi place să gătesc. 853 00:44:04,250 --> 00:44:06,583 - Nivelul lui de colesterol este ridicat. - Și al meu. 854 00:44:07,083 --> 00:44:08,541 Ce medicamente iei? 855 00:44:09,458 --> 00:44:10,666 Ecosprin. 856 00:44:10,791 --> 00:44:11,958 Aceleaşi. 857 00:44:12,250 --> 00:44:13,541 Avem bucătari, știi. 858 00:44:14,000 --> 00:44:14,833 Știu. 859 00:44:14,916 --> 00:44:16,541 Dar mama spunea mereu 860 00:44:16,833 --> 00:44:19,083 adevărata savoare vine din dragoste, 861 00:44:20,000 --> 00:44:21,666 nu condimentele pe care le adăugăm. 862 00:44:22,416 --> 00:44:24,125 Domnule, se spune că ați comandat asta. 863 00:44:24,250 --> 00:44:26,833 Doar continuă să vină. Ține-l acolo. 864 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 l-am comandat. 865 00:44:29,583 --> 00:44:30,833 De fapt, nu asta este. 866 00:44:30,916 --> 00:44:32,458 Azi s-a întâmplat ceva ciudat. 867 00:44:32,541 --> 00:44:33,958 Am fost la o plimbare de dimineață, 868 00:44:34,166 --> 00:44:35,875 și a dat peste un ministru 869 00:44:36,291 --> 00:44:38,333 care s-a dovedit a fi vechiul prieten al tatălui meu. 870 00:44:39,041 --> 00:44:40,458 Mi-a dat toate chestiile astea. 871 00:44:40,708 --> 00:44:43,958 Ce aveam să fac cu sacii de grâu, orez și zahăr? 872 00:44:44,083 --> 00:44:46,708 Așa că l-am adus aici. E un nou-născut în casă. 873 00:44:46,791 --> 00:44:50,416 Mulți oaspeți vor fi în vizită, deci va fi de folos. 874 00:44:50,541 --> 00:44:54,541 Prietenul din copilărie al tatălui tău? 875 00:44:54,958 --> 00:44:55,791 Da. 876 00:44:55,875 --> 00:44:57,333 Deci, lasă-mă să înțeleg asta. 877 00:44:57,416 --> 00:44:59,708 Un bărbat de 80 de ani 878 00:45:00,125 --> 00:45:03,166 trăgea prin saci de cereale 879 00:45:03,250 --> 00:45:06,041 dimineața, chiar așa 880 00:45:06,250 --> 00:45:07,500 și a dat peste tine. 881 00:45:07,666 --> 00:45:08,833 Apoi s-a gândit, 882 00:45:09,000 --> 00:45:12,625 el ar trebui să cadou obiectele fiului prietenului său din copilărie? 883 00:45:13,333 --> 00:45:15,125 Asta sa întâmplat? 884 00:45:15,708 --> 00:45:17,125 Și te-ai gândit, 885 00:45:17,208 --> 00:45:20,458 nu ar trebui să refuzi un bărbat în vârstă care este și prietenul tatălui tău 886 00:45:20,541 --> 00:45:24,125 deci ai adus totul aici? 887 00:45:27,250 --> 00:45:28,250 Da. 888 00:45:33,500 --> 00:45:36,333 Rajji și cu mine l-am urmărit împreună în 1995, 889 00:45:36,458 --> 00:45:37,791 imediat după nunta noastră. 890 00:45:38,041 --> 00:45:39,458 De trei ori. În Delhi. 891 00:45:40,291 --> 00:45:42,541 Trebuie să fi urmărit și cu fosta ta soție. 892 00:45:43,291 --> 00:45:45,041 Ayeshu nici măcar nu s-a născut pe atunci. 893 00:45:47,583 --> 00:45:49,458 În ce m-ai băgat, Shah Rukh? 894 00:45:51,000 --> 00:45:54,833 Rajji, ne-a auzit vorbind? despre Simran și tatăl ei ieri? 895 00:45:56,583 --> 00:45:57,875 Simran trebuie să-i fi spus. 896 00:45:58,000 --> 00:45:59,333 Îl cunoaște pe Kajol? 897 00:45:59,500 --> 00:46:01,416 De unde l-ar cunoaște pe Kajol? 898 00:46:01,875 --> 00:46:03,583 Fiica noastră trebuie să-i fi spus. 899 00:46:17,083 --> 00:46:18,458 Ia ceva, cumnata. 900 00:46:19,166 --> 00:46:20,250 cumnata... 901 00:46:21,166 --> 00:46:22,291 Cumnata? 902 00:46:25,958 --> 00:46:27,000 mama. 903 00:46:27,416 --> 00:46:28,458 mama... 904 00:46:29,666 --> 00:46:30,500 mama? 905 00:46:38,416 --> 00:46:39,416 Sora? 906 00:46:41,416 --> 00:46:42,291 Sora! 907 00:46:42,375 --> 00:46:44,625 Rajji, este unchiul lui Ayeshu? 908 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 Nu... 909 00:46:48,125 --> 00:46:49,958 În funcție de vârstă, ar trebui să-i spun Anju. 910 00:46:51,458 --> 00:46:52,916 Dar din moment ce ea este mama lui Ayesha, 911 00:46:53,000 --> 00:46:55,875 Nu știu cum să mă adresez ei. 912 00:46:56,000 --> 00:46:59,416 Ar fi trebuit să te gândești la asta mai devreme. 913 00:47:18,291 --> 00:47:21,625 Cine este tatăl tău? Tatăl tău? 914 00:47:21,833 --> 00:47:25,708 Am spus: „Cine este tatăl tău? Tatăl tău?” 915 00:47:40,375 --> 00:47:41,625 Ai făcut toate astea? 916 00:47:42,458 --> 00:47:43,916 Atât de dulce, mulțumesc. 917 00:47:53,041 --> 00:47:56,541 Iată un memento, când Kittu vine acasă după șase zile, 918 00:47:56,625 --> 00:47:59,958 dăm o petrecere. Trebuie să participi. Fără scuze. 919 00:48:02,750 --> 00:48:04,833 - Eu... - Rakesh, spune-i tu. 920 00:48:05,166 --> 00:48:06,541 El trebuie să vină. 921 00:48:06,750 --> 00:48:08,000 El te va asculta. 922 00:48:08,625 --> 00:48:09,500 Îi voi spune. 923 00:48:09,583 --> 00:48:10,750 Spune-i acum. 924 00:48:10,958 --> 00:48:13,541 Tu vii cu noi. Asta e final. 925 00:48:15,041 --> 00:48:17,583 Vii cu noi și asta e final. 926 00:48:32,750 --> 00:48:33,750 Plictisit? 927 00:48:36,458 --> 00:48:37,708 Nu-ți face griji pentru mine. 928 00:48:37,833 --> 00:48:39,041 Doar păstrați distanța. 929 00:48:39,458 --> 00:48:41,041 Sau tatăl tău se va supăra. 930 00:48:41,125 --> 00:48:42,666 Se va supăra oricum. 931 00:48:43,000 --> 00:48:45,666 Armistițiul pe care l-am cerut pentru Kittu iar de dragul bebelușului se termină astăzi. 932 00:48:45,750 --> 00:48:47,833 Să vedem ce ne aduce mâine. 933 00:48:51,166 --> 00:48:52,458 Ești așa de laș. 934 00:49:06,166 --> 00:49:07,708 Vremea este frumoasă astăzi. 935 00:49:07,958 --> 00:49:08,791 Da. 936 00:49:33,958 --> 00:49:35,208 E fiica mea! 937 00:49:37,416 --> 00:49:38,708 Domnule, vă înșelați... 938 00:49:40,541 --> 00:49:41,583 imi pare rau. 939 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Nu știu. 940 00:49:45,583 --> 00:49:47,041 Uite, chiar îmi pare foarte rău. 941 00:49:52,000 --> 00:49:52,958 Domnule! 942 00:49:53,291 --> 00:49:54,250 Îmi pare rău, domnule. 943 00:49:54,416 --> 00:49:55,833 Am spus că îmi pare rău. 944 00:49:56,041 --> 00:49:58,708 - Ți-am spus că e fiica mea. - Domnule, mi-am cerut scuze. 945 00:49:58,791 --> 00:50:00,625 Ea este fiica mea. Ţi-am spus! 946 00:50:00,708 --> 00:50:03,708 - Domnule, îmi pare rău... - Se uita la fiica mea. 947 00:50:03,833 --> 00:50:06,083 Fiica mea... 948 00:50:06,416 --> 00:50:07,750 Îmi pare rău, domnule! 949 00:51:13,125 --> 00:51:15,416 Hai, lovește-l. 950 00:51:15,958 --> 00:51:17,708 Loviți pe cine doriți cu adevărat. 951 00:51:17,875 --> 00:51:18,958 Lasă-l afară! 952 00:51:19,333 --> 00:51:20,291 Loviți-l! 953 00:51:21,750 --> 00:51:22,666 Lovește-mă! 954 00:51:22,750 --> 00:51:23,625 Este vina mea. 955 00:51:23,708 --> 00:51:24,583 Lovește-mă! 956 00:51:26,916 --> 00:51:30,083 Ai o problemă atât de mare! Serios? 957 00:51:30,166 --> 00:51:31,375 Te-ai gândit vreodată 958 00:51:32,125 --> 00:51:34,291 cum judecă oamenii această relație? 959 00:51:34,833 --> 00:51:38,000 Ce nume ar avea prietenii lui te sun la spate? 960 00:51:39,250 --> 00:51:41,041 Nu sunt în stare să mă descurc 961 00:51:41,125 --> 00:51:43,500 cu cât de ieftin te face să arăți. 962 00:51:43,583 --> 00:51:45,416 Prima dată când ne-am întâlnit, 963 00:51:45,500 --> 00:51:48,083 Eram beat de mintea mea. 964 00:51:48,583 --> 00:51:51,500 M-a găsit leșinat în cada lui. 965 00:51:52,041 --> 00:51:54,166 M-a mișcat cu respect spre camera de oaspeti. 966 00:51:54,250 --> 00:51:55,916 Nu a făcut o mișcare greșită. 967 00:51:56,458 --> 00:51:58,583 Nu-mi pasă ce cred oamenii 968 00:51:58,666 --> 00:52:01,208 pentru că am încredere în el. 969 00:52:01,291 --> 00:52:04,666 Nu-ți pasă despre respectul pe care l-am câștigat... 970 00:52:04,750 --> 00:52:09,583 Cum este respectul tău dacă alegerile mele îl pot afecta? 971 00:52:12,541 --> 00:52:16,416 De ce te deranjează atat de mult cum ne vad altii? 972 00:52:17,833 --> 00:52:19,916 Doar te ascunzi în spatele lor. 973 00:52:20,375 --> 00:52:23,583 Nu poți urmări asta. 974 00:52:25,000 --> 00:52:27,250 Dacă ai crezut cu adevărat că este corect, 975 00:52:27,333 --> 00:52:29,208 Sunt sigur că nu ți-ar păsa 976 00:52:29,291 --> 00:52:32,500 despre ce credea cineva! 977 00:52:34,375 --> 00:52:36,666 Tu crezi că mă înșel. 978 00:52:37,000 --> 00:52:38,333 Că greșim! 979 00:52:38,625 --> 00:52:41,708 În opinia dumneavoastră, toată această relație este ieftină. 980 00:52:43,375 --> 00:52:44,791 Fata ieftina... 981 00:52:45,000 --> 00:52:47,250 Bătrân bogat și pervers... 982 00:52:47,333 --> 00:52:48,333 Dragoste ieftină. 983 00:52:49,375 --> 00:52:50,458 Corect? 984 00:52:51,791 --> 00:52:53,333 Așa ne privești. 985 00:52:54,125 --> 00:52:55,083 Spune-o. 986 00:52:55,458 --> 00:52:57,291 Spune-o cu voce tare. 987 00:52:59,541 --> 00:53:01,416 Fetiță ieftină! 988 00:53:04,375 --> 00:53:06,958 Bătrân bogat, pervers! 989 00:53:10,583 --> 00:53:11,916 Dragoste ieftină! 990 00:53:18,416 --> 00:53:19,458 Tu... 991 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 Ayesha, dacă îmi permiteți. 992 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Nu ar fi trebuit să spui ce ai spus. 993 00:54:55,666 --> 00:54:57,083 Ai terminat să i-l dai o actualizare cuvânt cu cuvânt? 994 00:54:57,166 --> 00:54:59,125 Voi doi bârfiți ca bătrânele. 995 00:55:00,958 --> 00:55:03,541 M-a întrebat ce s-a întâmplat, așa că i-am spus. 996 00:55:03,625 --> 00:55:05,041 Bineînțeles că ai face-o. 997 00:55:05,208 --> 00:55:08,583 Și sunt sigur că ai reușit suna de parca ar fi fost vina mea 998 00:55:08,833 --> 00:55:10,166 pentru că sunt imatur. 999 00:55:10,250 --> 00:55:11,833 Nu toate. 1000 00:55:12,375 --> 00:55:14,125 Având în vedere cum a explicat-o, 1001 00:55:14,208 --> 00:55:17,750 oricine ar crede că cea mai mare parte a fost asupra ta. 1002 00:55:18,125 --> 00:55:20,916 înțeleg perfect. El face asta și cu mine. 1003 00:55:21,083 --> 00:55:23,750 Pentru că vrea să arate cât de matur este. 1004 00:55:25,583 --> 00:55:27,250 De ce vă luați de mine? 1005 00:55:27,333 --> 00:55:29,583 Spun doar că e tată. 1006 00:55:29,666 --> 00:55:31,500 Orice tată ar avea o problemă cu asta. 1007 00:55:31,583 --> 00:55:33,083 Știam că asta se va întâmpla. 1008 00:55:33,583 --> 00:55:35,458 Acțiunile tale nu au rezolvat nimic. 1009 00:55:35,541 --> 00:55:37,083 Ei doar au înrăutățit lucrurile. 1010 00:55:38,291 --> 00:55:40,291 Cum a făcut ceva mai rău pentru tine? 1011 00:55:40,541 --> 00:55:43,000 Ești interesat la sotie sau la socri? 1012 00:55:43,541 --> 00:55:45,291 Mereu am fost aici. încă sunt. 1013 00:55:45,666 --> 00:55:46,541 Suntem împreună. 1014 00:55:46,833 --> 00:55:48,458 Deci cum te-a afectat? 1015 00:55:48,875 --> 00:55:50,833 Nu erau socrii tăi. 1016 00:55:51,041 --> 00:55:52,125 Asta nu s-a schimbat. 1017 00:55:52,375 --> 00:55:53,750 Am suferit cel mai mult. 1018 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Părinții mei... 1019 00:55:54,875 --> 00:55:57,791 Ei vor fi mereu părinții tăi. 1020 00:56:06,250 --> 00:56:08,958 Ayesha, ești supărată chiar acum. 1021 00:56:10,000 --> 00:56:11,875 Și știu că nu înțeleg. 1022 00:56:12,708 --> 00:56:15,750 Chiar acum, poate te gândești poți trăi separat de ei. 1023 00:56:17,416 --> 00:56:18,583 Dar spune-mi asta. 1024 00:56:20,125 --> 00:56:21,875 Putem trăi așa? 1025 00:56:23,375 --> 00:56:24,708 Când ne căsătorim, 1026 00:56:25,333 --> 00:56:26,666 nu-ti va lipsi? 1027 00:56:28,000 --> 00:56:30,541 Când avem copii, nu vrei să le țină în brațe? 1028 00:56:30,916 --> 00:56:31,958 Să-i binecuvânteze? 1029 00:56:35,750 --> 00:56:37,125 Viața este lungă, Ayesha. 1030 00:56:38,750 --> 00:56:41,041 Dacă rămâneți împreună înseamnă a te despărți de ei 1031 00:56:41,666 --> 00:56:43,875 atunci ce fel de relație asta ar fi? 1032 00:56:44,708 --> 00:56:48,416 Eroii generației noastre nu fugi cu eroina. 1033 00:56:48,708 --> 00:56:50,416 Tatăl își acordă permisiunea. 1034 00:56:50,958 --> 00:56:52,083 Foarte frumos. 1035 00:56:52,458 --> 00:56:53,375 Foarte matur. 1036 00:56:53,791 --> 00:56:56,958 Explică-i lui, nu mie. 1037 00:56:57,333 --> 00:56:59,833 Eroine din generația mea nu-și irosește viața 1038 00:56:59,916 --> 00:57:01,583 peste ego-urile părinților lor! 1039 00:57:02,208 --> 00:57:04,958 Nu este ego-ul lui. Doar că este puțin greu de înțeles. 1040 00:57:05,041 --> 00:57:06,666 Trebuie să fie la fel de îngrijorat. 1041 00:57:06,750 --> 00:57:08,541 Crezi că îi place ceva din toate astea? 1042 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Nimic nu contează pentru el. 1043 00:57:11,833 --> 00:57:14,750 Doar așteaptă să mă târăsc înapoi 1044 00:57:14,833 --> 00:57:17,833 și cere iertare. 1045 00:58:03,666 --> 00:58:04,500 Îmi pare rău. 1046 00:58:12,208 --> 00:58:13,583 Îmi pare rău, tată. 1047 00:58:15,750 --> 00:58:17,083 chiar îmi pare rău. 1048 00:58:18,666 --> 00:58:20,916 Îmi pare foarte rău, tată. 1049 00:58:24,000 --> 00:58:25,166 ce faci? 1050 00:58:25,375 --> 00:58:26,583 Îmi pare rău. 1051 00:58:27,458 --> 00:58:28,500 Suficient. 1052 00:58:28,666 --> 00:58:30,833 Nu am venit aici ca să te emoționez. 1053 00:58:31,541 --> 00:58:33,166 Vino acasă. Amândoi. 1054 00:58:33,250 --> 00:58:34,291 Există un eveniment. 1055 00:58:34,583 --> 00:58:36,500 Vom putea petrece ceva timp împreună. 1056 00:58:39,125 --> 00:58:41,500 Tată, acesta este Raunak. Cel mai bun prieten al lui Ashish. 1057 00:58:41,666 --> 00:58:43,125 - Bună. - Buna ziua. Hi. 1058 00:58:44,083 --> 00:58:45,458 Mi-aș dori să pot merge cu tine 1059 00:58:45,541 --> 00:58:47,625 dar sunt ocupat cu munca. 1060 00:58:47,708 --> 00:58:48,833 Ajunge cu drama. 1061 00:58:49,083 --> 00:58:50,041 te invit. 1062 00:58:50,708 --> 00:58:52,083 La fel sunt. Te rog. 1063 00:58:53,500 --> 00:58:56,750 Ei bine, din moment ce amândoi insistați, desigur. 1064 00:59:36,125 --> 00:59:37,708 Rajji, sunt un tată bun? 1065 00:59:39,291 --> 00:59:40,916 Ce crezi? 1066 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 De ce întrebaţi? 1067 00:59:44,000 --> 00:59:47,208 Am făcut bine de tine și de copii? 1068 00:59:48,750 --> 00:59:49,791 Întotdeauna! 1069 00:59:50,958 --> 00:59:52,666 Cu excepția unei greșeli, Rajji. 1070 00:59:54,625 --> 00:59:56,333 Asta a vrut el. 1071 00:59:57,416 --> 01:00:01,083 Să-mi iau fiica de lângă mine, deci nu o pot proteja. 1072 01:00:02,250 --> 01:00:03,791 Și l-am lăsat. 1073 01:00:05,250 --> 01:00:08,000 El a vrut să-l las pe Ayeshu în pace, 1074 01:00:08,416 --> 01:00:10,333 asa ca nu as sta langa ea. 1075 01:00:11,750 --> 01:00:13,041 Și am făcut-o. 1076 01:00:15,583 --> 01:00:17,000 Ce a spus Ayeshu 1077 01:00:18,541 --> 01:00:20,375 nici măcar nu erau cuvintele ei. 1078 01:00:22,458 --> 01:00:23,916 Acela era el. 1079 01:00:26,583 --> 01:00:28,791 Ar putea fiica mea mi-ai spus vreodată astfel de lucruri? 1080 01:00:29,625 --> 01:00:30,791 Nu. 1081 01:00:33,541 --> 01:00:35,458 Când am ținut-o în brațe pentru prima dată, 1082 01:00:36,541 --> 01:00:38,250 I-am făcut o promisiune. 1083 01:00:39,625 --> 01:00:41,666 Că aș proteja-o mereu. 1084 01:00:42,000 --> 01:00:43,166 Cu orice pret. 1085 01:00:43,333 --> 01:00:45,416 Chiar dacă ar trebui să ard toată lumea în jos. 1086 01:00:47,791 --> 01:00:49,125 Dar din cauza furiei mele, 1087 01:00:49,208 --> 01:00:51,625 Am încălcat primul jurământ I-am făcut fiicei mele. 1088 01:00:57,916 --> 01:00:59,291 Dar e în regulă. 1089 01:01:00,416 --> 01:01:02,625 Ego-ul meu nu este mai mare decât fiica mea. 1090 01:01:04,500 --> 01:01:06,500 Nu-l voi lăsa pe acel om să câștige. 1091 01:01:08,833 --> 01:01:10,250 O voi proteja. 1092 01:01:11,541 --> 01:01:14,666 Cine este tatăl tău? Tatăl tău? 1093 01:01:14,916 --> 01:01:18,416 Cine este tatăl tău? Tatăl tău... 1094 01:01:20,750 --> 01:01:22,625 Îmi voi ține promisiunea, Rajji. 1095 01:01:24,166 --> 01:01:26,333 Îmi voi ține promisiunea. 1096 01:01:31,250 --> 01:01:34,458 Cine este tatăl tău? Tatăl tău? 1097 01:01:34,541 --> 01:01:38,208 Am spus: „Cine este tatăl tău? Tatăl tău?” 1098 01:01:38,291 --> 01:01:40,291 Am spus: „Cine...” 1099 01:01:43,083 --> 01:01:46,666 Bun venit în casa mea umilă, domnule. 1100 01:01:47,041 --> 01:01:48,750 Proveniți dintr-o familie bogată. 1101 01:01:49,083 --> 01:01:51,041 Deci chiar îl iubești. 1102 01:01:51,166 --> 01:01:54,083 Doar pentru două zile, găsește o cale să-ți închizi capcana și să o închizi. 1103 01:01:54,166 --> 01:01:56,125 Bine ai venit, Raunak. Cum a fost călătoria ta? 1104 01:01:56,208 --> 01:01:57,333 Bine, mulțumesc. 1105 01:01:57,416 --> 01:01:59,041 Am vrut să vorbesc cu voi. 1106 01:01:59,333 --> 01:02:00,250 Da. 1107 01:02:01,916 --> 01:02:03,875 Știți cum sunt familiile. 1108 01:02:04,208 --> 01:02:05,666 Dacă vorbesc despre relația ta, 1109 01:02:05,750 --> 01:02:07,625 va deveni punctul central al tuturor lucrurilor. 1110 01:02:07,708 --> 01:02:10,083 Mă vor bombarda pe mine și pe Anju cu întrebări. 1111 01:02:10,375 --> 01:02:13,083 Vor ignora funcția și răsfățați-vă cu bârfele. 1112 01:02:13,166 --> 01:02:14,916 Știi, nu toată lumea este la fel de educat, progresist, 1113 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 și modern ca noi. 1114 01:02:19,041 --> 01:02:20,166 Nu mă înțelege greșit. 1115 01:02:20,666 --> 01:02:24,250 Dar putem pretinde că ești prietenul meu, în vizită din Londra? 1116 01:02:25,750 --> 01:02:27,583 Știu, vom avea să le spun în cele din urmă. 1117 01:02:27,666 --> 01:02:29,916 Dar dacă le spunem acum... 1118 01:02:30,291 --> 01:02:33,166 - Te rog să nu mă înțelegi greșit. - Nu, ai dreptate. 1119 01:02:33,375 --> 01:02:35,958 E doar pentru câteva zile. Să rămânem la această poveste. 1120 01:02:36,041 --> 01:02:36,958 E mai simplu. 1121 01:02:37,083 --> 01:02:38,166 Grozav, mulțumesc. 1122 01:02:39,250 --> 01:02:42,500 Nu vor întreba de ce nu au făcut-o niciodată l-ai mai văzut pe acest prieten al tău? 1123 01:02:42,583 --> 01:02:45,250 E prietenul meu, mă vor întreba. Mă voi descurca eu. 1124 01:02:45,750 --> 01:02:48,583 Dacă e un vechi prieten, ar fi trebuit să te viziteze înainte. 1125 01:02:48,666 --> 01:02:50,583 Dar este prima dată când îi întâlnește pe toți. 1126 01:02:50,666 --> 01:02:53,666 Subestimezi cât de implicați sunt oamenii. 1127 01:02:54,250 --> 01:02:56,000 Ayeshu îi va continua să-i spună despre toată lumea. 1128 01:02:56,083 --> 01:02:58,083 Și înainte ca cineva să întrebe ceva, 1129 01:02:58,416 --> 01:03:01,583 dacă le strigă numele și întreabă dacă îl recunosc, 1130 01:03:01,791 --> 01:03:05,000 nimeni nu o va nega pentru că pare nepoliticos să faci asta. 1131 01:03:05,625 --> 01:03:08,666 Așa că toată lumea se va preface așa cum o fac. 1132 01:03:10,583 --> 01:03:11,625 Vreo îngrijorare? 1133 01:03:14,416 --> 01:03:15,375 Mare. 1134 01:03:16,541 --> 01:03:18,541 Cine este tatăl tău? 1135 01:03:20,500 --> 01:03:22,500 Cine este tatăl tău? 1136 01:03:24,541 --> 01:03:26,041 Totul ar trebui să fie la locul lui. 1137 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Ține-l acolo. 1138 01:03:30,791 --> 01:03:33,250 Pune lucrurile în ordine. Argintiu-auriu, auriu-argintiu. 1139 01:03:33,666 --> 01:03:34,583 Configurați asta. 1140 01:03:34,666 --> 01:03:36,375 Masa e goală. Adu vaza. 1141 01:03:36,500 --> 01:03:37,458 Du-te... 1142 01:03:38,166 --> 01:03:39,875 - Bună. - Buna ziua. 1143 01:03:40,375 --> 01:03:41,250 esti... 1144 01:03:42,833 --> 01:03:43,708 unchiule! 1145 01:03:43,916 --> 01:03:45,000 Unchiule Babbi! 1146 01:03:46,041 --> 01:03:46,916 Ce mai faci? 1147 01:03:47,000 --> 01:03:47,833 Cum arăt? 1148 01:03:47,958 --> 01:03:49,916 În momentul în care am intrat, frate m-a pus la lucru. 1149 01:03:50,000 --> 01:03:51,833 Vrea să verific lucrurile. 1150 01:03:52,583 --> 01:03:54,583 Din nou, cine ești? 1151 01:03:56,916 --> 01:04:00,125 Babbi, ai crescut atât de mult ca nu iti amintesti de mine? 1152 01:04:02,416 --> 01:04:03,375 Ashish... 1153 01:04:03,708 --> 01:04:06,041 Unchiule, îmbătrânești. 1154 01:04:06,333 --> 01:04:07,875 Ce e în neregulă cu memoria ta? 1155 01:04:08,291 --> 01:04:09,791 Este prietenul din copilărie al tatălui. 1156 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Ashish. 1157 01:04:11,916 --> 01:04:13,750 Corect. domnule Ashish. 1158 01:04:13,833 --> 01:04:15,541 Voi doi erați în aceeași clasă. 1159 01:04:15,791 --> 01:04:16,625 te recunosc. 1160 01:04:16,708 --> 01:04:19,000 - Babbi, el este... - Domnule Ashish. 1161 01:04:19,166 --> 01:04:22,166 Memoria mea nu este atât de rea că trebuie să-mi amintești. 1162 01:04:22,250 --> 01:04:24,333 Îl cunosc de mai mult timp decât tine. 1163 01:04:25,208 --> 01:04:26,708 Mini, el este domnul Ashish. 1164 01:04:26,791 --> 01:04:28,375 Fratele și el erau colegi de clasă. 1165 01:04:28,666 --> 01:04:29,500 Buna ziua. 1166 01:04:29,583 --> 01:04:30,416 Buna ziua! 1167 01:04:30,500 --> 01:04:32,208 Nu ne-am întâlnit până acum. 1168 01:04:33,125 --> 01:04:34,791 Ai fost la nunta lui Rohan? 1169 01:04:35,875 --> 01:04:38,250 Sute au făcut-o. Nu ți-ai aminti pe toată lumea. 1170 01:04:38,333 --> 01:04:40,333 Să continuăm asta mai târziu. Sunt multe de făcut. 1171 01:04:40,416 --> 01:04:42,291 Oaspeții sosesc. Să mergem. 1172 01:04:45,791 --> 01:04:47,083 Sora! 1173 01:04:47,208 --> 01:04:49,041 Bunica, mătușa Anita, Tia și Dia. 1174 01:04:49,666 --> 01:04:51,125 Hi. 1175 01:04:53,333 --> 01:04:55,750 - Te-am căutat. - Și îți trimit mesaje. 1176 01:04:55,833 --> 01:04:57,250 Mi-am lăsat telefonul în cameră. 1177 01:04:57,375 --> 01:04:59,041 - Bunica! - Draga mea... 1178 01:05:01,416 --> 01:05:02,708 Mă recunoști, Anita? 1179 01:05:05,958 --> 01:05:07,083 Dar dumneavoastră, doamnă? 1180 01:05:07,916 --> 01:05:08,750 Nu. 1181 01:05:08,833 --> 01:05:10,291 Amintirea ta, iti spun... 1182 01:05:10,625 --> 01:05:12,708 Eu sunt Ashish. Prietenul din copilărie al lui Rakesh. 1183 01:05:13,208 --> 01:05:14,166 Oricine ai fi, 1184 01:05:14,541 --> 01:05:16,458 este prima dată când te întâlnesc. 1185 01:05:17,000 --> 01:05:20,333 Deci, domnule Ashish, Prietenul din copilărie al lui Rakesh... 1186 01:05:20,666 --> 01:05:22,708 De ce ai întrebat dacă te-am recunoscut 1187 01:05:22,958 --> 01:05:24,583 când nu ne-am mai întâlnit până acum? 1188 01:05:25,541 --> 01:05:28,375 Mamă, trebuie să fi auzit multe despre noi, 1189 01:05:28,625 --> 01:05:30,333 făcându-l să creadă că ne-am întâlnit. 1190 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 De fapt, asta ar putea fi adevărat. 1191 01:05:31,916 --> 01:05:33,750 Dar nu am auzit niciodată de tine. 1192 01:05:34,250 --> 01:05:36,041 - De unde ești? - Pe aici, 1193 01:05:36,125 --> 01:05:38,458 dar am trăit la Londra pentru o lungă perioadă de timp. 1194 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Ai zburat tot drumul din Londra 1195 01:05:40,416 --> 01:05:42,416 pentru nepoata prietenului tău ceremonia de numire. 1196 01:05:42,500 --> 01:05:45,416 De ce nu ai apărut pentru nunta prietenului tău din nou... 1197 01:05:46,291 --> 01:05:48,541 20 decembrie 1992. 1198 01:05:48,791 --> 01:05:51,666 duminica. Temperatura a fost de 21 de grade. 1199 01:05:52,583 --> 01:05:54,500 Rundele de nuntă trebuia să înceapă la 2:15 p.m. 1200 01:05:54,583 --> 01:05:56,833 dar a început la 3:47 p.m. 1201 01:05:57,125 --> 01:05:59,041 Nici tu nu te-ai prezentat când s-au născut copiii lui. 1202 01:05:59,125 --> 01:06:03,166 Nici Rohan, născut la 20 octombrie 1993, 1203 01:06:03,291 --> 01:06:05,416 Marți dimineața la 2:13. 1204 01:06:05,625 --> 01:06:09,583 Nor Ayesha, născută la 13 martie 1996, 1205 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 miercuri la 17:58. 1206 01:06:12,291 --> 01:06:14,708 În ziua aceea, India a jucat Sri Lanka la Cupa Mondială, 1207 01:06:14,791 --> 01:06:16,958 și am urmărit meciul în sala de aşteptare a spitalului. 1208 01:06:17,041 --> 01:06:20,416 Aravinda de Silva a marcat 66, Tendulkar 65. 1209 01:06:20,791 --> 01:06:23,416 Srinath și Jayasuriya a luat câte trei portiţe. 1210 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Și ceremonia de numire a copiilor lui... 1211 01:06:25,250 --> 01:06:26,666 - Ce-- - Bunica! 1212 01:06:26,750 --> 01:06:28,541 - Bunica, el... - Stai puţin. 1213 01:06:28,750 --> 01:06:29,750 Așteptaţi un minut. 1214 01:06:30,166 --> 01:06:32,333 Îl întreb, așa că îmi va răspunde. 1215 01:06:33,416 --> 01:06:34,833 Pur și simplu a mers prea departe. 1216 01:06:35,083 --> 01:06:37,250 Nu ar fi trebuit să-mi provoace memoria. 1217 01:06:38,041 --> 01:06:40,875 Asa ca lasa omul sa raspunda, și e liber să plece. 1218 01:06:46,083 --> 01:06:48,375 Doamnă, dacă îmi permiteți? 1219 01:06:49,458 --> 01:06:52,625 De fapt, ei recent petice după facultate. 1220 01:06:53,083 --> 01:06:54,833 Aceasta a fost prima funcție majoră 1221 01:06:54,916 --> 01:06:56,750 la casa prietenului său de când s-au peticizat... 1222 01:06:56,833 --> 01:06:59,375 - Ce vrei să spui prin un petic? - Ce? 1223 01:06:59,458 --> 01:07:02,208 Ai spus că s-au reparat din nou. Despre ce e vorba? 1224 01:07:08,125 --> 01:07:09,041 E în regulă. 1225 01:07:09,666 --> 01:07:11,083 A trecut mult timp. 1226 01:07:11,500 --> 01:07:12,875 Îi putem spune. Corect? 1227 01:07:14,791 --> 01:07:15,958 Vezi, doamnă. 1228 01:07:16,208 --> 01:07:18,583 Fiica ta Anju era o fată frumoasă. 1229 01:07:18,708 --> 01:07:19,833 Adică încă mai este. 1230 01:07:20,000 --> 01:07:22,250 O doamnă frumoasă. Amândoi, de fapt. 1231 01:07:22,708 --> 01:07:24,333 Au luat după tine. 1232 01:07:24,416 --> 01:07:25,708 Am auzit că fiica ta 1233 01:07:26,125 --> 01:07:29,125 a avut mulți admiratori în facultate. 1234 01:07:29,750 --> 01:07:31,541 Știi cum este lumea. 1235 01:07:31,625 --> 01:07:32,833 Sunt sigur că înțelegi. 1236 01:07:32,916 --> 01:07:34,458 Doi prieteni, o fată. 1237 01:07:34,541 --> 01:07:35,541 Triunghi amoros. 1238 01:07:35,625 --> 01:07:37,500 Prieteni sfâșiați de o fată. 1239 01:07:37,791 --> 01:07:39,125 Prietenie ruptă. 1240 01:07:39,208 --> 01:07:40,166 Chestii obișnuite. 1241 01:07:40,333 --> 01:07:42,750 Dar anii au trecut. 1242 01:07:43,125 --> 01:07:45,166 Toată lumea a crescut. 1243 01:07:45,666 --> 01:07:48,208 Totul este în trecut acum, așa că s-au peticizat. 1244 01:07:48,333 --> 01:07:50,208 Până când moartea ne va despărți, așa ceva. 1245 01:07:50,666 --> 01:07:52,125 Aș cumpăra acea versiune. 1246 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Sora mea a frânt multe inimi la facultate. 1247 01:07:54,333 --> 01:07:55,583 Ai primit răspunsul tău, bunico? 1248 01:07:55,666 --> 01:07:57,875 Despre cine știe pe cine și pentru cât timp? 1249 01:07:58,125 --> 01:08:01,291 De ce ar trebui să-mi pese despre cine știe cine de când? 1250 01:08:01,458 --> 01:08:02,958 Și cine a apărut sau nu? 1251 01:08:03,416 --> 01:08:05,500 Mi-a provocat memoria. 1252 01:08:06,166 --> 01:08:07,916 Eu doar dovedeam 1253 01:08:08,125 --> 01:08:11,583 că memoria mea nu poate fi niciodată greșită. 1254 01:08:13,208 --> 01:08:16,041 Îmi pare rău, bunico. Nu se va mai întâmpla. 1255 01:08:16,333 --> 01:08:17,666 Îmi pare rău. 1256 01:08:19,125 --> 01:08:20,333 Îmi pare rău, doamnă. 1257 01:08:20,750 --> 01:08:22,083 Îmi pare rău, Anita. 1258 01:08:23,916 --> 01:08:26,833 Conform diagramei natale, numele ei ar trebui să înceapă cu „R”. 1259 01:08:26,916 --> 01:08:27,750 Bine. 1260 01:08:29,250 --> 01:08:30,833 Am numit-o deja Ira! 1261 01:08:31,166 --> 01:08:32,583 E doar o formalitate, dragă. 1262 01:08:32,666 --> 01:08:33,750 Numele ei este Ira. 1263 01:08:34,083 --> 01:08:35,416 Este doar procedural. 1264 01:08:35,500 --> 01:08:36,708 Ți-am spus despre asta. 1265 01:08:37,208 --> 01:08:38,250 Bine. 1266 01:08:38,750 --> 01:08:39,833 Să ne trezim? 1267 01:08:39,916 --> 01:08:41,166 Începe petrecerea. 1268 01:08:42,875 --> 01:08:44,333 Nu va fi nicio petrecere. 1269 01:08:44,416 --> 01:08:46,708 Nu ai voie și nu voi dansa singură. 1270 01:08:46,791 --> 01:08:49,458 Cine vrea să vadă beat bărbații de vârstă mijlocie dansează? 1271 01:08:52,208 --> 01:08:54,333 Punjabii sunt aici! 1272 01:08:55,416 --> 01:08:57,000 Yo Yo Yo Yo 1273 01:08:57,375 --> 01:09:02,125 - Karan Aujla, Avvy... - Ia-mi fusta aia, iubito 1274 01:09:02,375 --> 01:09:03,750 Știi deja, iubito 1275 01:09:03,833 --> 01:09:06,416 Adu-mi fusta aia, iubito 1276 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Am făcut asta acum 30 de ani. 1277 01:09:10,875 --> 01:09:12,416 Asta e problema. 1278 01:09:12,666 --> 01:09:14,541 Nu s-a născut acum 30 de ani. 1279 01:09:14,708 --> 01:09:15,750 Ea nu a văzut-o. 1280 01:09:18,166 --> 01:09:22,041 O, iubirea mea! Ce îți poftești? 1281 01:09:22,125 --> 01:09:26,208 Tu ești drogul de care tânjesc 1282 01:09:31,416 --> 01:09:33,416 Jatt boys rock pantofi Versace 1283 01:09:33,500 --> 01:09:35,500 Și cercei strălucitori 1284 01:09:35,583 --> 01:09:37,500 Este un leu fioros, plin de curaj 1285 01:09:37,583 --> 01:09:39,791 Cu șapte puști pregătite 1286 01:09:39,916 --> 01:09:42,125 Ai trei obsesii, știi 1287 01:09:42,208 --> 01:09:43,833 Fiecare băiat Jatt are acea strălucire 1288 01:09:43,916 --> 01:09:46,083 Ai trei obsesii, știi 1289 01:09:46,166 --> 01:09:47,541 Fiecare băiat Jatt are acea strălucire 1290 01:09:47,625 --> 01:09:51,416 Cai albi, fete maro, Plimbări negre de lux 1291 01:09:51,666 --> 01:09:55,375 Cai albi, fete maro, Plimbări negre de lux 1292 01:09:55,458 --> 01:09:57,375 Jatt boys rock pantofi Versace 1293 01:09:57,458 --> 01:09:59,500 Și cercei strălucitori 1294 01:09:59,583 --> 01:10:01,500 Este un leu fioros, plin de curaj 1295 01:10:01,583 --> 01:10:03,583 Cu șapte puști pregătite 1296 01:10:03,666 --> 01:10:07,625 Cai albi, fete maro, Plimbări negre de lux 1297 01:10:08,208 --> 01:10:10,458 Adu-mi fusta aia, iubito 1298 01:10:11,541 --> 01:10:14,875 Da, adu-mi fusta aia 1299 01:10:15,375 --> 01:10:18,583 Adu-mi fusta aia, iubito 1300 01:10:19,250 --> 01:10:20,083 Karan Aujla! 1301 01:10:20,166 --> 01:10:22,041 Puterea în cufărul unui Jatt 1302 01:10:22,166 --> 01:10:24,083 Louis până la Dior, toate îmbrăcate 1303 01:10:24,166 --> 01:10:26,000 Vorbești mult, iubito, oprește-te cu plimbarea aia 1304 01:10:26,083 --> 01:10:28,041 Nu te plictisești de băieți 1305 01:10:28,125 --> 01:10:29,791 Nu rata nicio șansă, Vino cu gloanțe și un dans 1306 01:10:29,875 --> 01:10:32,125 Sună-mă, fată, dacă vrei să ai dragoste 1307 01:10:32,208 --> 01:10:33,875 Este timidă, dar tachinează 1308 01:10:33,958 --> 01:10:36,375 Uită-te în ochii mei, te voi ridica 1309 01:10:36,458 --> 01:10:38,375 Am o vilă pentru doi, strălucitoare 1310 01:10:38,458 --> 01:10:40,375 Băieții mei sunt reali, nu ne ascundem 1311 01:10:40,458 --> 01:10:42,500 Fără vieți hrănite cu lingura, fără farfurii elegante 1312 01:10:42,583 --> 01:10:44,500 Doar cai albi, fete maro 1313 01:10:44,583 --> 01:10:46,291 Clădiri de lux negre 1314 01:10:46,375 --> 01:10:48,458 Cai albi, fete maro 1315 01:10:48,541 --> 01:10:50,375 Clădiri de lux negre 1316 01:10:50,458 --> 01:10:52,458 Cai albi, fete maro 1317 01:10:52,541 --> 01:10:54,333 Clădiri de lux negre 1318 01:10:54,916 --> 01:10:57,666 Adu-mi fusta aia, iubito 1319 01:10:58,458 --> 01:11:01,458 Da, adu-mi fusta aia 1320 01:11:03,166 --> 01:11:05,666 Adu-mi fusta aia, iubito 1321 01:11:06,500 --> 01:11:09,833 Da, adu-mi fusta aia 1322 01:11:10,833 --> 01:11:14,791 Te-am atins o dată, acum sunt drogat 1323 01:11:14,875 --> 01:11:19,208 Dreapta, ai rău în ochi 1324 01:11:19,458 --> 01:11:21,375 Am înnebunit după tine 1325 01:11:21,458 --> 01:11:23,458 Și tu pentru mine 1326 01:11:23,541 --> 01:11:25,791 Fiecare zi se simte ca Diwali 1327 01:11:25,875 --> 01:11:28,083 Ai trei obsesii, știi 1328 01:11:28,166 --> 01:11:29,875 Fiecare băiat Jatt are acea strălucire 1329 01:11:29,958 --> 01:11:32,166 Ai trei obsesii, știi 1330 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 Fiecare băiat Jatt are acea strălucire 1331 01:11:33,625 --> 01:11:35,541 Cai albi, fete maro 1332 01:11:35,625 --> 01:11:37,583 Clădiri de lux negre 1333 01:11:37,666 --> 01:11:39,583 Cai albi, fete maro 1334 01:11:39,666 --> 01:11:41,375 Clădiri de lux negre 1335 01:11:41,458 --> 01:11:43,541 Cai albi, fete maro 1336 01:11:43,625 --> 01:11:45,916 Clădiri de lux negre 1337 01:11:46,166 --> 01:11:50,000 O, iubirea mea! Ce îți poftești? 1338 01:11:50,166 --> 01:11:54,125 Tu ești drogul de care tânjesc 1339 01:11:58,625 --> 01:12:00,916 Adi, te-aș dori să mă întâlnesc cu oaspetele meu special. 1340 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 - Acesta este Raunak. - Bună. 1341 01:12:02,083 --> 01:12:03,250 - Șeful lui Ayeshu. - Buna ziua. 1342 01:12:03,333 --> 01:12:05,000 Acesta este Ashish, prietenul meu de facultate. 1343 01:12:05,083 --> 01:12:06,625 - Bună, unchiule Ashish. - Bună. 1344 01:12:07,500 --> 01:12:09,875 Adi este fiul celui mai vechi și cel mai apropiat prieten al meu, 1345 01:12:09,958 --> 01:12:12,750 de asemenea, cel mai vechi și cel mai apropiat prieten al lui Ayeshu. 1346 01:12:14,375 --> 01:12:15,458 Tatăl tău nu este aici? 1347 01:12:15,666 --> 01:12:18,000 Mama nu se simțea bine. Deci tata nu a putut veni. 1348 01:12:18,166 --> 01:12:19,250 El m-a trimis în schimb. 1349 01:12:20,416 --> 01:12:21,625 Mă bucur că ai apărut. 1350 01:12:38,541 --> 01:12:40,666 Vino. Lasă-mă să-ți arăt camera ta. 1351 01:12:40,916 --> 01:12:43,666 - Mă bucur să te cunosc, unchiule. - La fel și aici, dragă. 1352 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Să mergem. 1353 01:12:47,250 --> 01:12:48,875 Trebuie să fie singurul tată din lume 1354 01:12:48,958 --> 01:12:51,208 care a invitat un băiat pentru a-și seduce fiica. 1355 01:12:51,291 --> 01:12:52,750 Nu sună prea negativ? 1356 01:12:53,958 --> 01:12:56,375 Bietul a venit până la capăt la Londra pentru a o liniști. 1357 01:12:56,458 --> 01:12:58,416 Este fiul unui prieten. 1358 01:12:58,500 --> 01:13:00,708 Ar trebui să iei oameni la valoarea nominală, de asemenea. 1359 01:13:01,125 --> 01:13:03,291 Ești un idiot când vine vorba de valoarea nominală. 1360 01:13:03,375 --> 01:13:05,250 Nu a fost un episod din Boogie Woogie 1361 01:13:05,333 --> 01:13:07,916 unde îi vom da puncte pentru dansul lui lin. 1362 01:13:08,875 --> 01:13:10,750 Toate acestea au fost pentru a curti fata. 1363 01:13:10,875 --> 01:13:13,041 Uite, dacă așa simți, 1364 01:13:13,166 --> 01:13:15,791 vorbește cu Ayesha, și spune-i că asta este greșit. 1365 01:13:16,083 --> 01:13:16,958 Nu fi nebun. 1366 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 Va provoca din nou frecare între tată și fiică. 1367 01:13:22,291 --> 01:13:25,125 Nicio fiică nu ar vrea să știe că tatăl ei este un mincinos 1368 01:13:25,416 --> 01:13:27,041 și face o prostie din ea. 1369 01:13:28,166 --> 01:13:29,333 Nu pot să-i fac asta. 1370 01:13:30,625 --> 01:13:31,666 Lasă-l să danseze. 1371 01:13:33,333 --> 01:13:35,500 Ea nu va primi o serenata de dansul lui. 1372 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 esti sigur? 1373 01:13:37,250 --> 01:13:39,666 Dupa mine, ar trebui să ia fata. 1374 01:13:41,500 --> 01:13:43,875 Băiatul este tânăr, frumos, talentat, 1375 01:13:43,958 --> 01:13:45,666 el face un efort, flirtează cu ea. 1376 01:13:45,750 --> 01:13:47,291 De fapt, sunt mândru de băiat. 1377 01:13:48,625 --> 01:13:50,166 Mi-aș dori să am un fiu ca el. 1378 01:14:03,333 --> 01:14:04,416 Ayeshu. 1379 01:14:05,291 --> 01:14:06,416 Dă-i asta lui Adi. 1380 01:14:32,791 --> 01:14:36,291 Adu-mi fusta aia, iubito 1381 01:14:37,791 --> 01:14:41,000 Da, adu-mi fusta aia 1382 01:14:47,333 --> 01:14:50,958 Ascultă. Mama a trimis acest prosop pentru tine. 1383 01:14:51,333 --> 01:14:53,208 Ești sigur că a trimis doar prosopul? 1384 01:14:53,291 --> 01:14:55,666 Sau a fost doar o scuză să te trimit? 1385 01:14:58,625 --> 01:15:01,041 Ea mi-a dat asta în timp ce mă îndreptam spre camera mea. 1386 01:15:01,125 --> 01:15:02,250 Oh, suntem vecini. 1387 01:15:02,333 --> 01:15:03,625 Nu îi este frică acum? că s-ar putea întâmpla ceva 1388 01:15:03,708 --> 01:15:05,250 între noi dacă stăm atât de aproape? 1389 01:15:05,333 --> 01:15:06,791 Când eram mai tineri, i-ar fi mereu frică 1390 01:15:06,875 --> 01:15:08,916 că dacă ne jucam unul cu altul prea mult, s-ar putea să primești... 1391 01:15:09,000 --> 01:15:10,708 Așa gunoaie! 1392 01:15:11,250 --> 01:15:13,000 - Ce mai faci? - Sunt grozav. 1393 01:15:13,083 --> 01:15:14,375 - Și tu? - Minunat. 1394 01:15:19,541 --> 01:15:20,833 Zâmbet. 1395 01:15:21,041 --> 01:15:22,333 - Bine? - Arată. 1396 01:15:26,708 --> 01:15:28,083 Am ceva pentru tine. 1397 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Ce? 1398 01:15:36,041 --> 01:15:37,916 unchiule. Cine ți-a spus? 1399 01:15:38,125 --> 01:15:39,166 Instagram. 1400 01:15:40,208 --> 01:15:41,666 Poți să cânți la chitară? 1401 01:15:41,750 --> 01:15:42,666 Un fel de. 1402 01:15:42,791 --> 01:15:44,666 Vedea. Talentat. 1403 01:15:45,333 --> 01:15:46,625 Ar trebui să o ia. 1404 01:15:46,708 --> 01:15:47,625 Joacă ceva. 1405 01:15:47,708 --> 01:15:48,916 Nu, nu sunt atât de bun. 1406 01:15:49,291 --> 01:15:50,333 Doar un amator. 1407 01:15:50,416 --> 01:15:52,875 Am învățat-o în timpul COVID prin vizionarea unor videoclipuri. 1408 01:15:53,000 --> 01:15:54,291 Chiar nu sunt chiar așa de bun. 1409 01:15:54,500 --> 01:15:56,291 Ai depus atât de mult efort să înveți, 1410 01:15:56,375 --> 01:15:57,916 ar trebui să te arăți puțin. 1411 01:15:58,208 --> 01:15:59,583 Joacă ceva îngrozitor 1412 01:15:59,666 --> 01:16:01,500 ca să ne putem bucura să ne batem joc de tine. 1413 01:16:25,625 --> 01:16:28,250 Vreau să-mi petrec timpul 1414 01:16:28,541 --> 01:16:32,416 Urmând apusurile în ochi 1415 01:16:33,166 --> 01:16:35,541 O! 1416 01:16:37,250 --> 01:16:39,791 Și poți avea dreptul 1417 01:16:40,041 --> 01:16:44,000 Ca să mă lase înghețat, hipnotizat 1418 01:16:44,541 --> 01:16:47,250 O! 1419 01:16:48,500 --> 01:16:51,333 Nu mă pot gândi la nimic 1420 01:16:51,458 --> 01:16:53,958 Asta mă poate salva de pragul 1421 01:16:54,625 --> 01:16:58,625 A fi incomplet pentru totdeauna 1422 01:17:00,416 --> 01:17:03,083 Nimeni nu atinge mai adânc 1423 01:17:03,166 --> 01:17:07,333 Cum pot să o țin mai aproape? 1424 01:17:07,666 --> 01:17:10,250 Prin fiecare creștere și cădere 1425 01:17:10,500 --> 01:17:13,375 Ei, dau totul 1426 01:17:13,458 --> 01:17:17,041 Să fiu cu ea, mereu pentru totdeauna 1427 01:17:17,750 --> 01:17:20,000 Numai tu 1428 01:17:20,666 --> 01:17:23,083 Numai tu... 1429 01:17:23,541 --> 01:17:25,666 Numai tu 1430 01:17:29,791 --> 01:17:31,333 Ce dulce! 1431 01:17:33,958 --> 01:17:34,958 Racoriti-va baieti. 1432 01:17:35,458 --> 01:17:37,458 - Trebuie să termin de ambalat. - Împachetarea? 1433 01:17:37,541 --> 01:17:38,958 Tocmai ai ajuns azi aici. 1434 01:17:39,625 --> 01:17:40,458 Deja? 1435 01:17:40,875 --> 01:17:42,583 Cu greu avem să petrecem timp cu tine. 1436 01:17:42,666 --> 01:17:44,250 Scuze, unchiule. Dar trebuie să plec. 1437 01:17:44,333 --> 01:17:47,000 Tata este singur. Nici mama nu se ține bine. 1438 01:17:47,083 --> 01:17:49,458 Cum va gestiona tata munca și ai grijă de mama singură? 1439 01:17:49,541 --> 01:17:50,916 Funcția sa terminat oricum. 1440 01:17:51,041 --> 01:17:52,625 Nu am de ce să rămân. 1441 01:17:52,833 --> 01:17:54,375 Ayeshu, spune-i lui Adi. 1442 01:17:54,500 --> 01:17:56,583 Cererile noastre nu mai au nicio valoare. 1443 01:17:56,666 --> 01:17:58,541 S-ar putea să rămână înapoi dacă îi ceri. 1444 01:17:59,541 --> 01:18:01,666 Stai înapoi. Renunțați la atitudine. 1445 01:18:01,750 --> 01:18:03,875 Ai luat două valize? pentru o singura zi? 1446 01:18:03,958 --> 01:18:05,041 Întreabă-mă politicos. 1447 01:18:05,833 --> 01:18:07,041 Vă rog să rămâneți înapoi. 1448 01:18:08,875 --> 01:18:10,083 Vă rog. 1449 01:18:11,208 --> 01:18:13,250 Nu numai tu 1450 01:18:13,666 --> 01:18:15,750 Nu numai tu... 1451 01:18:15,833 --> 01:18:18,500 Și imbecilul a învățat-o în timpul COVID pe YouTube? 1452 01:18:18,666 --> 01:18:19,791 Nu este posibil. 1453 01:18:20,416 --> 01:18:21,458 Nu vă faceți griji. 1454 01:18:21,583 --> 01:18:24,125 Ea nu va fi curtată de chitară zbârnind și cântând. 1455 01:18:24,208 --> 01:18:25,666 De ce aș fi îngrijorat? 1456 01:18:25,750 --> 01:18:27,291 Nu încearcă să-mi atragă iubita. 1457 01:18:27,375 --> 01:18:28,708 Ea va fi soția mea. 1458 01:18:28,791 --> 01:18:30,291 Nu pare așa. 1459 01:18:32,083 --> 01:18:34,750 Ești atât de nenorocit 1460 01:18:34,875 --> 01:18:37,875 Ești atât de nenorocit! 1461 01:19:11,125 --> 01:19:12,541 Pregătiți-vă repede, băieți. 1462 01:19:12,625 --> 01:19:14,791 Ne îndreptăm spre piața locală pentru cumpărături. 1463 01:19:15,666 --> 01:19:16,833 Dar mergem la drumeții. 1464 01:19:17,083 --> 01:19:18,291 Cine face drumeții? 1465 01:19:18,500 --> 01:19:19,750 Eu, Ayesha, Tia și Dia. 1466 01:19:21,791 --> 01:19:22,875 Puteți merge la cumpărături. 1467 01:19:23,041 --> 01:19:23,875 Bine. 1468 01:19:24,041 --> 01:19:25,333 Voi rămâne cu Kittu. 1469 01:19:25,416 --> 01:19:28,375 Voi patru puteți face drumeții, iar restul pot merge la cumpărături. 1470 01:19:28,791 --> 01:19:30,166 De ce aș merge la cumpărături? 1471 01:19:30,250 --> 01:19:31,583 Voi sta aici cu tine. 1472 01:19:31,666 --> 01:19:32,541 Te rog vino. 1473 01:19:32,625 --> 01:19:34,333 Nu vizitezi des des India. 1474 01:19:34,416 --> 01:19:36,541 Soră, roagă-l să vină. 1475 01:19:38,083 --> 01:19:39,333 Vă rog să veniți. 1476 01:19:40,833 --> 01:19:41,666 Bine. 1477 01:20:00,291 --> 01:20:02,958 Gândul de a merge într-o excursie pare o idee bună, 1478 01:20:03,041 --> 01:20:06,166 dar până la urmă se dovedește a fi rău. 1479 01:20:06,375 --> 01:20:09,500 Acesta este doar începutul. Mai avem 80% de plecat. 1480 01:20:09,583 --> 01:20:10,541 Sunteți necăsătorit? 1481 01:20:10,625 --> 01:20:11,500 Ce? 1482 01:20:11,583 --> 01:20:14,083 - Ești singură sau există cineva? - Există. 1483 01:20:14,250 --> 01:20:15,333 Care este problema? 1484 01:20:15,416 --> 01:20:16,791 Nu am spus niciodată că este o problemă. 1485 01:20:16,875 --> 01:20:19,625 Dacă asta ar fi adevărat, el ar fi aici, întâlnindu-se pe toți. 1486 01:20:20,041 --> 01:20:22,291 Dacă el nu este aici, înseamnă că există o problemă. 1487 01:20:22,375 --> 01:20:23,291 Sunt singur. 1488 01:20:23,708 --> 01:20:24,916 Atunci de ce ai mințit? 1489 01:20:25,791 --> 01:20:28,208 Mi-e teamă că ai putea începe să mă lovească. 1490 01:20:28,666 --> 01:20:29,708 Nu contează pentru mine. 1491 01:20:29,791 --> 01:20:31,833 Te-aș lovi dacă aș vrea, indiferent. 1492 01:20:31,916 --> 01:20:34,500 nu-mi pasă indiferent dacă cineva este singur sau angajat. 1493 01:20:35,250 --> 01:20:37,250 Bun. Acesta este spiritul. 1494 01:20:38,000 --> 01:20:39,500 Vrei să te lovesc? 1495 01:20:39,583 --> 01:20:40,958 Ai de gând să mă plictisești asa toata ziua? 1496 01:20:41,041 --> 01:20:42,375 Vrem să ne lovești. 1497 01:20:42,500 --> 01:20:43,958 Vrem să vedem cum o faci. 1498 01:20:44,041 --> 01:20:45,625 Vrem să vă vedem jocul. 1499 01:20:48,583 --> 01:20:50,750 - Când ți-a fost atât de fierbinte? - Mereu am fost fierbinte. 1500 01:20:50,833 --> 01:20:51,875 Nu întotdeauna. 1501 01:20:52,083 --> 01:20:53,500 Memoria mea nu este atât de rea. 1502 01:20:53,833 --> 01:20:55,583 Ai fost și drăguță, drăguță și distractivă. 1503 01:20:55,958 --> 01:20:57,000 Dar niciodată fierbinte. 1504 01:20:57,833 --> 01:20:59,458 Când ai început să fii fierbinte? 1505 01:20:59,583 --> 01:21:03,541 De când ți-ai pus ochii pe mine. 1506 01:21:07,333 --> 01:21:08,250 Încearcă asta. 1507 01:21:08,333 --> 01:21:09,458 Da, voi încerca asta. 1508 01:21:09,541 --> 01:21:11,416 Culoarea este minunata... 1509 01:21:18,125 --> 01:21:19,000 Să ne mișcăm? 1510 01:21:19,083 --> 01:21:21,166 Da. Ne vom muta în continuare la magazinul de încălțăminte. 1511 01:21:24,166 --> 01:21:25,250 Pantof. 1512 01:21:27,166 --> 01:21:28,291 Ce-i cu tine? 1513 01:21:28,541 --> 01:21:29,541 Fogg... 1514 01:21:30,000 --> 01:21:30,875 Wow! 1515 01:21:31,250 --> 01:21:33,416 - Ce mare simț al umorului! - Mulţumesc. 1516 01:21:34,041 --> 01:21:35,500 Singur sau angajat? 1517 01:21:35,791 --> 01:21:37,958 Nu caut un partener pe viață. 1518 01:21:38,291 --> 01:21:40,625 Am nevoie de un partener în viață. Avem o singură viață. 1519 01:21:40,708 --> 01:21:42,333 Vreau să-l petrec cu o fată 1520 01:21:42,416 --> 01:21:43,916 care nu se gândește a căsătoriei ca stabilire, 1521 01:21:44,000 --> 01:21:45,875 dar ca început de a explora viața. 1522 01:21:45,958 --> 01:21:47,958 Nu vreau să trăiesc ca un cuplu de bătrâni. 1523 01:21:48,041 --> 01:21:50,166 vreau pe cineva care vrea să vadă lumea. 1524 01:21:50,416 --> 01:21:52,166 Faceți greșeli, luptați 1525 01:21:52,291 --> 01:21:54,833 și să nu facă viața plictisitoare in numele maturitatii. 1526 01:21:55,375 --> 01:21:57,250 Practic, ar vrea să zboare, Ayesha. 1527 01:21:57,375 --> 01:21:58,291 Avânta... 1528 01:22:00,541 --> 01:22:02,083 Nu am găsit pe nimeni așa. 1529 01:22:02,166 --> 01:22:03,666 De aceea mă lovesc de tine. 1530 01:22:03,750 --> 01:22:05,875 Ai spus că ai fi făcut-o lovește-mă indiferent. 1531 01:22:05,958 --> 01:22:08,541 Că nu-ți pasă dacă sunt singură sau angajată. 1532 01:22:08,666 --> 01:22:10,833 nu-mi pasă dacă ești singur sau angajat. 1533 01:22:11,166 --> 01:22:13,000 Dar angajamentul meu contează. 1534 01:22:13,083 --> 01:22:15,208 Sunt un om decent. Eu nu trișez niciodată. 1535 01:22:16,083 --> 01:22:18,250 Dar dacă altcineva trișează și se îndrăgostește de mine, 1536 01:22:18,625 --> 01:22:20,750 atunci asta nu este responsabilitatea mea morală. 1537 01:22:21,958 --> 01:22:25,041 Știi, ești un coș de gunoi al înțelepciunii. 1538 01:22:25,375 --> 01:22:27,458 Știu. Sunt destul de fierbinte. 1539 01:22:33,875 --> 01:22:34,958 Arată-mi pe acela... 1540 01:22:42,708 --> 01:22:45,416 Îmi este serios milă pentru noi astăzi. 1541 01:22:46,000 --> 01:22:47,375 Cât de sadic este asta? 1542 01:22:48,125 --> 01:22:50,750 Trimit fata la drumetie cu băiatul ca să o poată impresiona. 1543 01:22:50,833 --> 01:22:51,791 Amenda. 1544 01:22:52,500 --> 01:22:56,625 Dar ne trage la cumpărături pentru haine și pantofi și pentru a ne chinui... 1545 01:22:56,708 --> 01:22:58,208 Dacă nu ar fi tatăl lui Ayesha, 1546 01:22:58,333 --> 01:22:59,958 I-aș fi dat o ureche. 1547 01:23:00,625 --> 01:23:02,000 I-am spus că vom rămâne în urmă. 1548 01:23:02,083 --> 01:23:05,500 Nu insistam să merg în drumeție. Însângerat de bătrân! 1549 01:23:16,166 --> 01:23:18,416 Unchiule, cum de te trezești? 1550 01:23:18,708 --> 01:23:19,875 Nu poti dormi? 1551 01:23:20,041 --> 01:23:21,250 Nu mi-e somn, dragă. 1552 01:23:21,666 --> 01:23:23,625 Cum au fost cumpărăturile? Te-ai distrat? 1553 01:23:25,916 --> 01:23:26,875 Prea mult. 1554 01:23:27,125 --> 01:23:28,125 unchiule! 1555 01:23:28,208 --> 01:23:29,916 Tata are niște somnifere. 1556 01:23:30,208 --> 01:23:31,416 Ar trebui să-ți iau ceva? 1557 01:23:31,500 --> 01:23:32,625 Nu, mulțumesc. 1558 01:23:32,708 --> 01:23:33,916 O sa dorm pana la urma. 1559 01:23:34,083 --> 01:23:36,458 Ar trebui să mergi și să dormi. Trebuie să fii obosit. 1560 01:23:36,541 --> 01:23:37,500 Noapte bună, unchiule. 1561 01:23:37,583 --> 01:23:38,625 Noapte bună, dragă. 1562 01:23:41,750 --> 01:23:43,166 Băiat respectuos. 1563 01:23:43,916 --> 01:23:45,041 Adopta-l. 1564 01:24:02,916 --> 01:24:04,625 Măgarul acela călărește un cal, 1565 01:24:04,708 --> 01:24:07,375 încercând să o impresionez pe Ayesha, iar tu... 1566 01:24:08,041 --> 01:24:09,625 - Arată! - Ce faci? 1567 01:24:10,250 --> 01:24:12,041 Nu mai suport nicio umilință. 1568 01:24:12,208 --> 01:24:13,791 Arată-le și fizicul tău. 1569 01:24:14,500 --> 01:24:16,125 De ce te simti umilit? 1570 01:24:16,916 --> 01:24:18,458 Umilirea prin asociere. 1571 01:24:18,708 --> 01:24:19,916 Umilire la mâna a doua. 1572 01:24:20,208 --> 01:24:21,458 E ca și cum ai fumat. 1573 01:24:21,833 --> 01:24:25,000 Umilirea la mâna a doua este mai mult dăunătoare decât umilirea directă. 1574 01:24:27,833 --> 01:24:29,166 Lasă-l. Haide. 1575 01:24:31,208 --> 01:24:33,625 Mătușă, ce zici să mergi la discotecă în seara asta? 1576 01:24:33,708 --> 01:24:35,416 Ce voi face la discotecă? 1577 01:24:35,583 --> 01:24:36,583 Vezi, ti-am spus. 1578 01:24:36,666 --> 01:24:39,166 Ea are încredere în voi fetelor poti sa ai grija de tine. 1579 01:24:39,250 --> 01:24:41,041 Ai spus că nu te va lăsa să pleci. 1580 01:24:41,166 --> 01:24:43,375 Ți-am spus că dacă Ayesha si eu sunt cu tine, 1581 01:24:43,500 --> 01:24:45,583 ea nu ne va opri și nu va încerca să ne asocieze. 1582 01:24:46,000 --> 01:24:48,666 - Nu merg nicăieri. - Nici eu nu merg. 1583 01:24:48,750 --> 01:24:50,500 Taci! Nu vorbim cu tine. 1584 01:24:51,291 --> 01:24:52,416 Lasă-i să plece, mătușă. 1585 01:24:52,500 --> 01:24:54,083 Promit, nu bem alcool pentru ei. 1586 01:24:54,166 --> 01:24:56,333 Lasă-i să plece. Ayesha va fi cu ei. 1587 01:24:57,125 --> 01:24:59,000 Le trimit din cauza ta. 1588 01:24:59,291 --> 01:25:01,000 Dar fără alcool pentru acești doi. 1589 01:25:02,791 --> 01:25:04,833 Va trebui să fii alături de ei. 1590 01:25:18,375 --> 01:25:20,333 Știu că ai încredere în Ayesha 1591 01:25:20,416 --> 01:25:23,791 și nu vreau să stârnesc lucrurile între tată-fiică, dar... 1592 01:25:24,166 --> 01:25:25,125 Ce se întâmplă? 1593 01:26:23,875 --> 01:26:24,791 Intră. 1594 01:26:30,708 --> 01:26:31,625 Tot în regulă? 1595 01:26:32,500 --> 01:26:33,625 Ayeshu nu e încă acasă? 1596 01:26:35,250 --> 01:26:36,791 Asta e problema cu ea. 1597 01:26:36,875 --> 01:26:38,291 Ea își pierde simțul timpului. 1598 01:26:39,583 --> 01:26:41,166 Știu ce încerci să faci. 1599 01:26:46,541 --> 01:26:47,583 gresesc? 1600 01:26:49,333 --> 01:26:51,916 Dacă ai fi în locul meu, nu ai fi facut nimic? 1601 01:26:54,000 --> 01:26:54,958 nu pot spune. 1602 01:26:57,625 --> 01:26:59,500 Dar indiferent care este intenția, 1603 01:27:00,458 --> 01:27:01,666 o minciună este încă o minciună. 1604 01:27:03,541 --> 01:27:05,208 Dacă nu ești de acord cu Ayesha, 1605 01:27:06,416 --> 01:27:07,666 spune-i doar adevărul. 1606 01:27:09,041 --> 01:27:11,333 ce crezi vei reuși cu toate acestea? 1607 01:27:11,916 --> 01:27:14,750 Crezi că dragostea adevărată se întâmplă? doar o data in viata? 1608 01:27:16,375 --> 01:27:18,541 Când te-ai căsătorit cu prima ta soție 1609 01:27:19,166 --> 01:27:21,000 trebuie să te-ai îndrăgostit de ea. 1610 01:27:22,208 --> 01:27:23,250 Dar nu a durat. 1611 01:27:23,916 --> 01:27:26,333 Mai târziu, l-ai cunoscut pe Ayeshu și s-a îndrăgostit din nou. 1612 01:27:28,708 --> 01:27:31,125 nu cred că dragostea se întâmplă o singură dată. 1613 01:27:32,375 --> 01:27:34,541 De asemenea, nu cred că o iubești cu adevărat pe Ayeshu 1614 01:27:34,625 --> 01:27:36,000 sau că te iubește cu adevărat. 1615 01:27:36,083 --> 01:27:38,958 Dar dacă accept că o faci, chiar și pentru o clipă, 1616 01:27:39,791 --> 01:27:40,916 chiar crezi 1617 01:27:42,166 --> 01:27:44,166 că dacă Ayeshu nu te-ar fi întâlnit, 1618 01:27:44,875 --> 01:27:47,375 ea nu ar fi căzut indragostit de altcineva? 1619 01:27:50,458 --> 01:27:52,208 Adevarul meu este, 1620 01:27:53,416 --> 01:27:55,416 ea a pierdut această șansă 1621 01:27:55,958 --> 01:27:57,458 când s-a îndrăgostit de tine. 1622 01:27:59,458 --> 01:28:01,916 O șansă de a te îndrăgosti cu cineva potrivit, 1623 01:28:03,250 --> 01:28:06,083 cineva care ar putea rămâne alături de ea în anii următori. 1624 01:28:08,583 --> 01:28:12,125 Și chiar dacă cred dragostea ta pentru Ayeshu este reală, 1625 01:28:13,041 --> 01:28:14,916 Nu voi crede niciodată 1626 01:28:15,916 --> 01:28:17,458 ai dreptate pentru ea. 1627 01:28:19,958 --> 01:28:22,083 Nu am nicio ranchiuna personala. 1628 01:28:23,416 --> 01:28:25,666 Tot ce îmi doresc este cea mai bună viață pentru ea. 1629 01:28:27,666 --> 01:28:29,625 Nu fac asta 1630 01:28:29,708 --> 01:28:31,916 crezând că se va îndrăgosti de Adi în câteva zile. 1631 01:28:32,875 --> 01:28:34,333 nu sunt nebun. 1632 01:28:35,541 --> 01:28:36,833 Eu fac asta 1633 01:28:37,791 --> 01:28:39,750 ca să vedeți voi doi 1634 01:28:40,875 --> 01:28:42,333 viața pe care ar putea-o avea, 1635 01:28:43,291 --> 01:28:45,583 pe care ea o pierde din cauza ta. 1636 01:28:47,250 --> 01:28:49,791 Și dacă tu ești cu adevărat bărbatul 1637 01:28:50,083 --> 01:28:52,750 ea crede că ești, atunci... 1638 01:28:58,041 --> 01:28:59,500 O iubesc pe Ayesha. 1639 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 Și ai încredere în mine, 1640 01:29:02,583 --> 01:29:04,416 chiar și eu vreau cea mai bună viață pentru ea. 1641 01:29:05,916 --> 01:29:07,250 Dar nu sunt atât de altruist 1642 01:29:09,333 --> 01:29:11,333 să o împingă departe. 1643 01:29:14,125 --> 01:29:15,416 Dar îți promit asta. 1644 01:29:17,000 --> 01:29:18,208 Dacă ea alege să plece, 1645 01:29:19,750 --> 01:29:21,791 Nu voi încerca să o opresc. 1646 01:29:25,291 --> 01:29:26,333 Multumesc. 1647 01:29:40,583 --> 01:29:42,750 Dacă reușești, asigură-te 1648 01:29:44,333 --> 01:29:46,291 ea primește viața pe care o dorim amândoi pentru ea. 1649 01:30:07,916 --> 01:30:09,708 Luna trebuie să fie atât de geloasă în seara asta. 1650 01:30:11,375 --> 01:30:13,666 Fata mea eclipsează luna însăși. 1651 01:30:17,208 --> 01:30:18,083 Frumos, nu? 1652 01:30:18,166 --> 01:30:20,250 Sunt o legendă când vine vorba de lucruri banale. 1653 01:30:20,333 --> 01:30:21,291 Îngrijorează-te. 1654 01:30:27,750 --> 01:30:29,500 Vrei să spui ceva? 1655 01:30:30,916 --> 01:30:32,083 De unde ştiţi? 1656 01:30:33,750 --> 01:30:34,916 te cunosc prea bine. 1657 01:30:36,666 --> 01:30:38,291 Poate vrei să spui ceva 1658 01:30:38,375 --> 01:30:40,458 dar tu aștepți să merg primul. 1659 01:30:44,708 --> 01:30:45,958 - Noapte bună. - Ascultă. 1660 01:30:47,750 --> 01:30:48,916 Glume deoparte... 1661 01:30:50,416 --> 01:30:52,291 E o scânteie între noi. 1662 01:30:54,083 --> 01:30:56,583 Cred că și tu o simți. 1663 01:30:57,875 --> 01:30:58,875 Chiar dacă nu, 1664 01:30:58,958 --> 01:31:01,750 te gandesti la posibilitati. 1665 01:31:02,958 --> 01:31:04,625 Și dacă te gândești atât de mult, 1666 01:31:04,708 --> 01:31:06,958 nu pare ca o idee proastă și pentru tine. 1667 01:31:08,750 --> 01:31:11,541 Știu că nu a funcționat când am încercat-o când eram copii. 1668 01:31:12,500 --> 01:31:13,750 Dar asta a fost copilăresc. 1669 01:31:14,583 --> 01:31:16,208 Nu aveam nicio idee. 1670 01:31:17,375 --> 01:31:18,625 Acum facem. 1671 01:31:19,375 --> 01:31:23,125 Inima mea spune că ar trebui da-ne o sansa. 1672 01:31:25,750 --> 01:31:28,833 Simt că suntem perfecți unul pentru celălalt. 1673 01:31:30,625 --> 01:31:32,541 Dacă te îndoiești de mine, întreabă-i pe luna. 1674 01:31:51,500 --> 01:31:53,708 Am rămas treaz toată noaptea 1675 01:31:53,791 --> 01:31:56,125 Trezește-te în memoria ta 1676 01:31:56,208 --> 01:31:57,208 Spune-mi, iubire 1677 01:31:57,291 --> 01:31:58,416 În gândurile la mine 1678 01:31:58,500 --> 01:32:00,416 Ți-ai pierdut și somnul? 1679 01:32:02,333 --> 01:32:05,166 Dragostea m-a găsit 1680 01:32:05,250 --> 01:32:08,916 Când m-am văzut în ochii tăi 1681 01:32:09,375 --> 01:32:11,916 Tu ești acela 1682 01:32:12,333 --> 01:32:16,166 Cine s-a topit în fiecare vis al meu 1683 01:32:17,000 --> 01:32:21,625 Cuvintele tale mi-au furat calmul 1684 01:32:21,708 --> 01:32:26,000 Pacea mi-a fost luată 1685 01:32:26,666 --> 01:32:28,875 Am rămas treaz toată noaptea 1686 01:32:29,000 --> 01:32:31,416 Trezește-te în memoria ta 1687 01:32:31,500 --> 01:32:32,500 Spune-mi, iubire 1688 01:32:32,583 --> 01:32:33,708 În gândurile la mine 1689 01:32:33,791 --> 01:32:35,750 Ți-ai pierdut și somnul? 1690 01:32:36,166 --> 01:32:38,416 Am rămas treaz toată noaptea 1691 01:32:38,500 --> 01:32:40,833 Trezește-te în memoria ta 1692 01:32:40,916 --> 01:32:41,875 Spune-mi, iubire 1693 01:32:41,958 --> 01:32:43,125 În gândurile la mine 1694 01:32:43,208 --> 01:32:44,583 Ți-ai pierdut și somnul? 1695 01:32:44,666 --> 01:32:46,833 Dragostea m-a găsit 1696 01:32:46,958 --> 01:32:49,125 Chipul tău, ca de lună 1697 01:32:49,250 --> 01:32:51,625 Inima mea tânjește să te privească 1698 01:32:51,708 --> 01:32:56,291 Mă ții neliniștit, noapte de noapte 1699 01:32:56,375 --> 01:33:00,916 Puterea mea eșuează, iubirea ta prevalează 1700 01:33:01,000 --> 01:33:05,916 Mă ții neliniștit, noapte de noapte 1701 01:33:06,708 --> 01:33:10,958 Te simți atât de bine, încât lumea asta se simte greșit 1702 01:33:11,458 --> 01:33:15,416 Nici o inimă nu ar trebui să tânjească atât de adânc 1703 01:33:16,125 --> 01:33:20,583 Te simți atât de bine, încât lumea asta se simte greșit 1704 01:33:20,791 --> 01:33:25,125 Nici o inimă nu ar trebui să tânjească atât de adânc 1705 01:33:25,333 --> 01:33:27,458 Ar trebui să o rețin 1706 01:33:27,541 --> 01:33:29,875 Sau spune asta? 1707 01:33:29,958 --> 01:33:34,875 Aceste sentimente nu au avut niciodată Limite rupte ca acesta 1708 01:33:34,958 --> 01:33:37,333 Am rămas treaz toată noaptea 1709 01:33:37,416 --> 01:33:39,583 Trezește-te în memoria ta 1710 01:33:39,666 --> 01:33:40,750 Spune-mi, iubire 1711 01:33:40,833 --> 01:33:41,958 În gândurile la mine 1712 01:33:42,083 --> 01:33:44,083 Ți-ai pierdut și somnul? 1713 01:33:44,416 --> 01:33:46,666 Am rămas treaz toată noaptea 1714 01:33:46,750 --> 01:33:48,875 Trezește-te în memoria ta 1715 01:33:48,958 --> 01:33:50,000 Spune-mi, iubire 1716 01:33:50,125 --> 01:33:51,375 În gândurile la mine 1717 01:33:51,458 --> 01:33:53,666 Ți-ai pierdut și somnul? 1718 01:33:53,750 --> 01:33:56,000 Iubirea ta se simte ca o ceață de opiu 1719 01:33:56,166 --> 01:33:58,458 Inima mea zboară, noaptea întârzie 1720 01:33:58,541 --> 01:34:00,791 Această inimă a alunecat acum 1721 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 Nu a alunecat niciodată înainte 1722 01:34:03,250 --> 01:34:07,500 Acești ochi nu au urmărit niciodată somnul Așa înainte 1723 01:34:07,875 --> 01:34:10,166 Am rămas treaz toată noaptea 1724 01:34:10,291 --> 01:34:12,583 Trezește-te în memoria ta 1725 01:34:12,666 --> 01:34:13,500 Spune-mi, iubire 1726 01:34:13,583 --> 01:34:14,875 În gândurile la mine 1727 01:34:14,958 --> 01:34:16,916 Ți-ai pierdut și somnul? 1728 01:34:17,291 --> 01:34:19,583 Am rămas treaz toată noaptea 1729 01:34:19,666 --> 01:34:21,833 Trezește-te în memoria ta 1730 01:34:21,916 --> 01:34:22,916 Spune-mi, iubire 1731 01:34:23,000 --> 01:34:24,333 În gândurile la mine 1732 01:34:24,416 --> 01:34:25,750 Ți-ai pierdut și somnul? 1733 01:34:25,833 --> 01:34:27,958 Dragostea m-a găsit 1734 01:34:28,041 --> 01:34:30,291 Chipul tău, ca de lună 1735 01:34:30,416 --> 01:34:32,625 Inima mea tânjește să te privească 1736 01:34:32,708 --> 01:34:37,333 Mă ții neliniștit, noapte de noapte 1737 01:34:37,583 --> 01:34:41,958 Puterea mea eșuează, iubirea ta prevalează 1738 01:34:42,208 --> 01:34:46,791 Mă ții neliniștit, noapte de noapte 1739 01:34:46,958 --> 01:34:50,041 Dragostea m-a găsit 1740 01:35:38,958 --> 01:35:39,875 Ashish. 1741 01:35:40,666 --> 01:35:41,750 Ashish, îmi pare rău. 1742 01:35:42,750 --> 01:35:45,000 Ashish, îmi pare foarte rău. 1743 01:35:45,291 --> 01:35:47,250 - Nu stiu cum... - E în regulă, Ayesha. 1744 01:35:48,791 --> 01:35:51,291 Nu. Nu e în regulă. 1745 01:35:51,833 --> 01:35:53,125 Știu că nu este în regulă. 1746 01:35:53,333 --> 01:35:55,583 nu stiu cum sau de ce, dar știu că chiar... 1747 01:35:55,666 --> 01:35:56,625 Ayesha. 1748 01:35:58,291 --> 01:35:59,541 Nu te tortura. 1749 01:36:00,416 --> 01:36:01,416 Am înțeles. 1750 01:36:04,750 --> 01:36:05,750 Asta este? 1751 01:36:07,125 --> 01:36:08,125 Nimic altceva? 1752 01:36:10,166 --> 01:36:11,500 Spune ceva. 1753 01:36:12,625 --> 01:36:13,750 striga la mine. 1754 01:36:14,166 --> 01:36:16,208 Țipă și blestemă-mă! 1755 01:36:17,125 --> 01:36:19,500 Măcar lasă-mă să-mi cer scuze. 1756 01:36:20,208 --> 01:36:21,875 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. 1757 01:36:23,000 --> 01:36:24,791 Cine ar ști mai bine decât mine 1758 01:36:25,291 --> 01:36:26,500 că sentimentele se schimbă? 1759 01:36:27,708 --> 01:36:31,250 Dar asta nu șterge ceea ce aveam. 1760 01:36:32,458 --> 01:36:33,958 Nu purta vina. 1761 01:36:34,958 --> 01:36:36,625 Ce rost are lupta? 1762 01:36:37,666 --> 01:36:39,416 Nu va anula nimic. 1763 01:36:48,625 --> 01:36:51,250 Nu vrei să te lupți cu mine sau pentru mine? 1764 01:36:59,208 --> 01:37:01,583 Nu am dreptul sa mai lupt pentru tine. 1765 01:37:14,541 --> 01:37:17,833 Undeva, trebuie să existe un confort 1766 01:37:17,916 --> 01:37:20,500 Acolo unde durerea nu poate ajunge 1767 01:37:20,916 --> 01:37:24,541 Și dincolo de această viață 1768 01:37:24,625 --> 01:37:28,166 Fie ca ochii mei să uite să plângă 1769 01:37:30,708 --> 01:37:31,750 Haide! 1770 01:37:33,250 --> 01:37:35,291 Fugirea este singurul lucru pe care îl știi! 1771 01:37:35,375 --> 01:37:38,500 Undeva, trebuie să existe un confort 1772 01:37:38,583 --> 01:37:41,291 Acolo unde durerea nu poate ajunge 1773 01:37:41,708 --> 01:37:45,416 Și dincolo de această viață 1774 01:37:45,500 --> 01:37:48,541 Fie ca ochii mei să uite să plângă 1775 01:37:48,958 --> 01:37:52,125 Inima ta s-a săturat de mine 1776 01:37:52,208 --> 01:37:55,250 Inima mea știe asta 1777 01:37:55,375 --> 01:37:59,208 Dacă a mai rămas ceva, spuneți-l acum 1778 01:38:01,666 --> 01:38:04,875 Spargerea tuturor tăcerilor 1779 01:38:04,958 --> 01:38:08,000 Spun tot ce am în inima mea 1780 01:38:08,125 --> 01:38:12,041 Da, îmi iau rămas bun 1781 01:38:13,500 --> 01:38:16,250 Vă ofer 1782 01:38:16,333 --> 01:38:18,541 Un ultim rămas bun 1783 01:38:20,083 --> 01:38:22,291 Te iubesc 1784 01:38:22,375 --> 01:38:25,250 Mai mult decât mă iubesc 1785 01:38:26,416 --> 01:38:28,666 Viața mea 1786 01:38:28,750 --> 01:38:31,708 Îți dedic 1787 01:38:32,541 --> 01:38:34,666 Vă ofer 1788 01:38:34,750 --> 01:38:37,958 Un ultim rămas bun 1789 01:38:40,166 --> 01:38:42,833 Mi-am adunat curajul 1790 01:38:42,916 --> 01:38:46,083 Pentru a-mi lua rămas bun 1791 01:38:46,541 --> 01:38:49,000 Mi-am construit o lume 1792 01:38:49,083 --> 01:38:52,583 Unul în care amintirile tale nu mai există 1793 01:38:58,750 --> 01:39:02,375 Într-o zi 1794 01:39:02,458 --> 01:39:04,916 Te vei gândi la mine 1795 01:39:05,708 --> 01:39:09,458 Și ochii tăi se vor umple de lacrimi 1796 01:39:11,625 --> 01:39:14,833 Îl vei întreba pe Dumnezeu 1797 01:39:14,916 --> 01:39:17,708 Ca să mă aduc înapoi la tine 1798 01:39:18,375 --> 01:39:22,500 Dar până atunci, nu mă vei mai găsi 1799 01:39:23,750 --> 01:39:27,208 M-am luptat cu Dumnezeu 1800 01:39:27,291 --> 01:39:29,791 Pentru a te avea 1801 01:39:30,375 --> 01:39:33,875 Și apoi am luptat cu același Dumnezeu 1802 01:39:33,958 --> 01:39:36,875 Ca să te uit 1803 01:39:37,666 --> 01:39:40,875 Cel pe care îl vei iubi după mine 1804 01:39:40,958 --> 01:39:43,916 Nu-i rupe niciodată inima 1805 01:39:44,000 --> 01:39:45,791 Am îndurat durerea 1806 01:39:45,875 --> 01:39:48,625 Dar va putea? 1807 01:39:50,458 --> 01:39:53,625 Spargerea tuturor tăcerilor 1808 01:39:53,750 --> 01:39:56,791 Spun tot ce am în inima mea 1809 01:39:56,958 --> 01:40:00,500 Da, îmi iau rămas bun 1810 01:40:02,375 --> 01:40:04,958 Vă ofer 1811 01:40:05,041 --> 01:40:07,875 Un ultim rămas bun 1812 01:40:08,916 --> 01:40:10,791 Te iubesc 1813 01:40:10,875 --> 01:40:13,958 Mai mult decât mă iubesc 1814 01:40:15,166 --> 01:40:17,416 Viața mea 1815 01:40:17,500 --> 01:40:20,583 Îți dedic 1816 01:40:21,333 --> 01:40:23,583 Îți ofer 1817 01:40:23,666 --> 01:40:26,625 Ultimul meu rămas bun 1818 01:40:28,458 --> 01:40:29,750 Te vei căsători cu mine? 1819 01:40:31,791 --> 01:40:33,583 Spune-mi. Te casatoresti cu mine? 1820 01:40:36,833 --> 01:40:39,708 De ce te-am întâlnit în această călătorie? 1821 01:40:39,791 --> 01:40:42,875 Asta este durerea vieții mele 1822 01:40:43,125 --> 01:40:46,125 Dacă nu putem fi unul din nou 1823 01:40:46,208 --> 01:40:49,375 Nu pentru că suntem prea răniți ca să fim 1824 01:40:49,625 --> 01:40:52,666 Poate că m-a mințit 1825 01:40:52,791 --> 01:40:55,875 Dar ea nu a fost niciodată infidelă 1826 01:40:56,000 --> 01:40:58,958 Oricât de mult mă credea ea 1827 01:40:59,083 --> 01:41:02,500 Nu am fost niciodată atât de fals 1828 01:41:02,583 --> 01:41:05,208 Mi-am adunat curajul 1829 01:41:05,291 --> 01:41:08,625 Curaj să-ți spui la revedere 1830 01:41:08,958 --> 01:41:11,750 Mi-am construit o lume 1831 01:41:11,833 --> 01:41:15,041 Unul în care amintirile tale nu mai există 1832 01:41:15,416 --> 01:41:17,958 Mi-am adunat curajul 1833 01:41:18,041 --> 01:41:21,333 Pentru a-mi lua rămas bun 1834 01:41:21,666 --> 01:41:24,166 Mi-am construit o lume 1835 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 Unul în care amintirile tale nu mai există 1836 01:41:47,791 --> 01:41:49,166 Am vrut să vorbesc cu tine. 1837 01:41:50,625 --> 01:41:51,458 Daţi-i drumul. 1838 01:41:53,250 --> 01:41:55,000 Simt că o înșel pe Ayesha. 1839 01:41:56,791 --> 01:41:57,666 Ce vrei să spui? 1840 01:41:58,375 --> 01:41:59,583 Nu mă înțelege greșit. 1841 01:42:00,166 --> 01:42:01,083 Eu o iubesc. 1842 01:42:02,041 --> 01:42:04,000 Mă bucur că m-am îndrăgostit de ea. 1843 01:42:05,541 --> 01:42:07,208 Dar nu pot scutura gândul 1844 01:42:07,291 --> 01:42:09,666 că am venit aici pentru că ai spus 1845 01:42:09,750 --> 01:42:11,750 a fost blocată cu bărbatul nepotrivit. 1846 01:42:13,416 --> 01:42:16,166 De aceea am încercat să o fac să se îndrăgostească de mine. 1847 01:42:17,291 --> 01:42:18,541 M-am prefăcut că o iubesc. 1848 01:42:21,125 --> 01:42:24,208 Deși undeva pe drum, M-am îndrăgostit cu adevărat de ea. 1849 01:42:24,833 --> 01:42:26,666 Sunt fericit că ne căsătorim. 1850 01:42:28,666 --> 01:42:30,541 Dar nu pot scutura gândul 1851 01:42:30,625 --> 01:42:34,208 că atunci când m-a plăcut prima dată, O înșeleam. 1852 01:42:37,125 --> 01:42:38,625 Nu simți la fel? 1853 01:42:44,625 --> 01:42:46,833 Mi-a spus totul despre Ashish. 1854 01:42:48,250 --> 01:42:51,000 Ea nu a vrut să-mi ascundă nimic 1855 01:42:51,083 --> 01:42:53,041 înainte de a începe ritualurile de nuntă. 1856 01:42:55,375 --> 01:42:57,541 Cred că ar trebui să-i spun și ei totul. 1857 01:42:59,000 --> 01:43:01,041 Dar apoi mă întreb dacă ea ar înțelege. 1858 01:43:04,125 --> 01:43:05,375 Ea nu va face. 1859 01:43:10,375 --> 01:43:11,875 Uneori, de dragul celor dragi, 1860 01:43:11,958 --> 01:43:13,791 trebuie să le ascundem adevărul. 1861 01:43:13,958 --> 01:43:15,333 Trebuie să mințim. 1862 01:43:16,166 --> 01:43:18,958 Totuși, o minciună ca asta este mai bine decât o duzină de adevăruri 1863 01:43:19,083 --> 01:43:21,250 deoarece intentia in spatele ei este autentic. 1864 01:43:23,125 --> 01:43:24,791 Îl iubești pe Ayeshu? 1865 01:43:25,291 --> 01:43:26,125 Da. 1866 01:43:26,958 --> 01:43:28,416 Atunci nu-i spune nimic. 1867 01:43:32,375 --> 01:43:33,583 Dar ea mă iubește? 1868 01:43:36,750 --> 01:43:39,666 Uneori îmi fac griji ea face doar o revenire. 1869 01:43:41,750 --> 01:43:42,958 Ai întrebat-o? 1870 01:43:44,458 --> 01:43:45,750 Te gândești prea mult. 1871 01:43:47,416 --> 01:43:49,333 Nu contează cum a început. 1872 01:43:50,125 --> 01:43:52,416 Ceea ce contează este că este corect. 1873 01:43:56,000 --> 01:43:57,166 Sunt sigur că te iubește. 1874 01:43:58,375 --> 01:43:59,291 Multumesc. 1875 01:44:00,583 --> 01:44:01,666 Noapte bună. 1876 01:44:18,166 --> 01:44:19,125 Hi! 1877 01:44:20,333 --> 01:44:21,458 Hi. 1878 01:44:21,541 --> 01:44:22,583 Ce mai faci? 1879 01:44:22,750 --> 01:44:23,791 sunt bine. 1880 01:44:24,958 --> 01:44:26,541 Cărui îi datorez acest apel? 1881 01:44:27,458 --> 01:44:28,833 Am nevoie de o favoare. 1882 01:44:29,583 --> 01:44:30,666 Spune-mi. 1883 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 a sunat Ayesha. 1884 01:44:49,125 --> 01:44:50,125 Ce a spus ea? 1885 01:44:50,541 --> 01:44:51,750 Ea se căsătorește. 1886 01:44:52,541 --> 01:44:53,625 În trei zile. 1887 01:44:54,458 --> 01:44:55,750 Ea nu vrea să vină la Londra. 1888 01:44:55,833 --> 01:44:57,875 Deci, vrea ca lucrurile ei să fie trimise în SUA. 1889 01:44:59,958 --> 01:45:02,958 - A încercat să te sune... - Întrebați-i adresa, o voi trimite. 1890 01:45:37,958 --> 01:45:39,208 Ne place locul. 1891 01:45:39,291 --> 01:45:41,125 Doar dă-ne până la sfârșit a zilei pentru a face o ofertă. 1892 01:45:41,208 --> 01:45:42,208 Nu vă grăbiţi. 1893 01:45:42,708 --> 01:45:43,750 la revedere. 1894 01:45:45,000 --> 01:45:46,916 esti sigur vrei sa vinzi pe aceasta piata? 1895 01:45:47,000 --> 01:45:48,291 De ce vinde in pierdere? 1896 01:45:48,500 --> 01:45:49,583 E prea mare pentru mine. 1897 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Și motivul pentru care l-am cumpărat 1898 01:45:52,500 --> 01:45:53,625 nu mai exista. 1899 01:45:53,875 --> 01:45:55,333 Ei bine, atâta timp cât ești sigur. 1900 01:45:55,416 --> 01:45:56,333 Eu sunt. 1901 01:46:16,208 --> 01:46:18,000 Nimic de spus nici azi? 1902 01:46:19,958 --> 01:46:21,333 Raunak mi-a spus totul. 1903 01:46:22,666 --> 01:46:24,166 Spune-mi doar unde să-l trimit. 1904 01:46:24,583 --> 01:46:26,083 Mă voi asigura că este livrat. 1905 01:46:26,583 --> 01:46:28,458 Tocmai ți-a spus despre chestii? 1906 01:46:31,000 --> 01:46:33,041 Chiar te-ai gândit la asta? 1907 01:46:34,208 --> 01:46:36,666 M-ai părăsit în nicio stare de a gândi corect. 1908 01:46:37,541 --> 01:46:39,000 M-ai rupt complet. 1909 01:46:40,083 --> 01:46:41,416 Nu mă înțelege greșit. 1910 01:46:41,916 --> 01:46:43,500 Nu spun asta pentru mine. 1911 01:46:44,791 --> 01:46:46,750 Mi-aș dori să spui asta pentru tine. 1912 01:46:49,291 --> 01:46:50,916 Henna a fost aplicată astăzi. 1913 01:46:51,541 --> 01:46:52,833 Numele lui este pe palma mea. 1914 01:46:55,666 --> 01:46:57,625 Dar trebuie să întreb ceva. 1915 01:46:58,666 --> 01:47:01,583 Am încercat să nu o fac, dar mă sufocă. 1916 01:47:03,041 --> 01:47:04,125 Daţi-i drumul. 1917 01:47:05,000 --> 01:47:07,375 Dacă dragostea nu poate înflori dintr-o noapte impreuna... 1918 01:47:10,666 --> 01:47:12,958 Atunci cum poate dispărea într-o singură noapte? 1919 01:47:18,083 --> 01:47:21,000 Presupun că asta e diferența între iubirea ta și a mea. 1920 01:47:22,541 --> 01:47:24,291 A mea a îndurat și a înțeles... 1921 01:47:25,458 --> 01:47:27,541 Al tău a fost măturat de o singură greșeală. 1922 01:47:31,291 --> 01:47:34,333 Totuși, până la urmă a fost vina mea. 1923 01:47:36,333 --> 01:47:37,458 Îmi pare rău. 1924 01:47:40,833 --> 01:47:42,375 Ai grijă. 1925 01:47:44,833 --> 01:47:45,750 la revedere. 1926 01:48:24,416 --> 01:48:26,291 Nu am văzut niciodată o mireasă să arate atât de tristă. 1927 01:48:29,291 --> 01:48:30,708 Felicitări. 1928 01:48:32,833 --> 01:48:33,958 Ai câștigat. 1929 01:48:34,416 --> 01:48:36,000 Ai devenit recent tată. 1930 01:48:37,000 --> 01:48:38,208 Vei intelege. 1931 01:48:40,041 --> 01:48:41,625 Pot doar să sper că într-o zi, 1932 01:48:41,791 --> 01:48:44,500 vei avea grijă de ea felul în care am grijă de fiica mea. 1933 01:48:45,458 --> 01:48:47,000 Nu voi lăsa niciodată să vină ziua aceea 1934 01:48:47,625 --> 01:48:49,041 indiferent de ce este nevoie. 1935 01:48:52,916 --> 01:48:56,041 Nu o voi trata niciodată felul în care îl tratezi pe Ayeshu. 1936 01:48:57,958 --> 01:48:59,166 Nu o voi înșela niciodată. 1937 01:48:59,250 --> 01:49:00,375 Nu o trăda niciodată. 1938 01:49:01,333 --> 01:49:02,916 Nu-mi voi încălca promisiunea. 1939 01:49:04,333 --> 01:49:05,791 Nu o voi înșela niciodată. 1940 01:49:06,416 --> 01:49:07,375 Rohan. 1941 01:49:19,916 --> 01:49:22,541 Și acum, spectacolul final de seara... 1942 01:49:22,833 --> 01:49:25,666 Acesta este special pentru tine, socru. 1943 01:49:26,083 --> 01:49:27,791 De la dragul tău Ayeshu. 1944 01:49:28,125 --> 01:49:30,083 Draga acestei familii, 1945 01:49:30,875 --> 01:49:34,250 care urmează să se alăture o altă familie mâine. 1946 01:49:46,583 --> 01:49:48,958 O, purtător de palanchin 1947 01:49:49,041 --> 01:49:51,625 Nu veni prea devreme în acest fel 1948 01:49:51,958 --> 01:49:54,375 O, purtător de palanchin 1949 01:49:54,458 --> 01:49:57,000 Nu veni prea devreme în acest fel 1950 01:49:57,375 --> 01:49:59,958 Încă puțin timp 1951 01:50:00,125 --> 01:50:02,666 În brațele tatălui meu vreau să rămân 1952 01:50:02,750 --> 01:50:06,458 Stă-ți puțin, mă rog și mă rog 1953 01:50:06,916 --> 01:50:09,458 Rețineți puțin 1954 01:50:09,625 --> 01:50:11,875 O, părinte 1955 01:50:12,208 --> 01:50:14,750 Legătura noastră de iubire este veche 1956 01:50:15,041 --> 01:50:17,541 Hai să dansăm 1957 01:50:17,666 --> 01:50:20,333 Pentru mâine trebuie să plec 1958 01:50:20,541 --> 01:50:22,833 O, părinte 1959 01:50:23,000 --> 01:50:25,583 Legătura noastră de iubire este veche 1960 01:50:25,791 --> 01:50:28,333 Hai să dansăm 1961 01:50:28,416 --> 01:50:31,125 Pentru mâine trebuie să plec 1962 01:50:31,541 --> 01:50:33,791 Aceasta este ultima mea noapte 1963 01:50:33,875 --> 01:50:36,583 În casă 1964 01:50:36,916 --> 01:50:38,125 Mâine 1965 01:50:38,208 --> 01:50:41,708 Iubitul meu mă va duce la al nostru 1966 01:50:42,000 --> 01:50:44,583 Si eu simt la fel 1967 01:50:44,666 --> 01:50:47,291 Așa cum faci astăzi 1968 01:50:47,666 --> 01:50:49,958 Ține-mă de mână 1969 01:50:50,041 --> 01:50:52,791 Hai să ne învârtim și să ne legăm 1970 01:50:52,916 --> 01:50:55,250 O, părinte 1971 01:50:55,333 --> 01:50:58,000 Legătura noastră de iubire este veche 1972 01:50:58,208 --> 01:51:00,583 Hai să dansăm 1973 01:51:00,666 --> 01:51:03,500 Pentru mâine trebuie să plec 1974 01:51:26,416 --> 01:51:28,916 Ești prima mea iubire 1975 01:51:29,000 --> 01:51:31,666 Știi asta 1976 01:51:31,750 --> 01:51:36,208 Și eu sunt ultima iubire a vieții tale 1977 01:51:37,208 --> 01:51:39,791 M-ai învățat să merg 1978 01:51:39,875 --> 01:51:42,458 A sta în picioare 1979 01:51:42,541 --> 01:51:46,291 M-ai prins de fiecare dată când m-am împiedicat 1980 01:51:46,833 --> 01:51:49,208 Nu este nevoie de binecuvântări 1981 01:51:49,291 --> 01:51:52,250 Nu cer niciunul 1982 01:51:52,541 --> 01:51:55,208 Tine-mă strâns 1983 01:51:55,291 --> 01:51:57,625 Iubirea ta este soarele 1984 01:51:57,750 --> 01:51:58,791 Mâine 1985 01:51:58,875 --> 01:52:02,583 O să am grijă de mine în felul meu 1986 01:52:03,125 --> 01:52:05,458 Dar ține-mă de mână 1987 01:52:05,541 --> 01:52:08,250 Și fă-mă să mă învârt astăzi 1988 01:52:08,458 --> 01:52:10,500 O, părinte 1989 01:52:10,583 --> 01:52:13,541 Legătura noastră de iubire este veche 1990 01:52:13,750 --> 01:52:16,166 Hai să dansăm 1991 01:52:16,250 --> 01:52:18,958 Pentru mâine trebuie să plec 1992 01:52:20,416 --> 01:52:22,708 O, purtător de palanchin 1993 01:52:22,791 --> 01:52:25,541 Nu veni prea devreme în acest fel 1994 01:52:25,708 --> 01:52:28,083 O, purtător de palanchin 1995 01:52:28,166 --> 01:52:30,958 Nu veni prea devreme în acest fel 1996 01:52:31,125 --> 01:52:33,666 Încă puțin timp 1997 01:52:33,750 --> 01:52:36,500 În brațele tatălui meu vreau să rămân 1998 01:52:36,583 --> 01:52:40,166 Stă-ți puțin, mă rog și mă rog 1999 01:52:40,666 --> 01:52:43,333 Rețineți puțin 2000 01:52:44,666 --> 01:52:46,958 O, purtător de palanchin 2001 01:52:47,041 --> 01:52:49,625 Nu veni prea devreme în acest fel 2002 01:52:49,958 --> 01:52:52,333 O, purtător de palanchin 2003 01:52:52,416 --> 01:52:54,916 Nu veni prea devreme în acest fel 2004 01:52:55,333 --> 01:52:57,958 Încă puțin timp 2005 01:52:58,041 --> 01:53:00,666 În brațele tatălui meu vreau să rămân 2006 01:53:00,791 --> 01:53:04,333 Stă-ți puțin, mă rog și mă rog. 2007 01:53:04,958 --> 01:53:07,708 Rețineți puțin 2008 01:53:08,875 --> 01:53:11,166 O, purtător de palanchin 2009 01:53:11,250 --> 01:53:14,041 Nu veni prea devreme în acest fel 2010 01:53:14,208 --> 01:53:16,416 O, purtător de palanchin 2011 01:53:16,500 --> 01:53:19,583 Nu veni prea devreme în acest fel 2012 01:53:19,666 --> 01:53:21,875 O, purtător de palanchin 2013 01:53:21,958 --> 01:53:24,500 Nu veni prea devreme în acest fel 2014 01:53:52,375 --> 01:53:53,291 Da, Rajji. 2015 01:53:53,416 --> 01:53:54,708 Rajji, unde ești... 2016 01:53:56,208 --> 01:53:57,083 Stai, Rajji. 2017 01:54:02,166 --> 01:54:03,250 Ce sa întâmplat, Ayeshu? 2018 01:54:03,333 --> 01:54:04,416 De ce plângi? 2019 01:54:05,125 --> 01:54:06,416 Tatăl tău este bine. 2020 01:54:06,500 --> 01:54:08,083 Doar sa emotionat putin. 2021 01:54:09,416 --> 01:54:10,291 mama. 2022 01:54:11,833 --> 01:54:13,500 Sunt complet pierdut. 2023 01:54:15,458 --> 01:54:17,250 Mă simt pierdut. 2024 01:54:18,916 --> 01:54:20,000 imi pare rau... 2025 01:54:20,458 --> 01:54:24,333 Îmi pare rău, nu am vrut să te deranjeze pe tine sau pe tata, 2026 01:54:24,416 --> 01:54:27,875 dar nu stiu ce fac. 2027 01:54:29,750 --> 01:54:31,125 Ce sa întâmplat, copilul meu? 2028 01:54:32,333 --> 01:54:33,291 Ce s-a întâmplat? 2029 01:54:33,375 --> 01:54:35,166 Mi-e frică. 2030 01:54:36,875 --> 01:54:39,625 Simt că sunt nedrept cu Adi. 2031 01:54:42,250 --> 01:54:44,166 Iubesc Ashish! 2032 01:54:45,916 --> 01:54:48,166 Si stiu... 2033 01:54:48,416 --> 01:54:50,416 Am propus în căsătorie 2034 01:54:50,500 --> 01:54:52,500 lui Adi. 2035 01:54:53,000 --> 01:54:55,375 Dar acum, nu sunt sigur 2036 01:54:55,458 --> 01:54:58,041 dacă măcar îl iubesc. 2037 01:54:59,375 --> 01:55:01,833 Chiar nu știu ce fac, mamă. 2038 01:55:01,958 --> 01:55:03,666 Nu știu ce fac. 2039 01:55:03,750 --> 01:55:06,458 Acest lucru se întâmplă în ziua nunții. Este normal să vă răcească picioarele. 2040 01:55:06,541 --> 01:55:09,458 Gândește-te de ce l-ai întrebat pe Adi să se căsătorească cu tine. 2041 01:55:10,125 --> 01:55:12,291 Trebuie să fi fost ceva ai văzut în el. 2042 01:55:12,458 --> 01:55:13,958 am fost frustrat... 2043 01:55:15,250 --> 01:55:17,666 Cu Ashish și cu mine însumi. 2044 01:55:18,916 --> 01:55:20,125 Apoi m-am gândit 2045 01:55:20,583 --> 01:55:22,708 Adi a fost alegerea potrivită pentru mine. 2046 01:55:24,250 --> 01:55:25,833 Nu crezi asta acum? 2047 01:55:27,875 --> 01:55:30,083 - Voi vorbi cu tatăl tău. - Nu... 2048 01:55:30,875 --> 01:55:33,708 Nu-i spune nimic tatălui. 2049 01:55:33,833 --> 01:55:34,916 Vă rog. 2050 01:55:35,666 --> 01:55:38,458 Va fi atât de dezamăgit de mine. 2051 01:55:43,916 --> 01:55:45,166 Promite-mi 2052 01:55:45,500 --> 01:55:47,958 că nu-i vei spune o vorbă. 2053 01:55:49,125 --> 01:55:50,250 Promisiune. 2054 01:55:52,291 --> 01:55:53,375 voi fi bine. 2055 01:55:55,166 --> 01:55:56,500 Sunt bine. 2056 01:55:56,833 --> 01:55:57,791 Sunt bine! 2057 01:55:59,166 --> 01:56:01,416 esti sigur? 2058 01:56:05,375 --> 01:56:06,416 Nu. 2059 01:56:09,291 --> 01:56:10,666 Dar tata este sigur. 2060 01:56:13,000 --> 01:56:15,583 Dacă este sigur, trebuie să fie potrivit pentru mine. 2061 01:56:17,541 --> 01:56:21,250 Nu a lăsat să se întâmple asta dacă ar fi greșit pentru mine. 2062 01:56:22,666 --> 01:56:24,541 E posibil să nu știu nimic altceva, 2063 01:56:24,666 --> 01:56:27,041 dar sunt sigur... 2064 01:56:29,583 --> 01:56:33,458 Dacă sunt sigur despre Ashish 2065 01:56:33,708 --> 01:56:35,750 sau chiar despre Adi, 2066 01:56:36,166 --> 01:56:38,000 Sunt absolut sigur de tata. 2067 01:56:39,166 --> 01:56:40,666 Dacă crede că este corect, 2068 01:56:40,916 --> 01:56:42,958 atunci este potrivit pentru mine. 2069 01:56:44,750 --> 01:56:46,833 Promite-mi că nu-i vei spune tatălui. 2070 01:56:48,041 --> 01:56:49,375 Promisiune? 2071 01:56:50,250 --> 01:56:51,500 Iţi promit. 2072 01:57:48,125 --> 01:57:49,375 Ce sa întâmplat, Rajji? 2073 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Te simți bine? 2074 01:57:54,458 --> 01:57:55,791 Am făcut o greșeală, Rajji. 2075 01:57:56,500 --> 01:57:57,750 O mare greseala. 2076 01:57:59,375 --> 01:58:00,750 Mi-am încălcat jurământul. 2077 01:58:01,500 --> 01:58:02,708 Ce vrei să spui? 2078 01:58:02,791 --> 01:58:03,791 Ce s-a întâmplat? 2079 01:58:03,875 --> 01:58:06,416 Jurământul pe care l-am făcut să-l protejez pe Ayeshu. 2080 01:58:08,416 --> 01:58:10,541 Nu am putut să o protejez de propriul meu ego. 2081 01:58:11,166 --> 01:58:14,208 Și în timp ce încerca să o salvez, Nu am putut s-o salvez de mine. 2082 01:58:15,708 --> 01:58:17,208 Am devenit tată 2083 01:58:17,750 --> 01:58:18,833 care și-a uitat jurământul 2084 01:58:19,125 --> 01:58:22,000 să stea mereu alături de copiii lui. 2085 01:58:22,708 --> 01:58:24,875 Să-și respecte deciziile. 2086 01:58:25,750 --> 01:58:27,666 Pentru a-i ajuta să se ridice când cad. 2087 01:58:28,541 --> 01:58:30,791 Am devenit prea supraprotector. 2088 01:58:33,041 --> 01:58:35,083 I-am luat lui Ayeshu dreptul de a alege. 2089 01:58:35,708 --> 01:58:37,250 Ești emoționat, Rajji. 2090 01:58:38,458 --> 01:58:41,041 - A luat o decizie greșită. - Și ce, Rajji? 2091 01:58:41,625 --> 01:58:43,750 Și dacă ea făcea o decizie gresita? 2092 01:58:43,916 --> 01:58:45,291 Sunt aici dacă greșește. 2093 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Ești aici. 2094 01:58:46,958 --> 01:58:48,000 Ne vom ocupa de asta. 2095 01:58:48,875 --> 01:58:50,541 Dar această frică a mea 2096 01:58:51,125 --> 01:58:53,208 m-a făcut să fac ceva absolut greșit. 2097 01:58:55,708 --> 01:58:56,750 Ce sa întâmplat, Rajji? 2098 01:58:59,041 --> 01:59:00,208 Unde te duci? 2099 01:59:01,041 --> 01:59:02,291 Fiica mea are încredere în mine 2100 01:59:02,500 --> 01:59:04,000 să facă ceea ce trebuie pentru ea. 2101 01:59:04,083 --> 01:59:05,666 Nu-i pot strica încrederea, Rajji. 2102 01:59:06,375 --> 01:59:08,500 Voi remedia greșelile pe care le-am făcut. 2103 01:59:08,583 --> 01:59:10,791 Mă voi asigura se căsătorește cu bărbatul pe care îl iubește. 2104 01:59:11,583 --> 01:59:14,250 O să-l aduc înapoi pe Ashish. Ocupă totul până mă întorc. 2105 01:59:14,333 --> 01:59:16,083 De ce trebuie să pleci? Sună-l. 2106 01:59:16,166 --> 01:59:17,375 El nu este servitorul meu 2107 01:59:17,458 --> 01:59:19,416 care va veni și va pleca la comanda mea. 2108 01:59:19,916 --> 01:59:22,791 El va fi ginerele nostru, Rajji. Încearcă să înțelegi. 2109 01:59:23,250 --> 01:59:26,375 Trebuie să merg acolo și să-l rog. Mă îndoiesc că va asculta. 2110 01:59:26,458 --> 01:59:29,125 Schimbați-vă hainele. Ai de gând să mergi așa? 2111 01:59:35,541 --> 01:59:37,125 imi vine sa plang. 2112 01:59:38,583 --> 01:59:41,375 Am 52 de ani, încerc să conving eu însumi este corect. 2113 01:59:41,916 --> 01:59:43,166 Dar nu pot. 2114 01:59:45,083 --> 01:59:47,666 Și îmi vine să te plesnesc. 2115 01:59:50,666 --> 01:59:54,250 Nu este suficient să spui doar că vei face treci din nou prin toată încercarea. 2116 01:59:55,125 --> 01:59:57,250 Trebuie să faci totul din nou. 2117 01:59:57,875 --> 02:00:00,375 Logica trebuie pusă deoparte încă o dată. 2118 02:00:02,666 --> 02:00:04,541 Istoria este plină de exemple 2119 02:00:04,625 --> 02:00:06,666 de nebunie în dragoste, nu de minte în dragoste. 2120 02:00:08,750 --> 02:00:12,041 Dacă o iubești, atunci fii un adevărat amant... 2121 02:00:13,750 --> 02:00:15,333 Nu fi un amant decent. 2122 02:00:19,416 --> 02:00:20,625 Ce ați spus? 2123 02:00:21,708 --> 02:00:24,375 — Mi-am pierdut dreptul de a lupta pentru tine. 2124 02:00:28,500 --> 02:00:30,750 Nu există dreptul de a lupta. 2125 02:00:31,458 --> 02:00:33,291 Este întotdeauna o luptă pentru drepturile tale! 2126 02:00:35,458 --> 02:00:36,791 Până la capăt! 2127 02:00:42,791 --> 02:00:46,083 Dacă am îmbătrânit atât de mult că nici măcar nu putem lupta pentru dragoste, 2128 02:00:46,166 --> 02:00:47,583 atunci hai sa ne pensionam. 2129 02:00:53,083 --> 02:00:55,000 Pensionarea e departe. 2130 02:00:55,500 --> 02:00:56,875 La naiba cu decența! 2131 02:00:57,041 --> 02:00:58,166 Ayesha este a mea. 2132 02:00:58,583 --> 02:00:59,541 esti sigur? 2133 02:00:59,666 --> 02:01:00,958 Te duci acolo sa opresc nunta, nu? 2134 02:01:01,041 --> 02:01:04,333 Să nu o țină de mână și să o duci la altar? 2135 02:01:04,708 --> 02:01:06,208 Voi arde altarul acela! 2136 02:01:08,291 --> 02:01:09,458 Ăsta e băiatul meu. 2137 02:01:09,666 --> 02:01:10,666 Să mergem. 2138 02:01:14,250 --> 02:01:16,000 Băiatul iubit este în mișcare. 2139 02:01:18,333 --> 02:01:19,625 Tatăl tău pleacă. 2140 02:01:27,875 --> 02:01:29,416 Suntem la finalul jocului acum. 2141 02:01:34,458 --> 02:01:37,041 crezi dragostea adevărată se întâmplă o singură dată? 2142 02:01:38,125 --> 02:01:39,750 Dacă Ayeshu nu te-ar fi întâlnit, 2143 02:01:40,041 --> 02:01:42,166 nu s-ar fi îndrăgostit de altcineva? 2144 02:01:42,375 --> 02:01:44,833 Cineva care ar rămâne lângă ea pentru anii ce vor urma? 2145 02:01:46,375 --> 02:01:47,833 O iubesc pe Ayesha. 2146 02:01:48,125 --> 02:01:51,000 Dar promit că nu voi încerca să o opresc 2147 02:01:51,083 --> 02:01:53,041 dacă vrea să plece. 2148 02:01:53,583 --> 02:01:55,750 Daca reusesti, asigurați-vă că ea primește viața 2149 02:01:56,541 --> 02:01:58,375 amândoi ne dorim pentru ea. 2150 02:02:01,250 --> 02:02:03,166 Luna trebuie să fie atât de geloasă în seara asta. 2151 02:02:11,125 --> 02:02:11,958 Ce... 2152 02:02:12,041 --> 02:02:13,833 Ai vrut o șansă. Poftim! 2153 02:02:13,916 --> 02:02:16,583 - Ți-ai pierdut mințile? - Te numești prieten? 2154 02:02:16,666 --> 02:02:17,583 Nu e vina mea. 2155 02:02:17,666 --> 02:02:19,333 Unchiul mi-a spus un bătrân te-a prins în capcană. 2156 02:02:19,416 --> 02:02:21,416 Că aveai nevoie de salvare. Așa că am venit să te salvez! 2157 02:02:21,500 --> 02:02:22,708 m-ai intrebat? 2158 02:02:23,041 --> 02:02:23,958 Ai făcut-o? 2159 02:02:24,041 --> 02:02:25,875 Unchiul a spus că ai pierdut mintea ta în dragostea lui. 2160 02:02:25,958 --> 02:02:27,458 Că dragostea lui te-a orbit. 2161 02:02:27,541 --> 02:02:29,375 Și te-ai transformat în unii cavaler în armură strălucitoare! 2162 02:02:29,458 --> 02:02:31,500 Ți-am cerut vreodată să mă salvezi? 2163 02:02:32,583 --> 02:02:33,708 Nenorociți bărbați... 2164 02:02:33,791 --> 02:02:36,041 Nu vrei o cale din propria ta prostie. 2165 02:02:36,125 --> 02:02:38,708 Ai de gând să te decizi ce este corect sau gresit pentru mine? 2166 02:02:38,791 --> 02:02:41,625 Toți ați decis singuri că aveam nevoie de salvare, 2167 02:02:41,708 --> 02:02:43,375 și toți ați început să mă salvați. 2168 02:02:43,458 --> 02:02:44,416 eu... 2169 02:02:44,500 --> 02:02:45,666 Sunt un copil? 2170 02:02:45,750 --> 02:02:47,000 N-am niciun sens? 2171 02:02:47,083 --> 02:02:49,750 Și chiar dacă nu o fac, tot e viața mea! 2172 02:02:49,875 --> 02:02:50,750 Cine eşti tu? 2173 02:02:50,875 --> 02:02:53,625 Ești mai deștept decât mine? 2174 02:02:56,041 --> 02:02:57,000 Îmi pare rău. 2175 02:02:57,500 --> 02:02:58,541 Sincer... 2176 02:02:59,083 --> 02:03:00,916 Unchiul m-a convins să fac asta. 2177 02:03:01,708 --> 02:03:04,458 Îți jur că te consider doar un prieten. 2178 02:03:07,000 --> 02:03:08,666 - Sigur? - Da. 2179 02:03:08,750 --> 02:03:11,083 Am căutat aceste lucruri la lumina lunii online. 2180 02:03:11,916 --> 02:03:13,208 Acum ascultă cu atenție. 2181 02:03:13,583 --> 02:03:16,250 Vei face exact ce iti spun eu. 2182 02:03:16,500 --> 02:03:18,416 Și dacă dai cuiva un indiciu 2183 02:03:18,500 --> 02:03:20,333 data viitoare voi folosi un toc în loc de papuci. 2184 02:03:20,416 --> 02:03:22,833 - Unde va îndrepta acel toc? - Înțeles. 2185 02:03:22,958 --> 02:03:24,958 Deci, cine altcineva este implicat? 2186 02:03:25,041 --> 02:03:27,750 Din câte știu eu, mama și tatăl tău. 2187 02:03:28,708 --> 02:03:32,458 Și acum coborâm! 2188 02:03:33,250 --> 02:03:37,666 Și acum coborâm... 2189 02:03:37,958 --> 02:03:40,958 Și acum coborâm! 2190 02:03:41,791 --> 02:03:42,833 Nu ai putut să mă prinzi cum trebuie? 2191 02:03:42,916 --> 02:03:44,875 Ce vrei să spui? Ești atât de grea! 2192 02:03:44,958 --> 02:03:47,125 - Săritura ta a fost greșită. - A fost greșit săritura mea? 2193 02:03:47,208 --> 02:03:49,166 Ce rost are acest fizic? 2194 02:03:53,333 --> 02:03:55,416 Nu pot. Am ceva respect de sine. 2195 02:03:55,500 --> 02:03:58,333 Cum pot să-ți împrumut buzele mele? Dacă se enervează? 2196 02:03:58,458 --> 02:03:59,666 Dacă devine violent? 2197 02:04:00,875 --> 02:04:02,375 Dacă te entuziasmezi? 2198 02:04:03,375 --> 02:04:06,083 Ce se întâmplă dacă hormonii intervin? Ce se întâmplă dacă pofta preia? 2199 02:04:06,833 --> 02:04:08,250 Crede-mă, nu va fi. 2200 02:04:08,333 --> 02:04:09,208 Acum taci. 2201 02:04:09,333 --> 02:04:10,958 Timpul este foarte important. 2202 02:04:22,791 --> 02:04:23,666 Nimic? 2203 02:04:28,875 --> 02:04:29,958 Te casatoresti cu mine? 2204 02:04:34,041 --> 02:04:36,750 Căsătorie? Eşti nebun? Nu sunt de acord cu căsătoria. 2205 02:04:36,833 --> 02:04:38,750 Ai promis că vei face cum am spus. 2206 02:04:39,333 --> 02:04:40,166 Da. 2207 02:04:41,708 --> 02:04:42,791 Te descurci cu tatăl meu, 2208 02:04:42,875 --> 02:04:44,333 și mă duc să-l conving pe Raunak. 2209 02:04:44,583 --> 02:04:45,500 Spune... 2210 02:04:46,708 --> 02:04:47,958 Am avut o întrebare. 2211 02:04:48,750 --> 02:04:50,333 O înșel pe Ayesha? 2212 02:04:53,166 --> 02:04:54,708 Am vrut să vorbesc cu tine. 2213 02:04:55,666 --> 02:04:57,541 Simt că o înșel pe Ayesha. 2214 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Am vrut să vorbesc cu tine. 2215 02:04:59,416 --> 02:05:01,083 Simt că o înșel pe Ayesha. 2216 02:05:01,375 --> 02:05:02,791 Aveam nevoie de o favoare. 2217 02:05:03,083 --> 02:05:03,958 Spune-o. 2218 02:05:08,250 --> 02:05:10,041 Henna a fost aplicată astăzi. 2219 02:05:10,500 --> 02:05:11,750 Numele lui este pe palma mea. 2220 02:05:17,458 --> 02:05:19,333 Ți-am spus clar să nu mă implici. 2221 02:05:19,458 --> 02:05:22,416 Frate, cine mă va ajuta dacă nu? 2222 02:05:23,458 --> 02:05:24,458 Nu! 2223 02:05:26,166 --> 02:05:28,333 nu cred ar trebui să avem un al doilea copil. 2224 02:05:28,791 --> 02:05:31,041 Dacă Ira, din păcate ajunge cu un frate? 2225 02:05:31,125 --> 02:05:32,666 Un frate ca el? 2226 02:05:33,125 --> 02:05:34,958 E mai bine că ea crește singură. 2227 02:05:35,041 --> 02:05:36,666 Cel puțin ea nu va avea 2228 02:05:36,750 --> 02:05:38,125 orice așteptări de la el. 2229 02:05:38,875 --> 02:05:40,916 Dacă fratele ei nu o susține? 2230 02:05:41,750 --> 02:05:42,833 Ce trebuie să fac? 2231 02:05:43,333 --> 02:05:46,375 Nu o voi trata niciodată felul în care îl tratezi pe Ayeshu. 2232 02:05:47,000 --> 02:05:49,208 Nu o voi înșela niciodată. Nu o trăda niciodată. 2233 02:05:49,375 --> 02:05:50,833 Nu-mi voi încălca promisiunea. 2234 02:05:50,916 --> 02:05:52,208 Ce fel de tată ai? 2235 02:05:52,291 --> 02:05:54,791 Are o inimă de piatră. Refuză să se topească. 2236 02:05:54,875 --> 02:05:57,333 Discursul meu emoționant nu avea nicio diferență pentru el. 2237 02:05:57,416 --> 02:05:58,833 Ce fel de tată este tatăl nostru? 2238 02:05:58,916 --> 02:06:01,250 El este incredibil de dur! 2239 02:06:01,583 --> 02:06:03,708 Ce facem acum? Ritualurile sunt făcute. 2240 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Mai avem o singură armă. 2241 02:06:08,250 --> 02:06:09,875 Haide, atinge-mi picioarele. 2242 02:06:10,541 --> 02:06:11,541 roagă-mă. 2243 02:06:13,833 --> 02:06:15,166 Am nevoie de ceva în schimb. 2244 02:06:15,500 --> 02:06:16,541 Orice ai cere. 2245 02:06:16,666 --> 02:06:18,416 Voi decide numele dintre toți copiii tăi. 2246 02:06:18,500 --> 02:06:20,208 - Dar asta e... - Ea nu negociază. 2247 02:06:20,291 --> 02:06:21,458 Ea iti spune. 2248 02:06:25,791 --> 02:06:26,958 Îmi pare rău, Rajji. 2249 02:06:28,083 --> 02:06:30,000 Pentru prima dată în 33 de ani si sper ca ultimul, 2250 02:06:30,083 --> 02:06:31,416 noi nu suntem Rajji. 2251 02:06:32,958 --> 02:06:35,458 De data aceasta, tu ești Rakesh și eu Anju. 2252 02:06:36,666 --> 02:06:39,208 Anju al tău își încalcă temporar jurământul 2253 02:06:39,291 --> 02:06:41,250 de a fi mereu alături de tine. 2254 02:06:42,125 --> 02:06:44,583 Pentru că există un alt jurământ asta e mai important, 2255 02:06:44,666 --> 02:06:46,958 o promisiune pe care mamele face fiicelor lor. 2256 02:06:48,250 --> 02:06:50,791 Mamele nu aleg niciodată pe nimeni peste fiicele lor. 2257 02:06:51,666 --> 02:06:53,000 Fă-l să plângă astăzi, dragă. 2258 02:06:53,083 --> 02:06:54,791 Dacă tatăl tău nu se topește astăzi, 2259 02:06:55,125 --> 02:06:57,166 atunci îmi voi pierde încrederea în dragostea unui tată. 2260 02:06:57,375 --> 02:06:58,875 Nu vă faceți griji. 2261 02:06:59,083 --> 02:07:02,208 O să plângă un râu în seara asta! 2262 02:07:10,416 --> 02:07:13,583 Fie că sunt sigur de Ashish sau nu, 2263 02:07:14,250 --> 02:07:16,166 sau despre Adi, 2264 02:07:16,708 --> 02:07:18,500 Sunt sigur despre tata. 2265 02:07:42,375 --> 02:07:43,500 Buna ziua. Cine e asta? 2266 02:07:43,791 --> 02:07:45,458 Domnule Rakesh, sunt Raunak din Londra. 2267 02:07:45,541 --> 02:07:47,125 Nu mă amestec în treburile altora, 2268 02:07:47,208 --> 02:07:49,166 dar te sun pentru că Ayesha este o prietenă. 2269 02:07:49,250 --> 02:07:51,125 Ashish și-a pierdut mințile. 2270 02:07:51,250 --> 02:07:52,916 Vine la Chandigarh pentru a opri nunta. 2271 02:07:53,000 --> 02:07:55,208 - Ocupă-te. - Grăbiţi-vă! 2272 02:07:55,375 --> 02:07:56,250 la revedere. 2273 02:07:59,833 --> 02:08:01,333 Rajji, totul e rezolvat. 2274 02:08:01,750 --> 02:08:04,208 Ashish vine de la Londra pentru a opri nunta. 2275 02:08:04,666 --> 02:08:06,708 Deci, voi aștepta la aeroport și adu-l acasă. 2276 02:08:06,791 --> 02:08:10,125 Ascultă, nu-i spune nimic lui Ayeshu. 2277 02:08:11,958 --> 02:08:13,333 Să mergem la sosiri. 2278 02:08:16,625 --> 02:08:17,541 Ashish. 2279 02:08:18,791 --> 02:08:20,625 - Nu mă poți opri. - Nu am venit aici să te opresc. 2280 02:08:20,708 --> 02:08:22,458 - Vreau să te iau cu mine. - De ce? 2281 02:08:22,541 --> 02:08:23,500 chiar îmi pare rău. 2282 02:08:23,666 --> 02:08:24,916 Te-am judecat greșit. 2283 02:08:25,000 --> 02:08:26,791 Așa că am venit aici să te iau acasă. 2284 02:08:26,875 --> 02:08:28,958 - Îmi pare rău. - De ce iti pare rau? Îmi pare rău. 2285 02:08:29,041 --> 02:08:31,541 Îmi pare rău că ai venit după mine, dar nu pot merge cu tine. 2286 02:08:31,666 --> 02:08:33,791 Dacă o fac, Ayesha se va gândi m-ai adus aici. 2287 02:08:33,875 --> 02:08:35,583 Ar trebui să știe că am venit pe cont propriu. 2288 02:08:35,666 --> 02:08:38,000 Nu, este mult mai important asta ea știe că te-am adus aici. 2289 02:08:38,083 --> 02:08:39,750 Trebuie să știe că sunt un tată bun. 2290 02:08:39,833 --> 02:08:42,291 Îmi pare rău, dar are nevoie să știu că sunt un soț bun. 2291 02:08:42,375 --> 02:08:45,166 Îmi pare rău. Încă nu ești soțul ei. Vei fi în viitor. 2292 02:08:45,250 --> 02:08:46,583 Dar eu sunt tatăl ei chiar acum, în prezent. 2293 02:08:46,666 --> 02:08:49,166 Deci prioritatea mea de a câștiga Respectul lui Ayeshu este mai mare. 2294 02:08:49,250 --> 02:08:50,166 Vino. 2295 02:08:51,125 --> 02:08:52,166 Taxi. 2296 02:08:54,625 --> 02:08:55,791 Stai... 2297 02:08:58,416 --> 02:09:00,000 Domnule... OTP. 2298 02:09:00,750 --> 02:09:01,958 Nu voi da OTP-ul. 2299 02:09:02,875 --> 02:09:05,416 Crezi că nu pot face mașina asta să se miște? 2300 02:09:06,291 --> 02:09:08,583 fără OTP dacă vreau? 2301 02:09:09,500 --> 02:09:10,333 Știi că... 2302 02:09:10,416 --> 02:09:12,833 chiar îmi pare rău. 2303 02:09:14,125 --> 02:09:15,166 ai dreptate. 2304 02:09:15,666 --> 02:09:16,791 Sunt egoist. 2305 02:09:17,625 --> 02:09:18,500 Continuă. 2306 02:09:28,833 --> 02:09:29,958 Haide, grăbește-te! 2307 02:09:32,416 --> 02:09:33,250 Calca pe el. 2308 02:09:33,333 --> 02:09:36,000 Ei nu trebuie să ajungă înaintea noastră în orice împrejurare. 2309 02:09:40,375 --> 02:09:41,375 Mincinos. 2310 02:09:42,375 --> 02:09:43,250 Care e numele tău? 2311 02:09:43,375 --> 02:09:44,291 Domnule, sunt Milkha. 2312 02:09:44,416 --> 02:09:46,000 Calcă pe el, Milkha! 2313 02:10:00,375 --> 02:10:01,625 ce faci? 2314 02:10:02,208 --> 02:10:05,083 Credeam că așa cobori la ocazii importante. 2315 02:10:13,875 --> 02:10:14,791 Ayesha! 2316 02:10:15,250 --> 02:10:17,833 - Ayesha. - Ayeshu. 2317 02:10:18,625 --> 02:10:20,208 Sunt aici, Ayesha. Sunt aici. 2318 02:10:20,291 --> 02:10:22,041 L-am prins, Ayeshu. L-am prins. 2319 02:10:22,125 --> 02:10:24,250 Nu-l asculta. Am venit pe cont propriu. 2320 02:10:24,333 --> 02:10:26,458 Rajji, spune-i că l-am adus aici. 2321 02:10:26,541 --> 02:10:29,583 Cum contează ceva din astea? 2322 02:10:29,666 --> 02:10:32,875 De ce este chiar aici, si de ce l-ai adus? 2323 02:10:32,958 --> 02:10:35,583 Pentru că te iubesc, iubito. Nu pot permite această nuntă. 2324 02:10:35,666 --> 02:10:37,083 Oh, oprește-te! 2325 02:10:37,166 --> 02:10:39,666 Nunta asta nu poate avea loc pentru că nu voi permite. 2326 02:10:39,833 --> 02:10:41,500 V-ați pierdut amândoi mințile? 2327 02:10:42,208 --> 02:10:44,583 Altarul este decorat, oaspeții sunt aici, 2328 02:10:44,666 --> 02:10:45,916 Sunt toată îmbrăcată. 2329 02:10:46,000 --> 02:10:47,500 De ce nu va avea loc nunta? 2330 02:10:47,583 --> 02:10:49,541 Și cum poți să-l asculți, tată? 2331 02:10:49,750 --> 02:10:51,625 Nu se poate avea încredere în el. 2332 02:10:52,083 --> 02:10:53,416 Mă poate abandona oricând. 2333 02:10:53,500 --> 02:10:54,708 El nu a abandonat. 2334 02:10:55,083 --> 02:10:56,458 Nu cred că a făcut-o. 2335 02:10:56,541 --> 02:10:59,833 Probabil că a plecat pentru că s-a gândit ai fost fericit cu Adi. 2336 02:11:00,125 --> 02:11:02,916 Trebuie să fi plecat spre fericirea ta. Asta cred eu. 2337 02:11:03,416 --> 02:11:05,791 - Da... - Sunt fericit cu Adi. 2338 02:11:06,250 --> 02:11:08,291 El mă iubește. Îl iubesc. 2339 02:11:08,583 --> 02:11:10,000 Adi este cel potrivit pentru mine. 2340 02:11:10,250 --> 02:11:11,583 Ce e cu tine, tată? 2341 02:11:11,666 --> 02:11:12,833 Ayeshu, știu că îl iubești pe Ashish, 2342 02:11:12,916 --> 02:11:14,125 - și el este cel potrivit pentru tine. - Da. 2343 02:11:14,208 --> 02:11:15,250 Cât de mult îl cunoaștem cu adevărat pe Adi? 2344 02:11:15,333 --> 02:11:16,166 - Noi nu. - Da. 2345 02:11:16,250 --> 02:11:17,583 Cum poate cineva să se îndrăgostească într-o lună? 2346 02:11:17,666 --> 02:11:20,041 - Nu este posibil. - Iubito! 2347 02:11:22,166 --> 02:11:23,000 Gata. 2348 02:11:24,375 --> 02:11:25,833 Arăți uluitor! 2349 02:11:27,916 --> 02:11:29,125 I-a numit copilul... 2350 02:11:29,250 --> 02:11:31,000 El a numit copilul tău copilul lui. 2351 02:11:31,250 --> 02:11:32,875 Îți smulge dreptul. 2352 02:11:32,958 --> 02:11:35,291 - Dreptul meu... - Dă-mi-o acum! 2353 02:11:36,875 --> 02:11:38,125 Pe cine chemi copilul? 2354 02:11:38,750 --> 02:11:39,916 Tu însuți ești un copil. 2355 02:11:40,333 --> 02:11:43,208 - Numai eu am dreptul să-i spun copilul. - Oh, ești aici! 2356 02:11:43,708 --> 02:11:45,083 Scuze, nu am observat. 2357 02:11:45,500 --> 02:11:48,916 Ei bine, e destul de matur din partea ta să apară la nunta noastră să ne binecuvânteze. 2358 02:11:50,166 --> 02:11:51,666 Nu sunt aici să te binecuvântez, 2359 02:11:52,208 --> 02:11:53,875 dar pentru a opri această nuntă. 2360 02:11:54,125 --> 02:11:56,875 Unchiule, știu că nu ai fost închis. 2361 02:11:57,208 --> 02:11:58,458 Dar uită-te la ocazie. 2362 02:11:58,875 --> 02:12:00,791 Înțeleg. Închiderea este necesară. 2363 02:12:01,291 --> 02:12:03,625 Odată ce suntem căsătoriți și gata cu luna de miere, 2364 02:12:03,708 --> 02:12:05,125 atunci o poți întâlni pe Ayesha. 2365 02:12:05,333 --> 02:12:06,541 Și obține-ți închiderea. 2366 02:12:06,833 --> 02:12:07,791 Nu te voi opri. 2367 02:12:08,000 --> 02:12:09,500 Sunt din generația tânără. 2368 02:12:09,625 --> 02:12:10,666 Deschiși. 2369 02:12:11,916 --> 02:12:13,583 Întreaga ta generație este proastă. 2370 02:12:14,083 --> 02:12:15,791 Generația mea este de modă veche. 2371 02:12:15,958 --> 02:12:17,833 Nu mi-aș lăsa niciodată soția să-și cunoască iubitul. 2372 02:12:17,916 --> 02:12:18,875 Ce? 2373 02:12:19,041 --> 02:12:22,208 În generația ta, să-ți ia soția pentru iubitul ei a fost formula de succes. 2374 02:12:22,291 --> 02:12:24,708 El te batjocorește despre Hum Dil De Chuke Sanam! 2375 02:12:25,291 --> 02:12:27,541 Cine a luat-o până la urmă? Răspunde-mi! 2376 02:12:27,625 --> 02:12:28,875 O să iau fata și azi! 2377 02:12:28,958 --> 02:12:31,291 Uite. Este nunta mea și sunt toată îmbrăcată. 2378 02:12:31,375 --> 02:12:32,958 Violența îmi va distruge ținuta. 2379 02:12:33,041 --> 02:12:34,541 stau linistit pentru că îi va strica starea de spirit a Ayeshai. 2380 02:12:34,625 --> 02:12:36,375 Altfel, am face-o deja recurg la vărsare de sânge. 2381 02:12:36,458 --> 02:12:37,416 Haide, iubito. 2382 02:12:44,208 --> 02:12:45,500 - Hei... - Hei! 2383 02:12:45,666 --> 02:12:46,875 Hei, oprește-te! 2384 02:12:48,666 --> 02:12:50,916 Socrul, încă nu ești pregătit. Oaspeții au sosit. 2385 02:12:51,000 --> 02:12:52,041 Unde este ținuta ta? 2386 02:12:52,125 --> 02:12:53,666 Rohan, ia-i repede ținuta. 2387 02:12:53,750 --> 02:12:55,958 Ce rost are cand nu va fi nunta? 2388 02:12:56,041 --> 02:12:58,791 Ce rost are când nu voi permite această nuntă? 2389 02:12:58,875 --> 02:12:59,708 Fără nuntă? 2390 02:12:59,791 --> 02:13:01,416 De ce nu are loc nunta? 2391 02:13:02,458 --> 02:13:05,125 Fie că se întâmplă sau nu, au sosit oaspetii. 2392 02:13:05,208 --> 02:13:07,500 Nu pare corect dacă al miresei tata îi salută așa. 2393 02:13:07,583 --> 02:13:08,583 Este adevărat. 2394 02:13:08,750 --> 02:13:10,791 Respectul unui bărbat este judecat după hainele lui. 2395 02:13:10,875 --> 02:13:11,750 Corecta. 2396 02:13:13,041 --> 02:13:14,625 Iubito, se face târziu. 2397 02:13:15,333 --> 02:13:17,375 Tată, gândește-te la ce vor spune oamenii. 2398 02:13:17,458 --> 02:13:19,791 Dacă nunta este anulată in ultimul moment, 2399 02:13:19,875 --> 02:13:22,625 ce vor crede despre mine, tu și noi toți? 2400 02:13:22,708 --> 02:13:24,500 Nu-mi pasă, Ayeshu. 2401 02:13:24,583 --> 02:13:26,583 La naiba cu ei și cu respectul lor! 2402 02:13:26,666 --> 02:13:28,958 Respectul meu rămâne intact dacă sunt un tată bun. 2403 02:13:29,166 --> 02:13:31,083 Și sunt un tată bun dacă ești fericit. 2404 02:13:31,166 --> 02:13:32,583 Nu-mi pasă de restul. 2405 02:13:35,708 --> 02:13:36,833 Ai văzut asta? 2406 02:13:37,458 --> 02:13:39,333 El doar a făcut să pară 2407 02:13:39,416 --> 02:13:41,666 ca fericirea lui Ayesha este prioritatea lui maximă. 2408 02:13:42,541 --> 02:13:44,666 De parcă nu-i pasă de societate. 2409 02:13:45,666 --> 02:13:46,708 Ayesha. 2410 02:13:47,416 --> 02:13:49,500 Pentru mine, fericirea ta contează cel mai mult. 2411 02:13:49,916 --> 02:13:51,708 Și nu-mi pasă de societate. 2412 02:13:52,250 --> 02:13:55,416 Singurul lucru care contează pentru mine este că te iubesc. 2413 02:13:57,583 --> 02:14:00,375 - Întârziem. - Îmi pasă doar de sentimentele tale, dragă. 2414 02:14:00,458 --> 02:14:03,000 Tată, sentimentele se pot schimba într-o clipă. 2415 02:14:03,083 --> 02:14:04,416 E atât de prost! 2416 02:14:04,500 --> 02:14:05,333 Cine a spus asta? 2417 02:14:05,416 --> 02:14:07,208 O persoană sensibilă, matură. 2418 02:14:07,291 --> 02:14:09,416 Cum ai putut să-l crezi? Stai departe de astfel de proști! 2419 02:14:09,500 --> 02:14:11,250 Ashish a spus asta. 2420 02:14:12,041 --> 02:14:12,958 Îmi pare rău. 2421 02:14:13,250 --> 02:14:14,541 Nu, îmi pare rău. 2422 02:14:14,791 --> 02:14:16,916 E o prostie de spus. O iau înapoi. 2423 02:14:17,000 --> 02:14:18,791 Dragă, l-a luat înapoi. Acum, du-l înapoi. 2424 02:14:18,875 --> 02:14:19,708 Nu! 2425 02:14:20,083 --> 02:14:21,250 Îl iubesc pe Adi. 2426 02:14:21,458 --> 02:14:23,625 Vreau să mă căsătoresc cu Adi. 2427 02:14:24,916 --> 02:14:26,000 Și eu te iubesc, iubito. 2428 02:14:27,458 --> 02:14:30,291 Ayeshu iubito, întârziem. Este timpul să schimbi ghirlandele. 2429 02:14:30,375 --> 02:14:31,791 Te aștept pe scenă, 2430 02:14:31,875 --> 02:14:34,583 și cobori repede culoarul către o melodie romantică. 2431 02:14:39,000 --> 02:14:40,583 Încercați să înțelegeți, voi doi. 2432 02:14:41,250 --> 02:14:43,125 Sentimentele mele s-au schimbat cu adevărat. 2433 02:14:43,291 --> 02:14:46,625 nu mai am aceleasi sentimente pentru Ashish pe care îl am pentru Adi. 2434 02:14:46,791 --> 02:14:48,083 Voi schimba asta. 2435 02:14:48,250 --> 02:14:49,541 Dacă se schimbă din nou? 2436 02:14:49,625 --> 02:14:50,583 Nu o voi lăsa. 2437 02:14:50,666 --> 02:14:52,750 Nu va lăsa să se întâmple, dragă. Îl cunosc pe acest om. 2438 02:14:52,833 --> 02:14:54,583 E un dezertor, tată. 2439 02:14:54,666 --> 02:14:55,833 Mă va abandona. 2440 02:15:01,166 --> 02:15:02,583 Ayesha! 2441 02:15:04,000 --> 02:15:05,875 Știu doar că te iubesc. 2442 02:15:06,625 --> 02:15:09,416 Și voi lupta pentru tine împotriva oricui. Toată lumea. 2443 02:15:09,500 --> 02:15:11,375 - Mă voi certa chiar cu tine. - Ascultă, unchiule. 2444 02:15:11,458 --> 02:15:12,958 Nu-mi spune unchi! 2445 02:15:13,041 --> 02:15:14,583 Ai plecat! Ai pierdut! 2446 02:15:14,708 --> 02:15:15,791 E prea târziu acum! 2447 02:15:17,708 --> 02:15:19,833 Te-ai plâns mereu că nu lupt pentru tine. 2448 02:15:19,916 --> 02:15:21,583 Spune-mi acum. Ar trebui să-l bat? 2449 02:15:21,666 --> 02:15:23,375 - O voi face. - Rajji, oprește-i. 2450 02:15:23,458 --> 02:15:25,916 Nu. Dacă Ayeshu își dă seama cât de mult o iubește Ashish 2451 02:15:26,000 --> 02:15:28,916 numai după ce l-a văzut pe Adi bătut, apoi să-l bată pe Adi. 2452 02:15:29,083 --> 02:15:31,083 Da. Să decidem asta odată pentru totdeauna. 2453 02:15:31,166 --> 02:15:32,208 Mă bate? 2454 02:15:32,333 --> 02:15:35,083 Cum poți să spui asta, unchiule? Nu crezi că pot să-l bat? 2455 02:15:35,166 --> 02:15:36,750 Nu vreau să-mi stric ținuta. 2456 02:15:36,833 --> 02:15:38,166 Luați în considerare vârsta lui. 2457 02:15:38,291 --> 02:15:40,166 Și când ai trecut de partea lui? 2458 02:15:40,250 --> 02:15:41,958 Ai spus că e un pervers, bătrâne... 2459 02:15:42,041 --> 02:15:42,958 Arată puțin respect. 2460 02:15:43,250 --> 02:15:44,250 El este mai în vârstă decât tine. 2461 02:15:44,916 --> 02:15:46,375 Eram pe cale să-l lovesc! 2462 02:15:51,625 --> 02:15:52,541 M-am săturat. 2463 02:15:52,666 --> 02:15:53,625 Îi voi arăta. 2464 02:15:54,208 --> 02:15:55,791 Ei ne instigă. 2465 02:15:56,166 --> 02:15:57,291 Nu te îndrăzni. 2466 02:15:57,625 --> 02:15:59,666 Vor să ne saboteze nunta. 2467 02:15:59,750 --> 02:16:01,208 Vino aici, dragă. 2468 02:16:01,708 --> 02:16:05,125 Îți voi găsi o fată mai potrivită. 2469 02:16:05,291 --> 02:16:07,708 Nu se duce nicăieri. Adi, hai să schimbăm ghirlandele. 2470 02:16:07,791 --> 02:16:09,000 Doamnelor mai întâi. 2471 02:16:12,750 --> 02:16:14,208 Ayeshu, te rog ascultă-mă. 2472 02:16:20,958 --> 02:16:22,583 Adi nu te iubește. 2473 02:16:24,916 --> 02:16:26,666 Toate acestea au fost un plan mărunt al meu. 2474 02:16:28,750 --> 02:16:30,083 Totul e vina mea. 2475 02:16:33,625 --> 02:16:34,666 Îmi pare rău. 2476 02:16:40,666 --> 02:16:41,916 Și îmi pare rău, Ayesha. 2477 02:16:44,333 --> 02:16:47,208 L-am ascultat și am crezut că fac un sacrificiu. 2478 02:16:49,166 --> 02:16:50,083 Ai avut dreptate. 2479 02:16:51,666 --> 02:16:53,458 Nu ar fi trebuit să te părăsesc niciodată. 2480 02:16:53,541 --> 02:16:54,916 Ar fi trebuit să lupt pentru tine. 2481 02:16:57,708 --> 02:16:58,916 Te iubesc, Ayesha. 2482 02:16:59,666 --> 02:17:00,583 Și ai încredere în mine. 2483 02:17:01,666 --> 02:17:04,583 Nu pot trăi fără tine. Nu vreau să trăiesc fără tine. 2484 02:17:12,333 --> 02:17:14,375 Crezi că dragostea se întâmplă o singură dată? 2485 02:17:16,041 --> 02:17:17,875 Dacă nu ne-am fi întâlnit, 2486 02:17:18,875 --> 02:17:21,291 nu m-as fi indragostit de altcineva? 2487 02:17:23,125 --> 02:17:24,333 Aș fi avut. 2488 02:17:25,708 --> 02:17:27,583 Și poate aș fi găsit un bărbat 2489 02:17:28,041 --> 02:17:30,541 care m-ar face fericit pentru următoarele două decenii. 2490 02:17:34,041 --> 02:17:36,291 Acum că am găsit un astfel de om, 2491 02:17:36,958 --> 02:17:38,583 și mă îndrept spre el, 2492 02:17:39,791 --> 02:17:41,916 de ce încerci să mă tragi înapoi la tine? 2493 02:17:45,666 --> 02:17:47,041 Toată lumea este în acest plan. 2494 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Inclusiv pe mine! 2495 02:18:00,041 --> 02:18:01,458 Te jucai cu noi. 2496 02:18:02,750 --> 02:18:05,291 Era tata și tu care se jucau cu viețile noastre. 2497 02:18:06,583 --> 02:18:08,958 M-am asigurat că primim viața 2498 02:18:09,333 --> 02:18:11,083 vreau pentru noi. 2499 02:18:27,333 --> 02:18:28,791 ... probabil deschide o clinică. 2500 02:18:28,916 --> 02:18:29,875 am câștigat. 2501 02:18:31,000 --> 02:18:32,208 M-am asigurat că ai făcut-o. 2502 02:18:37,958 --> 02:18:39,000 Da, Manju. 2503 02:18:39,916 --> 02:18:41,041 Da, Manju. S-a terminat. 2504 02:18:41,791 --> 02:18:42,958 Nunta, ce altceva? 2505 02:18:43,625 --> 02:18:45,083 Va trebui să mă căsătoresc cu ea de când l-am anulat pe al ei. 2506 02:18:45,166 --> 02:18:46,250 Sărmanul copil. 2507 02:18:46,333 --> 02:18:47,958 Trebuie să ai inima frântă. 2508 02:18:48,375 --> 02:18:50,625 E în regulă. Suntem acolo pentru tine. 2509 02:18:50,708 --> 02:18:53,583 Voi, fetelor, înțelegeți greșit. Acesta a fost planul meu. 2510 02:18:53,666 --> 02:18:56,500 S-au reunit din cauza mea, din moment ce sunt un tip bun. 2511 02:18:56,583 --> 02:18:57,708 Lasă-mă să vorbesc cu ea. 2512 02:18:58,250 --> 02:18:59,125 Bună ziua, doamnă Manju. 2513 02:18:59,208 --> 02:19:01,125 Este Kittu. Am auzit multe despre tine. 2514 02:19:01,208 --> 02:19:03,875 Nu am fi putut să o facem acum. Nu fără tine și copii. 2515 02:19:03,958 --> 02:19:05,541 Nu aveam ținuta în mărimea lui. 2516 02:19:05,625 --> 02:19:08,083 Și data a fost fixată conform planului natal al lui Adi. 2517 02:19:08,166 --> 02:19:10,708 Da, vă rugăm să ne trimiteți Detaliile despre nașterea lui Ashish. 2518 02:19:14,791 --> 02:19:16,666 Te-ai hotărât cum să le numești? 2519 02:19:16,750 --> 02:19:20,000 Mamă, cumnata, soră, scuze... 2520 02:19:21,208 --> 02:19:22,333 Nici o idee. 2521 02:19:22,666 --> 02:19:24,666 Ce zici să ne spui pe nume? 2522 02:19:24,875 --> 02:19:26,375 Nu te vei simți ciudat? 2523 02:19:26,458 --> 02:19:28,458 Suntem oameni educați, progresiști. 2524 02:19:28,541 --> 02:19:29,916 Suntem moderni. 2525 02:19:42,041 --> 02:19:42,916 Da! 2526 02:19:45,250 --> 02:19:46,500 {\an8}Spune ea 2527 02:19:47,666 --> 02:19:48,666 {\an8}Da! 2528 02:19:49,958 --> 02:19:52,708 {\an8}Este o sticlă goală, Există gin în sticlă 2529 02:19:52,791 --> 02:19:54,625 {\an8}Și sticla aparține unui geniu 2530 02:19:54,708 --> 02:19:56,916 {\an8}Ochii sunt roșii, pașii sunt instabili 2531 02:19:57,000 --> 02:19:59,333 {\an8}A oricui are sticla 2532 02:19:59,416 --> 02:20:02,041 {\an8}Există roșeață pe buze, Abuzuri asupra limbii 2533 02:20:02,125 --> 02:20:04,000 {\an8}De câte ori se deschide sticla 2534 02:20:04,083 --> 02:20:06,166 {\an8}Deschide capacul și un suflet scapă 2535 02:20:06,250 --> 02:20:08,750 {\an8}Sticlă are o viață proprie 2536 02:20:08,833 --> 02:20:11,583 {\an8}Unii spun că atinge inima 2537 02:20:11,666 --> 02:20:13,458 {\an8}Și ascunde tristețea 2538 02:20:13,541 --> 02:20:14,833 {\an8}Alții spun 2539 02:20:14,916 --> 02:20:18,083 {\an8}Îl cheamă pe cel iubit Din adâncul inimii 2540 02:20:18,166 --> 02:20:19,541 {\an8}Și unii spun 2541 02:20:19,625 --> 02:20:22,833 {\an8}Odată ce îl gusti, devii dependent 2542 02:20:22,916 --> 02:20:24,250 {\an8}Dar am de gând să beau 2543 02:20:24,333 --> 02:20:27,958 {\an8}Pentru că se potrivește bugetului meu 2544 02:20:28,416 --> 02:20:30,666 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2545 02:20:30,750 --> 02:20:32,958 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2546 02:20:33,041 --> 02:20:35,375 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2547 02:20:35,458 --> 02:20:36,958 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2548 02:20:37,041 --> 02:20:39,833 {\an8}Norii întunecați s-au adunat 2549 02:20:41,750 --> 02:20:44,583 {\an8}Aerul este extatic 2550 02:20:47,291 --> 02:20:49,583 {\an8}Norii întunecați s-au adunat, Aerul este extatic 2551 02:20:49,666 --> 02:20:51,875 {\an8}Ridică paharul și șterge 2552 02:20:51,958 --> 02:20:54,250 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2553 02:20:54,375 --> 02:20:56,625 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2554 02:20:56,708 --> 02:20:58,958 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2555 02:20:59,041 --> 02:21:01,458 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2556 02:21:09,958 --> 02:21:14,333 {\an8}În seara asta, îndrăgostește-te de vin 2557 02:21:14,625 --> 02:21:19,041 {\an8}Răzvrătiți împotriva predicilor șeicului 2558 02:21:19,250 --> 02:21:23,958 {\an8}Acest vin are deja A dat lumea peste cap 2559 02:21:24,041 --> 02:21:28,416 {\an8}Din fericire, Acest vin nu are concurență 2560 02:21:28,708 --> 02:21:33,333 {\an8}Cel puțin, aruncați o privire cu amabilitate La fața tovarășului tău 2561 02:21:33,458 --> 02:21:37,833 {\an8}Vino, refugiază-te În cârciumă pentru a face o viață 2562 02:21:38,000 --> 02:21:42,791 {\an8}În momentul în care privirile ni se întâlnesc, Vei gusta plăcerea tinereții 2563 02:21:42,916 --> 02:21:47,416 {\an8}Veți cunoaște încântarea Din apa dulce de struguri 2564 02:21:47,541 --> 02:21:52,208 {\an8}Fiecare privire să devină roz de dorință 2565 02:21:52,291 --> 02:21:56,750 {\an8}Nu înceta să bei Până când lumea se va îneca în vin 2566 02:21:56,875 --> 02:22:01,541 {\an8}Nu vă întoarceți când paharul este servit 2567 02:22:01,708 --> 02:22:06,416 {\an8}Nu vă întoarceți când paharul este servit 2568 02:22:06,500 --> 02:22:11,000 {\an8}Când vine vorba de băutură, De ce să te temi? 2569 02:22:11,125 --> 02:22:15,791 {\an8}Când vine vorba de băutură, De ce să te temi? 2570 02:22:15,875 --> 02:22:19,166 {\an8}E o furtună 2571 02:22:20,500 --> 02:22:23,375 {\an8}În crâșmă 2572 02:22:26,083 --> 02:22:28,416 {\an8}E o furtună în tavernă 2573 02:22:28,500 --> 02:22:30,708 {\an8}Ar trebui să vă alăturați haosului și să vă influențați 2574 02:22:30,791 --> 02:22:33,041 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2575 02:22:33,125 --> 02:22:35,291 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2576 02:22:35,500 --> 02:22:37,791 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2577 02:22:37,875 --> 02:22:40,250 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2578 02:22:48,708 --> 02:22:53,458 {\an8}Stăteam într-o noapte la tavernă, Iubita mea a apărut 2579 02:22:53,541 --> 02:22:58,000 {\an8}Când au început plângerile și certurile, La naiba, s-a mai deschis o sticlă! 2580 02:22:58,083 --> 02:23:02,833 {\an8}Sângele i-a picurat din ochi, M-a zguduit până la miez 2581 02:23:02,916 --> 02:23:07,583 {\an8}Dar când i-am dat două băuturi, Spiritul ei a înflorit din nou 2582 02:23:07,666 --> 02:23:12,333 {\an8}Ea mi-a spus: „Tu ești iubitul meu Atunci de ce mă chinuiți? 2583 02:23:12,416 --> 02:23:16,958 {\an8}Ești iubitul meu sau ucigașul meu, Când lovești cu o lamă? 2584 02:23:17,041 --> 02:23:21,708 {\an8}Obișnuiai să stai la mine acasă, Acum rătăciți la tavernă 2585 02:23:21,791 --> 02:23:27,083 {\an8}Și când ajungi acolo, În patul cui adormi?” 2586 02:23:27,291 --> 02:23:29,541 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2587 02:23:29,625 --> 02:23:31,875 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2588 02:23:31,958 --> 02:23:34,291 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2589 02:23:34,375 --> 02:23:36,583 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2590 02:23:36,666 --> 02:23:38,958 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit, o, bețiv 2591 02:23:39,041 --> 02:23:41,375 {\an8}Legănați-vă, legănați-vă la nesfârșit 2592 02:23:46,500 --> 02:23:47,708 {\an8}Spune ea 2593 02:23:47,833 --> 02:23:50,916 {\an8}Yo, Honey Singh!