1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}‫"قضية (بروكفيلد)‬ ‫طفل متلبس يتكلم كلامًا سوقيًا"‬ 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}‫"14 أغسطس 1980‬ ‫الوقت المستغرق: دقيقة وخمس ثوان"‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 ‫"يحتوي هذا الفيلم على مشاهد أُعيد تصويرها‬ ‫بناءً على الأحداث الموثقة"‬ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 ‫لا!‬ 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 ‫أنا أمك.‬ 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 ‫أنت حمقاء.‬ 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ‫"كلّ التسجيلات الصوتية والصور حقيقية"‬ 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 ‫لدينا هنا مواجهة بين الخير والشر،‬ 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 ‫وقد اختار الشر "كونيتيكت".‬ 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 ‫"دفاع الشيطان"‬ 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 ‫اسمي "ديفيد غلاتسل".‬ 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 ‫حين كنت في سن الـ11،‬ ‫كنت متلبسًا من الشيطان.‬ 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 ‫تبدأ محاكمة جريمة قتل غريبة غدًا‬ ‫في "دانبري" في "كونيتيكت".‬ 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 ‫أساس هذه القضية ادعاء تلبّس شيطاني.‬ 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 ‫هذا ما سيحاول أن يثبته محامي مراهق‬ ‫من "كونيتيكت".‬ 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}‫قلتُ، "لماذا أنا هنا؟"‬ ‫فقال، "لقد قتلت صديقك."‬ 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,922 ‫رجل اعتُقل في الشهر الماضي‬ ‫في "كونيتيكت" بتهمة القتل‬ 18 00:01:27,922 --> 00:01:30,258 ‫يقول إنه سينكر التهم‬ 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 ‫لأنه كان متلبسًا من الشيطان‬ ‫في وقت ارتكاب الجريمة.‬ 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 ‫"هل هذه مزحة؟‬ 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 ‫ثمة ثمالة وثمة طعن.‬ 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 ‫هذه قضية بسيطة. هذه سخافة."‬ 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 ‫تبدأ الحكاية في المنزل‬ ‫الذي في نهاية هذا الممر‬ 24 00:01:45,606 --> 00:01:50,444 ‫حيث بدأ ابن هذه العائلة‬ ‫في "بروكفيلد" التصرف بغرابة.‬ 25 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 ‫انهض!‬ 26 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 ‫لا أحب أن يتذكّرني الناس‬ ‫بأنني الفتى التي كان متلبسًا في سن الـ11...‬ 27 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 ‫سيموت الآن!‬ 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ‫...لكن عليّ التعامل مع ذلك يوميًا.‬ 29 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 ‫- لا يمكنك أن تؤذي ابن الرب.‬ ‫- سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 ‫لم أتحدّث إلى أي شخص عن هذا الأمر قط.‬ 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 ‫إنه سر غامض.‬ 32 00:02:12,216 --> 00:02:13,801 ‫أبانا الذي في السماوات...‬ 33 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا...‬ 34 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 ‫"محاكمة الشيطان"‬ 35 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 ‫سيموت الآن!‬ 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 ‫آمين.‬ 37 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 ‫"تسجيلات فيديو عائلة (غلاتسل)"‬ 38 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 ‫أود أن أخبركم بقصتي‬ 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 ‫عن التلبس والقتل‬ 40 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 ‫و"آرني جونسون".‬ 41 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 ‫أود أن أحرص على أن تُصور عائلتي‬ 42 00:02:49,962 --> 00:02:52,381 ‫بدقة كما يجب.‬ 43 00:02:53,132 --> 00:02:55,509 ‫أعرف أن بعض الناس لفّقوا قصصًا...‬ 44 00:02:55,509 --> 00:02:56,469 ‫"(ديفيد غلاتسل)"‬ 45 00:02:56,469 --> 00:03:00,056 ‫...وهذا يزعجني،‬ ‫فأريد أن أضع الأمور في نصابها.‬ 46 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 ‫حين كنت في سن الـ11، كنت هادئًا.‬ 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 ‫كانت الحياة جيدة.‬ 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 ‫كنت ألعب مع أخويّ وأعيش أسعد لحظات حياتي.‬ 49 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 ‫كنت الابن الأوسط بينهم.‬ 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 ‫عانيت متلازمة الابن الأوسط التقليدية.‬ 51 00:03:38,719 --> 00:03:40,805 ‫"(آلان غلاتسل) - أخو (ديفيد)"‬ 52 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 ‫لديّ أخ أكبر اسمه "كارل".‬ 53 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 ‫لم يكن التعامل معه سهلًا.‬ 54 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 ‫أحيانًا ما كان يتصرف بغباء.‬ 55 00:03:52,566 --> 00:03:53,567 ‫صعّب الحياة.‬ 56 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}‫كان "آلان" في الماضي مختلفًا.‬ 57 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 ‫أنا و"ديفيد" كنا نساعد أبانا‬ ‫ونعمل في المرأب وما إلى ذلك،‬ 58 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 ‫أما "آلان"، فلم يرد أن يوسّخ نفسه،‬ 59 00:04:05,454 --> 00:04:07,581 ‫فبقي مع أمنا معظم الوقت.‬ 60 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 ‫لكنني أقرّ بأنه كان بارعًا في خبز الكعك،‬ 61 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 ‫لكنه مختلف عنا قليلًا.‬ 62 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 ‫لا أرى أننا كنا عائلة أمريكية مثالية،‬ 63 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 ‫لكنني أرى أننا كنا عاديين.‬ 64 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 ‫بدأ كلّ شيء‬ ‫حين وجدت أختي "ديبي" منزلًا في "نيوتاون".‬ 65 00:04:34,150 --> 00:04:36,819 ‫كانت ستنتقل للعيش فيه مع حبيبها "آرني".‬ 66 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}‫أنا و"ديبي" كنا متحمسين جدًا‬ ‫للانتقال للعيش معًا.‬ 67 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 {\an8}‫كنا نخطط لنتزوج في الربيع.‬ 68 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 ‫كنا نسعى إلى ذلك.‬ 69 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 ‫كنا نتحرق شوقًا.‬ 70 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 ‫"2 يوليو 1980"‬ 71 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 ‫في 2 يوليو، وجدت "ديبي" منزلًا جميلًا‬ ‫نستأجره في "نيوتاون".‬ 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 ‫حزنت قليلًا لرؤيتهما ينتقلان.‬ 73 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 ‫كنت في سن الـ11 وهذه أختي.‬ 74 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 ‫أنا وأخواي الأكبر سنًا "آلان" و"كارل" ذهبنا‬ ‫إلى هناك لمساعدتهما على الانتقال.‬ 75 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 ‫كان منزلًا غريبًا.‬ 76 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 ‫كان فيه شيء غريب جدًا.‬ 77 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 ‫كلفت كلّ واحد من إخوتي بعمل.‬ 78 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}‫أرسلت "ديفيد" إلى غرفة النوم الرئيسية‬ 79 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}‫وأعطيته مكنسة وطلبت منه أن يكنس الغرفة.‬ 80 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 ‫تركته فيها بمفرده.‬ 81 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 ‫ثم بدأت أفعل ما كان عليّ فعله‬ ‫من تنظيف وتطهير.‬ 82 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 ‫لكن بعد فترة، خرج "ديفيد" راكضًا.‬ 83 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 ‫بدا مستاءً ولم أعرف السبب.‬ 84 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 ‫قال "ديفيد"، "أمي، أريد العودة إلى البيت."‬ ‫قالت، "لا يمكنني الرحيل.‬ 85 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 ‫قلت لك إننا سننتهي بسرعة ثم نعود."‬ ‫فقال، "أريد العودة إلى البيت الآن."‬ 86 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 ‫أردت الخروج من المنزل‬ 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 ‫والابتعاد عنه قدر الإمكان.‬ 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,974 ‫ولم أخبر أحدًا بالسبب.‬ 89 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 ‫عدنا إلى البيت وتناولنا العشاء‬ ‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.‬ 90 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 ‫كانت أمي طاهية ممتازة.‬ ‫كانت أصولها مجرية وإيطالية،‬ 91 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 ‫فكانت تجيد الطهو.‬ 92 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 ‫لكن "ديفيد" كان يمر بيوم صعب.‬ ‫كان منزعجًا من شيء.‬ 93 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 ‫قلتُ، "ما خطبك؟"‬ 94 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 ‫أتذكّر أنني كنت قاعدًا إلى الطاولة.‬ 95 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 ‫وبدأت أشرح ما حدث في ذلك الصباح.‬ 96 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"‬ 97 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 ‫كنت في غرفة النوم بمفردي.‬ 98 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 ‫لكنني شعرت بشيء.‬ 99 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 ‫ثم دفعني شيء إلى الخلف فسقطتُ على السرير.‬ 100 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 ‫رأيت صورة.‬ 101 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 ‫كأن شخصًا تنكّر في زي الشيطان للهالووين.‬ 102 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 ‫كانت عيناه سوداوين قاتمتين كقطعة فحم،‬ 103 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 ‫وقد خفت.‬ 104 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 ‫قال "ديفيد"، "ثم تكلّم هذا الكائن."‬ 105 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 ‫قلت لـ"ديفيد"، "بم يخبرك هذا الكائن؟"‬ 106 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 ‫فقال، "لا ينفك يحذرني."‬ 107 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 ‫فقلت، "مم يحذرك؟"‬ 108 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 ‫فظل يقول لي، "يريد روحي."‬ 109 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 ‫وقال، "سيأتي ليسلبني روحي.‬ ‫هذا ما لا ينفك يخبرني به.‬ 110 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 ‫يجب أن تساعدوني."‬ 111 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 ‫قلت، "يا (ديف)،‬ ‫هل تناولت أي شيء من خزانة الأدوية؟"‬ 112 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 ‫فقال، "لا، هذه حقيقة."‬ 113 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 ‫لم نصدّقه في البداية.‬ 114 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 ‫كان رد أمي،‬ 115 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 ‫"كان الوقت متأخرًا، فربما كان يحلم."‬ 116 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 ‫قالت "جودي"، "حسنًا، هذا يكفي.‬ 117 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 ‫حان وقت النوم.‬ ‫استرح وسنتحدث في هذا الأمر في الصباح."‬ 118 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 ‫لاحقًا في تلك الليلة، راودني شعور غريب.‬ 119 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 ‫ظللت أرى شيئًا.‬ 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 ‫ثمة شيء قادم.‬ 121 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 ‫بدأت أخاف‬ 122 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 ‫لأنني رأيته يقترب أكثر من المنزل.‬ 123 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 ‫شعرت بأن شيئًا يراقبني.‬ 124 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 ‫شعرت بأنني رأيت كائنًا.‬ 125 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 ‫حين نظرت ثانيةً...‬ 126 00:10:47,064 --> 00:10:48,107 ‫لم أر شيئًا.‬ 127 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 ‫ظللت مستيقظًا في الظلام‬ ‫وفاتحًا عينيّ معظم الليل.‬ 128 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 ‫كانت "جودي" قلقة على "ديفيد"،‬ 129 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 ‫فاتصلت بأبينا "دينيس" لتخبره بما يحدث.‬ 130 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 ‫طلبت منه أن يأتي ليبارك المنزل.‬ 131 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 ‫بُوركت أيضًا يا أبانا.‬ 132 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 ‫كانت أمي متدينة.‬ 133 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 ‫جعلتنا نخوض المناولة وسر الميرون‬ ‫بصفتنا كاثوليكيين.‬ 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 ‫آمنا بالله وبالشيطان.‬ 135 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 ‫حين جاء أبونا "دينيس" إلى المنزل،‬ ‫أحضر زيتًا مقدسًا وماء مقدسًا‬ 136 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 ‫وبخورًا...‬ 137 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 ‫باسم الأب والابن والروح القدس...‬ 138 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ‫...واستخدمها ليبارك المنزل كله،‬ ‫كلّ غرفة في الطابق العلوي والسفلي.‬ 139 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 ‫- حسبنا الأمر انتهى...‬ ‫- أعوذ بك من أي شر يحاول...‬ 140 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 ‫...لكن لم تكن هذه إلا البداية.‬ 141 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 ‫يا إلهي!‬ 142 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 ‫كانت الساعة الـ3 فجرًا.‬ 143 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 ‫فجأة صرخ "ديفيد" بأعلى صوته...‬ 144 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 ‫"سيأتي لينال مني. سيعاقبني."‬ 145 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 ‫اهتز المنزل...‬ 146 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 ‫كأن شخصًا صدمه بشاحنة.‬ 147 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 ‫وكأن جسمًا طائرًا مجهولًا يهبط على المنزل.‬ 148 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 ‫أيًا كان، فقد أراد أن يُعلمنا أنه موجود.‬ 149 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 ‫بدأت الأضواء تشتعل وتنطفئ.‬ 150 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 ‫كنا نسمع سقوط الزجاج وانكساره.‬ 151 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 ‫كان "ديفيد" في نوبة جنون وظل يصرخ،‬ ‫"لقد جاء. إنه فوق المنزل."‬ 152 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 ‫قال "ديفيد"، "لا تفتحوا الباب. إنه شرير."‬ 153 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 ‫استمر الطرق نحو 30 أو 40 ثانية...‬ 154 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 ‫ثم هدأ كلّ شيء.‬ 155 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 ‫يا إلهي.‬ 156 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 ‫كنت مرعوبًا.‬ 157 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 ‫حسنًا، لدينا شبح،‬ 158 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 ‫ولم نعلم ماذا نفعل.‬ 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 ‫عرفنا أن علينا أن نطلب المساعدة.‬ 160 00:13:44,533 --> 00:13:50,497 ‫جارتنا آنذاك‬ ‫كانت تحب قراءة التارو وما شابه.‬ 161 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 ‫وقالت، "قالت حماتي‬ 162 00:13:52,416 --> 00:13:55,752 ‫إنها ذهبت قبل عامين إلى محقق أرواح.‬ 163 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 ‫ربما يمكنه أن يساعدكم."‬ 164 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ‫قالت "ديبي"،‬ ‫"لن أمانع المساعدة من أي شخص."‬ 165 00:14:00,299 --> 00:14:02,843 ‫لم نكن لنسمح لأي كائن‬ 166 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 ‫ولا لشبح ولا لأي شخص‬ ‫بأن يخرجنا من ذلك المنزل.‬ 167 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 ‫كان منزلنا،‬ 168 00:14:09,600 --> 00:14:15,856 ‫وكنا سنحرص على إخراج أيًا كان الذي فيه‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 169 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 ‫ضيفانا المميزان الليلة تمكنا‬ ‫على مدى 32 عامًا من مطاردة الأشباح‬ 170 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 ‫من التحقيق في أكثر من ثلاثة آلاف‬ ‫من حالات المنازل المسكونة والتلبس الشيطاني‬ 171 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 ‫وقد شاركا‬ ‫في عمليات طرد شياطين كثيرة حول العالم.‬ 172 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 ‫أصغوا جيدًا وكوّنوا آراءكم بأنفسكم‬ ‫بينما نقدّم إليكم‬ 173 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 ‫يا سيداتي وسادتي صائدا الأشباح‬ ‫"إد وارن" و"لورين وارن".‬ 174 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 ‫كنت فخورًا جدًا بجديّ في صغري.‬ 175 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 ‫كنت أراهما في الصحف أو على التلفاز‬ 176 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 ‫وكان ذلك رائعًا جدًا.‬ 177 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 ‫لكن من الناحية الأخرى،‬ 178 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}‫كنت أيضًا الفتى غريب الأطوار‬ ‫لأن جديّ مخيفان.‬ 179 00:15:06,615 --> 00:15:12,496 ‫الحقيقة أنني لم أستيقظ ذات يوم فجأة مقررًا‬ ‫أنني أريد أن أصبح عالم شياطين.‬ 180 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 ‫لقد وُلدت عالم شياطين.‬ 181 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 ‫حين كنت صبيًا، كنت أسأل الراهبات والكاهن،‬ 182 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}‫"ما موضوع الأشباح والقوى الخارقة للطبيعة؟‬ ‫هل هذا حقيقي؟‬ 183 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}‫هل ثمة شياطين فعلًا؟"‬ 184 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}‫وطبعًا تُعلّمنا الكاثوليكية‬ ‫أن هذه الأشياء حقيقية.‬ 185 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 ‫مرت جدتي بتجربة مختلفة.‬ 186 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 ‫- أسمع ضحكًا ولا...‬ ‫- ضحك؟‬ 187 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 ‫- ...لا أفهم ذلك جيدًا. يمكنني سماعها...‬ ‫- هل تسمعين ضحك ذكر أم أنثى؟‬ 188 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 ‫لا أفهم سبب عدم سماعكم جميعًا لها.‬ 189 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 ‫أسمع صوت الضحك عاليًا جدًا هنا.‬ 190 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 ‫قال، "إن أردت اصطياد النمور،‬ ‫فعليك الذهاب إلى موطن النمور."‬ 191 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 ‫اذهبي إلى النور يا "كاريسا".‬ 192 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 ‫أنا هنا لمساعدتك!‬ 193 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 ‫لكنهما لم يشتهرا حتى...‬ 194 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 ‫بدم بارد، قتل شابّ‬ 195 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 ‫أباه وأمه وإخوته وأخواته الأربعة‬ 196 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 ‫لأن أصواتًا أمرته بذلك.‬ 197 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 ‫مع تلك البداية القاسية، يأتينا كتاب‬ ‫من أكثر الكتب مبيعًا وفيلم سينمائي،‬ 198 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 ‫"الرعب في (أمتيفيل)".‬ 199 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 ‫أنا و"لورين" زرنا المئات والمئات‬ ‫من المنازل المسكونة،‬ 200 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 ‫وقد أجرينا مقابلات‬ ‫مع أشخاص كثيرين في كلّ أنحاء العالم.‬ 201 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 ‫وعلى مقياس من واحد إلى عشرة،‬ ‫يجب أن أقر بأن "أمتيفيل" يمثّل عشرة.‬ 202 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 ‫"الرعب في (أمتيفيل)" هي القصة‬ ‫التي انتشرت عالميًا.‬ 203 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 ‫إنها القصة‬ ‫التي جعلت جديّ مشهورين في كلّ العالم.‬ 204 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}‫وهي رقم اثنين.‬ 205 00:16:40,167 --> 00:16:44,212 ‫غريب أن شيئًا مرعبًا جدًا كهذا‬ ‫يمكن أن يتحول إلى نعمة.‬ 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 ‫شكرًا يا سيد "وارن".‬ 207 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 ‫وقد ساعد ذلك الكثير من العائلات بعد ذلك.‬ 208 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 ‫نتلقّى رسائل عديدة‬ 209 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 ‫من أشخاص يكتبون إلينا عن مشكلاتهم.‬ 210 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 ‫ما العنوان؟‬ 211 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 ‫صندوق البريد... أرسلوها إلى آل "وارن"،‬ ‫"إد وارن" و"لورين وارن"،‬ 212 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 ‫صندوق البريد رقم 41،‬ 213 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 ‫"مونرو" في "كونيتيكت"، 06468.‬ 214 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 ‫اتصلت "ديبي" بآل "وارن".‬ 215 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 ‫رد "إد".‬ 216 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 ‫عرّفته "ديبي" بنفسها‬ ‫وسألته إن كان بوسعهما مساعدتنا.‬ 217 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 ‫قال "إد"، "هل عُرض (ديفيد) على طبيب؟"‬ 218 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 ‫فقلنا، "لا"،‬ 219 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 ‫فقال "إد"، "هل تمانعون أن أُحضر طبيبًا معي؟"‬ 220 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 ‫جاؤوا في سيارة "شيفروليه شيفيت".‬ 221 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 ‫كان "إد وارن" رجلًا لطيفًا جدًا.‬ 222 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 ‫كان مطمئنًا وواثقًا.‬ 223 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 ‫جعلنا نشعر بالأمان بلا شك.‬ 224 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 ‫كانت "لورين" رقيقة جدًا ودقيقة بكلماتها.‬ 225 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 ‫قالت "جودي"، "يا إلهي،‬ 226 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودكم هنا وسُررت بلقائكم."‬ 227 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 ‫أخذ الطبيب "ديفيد" جانبًا،‬ ‫وقاس ضغط دمه وفعل أمورًا كهذه.‬ 228 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 ‫اختبره نفسيًا واتضح أنه طبيعي تمامًا.‬ 229 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 ‫لم يقل الدكتور "توني" قط‬ ‫إنني مجنون أو ما شابه.‬ 230 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 ‫قال إنني طفل عادي.‬ 231 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 ‫كان "إد" و"لورين" حذرين جدًا‬ ‫في التحدث إلينا.‬ 232 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 ‫أرادا منا أن نجيب عن بعض الأسئلة‬ ‫ليعرفا ما يجري.‬ 233 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 ‫حسنًا.‬ 234 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ‫"هذا تسجيل بين آل (وارن) وآل (غلاتسل)‬ ‫في صيف 1980"‬ 235 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 ‫"ديفيد"، أخبرني باسمك كاملًا.‬ 236 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 ‫- "ديفيد مايكل غلاتسل".‬ ‫- حسنًا، كم سنك يا "ديفيد"؟‬ 237 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 ‫- 12.‬ ‫- 12 عامًا.‬ 238 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 ‫ما رأيك بكل هذه الأشياء يا "ديفيد"؟‬ 239 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 ‫تود أن تنتهي، صحيح؟ تود أن تنتهي؟‬ 240 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 ‫- لا تريد أن تستمر، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 241 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 ‫صحيح. حسنًا.‬ 242 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 ‫حدث موقف عنيف هنا حدّثتني عنه "لورين".‬ 243 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 ‫- بل أكثر من موقف.‬ ‫- أكثر من موقف؟‬ 244 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 ‫يا إلهي، استمر ذلك طوال الليل.‬ 245 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 ‫حسنًا، بعبارة أخرى إذًا،‬ ‫كانت ليلة عصيبة جدًا.‬ 246 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 ‫أجل، لكننا لا نستطيع تحمّل المزيد.‬ 247 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 ‫لا نكذب عليك، فنحتاج إلى أي مساعدة ممكنة.‬ 248 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 ‫صدّقني، نريد التخلص من هذا الشيء.‬ 249 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 ‫كانت أمي متفائلة جدًا‬ ‫بأن هذا سيخلّصنا من كلّ شيء.‬ 250 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 ‫أردت استعادة عائلتها‬ 251 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 ‫وأرادت العودة إلى حياتنا السابقة.‬ 252 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 ‫يخبرنا هؤلاء الناس بقصص مريعة،‬ 253 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 ‫لكن علينا أن نخوضها‬ ‫بنفسينا قبل أن نتقبلها.‬ 254 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 ‫- مفهوم.‬ ‫- يجب أن نراها ويجب أن نشعر بها.‬ 255 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 ‫يجب أن نتأكد من وجودها قبل أن نقول،‬ ‫"أجل، هذا المنزل مسكون."‬ 256 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 ‫أخبر "ديفيد" بأنه يريد روحه اليوم.‬ 257 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 ‫ماذا قال لك عن روحك يا "ديفيد"؟‬ 258 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 ‫قال إنه يريد روحي فحسب. هذا ما حدث.‬ 259 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‫هل هو موجود الآن؟‬ 260 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 ‫قال "إد"، "فليُظهر نفسه.‬ 261 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 ‫لديه قوة شديدة، فيجب أن يثبت أنه هنا."‬ 262 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 ‫عليّ استفزاز هذا الكائن‬ ‫عبر الاستفزاز الديني.‬ 263 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 ‫لأني مسيحي، أستخدم اسم "يسوع المسيح"‬ 264 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 ‫أو أستخدم الماء المقدس أو أستخدم الصليب.‬ 265 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 ‫قد يبدو هذا دراميًا،‬ 266 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 ‫لكن هذه هي الطريقة التي يستخدمها‬ ‫طارد الشياطين وعالم الشياطين.‬ 267 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 ‫أستفزه حتى أشهد تجليات حقيقية.‬ 268 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 ‫قال "إد"، "إن كنت تستطيع،‬ 269 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 ‫فأريدك أن تنقر على الطاولة ثلاث مرات."‬ 270 00:20:48,290 --> 00:20:49,207 ‫فجأة...‬ 271 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 ‫كأن شخصًا أمسك مطرقة‬ ‫وبدأ يحاول تكسير أرضية المطبخ.‬ 272 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 ‫بدأ المطبخ بأكمله يهتز.‬ 273 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 ‫كانت الأضواء ترتعش. شعر الجميع بذلك.‬ 274 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 ‫نظر "إد" إلى "ديفيد" وقال، "هل يخيفك هذا؟"‬ 275 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 ‫قال "ديفيد"،‬ ‫"أنا خائف لأنه يريد أن يؤذيني.‬ 276 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 ‫لأنني أتحدث إليكم ولأنكم هنا،‬ 277 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 ‫سنُعاقب جميعًا على هذا."‬ 278 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 ‫في ذلك الوقت، كانت "لورين" تتمشى.‬ 279 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 ‫حين أدخل منزلًا، أكون موجودة‬ ‫لأتبين من خلال الذبذبات،‬ 280 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 ‫فأتجول في كلّ غرف المنزل.‬ 281 00:21:40,508 --> 00:21:42,260 ‫فلا بد أن ثمة جذبًا.‬ 282 00:21:42,761 --> 00:21:44,846 ‫يجب أن تكون الروح منجذبة إلى فرد معيّن‬ 283 00:21:44,846 --> 00:21:46,181 ‫في ذلك المنزل بعينه.‬ 284 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 ‫انحنت إليه وهمست،‬ 285 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 ‫"ثمة كتلة سوداء كبيرة واقفة‬ ‫إلى جانب ذلك الصبي الصغير.‬ 286 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 ‫إنها شريرة."‬ 287 00:22:01,529 --> 00:22:05,116 ‫شعرنا بغرابة في الأمر. لم نر شيئًا.‬ 288 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 ‫تحدّث "إد" و "لورين" إلى والديّ.‬ 289 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 ‫"هذا ليس شبحًا. هذا كائن شيطاني."‬ 290 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 ‫أخافني ذلك كثيرًا.‬ 291 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 ‫كانت العائلة كلها خائفة‬ ‫لأننا لم نعرف ما كان يحدث.‬ 292 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 ‫كانت لدى جدي نظرية‬ ‫وهي أن التلبس يتم على خمس مراحل.‬ 293 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}‫يبدأ بالإذن.‬ 294 00:22:42,487 --> 00:22:43,405 {\an8}‫"(ويجا)"‬ 295 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}‫يفعل شخص شيئًا‬ 296 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}‫يسمح للخوارق بأن تتخذ موطئ قدم.‬ 297 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 ‫ربما من خلال لوح "ويجا"‬ ‫أو جلسة استحضار أرواح أو ما شابه.‬ 298 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 ‫بعدها تحدث الإصابة.‬ 299 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 ‫عندها تصيب الأرواح المنزل،‬ ‫لكنها خارج أجسادكم كليًا.‬ 300 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 ‫مجرد شبح أو أحد أحبائكم جاء‬ ‫لزيارتك ويريد أن يُعلمكم بوجوده.‬ 301 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 ‫هذا طبيعي.‬ 302 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 ‫ثم لدينا البطش.‬ 303 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 ‫عندها يبدأ الكائن السيطرة‬ ‫على حرية إرادتكم،‬ 304 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 ‫لكنكم تُبدون إشارات أكثر ظلامًا‬ ‫وتصرفات أكثر سلبية.‬ 305 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 ‫في حالات نادرة للغاية،‬ ‫يتحول الأمر إلى تلبّس كامل.‬ 306 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 ‫عندها لا تكونون موجودين ولا سيطرة لكم.‬ 307 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 ‫سيطر شيء آخر على جسدكم كليًا.‬ 308 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 ‫شعر "إد" بشبه تيقّن من أول مقابلة‬ 309 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 ‫بأن "ديفيد" كان في مرحلة البطش بالفعل.‬ 310 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 ‫شرح لنا "إد"‬ 311 00:23:58,104 --> 00:24:03,443 ‫أن الشيطان سيجعل "ديفيد" يتصرف‬ ‫بشكل مختلف تمامًا.‬ 312 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 ‫سيسيطر على أفكاره ويرسل رسائل عبره.‬ 313 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 ‫سيصبح أكثر تقلبًا.‬ 314 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 ‫كان "إد وارن" قد رأى هذا مرات عديدة.‬ 315 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 ‫قال، "عليكم التواصل مع الكنيسة."‬ 316 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 ‫قالت أمي، "لقد فعلنا ذلك. حاولنا."‬ 317 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 ‫وتحدّث "إد" وقال،‬ ‫"لا، سأساعدكم على فعل ذلك.‬ 318 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 ‫يجب أن تبدؤوا تسجيل هذا،‬ 319 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 ‫واجمعوا أكبر قدر ممكن من الأدلة‬ ‫لتقديمها إلى رئيس الأساقفة،‬ 320 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 ‫وسيتخذ رئيس أساقفة (بريدجبورت) القرار‬ 321 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 ‫حيال ما نتعامل معه."‬ 322 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 ‫قلت في نفسي،‬ ‫"هذه الأشياء ليست حقيقية ولا تحدث.‬ 323 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 ‫لا وجود لها إلا‬ ‫في الرسوم المتحركة والأفلام."‬ 324 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 ‫حذّرنا "إد" و"لورين" من خطورة الأمر.‬ 325 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 ‫"لا تستهينوا بالأمر.‬ 326 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 ‫احموا أنفسكم،‬ 327 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 ‫فلا يمكننا أن نتنبأ‬ ‫بالوقت الذي قد يحدث فيه."‬ 328 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 ‫أخذت أمي مسجل شرائط الكاسيت الخاص بنا.‬ 329 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 ‫اشترت أختي كاميرا "بولارويد"‬ ‫التي تلتقط صورًا فورية.‬ 330 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 ‫منذ تلك اللحظة، بدأنا نسجّل كلّ شيء.‬ 331 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 ‫كنا في الإجازة الصيفية من المدرسة.‬ 332 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 ‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي...‬ 333 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 ‫لم يكن أحدنا ينام.‬ 334 00:25:33,866 --> 00:25:38,913 ‫...متقدمان من الحزب الجمهوري‬ ‫للترشح لرئاسة "الولايات المتحدة".‬ 335 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 ‫حاكم "كاليفورنيا" السابق "رونالد ريغان"،‬ ‫والسفير السابق "جورج بوش"...‬ 336 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 ‫كنا نتناوب على مراقبة "ديفيد".‬ 337 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 ‫سواء شئنا أم أبينا،‬ 338 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 ‫فإن مسؤوليتنا الحفاظ على السلام العالمي‬ 339 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 ‫فلا يستطيع أحد غيرنا فعل ذلك.‬ ‫لا يمكننا الاستمرار...‬ 340 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 ‫ثم بدأ "ديفيد" يتصرف بغرابة شديدة.‬ 341 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 ‫"ديفيد"!‬ 342 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 ‫يا إلهي.‬ 343 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 ‫"الصور والتسجيلات الصوتية التالية"‬ 344 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 ‫"صوّرتها وسجلتها عائلة (غلاتسل)‬ ‫في أغسطس وسبتمبر عام 1980"‬ 345 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 ‫مرحبًا.‬ 346 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 ‫سيموت الآن!‬ 347 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 ‫من أنت وما أنت؟‬ 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- "ديفيد".‬ 349 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 ‫أمك معك. هيا، انهض.‬ 350 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 ‫هيا، اذهب. اخرج منه. اخرج من ابني.‬ 351 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 ‫- لا!‬ ‫- أنا أمك.‬ 352 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 ‫أنت حمقاء.‬ 353 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 ‫سيموت الآن!‬ 354 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 355 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 ‫"ديفيد"، انهض! يا إلهي! اخرج...‬ 356 00:27:02,080 --> 00:27:03,247 ‫اتصلي بالكاهن يا أمي.‬ 357 00:27:03,247 --> 00:27:06,167 ‫- اطلبي منه المجيء إلى المنزل حالًا.‬ ‫- اخرج من ابني!‬ 358 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‫- لا!‬ ‫- دع الفتى وشأنه.‬ 359 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 ‫خذي.‬ 360 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 ‫- أنا أحاول. أمسكت بذراعك ثانيةً.‬ ‫- أيتها الحقيرة اللعينة.‬ 361 00:27:13,007 --> 00:27:14,175 ‫ابدؤوا تلاوة الصلوات.‬ 362 00:27:14,175 --> 00:27:16,886 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬ 363 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 ‫ليأت ملكوتك.‬ 364 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 ‫لتكن مشيئتك،‬ ‫كما في السماء، كذلك على الأرض.‬ 365 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا واغفر لنا خطايانا‬ 366 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 ‫كما نحن أيضًا نغفر لمن أخطأ إلينا...‬ 367 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 ‫كان الأمر مرعبًا...‬ 368 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 ‫اترك هذا الفتى.‬ 369 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 ‫...لأنه بدأ فجأة يصرخ ويتعارك معنا‬ 370 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 ‫ونحن لا نرى أحدًا.‬ 371 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 ‫في مرة، تمكنا من تصويره‬ 372 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 ‫بينما يداه في الهواء تمسكان شيئًا كان يخنقه‬ 373 00:27:45,289 --> 00:27:51,254 ‫وكان يضغط‬ ‫بكل قوته ليزيح هاتين اليدين عن عنقه.‬ 374 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 ‫اترك هذا الفتى.‬ 375 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 ‫شعرنا بقشعريرة في كلّ جسدنا.‬ 376 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا،‬ ‫ولم نعرف كيف نتعامل مع الأمر.‬ 377 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 ‫أتذكّر أنني كنت أختنق‬ ‫لكنني لا أتذكّر شيئًا آخر حين فقدت وعيي‬ 378 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ‫ولا أنني فقدت وعيي أصلًا ولا ما حدث.‬ 379 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 ‫لم يستطع أحد أن يجيب ذلك.‬ 380 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 ‫كان الأمر مرهقًا ذهنيًا للجميع،‬ 381 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 ‫لكنه ازداد سوءًا تدريجيًا.‬ 382 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 ‫كان عنيفًا جسديًا مع الجميع.‬ ‫حاول خنق أمي وأختي.‬ 383 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 ‫كان الأمر يستمر لبضع دقائق أو بضع ساعات.‬ 384 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 ‫كنا نتناوب على النوم.‬ 385 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 ‫لم نرد أن نكون معزولين.‬ 386 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 ‫نعلم أننا إن كنا وحدنا،‬ ‫فإن فرص الهجوم كانت هائلة.‬ 387 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 ‫تعرضت العائلة بأكملها لاعتداء جسدي.‬ 388 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 ‫كنا نصلّي باستمرار.‬ 389 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 ‫حسبنا أننا إن صلينا بصوت أعلى، فسيذهب.‬ 390 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 ‫أصعب ما في الأمر على أمي‬ 391 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 ‫كان أن أبي لم يدعمها في هذا.‬ 392 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 ‫شعرت بالوحدة.‬ 393 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 ‫أبي آنذاك‬ 394 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 ‫ارتأى أن "ديفيد" يعاني مشكلة نفسية فحسب.‬ 395 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 ‫وارتأى أننا نزيدها سوءًا.‬ 396 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 ‫لذلك أبعد نفسه عن الأمر.‬ 397 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 ‫كان يعمل في وظيفتين‬ ‫ويعود إلى المنزل لينام.‬ 398 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 ‫تغيرت الأمور من تناولنا لعشاء عائلي عادي‬ 399 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 ‫إلى عمله باستمرار وعدم وجوده في البيت.‬ 400 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 ‫استغرق أبي وقتًا حتى أدرك ما كان يجري.‬ 401 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 ‫وعندها كان الأوان قد فات.‬ 402 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 ‫استدعت أمي آل "وارن"‬ ‫وأخبرتهما بما كان يجري.‬ 403 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 ‫أنا أمك.‬ 404 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 ‫أنت حمقاء.‬ 405 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 406 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 ‫- لم يعرف من كان يفعل ذلك.‬ ‫- هل يرمش بعينيه؟‬ 407 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 ‫لا، لا شيء. تظلان ثابتتين تمامًا.‬ 408 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 ‫لو كان واعيًا، لرمشت عيناه، صحيح؟‬ 409 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 ‫أتعني أنه كان فاقدًا للوعي عندما حدث هذا؟‬ 410 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 ‫أظن ذلك، فنعم. حسنًا.‬ 411 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 ‫أخبرنا "إد" و"لورين"‬ ‫بأن "ديفيد" كان متلبسًا.‬ 412 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 ‫بعد التلبس،‬ 413 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}‫الهدف النهائي هو تدمير العائلة‬ ‫والموت في النهاية.‬ 414 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 ‫مقتل الشخص المتلبس أو قتل شخص آخر،‬ 415 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 ‫هذا يحدث.‬ 416 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 ‫وقف وراء "آلان" وسحب هذه وقال،‬ ‫"أكره الجميع،‬ 417 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 ‫وإن اقترب أحد مني، فسأقتله. أي أحد."‬ 418 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 ‫أُصيبت أمي بالذعر حينها.‬ 419 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 ‫حسبت أن ابنها إما سيقتل نفسه‬ 420 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 ‫وإما سيقتل أحدًا.‬ 421 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 ‫قالت، "يجب أن نوقف هذا حالًا."‬ 422 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 ‫قال "إد وارن"،‬ ‫"سنحتاج بلا شك إلى طرد الشيطان."‬ 423 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 ‫كان هذا أكثر شيء مخيف تقريبًا.‬ 424 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 ‫نحن أشبه بقسم شُرطة للخوارق.‬ 425 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 ‫علينا إحضار المجرمين إلى الكنيسة.‬ 426 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 ‫علينا إحضار المجرمين إلى طارد الشياطين.‬ 427 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 ‫لهذا أقول،‬ 428 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 ‫"حين تلعب الأرواح الشيطانية والشريرة‬ ‫لعبًا قذرًا،‬ 429 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 ‫فعلينا أن نفعل مثلها."‬ 430 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 ‫الكنيسة لا تنفّذ طرد الأرواح لكل من يطلب.‬ 431 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 ‫لم أدرك كمّ المستندات‬ ‫التي على المرء ملؤها لتنفيذ طرد الشياطين.‬ 432 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 ‫إنه لأمر جلل.‬ 433 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 ‫عملية طلب طرد الشياطين‬ ‫في الكنيسة الرومانية الكاثوليكية‬ 434 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}‫ليست سهلة،‬ 435 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}‫خاصةً حين كان "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫في أوج شهرتهما.‬ 436 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 ‫من واقع خبرتي، كثير من رجال الدين‬ ‫لا يريدون التعامل مع هذه الأمور.‬ 437 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 ‫لا يريدون التعامل مع القوى الجهنمية...‬ 438 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 ‫ويخشون أن تطأ أقدامهم تلك المنازل،‬ 439 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 ‫فأتفهم سبب لجوء الناس إلى أشخاص كآل "وارن"‬ 440 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 ‫لأن رجال دين كنائسهم رفضوهم.‬ 441 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 ‫لكنه واجب رجال الدين.‬ 442 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 ‫عليكم فعل ذلك وعليكم مساعدة أولئك الناس.‬ 443 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 ‫نشأت في الكنيسة الرومانية الكاثوليكية‬ 444 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 ‫والملائكة والشياطين وهذه الأشياء مترسخة‬ ‫في النظام العقائدي،‬ 445 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 ‫لكنني لطالما شككت‬ ‫في حقيقة هذه القوى الروحية.‬ 446 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 ‫لذلك كنت مرحّبًا‬ 447 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 ‫وأبحث عن دليل لأرى إن كان لهم وجود أم لا.‬ 448 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 ‫يمكن للناس أن يرفضوا الاعتقاد‬ ‫بوجود الأشباح‬ 449 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 ‫والمنازل المسكونة والشياطين كما يشاؤون،‬ 450 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 ‫لكن الشيطان موجود.‬ 451 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 ‫تُوجد شياطين كثيرة،‬ 452 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 ‫وتشكك الناس أفضل حماية للشيطان.‬ 453 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 ‫باسم "يسوع"،‬ 454 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 ‫اخرج!‬ 455 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 ‫كان العمل مع آل "وارن" مثيرًا للاهتمام‬ ‫بالتأكيد ومثيرًا للحماس نوعًا ما.‬ 456 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 ‫رأيت أن الأمر حقيقي جدًا‬ ‫ويمكن أن يكون خطرًا جدًا.‬ 457 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 ‫أدركت الكنيسة‬ ‫من خلال كلّ الأدلة التي جمعناها‬ 458 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 ‫بأن هذا أمر حقيقي‬ ‫وبأننا بحاجة إلى المساعدة.‬ 459 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 ‫جاء كاردينال من الكنيسة الكاثوليكية.‬ 460 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 ‫يرتدون ملابس حمراء كليًا،‬ ‫كما أن سيارته كانت سيارة "بورش" حمراء.‬ 461 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 ‫ما أجمل العمل في الكنيسة.‬ 462 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 ‫قابل العائلة.‬ 463 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 ‫قرر أن ثمة شيئًا هنا يحتاج إلى إصلاح.‬ 464 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 ‫"2 سبتمبر 1980 - بعد شهر"‬ 465 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 ‫منحتنا الكنيسة الكاثوليكية الإذن‬ ‫لتنفيذ طرد شيطان بسيط.‬ 466 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 ‫دعوا عائلتي‬ ‫إلى كنيسة القديس "جوزيف" في "بروكفيلد".‬ 467 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 ‫لم أظن أن شيئًا سيئًا قد يحدث،‬ ‫لأنني في بيت الرب.‬ 468 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 ‫الكاهن الأب "فيرجولاك" حذرنا.‬ ‫قال، "عمليات طرد الشياطين هذه‬ 469 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 ‫أحيانًا ما تشتد لدرجة أن تحدث وفاة."‬ 470 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 ‫وقد كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 471 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 ‫لكن لم يكن لدينا خيار.‬ 472 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 ‫فلنصلّ.‬ 473 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 474 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 ‫بداية الأمر مشابهة للقداس.‬ 475 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...‬ 476 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 ‫أتذكّر أنني كنت في الكنيسة‬ 477 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 ‫وأنهم تلوا الصلوات. هذا كلّ ما أتذكّره.‬ 478 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا واغفر لنا خطايانا...‬ 479 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 ‫فجأة، أصبحت الغرفة باردة كالجليد.‬ 480 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 ‫أدركنا على الفور أن ثمة خطبًا.‬ 481 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 ‫يا قديسة "مريم" يا والدة الله،‬ ‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة...‬ 482 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 ‫في غضون دقائق، بدأ سلوك "ديفيد" يتغير.‬ 483 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 ‫"تسجيل صوتي لعائلة (غلاتسل)"‬ 484 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 ‫بدأ يزمجر ويهسهس ويسب الكاهن كثيرًا.‬ 485 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 ‫سمين حقير خنزير.‬ 486 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 ‫سيموت!‬ 487 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 ‫ارتجف "ديفيد" وارتعد.‬ 488 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 ‫وتغيرت ملامحه.‬ 489 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 ‫شاهدنا جسده يهتز من جانب إلى آخر.‬ 490 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 ‫سحقًا لك ولهرائك!‬ 491 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 ‫ثم كان يتحرر من قبضتنا‬ ‫ويحاول مهاجمة الأب "فيرجولاك"،‬ 492 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 ‫فكان علينا أن نثبّته أرضًا.‬ 493 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 ‫أتذكّر أنني أمسكت ساقه.‬ ‫كان "إد وارن" ممسكًا بالأخرى.‬ 494 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 ‫هذا الوقت الذي فيه...‬ 495 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 ‫كان يحرك جسده في وضعيات‬ ‫يُفترض ألّا يستطيع الوصول إليها.‬ 496 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 ‫بينما كنت أثبّته،‬ ‫كنت أخبره بمدى حب "يسوع" له.‬ 497 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 ‫أنت ضعيف. "يسوع" أقوى منك بكثير.‬ 498 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 ‫أنت ضعيف جدًا.‬ 499 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 ‫هذا ابن الرب، ولا يمكنك أن تؤذي ابن الرب.‬ 500 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 ‫سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 501 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 ‫أمك تحبك.‬ 502 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 ‫عرف أن هذا الصراع الأخير.‬ 503 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 ‫يحتاج إلى صليب.‬ ‫يمكنك أن تعطيني إياه. إنه مبارك.‬ 504 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 ‫أخذ "آرني" الصليب ووضعه على جبهته.‬ 505 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 ‫إنه على رأسك.‬ 506 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 ‫رأيناه يهسهس.‬ 507 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 ‫باسم ربنا "يسوع المسيح"...‬ 508 00:37:03,639 --> 00:37:08,602 ‫وصل انتفاخ لسانه‬ ‫إلى مرحلة جعلته غير قادر على التنفس.‬ 509 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 ‫ازرقّ وجهه.‬ 510 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 ‫صرخ الجميع قائلين، "يجب أن نتوقف."‬ 511 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 ‫شعرنا بعجز وضعف.‬ 512 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 ‫صرخت في ذاك الشيء بأعلى صوتي.‬ 513 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 ‫قلت، "دع هذا الطفل الصغير وشأنه‬ ‫وسيطر عليّ بدلًا منه.‬ 514 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 ‫هأنذنا. سيطر عليّ بدلًا منه."‬ 515 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 ‫شعرت ببرودة تسيطر عليّ.‬ 516 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 ‫برودة قارسة.‬ 517 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 ‫قالت "لورين"، "يا إلهي. ماذا فعلت؟"‬ 518 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 ‫قال "إد"، "لا يمكنك فعل هذا."‬ 519 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 ‫يجب ألّا نتحدى كائنًا شيطانيًا أبدًا.‬ 520 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 ‫لم نعرف أن هذا خطأ.‬ ‫حسب أنه يحاول مساعدة "ديفيد" فحسب.‬ 521 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 ‫أتذكّر أن جدي قال له، "يجب ألّا تقول ذلك.‬ 522 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 ‫هذا يفتح الباب أمامه ليهاجمك."‬ 523 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 ‫وقد كان محقًا.‬ 524 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 ‫لكننا شعرنا بأن الأمر انتهى.‬ 525 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 ‫طُرد الشيطان خارج "ديفيد".‬ 526 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 ‫أتذكّر أنني كنت سعيدًا.‬ 527 00:38:31,810 --> 00:38:34,772 ‫قضيت وقتًا طويلًا ألعب في الخارج...‬ 528 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 ‫محاولًا أن أكون فتى صالحًا،‬ ‫وأن أكون الفتى الصالح في العائلة.‬ 529 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 ‫خبزت أمي‬ 530 00:38:45,157 --> 00:38:46,575 ‫وأطعمتنا وأبقتنا سعداء.‬ 531 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 ‫حسبنا أننا سنحظى ببداية جديدة.‬ 532 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 533 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 ‫"قسم شُرطة بلدة (بروكفيلد)"‬ 534 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}‫كنت أعرف أنها ثمة أمورًا غريبة‬ 535 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}‫وأمورًا شيطانية يُزعم أنها تحدث‬ ‫في منزل آل "غلاتسل".‬ 536 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 ‫تلقى بعض ضباط الشُرطة شكاوى من ضجيج هناك.‬ 537 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 ‫كنت المحقق المناوب،‬ 538 00:39:25,656 --> 00:39:28,867 ‫وجاء "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫إلى قسم الشُرطة القديم‬ 539 00:39:28,867 --> 00:39:30,327 ‫على طريق "غريز بريدج".‬ 540 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 ‫عرّف "إد وارن" نفسه بأنه عالم شياطين،‬ 541 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 ‫وعرّفت "لورين وارن" نفسها‬ ‫بأنها وسيطة روحية.‬ 542 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 ‫كانت "لورين" مستاءة.‬ 543 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 ‫قالت إن في أثناء إحدى جلسات طرد الشيطان‬ 544 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 ‫"آرني تشاين جونسون" تحدى الشيطان‬ 545 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 ‫ليترك "ديفيد غلاتسل" ويتلبسه بدلًا منه.‬ 546 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 ‫كانت "لورين" مستاءة جدًا من ذلك.‬ 547 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 ‫قالت، "كان يجب ألّا يفعل ذلك.‬ ‫لا يجوز للمرء أن يفعل ذلك.‬ 548 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 ‫إنه لا يدرك ما يواجهه."‬ 549 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 ‫وقالت، "أتنبأ بإصابة خطرة أو بموت بسكين."‬ 550 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 ‫أرادت إخطارنا بأن جريمة قد تقع.‬ 551 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 ‫أنها في الواقع... أريد أن أوضّح الأمر. قالت،‬ 552 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 ‫"أرى أن هذا سيحدث بصفتي وسيطة روحية."‬ 553 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 ‫كانت صريحة ولم تبد غريبة‬ 554 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 ‫ولم تتصرف بغرابة.‬ 555 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 ‫حسبتها تخبرنا بما اعتقدته،‬ 556 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 ‫والذي كان في مخيلتها حقيقيًا،‬ 557 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 ‫وللعجب، يبدو أن ذلك كان حقيقيًا فعلًا.‬ 558 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 ‫حصلت أختي على وظيفة‬ ‫في مأوى كلاب في "بروكفيلد".‬ 559 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 ‫أرادت أن تبدأ حياة مع "آرني".‬ 560 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 {\an8}‫أنا مربية كلاب.‬ 561 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}‫كان رئيسي "آلان بونو"‬ ‫الذي أصبح صديقًا لي ولـ"آرني".‬ 562 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}‫"(آلان بونو) - رئيس (ديبي)"‬ 563 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 ‫حصلت أنا و"آرني" على شقة،‬ 564 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 ‫وحصلت معها على عمل وما إلى ذلك.‬ 565 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}‫كنا متحمسين جدًا لفكرة أن نستطيع العيش معًا.‬ 566 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}‫تمكنّا من أخذ نفس عميق وترك الأمور تهدأ‬ 567 00:41:12,971 --> 00:41:16,642 ‫بعد كل الصعوبات والمحن التي مررنا بها...‬ 568 00:41:18,644 --> 00:41:22,231 ‫شعرنا بالراحة وكأننا قلنا،‬ ‫"انتهى الأمر أخيرًا.‬ 569 00:41:22,231 --> 00:41:24,024 ‫انتهى ويمكننا أن نحظى الآن بهدوء."‬ 570 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 ‫تذكّروا أنكم حين تتحدون شيطانًا،‬ 571 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}‫فإنه لا يستجيب في تلك اللحظة،‬ 572 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 ‫بل ينتظر إلى أن تكونوا في أضعف لحظاتكم،‬ 573 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 ‫وعندها يضرب.‬ 574 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 ‫"16 فبراير 1981‬ ‫بعد خمسة أشهُر من طرد الشيطان"‬ 575 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 ‫لم أشعر بأنني بخير‬ ‫حين استيقظنا أنا و"ديبي" في ذاك الصباح.‬ 576 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 ‫شعرت بإعياء بسيط.‬ 577 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 ‫سافرنا إلى "بريدجبورت" لنقلّ أخواتي‬ 578 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 ‫لأننا خططنا في عطلة ذاك الأسبوع‬ ‫لقضاء الوقت معهنّ.‬ 579 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 ‫قابلنا "آلان بونو" على الغداء‬ ‫وشربنا بضع كؤوس من النبيذ.‬ 580 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 ‫لكن يبدو أن "آلان" كان قد بدأ يثمل.‬ 581 00:42:17,411 --> 00:42:20,747 ‫نظرت إلى "ديبي" وقلت،‬ 582 00:42:20,747 --> 00:42:23,458 ‫"ما رأيك بأن نذهب يا (ديب)؟‬ ‫أرى أن الوقت مناسب للذهاب‬ 583 00:42:23,458 --> 00:42:25,711 ‫وإخراج الفتيات من هذا المكان."‬ 584 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 ‫لم يحدث شيء سيئ‬ ‫لكن صوته كان قد بدأ يعلو قليلًا‬ 585 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 ‫وما إلى ذلك، ولم أرد أن تشهد أخواتي ذلك.‬ 586 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 ‫بدأنا ننزل الدرج،‬ 587 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 ‫ولا أتذكّر أي شيء مما حدث بعد ذلك.‬ 588 00:42:47,190 --> 00:42:49,359 ‫أظن أنها كانت الساعة الـ7 أو الـ8 مساءً.‬ 589 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 ‫وأتذكّر أن الهاتف رن.‬ 590 00:43:00,454 --> 00:43:02,956 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- كانت أختي تبكي على الهاتف.‬ 591 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 ‫قبل أن تقول أي شيء راودتني رؤيا عن رجل...‬ 592 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 ‫ميت.‬ 593 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 ‫"ديفيد"، استدع أمنا! استدع أمنا!‬ 594 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 ‫بعد ذلك بنحو عشر ثوان، كانت أمي تصرخ.‬ ‫فقلت في نفسي، "يا إلهي."‬ 595 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 ‫قالت لأبي، "اركب السيارة.‬ ‫يجب أن نذهب إلى مأوى الكلب."‬ 596 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 ‫أخبرني "ديفيد" بأن "آلان بونو" قد مات.‬ 597 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 ‫"كيف؟ ماذا؟ ما هذا الذي تقوله؟"‬ 598 00:43:37,407 --> 00:43:40,327 ‫قال "ديفيد"، "(آرني تشاين جونسون) متلبس.‬ 599 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 ‫إنه الوحش. لقد قتله."‬ 600 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 ‫تلقيت اتصالًا من القسم.‬ ‫قيل لي إن ثمة طعنًا خطرًا.‬ 601 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 ‫نطلب مساعدة كلّ الوحدات.‬ 602 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 ‫أخبرت "ديبرا غلاتسل" وحدات دوريات الشُرطة‬ ‫التي وصلت‬ 603 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ‫بأن "آرني" و"آلين" كانا يشربان الخمر.‬ 604 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 ‫في الشقة، حدث خلاف وتحوّل إلى عراك.‬ 605 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 ‫انتهى الأمر في الحديقة الأمامية للمأوى‬ ‫على بُعد نحو أربعة أمتار من الباب الأمامي.‬ 606 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 ‫في أثناء هذا العراك،‬ ‫أخرج "آرني" سكينًا كان يضعه في غمد‬ 607 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 ‫وطعن به "آلان بونو" مرارًا وتكرارًا.‬ 608 00:44:27,374 --> 00:44:29,876 ‫سقط "آلان بونو" بإصابات قاتلة.‬ 609 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 ‫كانت "ديبي غلاتسل" مذهولة جدًا‬ 610 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 ‫وقالت إن "آرني" هرب إلى الغابة،‬ 611 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 ‫وإنها ظنت أنه سيذهب إلى منزل العائلة‬ 612 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 ‫على طريق "أوك غروف"، وهو ليس بعيدًا جدًا.‬ 613 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 ‫رأيت صورة لـ"آرني".‬ 614 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 ‫ورأيته يتجه نحو منزلي في "بروكفيلد".‬ 615 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 ‫وعرفت على الفور أن الشيطان تلبّس "آرني".‬ 616 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 ‫أُصيب أخي بالذعر.‬ 617 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 ‫جرّ المكتب معي نحو الباب.‬ 618 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 ‫أقفلنا الباب وأمّنّاه بالمكتب لأنه قال،‬ 619 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 ‫"إنه قادم ليقتلني."‬ 620 00:45:25,932 --> 00:45:29,770 ‫لم أخف في حياتي‬ ‫من "آرني تشاين جونسون" مطلقًا،‬ 621 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 ‫لكن حين أخبرني "ديفيد" بأن الشيطان تلبّسه،‬ 622 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 ‫كنت مرعوبًا.‬ 623 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 ‫في أثناء عودة سائق سيارة الإسعاف‬ ‫من توصيل "آلان بونو" إلى المستشفى،‬ 624 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 ‫رأى مشتبهًا به مطابقًا للوصف،‬ 625 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 ‫فاتصل بقسم الشُرطة وألقوا القبض عليه.‬ 626 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 ‫لولا سائق سيارة الإسعاف ذاك،‬ ‫لربما مت أنا أو أخي "ديفيد".‬ 627 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 ‫"شُرطة"‬ 628 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 ‫كُلفتُ بتولّي إجراءات ما بعد القبض‬ ‫على "آرني تشاين جونسون".‬ 629 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 ‫أخذت بصماته وأعلمته بحقوقه.‬ 630 00:46:14,731 --> 00:46:20,445 {\an8}‫بدا كأنه في ورطة،‬ ‫فقد كان في عراك وكانت هيئته غير مرتبة.‬ 631 00:46:20,445 --> 00:46:21,363 {\an8}‫لم يكن بخير.‬ 632 00:46:21,363 --> 00:46:22,405 {\an8}‫"قسم شُرطة (بروكفيلد)"‬ 633 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 ‫كنت مرهقًا كليًا. لم أستطع الوقوف حتى.‬ ‫كنت قاعدًا على مقعد.‬ 634 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 ‫وسألته، "لماذا أنا هنا؟ ماذا يجري؟"‬ 635 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 ‫فقال، "في الواقع، لقد قتلت صديقك."‬ 636 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 ‫قلت، "لا."‬ 637 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 ‫لم أصدّق ذلك مطلقًا. قلت، "أنت مخطئ تمامًا.‬ 638 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 ‫(آلان) بخير. تركنا المنزل."‬ 639 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 ‫قال، "لا، لقد مات وأنت قتلته."‬ 640 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 ‫لم يبك. لم يقل، "آسف."‬ 641 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 ‫قال، "لا أدري ما الذي يجري."‬ 642 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 ‫لم يتذكر أي شيء عن جريمة القتل.‬ 643 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 ‫لم أؤذ أحدًا قط.‬ 644 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 ‫ولا مرة.‬ 645 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 ‫لم يُقبض عليّ قط بأي تهمة.‬ 646 00:47:09,119 --> 00:47:11,746 ‫فأخبرتهم بذلك وقلت،‬ 647 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 ‫"يستحيل أن أكون قد فعلت ذلك.‬ ‫أمسكتم بالشخص الخطأ."‬ 648 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}‫"قسم شُرطة (بروكفيلد)"‬ 649 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}‫في حالة "ديفيد غلاتسل"،‬ ‫حين أصبح "آرني جونسون" متلبسًا‬ 650 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}‫نتيجة لمساعدته ولتحدّي الشيطان،‬ 651 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 ‫فهذا محتمل.‬ 652 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 ‫رأيت ذلك في الأدب ويسمون هذا "هجرة الروح"،‬ 653 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 ‫وفيها قد تنتقل الروح الشيطانية‬ ‫من شخص متلبس‬ 654 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 ‫إلى شخص قد يكون حاضرًا لطرد الشيطان.‬ 655 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 ‫سيحاول محامي دفاع في "كونيتيكت"‬ ‫أن يثبت أن موكله ليس مذنبًا بجريمة قتل‬ 656 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 ‫لأن المتهم ذا الـ19 عامًا‬ 657 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 ‫زعم أنه كان متلبسًا من الشيطان‬ ‫في وقت القتل.‬ 658 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 ‫"آرني تشاين جونسون" ابن الـ19‬ ‫الذي ليست لديه سوابق عنف‬ 659 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 ‫متهم بقتل مالك شقته "آلان بونو" طعنًا،‬ 660 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 ‫ويدّعي أنه كان متلبسًا من الشياطين‬ ‫وقت ارتكاب الجريمة ولا يتذكر ارتكابها.‬ 661 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 ‫حبيبته "ديبرا غلاتسل"‬ ‫التي كانت حاضرة للجريمة‬ 662 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 ‫والتي يُقال إن أخاها ابن الـ11 متلبس‬ 663 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 ‫أدلت بشهادتها فيما حدث.‬ 664 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}‫لم أر أي طعن. كنت حاضرة للمشاجرة.‬ 665 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}‫ماذا شهدت؟‬ 666 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 ‫رأيتهما يدفعان بعضهما كثيرًا فحسب.‬ 667 00:48:23,318 --> 00:48:24,319 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 668 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 ‫ثم انهار كلّ شيء.‬ 669 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 ‫شعرت "ديبي" بأن الأمر سيُثبت،‬ 670 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 ‫وكانت متيقنة من أننا سنتمكن‬ ‫من إثبات التلبس الشيطاني.‬ 671 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 ‫بعد ما مررنا به جميعًا،‬ 672 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 ‫يجب أن يثبت هذا للجميع أن الشيطان حقيقي.‬ 673 00:48:43,213 --> 00:48:44,923 ‫محامي "جونسون"، "مارتن مينيلا"‬ 674 00:48:44,923 --> 00:48:47,050 ‫لم يذكر أي شياطين في قاعة المحكمة.‬ 675 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}‫حتى يأتينا تقرير الطبيب الشرعي،‬ 676 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}‫تقرير الطبيب الشرعي الخاص بنا والتشريح،‬ ‫لا يمكننا فعل أي شيء.‬ 677 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 ‫لم أكن مؤمنًا بالخوارق.‬ 678 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}‫فقبل أن أتدخل كثيرًا،‬ ‫قلت إنني أريد إجراء بعض الأبحاث.‬ 679 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 ‫قال "إد وارن" و"لورين وارن" لي،‬ 680 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 ‫"هذا لم يكن (آرني جونسون) بنفسه،‬ 681 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 ‫بل كان الشيطان الذي تلبّس جسد (آرني)‬ 682 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 ‫وقتل (آلان بونو)."‬ 683 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 ‫كان رأي شريكي أنهما معتوهان‬ 684 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 ‫وقال، "اسمع،‬ ‫ابتعد عن هذه القضية قدر الإمكان."‬ 685 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 ‫لكنني أردت سماع المزيد.‬ 686 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 ‫من الخارج،‬ ‫يبدو كأحد بيوت "نيو إنغلاند" الجذابة،‬ 687 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 ‫أما من الداخل،‬ ‫فيبدو كموقع تصوير فيلم رعب في "هوليوود".‬ 688 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 ‫إنه متحف يسجل النشاطات الخارقة.‬ 689 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 ‫ويقول "إد وارن" و "لورين وارن"‬ ‫إن كل ما ترونه من أحداث حقيقية.‬ 690 00:49:45,400 --> 00:49:48,278 ‫أنتم في بناية الآن تضم تقريبًا...‬ 691 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 ‫أخطر الأدوات الخارقة للطبيعة في العالم.‬ 692 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 ‫في غرفة حيث كانت لديهما كلّ هذه القطع،‬ 693 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}‫بما فيها دمية قالا عنها،‬ ‫"لا تلمس تلك الدمية أبدًا."‬ 694 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}‫أعتقد أن اسم الدمية كان "أنابيل".‬ 695 00:50:05,628 --> 00:50:06,755 {\an8}‫"الشيطان"‬ 696 00:50:06,755 --> 00:50:08,965 ‫شغّلا لي أشرطة.‬ 697 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 ‫اثبت مكانك!‬ 698 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 ‫- لا!‬ ‫- بلى!‬ 699 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 ‫ابق مكانك!‬ 700 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 ‫أراني آل "وارن" كلّ الأدلة التي بحوزتهم.‬ 701 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 ‫افتح عينيك يا "ديفيد".‬ 702 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 ‫وبالنسبة إليّ، كانت ذات مصداقية كبيرة.‬ 703 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 ‫آمنت بالقصة‬ 704 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 ‫وآمنت بالدفاع‬ 705 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 ‫وآمنت أيضًا بأن لا محاميًا آخر في الولاية‬ 706 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 ‫سيمثله بهذا الدفاع.‬ 707 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 ‫"الشيطان أجبرني."‬ 708 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 ‫هذا بالضبط ما قال المحامي الجنائي‬ ‫"مارتن مينيلا" إنه سيحاول إثباته‬ 709 00:50:50,298 --> 00:50:52,217 ‫حين يمثُل موكله أمام المحكمة.‬ 710 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 ‫دفاعنا استُخدم في "إنجلترا".‬ 711 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 ‫لم يُستخدم قط في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وهو الدفاع بالتلبس الشيطاني.‬ 712 00:51:03,103 --> 00:51:06,189 {\an8}‫لائحة اتهام "آرني جونسون"،‬ ‫الذي كان يعيش في الطابق العلوي هنا‬ 713 00:51:06,189 --> 00:51:07,899 {\an8}‫متوقع أن تصدر يوم 19 مارس.‬ 714 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 ‫حُوكمت ثلاث قضايا من قبل في "إنجلترا".‬ 715 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 ‫قضيتا حرق عمد وقضية اغتصاب.‬ 716 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 ‫الحكم في كلّ تلك القضايا كان البراءة‬ ‫بسبب التلبس الشيطاني.‬ 717 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}‫في مسيرتي المهنية‬ ‫التي دامت 15 عامًا في الصحافة،‬ 718 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}‫كانت هذه أغرب قصة غطيتها على الإطلاق.‬ 719 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 ‫"لورين وارن" و"إد وارن"،‬ 720 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 ‫الشهيران بأنهما دارسان مخضرمان ومحاضران‬ ‫في الأمور الغامضة.‬ 721 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 ‫يدّعي آل "وارن" أن الشيطان‬ ‫الذي في داخل "جونسون" الآن‬ 722 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 ‫هو الذي دفعه إلى القتل.‬ 723 00:51:33,925 --> 00:51:40,056 ‫فكرة التلبس الشيطاني برمتها‬ ‫من وجهة نظر صحفي صعبة للغاية،‬ 724 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 ‫لأننا لا نستطيع إثباتها‬ 725 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 ‫ولا نستطيع دحضها.‬ 726 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 ‫أفضل ما يمكن للصحفي الجيد فعله‬ ‫هو أن يحاول أن يجد الحقائق.‬ 727 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 ‫بعد ستة أيام من الطعن،‬ ‫تعرفت إلى آل "وارن".‬ 728 00:51:56,030 --> 00:51:57,991 ‫"قضية (بروكفيلد)‬ ‫طفل متلبس يتكلم كلامًا سوقيًا"‬ 729 00:51:57,991 --> 00:51:59,242 ‫اتخذنا ترتيبات.‬ 730 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 ‫كانوا سيسمحون لي بالحصول‬ ‫على بعض الأشرطة الصوتية،‬ 731 00:52:01,953 --> 00:52:07,584 ‫ومسموح لي بتشغيل هذه‬ ‫على محطتي الراديو إن أردت.‬ 732 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 ‫مساء الخير. معكم "مايك ألين".‬ 733 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 ‫حصلت إذاعة "واين" الإخبارية‬ ‫على بعض الأشرطة المثيرة‬ 734 00:52:13,423 --> 00:52:17,010 ‫يُقال إنها مرتبطة بجريمة القتل بالطعن‬ ‫التي قال مرتكبها، "الشيطان أجبرني"‬ 735 00:52:17,010 --> 00:52:17,927 ‫في "بروكفيلد".‬ 736 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 ‫باسم الأب والابن والروح القدس،‬ 737 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 ‫آمرك بأن تترك هذا الفتى.‬ 738 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 ‫الصليب على جبهتك.‬ ‫لا يمكنك أن تؤذي ابن الرب.‬ 739 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 ‫سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 740 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 ‫أمك تحبك.‬ 741 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 ‫وكنت أتوقع أن نتلقى اتصالات كثيرة‬ 742 00:52:37,238 --> 00:52:40,700 ‫من أشخاص يقولون،‬ ‫"لماذا شغّلت هذه؟ أنت مريع."‬ 743 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 ‫معظم الاتصالات سألت، "متى ستشغّلها ثانيةً؟"‬ 744 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 ‫كنت أتلقى رسائل من جميع أنحاء البلاد‬ 745 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 ‫من وسطاء روحيين وأشخاص في مجال الخوارق‬ 746 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 ‫يعرضون عليّ خدماتهم.‬ 747 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 ‫ثم لدينا غير المصدقين الذين يقولون،‬ ‫"هل هذه مزحة؟‬ 748 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 ‫ثمة ثمالة وثمة طعن.‬ 749 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 ‫هذه قضية بسيطة.‬ 750 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 ‫لماذا تضيّع عليها وقت البث أصلًا؟‬ ‫هذه سخافة."‬ 751 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 ‫حين زرنا موقع الجريمة، كلّ الجيران‬ 752 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 ‫وحتى الكاهن الذي كان مشاركًا‬ ‫في القضية رفضوا التحدث عنها.‬ 753 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 ‫تواصلت مع الكهنة‬ ‫الذين حضروا ما تُسمى بجلسات طرد الشيطان.‬ 754 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 ‫قلت لهم، "اسمعوا، ثمة ادعاءات‬ 755 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 ‫بأن في أثناء هذه الجلسات،‬ ‫كان الأثاث يتطاير في الغرفة‬ 756 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 ‫وأنكم شهدتم تحليقًا في الهواء.‬ 757 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 ‫لا أطلب منكم إلا أن تقولوا،‬ ‫(هذا هراء. لم يحدث ذلك)،‬ 758 00:53:36,714 --> 00:53:38,383 ‫ويمضي كلّ منا في طريقه."‬ 759 00:53:38,967 --> 00:53:40,343 ‫رفضوا قول ذلك.‬ 760 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 ‫يا "إد"، ما قولك لشخص يقول،‬ ‫"أنا لا أؤمن بأي من هذا."‬ 761 00:53:47,934 --> 00:53:49,352 ‫آمل أنك لم تكن ضمن هيئة المحلفين.‬ 762 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 ‫يمكننا دعم سجلّ هذه القضية‬ ‫بسجلات قضايا عديدة أخرى‬ 763 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 ‫شاركنا فيها ونثبت بما لا يدع مجالًا للشك‬ 764 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 ‫أن ظاهرة خارقة للطبيعة حدثت هنا.‬ 765 00:54:13,710 --> 00:54:15,378 ‫تبدو الصور سعيدة جدًا.‬ 766 00:54:16,963 --> 00:54:18,172 {\an8}‫لن أجادل في ذلك.‬ 767 00:54:18,172 --> 00:54:19,674 {\an8}‫"(كارل غلاتسل) - أخو (ديفيد) الأكبر"‬ 768 00:54:19,674 --> 00:54:23,386 {\an8}‫لكن كان هناك جانب مختلف‬ ‫حين كانت الأبواب تُغلق.‬ 769 00:54:23,386 --> 00:54:24,971 {\an8}‫سأقول لكم هذا.‬ 770 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 ‫كنا بعيدين عن العائلة الأمريكية السعيدة.‬ 771 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 ‫كانت لأمي مخططاتها السرّية.‬ 772 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 ‫إن لم تسر الأمور كما تشاء،‬ ‫كانت تدخل في نوبة غضب كالأطفال.‬ 773 00:54:37,775 --> 00:54:41,738 ‫أمام الناس، كانت تحاول تصوير نفسها‬ ‫على أنها متدينة ملتزمة وما إلى ذلك،‬ 774 00:54:42,697 --> 00:54:45,074 ‫لكن هذا كان بعيدًا كلّ البعد عن الحقيقة.‬ 775 00:54:45,658 --> 00:54:47,910 ‫لم ترتد الكنيسة أصلًا ولا أيًا من تلك الأمور‬ 776 00:54:47,910 --> 00:54:49,454 ‫حتى حدث موضوع "ديفيد".‬ 777 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 ‫وحين ظهرت "لورين وارن"،‬ 778 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 ‫عندها بدأ الجميع يقولون،‬ 779 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 ‫"يجب أن نرتدي عباءات دينية ونرتدي مسابح."‬ 780 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 ‫لكنني لم أقتنع بالأمر.‬ 781 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 ‫كانت سني 15 عامًا‬ ‫حين كان يُزعم أن أخي متلبسًا.‬ 782 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 ‫لم أتحدّث من قبل أمام الكاميرا أو ما شابه،‬ 783 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 ‫وأردت فقط أن تُكشف الحقيقة‬ ‫لأن رجلًا بريئًا قد قُتل.‬ 784 00:55:14,729 --> 00:55:16,731 ‫ويريدون أن يمثّلوا أن "الشيطان أجبرني"؟‬ 785 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 ‫هذا بعيد عن الحقيقة.‬ ‫أعرف ذلك لأنني عايشت ذلك.‬ 786 00:55:21,736 --> 00:55:27,367 ‫"14 يوليو 1980‬ ‫قبل سبعة أشهُر من مقتل (آلان بونو)"‬ 787 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 ‫كنت في الخارج حين وصل "إد" و"لورين".‬ 788 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 ‫قال "إد وارن"، "ماذا يجري هنا؟"‬ 789 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 ‫وقلت، "بصراحة، أظن أن عائلتي مجنونة."‬ 790 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 ‫أتذكّر قولي ذلك لـ"إد وارن".‬ 791 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 ‫لم أعرف خطة "إد وارن" و"لورين وارن" السرّية‬ ‫في البداية.‬ 792 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 ‫وقفت بالخلف وراقبت ولم ينطل عليّ ذلك.‬ 793 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت المسؤول؟‬ 794 00:56:05,530 --> 00:56:08,408 ‫قعدوا إلى طاولة المطبخ‬ ‫لمناقشة مشكلات "ديفيد".‬ 795 00:56:09,075 --> 00:56:11,702 ‫- لكن هذه الأشياء لا تعجبك، صحيح؟ نعم؟‬ ‫- نعم.‬ 796 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 ‫كانوا يقولون،‬ 797 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 ‫"فجأةً يسبنا ويبصق علينا‬ 798 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 ‫وينخر ويزمجر كوحش."‬ 799 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 ‫وما أزعجني كان‬ 800 00:56:20,795 --> 00:56:24,465 ‫لماذا تحدثتم عن الموضوع‬ ‫بينما نحن قاعدون هناك؟‬ 801 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 ‫مُروا الأطفال‬ ‫بأن يخرجوا أو ينزلوا أو يفعلوا أي شيء.‬ 802 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 ‫لكنهم حرصوا على أن نسمع كلامهم،‬ ‫وقد سمعناه.‬ 803 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 ‫كأنكم تقودونهم إلى ما عليهم فعله.‬ 804 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 ‫ماذا كان يفعل حين لم يكن على طبيعته؟‬ 805 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 ‫- يبصق ويسب.‬ ‫- يسب كثيرًا؟‬ 806 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 ‫- يسب الكاهن؟‬ ‫- ويسبني. نعم، كان كثير من سبابه موجهًا...‬ 807 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 ‫ألا تظنون أن "ديفيد" ذكي‬ ‫بما يكفي لفهم ذلك؟‬ 808 00:56:48,072 --> 00:56:52,952 ‫بعد يومين، كان "ديفيد" يفعل ذلك بالحرف.‬ 809 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 ‫- حسنًا يا بني.‬ ‫- أيتها الحقيرة اللعينة.‬ 810 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 ‫سأعاقبك!‬ 811 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 ‫- توقّف يا "ديفيد".‬ ‫- تستحقين الموت!‬ 812 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 ‫- "ديفيد". اهدأ يا "ديفيد".‬ ‫- لا تستحقين أن تعيشي!‬ 813 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 ‫ستموتين!‬ 814 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 ‫أيتها السافلة البدينة اللعينة الحقيرة.‬ 815 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 ‫في البداية، جاء آل "وارن" كثيرًا،‬ 816 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 ‫فكانا يأتيان كلّ يومين.‬ ‫أظن أنهما جاءا يوميًا في أول أسبوع.‬ 817 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 ‫أمك هنا. هيا، اصمد. هيا، استسلم.‬ 818 00:57:22,064 --> 00:57:24,025 ‫كانوا يجهّزون الكاميرات في كلّ ليلة...‬ 819 00:57:24,025 --> 00:57:26,611 ‫- اخرج من ابني.‬ ‫- ...ويجهّزون الميكروفونات.‬ 820 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 ‫- لا!‬ ‫- أنا أمك.‬ 821 00:57:29,530 --> 00:57:31,741 ‫- أنت حمقاء.‬ ‫- تحوّل الأمر إلى عرض.‬ 822 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 823 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 ‫"ديفيد"! انهض! يا إلهي! انهض، هيا!‬ 824 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 ‫بدلًا من تركيز طاقتهم‬ ‫على مساعدة "ديفيد"، صوّروه!‬ 825 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 ‫كان يمكن فعل كلّ شيء بطريقة مختلفة.‬ 826 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 ‫حدث موقف في إحدى الليالي‬ 827 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 ‫حيث كانت أمي تصرخ‬ ‫في "ديفيد" ليتوقّف ويهدأ ويقعد،‬ 828 00:57:59,393 --> 00:58:01,312 ‫وبدأ يسبّها بكل السباب الممكن.‬ 829 00:58:01,312 --> 00:58:05,691 ‫- أيتها السافلة البدينة اللعينة الحقيرة.‬ ‫- وفجأةً، خرج أبي.‬ 830 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 ‫- لا تستحقين أن تعيشي!‬ ‫- "ديفيد"...‬ 831 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 ‫انهض!‬ 832 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 ‫تسمعون صفعة.‬ 833 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 ‫اذهب إلى هناك واقعد.‬ 834 00:58:11,989 --> 00:58:13,366 ‫قال، "الآن آمرك بالتوقف."‬ 835 00:58:13,366 --> 00:58:16,202 ‫كفى! هذا يكفي! يجب أن يتوقف هذا!‬ 836 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 ‫وفعلًا، قعد الشيطان وكان هادئًا جدًا.‬ 837 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 ‫فيسعدني أن على الأقل هو يصغي إلى أبي.‬ 838 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 ‫حسنًا، ثانية واحدة.‬ ‫حسنًا، اضغط على البنزين مرة...‬ 839 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 ‫في ليلة جريمة القتل،‬ ‫أنا وأبي كنا نعمل في الخارج‬ 840 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 ‫وصرخت أمي،‬ 841 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 ‫"يجب أن نذهب إلى مأوى الكلاب.‬ ‫حدث أمر و(ديبي) في حالة جنون."‬ 842 00:58:41,310 --> 00:58:42,478 ‫- يجب أن نذهب!‬ ‫- حسنًا!‬ 843 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 ‫وصلنا إلى هناك، فقالت "ديبي"،‬ ‫"وقع عراك شديد،‬ 844 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 ‫وطُعن (آلان). إنه هناك."‬ 845 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 ‫رأيت "آلان" مستلقيًا على جانبه.‬ ‫عندها ذهبت إليه وقلبته.‬ 846 00:59:02,957 --> 00:59:04,250 ‫تذكّروا أنني كنت في الـ15‬ 847 00:59:04,250 --> 00:59:07,295 ‫ولا أعرف ما عليّ فعله.‬ ‫لم أُوضع في مثل هذا الموقف في حياتي.‬ 848 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 ‫وأتذكّر رؤية أربع طعنات.‬ 849 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 ‫كان يلهث محاولًا التقاط أنفاسه.‬ ‫ظللت أقول له، "اصمد يا (آلان)."‬ 850 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 ‫لم يكن بيدي شيء.‬ 851 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 ‫كأنني عالق. أتفهمون؟ الأمر...‬ 852 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 ‫هذا ليس شعورًا أحب...‬ ‫أنا لا أتحدّث في الأمر أصلًا بصراحة.‬ 853 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 ‫إنه أمر لا أريد أن أتذكّره أصلًا،‬ ‫لأنه كان موقفًا‬ 854 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 ‫أنا عاجز فيه عن مساعدة شخص.‬ ‫لم يكن بوسعي فعل شيء.‬ 855 00:59:44,040 --> 00:59:46,042 ‫محزن أن أرى شخصًا يموت هكذا.‬ 856 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 ‫مقتل "آلان بونو"،‬ 857 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 ‫لم أتصور أصلًا أن له علاقة بـ"ديفيد".‬ 858 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 ‫لا يُوجد شيء شيطاني في هذا.‬ 859 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 ‫كان "آرني" متملكًا جدًا لـ"ديبي".‬ 860 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 ‫كانت هناك تكهنات بأن "ديبي"‬ ‫على علاقة غرامية مع "آلان بونو".‬ 861 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 ‫أتذكّر أن "ديبي غلاتسل" جاءت إلى قسم الشُرطة‬ 862 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 ‫وقالت، "لعلمكم أسمع شائعة‬ 863 01:00:18,407 --> 01:00:23,871 ‫بأن جريمة القتل هذه كانت بسبب مثلث حب،‬ 864 01:00:23,871 --> 01:00:28,501 ‫بيني وبين (آلان بونو)‬ ‫و(آرني تشاين جونسون).‬ 865 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 ‫وهذا غير صحيح.‬ ‫كانت بيني وبين (آلان بونو) علاقة،‬ 866 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 ‫وقد انتهت.‬ ‫وجريمة القتل هذه لا علاقة لها بذلك."‬ 867 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 ‫تبدأ محاكمة جريمة قتل غريبة غدًا‬ ‫في "دانبري" في "كونيتيكت".‬ 868 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 ‫أساس هذه القضية ادعاء تلبّس شيطاني.‬ 869 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 ‫وإليكم تقرير "جيم فان سيكل".‬ 870 01:00:46,435 --> 01:00:49,188 {\an8}‫هل سيكون الشيطان حاضرًا‬ ‫في قاعة المحكمة القديمة هذه‬ 871 01:00:49,188 --> 01:00:50,940 {\an8}‫في "دانبري" في "كونيتيكت" غدًا؟‬ 872 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 ‫هل سيعتلي المنصة في وقت ما؟‬ 873 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 ‫لم أعلم أن المحاكمة ستبدأ.‬ 874 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 ‫وفي أول يوم من المحاكمة،‬ ‫أعطاني والداي مالًا‬ 875 01:01:01,575 --> 01:01:05,413 ‫كي أتغيب عن المدرسة‬ ‫وأذهب لفعل ما أريد فعله في ذاك اليوم.‬ 876 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 ‫كانا مرعوبين من تدخلي في الأمر،‬ 877 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 ‫لأنني كنت أعرف...‬ 878 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 ‫أنا كلّ هذا ملفق.‬ 879 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 ‫"بداية (محاكمة قتل الشيطان)‬ ‫28 أكتوبر 1981"‬ 880 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 ‫"محكمة مقاطعة (فيرفيلد)"‬ 881 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 ‫"شُرطة (دانبري)"‬ 882 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 ‫حسبت عائلتنا أن "آرني" سيُبرّأ‬ 883 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 ‫لأننا معنا الكاهن‬ 884 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 ‫وآل "وارن" وكلّ الأدلة التي جمعناها‬ 885 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 ‫والتسجيلات الصوتية والصور،‬ 886 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 ‫وسنتمكن من أن نثبت للمحكمة‬ ‫أن "آرني" لم يرتكب جريمة قتل.‬ 887 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 ‫كان متلبسًا لأنه تحدى الوحش.‬ 888 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 ‫طالب الادعاء بأقصى عقوبة للإدانة بالذنب.‬ 889 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}‫هذه قضية قضت وسائل الإعلام‬ 890 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}‫وآل "وارن" وقتًا طويلًا في نشرها،‬ 891 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 ‫وأظن أن هذا لمصلحتهم المالية.‬ 892 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 ‫لكن بالنسبة إليّ، هذا روتين‬ 893 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 ‫إلى الحد‬ ‫الذي يمكن فيه ارتكاب جريمة قتل روتينية.‬ 894 01:02:26,869 --> 01:02:30,748 ‫قالوا إن هذا مجرد هراء‬ 895 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 ‫وإننا نحاول التستر على قضية قتل بسيطة.‬ 896 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 ‫لو أن "آرني" أُدين بجريمة قتل، لحُكم عليه‬ ‫بالسجن بين 25 عامًا وبين السجن المؤبد.‬ 897 01:02:42,176 --> 01:02:43,803 {\an8}‫"قسم المأمور - مقاطعة (فيرفيلد)"‬ 898 01:02:45,346 --> 01:02:49,934 ‫كان دخول المحكمة صعبًا للغاية،‬ ‫فكانت القاعة ممتلئة عن آخرها.‬ 899 01:02:52,144 --> 01:02:54,313 ‫لم يستطع أحد توقّع ما سيحدث.‬ 900 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 ‫كأن مواجهة حاسمة ستحدث‬ 901 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 ‫حيث سيدخل "مارتن مينيلا" مدافعًا‬ ‫بادعاء التلبس الشيطاني،‬ 902 01:03:01,362 --> 01:03:04,406 ‫وعلى القاضي "روبرت كالاهان" أن يحكم‬ 903 01:03:04,406 --> 01:03:06,492 ‫إن كان سيسمح بذلك أم لا.‬ 904 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 ‫كانت صدمة واقعية بصراحة.‬ 905 01:03:11,580 --> 01:03:16,335 ‫هأنذا في محكمة لم أدخلها قط وقد يُحكم عليّ‬ ‫بالسجن بين 25 عامًا وبين المؤبد.‬ 906 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 ‫وكان الأمر أشبه بالخيال.‬ 907 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 ‫اعتقدت أن موكلي سيحظى‬ ‫بفرصة للدفاع عن نفسه.‬ 908 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 ‫اعتقدت أننا سندع هيئة المحلفين‬ ‫تقيّم مصداقية ما حدث.‬ 909 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 ‫ليس بالإيمان فحسب،‬ 910 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 ‫بل بالأدلة المادية الفعلية والإفادات،‬ 911 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 ‫وبعدها يتخذون قرارهم وفقًا لذلك.‬ 912 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 ‫لكن الأمر لم يصل إلى ذلك.‬ 913 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 ‫استمع القاضي‬ ‫إلى السوابق القضائية والادعاءات، ثم قال‬ 914 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 ‫إن التلبس الشيطاني ليس دفاعًا مقبولًا‬ 915 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 ‫وإنه غير ملائم لهذه القضية‬ ‫وللمحاكم في "أمريكا"،‬ 916 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 ‫فهذا ليس علمًا،‬ 917 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 ‫وإنه لن يسمح بأي أدلة على التلبس الشيطاني.‬ 918 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 ‫"جيم فان سيكل"، "نيوز فور"، "دانبري".‬ 919 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 ‫كنت محطمًا.‬ 920 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 ‫وكانت تنهيدات العائلة مسموعة،‬ ‫كأنهم يقولون، "يا إلهي."‬ 921 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 ‫في المحكمة، على المرء أن يضع يده‬ ‫على الكتاب المقدس ويقسم به.‬ 922 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 ‫هذا مقبول. عدا ذلك،‬ 923 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 ‫لا يؤمنون‬ ‫بأي شيء خارق للطبيعة ولا بالشيطان.‬ 924 01:04:25,696 --> 01:04:26,739 ‫فكيف يُعقل هذا؟‬ 925 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 ‫أمامي مباشرةً،‬ 926 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 ‫الكهنة الكاثوليكيون الخمسة أو الستة‬ ‫الذين كانوا حاضرين نهضوا في تناغم،‬ 927 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 ‫وكأنهم قد تدربوا على ذلك،‬ 928 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 ‫وخرجوا منسحبين، ولم نسمع شيئًا منهم ثانيةً.‬ 929 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 ‫ولم تعلّق الكنيسة على هذه القضية بعد ذلك.‬ 930 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 ‫شعرت بأنني منبوذ.‬ 931 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 ‫لم أحظ بفرصة قول الحقيقة كاملة.‬ 932 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 ‫لكنهم ما كانوا ليسمحوا بالحقيقة،‬ ‫فشعرت بأنني ضائع.‬ 933 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 934 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 ‫ستُستأنف المحاكمة في "دانبري" غدًا.‬ 935 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 ‫أصبح صعبًا جدًا على الدفاع أن يكسب القضية،‬ 936 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 ‫فقد كانت لديه إفادات أخواته لدى الشُرطة،‬ 937 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 ‫اللائي قلن إنهنّ رأين "آرني" يطعن "آلان".‬ 938 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 ‫وإن لم يستطع أن يقول، "أجل،‬ ‫لكنه فعل ذلك لأنه كان متلبسًا من الشيطان"،‬ 939 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 ‫فلن تستطيع إلا أن تقول، "لقد طعنه".‬ 940 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 ‫قال "مارتن مينيلا"،‬ ‫"لا يسعنا إلا اللجوء إلى الدفاع عن النفس."‬ 941 01:05:36,433 --> 01:05:38,560 ‫وقال، "هذا هو الإقرار الذي سنقدمه."‬ 942 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 ‫سأقرّ بأن هذا لم يكن قتلًا عمدًا، بل قتل خطأ.‬ 943 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 ‫المشكلة أن الدفاع عن النفس ليس انتقامًا.‬ 944 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 ‫بعبارة أخرى، إن هاجمكم شخص،‬ 945 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 ‫فقد تطعنونه مرة وربما مرتين،‬ ‫لكنكم لن تطعنوه عدة مرات،‬ 946 01:05:57,579 --> 01:05:58,747 ‫فإن فعلتم ذلك،‬ 947 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 ‫يستحيل أن يُعتبر الأمر دفاعًا عن النفس.‬ 948 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 ‫قوله فجأة إن الأمر كان دفاعًا عن النفس‬ 949 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 ‫بينما لم يُقل ذلك من البداية‬ 950 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 ‫بدا غير عادي طبعًا.‬ 951 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأحظى بفرصة‬ ‫ألّا يُحكم عليّ بالسجن بين 25 عامًا والمؤبد.‬ 952 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 ‫كان عليّ اعتلاء المنصة.‬ 953 01:06:24,606 --> 01:06:26,525 ‫كان اعتلاؤها صعبًا‬ 954 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 ‫لأنني لم أتذكّر ما حدث.‬ 955 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 ‫وهذا ما قلته لهم.‬ 956 01:06:32,781 --> 01:06:33,866 ‫أظن أن الجميع شعروا‬ 957 01:06:33,866 --> 01:06:37,578 ‫بأن هذه قصة مؤسفة جدًا على مستويات مختلفة،‬ 958 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 ‫لكن في الوقت نفسه، ثمة من مات‬ 959 01:06:40,164 --> 01:06:43,917 ‫وثمة من تسبب في ذلك الموت،‬ ‫وكان لا بد من تحقيق العدالة.‬ 960 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 ‫"الحُكم - 24 نوفمبر 1981"‬ 961 01:06:57,556 --> 01:06:59,183 ‫كان هناك توتر بين العائلة.‬ 962 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 ‫أُصيبت أختي بالذعر‬ ‫من أنه سيُدان بجريمة القتل‬ 963 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 ‫وسيقضي بقية حياته في السجن.‬ 964 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 ‫جاؤوا بي إلى قاعة المحكمة.‬ ‫كانت الغرفة ممتلئة.‬ 965 01:07:14,281 --> 01:07:17,743 ‫جاء القاضي وتلقّى الحُكم‬ ‫من رئيس هيئة المحلفين.‬ 966 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 ‫كنت متوترًا جدًا وخائفًا.‬ 967 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 ‫كان الحُكم بأنني لست مدانًا‬ ‫بتهمة القتل العمد مع سبق الإصرار،‬ 968 01:07:29,588 --> 01:07:31,924 ‫ومدان بالقتل الخطأ مع سبق الإصرار.‬ 969 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 ‫ثم أتينا إلى النطق بفترة السجن.‬ 970 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 ‫أتذكّر كلمات القاضي "كالاهان"‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 971 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 ‫"ليس أمامي إلا أن أحكم عليك‬ ‫بأقصى عقوبة ممكنة.‬ 972 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 ‫وهي بين الـ10 سنوات والـ20 سنة‬ ‫في سجن مشدد الحراسة."‬ 973 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 ‫حين نُطق بالحكم‬ ‫وقفت "ديبي" فجأةً وقالت للقاضي،‬ 974 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 ‫"يا (كالاهان)، أنت مريض ومجنون."‬ 975 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 ‫ثم ركضت وهي تبكي.‬ 976 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 ‫بينما خرجت من قاعة المحكمة،‬ 977 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 ‫اخترقت "ديبي" صفوف المصورين‬ ‫وهرعت إليّ لتقبّلني.‬ 978 01:08:16,802 --> 01:08:18,387 ‫"عاشقا الشيطان"‬ 979 01:08:20,806 --> 01:08:25,269 ‫وقلت لـ"ديبي"، "أريدك أن تعيشي حياتك،‬ ‫لأنني لا أعرف ما سيحدث في حياتي.‬ 980 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 ‫هكذا ستستمتعين بحياتك."‬ 981 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 ‫بدأت تبكي وقالت، "أنت لا تحبني."‬ 982 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 ‫فقلت، "بل أحبك، ولهذا أحررك."‬ 983 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 ‫فقالت، "لا، لن أتركك أبدًا."‬ 984 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 ‫كما قلت دائمًا من البداية،‬ 985 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 ‫"آرني" بريء.‬ 986 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 ‫مرّ بأهوال كثيرة.‬ 987 01:08:57,801 --> 01:08:59,386 ‫حزنت أمي كثيرًا من الأمر.‬ 988 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 ‫كانت تعرف أنه متلبس من الشيطان.‬ 989 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 ‫لم يكن شخصًا عنيفًا.‬ 990 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 ‫أشفقت كثيرًا على "آرني"‬ 991 01:09:11,899 --> 01:09:13,775 ‫أرادت أمي أن تُسرد القصة.‬ 992 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 ‫أرادت أن تقول الحقيقة،‬ ‫وأرادت أن يعرف الناس ما يجري.‬ 993 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 ‫تقعد إلى جواري أُم‬ ‫لابن كان متلبسًا في السابق،‬ 994 01:09:24,745 --> 01:09:26,205 ‫وقد جاءت لتحكي لنا قصتها.‬ 995 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟ تسرّني استضافتك.‬ 996 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 ‫أخبريني، كيف حال "ديفيد" اليوم؟‬ 997 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 ‫في الواقع، لم يعد متلبسًا. خرج منه الشطان.‬ 998 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 ‫مفهوم. هل هو طبيعي تمامًا؟‬ 999 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 ‫طبيعي تمامًا...‬ 1000 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 ‫وما زال "آرني" يعاني مشكلات كثيرة.‬ 1001 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 ‫لدينا شابّ في السجن الآن.‬ 1002 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 ‫ينفّذ حكمًا بالسجن بين 10 سنوات و20 سنة‬ ‫بتهمة القتل الخطأ‬ 1003 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 ‫على أمر ليس مسؤولًا عنه.‬ 1004 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 ‫بعد المحاكمة، ذهبت أمي إلى "هوليوود".‬ 1005 01:10:06,328 --> 01:10:07,788 ‫سافرنا جميعًا على متن الطائرة.‬ 1006 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 ‫أقلّتنا سيارة ليموزين وذهبنا‬ ‫لتناول العشاء مع "ديك كلارك".‬ 1007 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 ‫كانت تستمتع بذلك. كانت متحمسة جدًا‬ 1008 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 ‫ولم تصدّق أن هذا يحدث لها.‬ 1009 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 ‫لكن "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫كان لديهما مخطط سري.‬ 1010 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 ‫قالا، "ستصبحون أثرياء."‬ 1011 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 ‫أخبرني آل "وارن" بأنهما سيؤلفان كتابًا.‬ 1012 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 ‫كانا قد اختارا الكاتب بالفعل،‬ 1013 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 ‫وأظن أنه كان قد كتب لهما كتابًا من قبل.‬ 1014 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 ‫أحضرا السيد "بريتل" للتحدث إلينا‬ 1015 01:10:47,244 --> 01:10:49,788 ‫وطرحا أسئلة.‬ 1016 01:10:50,455 --> 01:10:51,915 ‫قال "إد"، "اجعل الأمر مخيفًا."‬ 1017 01:10:51,915 --> 01:10:54,876 ‫فقال، "لكنني تحققت منهم‬ ‫وقالوا إن هذا لم يحدث."‬ 1018 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 ‫فقال "إد"، "اجعل الأمر مخيفًا.‬ ‫يأتي الناس إلينا لشراء كتاب مخيف."‬ 1019 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 ‫سيطر "إد وارن" و"لورين وارن" على الأمر.‬ 1020 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 ‫بعد ستة أشهُر، جاء آل "وارن" ومعهما وثائق،‬ 1021 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 ‫فقالت أمي، "هل نطلب محاميًا؟"‬ 1022 01:11:09,266 --> 01:11:11,393 ‫فقالت "لورين"، "لا يا عزيزتي.‬ 1023 01:11:11,393 --> 01:11:14,104 ‫وكالة (ويليام موريس)‬ ‫لديها طابق كامل مليء بالمحامين."‬ 1024 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 ‫صحيح أن لديهم طابقًا مليئًا بالمحامين،‬ ‫لكنهم ليسوا لهم، بل لكما.‬ 1025 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. هل "لورين" معي؟ أنا "جودي".‬ 1026 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}‫- مرحبًا يا "جودي".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1027 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}‫بخير يا عزيزتي.‬ 1028 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}‫- هل عرفت شيئًا؟‬ ‫- عمّ يا عزيزتي؟‬ 1029 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}‫- عن الكتاب أو أي شيء؟‬ ‫- كلّ شيء يسير على نحو رائع.‬ 1030 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 ‫حسنًا، جيد.‬ 1031 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 ‫لأنكما عملتما كثيرًا على هذا‬ ‫ونحن مررنا بالمأساة.‬ 1032 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 ‫وبصراحة، نحتاج إلى المال مثلكما.‬ 1033 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 ‫أمي وأبي تلقيا 4,500 دولار،‬ 1034 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 ‫لكن "إد وارن" و"لورين وارن"‬ ‫تلقيا أكثر من 81,000 دولار.‬ 1035 01:11:49,681 --> 01:11:52,309 {\an8}‫ما زالا يجنيان المال من الأمر‬ ‫بسلسلة أفلام "الشعوذة".‬ 1036 01:11:52,309 --> 01:11:55,437 {\an8}‫"القضية الشيطانية التي صدمت (أمريكا)‬ ‫(الشعوذة) - (أجبرني الشيطان)"‬ 1037 01:11:55,437 --> 01:11:59,483 {\an8}‫أخبرتني "لورين"‬ ‫بأنني سأصبح فتى ثريًا بصفقة هذا الكتاب.‬ 1038 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 ‫وكانت تلك كذبة.‬ 1039 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 ‫تربّح آل "وارن" كثيرًا منا.‬ 1040 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 ‫إن استطاعوا التربح منكم، فسيتربحون.‬ 1041 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 ‫لن يفوتوا الفرصة.‬ 1042 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 ‫حين أدركت أمي أنها خُدعت،‬ 1043 01:12:25,467 --> 01:12:26,635 ‫لم تعد تؤمن بهما.‬ 1044 01:12:27,844 --> 01:12:29,137 ‫كانا بارعين فيما يفعلان،‬ 1045 01:12:29,137 --> 01:12:32,307 ‫وكانا يجيدان التحدث إلى الناس‬ ‫ويجيدان التلاعب بهم.‬ 1046 01:12:34,768 --> 01:12:36,144 ‫كانا محتالين بارعين.‬ 1047 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 ‫شعر أخي "ديفيد" بالذنب في الأمر كله.‬ 1048 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 ‫في الواقع،‬ ‫كان مفجوعًا لأنه يعرف أن "آرني" بريء.‬ 1049 01:12:54,830 --> 01:12:57,958 ‫ما كنت لأجتاز تلك المحنة‬ ‫من دون مساندة "ديبي".‬ 1050 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 ‫منحتني مساندتها أملًا.‬ 1051 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 ‫ثم في عام 1985،‬ 1052 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 ‫تزوجنا في السجن.‬ 1053 01:13:09,094 --> 01:13:11,179 ‫بدت جميلة جدًا وكانت متألقة.‬ 1054 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 ‫تحرقت شوقًا لاحتضانها. كان الأمر رائعًا.‬ 1055 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ‫"أُطلق سراح (آرني تشاين جونسون)‬ ‫من السجن في عام 1986"‬ 1056 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ‫"هو و(ديبي غلاتسل) بقيا متزوجين‬ ‫حتى ماتت في عام 2021"‬ 1057 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 ‫غيّر كلّ هذا حياتي وقرّبني إلى الدين.‬ 1058 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 ‫لستُ متلبسًا.‬ 1059 01:13:38,582 --> 01:13:40,167 ‫لم تُجر لي جلسة طرد شيطان،‬ 1060 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 ‫لكنني لست متلبسًا، وأعرف كيف أحمي نفسي.‬ 1061 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 ‫أعرف الصلوات التي عليّ تلاوتها،‬ ‫فأنا المتحكم تمامًا.‬ 1062 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 ‫إيماني يقويني.‬ 1063 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 ‫فيبدو أن كلّ شيء على ما يُرام، وتمضي الحياة.‬ 1064 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 ‫أرى أن هذه القضية أثّرت في العائلة كلّها.‬ 1065 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 ‫لقد خلّفت جراحًا في الجميع.‬ 1066 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 ‫لقد قلبت حيواتنا جميعًا رأسًا على عقب،‬ ‫والتحدث عنها صعب.‬ 1067 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 ‫مرّ أكثر من 40 عامًا...‬ 1068 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 ‫لكنها غيرتنا‬ 1069 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 ‫وقد أثّرت تأثيرًا طويل الأمد‬ ‫على كلّ أفراد العائلة.‬ 1070 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 ‫وصلنا إلى مرحلة حيث تفرقنا جميعًا.‬ 1071 01:14:33,803 --> 01:14:35,931 ‫لم يعد أي منا يتحدث إلى الآخر.‬ 1072 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 ‫حين أشاهد الصور...‬ 1073 01:14:47,943 --> 01:14:50,278 ‫تخيفني ثانيةً وتحزنني كثيرًا...‬ 1074 01:14:52,155 --> 01:14:53,865 ‫فهذا كان طفلًا في الـ11 من عمره‬ 1075 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 ‫يحظى بطفولة عادية حتى حدث هذا.‬ 1076 01:15:00,121 --> 01:15:01,665 ‫عليّ التعامل مع ذلك يوميًا.‬ 1077 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 ‫في هذه القصة، نريد معرفة من يقول الحقيقة.‬ 1078 01:15:13,260 --> 01:15:16,221 ‫"آل (غلاتسل) - (جوديث) - (كارل) الأب"‬ 1079 01:15:16,221 --> 01:15:20,058 ‫بعد موت والديّ، تفقدت أنا وزوجتي أغراضهما.‬ 1080 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 ‫كتبت أمي كلّ شيء،‬ ‫فقد كانت مصابة باضطراب الوسواس القهري.‬ 1081 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 ‫سواء على ورقة أو تقويم أو أي شيء،‬ ‫كانت تكتب ملاحظات.‬ 1082 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 ‫وكتبت على ورقة،‬ 1083 01:15:36,783 --> 01:15:39,786 ‫"تناولت العائلة الدواء الليلة‬ ‫وكان كلّ شيء على ما يُرام."‬ 1084 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 ‫حين بحثنا في الأمر،‬ 1085 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 ‫أدركنا أن قصة الدواء هذه ليست بسيطة.‬ 1086 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 ‫اكتشفنا أنها كانت تدس "سومينكس" في طعامنا.‬ 1087 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 ‫وكانت تعطيه للعائلة بأكملها لوقت طويل.‬ 1088 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 ‫يمكن لبعض الناس أن يناموا في أي مكان،‬ 1089 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}‫لكن هل أبقاكم التوتر البسيط مستيقظين‬ ‫طوال ليلة أمس؟‬ 1090 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 ‫خذوا "سومينكس" الليلة وناموا.‬ ‫"سومينكس" لا يسبب الإدمان مطلقًا.‬ 1091 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}‫تناولوا قرصين من "سومينكس" حسب الإرشادات‬ ‫لنوم آمن تمامًا واستيقظوا منتعشين.‬ 1092 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 ‫أتذكّر أن أمي حين كانت تقدّم إلينا العشاء،‬ ‫كان وعاؤها دائمًا منفصلًا عن وعائنا.‬ 1093 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 ‫فإن كانت أعدت المعكرونة،‬ ‫كان الجميع يأكلون من الوعاء،‬ 1094 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 ‫لكنها تأكل من وعاء آخر. فنسألها،‬ ‫"أتريدين المزيد؟" فتقول، "لا أريد."‬ 1095 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 ‫أعتقد أن أمي استخدمت "سومينكس"‬ ‫للسيطرة على أبنائها وعلى أبي.‬ 1096 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 ‫في نهاية اليوم،‬ ‫إن كان الجميع متعبين ومرهقين،‬ 1097 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 ‫فماذا سيحدث؟ سيقعد الجميع ويستريحون.‬ ‫لا مزيد من المشكلات.‬ 1098 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 ‫لكن "سومينكس" له آثار طويلة الأمد‬ ‫على الناس.‬ 1099 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 ‫التقلبات المزاجية وزيادة الوزن والهلوسة.‬ 1100 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 ‫محتمل جدًا‬ 1101 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 ‫أن يكون أخي "ديفيد" قد تناول ما يكفي‬ ‫من هذا العقّار على مر السنين،‬ 1102 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 ‫فبدأ يرى أشياء.‬ 1103 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 ‫سأقتلك.‬ 1104 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 ‫سيموت "يسوع" في الجحيم.‬ 1105 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 ‫أو على الأقل توهّم أنه يرى أشياء.‬ 1106 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 ‫سأقتلك أيها الملعون.‬ 1107 01:17:17,467 --> 01:17:20,637 ‫سواء "ديفيد" أو "آرني" أو أخي "آلان"...‬ 1108 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 ‫كانوا جميعًا ضحايا في النهاية.‬ 1109 01:17:27,894 --> 01:17:30,605 ‫ما كانت أمي لتخدر العائلة.‬ 1110 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 ‫كانت أمي تعتني بنا جيدًا.‬ 1111 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 ‫الحقيقة أنني حين كنت في الـ11 من عمري،‬ 1112 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 ‫كنت متلبسًا من روح شيطانية‬ ‫كما أرى أن بوسعكم تسميتها.‬ 1113 01:17:47,497 --> 01:17:50,625 ‫هذه هي الحقيقة.‬ ‫ليس لديّ سبب للكذب بشأن أي شيء.‬ 1114 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 ‫أظن أنني مثل أبي،‬ ‫أذهب لشراء قطعة خردة وأصلحها.‬ 1115 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 ‫أشغل نفسي.‬ 1116 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 ‫لأن الشيطان يشغل الأيادي العاطلة.‬ 1117 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}‫ترجمة "أحمد قطب"‬