1 00:00:18,073 --> 00:00:20,448 Nu te teme! 2 00:00:21,060 --> 00:00:24,185 Totul va fi bine. 3 00:00:24,261 --> 00:00:27,223 Trebuie să înaintezi. 4 00:00:27,223 --> 00:00:29,473 Nu alerga! 5 00:00:32,341 --> 00:00:37,091 Du-te spre zona ta de confort! 6 00:00:38,665 --> 00:00:43,290 Nu te gândi la nimic altceva! 7 00:01:03,658 --> 00:01:05,978 Aşa... e bine. 8 00:01:05,978 --> 00:01:07,853 IMPASUL 9 00:01:09,021 --> 00:01:14,521 Totul va fi bine. Eşti în siguranţă. 10 00:01:18,989 --> 00:01:21,614 Inspiră adânc 11 00:01:21,901 --> 00:01:24,401 şi revino... 12 00:01:24,629 --> 00:01:26,379 încet! 13 00:01:26,780 --> 00:01:29,828 Nu uita! Ce aparţine trecutului 14 00:01:29,828 --> 00:01:32,629 rămâne în trecut, 15 00:01:32,629 --> 00:01:35,817 iar ce e din prezent, în prezent. 16 00:01:35,817 --> 00:01:40,567 Vei deschide ochii cu uşurinţă 17 00:01:40,830 --> 00:01:44,705 şi vel fi în siguranță. 18 00:01:46,936 --> 00:01:50,561 Cum te simți, Nadege? 19 00:01:53,448 --> 00:01:57,448 - Mă simt bine. - Bine. 20 00:01:57,824 --> 00:02:00,574 A fost intens, 21 00:02:00,662 --> 00:02:02,070 dar mi-a făcut bine. 22 00:02:02,070 --> 00:02:05,095 De ce Nad&ge n-a fost tratată cu electroconvulsoterapie? 23 00:02:05,095 --> 00:02:07,705 Franck, ştii bine că aplic rar electroşocuri, 24 00:02:07,705 --> 00:02:09,903 deoarece această terapie poate cauza 25 00:02:09,903 --> 00:02:12,137 pierderi grave de memorie. 26 00:02:12,137 --> 00:02:14,261 Îţi amintesc că folosesc această metodă 27 00:02:14,261 --> 00:02:17,067 şi am rezultate satisfăcătoare la pacienţii sinucigaşi 28 00:02:17,067 --> 00:02:18,941 şi la catatonici şi schizofrenici. 29 00:02:18,941 --> 00:02:22,060 Bine. O să vă explic. Acum şase luni, 30 00:02:22,060 --> 00:02:25,222 am preluat-o pe Nad&ge Duclos, venită cu urgenţe psihiatrice 31 00:02:25,222 --> 00:02:26,576 de la Timone. 32 00:02:26,576 --> 00:02:29,422 Pacienta trecuse printr-o tentativă de viol 33 00:02:29,422 --> 00:02:30,984 sub ameninţarea cuţitului. 34 00:02:30,984 --> 00:02:32,945 Deci era în stare de şoc extrem. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,942 Suferea de crize de panică grave, 36 00:02:34,942 --> 00:02:39,817 cu senzaţia de moarte iminentă. 37 00:02:40,856 --> 00:02:43,986 pacienta va putea să-şi revină repede acasă, 38 00:02:43,986 --> 00:02:47,551 fără să fie supusă unui tratament invaziv. 39 00:02:47,551 --> 00:02:50,294 Cu ce preţ? Îţi zic eu: 40 00:02:50,294 --> 00:02:52,488 o rezervă plătită, de 1.500 de euro. 41 00:02:52,488 --> 00:02:54,815 Nu eşti la un spital de stat, Segal! 42 00:02:54,815 --> 00:02:56,427 Aici timpul înseamnă bani, 43 00:02:56,427 --> 00:02:58,630 bani care îţi plătesc salariul. 44 00:02:58,630 --> 00:03:01,579 Mă scuzaţi! Eu credeam că suntem psihiatri, că tratăm, 45 00:03:01,579 --> 00:03:03,944 nu conducerea unui palat de cinci stele. 46 00:03:03,944 --> 00:03:04,944 Desigur. 47 00:03:04,747 --> 00:03:06,744 Acest tratament prin hipnoză permite 48 00:03:06,744 --> 00:03:11,304 să vindecăm în timp scurt, fără medicamente, 49 00:03:11,304 --> 00:03:12,788 Mulţumesc! 50 00:03:12,788 --> 00:03:14,176 Foarte bine. Înţeleg. 51 00:03:14,176 --> 00:03:16,910 Voi semna nota de externare pentru Nad&ge Duclos. 52 00:03:16,910 --> 00:03:20,904 - Nu suntem la Armata Salvării. - Nu poţi face asta! 53 00:03:20,904 --> 00:03:23,654 O să mă abţin. 54 00:03:25,112 --> 00:03:28,737 Seară bună, domnilor! 55 00:03:39,268 --> 00:03:41,704 Cu siguranță, eşti cel mai bun psihiatru 56 00:03:41,704 --> 00:03:43,046 pe care l-am avut aici. 57 00:03:43,046 --> 00:03:44,817 - Cu toate astea... - Ce? 58 00:03:44,817 --> 00:03:48,899 Am impresia că te simți ilegitimă. 59 00:03:48,899 --> 00:03:50,816 Pari total destabilizată 60 00:03:50,816 --> 00:03:53,304 de când am repus activitatea ta în discuţie. 61 00:03:53,304 --> 00:03:55,939 Ce spunea Aristotel? 62 00:03:55,939 --> 00:03:58,880 Ignorantul afirmă, iar savantul se îndoieşte, nu? 63 00:03:58,880 --> 00:04:00,669 Mă întorc acasă. Familia mea crede 64 00:04:00,669 --> 00:04:06,169 că petrec prea mult timp în clinică. 65 00:04:32,572 --> 00:04:34,783 Se cheamă serviciu comunitar, Gab. 66 00:04:34,783 --> 00:04:36,706 Da, e superplictisitor. 67 00:04:36,706 --> 00:04:38,331 Aşae. 68 00:04:38,343 --> 00:04:40,868 La ce ajută să ai tată avocat? 69 00:04:40,868 --> 00:04:42,621 Piratarea sistemului informatic 70 00:04:42,621 --> 00:04:45,062 al unei companii petrochimice e ceva banal? 71 00:04:45,062 --> 00:04:47,108 Crede-mă! Ai scăpat ieftin. 72 00:04:47,108 --> 00:04:48,467 Care e pedeapsa? 73 00:04:48,467 --> 00:04:50,871 Duş zilnic obligatoriu? 74 00:04:50,871 --> 00:04:51,871 Nu. 75 00:04:51,749 --> 00:04:56,856 O să predea informatică un an într-un azil. 76 00:04:56,856 --> 00:04:59,755 - Îţi vine să râzi? - Stai... 77 00:04:59,755 --> 00:05:01,380 Eşti mulţumită 78 00:05:01,380 --> 00:05:04,880 pentru că am greşit? 79 00:05:04,912 --> 00:05:07,707 Mereu ai fost de partea celor puternici. 80 00:05:07,707 --> 00:05:08,707 Da. 81 00:05:08,583 --> 00:05:10,619 Mereu ţi-au plăcut banii. 82 00:05:10,619 --> 00:05:12,016 Îţi amintesc 83 00:05:12,016 --> 00:05:15,299 că, datorită acelor bani, ai avut computer de Crăciun. 84 00:05:15,299 --> 00:05:17,418 Mi se rupe de computerul tău! 85 00:05:17,418 --> 00:05:19,084 Ştii ce ar fi bine? 86 00:05:19,084 --> 00:05:21,366 Să te duci la clinica ta de rahat 87 00:05:21,366 --> 00:05:25,691 şi să asculţi bogătaşii cum se plâng toată ziua de ale lor. 88 00:05:25,691 --> 00:05:30,566 Nu Îmi poţi vorbi aşa, Gabriel. 89 00:06:04,479 --> 00:06:07,950 Ce seară frumoasă, nu? 90 00:06:07,950 --> 00:06:11,151 Fiecare cu dosarele lui, 91 00:06:11,151 --> 00:06:14,387 împreună, sub acelaşi acoperiş, 92 00:06:14,387 --> 00:06:17,262 ca doi străini. 93 00:06:18,543 --> 00:06:21,705 Nu te înţeleg, David. Mereu am fost aşa. 94 00:06:21,705 --> 00:06:24,145 Nu înţelegi? 95 00:06:24,145 --> 00:06:27,505 Nu ştiu. Nu ai fi preferat 96 00:06:27,505 --> 00:06:30,506 să fim unul alături de celălalt, 97 00:06:30,506 --> 00:06:34,381 să evadăm din cotidian? 98 00:06:37,547 --> 00:06:41,790 Ştiu de mult timp că nu eşti fericită, Estelle. 99 00:06:41,790 --> 00:06:49,790 Diferenţa e că azi îmi dau seama că nici eu nu mai sunt. 100 00:06:50,122 --> 00:06:54,872 Cred că ar trebui să divorţăm. 101 00:07:06,934 --> 00:07:08,741 Bună seara! Pot să vă ajut? 102 00:07:08,741 --> 00:07:10,179 V-am adus un nou pacient, 103 00:07:10,179 --> 00:07:12,869 Thomas Cassagne, 45 de ani. Tentativă de suicid. 104 00:07:12,869 --> 00:07:17,744 Analizele medicale sunt făcute. 105 00:07:23,662 --> 00:07:29,537 O să preiau eu de aici. Sunt ca acasă. 106 00:07:29,952 --> 00:07:33,310 Când s-a inaugurat, nici nu te născuseşi. 107 00:07:33,310 --> 00:07:35,378 - Dr. Richard Neubourg! - Încântat! 108 00:07:35,378 --> 00:07:37,107 Vreau cea mai bună rezervă. 109 00:07:37,107 --> 00:07:39,503 - Fiului meu îi trebuie odihnă. - Foarte bine. 110 00:07:39,503 --> 00:07:41,347 Instalaţi-l pe dl Thomas Cassagne 111 00:07:41,347 --> 00:07:43,667 în suita de la parter, cu vedere la parc! 112 00:07:43,667 --> 00:07:46,143 În regulă. Bună ziua! 113 00:07:46,143 --> 00:07:48,303 Franck, mersi că ai venit! 114 00:07:48,303 --> 00:07:51,095 Am cerut să-ţi dea dosarul lui cât se poate de repede. 115 00:07:51,095 --> 00:07:53,689 Dar e dna dr. Segal de gardă azi, nu? 116 00:07:53,689 --> 00:07:58,662 Da, dar dr. Neubourg a cerut să mă ocup de pacient. 117 00:07:58,662 --> 00:08:00,831 O să-l lăsăm să se odihnească 118 00:08:00,831 --> 00:08:02,228 şi îl examinez mâine. 119 00:08:02,228 --> 00:08:03,228 Da. Mersi! 120 00:08:03,109 --> 00:08:05,143 Nu vă temeţi! O să mă ocup personal. 121 00:08:05,143 --> 00:08:06,893 Mersi! 122 00:08:19,505 --> 00:08:22,255 MEDICI CURANŢI 123 00:08:23,019 --> 00:08:24,991 Estelle Tardieu lucrează aici? 124 00:08:24,991 --> 00:08:27,382 Estelle Segal, da. De circa şase luni. 125 00:08:27,382 --> 00:08:28,987 Ascultaţi-mă bine! 126 00:08:28,987 --> 00:08:32,339 Refuz ca această femeie să se apropie de băiatul meu. 127 00:08:32,339 --> 00:08:34,589 Vă e clar? 128 00:08:53,023 --> 00:08:54,584 Aţi ajuns? Sunteţi acolo? 129 00:08:54,584 --> 00:08:55,818 Nu suntem niciunde. 130 00:08:55,818 --> 00:08:57,464 În ce regim v-aţi căsătorit? 131 00:08:57,464 --> 00:08:58,464 Stai, Agathe! 132 00:08:58,336 --> 00:09:00,703 - Câştigi de trei ori câtel. - Opreşte-te! 133 00:09:00,703 --> 00:09:03,264 - Ai un avocat bun? - Nu, Agathe! 134 00:09:03,264 --> 00:09:06,664 Ştiu eu pe cineva. E feministă convinsă, 135 00:09:06,664 --> 00:09:10,551 rea, a naibii, dar cu ea 136 00:09:10,551 --> 00:09:13,386 te vei înţelege. Dacă vrei, o sun. 137 00:09:13,386 --> 00:09:17,547 Linişteşte-te, Agathe! Nu am ajuns acolo. 138 00:09:17,547 --> 00:09:20,906 Îmi spui că vorbiţi de divorţ, Încerc să te ajut. 139 00:09:20,906 --> 00:09:24,987 Nu l-ai plăcut niciodată pe David... 140 00:09:24,987 --> 00:09:27,904 Nu suport atitudinea moralistă 141 00:09:27,904 --> 00:09:31,309 a unuia care nu are contact real cu lumea. 142 00:09:31,309 --> 00:09:33,936 Vouă vă lipseşte focul, pasiunea în cuplu. 143 00:09:33,936 --> 00:09:35,015 Aşae. 144 00:09:35,015 --> 00:09:37,540 Nu mai ştiu. De cât timp eşti celibatară? 145 00:09:37,540 --> 00:09:39,705 Doar aşa, că mă amuză. 146 00:09:39,705 --> 00:09:42,054 Gândeşte-te bine la David şi la tine! 147 00:09:42,054 --> 00:09:47,679 Când te hotărăşti, voi fi lângă tine. 148 00:09:49,050 --> 00:09:51,458 Ce faci, Nicolas? 149 00:09:51,458 --> 00:09:55,333 A fost bine azi noapte? 150 00:09:55,698 --> 00:09:57,822 Rahat! De ce nu m-aţi sunat? 151 00:09:57,822 --> 00:09:58,822 Îmi pare rău! 152 00:09:58,661 --> 00:10:00,984 Dr. Cervin l-a preluat pe dl Cassagne. 153 00:10:00,984 --> 00:10:03,221 Mama lui a pus presiune, a insistat... 154 00:10:03,221 --> 00:10:06,220 - Cine ai spus? - Cassagne, Thomas Cassagne. 155 00:10:06,220 --> 00:10:08,345 Thomas... 156 00:10:09,550 --> 00:10:11,223 Scuze, dar mi s-a explicat... 157 00:10:11,223 --> 00:10:14,973 CLINICA LES GRANS PINS 158 00:11:07,064 --> 00:11:09,064 Estelle? 159 00:11:10,824 --> 00:11:14,324 Au trecut 20 de ani. 160 00:11:22,102 --> 00:11:24,352 Dr. Segal. 161 00:11:26,064 --> 00:11:28,689 M-am măritat. 162 00:11:35,447 --> 00:11:40,822 Tocmai ţi-am citit dosarul medical. 163 00:11:47,017 --> 00:11:50,142 Putem ieşi puţin? 164 00:11:50,184 --> 00:11:53,809 Am nevoie să iau aer. 165 00:11:56,900 --> 00:12:01,986 A devenit tot mai rău. Crize de nervi nebuneşti, 166 00:12:01,986 --> 00:12:08,236 atacuri de panică În care credeam că mor, 167 00:12:11,543 --> 00:12:14,347 Eram aşa de mult timp. 168 00:12:14,347 --> 00:12:18,187 Nu te-ai gândit niciodată să faci terapie? 169 00:12:18,187 --> 00:12:20,456 De 20 de ani, umblu din ţară în ţară. 170 00:12:20,456 --> 00:12:22,431 Sunt acolo, nu mai sunt acolo. 171 00:12:22,431 --> 00:12:25,984 Nu sunt niciunde. E imposibil să urmez o terapie. 172 00:12:25,984 --> 00:12:28,267 M-am îndopat cu pastile, 173 00:12:28,267 --> 00:12:32,578 dar, de la un punct, nu mai ajută. 174 00:12:32,578 --> 00:12:37,203 Ce s-a întâmplat cu soţia ta? 175 00:12:38,822 --> 00:12:41,110 A murit în locul meu. 176 00:12:41,110 --> 00:12:42,985 Poftim? 177 00:12:45,828 --> 00:12:50,095 Aveam o pensiune în Capul Verde. 178 00:12:50,095 --> 00:12:54,419 A luat vechiul scuter acvatic ca să meargă după un client. 179 00:12:54,419 --> 00:13:00,977 - Motorul a luat foc şi a explodat. - Doamne! 180 00:13:00,977 --> 00:13:05,352 Ar fi trebuit să mă duc eu. 181 00:13:08,922 --> 00:13:11,551 ieri era aniversarea lui Thais. 182 00:13:11,551 --> 00:13:13,416 Thomas, 183 00:13:13,416 --> 00:13:15,778 nu poţi să rămâi aşa. 184 00:13:15,778 --> 00:13:19,060 Trebuie să înţelegi ce te roade de atâţia ani. 185 00:13:19,060 --> 00:13:21,701 O tentativă de suicid nu e ceva banal. 186 00:13:21,701 --> 00:13:23,547 Te vor ţine aici şi te vor trata. 187 00:13:23,547 --> 00:13:24,658 Când te refaci... 188 00:13:24,658 --> 00:13:26,227 Asta vrea mama. 189 00:13:26,227 --> 00:13:28,865 Îl manipulează pe tata ca să mă ţină pe pastile. 190 00:13:28,865 --> 00:13:30,070 De ce vorbeşti aşa? 191 00:13:30,070 --> 00:13:33,570 E capabilă de orice. 192 00:13:35,740 --> 00:13:37,184 Cervin? 193 00:13:37,184 --> 00:13:39,684 Da, îl ştiu. 194 00:13:40,754 --> 00:13:42,254 Cee? 195 00:13:42,269 --> 00:13:44,226 O să te trateze cu electroşocuri. 196 00:13:44,226 --> 00:13:46,309 - Nu vreau! - E o terapie bună. 197 00:13:46,309 --> 00:13:49,629 Trebuie să mă tratez, dar nu aşa. Vor să-mi prăjească creierul! 198 00:13:49,629 --> 00:13:52,879 Estelle, ajută-mă! 199 00:13:53,379 --> 00:13:55,619 Linişteşte-te! 200 00:13:55,619 --> 00:13:58,905 Cu cât braţul se ridică mai natural, 201 00:13:58,905 --> 00:14:01,817 cu atât îl ridici mai mult, 202 00:14:01,817 --> 00:14:05,708 te distanţezi de evenimentele din viaţa ta, 203 00:14:05,708 --> 00:14:10,903 ca şi cum ai face o călătorie interioară. 204 00:14:10,903 --> 00:14:15,028 Continuă să respiri calm! 205 00:14:15,657 --> 00:14:17,420 Inconştientul tău 206 00:14:17,420 --> 00:14:21,895 ascultă în totalitate de vocea mea. 207 00:14:21,895 --> 00:14:23,658 Aş vrea 208 00:14:23,658 --> 00:14:28,620 să te gândeşti la un loc interzis. 209 00:14:28,620 --> 00:14:33,893 Mi-ar plăcea să intri. Îți dau voie. 210 00:14:33,893 --> 00:14:36,643 Rămân cu tine. 211 00:15:16,030 --> 00:15:18,155 Nu! Tată! 212 00:15:21,342 --> 00:15:24,217 - Tată! - Tom! 213 00:15:24,339 --> 00:15:26,464 Nu, tată! 214 00:15:30,219 --> 00:15:31,844 Tată! 215 00:15:33,029 --> 00:15:34,698 Încet! 216 00:15:34,698 --> 00:15:37,448 Uşor! Respiră! 217 00:15:40,936 --> 00:15:43,561 Unde ai fost? 218 00:15:47,060 --> 00:15:50,935 La moartea tatălui meu. 219 00:15:52,016 --> 00:15:55,641 La maşina în flăcări. 220 00:15:57,728 --> 00:16:01,478 Nu a fost un accident. 221 00:16:02,352 --> 00:16:05,461 Nu am găsit vinovatul niciodată. 222 00:16:05,461 --> 00:16:07,336 E bine. 223 00:16:08,148 --> 00:16:11,743 E foarte bine! Am găsit seiful. 224 00:16:11,743 --> 00:16:14,096 Acum trebuie să găsim încuietoarea 225 00:16:14,096 --> 00:16:17,626 şi apoi să deschidem uşa. 226 00:16:17,626 --> 00:16:20,251 Cum te simţi? 227 00:16:22,586 --> 00:16:26,461 Golit, dar e în regulă. 228 00:16:28,989 --> 00:16:32,259 Vreau să continui cu tine, Estelle. 229 00:16:32,259 --> 00:16:34,302 Cu nimeni altcineva. 230 00:16:34,302 --> 00:16:36,702 Asta nu e o metodă magică. 231 00:16:36,702 --> 00:16:39,421 Poate funcţiona rapid dacă pacientul e receptiv. 232 00:16:39,421 --> 00:16:44,921 E adevărat, acum a mers bine, dar... 233 00:16:52,025 --> 00:16:54,275 Mulţumesc! 234 00:16:54,712 --> 00:16:57,837 DR. ESTELLE SEGAL 235 00:17:00,467 --> 00:17:03,021 Pot să ştiu ce ai făcut, Segal? 236 00:17:03,021 --> 00:17:05,776 Cine ţi-a permis să-mi scoţi pacientul din salon? 237 00:17:05,776 --> 00:17:09,344 - Eşti complet iresponsabilă. - Nu te mai umfla în pene! 238 00:17:09,344 --> 00:17:10,748 Ştiu că e pacientul tău, 239 00:17:10,748 --> 00:17:12,748 dar vrea să fie tratat prin hipnoză. 240 00:17:12,748 --> 00:17:15,147 - E foarte receptiv. - Desigur, 241 00:17:15,147 --> 00:17:18,549 că pacientul alege tratamentul, se ştie. 242 00:17:18,549 --> 00:17:21,740 Tu vii să-mi sufli pacienţi, ca să îl tratezi băbeşte. 243 00:17:21,740 --> 00:17:23,430 Tratamente băbeşti? 244 00:17:23,430 --> 00:17:25,817 Lasă-mă să trec, să-l însoțesc în rezerva lui! 245 00:17:25,817 --> 00:17:26,926 Dă-i drumul! 246 00:17:26,926 --> 00:17:29,926 Lasă-mă să trec! 247 00:17:38,690 --> 00:17:40,315 Paza! 248 00:17:55,299 --> 00:17:57,174 E mort? 249 00:17:59,068 --> 00:18:01,377 Nu se poate! 250 00:18:01,377 --> 00:18:09,377 A alunecat, s-a lovit la cap, nu ştiu ce s-a întâmplat. 251 00:18:13,792 --> 00:18:14,792 Să nu rămăi aici! 252 00:18:14,786 --> 00:18:16,703 - Alo! Poliţia? - Ai maşină? 253 00:18:16,703 --> 00:18:20,670 Suntem la clinica Pins. Cineva a decedat aici. 254 00:18:20,670 --> 00:18:22,295 Vino! 255 00:18:22,702 --> 00:18:25,827 ia-ţi haina! Hai! 256 00:18:28,189 --> 00:18:30,189 Cu calm. 257 00:18:33,390 --> 00:18:34,541 Unde ai parcat? 258 00:18:34,541 --> 00:18:38,416 În spatele maşinii gri. 259 00:18:39,879 --> 00:18:41,070 Ce faci? 260 00:18:41,070 --> 00:18:44,070 - Sun o amică polițistă, să ne ajute. - E prea riscant. 261 00:18:44,070 --> 00:18:45,574 A fost un accident, Thomas. 262 00:18:45,574 --> 00:18:48,328 Arată a crimă. Ai auzit infirmiera? 263 00:18:48,328 --> 00:18:50,602 Mama se va folosi de asta ca să mă închidă. 264 00:18:50,602 --> 00:18:52,937 Nu vreau să ajung la închisoarea de nebuni. 265 00:18:52,937 --> 00:18:55,948 Vreau să mă vindec, dar cu tine. 266 00:18:55,948 --> 00:18:58,189 - Vino! - Nu, nu putem face asta. 267 00:18:58,189 --> 00:19:01,227 Ar trebui să ne predăm poliției. Le vom explica. 268 00:19:01,227 --> 00:19:04,352 Înțelegi, Thomas? 269 00:19:30,264 --> 00:19:34,971 Vom merge la poliţie apoi. Promit. 270 00:19:34,971 --> 00:19:38,221 Îmi datorezi asta. 271 00:19:42,102 --> 00:19:44,977 - Bine. - Hall 272 00:20:16,986 --> 00:20:17,986 PSIHIATRIE 273 00:20:17,945 --> 00:20:21,179 Aţi putut stabili ce s-a întâmplat? 274 00:20:21,179 --> 00:20:23,028 După primul raport al legistului, 275 00:20:23,028 --> 00:20:25,178 dl Cervin a murit în urma unei leziuni 276 00:20:25,178 --> 00:20:26,738 la nivel cranian anterior. 277 00:20:26,738 --> 00:20:28,456 Din căzătură sau lovitură? 278 00:20:28,456 --> 00:20:30,026 Nu am putut stabili. 279 00:20:30,026 --> 00:20:33,140 Poate fi o lovitură cu un obiect din marmură 280 00:20:33,140 --> 00:20:34,981 sau, eventual, o căzătură. 281 00:20:34,981 --> 00:20:37,747 Craniul s-a lovit de obiectul de pe marginea biroului. 282 00:20:37,747 --> 00:20:39,978 Nu. O ştiu de 15 ani. 283 00:20:39,978 --> 00:20:42,458 Nu e posibil ca Estelle să fi comis crima. 284 00:20:42,458 --> 00:20:44,016 Nu o ajută că a fugit. 285 00:20:44,016 --> 00:20:46,545 Personalul clinicii a menţionat o ostilitate 286 00:20:46,545 --> 00:20:49,950 între fugară şi victimă. 287 00:20:49,950 --> 00:20:53,660 Semnalmentele ei şi ale lui Thomas au fost trimise în toată regiunea. 288 00:20:53,660 --> 00:20:55,230 Thomas e nevinovat. 289 00:20:55,230 --> 00:20:57,709 E sinucigaş şi urmează tratament. 290 00:20:57,709 --> 00:21:00,178 Nu. Estelle Segal l-a manipulat 291 00:21:00,178 --> 00:21:01,944 ca să-l forţeze să o urmeze. 292 00:21:01,944 --> 00:21:03,262 O ştiu eu. 293 00:21:03,262 --> 00:21:05,748 I-a mai făcut rău şi în trecut băiatului meu. 294 00:21:05,748 --> 00:21:07,750 O cunoaşteţi pe Estelle Segal? 295 00:21:07,750 --> 00:21:10,385 O cunosc pe Estelle Tardieu. 296 00:21:10,385 --> 00:21:12,644 A studiat medicina cu Thomas. 297 00:21:12,644 --> 00:21:14,322 Au fost colegi de facultate? 298 00:21:14,322 --> 00:21:18,453 A fost îndrăgostită de băiatul meu, 299 00:21:18,453 --> 00:21:20,508 dar era toxică. 300 00:21:20,508 --> 00:21:24,868 În ziua examenului de rezidenţiat, 301 00:21:24,868 --> 00:21:26,506 Thomas a dispărut. 302 00:21:26,506 --> 00:21:28,388 A dispărut? 303 00:21:28,388 --> 00:21:31,983 A plecat de acasă. M-a părăsit 304 00:21:31,983 --> 00:21:34,618 fără să zică nimic, fără nicio explicaţie. 305 00:21:34,618 --> 00:21:37,263 A plecat în zece minute. 306 00:21:37,263 --> 00:21:38,787 Eu şi băiatul meu 307 00:21:38,787 --> 00:21:42,417 eram fericiţi înainte s-o cunoască. 308 00:21:42,417 --> 00:21:47,620 Femeia aceea m-a lăsat fără băiat mulți ani. 309 00:21:47,620 --> 00:21:51,459 Mai dă-mi timp, David! O să-ţi explic. 310 00:21:51,459 --> 00:21:53,223 O să vă ţin la curent. 311 00:21:53,223 --> 00:21:55,098 Vă pup. 312 00:21:55,179 --> 00:21:58,225 Scuze! Trebuia să le dau un mesaj. 313 00:21:58,225 --> 00:22:00,096 Ai închis telefonul? 314 00:22:00,096 --> 00:22:01,471 Da. 315 00:22:21,983 --> 00:22:24,337 Crezi că vom fi în siguranţă acolo? 316 00:22:24,337 --> 00:22:25,346 Nu ştiu. 317 00:22:25,346 --> 00:22:28,135 E un domeniu viticol retras. 318 00:22:28,135 --> 00:22:30,462 Sandra oferă cazare şi degustări. 319 00:22:30,462 --> 00:22:33,059 Cred că n-o să fie nimeni pe vremea asta. 320 00:22:33,059 --> 00:22:36,107 E o prietenă sau doar o cunoştinţă? 321 00:22:36,107 --> 00:22:40,505 Alucrat în barul părinţilor mei din Martigues. 322 00:22:40,505 --> 00:22:44,270 Nu am mai văzut-o de mult, dar mi-e ca o soră. 323 00:22:44,270 --> 00:22:46,579 Te linişteşte puţin? 324 00:22:46,579 --> 00:22:47,954 Da. 325 00:22:52,862 --> 00:22:53,862 Crezi că... 326 00:22:53,825 --> 00:22:54,937 Rahat! Ce fac? 327 00:22:54,937 --> 00:22:58,812 la-o la dreapta, încet! 328 00:23:09,492 --> 00:23:11,615 David, dacă vrei să vorbeşti de Estelle, 329 00:23:11,615 --> 00:23:15,862 - NU Vreau să aud. - A venit poliţia să mă interogheze. 330 00:23:15,862 --> 00:23:17,237 Ce? 331 00:23:18,102 --> 00:23:23,428 O caută pe Estelle şi pe pacientul ei. 332 00:23:23,428 --> 00:23:25,178 Intră! 333 00:23:30,227 --> 00:23:32,758 Ce s-a întâmplat? 334 00:23:32,758 --> 00:23:35,147 A fugit, în urma morţii lui Franck Cervin, 335 00:23:35,147 --> 00:23:36,504 care o hărţuia la muncă. 336 00:23:36,504 --> 00:23:38,058 Ei cred că ea l-a omorât. 337 00:23:38,058 --> 00:23:39,149 Ce? 338 00:23:39,149 --> 00:23:41,774 Au un martor. 339 00:23:42,426 --> 00:23:45,215 Apoi am primit asta. 340 00:23:45,215 --> 00:23:46,852 David, eu sunt. 341 00:23:46,852 --> 00:23:49,890 Sunt bine. Nu vă faceţi griji! 342 00:23:49,890 --> 00:23:52,537 Am schimbat mobilul. O să vă explic. 343 00:23:52,537 --> 00:23:54,943 Daţi-mi puţin timp! Mă întorc în curând. 344 00:23:54,943 --> 00:23:58,016 Vă ţin la curent. Vă pup! 345 00:23:58,016 --> 00:24:01,022 - Ai sunat pe numărul ei? - Intră mesageria. 346 00:24:01,022 --> 00:24:03,227 Poliţia a întrebat dacă-i ştiu pe pacient, 347 00:24:03,227 --> 00:24:05,862 parcă Thomas Chassagne. 348 00:24:05,862 --> 00:24:08,149 - Thomas Cassagne? - Îl ştii? 349 00:24:08,149 --> 00:24:09,461 E fostul. Marea iubire 350 00:24:09,461 --> 00:24:11,697 - din studenţie. - Amantul ei? 351 00:24:11,697 --> 00:24:13,581 Avea 25 de ani. A durat şase luni. 352 00:24:13,581 --> 00:24:15,460 Ce dracu”, Agathe? E amantul ei? 353 00:24:15,460 --> 00:24:18,068 Termină, David! E ceva de acum 20 de ani. 354 00:24:18,068 --> 00:24:21,224 A părăsit-o şi n-a mai dat niciun semn. 355 00:24:21,224 --> 00:24:23,944 Eşti de acord că Estelle n-a omorât pe nimeni? 356 00:24:23,944 --> 00:24:26,265 Trebuie să o găsim repede, dracului! 357 00:24:26,265 --> 00:24:27,869 Da, e nevinovată. 358 00:24:27,869 --> 00:24:30,627 Trebuie să găsim dovezi că e victima lui Cassagne 359 00:24:30,627 --> 00:24:33,025 înainte să-i aresteze. 360 00:24:33,025 --> 00:24:35,867 Dacă e în stare să fugă cu cineva după 20 de ani, 361 00:24:35,867 --> 00:24:39,492 nu mai înţeleg nimic. 362 00:24:40,181 --> 00:24:41,744 Nu mai ştiu ce să fac. 363 00:24:41,744 --> 00:24:44,297 Am încercat să dau de Fabian, patronul clinicii. 364 00:24:44,297 --> 00:24:45,344 Nu răspunde. 365 00:24:45,344 --> 00:24:47,816 O să iau informații despre Cassagne. 366 00:24:47,816 --> 00:24:52,566 Stai liniştit! O rezolvăm noi. 367 00:25:48,628 --> 00:25:53,003 Aşteptăm să ridice bariera. 368 00:25:53,788 --> 00:25:55,413 Vino! 369 00:26:06,175 --> 00:26:10,049 Ce o să facem, Thomas ? 370 00:26:10,049 --> 00:26:13,719 Când mă gândesc că Cervin e mort... 371 00:26:13,719 --> 00:26:17,469 N-am omorât pe nimeni. 372 00:26:18,870 --> 00:26:20,495 Vino! 373 00:26:30,152 --> 00:26:32,902 Eşti fericită? 374 00:26:33,979 --> 00:26:36,942 Ce e cu întrebarea asta? 375 00:26:36,942 --> 00:26:41,192 Vreau să zic, cu viaţa ta. 376 00:26:41,420 --> 00:26:44,991 Am un băiat extraordinar, de 18 ani, de care mi-e dor. 377 00:26:44,991 --> 00:26:48,491 Asta pot să-ţi spun. 378 00:26:49,027 --> 00:26:51,652 Îmi pare rău! 379 00:26:54,941 --> 00:26:59,816 iartă-mă că am plecat, Estelle! 380 00:27:00,616 --> 00:27:04,547 Din fericire, eram tânără. 381 00:27:04,547 --> 00:27:08,428 Prima iubire care mă părăseşte peste noapte... 382 00:27:08,428 --> 00:27:11,499 A fost foarte greu, 383 00:27:11,499 --> 00:27:16,716 foarte dureros, mai ales că nu am înţeles. 384 00:27:16,716 --> 00:27:20,347 Nu îmi era bine. Trebuia să mă eliberez. 385 00:27:20,347 --> 00:27:23,847 De mama, nu de tine. 386 00:27:23,927 --> 00:27:28,649 Când am înțeles că trăiam viaţa ei, nu pe a mea... 387 00:27:28,649 --> 00:27:32,524 am cedat. Am lăsat tot. 388 00:27:41,586 --> 00:27:46,086 am fuzionat, mult prea mult. 389 00:27:46,711 --> 00:27:50,461 A fost grea pierderea. 390 00:27:51,470 --> 00:27:52,750 Hai să încercăm ceva! 391 00:27:52,750 --> 00:27:56,779 Pune-te spate în spate cu mine! Ai încredere! 392 00:27:56,779 --> 00:28:01,297 Aşa! Pune mâna pe piatră, aşa! 393 00:28:01,297 --> 00:28:05,216 Umple-te cu materie, ca să te conectezi! 394 00:28:05,216 --> 00:28:07,216 Respiră! 395 00:28:07,786 --> 00:28:10,536 Închide ochii! 396 00:28:20,861 --> 00:28:23,544 E frumos ca tatăl lui. 397 00:28:23,544 --> 00:28:25,169 Vino! 398 00:28:26,951 --> 00:28:31,337 Nasturele... şi cravata. lar aşa, eşti ca tăticul. 399 00:28:31,337 --> 00:28:34,065 Priveşte! Înaltă clasă! 400 00:28:34,065 --> 00:28:36,440 Ca tăticul. 401 00:28:43,465 --> 00:28:45,063 E grotesc. 402 00:28:45,063 --> 00:28:47,788 Parcă aţi face un număr de circ. 403 00:28:47,788 --> 00:28:54,038 E ziua mea. Il îmbrac pe băiat cum vreau. 404 00:29:13,658 --> 00:29:16,113 în amintirea din noaptea morţii. 405 00:29:16,113 --> 00:29:18,363 Îţi promit 406 00:29:19,620 --> 00:29:22,423 Crezi că ştiu ceva despre moartea lui 407 00:29:22,423 --> 00:29:24,923 şi am uitat? 408 00:29:25,303 --> 00:29:27,553 E posibil. 409 00:29:36,710 --> 00:29:39,266 E adevărat, am uitat 410 00:29:39,266 --> 00:29:41,338 că îţi plăcea să sari pe mine. 411 00:29:41,338 --> 00:29:44,625 Am crezut că e un lup. 412 00:29:44,625 --> 00:29:49,375 Un lup care latră ca un câine. 413 00:29:49,936 --> 00:29:52,186 Tembelule! 414 00:30:02,014 --> 00:30:03,342 Desigur, înţeleg. 415 00:30:03,342 --> 00:30:04,621 - Ce faci? - Salut! 416 00:30:04,621 --> 00:30:06,180 Mulţumesc! 417 00:30:06,180 --> 00:30:07,744 Ai găsit ceva? 418 00:30:07,744 --> 00:30:09,625 Nicio veste despre Estelle. 419 00:30:09,625 --> 00:30:13,027 Dar am informații despre familia Cassagne. 420 00:30:13,027 --> 00:30:16,070 Am recuperat arhivele dosarului lui Florian Cassagne, 421 00:30:16,070 --> 00:30:18,176 tatăl lui Thomas, comerciant de bunuri 422 00:30:18,176 --> 00:30:20,066 cu domiciliul în Embiez, 423 00:30:20,066 --> 00:30:23,536 asasinat pe insulă când împlinea 40 de ani. 424 00:30:23,536 --> 00:30:26,702 Criminalul nu a fost prins. 425 00:30:26,702 --> 00:30:28,380 Niciun motiv? Niciun suspect? 426 00:30:28,380 --> 00:30:29,576 Ba da. 427 00:30:29,576 --> 00:30:32,217 Florian Cassagne deturnase o sumă mare de bani 428 00:30:32,217 --> 00:30:34,026 şi îl spăla pentru interlopi. 429 00:30:34,026 --> 00:30:35,190 lată! 430 00:30:35,190 --> 00:30:38,505 Totul a dispărut într-un cont anonim dintr-o bancă elveţiană. 431 00:30:38,505 --> 00:30:40,021 El a murit. 432 00:30:40,021 --> 00:30:43,699 Pare o reglare de conturi. 433 00:30:43,699 --> 00:30:45,789 şi a murit după o jumătate de oră. 434 00:30:45,789 --> 00:30:48,261 O ducea acasă pe bonă, Madeleine Vandeuil, 435 00:30:48,261 --> 00:30:49,827 moartă şi ea. 436 00:30:49,827 --> 00:30:52,305 Nimic nu îi incriminează pe cei doi traficanţi 437 00:30:52,305 --> 00:30:58,055 - invitaţi la aniversare. - E dubios. 438 00:30:58,499 --> 00:31:02,906 - El a vrut să se arunce în aer. - De unde ştii? 439 00:31:02,906 --> 00:31:08,281 M-am infiltrat pe serverul clinicii 440 00:31:09,147 --> 00:31:12,380 Ce? Nu puteam să nu fac nimic. 441 00:31:12,380 --> 00:31:14,655 Ce ai găsit? 442 00:31:14,655 --> 00:31:16,655 Vă arăt. 443 00:31:16,736 --> 00:31:18,063 Nu am citit tot, 444 00:31:18,063 --> 00:31:20,776 dar e cam sărit de ceva vreme. 445 00:31:20,776 --> 00:31:23,028 Are o relaţie ciudată cu mama lui. 446 00:31:23,028 --> 00:31:24,979 Ea a făcut cererea de internare. 447 00:31:24,979 --> 00:31:29,354 Acerut şi să obţină tutela. 448 00:31:32,779 --> 00:31:35,735 a avut motive întemeiate. 449 00:31:35,735 --> 00:31:40,985 Vrei să spui că mama e în pericol? 450 00:31:50,822 --> 00:31:53,669 Va trebui să schimbăm maşina. 451 00:31:53,669 --> 00:31:55,169 Cum? 452 00:32:03,299 --> 00:32:04,829 Mă ocup eu. 453 00:32:04,829 --> 00:32:08,016 Caută o hartă, ca să evităm drumurile circulate! 454 00:32:08,016 --> 00:32:10,391 Acum, aici? 455 00:32:24,949 --> 00:32:27,138 Nu e bine ce mă pui să fac. 456 00:32:27,138 --> 00:32:29,660 Tocmai tu, cu lecţiile despre protecţia datelor, 457 00:32:29,660 --> 00:32:31,906 dreptul la viaţă privată etc. 458 00:32:31,906 --> 00:32:33,510 E e-mailul de serviciu. 459 00:32:33,510 --> 00:32:35,760 Nu e bine, 460 00:32:36,669 --> 00:32:38,342 înaintea poliției. 461 00:32:38,342 --> 00:32:44,785 Ne trebuie un indiciu despre locul unde s-a dus. 462 00:32:44,785 --> 00:32:50,785 De ce nu mi-a spus despre el niciodată? 463 00:32:51,944 --> 00:32:55,194 De ce a părăsit-o? 464 00:33:05,311 --> 00:33:07,143 Estelle! 465 00:33:07,143 --> 00:33:08,768 Urcă! 466 00:33:20,267 --> 00:33:23,642 Cum ai luat maşina? 467 00:33:24,222 --> 00:33:27,847 Ai încredere în mine! 468 00:33:27,862 --> 00:33:29,659 Încearcă să găseşti alte rute 469 00:33:29,659 --> 00:33:31,945 ca să ajungem la amica ta, Sandra! 470 00:33:31,945 --> 00:33:33,320 Da. 471 00:33:41,776 --> 00:33:43,059 astăzi, la Marsilia, 472 00:33:43,059 --> 00:33:45,068 poliţia a identificat o maşină 473 00:33:45,068 --> 00:33:49,318 pe autostrada către Nîmes. 474 00:33:50,542 --> 00:33:53,425 dar nici ea, nici Thomas Cassagne nu erau prezenți. 475 00:33:53,425 --> 00:33:58,386 Autovehiculul este dat În urmărire. 476 00:33:58,386 --> 00:34:04,511 Am procedat bine cu telefonul şi maşina. 477 00:34:14,618 --> 00:34:19,618 S-a mutat pe toate continentele. 478 00:34:28,184 --> 00:34:29,525 UN CADAVRU ÎN CAMBOGIA 479 00:34:29,525 --> 00:34:33,061 Avea o firmă de restaurări în Cambogia. 480 00:34:33,061 --> 00:34:36,788 Asociatul lui a dispărut peste noapte. 481 00:34:36,788 --> 00:34:40,104 L-au găsit mort după două luni. 482 00:34:40,104 --> 00:34:43,229 Cine e omul ăsta? 483 00:34:43,940 --> 00:34:46,339 Am găsit ce voiaţi. 484 00:34:46,339 --> 00:34:48,583 Sistemul de securitate al clinicii 485 00:34:48,583 --> 00:34:51,458 chiar e jalnic. 486 00:34:52,016 --> 00:34:53,016 Bravo, Gaby! 487 00:34:52,861 --> 00:35:00,861 Nu-ţi face griji! A fost uşor. Asta e camera lui Cassagne. 488 00:35:02,473 --> 00:35:05,973 - E mama lui? - Da. 489 00:35:08,510 --> 00:35:11,885 la ceva din geantă. 490 00:35:12,944 --> 00:35:15,591 Ce e? 0 agendă? 491 00:35:15,591 --> 00:35:17,966 Ce a făcut? 492 00:35:20,095 --> 00:35:23,108 Ea îl manipulează. 493 00:35:23,108 --> 00:35:26,858 Stai! Derulează puţin! 494 00:35:38,434 --> 00:35:39,468 Ce facem? 495 00:35:39,468 --> 00:35:41,908 Trebuie să fie ceva în agendă. 496 00:35:41,908 --> 00:35:43,778 Trebuie să o găsim. 497 00:35:43,778 --> 00:35:45,823 Dacă e un fel de jurnal intim, 498 00:35:45,823 --> 00:35:47,859 ar putea indica unde au plecat. 499 00:35:47,859 --> 00:35:49,346 Cum facem? 500 00:35:49,346 --> 00:35:53,297 Batem la uşă şi îi cerem să ne-o dea? 501 00:35:53,297 --> 00:35:56,047 Stai liniştit! 502 00:35:56,467 --> 00:36:01,842 Avem destule probleme. Vin cu tine. 503 00:36:32,295 --> 00:36:34,920 Gaby, e bine? 504 00:36:35,226 --> 00:36:38,057 Poţi să suni la uşă. 505 00:36:38,057 --> 00:36:39,863 Fiul tău e foarte tare. 506 00:36:39,863 --> 00:36:41,696 ŞI dacă vecinii sună la poliţie? 507 00:36:41,696 --> 00:36:42,859 Eu sunt poliţia. 508 00:36:42,859 --> 00:36:45,734 Dar ei nu ştiu. 509 00:36:46,938 --> 00:36:48,655 Ce vom face e ilegal. 510 00:36:48,655 --> 00:36:49,655 Nu te mai plânge 511 00:36:49,620 --> 00:36:55,120 sau du-te să stai de pază în maşină! 512 00:37:02,992 --> 00:37:05,541 Spargi geamul? 513 00:37:05,541 --> 00:37:07,387 De ce m-ai adus? 514 00:37:07,387 --> 00:37:12,224 O să facem o percheziţie în stil spaniol. 515 00:37:12,224 --> 00:37:14,724 Mersi, Gaby! 516 00:37:30,859 --> 00:37:35,359 Îmi place poliția naţională. 517 00:37:50,995 --> 00:37:53,749 E ciudat filmul cu Estelle şi tipul, 518 00:37:53,749 --> 00:37:57,189 marea iubire din tinereţe. 519 00:37:57,189 --> 00:38:02,224 S-a măritat cu mine ca să uite de el? 520 00:38:02,224 --> 00:38:10,224 Să se stabilească cu unul liniştit, de încredere, plictisitor? 521 00:38:21,620 --> 00:38:23,995 Am găsit-o. 522 00:38:34,340 --> 00:38:37,139 E plin de poze cu tatăl lui. 523 00:38:37,139 --> 00:38:39,661 E din ziua aniversării. 524 00:38:39,661 --> 00:38:42,286 Uite, e bona! 525 00:39:03,063 --> 00:39:05,506 Ce ai păţit? 526 00:39:05,506 --> 00:39:08,188 Mă gândesc încontinuu la noaptea morţii tatălui meu. 527 00:39:08,188 --> 00:39:09,928 Hai să luăm aer! 528 00:39:09,928 --> 00:39:11,553 Vino! 529 00:39:44,237 --> 00:39:48,177 Mereu am ştiut că eşti făcută pentru asta. 530 00:39:48,177 --> 00:39:50,344 Că sunt făcută pentru ce? 531 00:39:50,344 --> 00:39:54,469 - Pentru medicină. - Da. 532 00:39:55,667 --> 00:39:58,072 Nu regret nimic din ce am făcut împreună, 533 00:39:58,072 --> 00:40:04,322 chiar dacă ar fi putut să te coste scump. 534 00:40:07,217 --> 00:40:10,466 Mă gândeam că lucrezi la Paris sau la Londra. 535 00:40:10,466 --> 00:40:15,591 Harvard? Visai să faci cercetare. 536 00:40:15,936 --> 00:40:17,225 Aveam 25 de ani. 537 00:40:17,225 --> 00:40:19,504 La 25 de ani, ai visuri. 538 00:40:19,504 --> 00:40:21,909 Mi-a trecut. 539 00:40:21,909 --> 00:40:23,141 Mergem? 540 00:40:23,141 --> 00:40:27,777 O să îi trimit un SMS Sandrei, 541 00:40:27,777 --> 00:40:29,402 Bine. 542 00:40:32,250 --> 00:40:33,781 Trebuie să te întorci 543 00:40:33,781 --> 00:40:35,862 să explici poliţiştilor ce s-a întâmplat 544 00:40:35,862 --> 00:40:40,737 şi de ce ai fugit cu tipul ăla. 545 00:40:46,940 --> 00:40:48,590 Agathe! Unde eşti? 546 00:40:48,590 --> 00:40:51,965 Aici. Vino să vezi! 547 00:40:52,657 --> 00:40:55,870 Începea să nu mai fie bine mental. 548 00:40:55,870 --> 00:40:58,545 A început să o ia pe arătură la moartea tatălui, 549 00:40:58,545 --> 00:41:02,920 aproape de pe o zi pe alta. 550 00:41:03,816 --> 00:41:07,498 „Copil tulburat, adolescent chinuit.” 551 00:41:07,498 --> 00:41:10,373 „Automutilare.” 552 00:41:10,667 --> 00:41:13,265 „E violent cu personalul medical." 553 00:41:13,265 --> 00:41:16,149 Încep să înţeleg de ce voia maică-sa să-l controleze. 554 00:41:16,149 --> 00:41:17,907 Individul e periculos, Agathe. 555 00:41:17,907 --> 00:41:20,415 Va ajuta să fie incriminat în moartea lui Cervin. 556 00:41:20,415 --> 00:41:21,863 O să mai fac săpături 557 00:41:21,863 --> 00:41:26,938 despre condițiile morţii soţiei lui. 558 00:41:26,938 --> 00:41:29,943 Estelle, trebuie să mă suni repede! 559 00:41:29,943 --> 00:41:31,372 Sunt cu Agathe. 560 00:41:31,372 --> 00:41:33,327 Te rog să mă suni! 561 00:41:33,327 --> 00:41:34,939 Nu înţeleg 562 00:41:34,939 --> 00:41:39,467 de ce l-a afectat atât de mult moartea tatălui său. 563 00:41:39,467 --> 00:41:40,467 Sunt 35 de ani. 564 00:41:40,461 --> 00:41:43,986 A făcut terapie, a luat pastile, dar nu i-a trecut. 565 00:41:43,986 --> 00:41:47,361 E ceva necurataici. 566 00:41:49,430 --> 00:41:50,550 Da, Gaby! 567 00:41:50,550 --> 00:41:52,306 Trebuie să plecaţi. Vine baba. 568 00:41:52,306 --> 00:41:54,340 Mersi, Gaby! 569 00:41:54,340 --> 00:41:56,590 Hai, vino! 570 00:42:53,808 --> 00:42:55,808 PENSIUNE 571 00:42:57,744 --> 00:43:00,904 Ştiam că îţi place vinul, dar nici chiar aşa. 572 00:43:00,904 --> 00:43:05,023 Doamne, au trecut cinci ani! 573 00:43:05,023 --> 00:43:07,586 Ţi-a luat ceva să găseşti drumul. 574 00:43:07,586 --> 00:43:09,961 Sandra mea! 575 00:43:11,017 --> 00:43:12,349 Ţi-o prezint pe Sandra! 576 00:43:12,349 --> 00:43:15,982 - Thomas e... - lubitul din tinereţe. 577 00:43:15,982 --> 00:43:18,302 Bine. Bună ziua! 578 00:43:18,302 --> 00:43:19,659 Cum îţi mai merge? 579 00:43:19,659 --> 00:43:23,271 Ca unei femei divorţate, care administrează visul unui cuplu. 580 00:43:23,271 --> 00:43:26,665 E dificil, dar îmi place, 581 00:43:26,665 --> 00:43:28,896 în ciuda dificultăților financiare. 582 00:43:28,896 --> 00:43:32,511 O să vă duc în clădirea principală. 583 00:43:32,511 --> 00:43:33,782 Mulţumesc! 584 00:43:33,782 --> 00:43:35,863 Îţi asumi riscuri găzduindu-ne. 585 00:43:35,863 --> 00:43:39,105 Am promis părinților tăi să am grijă de tine. 586 00:43:39,105 --> 00:43:42,480 O să fim bine aici. 587 00:43:47,104 --> 00:43:48,900 Băiatul şi soțul tău sunt bine? 588 00:43:48,900 --> 00:43:50,661 Nu sunt îngrijorați? 589 00:43:50,661 --> 00:43:53,061 Nu, sunt bine. 590 00:43:53,061 --> 00:43:55,298 Asta e cea mai bună cameră. 591 00:43:55,298 --> 00:43:57,860 Sunt două paturi. Dar mai am o cameră, 592 00:43:57,860 --> 00:43:59,744 dacă vreţi, fiind singurii clienţi. 593 00:43:59,744 --> 00:44:02,498 O cameră e de ajuns. Mulţumim! 594 00:44:02,498 --> 00:44:05,748 Ţi-am lăsat nişte lucruri pe pat, Estelle. 595 00:44:05,748 --> 00:44:08,015 Dacă aveţi nevoie de ceva... 596 00:44:08,015 --> 00:44:10,730 Luăm masa într-o oră. 597 00:44:10,730 --> 00:44:13,980 Perfect. Mulţumim! 598 00:44:19,292 --> 00:44:20,917 Lise! 599 00:44:27,109 --> 00:44:29,628 Ai luat agenda din birou? 600 00:44:29,628 --> 00:44:32,065 Nu. Poate că ai pus-o altundeva, 601 00:44:32,065 --> 00:44:34,831 cu stresul şi oboseala... 602 00:44:34,831 --> 00:44:37,902 Trebuie să găsesc agenda, Richard. 603 00:44:37,902 --> 00:44:41,027 Îmi ascunzi ceva? 604 00:44:42,186 --> 00:44:46,705 Vreau să-l găsesc pe Thomas. Vreau să mă ocup de el. 605 00:44:46,705 --> 00:44:48,701 Nu vreau să-i facă rău cineva. 606 00:44:48,701 --> 00:44:50,543 Nu o să-i facă nimeni rău. 607 00:44:50,543 --> 00:44:52,505 Îşi face rău singur. 608 00:44:52,505 --> 00:44:54,787 Moartea soţiei a trezit ceva în el, 609 00:44:54,787 --> 00:44:56,897 care l-a împins spre violenţă. 610 00:44:56,897 --> 00:44:59,507 De-aia mi-ai cerut să-l internez. 611 00:44:59,507 --> 00:45:01,063 Ca să-l protejăm, 612 00:45:01,063 --> 00:45:05,661 ca să îl vindecăm, în sfârşit. 613 00:45:05,661 --> 00:45:13,036 Mereu ai făcut ce era mai bine pentru băiatul tău. 614 00:45:27,772 --> 00:45:30,043 Mulţumesc pentru haine! 615 00:45:30,043 --> 00:45:31,610 Tocmai a sunat soţul tău. 616 00:45:31,610 --> 00:45:34,906 E foarte îngrijorat. M-a întrebat dacă ştiu de tine. 617 00:45:34,906 --> 00:45:36,070 Nu ai zis nimic? 618 00:45:36,070 --> 00:45:37,445 Nu. 619 00:45:43,986 --> 00:45:45,588 Mulţumesc! 620 00:45:45,588 --> 00:45:47,463 Bine... 621 00:45:47,512 --> 00:45:52,387 Îmi spui ce faci cu tipul ăsta? 622 00:45:52,863 --> 00:45:54,577 Are nevoie de mine. 623 00:45:54,577 --> 00:45:56,622 E în pericol. Nu pot să-l abandonez. 624 00:45:56,622 --> 00:45:59,064 Eu văd un pericol pentru tine. Cineva a murit! 625 00:45:59,064 --> 00:46:01,822 Termină! Ştiu că e un coşmar, 626 00:46:01,822 --> 00:46:03,737 dar a fost un accident. M-a apărat. 627 00:46:03,737 --> 00:46:05,550 Eşti sigură că aşa a fost? 628 00:46:05,550 --> 00:46:07,904 - Eşti complet sigură? - Evident. 629 00:46:07,904 --> 00:46:11,055 Nu înţeleg. Ce înseamnă tipul ăsta pentru tine? 630 00:46:11,055 --> 00:46:14,696 Îţi rişti cariera, căsnicia. Poţi fi închisă. 631 00:46:14,696 --> 00:46:17,696 Crezi că merită? 632 00:46:21,878 --> 00:46:25,878 Fără el, nu aş fi nimic. 633 00:46:37,426 --> 00:46:40,926 dar, acum 26 de ani, 634 00:46:41,866 --> 00:46:44,101 ca nebuna, zi şi noapte, 635 00:46:44,101 --> 00:46:46,146 şi mi-a picat singurul capitol 636 00:46:46,146 --> 00:46:48,783 pe care nu îl parcursesem: sufletul. 637 00:46:48,783 --> 00:46:50,944 Fusesem răcită timp de opt zile 638 00:46:50,944 --> 00:46:54,944 şi eram ţintuită în pat. 639 00:46:56,546 --> 00:46:59,544 şi am intrat în panică. 640 00:46:59,544 --> 00:47:02,985 Îmi exploda capul. Viaţa mea exploda. 641 00:47:02,985 --> 00:47:04,465 Mă gândeam la părinţi 642 00:47:04,465 --> 00:47:06,416 şi la tot ce făcuseră pentru mine. 643 00:47:06,416 --> 00:47:08,041 Şi... 644 00:47:09,101 --> 00:47:10,856 Thomas? 645 00:47:10,856 --> 00:47:14,658 Thomas era acolo şi îmi zâmbea. 646 00:47:14,658 --> 00:47:16,815 Eu plângeam, iar el zâmbea. 647 00:47:16,815 --> 00:47:20,495 Ştia că eram în impas. 648 00:47:20,495 --> 00:47:24,904 Brusc, a început să îşi scrie lucrarea frenetic. 649 00:47:24,904 --> 00:47:27,058 Nu l-am înțeles. 650 00:47:27,058 --> 00:47:30,294 L-am urât pe moment. 651 00:47:30,294 --> 00:47:32,294 Evident. 652 00:47:33,428 --> 00:47:35,823 La sfârşitul examenului, a venit spre mine, 653 00:47:35,823 --> 00:47:39,420 şi a trecut numărul meu de candidat pe lucrare. 654 00:47:39,420 --> 00:47:41,375 Nu am avut timp să reacţionez. 655 00:47:41,375 --> 00:47:44,293 O dusese la supraveghetor. 656 00:47:44,293 --> 00:47:45,662 Eram în stare de şoc. 657 00:47:45,662 --> 00:47:48,173 Nu înţelegeam nimic. 658 00:47:48,173 --> 00:47:52,645 Foaia lui, cu numele tău, ajunsese la corectură. 659 00:47:52,645 --> 00:47:56,395 ŞI ce ţi-a zis Thomas? 660 00:47:59,880 --> 00:48:05,497 Ca şi cum se eliberase de o povară de zece tone. 661 00:48:05,497 --> 00:48:07,872 Mi-a zis... 662 00:48:08,503 --> 00:48:12,992 că eram făcută pentru această profesie, dar el, nu. 663 00:48:12,992 --> 00:48:18,176 Că voi fi un psihiatru excepțional, 664 00:48:18,176 --> 00:48:23,676 pentru că iubeam oamenii cu adevărat 665 00:48:30,615 --> 00:48:34,490 Mi-a prezentat scuzele. 666 00:48:35,410 --> 00:48:42,160 Mi-a zis că ştia că într-o zi se va întoarce. 667 00:48:42,230 --> 00:48:45,301 Nu am mai ştiut de el 668 00:48:45,301 --> 00:48:48,676 până azi dimineaţă. 669 00:48:50,413 --> 00:48:51,506 Bine. 670 00:48:51,506 --> 00:48:54,253 Acum înţelegi... 671 00:48:54,253 --> 00:48:58,867 de ce nu pot să-l las de izbelişte? 672 00:48:58,867 --> 00:49:01,492 Ce o să faci? 673 00:49:02,136 --> 00:49:03,453 Ce o să fac? 674 00:49:03,453 --> 00:49:06,747 O să încerc să-l tratez 675 00:49:06,747 --> 00:49:09,614 înainte ca mama lui să-i şteargă memoria din motive 676 00:49:09,614 --> 00:49:11,779 pe care nu le-am înţeles. 677 00:49:11,779 --> 00:49:15,867 Lucrăm cu amintirile lui din copilărie. 678 00:49:15,867 --> 00:49:23,117 Ai grijă să nu îţi explodeze în faţă toate astea! 679 00:49:24,136 --> 00:49:30,136 Vreau să guşti ceva bun, făcut În casă. 680 00:49:39,262 --> 00:49:40,720 Îmi pare rău! 681 00:49:40,720 --> 00:49:43,307 Nu am vrut să vă sperii. M-a prins ploaia. 682 00:49:43,307 --> 00:49:44,307 Ce doriţi? 683 00:49:44,299 --> 00:49:46,586 Scuze! Bună seara! Sunt Cyril Marguet. 684 00:49:46,586 --> 00:49:48,056 Am un blog, Sudtrip. 685 00:49:48,056 --> 00:49:49,508 Îl ştiţi? 686 00:49:49,508 --> 00:49:51,148 Aş dori să stau o noapte aici 687 00:49:51,148 --> 00:49:53,546 şi să particip la atelierul de degustare. 688 00:49:53,546 --> 00:49:59,746 Cred că aveţi o cameră. Era doar o maşină afară. 689 00:49:59,746 --> 00:50:02,902 Ascultaţi-mă! Sunt pe bicicletă. 690 00:50:02,902 --> 00:50:04,736 O să vă dau o recenzie bună. 691 00:50:04,736 --> 00:50:09,108 Am 2.000 de vizite zilnice pe blog. 692 00:50:09,108 --> 00:50:10,733 Bine, 693 00:50:12,506 --> 00:50:15,695 Mulţumesc! Sunteţi amabilă. 694 00:50:15,695 --> 00:50:18,070 Bună seara! 695 00:50:18,580 --> 00:50:21,330 Cyril Marguet! 696 00:50:22,261 --> 00:50:23,854 Lucraţi aici? 697 00:50:23,854 --> 00:50:25,773 E ultima uşă, în spate. 698 00:50:25,773 --> 00:50:28,707 Camera patru, În sus, pe scări, la capătul coridorului. 699 00:50:28,707 --> 00:50:31,935 Cheia e deasupra uşii. 700 00:50:31,935 --> 00:50:33,826 Domnul are un blog de turism. 701 00:50:33,826 --> 00:50:37,667 O să scrie un articol despre domeniu. 702 00:50:37,667 --> 00:50:40,292 O seară bună! 703 00:51:27,609 --> 00:51:30,782 Estelle, trebuie să mă suni cât mai repede! 704 00:51:30,782 --> 00:51:36,032 Sunt cu Agathe. Te rog să mă suni! 705 00:52:03,991 --> 00:52:05,991 Ce faci? 706 00:52:07,697 --> 00:52:09,026 Unde e bona ta? 707 00:52:09,026 --> 00:52:13,901 - Nu ştiu. - Du-te să o cauţi! 708 00:52:13,944 --> 00:52:16,194 Madeleine! 709 00:52:18,864 --> 00:52:21,114 Madeleine! 710 00:52:57,489 --> 00:53:00,989 Thomas! Ce ai păţit? 711 00:53:08,296 --> 00:53:12,796 Nu e nicio problemă, Thomas. 712 00:53:14,670 --> 00:53:16,670 Ce vezi? 713 00:53:18,662 --> 00:53:23,037 Trebuie să-mi spui, Thomas. 714 00:53:34,423 --> 00:53:36,798 Nu reuşesc. 715 00:53:42,539 --> 00:53:43,820 Nu reuşesc mai mult. 716 00:53:43,820 --> 00:53:46,862 Nu e grav. O să fie bine. 717 00:53:46,862 --> 00:53:50,457 E normal. Sunt multe blocaje. 718 00:53:50,457 --> 00:53:52,457 Respiră! 719 00:53:53,458 --> 00:53:56,102 - O să reuşim. - Da. 720 00:53:56,102 --> 00:53:58,102 Respiră! 721 00:54:00,056 --> 00:54:01,259 Vrei să te ridici? 722 00:54:01,259 --> 00:54:04,009 - Da. - Vino! 723 00:54:07,950 --> 00:54:10,075 La naiba! 724 00:54:23,388 --> 00:54:26,543 Am impresia că ne-am despărţit ieri. 725 00:54:26,543 --> 00:54:29,543 Tu m-ai părăsit. 726 00:54:32,702 --> 00:54:38,577 E cea mai mare greşeală a vieţii mele. 727 00:54:38,773 --> 00:54:42,202 M-am gândit la asta. 728 00:54:42,202 --> 00:54:47,297 M-am gândit să te rog să vii cu mine. 729 00:54:47,297 --> 00:54:49,797 Nu am putut. 730 00:54:51,147 --> 00:54:54,647 Te iubeam prea mult. 731 00:55:05,789 --> 00:55:11,414 O să-mi reproşez mereu că ai suferit. 732 00:55:12,624 --> 00:55:15,537 Nu sunt fericit fără tine... 733 00:55:15,537 --> 00:55:17,912 şi nici tu. 734 00:55:19,421 --> 00:55:22,777 Suntem făcuţi să fim împreună. 735 00:55:22,777 --> 00:55:25,027 Acum ştim. 736 00:55:26,975 --> 00:55:28,258 Trebuie... 737 00:55:28,258 --> 00:55:34,133 să mergem la masă. Ne aşteaptă Sandra. 738 00:55:36,378 --> 00:55:37,753 Da. 739 00:55:38,780 --> 00:55:40,526 Te sun dacă am veşti. 740 00:55:40,526 --> 00:55:41,901 Da. 741 00:55:42,773 --> 00:55:46,773 Mulţumesc că m-ai sunat! 742 00:55:47,359 --> 00:55:49,024 Toţi îşi fac griji. 743 00:55:49,024 --> 00:55:52,142 Parola Lisei Neubourg e data de naştere a băiatului. 744 00:55:52,142 --> 00:55:56,618 Am accesat computerul rapid. 745 00:55:56,618 --> 00:55:59,585 Judecătorul m-a condamnat pentru aşa ceva. 746 00:55:59,585 --> 00:56:03,259 Da, dar e important să o găsim pe mama ta. 747 00:56:03,259 --> 00:56:06,547 Despre bona lui Thomas, care a murit cu tatăl lui, 748 00:56:06,547 --> 00:56:09,586 Lise le-a spus anchetatorilor că soţul ei o însoţise. 749 00:56:09,586 --> 00:56:11,223 Era ora 22:10. 750 00:56:11,223 --> 00:56:13,662 Se pare că s-a terminat devreme seara. 751 00:56:13,662 --> 00:56:16,306 Mie mi se pare fuga unor iubiţi. 752 00:56:16,306 --> 00:56:19,053 Să fi fost accidentul o răzbunare a femeii îngelate? 753 00:56:19,053 --> 00:56:20,543 Clasicul mobil al crimei. 754 00:56:20,543 --> 00:56:24,427 Lise se debarasează de soţul infidel. 755 00:56:24,427 --> 00:56:25,866 Doi dintr-o lovitură. 756 00:56:25,866 --> 00:56:28,103 Un somnifer, doi morţi. 757 00:56:28,103 --> 00:56:31,728 Am găsit ceva ciudat. 758 00:56:31,829 --> 00:56:34,785 Un e-mail în care e vorba despre bancă şi mulți bani. 759 00:56:34,785 --> 00:56:36,580 Acum trei luni, Lise a scris 760 00:56:36,580 --> 00:56:39,147 unei bănci elveţiene să retragă 900.000 de euro 761 00:56:39,147 --> 00:56:42,107 din contul din 1986 al lui Florian Cassagne. 762 00:56:42,107 --> 00:56:46,054 - Banii pe care îi deturnase. - Da. 763 00:56:46,054 --> 00:56:48,586 Corespondenţa e adresată lui Thomas Cassagne. 764 00:56:48,586 --> 00:56:51,786 El e beneficiarul, nu ea. 765 00:56:51,786 --> 00:56:54,294 De-aia vrea să obţină tutela, 766 00:56:54,294 --> 00:57:01,419 ca să pună mâna pe banii celui pe care l-a ucis. 767 00:57:03,014 --> 00:57:04,744 Oricum, îmi face plăcere. 768 00:57:04,744 --> 00:57:07,700 Faceţi cinste producţiilor casei. 769 00:57:07,700 --> 00:57:10,495 Nici nu m-am forţat. A fost delicios. 770 00:57:10,495 --> 00:57:13,176 Eu nu. Am cam exagerat. 771 00:57:13,176 --> 00:57:15,939 Nu mai aveam obiceiul. Merg să mă culc. 772 00:57:15,939 --> 00:57:17,184 Vă deranjează? 773 00:57:17,184 --> 00:57:20,506 Sigur că nu. O ajut pe Sandra să strângă. 774 00:57:20,506 --> 00:57:22,256 Mersi! 775 00:57:22,325 --> 00:57:24,825 Noapte bună! 776 00:57:34,246 --> 00:57:40,424 Încă nu-mi dau seama dacă eşti cel mai bun sau cel mai rău lucru 777 00:57:40,424 --> 00:57:41,905 De ce nu ambele? 778 00:57:41,905 --> 00:57:48,098 A fost rău când ne-am despărţit şi bun când ne-am regăsit. 779 00:57:48,098 --> 00:57:52,375 Cu poliţia pe urmele voastre? 780 00:57:52,375 --> 00:57:55,774 Ce trăiesc cu Estelle e important pentru amândoi. 781 00:57:55,774 --> 00:57:58,148 O să mă trateze. 782 00:57:58,148 --> 00:57:59,503 lar eu o s-o salvez. 783 00:57:59,503 --> 00:58:03,503 Nu aveţi nicio îndoială. 784 00:58:04,779 --> 00:58:08,898 Am şansa să mă întorc la femeia vieţii mele. 785 00:58:08,898 --> 00:58:12,820 Nu voi permite nimănui să stea în calea fericirii noastre. 786 00:58:12,820 --> 00:58:15,058 O ştiu pe Estelle de când avea 14 ani. 787 00:58:15,058 --> 00:58:17,336 E familia mea. E surioara mea. 788 00:58:17,336 --> 00:58:20,220 Nu voi permite nimănui să îl facă rău 789 00:58:20,220 --> 00:58:25,183 sau să o împingă să ia o decizie greşită. 790 00:58:25,183 --> 00:58:28,308 Înţeleg. O iubeşti. 791 00:58:28,308 --> 00:58:30,787 ŞI eu o iubesc. 792 00:58:30,787 --> 00:58:32,855 Nu-ţi face griji! Voi fi alături de ea. 793 00:58:32,855 --> 00:58:35,059 Asta i-ai spus acum 20 de ani, 794 00:58:35,059 --> 00:58:41,934 când ai dispărut din viaţa ei şi al distrus-o? 795 00:58:42,761 --> 00:58:48,636 O să iau puţin aer înainte să mă culc. 796 00:58:55,263 --> 00:58:57,257 Oare Thomas şi-ar putea aminti ceva, 797 00:58:57,257 --> 00:59:03,304 chiar şi inconştient, legat de accidentul tatălui său? 798 00:59:03,304 --> 00:59:05,821 Asta ar explica de ce Estelle a rămas cu el. 799 00:59:05,821 --> 00:59:08,071 E posibil. 800 00:59:08,138 --> 00:59:09,619 Când şi-a omorât soţul, 801 00:59:09,619 --> 00:59:16,744 Lise şi-a transformat fiul într-o bombă cu ceas. 802 00:59:18,414 --> 00:59:22,106 Informaţii de la un tip de la serviciile tehnice din poliție. 803 00:59:22,106 --> 00:59:24,503 Thomas a fost identificat în imagini video 804 00:59:24,503 --> 00:59:27,948 înainte să fure o maşină, aproape de Castellane, la 15:32. 805 00:59:27,948 --> 00:59:31,415 Unde ar putea Estelle să se ascundă în apropiere? 806 00:59:31,415 --> 00:59:33,182 La rude? 807 00:59:33,182 --> 00:59:35,105 Chiar şi îndepărtate. La prieteni? 808 00:59:35,105 --> 00:59:38,982 Nu ştiu. Mama Îşi petrece timpul 809 00:59:38,982 --> 00:59:45,386 lucrând şi nu vede aproape pe nimeni în afară de tine. 810 00:59:45,386 --> 00:59:49,339 E târziu. Propun să lăsăm pe mâine. 811 00:59:49,339 --> 00:59:51,948 Trebuie să te culci, David. 812 00:59:51,948 --> 00:59:53,744 Îi pregăteşti patul lui Agathe? 813 00:59:53,744 --> 00:59:55,494 Sigur. 814 01:00:28,539 --> 01:00:31,856 Estelle, eu sunt. Te rog să mă suni! 815 01:00:31,856 --> 01:00:35,385 Trebuie să vorbim. Îmi lipseşti. 816 01:00:35,385 --> 01:00:37,635 Te iubesc. 817 01:00:39,937 --> 01:00:42,562 Vedeta zilei. 818 01:00:43,462 --> 01:00:47,017 Te-am recunoscut. Inamicul public, 819 01:00:47,017 --> 01:00:49,944 dar fără complicea lui. 820 01:00:49,944 --> 01:00:52,550 Stai liniştit! Nu mă înţeleg cu poliţia. 821 01:00:52,550 --> 01:00:56,495 iubesc tăcerea, mai ales când e de aur. 822 01:00:56,495 --> 01:00:58,182 Ce vrei? 823 01:00:58,182 --> 01:01:00,682 Tu ce crezi? 824 01:01:00,781 --> 01:01:04,175 Nu avem decât 200 de euro. 825 01:01:04,175 --> 01:01:07,175 Mă iei de prost? 826 01:01:07,427 --> 01:01:10,028 Ceasul, banii, bijuteriile! Îmi dai tot. 827 01:01:10,028 --> 01:01:13,028 Dacă nu, vă tom. 828 01:01:14,627 --> 01:01:16,698 Cum vrei. 829 01:01:16,698 --> 01:01:19,142 Sper că ai avut timp să i-o pui, 830 01:01:19,142 --> 01:01:22,364 să al amintiri 15 ani la pârnaie. 831 01:01:22,364 --> 01:01:25,239 Sun la poliție. 832 01:02:02,863 --> 01:02:04,942 Te-ai trezit? 833 01:02:04,942 --> 01:02:09,067 Vreau să Îți propun ceva. 834 01:02:10,905 --> 01:02:12,026 Da? 835 01:02:12,026 --> 01:02:14,526 Ca să reuşim 836 01:02:14,895 --> 01:02:19,645 să avansăm cu amintirile tale, 837 01:02:20,423 --> 01:02:24,673 în seara când tatăl tău... 838 01:02:25,496 --> 01:02:27,996 Tot ce vrei. 839 01:02:30,858 --> 01:02:33,233 Orice vrei. 840 01:02:42,015 --> 01:02:44,005 Salut! Sunt Gaby. Lasă-mi un mesaj! 841 01:02:44,005 --> 01:02:45,521 Gaby, sunt tata! 842 01:02:45,521 --> 01:02:48,096 Vă anunţ că am plecat spre Sandra, 843 01:02:48,096 --> 01:02:51,668 prietena mamei care ne invită de câţiva ani. 844 01:02:51,668 --> 01:02:53,863 Poţi s-o anunţi pe Agathe? 845 01:02:53,863 --> 01:02:57,988 Vă ţin la curent. Te pup! 846 01:03:14,504 --> 01:03:16,129 Bună! 847 01:03:16,865 --> 01:03:19,061 Trebuie să te trezeşti. 848 01:03:19,061 --> 01:03:21,054 E prea devreme. 849 01:03:21,054 --> 01:03:24,659 Mai bine să pornim acum. Vor fi mai puţine controale. 850 01:03:24,659 --> 01:03:27,225 Nu o s-o trezim pe Sandra. 851 01:03:27,225 --> 01:03:29,586 O să-l lăsăm un mesaj de mulţumire. 852 01:03:29,586 --> 01:03:34,336 O să înţeleagă. O s-o suni mai târziu. 853 01:03:34,336 --> 01:03:35,961 Bine. 854 01:03:46,803 --> 01:03:50,928 Nu mai beau în viaţa mea. 855 01:03:58,982 --> 01:04:01,907 Thomas, ce e aici? Sânge? 856 01:04:01,907 --> 01:04:03,789 De când strângeam masa cu Sandra. 857 01:04:03,789 --> 01:04:05,221 Am spart o sticlă. 858 01:04:05,221 --> 01:04:07,178 M-am tăiat, ca idiotul. 859 01:04:07,178 --> 01:04:09,103 Eram obosit. 860 01:04:09,103 --> 01:04:11,183 - Ţi-ai luat toate lucrurile? - Da. 861 01:04:11,183 --> 01:04:13,058 Mergem? 862 01:04:47,707 --> 01:04:49,377 Scuze că am plecat ca hoţii! 863 01:04:49,377 --> 01:04:52,742 Nu voiam să rişti mai mult pentru noi. 864 01:04:52,742 --> 01:04:55,618 Încercăm să ajungem pe insula Frioul. 865 01:04:55,618 --> 01:04:58,985 Thomas are un amic care ne poate găzdui. 866 01:04:58,985 --> 01:05:04,985 Mulţumesc din nou pentru tot, surioară! 867 01:05:09,329 --> 01:05:11,906 Tipul ciudat de ieri a plecat. 868 01:05:11,906 --> 01:05:14,585 Thomas l-a văzut plecând cu bicicleta aseară. 869 01:05:14,585 --> 01:05:19,460 Deci nu ai rămas singură cu el. 870 01:05:24,631 --> 01:05:25,740 Te-ai trezit? 871 01:05:25,740 --> 01:05:27,940 Nu te-am văzut şi m-am speriat. 872 01:05:27,940 --> 01:05:30,025 Am văzut că trecea timpul 873 01:05:30,025 --> 01:05:33,265 şi aveam prea multe întrebări ca să adorm. 874 01:05:33,265 --> 01:05:36,866 Ce întrebări, draga mea? 875 01:05:36,866 --> 01:05:40,298 Mi-am transformat băiatul într-un criminal? 876 01:05:40,298 --> 01:05:44,143 Soţul tău te înşela şi spăla banii din droguri. 877 01:05:44,143 --> 01:05:46,582 Nu aveai cum să faci un sfânt din băiat. 878 01:05:46,582 --> 01:05:47,823 E de înțeles. 879 01:05:47,823 --> 01:05:50,534 Nu l-au influenţat toate astea, 880 01:05:50,534 --> 01:05:53,576 nu l-au chinuit pe Thomas? 881 01:05:53,576 --> 01:05:56,945 Pierderea e un proces delicat. 882 01:05:56,945 --> 01:05:58,898 Fuga lui Thomas de acum 20 de ani 883 01:05:58,898 --> 01:06:01,623 era prima etapă din emanciparea faţă de trecut, 884 01:06:01,623 --> 01:06:02,702 de părinţii lui, 885 01:06:02,702 --> 01:06:05,101 unul mort, altul în viață. 886 01:06:05,101 --> 01:06:11,016 Poate. Fără supraveghere medicală, timpul a agravat lucrurile. 887 01:06:11,016 --> 01:06:15,934 Sunt sigură că fiul meu ar fi fost un doctor bun. 888 01:06:15,934 --> 01:06:18,199 Când ne devotăm celorlalți, 889 01:06:18,199 --> 01:06:20,330 nu ne mai auzim propriii demoni. 890 01:06:20,330 --> 01:06:24,859 Dacă tac, nu Înseamnă că demonii dispar. 891 01:06:24,859 --> 01:06:30,234 Adică fiul meu s-a născut criminal? 892 01:06:30,746 --> 01:06:34,102 Stai liniştită! După ce îl găsim, 893 01:06:34,102 --> 01:06:37,477 o să mă ocup de el. 894 01:06:43,467 --> 01:06:47,266 Ascultă-mă, Agathe! Lasă-mă să vorbesc! 895 01:06:47,266 --> 01:06:50,425 Nu, n-am făcut pe dos. 896 01:06:50,425 --> 01:06:54,142 E soția mea, e normal. 897 01:06:54,142 --> 01:06:57,188 Tu eşti pe urmele Lisei Cassagne. 898 01:06:57,188 --> 01:06:59,298 Stai liniştită! O să fie bine. 899 01:06:59,298 --> 01:07:03,063 Te las. Pupă-l pe Gaby! 900 01:07:03,063 --> 01:07:04,788 - Sandra! - David? 901 01:07:04,788 --> 01:07:07,105 Estelle e la tine? 902 01:07:07,105 --> 01:07:09,974 Aplecat cu tipul ăla. 903 01:07:09,974 --> 01:07:12,301 Cred că a omorât pe cineva. 904 01:07:12,301 --> 01:07:13,301 Ştiu. 905 01:07:13,107 --> 01:07:16,109 Nu mă refer la doctorul de la clinică. 906 01:07:16,109 --> 01:07:17,628 Poftim? 907 01:07:17,628 --> 01:07:19,253 Vino! 908 01:07:22,620 --> 01:07:25,218 Tipul ăsta, Marguet, era mai dubios. 909 01:07:25,218 --> 01:07:27,485 Mă cam speria. 910 01:07:27,485 --> 01:07:30,048 Aseară, Thomas a ieşit singur, după cină. 911 01:07:30,048 --> 01:07:32,165 Estelle se culcase deja. 912 01:07:32,165 --> 01:07:36,165 El nu ştia că am cameră. 913 01:08:06,911 --> 01:08:09,223 Am găsit lemnul la zece metri distanţă, 914 01:08:09,223 --> 01:08:10,415 în tufişuri. 915 01:08:10,415 --> 01:08:12,856 Era sânge dedesubt. 916 01:08:12,856 --> 01:08:14,826 Crezi că l-a omorât? 917 01:08:14,826 --> 01:08:20,061 Thomas i-a zis lui Estelle că Marguet a plecat cu bicicleta. 918 01:08:20,061 --> 01:08:22,097 O fi ascuns cadavrul? 919 01:08:22,097 --> 01:08:23,544 Nu ştiu ce să fac. 920 01:08:23,544 --> 01:08:26,498 Aş vrea să sun la poliție, dar nu aş vrea 921 01:08:26,498 --> 01:08:28,110 ca Estelle să fie închisă. 922 01:08:28,110 --> 01:08:31,860 Ca dracu! Nu se poate! 923 01:08:32,663 --> 01:08:37,288 Ce a făcut cu psihopatul ăla? 924 01:09:20,988 --> 01:09:23,338 Mâinile pe volan! 925 01:09:23,338 --> 01:09:24,893 Te avertizez! Sunt polițist. 926 01:09:24,893 --> 01:09:27,107 Sunt înarmată şi nu am dormit bine. 927 01:09:27,107 --> 01:09:28,702 Ce faci în faţa acestei case? 928 01:09:28,702 --> 01:09:30,900 Încercam să-mi fac un sandviş. 929 01:09:30,900 --> 01:09:33,617 Mă iei peste picior? 930 01:09:33,617 --> 01:09:36,339 Bună ziua, dnă căpitan Launay! 931 01:09:36,339 --> 01:09:39,900 Îl urmăream pe David Segal până aseară, când mi-a scăpat. 932 01:09:39,900 --> 01:09:41,980 Presupun că e cu nevasta şi cu Cassagne. 933 01:09:41,980 --> 01:09:44,018 Pe el în caut. 934 01:09:44,018 --> 01:09:46,268 Cine eşti? 935 01:09:46,868 --> 01:09:50,652 Joris Delcroix, fost comandant la DPJ din Bordeaux. 936 01:09:50,652 --> 01:09:52,134 Mă ocup de Thais, 937 01:09:52,134 --> 01:09:54,339 soţia lui Cassagne, moartă în Capul Verde. 938 01:09:54,339 --> 01:09:55,339 De ce? 939 01:09:55,259 --> 01:10:01,259 Familia nu crede că a fost un accident. 940 01:10:01,699 --> 01:10:04,458 Ancheta condusă de autorităţile din Capul Verde 941 01:10:04,458 --> 01:10:06,624 privind moartea soţiei lui Cassagne 942 01:10:06,624 --> 01:10:09,059 a durat doar o oră. 943 01:10:09,059 --> 01:10:12,943 Au ajuns repede la concluzia că a fost un accident. 944 01:10:12,943 --> 01:10:15,216 Nu era o reclamă bună pentru turismul local. 945 01:10:15,216 --> 01:10:17,695 După ce am făcut investigaţii două săptămâni, 946 01:10:17,695 --> 01:10:20,547 cred că ipoteza unei crime e mai probabilă. 947 01:10:20,547 --> 01:10:22,103 De ce? 948 01:10:22,103 --> 01:10:24,738 Motorul scuterului care a explodat 949 01:10:24,738 --> 01:10:29,349 şi care a ucis victima fusese aranjat. 950 01:10:29,349 --> 01:10:32,256 Aştept rezultatul analizelor trimise la Paris. 951 01:10:32,256 --> 01:10:34,747 Credeţi că a omorât-o Cassagne? 952 01:10:34,747 --> 01:10:37,059 Se ducea să-i spună că îl părăseşte. 953 01:10:37,059 --> 01:10:39,937 Având în vedere starea lui psihică, e un mobil bun. 954 01:10:39,937 --> 01:10:42,380 De când sunt în Franţa, vreau să-l interoghez, 955 01:10:42,380 --> 01:10:44,977 dar a avut tentativa de suicid. 956 01:10:44,977 --> 01:10:47,857 Atunci mama lui şi soţul ei au încercat să-l plaseze 957 01:10:47,857 --> 01:10:49,855 într-o clinică psihiatrică. 958 01:10:49,855 --> 01:10:52,705 Credeţi că Lise ştia ceva despre moartea lui Thals? 959 01:10:52,705 --> 01:10:55,135 Era la faţa locului în momentul faptelor. 960 01:10:55,135 --> 01:10:56,737 Poate că a văzut ceva. 961 01:10:56,737 --> 01:10:59,067 Îşi protejează fiul. 962 01:10:59,067 --> 01:11:02,815 I-am pierdut urma lui Cassagne când a fugit cu mama ta. 963 01:11:02,815 --> 01:11:05,300 Credeţi că tata ar fi putut să o găsească. 964 01:11:05,300 --> 01:11:08,621 - De-aia îl supravegheați. - E inteligent. 965 01:11:08,621 --> 01:11:11,322 Ştiu. Uneori e enervant. 966 01:11:11,322 --> 01:11:14,122 Ne mai faci o cafea, Gaby? 967 01:11:14,122 --> 01:11:16,402 Hai, că le faci foarte bune! 968 01:11:16,402 --> 01:11:18,027 Bine. 969 01:11:18,975 --> 01:11:20,725 Mersi! 970 01:11:21,339 --> 01:11:24,145 Credeţi că-i poate face rău lui Estelle? 971 01:11:24,145 --> 01:11:26,825 Cassagne suferă de sindromul abandonului. 972 01:11:26,825 --> 01:11:29,543 A trăit moartea tatălui, pe care îl adora, 973 01:11:29,543 --> 01:11:31,505 ca pe o trădare. 974 01:11:31,505 --> 01:11:33,383 De atunci, ideea lui de dragoste 975 01:11:33,383 --> 01:11:36,657 e legată de ideea violentă de a fi abandonat, 976 01:11:36,657 --> 01:11:38,580 de a fi trădat. 977 01:11:38,580 --> 01:11:40,977 Poate că asta s-a întâmplat cu Thals. 978 01:11:40,977 --> 01:11:44,869 Asta se va întâmpla cu Estelle daca va vrea să fugă. 979 01:11:44,869 --> 01:11:46,064 Mersi! 980 01:11:46,064 --> 01:11:47,064 Bună! Mersi! 981 01:11:46,977 --> 01:11:48,546 - Fred, blochează! - Bine. 982 01:11:48,546 --> 01:11:49,774 Aşteptaţi, vă rog! 983 01:11:49,774 --> 01:11:51,272 E vreo problemă? 984 01:11:51,272 --> 01:11:54,772 Vă rog să aşteptaţi! 985 01:11:57,189 --> 01:12:00,689 Nu puteţi opri aici. 986 01:12:00,981 --> 01:12:04,815 - E în regulă, Fred. - Bine. Puteţi să treceţi. 987 01:12:04,815 --> 01:12:06,815 Domnule? 988 01:12:07,299 --> 01:12:09,299 Mergeţi! 989 01:12:28,219 --> 01:12:31,378 - Alo! Mamă? - Da, Gaby, eu sunt. 990 01:12:31,378 --> 01:12:33,708 Ce faci? Când te întorci? 991 01:12:33,708 --> 01:12:35,468 Totul e bine. Nu te îngrijora! 992 01:12:35,468 --> 01:12:36,860 Mă întorc repede acasă. 993 01:12:36,860 --> 01:12:37,860 De ce ai plecat? 994 01:12:37,818 --> 01:12:39,528 O să-ţi explic, Gaby. 995 01:12:39,528 --> 01:12:42,160 Am o datorie faţă de Thomas. 996 01:12:42,160 --> 01:12:44,530 Încearcă să mă sune tata. Nu e cu tine? 997 01:12:44,530 --> 01:12:46,780 Nu, de ce? Unde e? 998 01:12:46,780 --> 01:12:48,627 S-a dus după tine la Sandra. 999 01:12:48,627 --> 01:12:49,866 Ce? 1000 01:12:49,866 --> 01:12:51,856 E mama la telefon şi tata mă sună. 1001 01:12:51,856 --> 01:12:54,260 Dă-mi-o mie! 1002 01:12:54,260 --> 01:12:57,455 Estelle, trebuie să pleci cât mai repede! 1003 01:12:57,455 --> 01:12:59,265 Sunt cu un poliţist anchetator. 1004 01:12:59,265 --> 01:13:01,580 Thomas şi-a omorât soţia fiindcă îl părăsea. 1005 01:13:01,580 --> 01:13:03,534 A făcut să pară un accident. 1006 01:13:03,534 --> 01:13:06,939 Ce tot spui? E aberant. 1007 01:13:06,939 --> 01:13:09,620 David zice că a omorât un jurnalist la Sandra Coste. 1008 01:13:09,620 --> 01:13:12,937 Thomas s-a bătut cu el şi... 1009 01:13:12,937 --> 01:13:14,937 Estelle? 1010 01:13:23,106 --> 01:13:25,058 Am plecat, în sfârşit. 1011 01:13:25,058 --> 01:13:26,433 Da. 1012 01:13:26,615 --> 01:13:30,055 O să ne fie bine. Doar noi doi. 1013 01:13:30,055 --> 01:13:35,305 - Te simţi bine? - Da, mi-e frig. 1014 01:13:40,669 --> 01:13:45,196 După ce scăpăm, o să ne bucurăm de toate. 1015 01:13:45,196 --> 01:13:48,939 O să găsim un loc liniştit 1016 01:13:48,939 --> 01:13:53,814 şi O să rămânem mereu Împreună. 1017 01:14:13,100 --> 01:14:17,600 Nu mai avem nevoie de nimic. 1018 01:14:32,969 --> 01:14:34,054 Bună ziua, doamnă! 1019 01:14:34,054 --> 01:14:37,419 Căpitan Launay, de la Poliţia din Marsilia! 1020 01:14:37,419 --> 01:14:40,266 Aveţi veşti de la băiatul meu? 1021 01:14:40,266 --> 01:14:43,186 ŞI de la tatăl lui, Florian Cassagne. 1022 01:14:43,186 --> 01:14:45,266 Dv. aţi făcut-o. 1023 01:14:45,266 --> 01:14:49,260 Dv. v-aţi omorât soţul şi pe amanta lui în 1986. 1024 01:14:49,260 --> 01:14:52,587 Dv. v-aţi înnebunit şi v-aţi manipulat băiatul. 1025 01:14:52,587 --> 01:14:56,981 Era visul dv. să se facă doctor, nu al lui. 1026 01:14:56,981 --> 01:14:59,066 Dumneata ai furat agenda. 1027 01:14:59,066 --> 01:15:01,704 Parcă văd ce rău v-aţi speriat! 1028 01:15:01,704 --> 01:15:04,753 Thomas refăcea puzzle-ul morţii tatălui său. 1029 01:15:04,753 --> 01:15:07,226 De aceea aţi acuzat-o pe dr. Segal. 1030 01:15:07,226 --> 01:15:08,735 Ştiaţi că, prin hipnoză, 1031 01:15:08,735 --> 01:15:14,610 poate ajunge la amintirile lui Thomas. 1032 01:15:15,377 --> 01:15:19,226 Da. Mi-am omorât soţul şi pe amanta lui. 1033 01:15:19,226 --> 01:15:21,577 Nu ştiu regulile prescrierii, 1034 01:15:21,577 --> 01:15:24,108 dar sunt gata să răspund în faţa justiției 1035 01:15:24,108 --> 01:15:28,177 şi să-mi asum consecințele. 1036 01:15:28,177 --> 01:15:29,740 Ce se întâmplă, Lise ? 1037 01:15:29,740 --> 01:15:32,740 E de la poliție. 1038 01:15:33,068 --> 01:15:34,068 Uitasem. 1039 01:15:33,867 --> 01:15:37,066 Moartea nurorii dv. nu a fost un accident. 1040 01:15:37,066 --> 01:15:40,905 Thals avea un amant de şase luni şi urma să plece cu el. 1041 01:15:40,905 --> 01:15:42,108 Thomas ştia. 1042 01:15:42,108 --> 01:15:43,857 Spuneţi numai prostii. 1043 01:15:43,857 --> 01:15:45,381 EI nu ştia nimic. 1044 01:15:45,381 --> 01:15:47,541 Eu şi Lise eram acolo, de ziua lui. 1045 01:15:47,541 --> 01:15:50,142 Totul era în regulă între ei doi. 1046 01:15:50,142 --> 01:15:52,301 Thomas nu e un criminal. 1047 01:15:52,301 --> 01:15:54,987 Ar trebui să ştiţi că nu se fac acuzaţii fără probe. 1048 01:15:54,987 --> 01:15:56,968 Nu vă faceţi griji pentru asta! 1049 01:15:56,968 --> 01:16:02,968 Fiul dv. şi dr. Segal merg spre Frioul. 1050 01:16:03,051 --> 01:16:07,180 Thomas ar face bine să se predea înainte să iasă urât. 1051 01:16:07,180 --> 01:16:09,680 La revedere! 1052 01:16:35,061 --> 01:16:41,787 Ştii că relaţia medic-pacient se bazează pe încredere? 1053 01:16:41,787 --> 01:16:44,375 Ştiu că sângele de pe tricou nu e altău. 1054 01:16:44,375 --> 01:16:46,747 Nu ai nicio rană. 1055 01:16:46,747 --> 01:16:52,773 Spune-mi ce s-a întâmplat cu tipul de la Sandra! 1056 01:16:52,773 --> 01:16:56,148 Tipul era un jegos. 1057 01:16:57,699 --> 01:17:01,104 A ameninţat că ne denunță. 1058 01:17:01,104 --> 01:17:04,738 Mi-a cerut bani L-am refuzat şi a devenit agresiv. 1059 01:17:04,738 --> 01:17:06,938 Am cedat şi am dat în el. 1060 01:17:06,938 --> 01:17:09,938 Ce te-a enervat? 1061 01:17:12,505 --> 01:17:14,463 Te-a jignit. 1062 01:17:14,463 --> 01:17:18,614 Azis că te vor închide şi că n-o să te mai văd. 1063 01:17:18,614 --> 01:17:21,778 Ştiu că nu ar fi trebuit, dar, pe moment... 1064 01:17:21,778 --> 01:17:26,174 Thomas, sunt obligată să ţin secretul medical. 1065 01:17:26,174 --> 01:17:29,098 Nu o să spun nimic. 1066 01:17:29,098 --> 01:17:34,473 Crezi că e posibil, din greşeală... 1067 01:17:34,744 --> 01:17:37,619 să-l fi omorât? 1068 01:17:38,700 --> 01:17:42,575 Estelle, în niciun caz. 1069 01:17:43,470 --> 01:17:45,298 I-am spart telefonul 1070 01:17:45,298 --> 01:17:46,987 ca să nu cheme poliția 1071 01:17:46,987 --> 01:17:49,377 şi i-am zis să plece, atâta tot. 1072 01:17:49,377 --> 01:17:53,177 ŞI nu ai explodat nici cu soţia ta? Relaţia nu mai mergea. 1073 01:17:53,177 --> 01:17:55,821 Nu zic că ai făcut-o conştient, 1074 01:17:55,821 --> 01:18:00,291 dar ai o latură violentă, Thomas. 1075 01:18:00,291 --> 01:18:02,228 Poate că nu o vrei, 1076 01:18:02,228 --> 01:18:04,950 nu o accepţi şi o ştergi din memorie. 1077 01:18:04,950 --> 01:18:07,378 ŞI ai o sincopă. 1078 01:18:07,378 --> 01:18:10,779 Chiar mă crezi în stare să omor pe cineva 1079 01:18:10,779 --> 01:18:14,654 şi să nu mai țin minte? 1080 01:18:16,420 --> 01:18:18,795 Crezi că... 1081 01:18:21,946 --> 01:18:27,321 Crezi că puteam să o omor pe Thais? 1082 01:18:32,059 --> 01:18:33,106 Da, Sandra! 1083 01:18:33,106 --> 01:18:35,025 E bine, e în viaţă. 1084 01:18:35,025 --> 01:18:36,342 - Marguet? - Da. 1085 01:18:36,342 --> 01:18:39,339 A venit poliţia la mine. Marquet a făcut plângere. 1086 01:18:39,339 --> 01:18:41,541 - Le-ai zis de Le Frioul? - Nu, evident. 1087 01:18:41,541 --> 01:18:43,946 În cât timp ajungi la Marsilia? 1088 01:18:43,946 --> 01:18:46,536 Am ajuns. Sunt la Vechiul Port. 1089 01:18:46,536 --> 01:18:48,096 Mersi pentru tot, Sandra! 1090 01:18:48,096 --> 01:18:50,705 Doamnelor şi domnilor, în câteva momente, 1091 01:18:50,705 --> 01:18:52,428 vom ajunge pe insula Embiez. 1092 01:18:52,428 --> 01:18:54,678 O zi bună! 1093 01:19:23,742 --> 01:19:26,703 E vreo problemă? 1094 01:19:26,703 --> 01:19:30,256 Nu cred că au fugit pe insula Frioul. 1095 01:19:30,256 --> 01:19:33,240 Asta i-a scris mama Sandrei. 1096 01:19:33,240 --> 01:19:36,692 Se duc pe altă insulă. 1097 01:19:36,692 --> 01:19:38,942 Pe Embiez! 1098 01:19:39,044 --> 01:19:42,540 E insula unde a fost asasinat tatăl lui Thomas. 1099 01:19:42,540 --> 01:19:45,290 Acolo îl duce. 1100 01:19:46,394 --> 01:19:48,144 Bravo! 1101 01:19:48,145 --> 01:19:51,020 Îl sun pe tata. 1102 01:19:52,184 --> 01:19:54,823 Să ştii, Agathe... 1103 01:19:54,823 --> 01:19:57,952 Dacă aş fi lucrat mai des cu cineva ca tine, 1104 01:19:57,952 --> 01:19:59,860 nu demisionam din poliţie. 1105 01:19:59,860 --> 01:20:01,943 Zici aşa fiindcă mă ştii de trei ore. 1106 01:20:01,943 --> 01:20:05,193 Uneori e de ajuns. 1107 01:20:05,939 --> 01:20:08,148 - Alo! Tată? - Da, Gaby? 1108 01:20:08,148 --> 01:20:11,145 Mă duc pe insula Frioul. 1109 01:20:11,145 --> 01:20:13,536 Se întrerupe. Nu te aud. Gaby! 1110 01:20:13,536 --> 01:20:16,142 Agathe nu crede că se duc pe Frioul, ci pe Embiez. 1111 01:20:16,142 --> 01:20:18,223 Sunt sigur că are dreptate. 1112 01:20:18,223 --> 01:20:20,338 Rahat! Mă duc. 1113 01:20:20,338 --> 01:20:25,963 - Vă ţin la curent. - Dar e departe! 1114 01:20:34,743 --> 01:20:36,936 Ce faci? Pleci? 1115 01:20:36,936 --> 01:20:38,892 Cred că ştiu unde e Thomas. 1116 01:20:38,892 --> 01:20:40,050 Ascultă-mă, scumpo! 1117 01:20:40,050 --> 01:20:43,445 Nu crezi că totul a durat prea mult? 1118 01:20:43,445 --> 01:20:46,588 Dacă ştii unde e băiatul, sună-l pe comandant! 1119 01:20:46,588 --> 01:20:49,203 Protejează-l pe Thomas! 1120 01:20:49,203 --> 01:20:51,974 Cere-i să mă ocup eu de examinarea psihologică 1121 01:20:51,974 --> 01:20:54,062 de după interpelare! 1122 01:20:54,062 --> 01:20:56,855 Nu. Vreau să ştiu dacă fiul meu şi-a omorât soţia. 1123 01:20:56,855 --> 01:21:00,142 Doar nu crezi ce zice polițista! 1124 01:21:00,142 --> 01:21:02,700 Nu vreau ca Thomas să fie închis. 1125 01:21:02,700 --> 01:21:05,616 Estelle Segal e pe cale să aducă la suprafață 1126 01:21:05,616 --> 01:21:09,375 lucruri care îi pot face mult rău lui. 1127 01:21:09,375 --> 01:21:15,750 Mi-e teamă ca Thomas să nu facă o prostie. 1128 01:21:25,823 --> 01:21:28,448 Cum te simţi? 1129 01:21:31,296 --> 01:21:36,421 Nu am mai fost aici de 35 de ani. 1130 01:21:49,979 --> 01:21:51,257 Nu ţi-e bine? 1131 01:21:51,257 --> 01:21:52,335 Ba da, e bine. 1132 01:21:52,335 --> 01:21:54,107 Îţi place maşina tatei? 1133 01:21:54,107 --> 01:21:55,107 Da. 1134 01:21:54,942 --> 01:21:57,817 Nu e rea deloc. 1135 01:22:34,662 --> 01:22:37,412 E superb aici! 1136 01:22:39,539 --> 01:22:41,787 Nu ştiţi să citiţi? 1137 01:22:41,787 --> 01:22:44,106 E proprietate privată. Chem poliţia. 1138 01:22:44,106 --> 01:22:48,188 Mă scuzaţi, doamnă! Prietenul meu a crescut în casa asta. 1139 01:22:48,188 --> 01:22:50,865 Sunt Thomas Cassagne. 1140 01:22:50,865 --> 01:22:52,990 Cassagne? 1141 01:22:53,574 --> 01:22:55,826 Micul Thomas Cassagne? 1142 01:22:55,826 --> 01:22:58,071 Sunt Marie. Am lucrat pentru părinţii tâi. 1143 01:22:58,071 --> 01:23:01,736 Eu te-am învăţat să-ţi legi şireturile. 1144 01:23:01,736 --> 01:23:03,486 Marie? 1145 01:23:04,863 --> 01:23:07,095 Tocilarul meu mic! 1146 01:23:07,095 --> 01:23:09,104 Ce faci aici? 1147 01:23:09,104 --> 01:23:10,661 Voiam să revăd casa. 1148 01:23:10,661 --> 01:23:12,813 Nicio problemă. Am cheile. 1149 01:23:12,813 --> 01:23:15,421 Mai trec pe aici să aerisesc uneori. 1150 01:23:15,421 --> 01:23:18,421 Veniţi, pe aici! 1151 01:23:19,845 --> 01:23:23,470 Thomas, micul Thomas! 1152 01:23:31,733 --> 01:23:35,233 Nimic nu s-a schimbat după ce au plecat ai tăi. 1153 01:23:35,233 --> 01:23:37,463 Casa a fost cumpărată de nişte englezi, 1154 01:23:37,463 --> 01:23:43,582 dar a trecut mult timp de când nu a mai venit nimeni. 1155 01:23:43,582 --> 01:23:48,957 Aici m-a învăţat tata să fac focul. 1156 01:23:50,063 --> 01:23:51,857 Oamenii pot spune ce vor, 1157 01:23:51,857 --> 01:23:56,357 dar eu ţineam la dl Florian. 1158 01:23:57,146 --> 01:23:59,771 Spuneţi-mi... 1159 01:23:59,947 --> 01:24:03,748 credeţi că am putea să închiriem casa o zi? 1160 01:24:03,748 --> 01:24:06,187 Să închiriaţi? Prietena ta glumeşte. 1161 01:24:06,187 --> 01:24:08,386 Staţi cât timp doriţi. 1162 01:24:08,386 --> 01:24:11,728 Vă avertizez că e umed, nu e prea cald. 1163 01:24:11,728 --> 01:24:13,330 - Mulţumesc! - Bine. 1164 01:24:13,330 --> 01:24:15,080 Mersi! 1165 01:24:15,539 --> 01:24:17,414 Vă las. 1166 01:24:23,184 --> 01:24:24,902 M-a anunţat medicul legist 1167 01:24:24,902 --> 01:24:27,667 că moartea lui Cervin a fost un accident, nu crimă. 1168 01:24:27,667 --> 01:24:30,466 Decesul s-a datorat căzăturii, nu unei lovituri. 1169 01:24:30,466 --> 01:24:31,466 Înaintăm. 1170 01:24:31,459 --> 01:24:34,256 E un avantaj pentru Cassagne şi prietena ta. 1171 01:24:34,256 --> 01:24:37,061 Ce mai ştii de Thals? 1172 01:24:37,061 --> 01:24:38,581 Scuză-mă! 1173 01:24:38,581 --> 01:24:41,456 Nicio problemă. 1174 01:24:43,187 --> 01:24:45,134 Am o problemă cu cronologia. 1175 01:24:45,134 --> 01:24:47,617 E o perioadă de 20 de minute, 1176 01:24:47,617 --> 01:24:50,067 în care ar fi putut sabota scuterul. 1177 01:24:50,067 --> 01:24:51,538 Când pun cap la cap 1178 01:24:51,538 --> 01:24:53,772 ce s-a postat pe reţelele de socializare, 1179 01:24:53,772 --> 01:24:56,627 clienţii, hotelul, 1180 01:24:56,627 --> 01:24:59,583 Cassagne nu putea s-o omoare. Era departe, pe plajă. 1181 01:24:59,583 --> 01:25:03,739 Altcineva ar fi putut umbla la scuterul acvatic. 1182 01:25:03,739 --> 01:25:10,057 Uneori, mintea noastră se joacă cu amintirile. 1183 01:25:10,057 --> 01:25:14,068 Nu sunt mereu foarte exacte. 1184 01:25:14,068 --> 01:25:16,978 Uneori refuzăm să vedem 1185 01:25:16,978 --> 01:25:22,504 sau să credem o situaţie pe care am trăit-o, 1186 01:25:22,504 --> 01:25:25,380 o situaţie traumatizantă, 1187 01:25:25,380 --> 01:25:30,380 ascunsă În inconştientul nostru. 1188 01:25:30,418 --> 01:25:32,944 Îmi vei urmări vocea 1189 01:25:32,944 --> 01:25:35,217 şi te vei lăsa încet 1190 01:25:35,217 --> 01:25:40,217 purtat adânc în amintirile tale. 1191 01:25:40,628 --> 01:25:44,139 Nu te mai iubesc, Lise. 1192 01:25:44,139 --> 01:25:46,709 Nu sunt fericit cu tine. 1193 01:25:46,709 --> 01:25:49,428 Vreau să plec. 1194 01:25:49,428 --> 01:25:51,575 Am sacrificat tot: 1195 01:25:51,575 --> 01:25:55,176 facultatea de medicină, familia, viaţa mea. 1196 01:25:55,176 --> 01:26:01,426 Nu o să mă părăseşti niciodată. Ţi-o Jur! 1197 01:26:40,741 --> 01:26:42,991 E mama ta? 1198 01:26:44,015 --> 01:26:48,390 - Ea a făcut-o? - Nu ştiu. 1199 01:26:49,380 --> 01:26:51,780 Nu vreau să ştiu. 1200 01:26:51,780 --> 01:26:55,655 Deschide ochii, Thomas! 1201 01:26:56,070 --> 01:26:57,820 Încet. 1202 01:26:58,214 --> 01:27:01,964 Eşti un băiat curajos. 1203 01:27:02,126 --> 01:27:03,728 Spune-mi ce vezi! 1204 01:27:03,728 --> 01:27:06,686 Noptiera mamei... 1205 01:27:06,686 --> 01:27:10,061 Sunt medicamente... 1206 01:27:11,423 --> 01:27:13,673 somnifere. 1207 01:27:19,337 --> 01:27:21,712 Eu am fost. 1208 01:27:22,096 --> 01:27:24,971 Eu l-am omorât. 1209 01:27:28,376 --> 01:27:31,751 Mi-am omorât tatăl. 1210 01:27:34,022 --> 01:27:39,147 De ce ai luat somniferul, Thomas? 1211 01:27:41,704 --> 01:27:44,079 Nu voiam... 1212 01:27:48,699 --> 01:27:53,574 Voiam să doarmă cu mine, acasă. 1213 01:27:56,311 --> 01:28:00,686 Nu voiam să mă lase singur. 1214 01:28:01,455 --> 01:28:03,420 ŞI mama ta? 1215 01:28:03,420 --> 01:28:06,545 Ştia ce ai făcut? 1216 01:28:14,021 --> 01:28:15,646 Mamă! 1217 01:28:16,097 --> 01:28:18,847 Da, puiul meu. 1218 01:28:24,608 --> 01:28:28,817 Cred că din cauza mea a murit tata. 1219 01:28:28,817 --> 01:28:31,260 l-am pus medicamentele tale în pahar. 1220 01:28:31,260 --> 01:28:34,181 Nu voiam să plece cu Madeleine. 1221 01:28:34,181 --> 01:28:38,868 Thomas, mai ştii că În seara aia al băut din paharele cu alcool? 1222 01:28:38,868 --> 01:28:41,618 Ai visat urât. 1223 01:28:44,378 --> 01:28:47,098 Te simţi responsabil pentru că tata a făcut accident 1224 01:28:47,098 --> 01:28:49,466 şi tu erai supărat pe el. 1225 01:28:49,466 --> 01:28:51,216 Crezi? 1226 01:28:52,374 --> 01:28:54,739 Tatăl tău avea colegi foarte periculoși, 1227 01:28:54,739 --> 01:28:59,308 de la care luase bani. Au vrut să-l pedepsească. Inţelegi? 1228 01:28:59,308 --> 01:29:02,343 Nu eşti tu responsabil. Ai înţeles? 1229 01:29:02,343 --> 01:29:04,456 Nu eşti tu responsabilul. 1230 01:29:04,456 --> 01:29:06,581 Da, mamă. 1231 01:29:16,858 --> 01:29:18,295 Ce faceţi aici? 1232 01:29:18,295 --> 01:29:20,738 Unde e Thomas? 1233 01:29:20,738 --> 01:29:24,347 Thomas e sus, În cameră. Se odihneşte. 1234 01:29:24,347 --> 01:29:28,722 Mă duc să văd cum se simte. 1235 01:29:30,144 --> 01:29:34,467 Ce i-ai făcut băiatului meu? 1236 01:29:34,467 --> 01:29:37,061 I-am deschis uşa, dnă Neubourg. 1237 01:29:37,061 --> 01:29:41,325 Uşa pe care i-aţi închis-o acum 35 de ani. 1238 01:29:41,325 --> 01:29:43,899 Nu l-aţi omorât. 1239 01:29:43,899 --> 01:29:45,784 Crezi că o să-i file mai bine 1240 01:29:45,784 --> 01:29:47,654 acum, că ştie ce a făcut? 1241 01:29:47,654 --> 01:29:50,854 Da, aşa cred. Sunt sigură. Cu asta mă ocup. 1242 01:29:50,854 --> 01:29:54,260 Ajut şi tratez oameni ca el de ani de zile. 1243 01:29:54,260 --> 01:29:59,260 O să se vindece, cu sau fără dv. 1244 01:29:59,780 --> 01:30:00,816 Poftim!. 1245 01:30:00,816 --> 01:30:03,307 Mersi, Gaby! 1246 01:30:03,307 --> 01:30:04,693 Uite! Pe 29 noiembrie, 1247 01:30:04,693 --> 01:30:07,231 Lise a primit o scrisoare de la banca elveţiană, 1248 01:30:07,231 --> 01:30:10,348 care zice că cei 900.000 de euro sunt blocaţi pentru Thomas, 1249 01:30:10,348 --> 01:30:12,380 dar ea era la Londra. 1250 01:30:12,380 --> 01:30:14,859 Deci nu ea a semnat pentru primirea scrisorii. 1251 01:30:14,859 --> 01:30:16,820 Am trimis o adresă băncii 1252 01:30:16,820 --> 01:30:18,701 din partea lui Lise Neubourg, 1253 01:30:18,701 --> 01:30:21,893 ca să aflăm condiţiile în care banii ar putea fi recuperați 1254 01:30:21,893 --> 01:30:25,144 în cazul unei tutele sau a unei moşteniri. 1255 01:30:25,144 --> 01:30:26,862 Cine a avut ideea să ia bilete 1256 01:30:26,862 --> 01:30:30,305 să aniverseze ziua lui Thomas la Capul Verde? 1257 01:30:30,305 --> 01:30:35,180 Cu cine Îşi împarte viaţa Lise? 1258 01:30:55,981 --> 01:30:57,981 Richard? 1259 01:30:58,309 --> 01:30:59,418 Bună, Thomas! 1260 01:30:59,418 --> 01:31:04,951 Nu-ţi face griji! Mă ocup eu de tine. 1261 01:31:04,951 --> 01:31:06,182 O să fie bine. 1262 01:31:06,182 --> 01:31:08,182 Încet... 1263 01:31:08,950 --> 01:31:10,450 Aşa! 1264 01:31:28,813 --> 01:31:33,188 Richard! E totul în regulă? 1265 01:31:34,705 --> 01:31:35,746 Ce faci? 1266 01:31:35,746 --> 01:31:37,534 Thomas a încercat să se sinucidă, 1267 01:31:37,534 --> 01:31:42,659 dar i-am dat o pastilă şi doarme. 1268 01:31:43,218 --> 01:31:45,593 Dragul meu! 1269 01:31:48,265 --> 01:31:51,460 Pentru ce Îți trebuie cartuşul? 1270 01:31:51,460 --> 01:31:54,585 Voiai să-l omori? 1271 01:32:07,526 --> 01:32:10,312 - Thomas! - Estelle! 1272 01:32:10,312 --> 01:32:12,312 Estelle! 1273 01:32:12,829 --> 01:32:14,223 - Ce cauţi? - Eşti bine? 1274 01:32:14,223 --> 01:32:16,219 - Da. - Unde e Neubourg? 1275 01:32:16,219 --> 01:32:18,181 - Unde e? - Sus, cu Thomas! 1276 01:32:18,181 --> 01:32:20,301 - El i-a omorât soţia. Înțelegi? - Ce? 1277 01:32:20,301 --> 01:32:21,979 EI i-a omorât soţia! 1278 01:32:21,979 --> 01:32:24,497 Cheamă poliţia! 1279 01:32:24,497 --> 01:32:26,122 Fugi! 1280 01:32:29,455 --> 01:32:34,330 Nu sunaţi pe nimeni, dr. Segal! 1281 01:33:11,892 --> 01:33:14,017 Nu mişca! 1282 01:33:18,187 --> 01:33:20,812 Îmi pare rău! 1283 01:34:08,852 --> 01:34:11,477 Cum te simţi? 1284 01:34:15,899 --> 01:34:20,930 O să fie mai bine, pentru că o să te vindeci. 1285 01:34:20,930 --> 01:34:23,555 Datorită ție. 1286 01:34:29,160 --> 01:34:31,785 Îmi pare rău! 1287 01:34:32,188 --> 01:34:33,938 De ce? 1288 01:34:35,298 --> 01:34:39,923 Aveam nevoie de asta amândoi. 1289 01:34:43,141 --> 01:34:46,061 Nu regret nimic. 1290 01:34:46,061 --> 01:34:48,061 Nici eu. 1291 01:34:51,026 --> 01:34:54,026 - Mergem? - Da. 1292 01:34:57,858 --> 01:35:00,983 Ai grijă de tine! 1293 01:35:08,566 --> 01:35:10,816 Mulţumesc! 1294 01:36:17,607 --> 01:36:20,907 Teodora Bondoc Subtitrare: TransPerfect Media