1 00:00:19,103 --> 00:00:22,065 {\an8}BROOKFIELDSKÝ PŘÍPAD POSEDLÉ VULGÁRNĚ HOVOŘÍCÍ DÍTĚ 2 00:00:22,065 --> 00:00:23,733 {\an8}14/8/80; ČAS: 65 VTEŘIN 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 SNÍKEM OBSAHUJE SCÉNY VYCHÁZEJÍCÍ ZE ZDOKUMENTOVANÝCH UDÁLOSTÍ 4 00:00:33,367 --> 00:00:34,285 Ne! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Jsem tvoje matka. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Jseš kráva! 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 VŠECHNY AUDIO NAHRÁVKY A FOTOGRAFIE JSOU SKUTEČNÉ 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Jde zde o konfrontaci dobra a zla. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 A zlo si za své působiště zvolilo Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 ĎÁBELSKÁ OBHAJOBA 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Jsem David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Když mi bylo 11 let, byl jsem posedlý ďáblem. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,280 Zítra v Danbury začne bizarní soudní proces s vrahem. 14 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 V případu jde o údajné posednutí ďáblem. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 To se bude snažit prokázat obhájce puberťáka z Connecticutu. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Ptám se: „Proč jsem tady?“ Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“ 17 00:01:25,419 --> 00:01:30,258 Muž před měsícem zatčený za vraždu bude tvrdit, že je nevinný, 18 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 protože byl v době spáchání zločinu posedlý ďáblem. 19 00:01:34,428 --> 00:01:40,351 To má být vtip? Pilo se. Došlo k pobodání. Jde o naprosto jasný případ. Je to směšné. 20 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Příběh začíná v domě na konci příjezdové cesty, 21 00:01:45,606 --> 00:01:50,444 kde bydlí místní pár, jejichž 11letý syn se začal chovat podivně. 22 00:01:51,529 --> 00:01:52,488 Vstávej! 23 00:01:52,488 --> 00:01:56,117 Nechci, aby si mě pamatovali jako posedlého 11letého chlapce. 24 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Teď všichni zhebnete! 25 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 Setkávám se s tím denně. 26 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Nemůžeš ublížit Božímu dítěti. - Ježíš chcípne v pekle. 27 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 S nikým jsem o tom nikdy nemluvil. 28 00:02:09,505 --> 00:02:12,049 Je to tajemství. Temné tajemství. 29 00:02:12,049 --> 00:02:15,845 Otče náš, jenž jsi na nebesích, chléb náš vezdejší dej nám dnes... 30 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 ĎÁBELSKÉ ALIBI 31 00:02:18,556 --> 00:02:21,726 - Teď chcípneš! - Amen. 32 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 RODINNÁ VIDEA GLATZELOVÝCH 33 00:02:37,116 --> 00:02:42,455 Rád vám povyprávím svůj příběh o posednutí ďáblem a té vraždě 34 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 a o Arne Johnsonovi. 35 00:02:46,709 --> 00:02:52,423 Chci, aby moje rodina byla vyobrazena přesně taková, jaká vážně byla. 36 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Vím, že si někteří lidé vymýšlí svoje verze, 37 00:02:56,469 --> 00:03:00,264 a to se mi nelíbí, takže bych rád věci uvedl na pravou míru. 38 00:03:18,324 --> 00:03:21,369 V 11 letech jsem byl tiché dítě. 39 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Život byl fajn. 40 00:03:26,832 --> 00:03:30,169 Hráli jsme si s bratry. Nejlepší období mého života. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Byl jsem prostřední ze tří kluků. 42 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 Typický syndrom prostředního dítěte. 43 00:03:38,970 --> 00:03:40,805 DAVIDŮV BRATR 44 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 Mám staršího bratra Carla. 45 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Nebylo zrovna nejjednodušší s ním mít bratrský vztah. 46 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Občas se choval jako idiot. 47 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Ztěžoval nám život. 48 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}Alan byl tehdy vážně odlišný. 49 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 S Davidem jsme pomáhali tátovi a makali v garáží. 50 00:04:03,119 --> 00:04:07,456 A Alan se nechtěl ušpinit, takže většinu času zůstával s mámou. 51 00:04:10,084 --> 00:04:15,131 Uměl upéct výborný dort. To se mu musí nechat. Ale je trochu jiný než my. 52 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Tehdy bych nás zrovna americkou rodinou nenazval. 53 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 Ale byli jsme tak normální, jak to šlo. 54 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Všechno to začalo, když moje sestra Debbie našla dům v Newtownu. 55 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Chtěla v něm bydlet se svým přítelem Arnem. 56 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}S Debbie jsme se těšili, že spolu budeme bydlet. 57 00:04:41,824 --> 00:04:45,745 Plánovali jsme, že se na jaře vezmeme. Pracovali jsme na tom. 58 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Nemohli jsme se dočkat. 59 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2. ČERVENCE 1980 60 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Debbie našla 2. července v Newtownu pěkný dům k pronájmu. 61 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Bylo mi trochu smutno, když se odstěhovali. 62 00:05:06,390 --> 00:05:11,062 Bylo mi 11 let a šlo o moji sestru. Jel jsem tam se svými staršími bratry, 63 00:05:11,062 --> 00:05:15,316 Alanem a Carlem, abychom jim pomohli se stěhováním. 64 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Byl to divný dům. 65 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Něco mi na něm vůbec nesedělo. 66 00:05:38,005 --> 00:05:42,843 {\an8}Každému ze svých bratrů jsem dala práci. Davida jsem poslala do hlavní ložnice, 67 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}dala mu koště a požádala ho, aby tam zametl. 68 00:05:48,766 --> 00:05:50,559 Nechala jsem ho tam samotného. 69 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 A pak jsem začala dělat, co bylo zapotřebí. Drhla jsem a uklízela. 70 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Ale David za chvíli vyběhnul ven. 71 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 Vypadal rozrušeně a já netušila proč. 72 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 David řekl: „Mami, já chci domů.“ Odpověděla mu: „Nemůžu odejít. 73 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Doděláme to a pak pojedeme domů.“ A on: „Chci jet hned teď.“ 74 00:06:22,716 --> 00:06:27,430 Chtěl jsem se dostat pryč z toho domu a z toho pozemku. Co nejdál to šlo. 75 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 A nikomu jsem neřekl proč. 76 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Doma jsme povečeřeli a všechno bylo v pořádku. 77 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Máma byla skvělá kuchařka. Byla maďarsko-italského původu, 78 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 takže uměla výborně vařit. 79 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Ale David měl špatný den. Něco ho trápilo. 80 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Ptám se: „Co ti je?“ 81 00:07:13,434 --> 00:07:18,314 Vím, že jsme seděli u stolu. Vysvětloval jsem, co se to ráno stalo. 82 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}DŘÍVE TOHO DNE 83 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Byl jsem sám v ložnici. 84 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Ale něco jsem cítil. 85 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Pak mě něco strčilo na postel. 86 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 A něco jsem uviděl. 87 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Vypadalo to jako halloweenský kostým ďábla. 88 00:08:31,220 --> 00:08:37,268 Měl černé oči. Úplně černé. Jako kus uhlí. Byl jsem vyděšený. 89 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David nám řekl: „Pak ta bytost promluvila.“ 90 00:08:45,859 --> 00:08:51,615 Ptám se Davida: „Co ti ta postava řekla?“ „Opakoval mi, abych si dával pozor.“ 91 00:08:52,825 --> 00:08:58,414 Zeptám se: „Pozor na co?“ A David mi pořád opakoval: „Chce moji duši.“ 92 00:09:04,962 --> 00:09:09,842 Řekl nám: „Přijde si pro mě. To mi pořád říkal. Musíte mi pomoct.“ 93 00:09:09,842 --> 00:09:16,098 „Dave, dotkl ses něčeho v lékárničce?“ Odpověděl mi: „Ne, fakt se to stalo.“ 94 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Napřed jsme mu nevěřili. 95 00:09:22,438 --> 00:09:27,318 Mámina reakce zněla: „Bylo pozdě v noci. Možná se mu to zdálo.“ 96 00:09:29,153 --> 00:09:31,238 Judy řekla: „Tak to by už stačilo.“ 97 00:09:31,238 --> 00:09:35,868 „Je čas jít spát, odpočinout si a ráno to probereme.“ 98 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Později v noci jsem měl divný pocit. 99 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Něco jsem viděl. 100 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Něco se blížilo. 101 00:09:59,099 --> 00:10:04,063 Začal jsem se bát, protože jsem viděl, jak se to blíží k domu. 102 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Cítil jsem, že mě něco sleduje. 103 00:10:30,130 --> 00:10:32,216 Myslel jsem, že někoho vidím. 104 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Když jsem se podíval znovu... 105 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 nic tam nebylo. 106 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Většinu noci jsem proležel potmě s otevřenýma očima. 107 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy si dělala o Davida starosti. 108 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 Tak zavolala otci Dennisovi, aby mu dala vědět, co se děje. 109 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Požádala ho, aby přišel vysvětit náš dům. 110 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Bůh s vámi, otče. 111 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Máma byla věřící. 112 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Přiměla nás, abychom jako katolíci prošli prvním přijímáním a biřmováním. 113 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Věřili jsme v Boha a ďábla. 114 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Otec Dennis k nám domů přinesl svěcený olej, svěcenou vodu 115 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 a trochu kadidla. 116 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 Ve jménu Otce... 117 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 Tím vším vysvětil každý pokoj v celém domě. Nahoře i dole. 118 00:11:50,627 --> 00:11:55,007 - Mysleli jsme, že tím to skončilo. - Modlím se proti veškerému zlu, které... 119 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Ale byl to teprve začátek. 120 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Panebože! 121 00:12:09,229 --> 00:12:13,984 Byly tři hodiny ráno. David začal zničehonic křičet z plných plic: 122 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 „Přijde si pro mě. Potrestá mě.“ 123 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Dům zaduněl. 124 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 Jako by do něj vrazil náklaďák. 125 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Znělo to, jako by na dům přistávalo UFO. 126 00:12:34,421 --> 00:12:37,758 Ať to bylo cokoliv, chtělo to, abychom to slyšeli. 127 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Začala blikat světla. 128 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Slyšeli jsme, jak na zem padá sklo a rozbíjí se. 129 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David byl jako šílený a ječel: „Je tady. Je nad domem.“ 130 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David řval: „Neotvírejte dveře. Je to ďábel.“ 131 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 To bušení trvalo 30, možná 40 sekund... 132 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 A pak všechno ztichlo. 133 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 Panebože. 134 00:13:27,432 --> 00:13:28,976 Byl jsem strachy bez sebe. 135 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Máme tady nějakého ducha. 136 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 A nevíme, co s tím dělat. 137 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Museli jsme najít pomoc. 138 00:13:44,533 --> 00:13:50,497 V té době se naše sousedka věnovala výkladu tarotových karet a tak dále. 139 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Řekla nám: „Tchyně mi povídala, 140 00:13:52,416 --> 00:13:57,462 že před pár lety navštívila vyšetřovatele paranormálních jevů. Možná vám pomůže.“ 141 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Debbie na to: „Přijmu pomoc od kohokoli.“ 142 00:14:00,215 --> 00:14:02,843 Nechtěli jsme dovolit žádné bytosti, 143 00:14:02,843 --> 00:14:09,099 žádnému duchovi ani nikomu jinému, aby nás z toho domu vyhnal. Byl to náš dům 144 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 a chtěli jsme zařídit, že cokoli, co v tom domě je, 145 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 nějak dostaneme ven. 146 00:14:16,648 --> 00:14:20,611 Naši speciální hosté, kteří za 32 let své činnosti coby lovci duchů 147 00:14:20,611 --> 00:14:25,157 vyšetřili přes 3 000 případů domů, kde straší, a posednutí démony. 148 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 A podíleli se na mnoha exorcismech po celém světě. 149 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Pozorně poslouchejte a udělejte si svůj vlastní názor. 150 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 Dámy a pánové, lovci duchů Ed a Lorraine Warrenovi. 151 00:14:45,677 --> 00:14:49,097 Když jsem vyrůstal, byl jsem na svoje prarodiče vážně hrdý. 152 00:14:51,725 --> 00:14:58,065 Viděl jsem je v novinách nebo v televizi a bylo to vážně něco. Ale na druhou stranu 153 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}jsem byl ten divný kluk, protože jsem měl děsivé prarodiče. 154 00:15:06,615 --> 00:15:12,496 Nebylo to tak, že bych se jednoho dne probudil a řekl: „Chci být démonologem.“ 155 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Já se démonologem narodil. 156 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Jako kluk jsem se ptal jeptišek a kněze: 157 00:15:20,295 --> 00:15:25,008 {\an8}„Jak se to má s duchy a nadpřirozenem? Je to skutečný? Opravdu existujou démoni?“ 158 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}A katolicismus nás samozřejmě učí, že tyto věci skutečné jsou. 159 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Moje babička to měla jinak. 160 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Slyším smích a já ne... - Smích? 161 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Moc to nechápu. Slyším ho... - Mužský, nebo ženský smích? 162 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Vůbec nechápu, proč ho neslyšíte i vy všichni. 163 00:15:42,109 --> 00:15:45,612 Slyším ho tady tak nahlas. 164 00:15:45,612 --> 00:15:49,199 Říkal: „Pokud chcete lovit tygry, musíte jít tam, kde jsou.“ 165 00:15:49,199 --> 00:15:53,578 Jdi za světlem, Charisso. Jsem tady, abych ti pomohla. 166 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Ale proslavili se až ve chvíli, kdy... 167 00:15:57,916 --> 00:16:01,670 Mladík chladnokrevně zavraždil svého otce, matku, 168 00:16:01,670 --> 00:16:05,590 čtyři bratry a sestry. Přikázaly mu to totiž hlasy v jeho hlavě. 169 00:16:05,590 --> 00:16:11,096 Z tohoto vyčerpávajícího popisu vznikl knižní trhák a film Horor v Amityville. 170 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 S Lorraine jsme byli ve stovkách domů, kde strašilo. 171 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 A vyzpovídali jsme mnoho lidí z celého světa. 172 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Na stupnici od jedné do deseti bych řekl, že Amityville byla desítka. 173 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Horor v Amityville se stal mezinárodním hitem. 174 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Tehdy se moji prarodiče stali celosvětově známými. 175 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}A je to číslo dvě. 176 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Je zvláštní, jak se z něčeho tak děsivého může stát požehnání. 177 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Děkuji, pane Warrene. 178 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Potom to skutečně pomohlo mnoha rodinám. 179 00:16:50,594 --> 00:16:57,017 Dostáváme spoustu dopisů od lidí, kteří nám píšou o svým problémech. 180 00:16:57,017 --> 00:17:00,353 - Jaká je adresa? - Poštovní schránka... Warrenovi, 181 00:17:00,353 --> 00:17:04,024 Ed a Lorraine Warrenovi, poštovní schránka 41, 182 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut 06468. 183 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie zavolala Warrenovým. 184 00:17:13,408 --> 00:17:17,245 Vzal to Ed. Debbie se mu představila a zeptala se: „Pomůžete nám?“ 185 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Ed jí odpověděl: „Vyšetřil už Davida doktor?“ A my na to: „Ne.“ 186 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ed řekl: „Můžu s sebou vzít doktora?“ 187 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Přijeli v Chevroletu Chevette. 188 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren byl milý člověk. 189 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Působil uklidňujícím, sebevědomým dojmem. 190 00:17:48,110 --> 00:17:50,112 Cítili jsme se díky němu bezpečně. 191 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine byla tak jemná a uměla se naprosto přesně vyjadřovat. 192 00:17:57,035 --> 00:18:01,456 Judy je přivítala: „Jsem tak ráda, že jste tady. Moc ráda vás poznávám.“ 193 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Doktor vzal Davida stranou, aby mu změřil tlak a tak dále. 194 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Prošel vyšetřením a fyzicky byl v naprostém pořádku. 195 00:18:14,094 --> 00:18:19,599 Dr. Tony mi nikdy neřekl, že jsem magor. Říkal, že jsem normální kluk. 196 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed a Lorraine s námi mluvili velmi opatrně. 197 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Položili nám pár otázek, aby zjistili, co se děje. 198 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 NÁSLEDUJE AUDIO NAHRÁVKA 199 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 Tak jo. 200 00:18:36,283 --> 00:18:42,414 MEZI WARRENOVÝMI A GLATZELOVÝMI Z LÉTA ROKU 1980 201 00:18:42,414 --> 00:18:44,541 Davide, řekni mi své celé jméno. 202 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Kolik ti je, Davide? 203 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Dvanáct. - Dvanáct let. 204 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Co si o tom všem myslíš, Davide? 205 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Chtěl bys, aby to skončilo, nemám pravdu? 206 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Nechceš, aby to pokračovalo? - Ne. 207 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Ne. Dobře. 208 00:19:01,308 --> 00:19:04,769 - Od Lorraine vím o jedné násilné scéně. - Bylo jich víc. 209 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 - Víc než jedna? - Trvalo to celou noc! 210 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Takže to tedy byla vážně hektická noc. 211 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Jo, ale další už nestrpíme. 212 00:19:14,779 --> 00:19:19,367 Nelžeme vám. Potřebujeme pomoc. Věřte mi, chceme se toho zbavit. 213 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Máma strašně doufala, že tohle bude všelék. 214 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Chtěla zpátky svou rodinu 215 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 a chtěla se vrátit k životu, který jsme měli předtím. 216 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Ti lidé nám vyprávějí hrozné příběhy, 217 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 ale musíme to sami zažít na vlastní kůži, než tomu uvěříme. 218 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Chápu. - Musíme to vidět a cítit. 219 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Musíme vědět, že tam je, než řekneme: „Ano, v tomhle domě straší.“ 220 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Řekl Davidovi, že chce jeho duši. 221 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Co ti řekl o tvojí duši? 222 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Že ji chce. Nic víc. 223 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 Je tady teď? 224 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed na to: „Uvidíme, jestli se ukáže. 225 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Má takovou moc, takže musí dokázat, že je tady.“ 226 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Musím náboženskou provokací vyprovokovat cokoli, co tam je. 227 00:20:14,547 --> 00:20:20,512 Jako křesťan používám jméno Ježíše Krista. Používám svěcenou vodu. Používám krucifix. 228 00:20:20,512 --> 00:20:26,518 Může to znít dramaticky, ale tuhle metodu používají exorcisté a démonologové. 229 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Provokuju tak dlouho, dokud nejsem svědkem fyzických projevů. 230 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed prohlásil: „Pokud máš takovou moc, 231 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 musíš třikrát zaklepat na stůl.“ 232 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Zničehonic... 233 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Bum! 234 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Jako by někdo chtěl kladivem prorazit podlahu v kuchyni. 235 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Celá kuchyně se začala třást. 236 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Světla blikala. Všichni to cítili. 237 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed se podíval na Davida: „Děsí tě to?“ 238 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David odpověděl: „Bojím se, protože mi chce ublížit. 239 00:21:21,531 --> 00:21:25,660 Všechny nás potrestá za to, že tady jste a že s váma mluvím.“ 240 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 V tu chvíli šla kolem Lorraine. 241 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Když vejdu do domu, můj úkol je to skrze vibrace rozeznat. 242 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Procházím všemi místnostmi. 243 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Musí existovat zákon přitažlivosti. 244 00:21:42,677 --> 00:21:46,765 Duch musí být přitahován jedním členem té konkrétní domácnosti. 245 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Naklonila se k němu a zašeptala: 246 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 „Vedle toho chlapce je velká tmavá hmota. 247 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 Je to zlo.“ 248 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 To nám přišlo divné. My nic takového neviděli. 249 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ed a Lorraine mluvili s mými rodiči. 250 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 „Tohle není duch. Je to démonická bytost.“ 251 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Vážně mě to vyděsilo. 252 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Celá rodina byla vyděšená, protože jsme netušili, co se děje. 253 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Můj dědeček měl představu, že strašení probíhá v pěti krocích. 254 00:22:40,944 --> 00:22:42,362 {\an8}Začíná to souhlasem. 255 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Někdo udělá něco, 256 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}co umožní paranormálním jevům, aby se mohly dostat do našeho světa. 257 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Může to být spiritistická tabulka, seance nebo tak. 258 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Pak následuje zamoření. 259 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 V tu chvíli jsou duchové u vás doma, ale nijak na vás nepůsobí. 260 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Jen vás přijde navštívit duch nebo někdo blízký a chce, abyste o něm věděli. 261 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 To je normální. 262 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Pak máte útlak. 263 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 V tu chvíli začne nějaká entita ovládat vaši svobodnou vůli. 264 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Projevují se u vás mnohem temnější impulsy a negativnější chování. 265 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 V neuvěřitelně vzácných případech dojde ke kompletnímu posednutí. 266 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 V tu chvíli už tam nejste. Úplně ztratíte kontrolu. 267 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Vaše tělo zcela ovládá něco jiného. 268 00:23:49,637 --> 00:23:56,186 Ed byl od prvního setkání přesvědčený, že David už byl ve fázi útlaku. 269 00:23:57,145 --> 00:24:03,443 Ed nám vysvětlil, že ten démon způsobuje Davidovo naprosto odlišné chování. 270 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Ovládá jeho myšlenky a posílá skrze něj zprávy. 271 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 A že bude ještě vznětlivější. 272 00:24:15,997 --> 00:24:21,753 To už Ed Warren viděl mnohokrát. Řekl nám: „ Budete muset kontaktovat církev.“ 273 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Máma na to: „To jsme udělali. Snažili jsme se.“ 274 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed jí do toho skočil: „Ne, s tím vám pomůžu. 275 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Musíte to začít dokumentovat. 276 00:24:32,180 --> 00:24:36,392 Shromážděte co nejvíc důkazů, abychom to předložili arcibiskupovi.“ 277 00:24:36,392 --> 00:24:42,148 Arcibiskup z Bridgeportu rozhodne o tom, s čím se to vlastně potýkáme. 278 00:24:43,399 --> 00:24:49,531 Říkám si: „Není to skutečné. To se stává jenom v animácích a ve filmech.“ 279 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed a Lorraine nás varovali, jak moc vážné tohle je. 280 00:24:56,746 --> 00:24:58,373 „Neberte to na lehkou váhu. 281 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Chraňte se. 282 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 Nikdy nevíte, kdy se to může stát.“ 283 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Máma si vzala náš magnetofon na kazety. 284 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Sestra si pořídila foťák Polaroid, který okamžitě vyvolá fotky. 285 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Od té chvíle jsme všechno zaznamenávali. 286 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Právě jsme měli letní prázdniny. 287 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Dobrý večer, dámy a pánové... 288 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Nikdo nespal. 289 00:25:33,866 --> 00:25:38,913 ...dva kandidáti na republikánskou nominaci na úřad prezidenta Spojených států. 290 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Bývalý guvernér Kalifornie Ronald Reagan. A bývalý velvyslanec... 291 00:25:43,585 --> 00:25:47,005 Střídavě jsme dávali pozor na Davida. 292 00:25:47,547 --> 00:25:52,927 Ať se nám to líbí, nebo ne, je naší povinností zachovat světový mír, 293 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 protože nikdo jiný to nezvládne. Nemůžeme pokračovat... 294 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Ale pak se David začal chovat divně. 295 00:26:08,026 --> 00:26:10,486 - Davide! - Proboha. 296 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 NÁSLEDUJÍCÍ FOTOGRAFIE A AUDIO NAHRÁVKY 297 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 BYLY POŘÍZENY RODINOU GLATZELOVÝCH V SRPNU/ZÁŘÍ ROKU 1980 298 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Zdravíčko. 299 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Teď všichni zhebnete! 300 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Kdo jsi? Co jsi? 301 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Do toho ti nic není. - Davide. 302 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Je tady maminka. No tak, vstávej. 303 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 No tak, dělej. Vypadni. Vypadni z mýho syna. 304 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Ne! - Jsem tvoje matka. 305 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Jseš kráva! 306 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Teď chcípneš! 307 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Přestaň! 308 00:26:58,618 --> 00:27:03,164 - Davide, vstávej! Proboha. Vypadni... - Zavolej toho kněze, mami. 309 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Ať okamžitě přijde. - Vypadni z mýho syna! 310 00:27:06,167 --> 00:27:07,960 - Ne! - Nech toho chlapce být. 311 00:27:07,960 --> 00:27:10,797 - Tady. - Snažím se. Znova tě držím. 312 00:27:10,797 --> 00:27:13,007 Ty zkurvenej píčusi. 313 00:27:13,007 --> 00:27:16,886 Modlete se. Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 314 00:27:16,886 --> 00:27:20,640 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 315 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 316 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 jako i my odpouštíme našim viníkům... 317 00:27:31,275 --> 00:27:33,027 - Bylo to děsivé. - Nech ho. 318 00:27:33,027 --> 00:27:37,407 Zničehonic začal ječet a s někým bojovat, ale nikdo tam nebyl. 319 00:27:39,409 --> 00:27:44,580 Podařilo se nám natočit na film, jak jeho ruce ve vzduchu něco drží, 320 00:27:45,289 --> 00:27:51,254 co ho škrtí. Snažil se ze všech sil dostat ty ruce ze svého krku pryč. 321 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Nech toho kluka na pokoji. 322 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Běhal nám doslova mráz po zádech. 323 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Bylo to vážně děsivé a nevěděli jsme, co máme dělat. 324 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Vím, že mě něco škrtilo. Ale po ztrátě vědomí si nic dalšího nepamatuju. 325 00:28:17,155 --> 00:28:21,826 Ani nevím, jestli jsem ztratil vědomí. Na to mi nikdo nedokázal nikdy odpovědět. 326 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Pro všechny to bylo psychicky vyčerpávající, 327 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 ale neustále se to zhoršovalo. 328 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Ke všem byl násilnický. Snažil se udusit mámu a sestru. 329 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Trvalo to pár minut nebo i pár hodin. 330 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Střídali jsme se ve spaní na směny. 331 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Nechtěli jsme s ním být sami. 332 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Věděli jsme, že když budeme sami, mnohem pravděpodobněji nás napadne. 333 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Celá rodina byla fyzicky týrána. 334 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Neustále jsme se modlili. 335 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Mysleli jsme, že když se budeme hlasitě modlit, zmizí to. 336 00:29:19,342 --> 00:29:24,889 Pro mámu na tom bylo nejtěžší to, že ji v tom táta nepodporoval. 337 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Cítila se sama. 338 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Táta si tehdy myslel, 339 00:29:31,729 --> 00:29:36,400 že David má jenom psychické problémy. A že ho v tom podporujeme. 340 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Táta se před tím uzavřel. 341 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Měl dvě práce a domů se vracel, aby se vyspal. 342 00:29:47,370 --> 00:29:50,081 Bylo to jiné. Předtím jsme měli rodinné večeře, 343 00:29:50,081 --> 00:29:52,667 teď najednou pořád pracoval a nebyl doma. 344 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Tátovi chvíli trvalo uvědomit si, co se vlastně děje. 345 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Ale už bylo pozdě. 346 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Máma zavolala Warrenovým a řekla jim, co se děje. 347 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 - Jsem tvoje matka. - Jseš kráva! 348 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Přestaň! 349 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Nevěděl, kdo ho k tomu nutí. - Mrká očima? 350 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Ne, nemrká. Oči se mu vůbec nehýbou. 351 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Kdyby byl při vědomí, mrkal by očima, ne? 352 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Tím chcete říct, že při tom nebyl při vědomí? 353 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Ano, domnívám se, že nebyl. Dobře. 354 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed a Lorraine nám řekli, že David byl posedlý. 355 00:30:44,427 --> 00:30:50,808 {\an8}Jakmile je někdo posedlý, finálním cílem je zničení rodiny a nakonec smrt. 356 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Zabije vás to. Nebo to způsobí smrt někoho dalšího. 357 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Stává se to. 358 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Šel za Alana, vytáhl tohle a spustil: „Všechny vás nenávidím. 359 00:31:04,155 --> 00:31:07,408 A jestli se ke mně někdo přiblíží, zabiju ho. Kohokoli.“ 360 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Máma v tu chvíli zpanikařila. 361 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Myslela si, že se její syn zabije 362 00:31:15,333 --> 00:31:16,626 nebo spáchá vraždu. 363 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Řekla: „Musíme to okamžitě zastavit.“ 364 00:31:22,548 --> 00:31:25,176 Ed odpověděl: „Budete potřebovat exorcismus.“ 365 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 To bylo asi ze všeho nejděsivější. 366 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Jsme jako nadpřirozená policejní jednotka. 367 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Musíme viníky přivést před církev. 368 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 A viníky k exorcistovi. 369 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Proto říkám, 370 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 že když démoni a zlí duchové bojují nečestným způsobem, 371 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 musíte udělat totéž. 372 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 Církev nerozdává exorcismy na potkání. 373 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Nevěděl jsem, kolik papírování je potřeba na provedení exorcismu. 374 00:32:07,885 --> 00:32:09,095 Je to velká věc. 375 00:32:13,891 --> 00:32:19,105 Proces žádosti o exorcismus v římskokatolické církvi není snadný. 376 00:32:19,105 --> 00:32:23,234 {\an8}A za doby Eda a Lorraine nebyl snadný už vůbec. Podle mých zkušeností 377 00:32:23,234 --> 00:32:27,613 tohle duchovní nechtějí řešit. Nechtějí se vypořádávat s pekelnými silami. 378 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 Bojí se do takových domů vůbec vkročit. 379 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Takže chápu, proč se lidé obracejí například na Warrenovy, 380 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 protože je jejich vlastní duchovní odmítli. 381 00:32:38,165 --> 00:32:43,546 Ale je to povinnost duchovního. Je vaší povinností těmto lidem pomoct. 382 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Vyrůstal jsem jako římský katolík. 383 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 Andělé, ďáblové a tyhle věci jsou zakořeněné v systému víry. 384 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Ale vždy jsem pochyboval o tom, jestli jsou tyto spirituální síly reálné. 385 00:33:00,021 --> 00:33:04,567 Měl jsem otevřenou mysl a hledal důkazy, abych zjistil, zdá skutečně existují. 386 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 Lidi mohou celou myšlenku duchů, 387 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 strašidelných domů a ďáblů hanět, jak jen chtějí. 388 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 Ale ďábel existuje. 389 00:33:15,327 --> 00:33:20,416 Existuje mnoho ďáblů a skeptická veřejnost je tou nejlepší ochranou, kterou ďábel má. 390 00:33:20,916 --> 00:33:22,585 Ve jménu Ježíše... 391 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 zmiz! 392 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Spolupráce s Warrenovými byla rozhodně zajímavá a vzrušující. 393 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Viděl jsem, jak je to skutečné a nebezpečné. 394 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 Díky našim důkazům si církev uvědomila, 395 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 že je to reálná věc a že potřebujeme pomoc. 396 00:33:54,825 --> 00:33:57,578 Dorazil kardinál z katolické církve. 397 00:33:57,578 --> 00:34:01,499 Kardinálové nosí výhradně červenou a tenhle řídil červené Porsche. 398 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Život v církvi se vyplácí. 399 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Seznámil se s rodinou. 400 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Usoudili, že tady máme něco, co musí být napraveno. 401 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2. ZÁŘÍ 1980, O MĚSÍC POZDĚJI 402 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Katolická církev nám dala povolení k provedení menšího exorcismu. 403 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 Pozvali moji rodinu do kostela svatého Josefa v Brookfieldu. 404 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Ničeho zlého jsem se nebál, protože jsem byl v domě Božím. 405 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Místní kněz, otec Virgulak, nás varoval: „Tyto exorcismy 406 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 mohou být tak intenzivní, že může dojít ke smrti.“ 407 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 A to bylo vážně děsivé. 408 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Ale neměli jsme na výběr. 409 00:34:55,052 --> 00:34:59,056 Modleme se. Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 410 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Začalo to podobně jako mše. 411 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé... 412 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Pamatuju si, jak jsem byl v tom kostele. 413 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 A jak se modlili. Nic víc si nepamatuju. 414 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. A odpusť nám naše viny... 415 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Zničehonic se v kostele rozhostil ledový chlad. 416 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Hned nám došlo, že je něco špatně. 417 00:35:27,751 --> 00:35:31,380 Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás... 418 00:35:31,380 --> 00:35:34,592 Po několika minutách se Davidovo chování začalo měnit. 419 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 NAHRÁVKA POŘÍZENÁ GLATZELOVÝMI 420 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Začal vrčet, syčet a nadávat knězovi. 421 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Tlustoprde, čuráku, prase. 422 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Teď všichni zemřete. 423 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 David se třásl a chvěl. 424 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Změnily se mu rysy. 425 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Viděli jsme, jak sebou jeho tělo škube ze strany na stranu. 426 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Jděte do prdele a naserte si! 427 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Neudrželi jsme ho a chtěl napadnout otce Virgulaka. 428 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 Museli jsme ho srazit k zemi. 429 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Vzpomínám si, že jsem ho držel za nohu. Ed Warren ho držel za tu druhou. 430 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Nyní je čas na... 431 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Tělo se mu ohýbalo do pozic, které nejsou normálně možné. 432 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Když jsem ho držel, říkal jsem mu, jak ho Ježíš miluje. 433 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Jsi slaboch. Ježíš je mnohem silnější než ty. 434 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Jsi naprostá nula. 435 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Bože, je to Boží dítě. Nemůžeš ublížit Božímu dítěti. 436 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Ježíš chcípne v pekle. 437 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Maminka tě má moc ráda. 438 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Vědělo to, že jde o finální bitvu. 439 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Potřebuje krucifix. Dejte mi ho. Je vysvěcený. 440 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne vzal krucifix a položil mu ho na čelo. 441 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 Je na tvojí hlavě. 442 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Bylo vidět syčení. 443 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 Ve jménu našeho pána Ježíše Krista... 444 00:37:03,639 --> 00:37:08,602 V jednu chvíli mu tak otekl jazyk, že nemohl dýchat. 445 00:37:08,602 --> 00:37:12,273 Zmodral. Všichni křičeli. Musíme přestat. 446 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Cítíte se bezmocně a prázdně. 447 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Řval jsem na tu věc z plných plic: 448 00:37:20,656 --> 00:37:26,161 „Nech toho chlapečka na pokoji. Utkej se se mnou. Jsem tady. Utkej se se mnou.“ 449 00:37:29,123 --> 00:37:32,293 Cítil jsem, jak se mě zmocnil chlad. Ledový chlad. 450 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine vyjekla: „Panebože. Co jsi to provedl?“ 451 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 A Ed povídá: „Tohle nemůžeš dělat.“ 452 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Nikdy nemůžete vyzvat jakoukoli démonickou bytost. Nikdy. 453 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 To jsme nevěděli. Chtěl jenom pomoct Davidovi. 454 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Pamatuju si, že mu děda říkal: „To jsi neměl říkat. 455 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 To mu otevírá dveře k tomu, aby na tebe zaútočil.“ 456 00:38:00,821 --> 00:38:01,989 A měl pravdu. 457 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Ale cítili jsme, že je po všem. 458 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 David absolvoval exorcismus. 459 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Pamatuju si, že jsem byl šťastný. 460 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Strávil jsem spoustu času hraním si venku. 461 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 Snažil jsem se být ten nejhodnější kluk z naší rodiny. 462 00:38:42,863 --> 00:38:46,575 Máma nám pekla, krmila nás, rozveselovala nás. 463 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Mysleli jsme, že nás čeká nový začátek. 464 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 Ale tak to nedopadlo. 465 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 BROOKFIELDSKÁ POLICIE 466 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}Byl jsem si vědom toho, že dochází k podivným věcem. 467 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}K údajné démonickým věcem v domě Glatzelových. 468 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Několik policistů tam už řešilo stížnosti na hluk. 469 00:39:24,113 --> 00:39:27,741 Byl jsem detektiv v aktivní službě. Manželé Warrenovi dorazili 470 00:39:27,741 --> 00:39:30,452 na naší starou služebnu na Grays Bridge Road. 471 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren se představil jako démonolog 472 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 a Lorraine Warrenová jako jasnovidka. 473 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine byla rozrušená. 474 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Řekla mi, že během jednoho skutečného exorcismu 475 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson vyzval ďábla, 476 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 aby nechal Davida Glatzela a utkal se s ním. 477 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine to skutečně rozrušilo: 478 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 „To neměl dělat. To se nesmí dělat. 479 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 Vůbec neví, proti čemu stojí. 480 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Vidím, že dojde k vážnému zranění nebo úmrtí nožem.“ 481 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Chtěla nás upozornit, že může dojít ke zločinu. 482 00:40:11,493 --> 00:40:16,248 Že vlastně... Aby bylo jasno, řekla: „Jako jasnovidka vidím, že se to stane.“ 483 00:40:16,832 --> 00:40:21,920 Mluvila k věci. Nevypadala výstředně. Nechovala se výstředně. 484 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Přišlo mi, že vypráví něco, čemu skutečně věří. 485 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 A že je to pro ni skutečné. 486 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 A podle všeho to vážně skutečné bylo. 487 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Moje sestra přijala práci v chovatelské stanici v Brookfieldu. 488 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Chtěla začít žít s Arnem. 489 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 {\an8}Jsem psí kadeřnice. 490 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}Mým šéfem byl Alan Bono. S Arnem jsme se s ním spřátelili. 491 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}DEBBIEIN ŠÉF 492 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 S Arnem jsme si nakonec sehnali byt, 493 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 díky čemuž jsem si sehnala tu práci. 494 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Byli jsme vážně nadšení z toho, že můžeme bydlet spolu. 495 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Mohli jsme se zhluboka nadechnout a uklidnit se. 496 00:41:12,971 --> 00:41:16,850 Po všech těch zkouškách a útrapách, kterými jsme si právě prošli. 497 00:41:18,644 --> 00:41:24,024 Cítili jsme úlevu: „Konečně je po všem. Skončilo to. Teď budeme mít klid.“ 498 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Pamatujte, že když vyzvete démona, 499 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}nejedná hned v tu chvíli. 500 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Čeká, až budete nejzranitelnější. 501 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 A pak udeří. 502 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16. ÚNORA 1981, PĚT MĚSÍCŮ PO EXORCISMU 503 00:41:53,887 --> 00:41:59,059 Když jsme to ráno s Debbie vstali, nebylo mi moc dobře. Něco na mě lezlo. 504 00:42:00,060 --> 00:42:02,854 Jeli jsme do Bridgeportu vyzvednout moje sestry, 505 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 protože ten víkend jsme plánovali strávit s nimi. 506 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Zašli jsme na oběd s Alanem Bonem, kde jsme si dali pár skleniček vína. 507 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Ale bylo vidět, že Alan začíná být trochu opilý. 508 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Podíval jsem se na Debbie a ptám se jí: 509 00:42:20,789 --> 00:42:25,711 „Nepůjdeme už? Je vhodná chvíle odejít a vzít holky pryč z tohohle prostředí.“ 510 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Nedělo se nic zlého, ale začínal být trochu bouřlivý 511 00:42:29,715 --> 00:42:32,759 a plácal nesmysly. U toho moje sestry být nemusely. 512 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Šli jsme dolu po schodech. 513 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 A od té chvíle si já osobně už nic nepamatuju. 514 00:42:47,190 --> 00:42:49,401 Bylo asi sedm nebo osm hodin večer. 515 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Vím, že zazvonil telefon. 516 00:43:00,454 --> 00:43:02,956 - Haló? - Volala moje sestra a plakala. 517 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Než stačila cokoli říct, měl jsem vizi nějakého muže. 518 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 Mrtvého. 519 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 Dej mi k telefonu mámu! 520 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Neuplyne ani deset vteřin a máma začne ječet. Říkám si: „Proboha.“ 521 00:43:24,186 --> 00:43:28,273 Řekla tátovi: „Nastup si do auta. Musíme jet na chovatelskou stanici.“ 522 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David mi řekl, že Alan Bono je mrtvý. 523 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 „Jak? O čem to mluvíš?“ 524 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David povídá: „Arne Cheyenne Johnson byl posedlý. 525 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 To ten ďábel. Zabil ho.“ 526 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Volali mi z dispečinku. Řekli mi, že došlo k vážnému pobodání. 527 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Povolali jsme všechny posily. 528 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzelová řekla přijíždějícím policejním hlídkám, 529 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 že Arne a Alan pili. 530 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 V bytě došlo k hádce, která eskalovala až do fyzické rvačky. 531 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Skončila na trávníku před chovatelskou stanicí. 4,5 metru od vchodu. 532 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Během této rvačky Arne vytáhl nůž, který měl v pouzdře. 533 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 A opakovaně bodl Alana Bona. 534 00:44:27,374 --> 00:44:29,876 Alan Bono byl smrtelně zraněný. 535 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzelová byla vážně rozrušená. 536 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Sdělila nám, že Arne odešel do lesa 537 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 a že si myslela, že má namířeno do domu její rodiny 538 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 na Oak Grove Road, což není moc daleko. 539 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Měl jsem takovou vizi Arneho. 540 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Viděl jsem, jak jde k našemu domu v Brookfieldu. 541 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 A hned jsem poznal, že Arne je posedlý ďáblem. 542 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Můj bratr zpanikařil. 543 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Táhnul se mnou psací stůl ke dveřím. 544 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 Zamkli jsme je a zabezpečili psacím stolem. Řekl mi: 545 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 „Jde mě sem zabít.“ 546 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Nikdy v životě jsem se Arna Cheyenna Johnsona nebál. 547 00:45:30,228 --> 00:45:33,064 Ale když mi David řekl, že je posedlý ďáblem, 548 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 byl jsem posranej strachy. 549 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Když se řidič sanitky vracel z nemocnice, kam odvezl Alana Bona, 550 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 uviděl podezřelého, který odpovídal popisu. 551 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Zavolal na policii a ta podezřelého vzala do vazby. 552 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Nebýt toho řidiče sanitky, já nebo můj bratr David bychom tady dnes nebyli. 553 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLICIE 554 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Pověřili mě výslechem Arne Cheyenne Johnsona. 555 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Vzal jsem mu otisky prstů. Sdělil jsem mu, že má právo nevypovídat. 556 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}Vypadal, že je v průšvihu a že se s někým porval. Byl rozcuchaný. 557 00:46:20,445 --> 00:46:21,780 {\an8}Nevypadal v pořádku. 558 00:46:23,782 --> 00:46:27,702 Byl jsem vyčerpaný. Ani jsem nedokázal stát. Seděl jsem na lavičce. 559 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Zeptal jsem se ho: „Proč jsem tady? Co se děje?“ 560 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“ 561 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Říkám, že nezabil. 562 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 Odmítal jsem tomu uvěřit. Říkám mu: „To není vůbec pravda. 563 00:46:43,969 --> 00:46:49,140 Alan je v pořádku. Odešli jsme spolu.“ Odpověděl: „Ne, je mrtvý. Zabil jste ho.“ 564 00:46:51,059 --> 00:46:56,356 Nezačal plakat. Nezareagoval: „Mrzí mě to.“ Jen: „Nechápu, co se děje.“ 565 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Z té vraždy si vůbec nic nepamatoval. 566 00:47:02,153 --> 00:47:03,822 Nikdy jsem nikomu neublížil. 567 00:47:04,531 --> 00:47:08,326 Nikdy. Nikdy mě za nic nezatkli. 568 00:47:09,119 --> 00:47:14,291 To jsem jim řekl. A taky: „To jsem určitě nespáchal. Máte špatného člověka.“ 569 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}BROOKFIELDSKÁ POLICIE 570 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}V případu Davida Glatzela se Arne Johnson stal posedlým 571 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}v důsledku jeho pomoci a toho, že vyzval ďábelskou bytost. 572 00:47:27,596 --> 00:47:32,976 Je to možné. Viděl jsem, že to v literatuře nazývají „převtělování.“ 573 00:47:33,518 --> 00:47:40,317 Ďábelský duch může přejít z posedlé osoby do někoho, kdo je přítomen při exorcismu. 574 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Obhájce v Connecticutu se pokusí dokázat, že jeho klient nespáchal vraždu, 575 00:47:48,241 --> 00:47:53,413 jelikož 19letý obžalovaný vypověděl, že byl v době vraždy posedlý ďáblem. 576 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Devatenáctiletý Arne Cheyenne Johnson, který nikdy neměl sklony k násilí, 577 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 je obviněn z vraždy nožem svého domácího Alana Bona. 578 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Tvrdí, že byl posedlý démony a nepamatuje si, že by to udělal. 579 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Jeho milenka Deborah Glatzelová, která u toho byla 580 00:48:09,888 --> 00:48:14,267 a jejíž bratr byl údajně též posedlý, popsala, co se stalo. 581 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Neviděla jsem žádné bodnutí. Byla jsem přímo u toho. 582 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Co jste viděla? 583 00:48:21,024 --> 00:48:24,235 - Jenom do sebe strkali a vráželi. - A pak? 584 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 A pak se rozpoutalo peklo. 585 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie si myslela, že to prokážeme. 586 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Byla přesvědčená, že tu posedlost démony prokážeme. 587 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Čím vším jsme si prošli... 588 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 To by mělo všem říct, že ďábel je skutečný. 589 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 Johnsonův advokát Martin Minnella se u soudu o démonech nezmínil. 590 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}Dokud nebudeme mít patologovu zprávu 591 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}nebo naši vlastní a zprávu z pitvy, nemůžeme nic dělat. 592 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Nevěřil jsem v paranormální jevy. 593 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Než jsem se do toho pořádně pustil, řekl jsem, že si to chci sám ověřit. 594 00:49:07,737 --> 00:49:13,702 Ed a Lorraine Warrenovi mi řekli: „To nebylo dílo Arna Johnsona. 595 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 Ale démona, který převzal kontrolu nad Arnovým tělem 596 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 a zabil Alana Bona.“ 597 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Můj právní partner je měl za blázny 598 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 a řekl mi: „Drž se od toho případu, co nejdál můžeš.“ 599 00:49:30,093 --> 00:49:31,970 Ale chtěl jsem slyšet víc. 600 00:49:31,970 --> 00:49:34,848 Zvenčí to vypadá jako malebný dům v Nové Anglii. 601 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Uvnitř ale připomíná kulisy z hollywoodského hororu. 602 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Jde o muzeum dokumentující paranormální aktivity. 603 00:49:41,980 --> 00:49:45,525 Podle manželů Warrenových vše pochází ze skutečných událostí. 604 00:49:45,525 --> 00:49:48,695 Teď jste v budově, kde se nachází pravděpodobně ty... 605 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 nejnebezpečnější věci nadpřirozeného charakteru na světě. 606 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Dole v místnosti, kde měli všechny ty artefakty, 607 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}měli i panenku, o které nám řekli: „Nikdy se jí nedotýkejte.“ 608 00:50:03,334 --> 00:50:05,670 {\an8}Panenka se jmenovala Annabelle, tuším. 609 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Přehráli mi ty nahrávky. 610 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Ani se nehni! 611 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Ne! - Jo! 612 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Ani se nehni! 613 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Warrenovi mi ukázali všechny důkazy, co měli. 614 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Otevři oči, Davide. 615 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Přišlo mi to skutečně věrohodné a uvěřitelné. 616 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Věřil jsem jejich verzi, 617 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 věřil jsem jejich obhajobě 618 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 a byl jsem přesvědčený, že v našem státě nebyl jiný advokát, 619 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 který by ho s takovou obhajobou zastupoval. 620 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 „Donutil mě k tomu ďábel.“ 621 00:50:46,461 --> 00:50:50,215 Přesně to se pokusí dokázat advokát Martin Minnella, 622 00:50:50,215 --> 00:50:52,217 až bude jeho klient před soudem. 623 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Povaha naší obhajoby je stejná, jaká už byla použitá v Anglii. 624 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Ve Spojených státech nebyla obhajoba posedlostí nikdy použita. 625 00:51:03,103 --> 00:51:07,899 Obžaloba Arna Johnsona, který bydlel tady nahoře, se očekává 19. března. 626 00:51:07,899 --> 00:51:12,987 Takový soud už proběhl třikrát v Anglii. Dvakrát kvůli žhářství, jednou znásilnění. 627 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 Verdikt ve všech případech zněl: nevinný z důvodu posedlosti démonem. 628 00:51:17,992 --> 00:51:23,373 {\an8}Za mou 15letou novinářskou kariéru šlo o ten nejbizarnější příběh ze všech. 629 00:51:23,373 --> 00:51:28,253 Lorraine a Ed Warrenovi, známí dlouholetí studenti a přednášející o okultismu. 630 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Warrenovi tvrdí, že Johnsona ovlivnil démon, který je v něm 631 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 a který ho přiměl vraždit. 632 00:51:33,925 --> 00:51:40,056 Celá ta otázka posedlosti démony je z pohledu reportéra strašně složitá. 633 00:51:40,682 --> 00:51:44,853 Protože to není možné dokázat. A ani to není možné vyvrátit. 634 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Jako reportér uděláte nejlíp, když se snažíte najít fakta. 635 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Šest dní po tom incidentu jsem byl představen Warrenovým. 636 00:51:58,074 --> 00:52:01,953 Dohodli jsme se. Chtěli mi dát nějaké audiokazety. 637 00:52:01,953 --> 00:52:07,584 Které budu moct pustit na dvou rozhlasových stanicích, pokud budu chtít. 638 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Dobré odpoledne. Tady Mike Allen. 639 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 Rádio W.I.N.E. News získalo dramatické nahrávky, 640 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 které vrhají nové světlo na vraždu pobodáním, ke které vraha donutil ďábel. 641 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého, přikazuji ti, abys toho chlapce opustil. 642 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Kříž máš přímo na čele. Nemůžeš ublížit Božímu dítěti. 643 00:52:26,895 --> 00:52:31,357 - Ježíš chcípne v pekle. - Maminka tě má moc ráda. 644 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Čekal jsem, že nám bude volat spousta lidí, 645 00:52:37,238 --> 00:52:40,700 co nám budou říkat: „Proč jste to pustili? Jste příšerní.“ 646 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Většina se ale ptala, kdy to pustíme znovu. 647 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Chodily mi dopisy z celé země 648 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 od jasnovidců a lidí, co se zajímají o paranormální jevy. 649 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 Všichni mi nabízeli svou pomoc. 650 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Ale pochybující posluchači se mě ptali: „To myslíte vážně? 651 00:52:59,844 --> 00:53:03,473 Pili alkohol. Došlo k pobodání. Je to přece jasný případ. 652 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 Proč to vůbec vysíláte? Tohle je absurdní.“ 653 00:53:07,018 --> 00:53:12,815 Nikdo o tom na místě činu nechtěl mluvit. Ani sousedé, ani kněz zapojený do případu. 654 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Kontaktoval jsem kněze, kteří byli přítomní na tom takzvaném exorcismu. 655 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Řekl jsem jim: „Lidé mají za to, 656 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 že během těchto ceremonií létá po celé místnosti nábytek 657 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 a že při nich dochází k levitaci. 658 00:53:31,376 --> 00:53:36,631 Chci po vás pouze, abyste řekli: ‚To je nesmysl. To se nestalo. 659 00:53:36,631 --> 00:53:40,343 A pak se můžeme rozloučit.‘“ Ale nikdo z nich to říct nechtěl. 660 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ede, co odpovídáte někomu, kdo vám řekne: „Já ničemu z toho nevěřím?“ 661 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Snad nebudete sedět v porotě. 662 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Tento případ můžeme podložit mnoha dalšími případy, 663 00:53:54,524 --> 00:53:57,902 kterých jsme se účastnili, a nade vší pochybnost dokázat, 664 00:53:57,902 --> 00:54:00,780 že se zde odehrál nadpřirozený úkaz. 665 00:54:13,710 --> 00:54:15,378 Na fotkách vypadáme šťastně. 666 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}To nemůžu popřít. 667 00:54:19,716 --> 00:54:24,762 Ale za zavřenými dveřmi to vypadalo trošku jinak. Vážně jinak. 668 00:54:28,099 --> 00:54:32,228 Ani omylem jsme nebyli normální šťastná rodinka. Máma byla sebestředná. 669 00:54:32,228 --> 00:54:35,523 Když nebylo po jejím, dostala záchvat vzteku. 670 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 Před lidmi se snažila působit jako svatoušek 671 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 a tak dále, ale vůbec to neodpovídalo realitě. 672 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Ani nechodila do kostela, dokud se nestalo to s Davidem. 673 00:54:49,454 --> 00:54:53,499 A když do toho vstoupila Lorraine Warrenová, všichni začali říkat: 674 00:54:53,499 --> 00:54:57,879 „Musíme nosit škapulíře a růžence.“ Nevěřil jsem jí to. 675 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Když byl můj bratr údajně posedlý, bylo mi 15 let. 676 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Nikdy jsem o tom nemluvil na kameru. 677 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 Ale chci, aby pravda vyšla najevo, protože byl zabit nevinný člověk. 678 00:55:14,729 --> 00:55:17,565 A chtějí to svést na to, že za to může ďábel. 679 00:55:17,565 --> 00:55:21,235 To není vůbec pravda. Vím to, byl jsem u toho. 680 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14. ČERVENCE 1980 681 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SEDM MĚSÍCŮ PŘED VRAŽDOU ALANA BONA 682 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Když k nám přijeli Ed s Lorraine, byl jsem venku. 683 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren se mě zeptal: „Co se tady děje?“ 684 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Odpověděl jsem mu: „Upřímně, moje rodina se zbláznila.“ 685 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 Vím, že to jsem mu řekl. 686 00:55:53,935 --> 00:55:57,605 Na začátku jsem nevěděl, o co Edovi a Lorraine Warrenovým šlo. 687 00:55:59,982 --> 00:56:03,653 Jen jsem tam seděl a pozoroval je, ale něco mi na tom nesedělo. 688 00:56:03,653 --> 00:56:05,530 Co bys dělal, kdybys velel ty? 689 00:56:05,530 --> 00:56:08,408 Probírali Davidovy problémy u kuchyňského stolu. 690 00:56:09,075 --> 00:56:11,744 - Tyhle věci se ti přece nelíbí, ne? Ne? - Ne. 691 00:56:11,744 --> 00:56:16,207 Říkali: „Může vám začít nadávat a plivat na vás. 692 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 Bude chroptět a vrčet jako divoch.“ 693 00:56:19,794 --> 00:56:24,465 Nechápal jsem, proč o něm mluví, když jsme u toho seděli taky? 694 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Měli děti poslat ven, dolů nebo něco dělat. 695 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Ale chtěli si být jistí, že to uslyšíme, a to se stalo. 696 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Jako by nám radili, co máme dělat. 697 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Co za věci dělal, když nebyl David? 698 00:56:39,313 --> 00:56:41,732 - Plival a nadával. - Vážně hodně nadával. 699 00:56:41,732 --> 00:56:44,819 - Nadával knězi? - A mně. Jo, hodně nadával... 700 00:56:44,819 --> 00:56:47,530 David byl dost chytrý na to, aby to pochopil. 701 00:56:48,072 --> 00:56:52,952 Za pár dní David dělal přesně to, co mu řekli. Slovo od slova. 702 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Dobře, synku. - Ty zkurvenej píčusi. 703 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Potrestám tě! 704 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - Davide, nech toho. - Zasloužíš si zemřít, sakra! 705 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - Davide, uklidni se. - Nezasloužíš si žít! 706 00:57:05,923 --> 00:57:06,966 Chcípneš! 707 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Ty tlustá zkurvená čubko. 708 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 Na začátku k nám Warrenovi chodili často. 709 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 Skoro každý den. První týden u nás byli dennodenně. 710 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Je tady maminka. Vydrž to. No tak, vzdej to. 711 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Každý večer měli připravené foťáky. 712 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Vypadni. - Mikrofony připravené. 713 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Ne! - Jsem tvoje matka. 714 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Stala se z toho estráda. 715 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Přestaň! 716 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Přestaň! Vstávej! Proboha! Vstávej, dělej! 717 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Nesoustředili svoji energii na to, aby mu pomohli, ale aby ho nahrávali. 718 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Všechno šlo udělat jinak. 719 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Jednou večer 720 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 moje matka křičela na Davida, aby přestal, uklidnil se a posadil se. 721 00:57:59,393 --> 00:58:05,691 A on jí začal všemožně nadávat. A zničehonic do místnosti přišel otec. 722 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - Nezasloužíš si žít! - Davide... 723 00:58:07,693 --> 00:58:09,654 - Vstávej! - Je slyšet facka. 724 00:58:10,530 --> 00:58:13,866 - Sedni si tam. - Povídá: „Teď říkám já, abys přestal.“ 725 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Dost! To už stačilo. Musí to skončit. 726 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 A stal se zázrak, ďábel si sednul a byl tichý jako myška. 727 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 Aspoň že ďábel poslouchal mýho tátu. 728 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Počkej chvilku. Nepospíchej na mě. 729 00:58:31,509 --> 00:58:36,556 Když došlo k té vraždě, s tátou jsme pracovali venku. A máma zaječela: 730 00:58:37,932 --> 00:58:41,352 „Musíme jet na chovatelskou stanici. Debbie je hysterická.“ 731 00:58:41,352 --> 00:58:42,770 - Musíme jet. - Dobře. 732 00:58:51,821 --> 00:58:57,076 Přijeli jsme tam a Debbie povídá: „Chytli se. Bodnul Alana. Je tamhle.“ 733 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Viděl jsem Alana ležet na boku. Převalil jsem ho na záda. 734 00:59:02,957 --> 00:59:07,295 Bylo mi teprve 15. Nevím, co mám dělat. Tohle jsem nikdy nemusel řešit. 735 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Pamatuju si, že měl čtyři bodné rány. Čtyři. 736 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Lapal po dechu. Pořád jsem mu opakoval: „Alane, vydrž.“ 737 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Co jsem s tím mohl dělat? 738 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Jako bych se zaseknul. Chápete? Je to prostě... 739 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 O tomhle pocitu zrovna nerad... Upřímně, nikdy o tom nemluvím. 740 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Vůbec si to nechci pamatovat, protože to bylo něco... 741 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 Nemohl jsem mu vůbec pomoct. Nemohl jsem vůbec nic udělat. 742 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 Je smutné vidět někoho takhle umřít. 743 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 Nikdy mě nenapadlo, že by vražda Alana Bona měla být spojena s Davidem. 744 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Nejde tady o nic démonického. 745 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne se choval k Debbie velmi majetnicky. 746 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Spekulovalo se, že Debbie měla poměr s Alanem Bonem. 747 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Pamatuju si že Debbie Glatzelová přišla na policii 748 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 a řekla nám: „Doneslo se ke mně, 749 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 že se tahle vražda stala kvůli trojce. 750 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 Kvůli milostnému trojúhelníku mezi mnou, Alanem Bonem a Arne Cheynne Johnsonem. 751 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Ale to není pravda. Kdysi jsem s Alanem Bonem vztah měla. 752 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 Ale to už je dávná minulost. A tahle vražda s tím nemá vůbec co dělat.“ 753 01:00:37,927 --> 01:00:40,638 V Danbury začne bizarní soudní proces s vrahem. 754 01:00:40,638 --> 01:00:45,393 V případu jde o údajné posednutí ďáblem. Následuje reportáž od Jima Van Sicklea. 755 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 Dorazí do této starobylé soudní síně v Danbury v Connecticutu zítra i ďábel? 756 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 A bude muset eventuálně vypovídat? 757 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Nevěděl jsem, že soudní proces už začíná. 758 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 První den procesu mi rodiče dali peníze, 759 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 abych mohl jít za školu a celý den si dělat, co jen budu chtít. 760 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Byli strachy bez sebe, že se do toho případu vložím, 761 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 protože jsem věděl... 762 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 že je to celé smyšlené. 763 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 SOUD S „DÉMONICKOU VRAŽDOU“ ZAČÍNÁ 28. ŘÍJNA 1981 764 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 SOUD OKRESU FAIRFIELD 765 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 POLICIE MĚSTA DANBURY 766 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Naše rodina si myslela, že Arne bude shledán nevinným. 767 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 Protože jsme na naší straně měli kněze 768 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 a Warrenovy a všechny důkazy, které jsme shromáždili. 769 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 Ty audionahrávky a fotografie. 770 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 Budeme moct soudu jasně ukázat, že Arne tu vraždu nespáchal. 771 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Byl posedlý, protože se té nestvůře postavil. 772 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 Obžaloba požadovala maximální trest v případě uznání viny. 773 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Tento případ se všechna média 774 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}a Warrenovi už delší dobu snaží zpopularizovat. 775 01:02:17,067 --> 01:02:23,115 Kvůli svému vlastnímu finančnímu zájmu. Pro mě je ale tohle rutinní záležitost. 776 01:02:23,115 --> 01:02:26,285 Rutinní vražda. Tedy pokud vražda může být rutinní. 777 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Prohlásil, že je to všechno jenom hromada žvástů. 778 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 Že se jenom snažíme zakrýt obyčejnou vraždu. 779 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Pokud by byl Arne odsouzen za vraždu, hrozilo by mu 25 let až doživotí. 780 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}POLICIE OKRESU FAIRFIELD 781 01:02:45,346 --> 01:02:49,934 Dostat se do budovy soudu bylo vážně náročné. Bylo tam jen místo k stání. 782 01:02:52,561 --> 01:02:57,316 Nikdo nevěděl, co přesně čekat. Vypadalo to, že dojde ke konfrontaci. 783 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 Martin Minnella měl přednést obhajobu o posedlosti démonem 784 01:03:01,362 --> 01:03:06,617 a soudce Robert Callahan musel rozhodnout, zda ji připustí, či nikoli. 785 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Byla to konfrontace s realitou. 786 01:03:11,580 --> 01:03:16,335 Najednou jsem stál před soudem. Poprvé. Hrozilo mi 25 let až doživotí. 787 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Vůbec mi to nepřišlo skutečné. 788 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Byl jsem přesvědčený, že můj klient se bude moct u soudu bránit. 789 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Ať porota zhodnotí důvěryhodnost toho, co se stalo. 790 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Nešlo jenom o to mít víru, 791 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 ale museli uvěřit skutečným fyzickým důkazům a svědectvím 792 01:03:41,652 --> 01:03:46,782 a na základě toho se rozhodnout. Ale tak daleko to nikdy nedošlo. 793 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Soudce si vyslechl precedenty a argumenty a prohlásil, 794 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 že posedlost démonem není přijatelná obhajoba. 795 01:03:54,665 --> 01:03:58,878 V tomto případu a u soudů v USA je to irelevantní. Není to věda, 796 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 takže nepřipustí žádné důkazy o posedlosti démony a o ďáblech. 797 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 798 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Byl jsem zdrcený. 799 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 A slyšel jsem, jak moje rodina vzdychá: „Proboha.“ 800 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 U soudu musíte dát ruku na Bibli a přísahat na Bibli. 801 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 Ale to je v pořádku. Kromě toho 802 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 nevěří na nic nadpřirozeného nebo v existenci ďábla. 803 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Jak to jako? 804 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Přímo přede mnou 805 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 se najednou zvedlo pět nebo šest přítomných katolických kněží, 806 01:04:34,872 --> 01:04:39,627 skoro jako by to měli nacvičené. Odešli a už o nich nikdo neslyšel. 807 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 A církev se od té doby už k tomuto případu nevyjádřila. 808 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Cítil jsem se opuštěný. 809 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Neměl jsem možnost říct celou pravdu. 810 01:04:51,597 --> 01:04:54,141 Ale oni by nikdy pravdu nepřipustili, takže... 811 01:04:54,975 --> 01:04:58,395 Cítil jsem se ztracený. Co si teď počneme? 812 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Zítra pokračuje soudní proces v Danbury. 813 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Pro obhajobu se tento případ stal velmi obtížným. 814 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 Protože existovaly podepsané policejní výpovědi jeho sester, 815 01:05:18,999 --> 01:05:22,795 které viděly, jak Arne pobodal Alana. A obhajoba nemohla říct: 816 01:05:22,795 --> 01:05:27,424 „Udělal to kvůli posedlosti démonem.“ Zbývalo jim jen: „Bodnul ho.“ 817 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Martin Minnella mi řekl, že můžeme použít jenom sebeobranu: 818 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 „Takovou obhajobu u soudu předložíme.“ 819 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Nevinen z vraždy prvního stupně. Neúmyslné zabití. 820 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Problém je, že odplata nemůže být sebeobranou. 821 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Jinými slovy, když na vás někdo zaútočí, 822 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 můžete ho bodnout jednou, dvakrát, ale ne několikrát. 823 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Protože když to uděláte... 824 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 nemůžete použít argument sebeobrany. 825 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Najednou argumentovat, že šlo o sebeobranu, 826 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 když to tak netvrdili od samého začátku, 827 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 bylo rozhodně neobvyklé. 828 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Jenom tak jsem se mohl vyhnout 25 letům až doživotí. 829 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Musel jsem vypovídat. 830 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 Ale bylo těžké před soudem vypovídat. Nepamatoval jsem si, co se stalo. 831 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 A to jsem jim řekl. 832 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Všichni měli za to, že je to z mnoha důvodů velmi nešťastný příběh. 833 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Ale zároveň jsme tu měli mrtvou oběť 834 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 a někoho, kdo ji zabil. Bylo potřeba dosáhnout spravedlnosti. 835 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 VERDIKT, 24. LISTOPADU 1981 836 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 V rodině panovalo napětí. 837 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Moje sestra se děsila toho, že ho shledají vinným z té vraždy 838 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 a že stráví zbytek života ve vězení. 839 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Přivedli mě do soudní síně. Místnost byla plná lidí. 840 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Vešel soudce a od předsedy poroty obdržel verdikt. 841 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Byl jsem nervózní a vyděšený. 842 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 Rozsudek byl takový, že jsem nevinný z vraždy prvního stupně, 843 01:07:29,588 --> 01:07:32,382 ale vinný z neúmyslného zabití prvního stupně. 844 01:07:34,802 --> 01:07:36,595 Pak došlo k vynesení rozsudku. 845 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Slova soudce Callahana si pamatuju dodnes. 846 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 „Nemám jinou možnost, než vám udělit nejvyšší možný trest. 847 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 Deset až 20 let ve vězení s maximální ostrahou.“ 848 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Když jsem si vyslechl ten rozsudek, Debbie vyskočila a řekla soudci: 849 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 „Callahane, jste zvrácenej. Jste šílenej.“ 850 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 A pak s brekem vyběhla ven. 851 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Když jsem odcházel od soudu, 852 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 Debbie se prodrala skrz kameramany a běžela za mnou, aby mi dala pusu. 853 01:08:20,806 --> 01:08:25,644 Řekl jsem jí: „Chci, abys žila svůj život. Nevím, jak dopadne ten můj. 854 01:08:26,645 --> 01:08:28,355 Aspoň budeš mít pořád život.“ 855 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Začala plakat: „Ty mě nemiluješ.“ 856 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 Odpovídám: „Miluju. Proto ti dávám svobodu.“ 857 01:08:34,987 --> 01:08:37,239 A ona na to: „Ne, nikdy tě neopustím.“ 858 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Tvrdím to už od samého začátku. 859 01:08:42,661 --> 01:08:43,787 Arne je nevinný. 860 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Doslova si prošel peklem. 861 01:08:57,801 --> 01:09:00,012 Máma z toho byla vážně rozrušená. 862 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Věděla, že byl posedlý démonem. 863 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Nebyl to násilnický člověk. 864 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Bylo jí Arna šíleně líto. 865 01:09:11,899 --> 01:09:13,984 Chtěla jeho příběh dostat do světa. 866 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Chtěla lidem říct pravdu, aby věděli, co se děje. 867 01:09:21,450 --> 01:09:26,205 Díváte se na matku kdysi posedlého dítěte. Chce se s námi podělit o svůj příběh. 868 01:09:26,872 --> 01:09:29,041 - Dobrý den. - Jsme rádi, že jste tu. 869 01:09:31,168 --> 01:09:35,923 - Jak se teď daří Davidovi? - Už není posedlý. Už v něm není ďábel. 870 01:09:35,923 --> 01:09:39,676 - Jistě. Je naprosto normální? - Je naprosto normální a... 871 01:09:40,928 --> 01:09:46,141 - Arne má stále spoustu problémů. - Tento mladý muž je nyní ve vězení. 872 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Odpykává si deset až 20 let ve vězení za neúmyslné zabití. 873 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 Kvůli něčemu, za co není vůbec zodpovědný. 874 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Po soudním procesu se moje matka vydala... Do Hollywoodu. 875 01:10:06,411 --> 01:10:07,955 Letěli jsme tam tryskáčem. 876 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Limuzína nás odvezla na večeři s moderátorem Dickem Clarkem. 877 01:10:17,422 --> 01:10:22,803 Užívala si to. Byla nadšená a nemohla uvěřit tomu, že tohle zažívá. 878 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Ale Ed a Lorraine Warrenovi měli plán. 879 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Řekli nám: „Budou z vás milionáři.“ 880 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Warrenovi mi sdělili, že chystají knihu. 881 01:10:37,609 --> 01:10:42,114 Už měli domluveného autora, který jim napsal jejich předchozí knihu. 882 01:10:43,740 --> 01:10:46,451 Přivezli pana Brittla, aby si s námi promluvil. 883 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 A pokládali nám spoustu otázek. Ed mu řekl: „Ať je to děsivý.“ 884 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Odpověděl: „Řekli mi, že takhle se to nestalo.“ 885 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 A Ed na to: „Ať je to děsivý. To od nás lidi chtějí.“ 886 01:10:59,047 --> 01:11:01,591 Ed a Lorraine Warrenovi se ujali vedení. 887 01:11:03,176 --> 01:11:07,389 Za půl roku k nám Warrenovi dorazili se smlouvami a máma se zeptala: 888 01:11:07,389 --> 01:11:10,183 „Potřebujeme právníka?“ Lorraine jí odpověděla: 889 01:11:10,183 --> 01:11:14,104 „Ne, drahoušku. Agentura Williama Morrise má celé patro právníků.“ 890 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 To má. Ale ne pro nás. Hájili zájmy Warrenů. 891 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- Dobrý den. - Lorraine, tady je Judy. 892 01:11:22,404 --> 01:11:23,905 {\an8}- Zdravím. - Jak se daří? 893 01:11:23,905 --> 01:11:26,366 {\an8}- Dobře, drahoušku. - Už něco víte? 894 01:11:26,366 --> 01:11:28,493 {\an8}- A o čempak? - O té knize. 895 01:11:28,493 --> 01:11:30,954 - Vše jde báječně. - Dobře, fajn. 896 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Dali jste si s tím takovou práci. Prošli jsme si takovou tragédií. 897 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 A ty peníze potřebujeme stejně jako vy. 898 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Matka s otcem obdrželi 4 500 dolarů. 899 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 Ale Ed a Lorraine Warrenovi 81 000 dolarů a nějaké drobné. 900 01:11:49,681 --> 01:11:52,517 A filmová série V zajetí démonů jim dál vydělává. 901 01:11:55,437 --> 01:11:59,691 Lorraine mi řekla, že díky téhle smlouvě na knihu ze mě bude bohatý kluk. 902 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 A to byla lež. 903 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Warrenovi na nás hodně vydělali. 904 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Když díky vám mohou zbohatnout, udělají to. 905 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Takovou dohodu neodmítnou. 906 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Když si matka uvědomila, že jim naletěla, jak tomu říká... 907 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 přestala jim věřit. Ve své práci byli dobří. 908 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 Věděli, jak mluvit s lidmi a jak je napálit. 909 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Byli to skvělí podvodníci. 910 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Můj bratr David se kvůli tomu cítil provinile. 911 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Zlomilo mu to srdce, protože věděl, že Arne je nevinný. 912 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Bez Debbieiny podpory bych to celé nikdy nezvládl. 913 01:12:59,418 --> 01:13:01,253 Její podpora mi dala naději. 914 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 V roce 1985 915 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 jsme se vzali ve vězení. 916 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 Vypadala překrásně. Celá zářila. 917 01:13:13,181 --> 01:13:15,976 Těšil jsem se, až ji obejmu. Bylo to úžasné. 918 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON BYL V ROCE 1986 PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ 919 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 S DEBBIE GLATZELOVOVOU ZŮSTALI SPOLU, DOKUD V ROCE 2021 NEZEMŘELA 920 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Celá ta věc mi změnila život. Přivedlo mě to víc k náboženství. 921 01:13:36,705 --> 01:13:40,167 Nejsem posedlý. Neprošel jsem si exorcismem, 922 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 ale nejsem posedlý a vím, jak se chránit. 923 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Vím, co mám odříkat za modlitby, takže to mám pod kontrolou. 924 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Díky víře jsem silný. 925 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Všechno se zdá v pořádku a život jde dál. 926 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Myslím, že tenhle případ ovlivnil celou moji rodinu. 927 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Všechny to poznamenalo. 928 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Převrátilo nám to život vzhůru nohama a je náročné o tom mluvit. 929 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Uplynulo už víc než 40 let... 930 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 ale... změnilo nás to. 931 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 A má to dlouhodobý efekt na všechny členy naší rodiny. 932 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Teď žijeme rozptýlení po celé Americe. 933 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Vlastně spolu už vůbec nemluvíme. 934 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Když vidím ty fotky... 935 01:14:47,943 --> 01:14:53,865 Znovu jsem vyděšený a vážně smutný, protože tady vidím 11letého kluka, 936 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 který prožíval normální dětství, dokud se tohle nestalo. 937 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Každý den s tím zápasím. 938 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 V tomhle příběhu chcete vědět, kdo říká pravdu. 939 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Po smrti rodičů jsme s manželkou procházeli jejich věci. 940 01:15:20,892 --> 01:15:24,980 Máma si vše zapisovala. Měla obsedantně kompulzivní poruchu. 941 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Psala si poznámky na kusy papíru, do kalendáře, na cokoli. 942 01:15:35,115 --> 01:15:39,786 Jednou si zapsala: „Rodina večer dostala medicínu a vše bylo fajn.“ 943 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Když jsme se na to zaměřili, 944 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 zjistili jsme, že to s tou medicínou bylo vážnější. 945 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Zjistili jsme, že nám do jídla dávala lék Sominex. 946 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 A poměrně dlouhou dobu ho dávala celé naší rodině. 947 01:16:00,724 --> 01:16:05,937 {\an8}Někdo dokáže usnout kdekoliv. Ale vy jste včera kvůli napětí neusnuli? 948 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Vezměte si Sominex a vyspěte se. Sominex rozhodně není návykový. 949 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Vezměte si dvě tabletky pro stoprocentně bezpečný spánek a probuďte se svěží. 950 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Pamatuju si její večeře. Její miska byla vždy oddělená od našich. 951 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Špagety jsme vždy jedli ze společného hrnce. 952 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Měla svůj talíř. „Nechceš ještě, mami?“ „Ne, díky.“ 953 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Myslím si, že matka používala Sominex, aby mohla nás kluky a tátu kontrolovat. 954 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Když jsou na konci dne všichni unavení a vyčerpaní, 955 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 všichni budou odpočívat a sedět. Žádné problémy. 956 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Ale Sominex má na lidi dlouhodobé účinky. 957 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Změny nálad, přibírání na váze a halucinace. 958 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Je klidně možné, 959 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 že můj bratr David toho za ta léta požil víc než dost 960 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 a začal mít halucinace. 961 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Zabiju tě. 962 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Ježíš chcípne v pekle. 963 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Nebo si to aspoň myslel. 964 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Oddělám tě, ty sráči. 965 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 David, Arne, můj bratr Alan... 966 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Všichni byli nakonec oběti. 967 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Máma by nás nikdy nezdrogovala. 968 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Máma se o nás dobře starala. 969 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Pravdou je, že když mi bylo 11 let, 970 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 byl jsem posedlý démonickým duchem. Tak by se to asi dalo nazvat. 971 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Taková je pravda. Nemám nejmenší důvod o ničem lhát. 972 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Stejně jako táta kupuju harampádí a opravuju ho. 973 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Je důležité se zabavit. Pořád něco dělat. 974 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Protože kdo si hraje, nezlobí. 975 01:18:13,732 --> 01:18:17,318 Překlad titulků: Jakub Doležal