1
00:00:19,103 --> 00:00:22,065
{\an8}BROOKFIELDSKÝ PŘÍPAD
POSEDLÉ VULGÁRNĚ HOVOŘÍCÍ DÍTĚ
2
00:00:22,065 --> 00:00:23,733
{\an8}14/8/80; ČAS: 65 VTEŘIN
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
SNÍKEM OBSAHUJE SCÉNY
VYCHÁZEJÍCÍ ZE ZDOKUMENTOVANÝCH UDÁLOSTÍ
4
00:00:33,367 --> 00:00:34,285
Ne!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Jsem tvoje matka.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Jseš kráva!
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
VŠECHNY AUDIO NAHRÁVKY
A FOTOGRAFIE JSOU SKUTEČNÉ
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Jde zde o konfrontaci dobra a zla.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
A zlo si za své působiště
zvolilo Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
ĎÁBELSKÁ OBHAJOBA
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Jsem David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Když mi bylo 11 let,
byl jsem posedlý ďáblem.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,280
Zítra v Danbury
začne bizarní soudní proces s vrahem.
14
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
V případu jde o údajné posednutí ďáblem.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
To se bude snažit prokázat
obhájce puberťáka z Connecticutu.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Ptám se: „Proč jsem tady?“
Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“
17
00:01:25,419 --> 00:01:30,258
Muž před měsícem zatčený za vraždu
bude tvrdit, že je nevinný,
18
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
protože byl
v době spáchání zločinu posedlý ďáblem.
19
00:01:34,428 --> 00:01:40,351
To má být vtip? Pilo se. Došlo k pobodání.
Jde o naprosto jasný případ. Je to směšné.
20
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Příběh začíná v domě
na konci příjezdové cesty,
21
00:01:45,606 --> 00:01:50,444
kde bydlí místní pár, jejichž 11letý syn
se začal chovat podivně.
22
00:01:51,529 --> 00:01:52,488
Vstávej!
23
00:01:52,488 --> 00:01:56,117
Nechci, aby si mě pamatovali
jako posedlého 11letého chlapce.
24
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Teď všichni zhebnete!
25
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
Setkávám se s tím denně.
26
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Nemůžeš ublížit Božímu dítěti.
- Ježíš chcípne v pekle.
27
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
S nikým jsem o tom nikdy nemluvil.
28
00:02:09,505 --> 00:02:12,049
Je to tajemství. Temné tajemství.
29
00:02:12,049 --> 00:02:15,845
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
chléb náš vezdejší dej nám dnes...
30
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
ĎÁBELSKÉ ALIBI
31
00:02:18,556 --> 00:02:21,726
- Teď chcípneš!
- Amen.
32
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
RODINNÁ VIDEA GLATZELOVÝCH
33
00:02:37,116 --> 00:02:42,455
Rád vám povyprávím svůj příběh
o posednutí ďáblem a té vraždě
34
00:02:43,456 --> 00:02:45,082
a o Arne Johnsonovi.
35
00:02:46,709 --> 00:02:52,423
Chci, aby moje rodina byla vyobrazena
přesně taková, jaká vážně byla.
36
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Vím, že si někteří lidé
vymýšlí svoje verze,
37
00:02:56,469 --> 00:03:00,264
a to se mi nelíbí,
takže bych rád věci uvedl na pravou míru.
38
00:03:18,324 --> 00:03:21,369
V 11 letech jsem byl tiché dítě.
39
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Život byl fajn.
40
00:03:26,832 --> 00:03:30,169
Hráli jsme si s bratry.
Nejlepší období mého života.
41
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Byl jsem prostřední ze tří kluků.
42
00:03:36,842 --> 00:03:38,970
Typický syndrom prostředního dítěte.
43
00:03:38,970 --> 00:03:40,805
DAVIDŮV BRATR
44
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
Mám staršího bratra Carla.
45
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Nebylo zrovna nejjednodušší
s ním mít bratrský vztah.
46
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Občas se choval jako idiot.
47
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Ztěžoval nám život.
48
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
{\an8}Alan byl tehdy vážně odlišný.
49
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
S Davidem jsme pomáhali tátovi
a makali v garáží.
50
00:04:03,119 --> 00:04:07,456
A Alan se nechtěl ušpinit,
takže většinu času zůstával s mámou.
51
00:04:10,084 --> 00:04:15,131
Uměl upéct výborný dort. To se mu
musí nechat. Ale je trochu jiný než my.
52
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Tehdy bych nás
zrovna americkou rodinou nenazval.
53
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
Ale byli jsme tak normální, jak to šlo.
54
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Všechno to začalo, když moje sestra Debbie
našla dům v Newtownu.
55
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Chtěla v něm bydlet
se svým přítelem Arnem.
56
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}S Debbie jsme se těšili,
že spolu budeme bydlet.
57
00:04:41,824 --> 00:04:45,745
Plánovali jsme, že se na jaře vezmeme.
Pracovali jsme na tom.
58
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Nemohli jsme se dočkat.
59
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2. ČERVENCE 1980
60
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Debbie našla 2. července
v Newtownu pěkný dům k pronájmu.
61
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Bylo mi trochu smutno,
když se odstěhovali.
62
00:05:06,390 --> 00:05:11,062
Bylo mi 11 let a šlo o moji sestru.
Jel jsem tam se svými staršími bratry,
63
00:05:11,062 --> 00:05:15,316
Alanem a Carlem,
abychom jim pomohli se stěhováním.
64
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Byl to divný dům.
65
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Něco mi na něm vůbec nesedělo.
66
00:05:38,005 --> 00:05:42,843
{\an8}Každému ze svých bratrů jsem dala práci.
Davida jsem poslala do hlavní ložnice,
67
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}dala mu koště
a požádala ho, aby tam zametl.
68
00:05:48,766 --> 00:05:50,559
Nechala jsem ho tam samotného.
69
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
A pak jsem začala dělat,
co bylo zapotřebí. Drhla jsem a uklízela.
70
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Ale David za chvíli vyběhnul ven.
71
00:06:02,238 --> 00:06:04,698
Vypadal rozrušeně a já netušila proč.
72
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
David řekl: „Mami, já chci domů.“
Odpověděla mu: „Nemůžu odejít.
73
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Doděláme to a pak pojedeme domů.“
A on: „Chci jet hned teď.“
74
00:06:22,716 --> 00:06:27,430
Chtěl jsem se dostat pryč z toho domu
a z toho pozemku. Co nejdál to šlo.
75
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
A nikomu jsem neřekl proč.
76
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Doma jsme povečeřeli
a všechno bylo v pořádku.
77
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Máma byla skvělá kuchařka.
Byla maďarsko-italského původu,
78
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
takže uměla výborně vařit.
79
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Ale David měl špatný den. Něco ho trápilo.
80
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Ptám se: „Co ti je?“
81
00:07:13,434 --> 00:07:18,314
Vím, že jsme seděli u stolu.
Vysvětloval jsem, co se to ráno stalo.
82
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}DŘÍVE TOHO DNE
83
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Byl jsem sám v ložnici.
84
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Ale něco jsem cítil.
85
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Pak mě něco strčilo na postel.
86
00:08:23,712 --> 00:08:25,089
A něco jsem uviděl.
87
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Vypadalo to
jako halloweenský kostým ďábla.
88
00:08:31,220 --> 00:08:37,268
Měl černé oči. Úplně černé.
Jako kus uhlí. Byl jsem vyděšený.
89
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David nám řekl:
„Pak ta bytost promluvila.“
90
00:08:45,859 --> 00:08:51,615
Ptám se Davida: „Co ti ta postava řekla?“
„Opakoval mi, abych si dával pozor.“
91
00:08:52,825 --> 00:08:58,414
Zeptám se: „Pozor na co?“ A David
mi pořád opakoval: „Chce moji duši.“
92
00:09:04,962 --> 00:09:09,842
Řekl nám: „Přijde si pro mě.
To mi pořád říkal. Musíte mi pomoct.“
93
00:09:09,842 --> 00:09:16,098
„Dave, dotkl ses něčeho v lékárničce?“
Odpověděl mi: „Ne, fakt se to stalo.“
94
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Napřed jsme mu nevěřili.
95
00:09:22,438 --> 00:09:27,318
Mámina reakce zněla:
„Bylo pozdě v noci. Možná se mu to zdálo.“
96
00:09:29,153 --> 00:09:31,238
Judy řekla: „Tak to by už stačilo.“
97
00:09:31,238 --> 00:09:35,868
„Je čas jít spát,
odpočinout si a ráno to probereme.“
98
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Později v noci jsem měl divný pocit.
99
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Něco jsem viděl.
100
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Něco se blížilo.
101
00:09:59,099 --> 00:10:04,063
Začal jsem se bát, protože jsem viděl,
jak se to blíží k domu.
102
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Cítil jsem, že mě něco sleduje.
103
00:10:30,130 --> 00:10:32,216
Myslel jsem, že někoho vidím.
104
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Když jsem se podíval znovu...
105
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
nic tam nebylo.
106
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Většinu noci jsem proležel potmě
s otevřenýma očima.
107
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy si dělala o Davida starosti.
108
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
Tak zavolala otci Dennisovi,
aby mu dala vědět, co se děje.
109
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Požádala ho, aby přišel vysvětit náš dům.
110
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Bůh s vámi, otče.
111
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Máma byla věřící.
112
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Přiměla nás, abychom jako katolíci
prošli prvním přijímáním a biřmováním.
113
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Věřili jsme v Boha a ďábla.
114
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Otec Dennis k nám domů
přinesl svěcený olej, svěcenou vodu
115
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
a trochu kadidla.
116
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Ve jménu Otce...
117
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
Tím vším vysvětil každý pokoj
v celém domě. Nahoře i dole.
118
00:11:50,627 --> 00:11:55,007
- Mysleli jsme, že tím to skončilo.
- Modlím se proti veškerému zlu, které...
119
00:11:55,007 --> 00:11:57,509
Ale byl to teprve začátek.
120
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Panebože!
121
00:12:09,229 --> 00:12:13,984
Byly tři hodiny ráno. David začal
zničehonic křičet z plných plic:
122
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
„Přijde si pro mě. Potrestá mě.“
123
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Dům zaduněl.
124
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
Jako by do něj vrazil náklaďák.
125
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Znělo to, jako by na dům přistávalo UFO.
126
00:12:34,421 --> 00:12:37,758
Ať to bylo cokoliv,
chtělo to, abychom to slyšeli.
127
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Začala blikat světla.
128
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Slyšeli jsme,
jak na zem padá sklo a rozbíjí se.
129
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David byl jako šílený a ječel:
„Je tady. Je nad domem.“
130
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David řval:
„Neotvírejte dveře. Je to ďábel.“
131
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
To bušení trvalo 30, možná 40 sekund...
132
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
A pak všechno ztichlo.
133
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
Panebože.
134
00:13:27,432 --> 00:13:28,976
Byl jsem strachy bez sebe.
135
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Máme tady nějakého ducha.
136
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
A nevíme, co s tím dělat.
137
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Museli jsme najít pomoc.
138
00:13:44,533 --> 00:13:50,497
V té době se naše sousedka věnovala
výkladu tarotových karet a tak dále.
139
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Řekla nám: „Tchyně mi povídala,
140
00:13:52,416 --> 00:13:57,462
že před pár lety navštívila vyšetřovatele
paranormálních jevů. Možná vám pomůže.“
141
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Debbie na to: „Přijmu pomoc od kohokoli.“
142
00:14:00,215 --> 00:14:02,843
Nechtěli jsme dovolit žádné bytosti,
143
00:14:02,843 --> 00:14:09,099
žádnému duchovi ani nikomu jinému,
aby nás z toho domu vyhnal. Byl to náš dům
144
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
a chtěli jsme zařídit,
že cokoli, co v tom domě je,
145
00:14:13,186 --> 00:14:15,856
nějak dostaneme ven.
146
00:14:16,648 --> 00:14:20,611
Naši speciální hosté, kteří za 32 let
své činnosti coby lovci duchů
147
00:14:20,611 --> 00:14:25,157
vyšetřili přes 3 000 případů domů,
kde straší, a posednutí démony.
148
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
A podíleli se
na mnoha exorcismech po celém světě.
149
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Pozorně poslouchejte
a udělejte si svůj vlastní názor.
150
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
Dámy a pánové,
lovci duchů Ed a Lorraine Warrenovi.
151
00:14:45,677 --> 00:14:49,097
Když jsem vyrůstal,
byl jsem na svoje prarodiče vážně hrdý.
152
00:14:51,725 --> 00:14:58,065
Viděl jsem je v novinách nebo v televizi
a bylo to vážně něco. Ale na druhou stranu
153
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}jsem byl ten divný kluk,
protože jsem měl děsivé prarodiče.
154
00:15:06,615 --> 00:15:12,496
Nebylo to tak, že bych se jednoho dne
probudil a řekl: „Chci být démonologem.“
155
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Já se démonologem narodil.
156
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Jako kluk jsem se ptal jeptišek a kněze:
157
00:15:20,295 --> 00:15:25,008
{\an8}„Jak se to má s duchy a nadpřirozenem?
Je to skutečný? Opravdu existujou démoni?“
158
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}A katolicismus nás samozřejmě učí,
že tyto věci skutečné jsou.
159
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Moje babička to měla jinak.
160
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Slyším smích a já ne...
- Smích?
161
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Moc to nechápu. Slyším ho...
- Mužský, nebo ženský smích?
162
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Vůbec nechápu,
proč ho neslyšíte i vy všichni.
163
00:15:42,109 --> 00:15:45,612
Slyším ho tady tak nahlas.
164
00:15:45,612 --> 00:15:49,199
Říkal: „Pokud chcete lovit tygry,
musíte jít tam, kde jsou.“
165
00:15:49,199 --> 00:15:53,578
Jdi za světlem, Charisso.
Jsem tady, abych ti pomohla.
166
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Ale proslavili se až ve chvíli, kdy...
167
00:15:57,916 --> 00:16:01,670
Mladík chladnokrevně zavraždil
svého otce, matku,
168
00:16:01,670 --> 00:16:05,590
čtyři bratry a sestry.
Přikázaly mu to totiž hlasy v jeho hlavě.
169
00:16:05,590 --> 00:16:11,096
Z tohoto vyčerpávajícího popisu vznikl
knižní trhák a film Horor v Amityville.
170
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
S Lorraine jsme byli
ve stovkách domů, kde strašilo.
171
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
A vyzpovídali jsme
mnoho lidí z celého světa.
172
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Na stupnici od jedné do deseti bych řekl,
že Amityville byla desítka.
173
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Horor v Amityville
se stal mezinárodním hitem.
174
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Tehdy se moji prarodiče stali
celosvětově známými.
175
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}A je to číslo dvě.
176
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Je zvláštní, jak se z něčeho
tak děsivého může stát požehnání.
177
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Děkuji, pane Warrene.
178
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Potom to skutečně pomohlo mnoha rodinám.
179
00:16:50,594 --> 00:16:57,017
Dostáváme spoustu dopisů od lidí,
kteří nám píšou o svým problémech.
180
00:16:57,017 --> 00:17:00,353
- Jaká je adresa?
- Poštovní schránka... Warrenovi,
181
00:17:00,353 --> 00:17:04,024
Ed a Lorraine Warrenovi,
poštovní schránka 41,
182
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut 06468.
183
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie zavolala Warrenovým.
184
00:17:13,408 --> 00:17:17,245
Vzal to Ed. Debbie se mu představila
a zeptala se: „Pomůžete nám?“
185
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Ed jí odpověděl: „Vyšetřil už
Davida doktor?“ A my na to: „Ne.“
186
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ed řekl: „Můžu s sebou vzít doktora?“
187
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Přijeli v Chevroletu Chevette.
188
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren byl milý člověk.
189
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Působil uklidňujícím, sebevědomým dojmem.
190
00:17:48,110 --> 00:17:50,112
Cítili jsme se díky němu bezpečně.
191
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine byla tak jemná
a uměla se naprosto přesně vyjadřovat.
192
00:17:57,035 --> 00:18:01,456
Judy je přivítala: „Jsem tak ráda,
že jste tady. Moc ráda vás poznávám.“
193
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Doktor vzal Davida stranou,
aby mu změřil tlak a tak dále.
194
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Prošel vyšetřením
a fyzicky byl v naprostém pořádku.
195
00:18:14,094 --> 00:18:19,599
Dr. Tony mi nikdy neřekl, že jsem magor.
Říkal, že jsem normální kluk.
196
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed a Lorraine
s námi mluvili velmi opatrně.
197
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Položili nám pár otázek,
aby zjistili, co se děje.
198
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
NÁSLEDUJE AUDIO NAHRÁVKA
199
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
Tak jo.
200
00:18:36,283 --> 00:18:42,414
MEZI WARRENOVÝMI
A GLATZELOVÝMI Z LÉTA ROKU 1980
201
00:18:42,414 --> 00:18:44,541
Davide, řekni mi své celé jméno.
202
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Kolik ti je, Davide?
203
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Dvanáct.
- Dvanáct let.
204
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Co si o tom všem myslíš, Davide?
205
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Chtěl bys, aby to skončilo, nemám pravdu?
206
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Nechceš, aby to pokračovalo?
- Ne.
207
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Ne. Dobře.
208
00:19:01,308 --> 00:19:04,769
- Od Lorraine vím o jedné násilné scéně.
- Bylo jich víc.
209
00:19:04,769 --> 00:19:07,647
- Víc než jedna?
- Trvalo to celou noc!
210
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Takže to tedy byla vážně hektická noc.
211
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Jo, ale další už nestrpíme.
212
00:19:14,779 --> 00:19:19,367
Nelžeme vám. Potřebujeme pomoc.
Věřte mi, chceme se toho zbavit.
213
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Máma strašně doufala,
že tohle bude všelék.
214
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Chtěla zpátky svou rodinu
215
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
a chtěla se vrátit k životu,
který jsme měli předtím.
216
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Ti lidé nám vyprávějí hrozné příběhy,
217
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
ale musíme to sami zažít
na vlastní kůži, než tomu uvěříme.
218
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Chápu.
- Musíme to vidět a cítit.
219
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Musíme vědět, že tam je, než řekneme:
„Ano, v tomhle domě straší.“
220
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Řekl Davidovi, že chce jeho duši.
221
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Co ti řekl o tvojí duši?
222
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Že ji chce. Nic víc.
223
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
Je tady teď?
224
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed na to: „Uvidíme, jestli se ukáže.
225
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Má takovou moc,
takže musí dokázat, že je tady.“
226
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Musím náboženskou provokací
vyprovokovat cokoli, co tam je.
227
00:20:14,547 --> 00:20:20,512
Jako křesťan používám jméno Ježíše Krista.
Používám svěcenou vodu. Používám krucifix.
228
00:20:20,512 --> 00:20:26,518
Může to znít dramaticky, ale tuhle metodu
používají exorcisté a démonologové.
229
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Provokuju tak dlouho,
dokud nejsem svědkem fyzických projevů.
230
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed prohlásil: „Pokud máš takovou moc,
231
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
musíš třikrát zaklepat na stůl.“
232
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Zničehonic...
233
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Bum!
234
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Jako by někdo chtěl
kladivem prorazit podlahu v kuchyni.
235
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Celá kuchyně se začala třást.
236
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Světla blikala. Všichni to cítili.
237
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed se podíval na Davida: „Děsí tě to?“
238
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David odpověděl:
„Bojím se, protože mi chce ublížit.
239
00:21:21,531 --> 00:21:25,660
Všechny nás potrestá za to,
že tady jste a že s váma mluvím.“
240
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
V tu chvíli šla kolem Lorraine.
241
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Když vejdu do domu,
můj úkol je to skrze vibrace rozeznat.
242
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
Procházím všemi místnostmi.
243
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Musí existovat zákon přitažlivosti.
244
00:21:42,677 --> 00:21:46,765
Duch musí být přitahován
jedním členem té konkrétní domácnosti.
245
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Naklonila se k němu a zašeptala:
246
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
„Vedle toho chlapce je velká tmavá hmota.
247
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
Je to zlo.“
248
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
To nám přišlo divné.
My nic takového neviděli.
249
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ed a Lorraine mluvili s mými rodiči.
250
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
„Tohle není duch. Je to démonická bytost.“
251
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Vážně mě to vyděsilo.
252
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Celá rodina byla vyděšená,
protože jsme netušili, co se děje.
253
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Můj dědeček měl představu,
že strašení probíhá v pěti krocích.
254
00:22:40,944 --> 00:22:42,362
{\an8}Začíná to souhlasem.
255
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Někdo udělá něco,
256
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}co umožní paranormálním jevům,
aby se mohly dostat do našeho světa.
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Může to být spiritistická tabulka,
seance nebo tak.
258
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Pak následuje zamoření.
259
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
V tu chvíli jsou duchové u vás doma,
ale nijak na vás nepůsobí.
260
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Jen vás přijde navštívit duch nebo
někdo blízký a chce, abyste o něm věděli.
261
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
To je normální.
262
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Pak máte útlak.
263
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
V tu chvíli začne nějaká entita
ovládat vaši svobodnou vůli.
264
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Projevují se u vás mnohem
temnější impulsy a negativnější chování.
265
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
V neuvěřitelně vzácných případech
dojde ke kompletnímu posednutí.
266
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
V tu chvíli už tam nejste.
Úplně ztratíte kontrolu.
267
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Vaše tělo zcela ovládá něco jiného.
268
00:23:49,637 --> 00:23:56,186
Ed byl od prvního setkání přesvědčený,
že David už byl ve fázi útlaku.
269
00:23:57,145 --> 00:24:03,443
Ed nám vysvětlil, že ten démon způsobuje
Davidovo naprosto odlišné chování.
270
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Ovládá jeho myšlenky
a posílá skrze něj zprávy.
271
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
A že bude ještě vznětlivější.
272
00:24:15,997 --> 00:24:21,753
To už Ed Warren viděl mnohokrát. Řekl nám:
„ Budete muset kontaktovat církev.“
273
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Máma na to:
„To jsme udělali. Snažili jsme se.“
274
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed jí do toho skočil:
„Ne, s tím vám pomůžu.
275
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Musíte to začít dokumentovat.
276
00:24:32,180 --> 00:24:36,392
Shromážděte co nejvíc důkazů,
abychom to předložili arcibiskupovi.“
277
00:24:36,392 --> 00:24:42,148
Arcibiskup z Bridgeportu rozhodne o tom,
s čím se to vlastně potýkáme.
278
00:24:43,399 --> 00:24:49,531
Říkám si: „Není to skutečné. To se stává
jenom v animácích a ve filmech.“
279
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed a Lorraine nás varovali,
jak moc vážné tohle je.
280
00:24:56,746 --> 00:24:58,373
„Neberte to na lehkou váhu.
281
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Chraňte se.
282
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
Nikdy nevíte, kdy se to může stát.“
283
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Máma si vzala náš magnetofon na kazety.
284
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Sestra si pořídila foťák Polaroid,
který okamžitě vyvolá fotky.
285
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Od té chvíle jsme všechno zaznamenávali.
286
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Právě jsme měli letní prázdniny.
287
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Dobrý večer, dámy a pánové...
288
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Nikdo nespal.
289
00:25:33,866 --> 00:25:38,913
...dva kandidáti na republikánskou nominaci
na úřad prezidenta Spojených států.
290
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Bývalý guvernér Kalifornie Ronald Reagan.
A bývalý velvyslanec...
291
00:25:43,585 --> 00:25:47,005
Střídavě jsme dávali pozor na Davida.
292
00:25:47,547 --> 00:25:52,927
Ať se nám to líbí, nebo ne,
je naší povinností zachovat světový mír,
293
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
protože nikdo jiný to nezvládne.
Nemůžeme pokračovat...
294
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Ale pak se David začal chovat divně.
295
00:26:08,026 --> 00:26:10,486
- Davide!
- Proboha.
296
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
NÁSLEDUJÍCÍ FOTOGRAFIE A AUDIO NAHRÁVKY
297
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
BYLY POŘÍZENY RODINOU GLATZELOVÝCH
V SRPNU/ZÁŘÍ ROKU 1980
298
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Zdravíčko.
299
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Teď všichni zhebnete!
300
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Kdo jsi? Co jsi?
301
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Do toho ti nic není.
- Davide.
302
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Je tady maminka. No tak, vstávej.
303
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
No tak, dělej.
Vypadni. Vypadni z mýho syna.
304
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Ne!
- Jsem tvoje matka.
305
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Jseš kráva!
306
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Teď chcípneš!
307
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Přestaň!
308
00:26:58,618 --> 00:27:03,164
- Davide, vstávej! Proboha. Vypadni...
- Zavolej toho kněze, mami.
309
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Ať okamžitě přijde.
- Vypadni z mýho syna!
310
00:27:06,167 --> 00:27:07,960
- Ne!
- Nech toho chlapce být.
311
00:27:07,960 --> 00:27:10,797
- Tady.
- Snažím se. Znova tě držím.
312
00:27:10,797 --> 00:27:13,007
Ty zkurvenej píčusi.
313
00:27:13,007 --> 00:27:16,886
Modlete se. Otče náš, jenž jsi
na nebesích, posvěť se jméno tvé.
314
00:27:16,886 --> 00:27:20,640
Přijď království tvé. Buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
315
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
316
00:27:23,935 --> 00:27:26,229
jako i my odpouštíme našim viníkům...
317
00:27:31,275 --> 00:27:33,027
- Bylo to děsivé.
- Nech ho.
318
00:27:33,027 --> 00:27:37,407
Zničehonic začal ječet
a s někým bojovat, ale nikdo tam nebyl.
319
00:27:39,409 --> 00:27:44,580
Podařilo se nám natočit na film,
jak jeho ruce ve vzduchu něco drží,
320
00:27:45,289 --> 00:27:51,254
co ho škrtí. Snažil se ze všech sil
dostat ty ruce ze svého krku pryč.
321
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Nech toho kluka na pokoji.
322
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Běhal nám doslova mráz po zádech.
323
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Bylo to vážně děsivé
a nevěděli jsme, co máme dělat.
324
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Vím, že mě něco škrtilo. Ale po ztrátě
vědomí si nic dalšího nepamatuju.
325
00:28:17,155 --> 00:28:21,826
Ani nevím, jestli jsem ztratil vědomí.
Na to mi nikdo nedokázal nikdy odpovědět.
326
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Pro všechny to bylo
psychicky vyčerpávající,
327
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
ale neustále se to zhoršovalo.
328
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Ke všem byl násilnický.
Snažil se udusit mámu a sestru.
329
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Trvalo to pár minut nebo i pár hodin.
330
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Střídali jsme se ve spaní na směny.
331
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Nechtěli jsme s ním být sami.
332
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Věděli jsme, že když budeme sami,
mnohem pravděpodobněji nás napadne.
333
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Celá rodina byla fyzicky týrána.
334
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Neustále jsme se modlili.
335
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Mysleli jsme, že když se budeme
hlasitě modlit, zmizí to.
336
00:29:19,342 --> 00:29:24,889
Pro mámu na tom bylo nejtěžší to,
že ji v tom táta nepodporoval.
337
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Cítila se sama.
338
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
Táta si tehdy myslel,
339
00:29:31,729 --> 00:29:36,400
že David má jenom psychické problémy.
A že ho v tom podporujeme.
340
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Táta se před tím uzavřel.
341
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Měl dvě práce
a domů se vracel, aby se vyspal.
342
00:29:47,370 --> 00:29:50,081
Bylo to jiné.
Předtím jsme měli rodinné večeře,
343
00:29:50,081 --> 00:29:52,667
teď najednou pořád pracoval a nebyl doma.
344
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Tátovi chvíli trvalo uvědomit si,
co se vlastně děje.
345
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Ale už bylo pozdě.
346
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Máma zavolala Warrenovým
a řekla jim, co se děje.
347
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
- Jsem tvoje matka.
- Jseš kráva!
348
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Přestaň!
349
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Nevěděl, kdo ho k tomu nutí.
- Mrká očima?
350
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Ne, nemrká. Oči se mu vůbec nehýbou.
351
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Kdyby byl při vědomí,
mrkal by očima, ne?
352
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Tím chcete říct,
že při tom nebyl při vědomí?
353
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Ano, domnívám se, že nebyl. Dobře.
354
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed a Lorraine nám řekli,
že David byl posedlý.
355
00:30:44,427 --> 00:30:50,808
{\an8}Jakmile je někdo posedlý, finálním cílem
je zničení rodiny a nakonec smrt.
356
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Zabije vás to.
Nebo to způsobí smrt někoho dalšího.
357
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Stává se to.
358
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Šel za Alana, vytáhl tohle
a spustil: „Všechny vás nenávidím.
359
00:31:04,155 --> 00:31:07,408
A jestli se ke mně někdo přiblíží,
zabiju ho. Kohokoli.“
360
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Máma v tu chvíli zpanikařila.
361
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Myslela si, že se její syn zabije
362
00:31:15,333 --> 00:31:16,626
nebo spáchá vraždu.
363
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Řekla: „Musíme to okamžitě zastavit.“
364
00:31:22,548 --> 00:31:25,176
Ed odpověděl:
„Budete potřebovat exorcismus.“
365
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
To bylo asi ze všeho nejděsivější.
366
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Jsme jako nadpřirozená policejní jednotka.
367
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Musíme viníky přivést před církev.
368
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
A viníky k exorcistovi.
369
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Proto říkám,
370
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
že když démoni a zlí duchové
bojují nečestným způsobem,
371
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
musíte udělat totéž.
372
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
Církev nerozdává exorcismy na potkání.
373
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Nevěděl jsem, kolik papírování
je potřeba na provedení exorcismu.
374
00:32:07,885 --> 00:32:09,095
Je to velká věc.
375
00:32:13,891 --> 00:32:19,105
Proces žádosti o exorcismus
v římskokatolické církvi není snadný.
376
00:32:19,105 --> 00:32:23,234
{\an8}A za doby Eda a Lorraine nebyl snadný
už vůbec. Podle mých zkušeností
377
00:32:23,234 --> 00:32:27,613
tohle duchovní nechtějí řešit. Nechtějí se
vypořádávat s pekelnými silami.
378
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
Bojí se do takových domů vůbec vkročit.
379
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Takže chápu, proč se lidé obracejí
například na Warrenovy,
380
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
protože je
jejich vlastní duchovní odmítli.
381
00:32:38,165 --> 00:32:43,546
Ale je to povinnost duchovního.
Je vaší povinností těmto lidem pomoct.
382
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Vyrůstal jsem jako římský katolík.
383
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
Andělé, ďáblové a tyhle věci
jsou zakořeněné v systému víry.
384
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Ale vždy jsem pochyboval o tom,
jestli jsou tyto spirituální síly reálné.
385
00:33:00,021 --> 00:33:04,567
Měl jsem otevřenou mysl a hledal důkazy,
abych zjistil, zdá skutečně existují.
386
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
Lidi mohou celou myšlenku duchů,
387
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
strašidelných domů
a ďáblů hanět, jak jen chtějí.
388
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
Ale ďábel existuje.
389
00:33:15,327 --> 00:33:20,416
Existuje mnoho ďáblů a skeptická veřejnost
je tou nejlepší ochranou, kterou ďábel má.
390
00:33:20,916 --> 00:33:22,585
Ve jménu Ježíše...
391
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
zmiz!
392
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Spolupráce s Warrenovými
byla rozhodně zajímavá a vzrušující.
393
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Viděl jsem,
jak je to skutečné a nebezpečné.
394
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
Díky našim důkazům si církev uvědomila,
395
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
že je to reálná věc
a že potřebujeme pomoc.
396
00:33:54,825 --> 00:33:57,578
Dorazil kardinál z katolické církve.
397
00:33:57,578 --> 00:34:01,499
Kardinálové nosí výhradně červenou
a tenhle řídil červené Porsche.
398
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Život v církvi se vyplácí.
399
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Seznámil se s rodinou.
400
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Usoudili, že tady máme něco,
co musí být napraveno.
401
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2. ZÁŘÍ 1980, O MĚSÍC POZDĚJI
402
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Katolická církev nám dala povolení
k provedení menšího exorcismu.
403
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
Pozvali moji rodinu
do kostela svatého Josefa v Brookfieldu.
404
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Ničeho zlého jsem se nebál,
protože jsem byl v domě Božím.
405
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Místní kněz, otec Virgulak,
nás varoval: „Tyto exorcismy
406
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
mohou být tak intenzivní,
že může dojít ke smrti.“
407
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
A to bylo vážně děsivé.
408
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Ale neměli jsme na výběr.
409
00:34:55,052 --> 00:34:59,056
Modleme se.
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
410
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Začalo to podobně jako mše.
411
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé...
412
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Pamatuju si, jak jsem byl v tom kostele.
413
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
A jak se modlili. Nic víc si nepamatuju.
414
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny...
415
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Zničehonic se v kostele
rozhostil ledový chlad.
416
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Hned nám došlo, že je něco špatně.
417
00:35:27,751 --> 00:35:31,380
Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás...
418
00:35:31,380 --> 00:35:34,592
Po několika minutách
se Davidovo chování začalo měnit.
419
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
NAHRÁVKA POŘÍZENÁ GLATZELOVÝMI
420
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Začal vrčet, syčet a nadávat knězovi.
421
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Tlustoprde, čuráku, prase.
422
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Teď všichni zemřete.
423
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
David se třásl a chvěl.
424
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Změnily se mu rysy.
425
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Viděli jsme, jak sebou jeho tělo
škube ze strany na stranu.
426
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Jděte do prdele a naserte si!
427
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Neudrželi jsme ho
a chtěl napadnout otce Virgulaka.
428
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
Museli jsme ho srazit k zemi.
429
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Vzpomínám si, že jsem ho držel za nohu.
Ed Warren ho držel za tu druhou.
430
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Nyní je čas na...
431
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Tělo se mu ohýbalo do pozic,
které nejsou normálně možné.
432
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Když jsem ho držel,
říkal jsem mu, jak ho Ježíš miluje.
433
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Jsi slaboch.
Ježíš je mnohem silnější než ty.
434
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Jsi naprostá nula.
435
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Bože, je to Boží dítě.
Nemůžeš ublížit Božímu dítěti.
436
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Ježíš chcípne v pekle.
437
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Maminka tě má moc ráda.
438
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Vědělo to, že jde o finální bitvu.
439
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Potřebuje krucifix.
Dejte mi ho. Je vysvěcený.
440
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne vzal krucifix
a položil mu ho na čelo.
441
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Je na tvojí hlavě.
442
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Bylo vidět syčení.
443
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Ve jménu našeho pána Ježíše Krista...
444
00:37:03,639 --> 00:37:08,602
V jednu chvíli mu tak otekl jazyk,
že nemohl dýchat.
445
00:37:08,602 --> 00:37:12,273
Zmodral. Všichni křičeli. Musíme přestat.
446
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Cítíte se bezmocně a prázdně.
447
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Řval jsem na tu věc z plných plic:
448
00:37:20,656 --> 00:37:26,161
„Nech toho chlapečka na pokoji. Utkej se
se mnou. Jsem tady. Utkej se se mnou.“
449
00:37:29,123 --> 00:37:32,293
Cítil jsem,
jak se mě zmocnil chlad. Ledový chlad.
450
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine vyjekla:
„Panebože. Co jsi to provedl?“
451
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
A Ed povídá: „Tohle nemůžeš dělat.“
452
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Nikdy nemůžete vyzvat
jakoukoli démonickou bytost. Nikdy.
453
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
To jsme nevěděli.
Chtěl jenom pomoct Davidovi.
454
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Pamatuju si, že mu děda říkal:
„To jsi neměl říkat.
455
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
To mu otevírá dveře k tomu,
aby na tebe zaútočil.“
456
00:38:00,821 --> 00:38:01,989
A měl pravdu.
457
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Ale cítili jsme, že je po všem.
458
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
David absolvoval exorcismus.
459
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Pamatuju si, že jsem byl šťastný.
460
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Strávil jsem spoustu času hraním si venku.
461
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
Snažil jsem se být
ten nejhodnější kluk z naší rodiny.
462
00:38:42,863 --> 00:38:46,575
Máma nám pekla,
krmila nás, rozveselovala nás.
463
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Mysleli jsme, že nás čeká nový začátek.
464
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Ale tak to nedopadlo.
465
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
BROOKFIELDSKÁ POLICIE
466
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}Byl jsem si vědom toho,
že dochází k podivným věcem.
467
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}K údajné démonickým věcem
v domě Glatzelových.
468
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Několik policistů
tam už řešilo stížnosti na hluk.
469
00:39:24,113 --> 00:39:27,741
Byl jsem detektiv v aktivní službě.
Manželé Warrenovi dorazili
470
00:39:27,741 --> 00:39:30,452
na naší starou služebnu
na Grays Bridge Road.
471
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren se představil jako démonolog
472
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
a Lorraine Warrenová jako jasnovidka.
473
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine byla rozrušená.
474
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Řekla mi, že během
jednoho skutečného exorcismu
475
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson vyzval ďábla,
476
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
aby nechal Davida Glatzela
a utkal se s ním.
477
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine to skutečně rozrušilo:
478
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
„To neměl dělat. To se nesmí dělat.
479
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Vůbec neví, proti čemu stojí.
480
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Vidím, že dojde k vážnému zranění
nebo úmrtí nožem.“
481
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Chtěla nás upozornit,
že může dojít ke zločinu.
482
00:40:11,493 --> 00:40:16,248
Že vlastně... Aby bylo jasno, řekla:
„Jako jasnovidka vidím, že se to stane.“
483
00:40:16,832 --> 00:40:21,920
Mluvila k věci. Nevypadala výstředně.
Nechovala se výstředně.
484
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Přišlo mi, že vypráví něco,
čemu skutečně věří.
485
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
A že je to pro ni skutečné.
486
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
A podle všeho to vážně skutečné bylo.
487
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Moje sestra přijala práci
v chovatelské stanici v Brookfieldu.
488
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Chtěla začít žít s Arnem.
489
00:40:50,115 --> 00:40:51,241
{\an8}Jsem psí kadeřnice.
490
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Mým šéfem byl Alan Bono.
S Arnem jsme se s ním spřátelili.
491
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}DEBBIEIN ŠÉF
492
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
S Arnem jsme si nakonec sehnali byt,
493
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
díky čemuž jsem si sehnala tu práci.
494
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Byli jsme vážně nadšení z toho,
že můžeme bydlet spolu.
495
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Mohli jsme se zhluboka nadechnout
a uklidnit se.
496
00:41:12,971 --> 00:41:16,850
Po všech těch zkouškách a útrapách,
kterými jsme si právě prošli.
497
00:41:18,644 --> 00:41:24,024
Cítili jsme úlevu: „Konečně je po všem.
Skončilo to. Teď budeme mít klid.“
498
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Pamatujte, že když vyzvete démona,
499
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}nejedná hned v tu chvíli.
500
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Čeká, až budete nejzranitelnější.
501
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
A pak udeří.
502
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16. ÚNORA 1981, PĚT MĚSÍCŮ PO EXORCISMU
503
00:41:53,887 --> 00:41:59,059
Když jsme to ráno s Debbie vstali,
nebylo mi moc dobře. Něco na mě lezlo.
504
00:42:00,060 --> 00:42:02,854
Jeli jsme do Bridgeportu
vyzvednout moje sestry,
505
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
protože ten víkend
jsme plánovali strávit s nimi.
506
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Zašli jsme na oběd s Alanem Bonem,
kde jsme si dali pár skleniček vína.
507
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Ale bylo vidět,
že Alan začíná být trochu opilý.
508
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Podíval jsem se na Debbie a ptám se jí:
509
00:42:20,789 --> 00:42:25,711
„Nepůjdeme už? Je vhodná chvíle odejít
a vzít holky pryč z tohohle prostředí.“
510
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Nedělo se nic zlého,
ale začínal být trochu bouřlivý
511
00:42:29,715 --> 00:42:32,759
a plácal nesmysly.
U toho moje sestry být nemusely.
512
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Šli jsme dolu po schodech.
513
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
A od té chvíle
si já osobně už nic nepamatuju.
514
00:42:47,190 --> 00:42:49,401
Bylo asi sedm nebo osm hodin večer.
515
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Vím, že zazvonil telefon.
516
00:43:00,454 --> 00:43:02,956
- Haló?
- Volala moje sestra a plakala.
517
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Než stačila cokoli říct,
měl jsem vizi nějakého muže.
518
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
Mrtvého.
519
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
Dej mi k telefonu mámu!
520
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Neuplyne ani deset vteřin
a máma začne ječet. Říkám si: „Proboha.“
521
00:43:24,186 --> 00:43:28,273
Řekla tátovi: „Nastup si do auta.
Musíme jet na chovatelskou stanici.“
522
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David mi řekl, že Alan Bono je mrtvý.
523
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
„Jak? O čem to mluvíš?“
524
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David povídá:
„Arne Cheyenne Johnson byl posedlý.
525
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
To ten ďábel. Zabil ho.“
526
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Volali mi z dispečinku. Řekli mi,
že došlo k vážnému pobodání.
527
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Povolali jsme všechny posily.
528
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzelová řekla
přijíždějícím policejním hlídkám,
529
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
že Arne a Alan pili.
530
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
V bytě došlo k hádce,
která eskalovala až do fyzické rvačky.
531
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Skončila na trávníku před
chovatelskou stanicí. 4,5 metru od vchodu.
532
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Během této rvačky Arne vytáhl nůž,
který měl v pouzdře.
533
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
A opakovaně bodl Alana Bona.
534
00:44:27,374 --> 00:44:29,876
Alan Bono byl smrtelně zraněný.
535
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzelová byla vážně rozrušená.
536
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Sdělila nám, že Arne odešel do lesa
537
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
a že si myslela,
že má namířeno do domu její rodiny
538
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
na Oak Grove Road, což není moc daleko.
539
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Měl jsem takovou vizi Arneho.
540
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Viděl jsem, jak jde
k našemu domu v Brookfieldu.
541
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
A hned jsem poznal,
že Arne je posedlý ďáblem.
542
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Můj bratr zpanikařil.
543
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Táhnul se mnou psací stůl ke dveřím.
544
00:45:16,757 --> 00:45:20,093
Zamkli jsme je
a zabezpečili psacím stolem. Řekl mi:
545
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
„Jde mě sem zabít.“
546
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Nikdy v životě jsem se
Arna Cheyenna Johnsona nebál.
547
00:45:30,228 --> 00:45:33,064
Ale když mi David řekl,
že je posedlý ďáblem,
548
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
byl jsem posranej strachy.
549
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Když se řidič sanitky vracel z nemocnice,
kam odvezl Alana Bona,
550
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
uviděl podezřelého,
který odpovídal popisu.
551
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Zavolal na policii
a ta podezřelého vzala do vazby.
552
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Nebýt toho řidiče sanitky, já nebo
můj bratr David bychom tady dnes nebyli.
553
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLICIE
554
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Pověřili mě výslechem
Arne Cheyenne Johnsona.
555
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Vzal jsem mu otisky prstů.
Sdělil jsem mu, že má právo nevypovídat.
556
00:46:14,648 --> 00:46:20,445
{\an8}Vypadal, že je v průšvihu
a že se s někým porval. Byl rozcuchaný.
557
00:46:20,445 --> 00:46:21,780
{\an8}Nevypadal v pořádku.
558
00:46:23,782 --> 00:46:27,702
Byl jsem vyčerpaný. Ani jsem
nedokázal stát. Seděl jsem na lavičce.
559
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Zeptal jsem se ho:
„Proč jsem tady? Co se děje?“
560
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“
561
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Říkám, že nezabil.
562
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Odmítal jsem tomu uvěřit.
Říkám mu: „To není vůbec pravda.
563
00:46:43,969 --> 00:46:49,140
Alan je v pořádku. Odešli jsme spolu.“
Odpověděl: „Ne, je mrtvý. Zabil jste ho.“
564
00:46:51,059 --> 00:46:56,356
Nezačal plakat. Nezareagoval:
„Mrzí mě to.“ Jen: „Nechápu, co se děje.“
565
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Z té vraždy si vůbec nic nepamatoval.
566
00:47:02,153 --> 00:47:03,822
Nikdy jsem nikomu neublížil.
567
00:47:04,531 --> 00:47:08,326
Nikdy. Nikdy mě za nic nezatkli.
568
00:47:09,119 --> 00:47:14,291
To jsem jim řekl. A taky: „To jsem
určitě nespáchal. Máte špatného člověka.“
569
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}BROOKFIELDSKÁ POLICIE
570
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}V případu Davida Glatzela
se Arne Johnson stal posedlým
571
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}v důsledku jeho pomoci a toho,
že vyzval ďábelskou bytost.
572
00:47:27,596 --> 00:47:32,976
Je to možné. Viděl jsem, že to
v literatuře nazývají „převtělování.“
573
00:47:33,518 --> 00:47:40,317
Ďábelský duch může přejít z posedlé osoby
do někoho, kdo je přítomen při exorcismu.
574
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Obhájce v Connecticutu se pokusí dokázat,
že jeho klient nespáchal vraždu,
575
00:47:48,241 --> 00:47:53,413
jelikož 19letý obžalovaný vypověděl,
že byl v době vraždy posedlý ďáblem.
576
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Devatenáctiletý Arne Cheyenne Johnson,
který nikdy neměl sklony k násilí,
577
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
je obviněn z vraždy nožem
svého domácího Alana Bona.
578
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Tvrdí, že byl posedlý démony
a nepamatuje si, že by to udělal.
579
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Jeho milenka Deborah Glatzelová,
která u toho byla
580
00:48:09,888 --> 00:48:14,267
a jejíž bratr byl údajně též posedlý,
popsala, co se stalo.
581
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Neviděla jsem žádné bodnutí.
Byla jsem přímo u toho.
582
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Co jste viděla?
583
00:48:21,024 --> 00:48:24,235
- Jenom do sebe strkali a vráželi.
- A pak?
584
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
A pak se rozpoutalo peklo.
585
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie si myslela, že to prokážeme.
586
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Byla přesvědčená,
že tu posedlost démony prokážeme.
587
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Čím vším jsme si prošli...
588
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
To by mělo všem říct,
že ďábel je skutečný.
589
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
Johnsonův advokát Martin Minnella
se u soudu o démonech nezmínil.
590
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Dokud nebudeme mít patologovu zprávu
591
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}nebo naši vlastní a zprávu z pitvy,
nemůžeme nic dělat.
592
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Nevěřil jsem v paranormální jevy.
593
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Než jsem se do toho pořádně pustil,
řekl jsem, že si to chci sám ověřit.
594
00:49:07,737 --> 00:49:13,702
Ed a Lorraine Warrenovi mi řekli:
„To nebylo dílo Arna Johnsona.
595
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
Ale démona,
který převzal kontrolu nad Arnovým tělem
596
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
a zabil Alana Bona.“
597
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Můj právní partner je měl za blázny
598
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
a řekl mi: „Drž se od toho případu,
co nejdál můžeš.“
599
00:49:30,093 --> 00:49:31,970
Ale chtěl jsem slyšet víc.
600
00:49:31,970 --> 00:49:34,848
Zvenčí to vypadá
jako malebný dům v Nové Anglii.
601
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Uvnitř ale připomíná kulisy
z hollywoodského hororu.
602
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Jde o muzeum
dokumentující paranormální aktivity.
603
00:49:41,980 --> 00:49:45,525
Podle manželů Warrenových
vše pochází ze skutečných událostí.
604
00:49:45,525 --> 00:49:48,695
Teď jste v budově,
kde se nachází pravděpodobně ty...
605
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
nejnebezpečnější věci
nadpřirozeného charakteru na světě.
606
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Dole v místnosti,
kde měli všechny ty artefakty,
607
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}měli i panenku, o které nám řekli:
„Nikdy se jí nedotýkejte.“
608
00:50:03,334 --> 00:50:05,670
{\an8}Panenka se jmenovala Annabelle, tuším.
609
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Přehráli mi ty nahrávky.
610
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Ani se nehni!
611
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Ne!
- Jo!
612
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Ani se nehni!
613
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Warrenovi mi ukázali
všechny důkazy, co měli.
614
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Otevři oči, Davide.
615
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Přišlo mi to
skutečně věrohodné a uvěřitelné.
616
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Věřil jsem jejich verzi,
617
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
věřil jsem jejich obhajobě
618
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
a byl jsem přesvědčený,
že v našem státě nebyl jiný advokát,
619
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
který by ho
s takovou obhajobou zastupoval.
620
00:50:44,292 --> 00:50:45,877
„Donutil mě k tomu ďábel.“
621
00:50:46,461 --> 00:50:50,215
Přesně to se pokusí dokázat
advokát Martin Minnella,
622
00:50:50,215 --> 00:50:52,217
až bude jeho klient před soudem.
623
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Povaha naší obhajoby je stejná,
jaká už byla použitá v Anglii.
624
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Ve Spojených státech nebyla
obhajoba posedlostí nikdy použita.
625
00:51:03,103 --> 00:51:07,899
Obžaloba Arna Johnsona, který bydlel
tady nahoře, se očekává 19. března.
626
00:51:07,899 --> 00:51:12,987
Takový soud už proběhl třikrát v Anglii.
Dvakrát kvůli žhářství, jednou znásilnění.
627
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
Verdikt ve všech případech zněl:
nevinný z důvodu posedlosti démonem.
628
00:51:17,992 --> 00:51:23,373
{\an8}Za mou 15letou novinářskou kariéru
šlo o ten nejbizarnější příběh ze všech.
629
00:51:23,373 --> 00:51:28,253
Lorraine a Ed Warrenovi, známí dlouholetí
studenti a přednášející o okultismu.
630
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Warrenovi tvrdí,
že Johnsona ovlivnil démon, který je v něm
631
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
a který ho přiměl vraždit.
632
00:51:33,925 --> 00:51:40,056
Celá ta otázka posedlosti démony
je z pohledu reportéra strašně složitá.
633
00:51:40,682 --> 00:51:44,853
Protože to není možné dokázat.
A ani to není možné vyvrátit.
634
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Jako reportér uděláte nejlíp,
když se snažíte najít fakta.
635
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Šest dní po tom incidentu
jsem byl představen Warrenovým.
636
00:51:58,074 --> 00:52:01,953
Dohodli jsme se.
Chtěli mi dát nějaké audiokazety.
637
00:52:01,953 --> 00:52:07,584
Které budu moct pustit na dvou
rozhlasových stanicích, pokud budu chtít.
638
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Dobré odpoledne. Tady Mike Allen.
639
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
Rádio W.I.N.E. News
získalo dramatické nahrávky,
640
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
které vrhají nové světlo na vraždu
pobodáním, ke které vraha donutil ďábel.
641
00:52:18,595 --> 00:52:23,224
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého,
přikazuji ti, abys toho chlapce opustil.
642
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Kříž máš přímo na čele.
Nemůžeš ublížit Božímu dítěti.
643
00:52:26,895 --> 00:52:31,357
- Ježíš chcípne v pekle.
- Maminka tě má moc ráda.
644
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Čekal jsem,
že nám bude volat spousta lidí,
645
00:52:37,238 --> 00:52:40,700
co nám budou říkat:
„Proč jste to pustili? Jste příšerní.“
646
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Většina se ale ptala,
kdy to pustíme znovu.
647
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Chodily mi dopisy z celé země
648
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
od jasnovidců a lidí,
co se zajímají o paranormální jevy.
649
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
Všichni mi nabízeli svou pomoc.
650
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Ale pochybující posluchači
se mě ptali: „To myslíte vážně?
651
00:52:59,844 --> 00:53:03,473
Pili alkohol. Došlo k pobodání.
Je to přece jasný případ.
652
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
Proč to vůbec vysíláte?
Tohle je absurdní.“
653
00:53:07,018 --> 00:53:12,815
Nikdo o tom na místě činu nechtěl mluvit.
Ani sousedé, ani kněz zapojený do případu.
654
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Kontaktoval jsem kněze, kteří byli
přítomní na tom takzvaném exorcismu.
655
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Řekl jsem jim: „Lidé mají za to,
656
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
že během těchto ceremonií
létá po celé místnosti nábytek
657
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
a že při nich dochází k levitaci.
658
00:53:31,376 --> 00:53:36,631
Chci po vás pouze, abyste řekli:
‚To je nesmysl. To se nestalo.
659
00:53:36,631 --> 00:53:40,343
A pak se můžeme rozloučit.‘“
Ale nikdo z nich to říct nechtěl.
660
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ede, co odpovídáte někomu,
kdo vám řekne: „Já ničemu z toho nevěřím?“
661
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Snad nebudete sedět v porotě.
662
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Tento případ můžeme podložit
mnoha dalšími případy,
663
00:53:54,524 --> 00:53:57,902
kterých jsme se účastnili,
a nade vší pochybnost dokázat,
664
00:53:57,902 --> 00:54:00,780
že se zde odehrál nadpřirozený úkaz.
665
00:54:13,710 --> 00:54:15,378
Na fotkách vypadáme šťastně.
666
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}To nemůžu popřít.
667
00:54:19,716 --> 00:54:24,762
Ale za zavřenými dveřmi
to vypadalo trošku jinak. Vážně jinak.
668
00:54:28,099 --> 00:54:32,228
Ani omylem jsme nebyli normální
šťastná rodinka. Máma byla sebestředná.
669
00:54:32,228 --> 00:54:35,523
Když nebylo po jejím,
dostala záchvat vzteku.
670
00:54:37,775 --> 00:54:40,737
Před lidmi se snažila působit
jako svatoušek
671
00:54:40,737 --> 00:54:45,074
a tak dále,
ale vůbec to neodpovídalo realitě.
672
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Ani nechodila do kostela,
dokud se nestalo to s Davidem.
673
00:54:49,454 --> 00:54:53,499
A když do toho vstoupila
Lorraine Warrenová, všichni začali říkat:
674
00:54:53,499 --> 00:54:57,879
„Musíme nosit škapulíře a růžence.“
Nevěřil jsem jí to.
675
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Když byl můj bratr
údajně posedlý, bylo mi 15 let.
676
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Nikdy jsem o tom nemluvil na kameru.
677
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
Ale chci, aby pravda vyšla najevo,
protože byl zabit nevinný člověk.
678
00:55:14,729 --> 00:55:17,565
A chtějí to svést na to,
že za to může ďábel.
679
00:55:17,565 --> 00:55:21,235
To není vůbec pravda.
Vím to, byl jsem u toho.
680
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14. ČERVENCE 1980
681
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SEDM MĚSÍCŮ PŘED VRAŽDOU ALANA BONA
682
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Když k nám přijeli Ed s Lorraine,
byl jsem venku.
683
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren se mě zeptal: „Co se tady děje?“
684
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Odpověděl jsem mu:
„Upřímně, moje rodina se zbláznila.“
685
00:55:47,970 --> 00:55:49,430
Vím, že to jsem mu řekl.
686
00:55:53,935 --> 00:55:57,605
Na začátku jsem nevěděl,
o co Edovi a Lorraine Warrenovým šlo.
687
00:55:59,982 --> 00:56:03,653
Jen jsem tam seděl a pozoroval je,
ale něco mi na tom nesedělo.
688
00:56:03,653 --> 00:56:05,530
Co bys dělal, kdybys velel ty?
689
00:56:05,530 --> 00:56:08,408
Probírali Davidovy problémy
u kuchyňského stolu.
690
00:56:09,075 --> 00:56:11,744
- Tyhle věci se ti přece nelíbí, ne? Ne?
- Ne.
691
00:56:11,744 --> 00:56:16,207
Říkali: „Může vám začít nadávat
a plivat na vás.
692
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
Bude chroptět a vrčet jako divoch.“
693
00:56:19,794 --> 00:56:24,465
Nechápal jsem, proč o něm mluví,
když jsme u toho seděli taky?
694
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Měli děti poslat ven,
dolů nebo něco dělat.
695
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Ale chtěli si být jistí,
že to uslyšíme, a to se stalo.
696
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Jako by nám radili, co máme dělat.
697
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Co za věci dělal, když nebyl David?
698
00:56:39,313 --> 00:56:41,732
- Plival a nadával.
- Vážně hodně nadával.
699
00:56:41,732 --> 00:56:44,819
- Nadával knězi?
- A mně. Jo, hodně nadával...
700
00:56:44,819 --> 00:56:47,530
David byl dost chytrý na to,
aby to pochopil.
701
00:56:48,072 --> 00:56:52,952
Za pár dní David dělal přesně to,
co mu řekli. Slovo od slova.
702
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Dobře, synku.
- Ty zkurvenej píčusi.
703
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Potrestám tě!
704
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- Davide, nech toho.
- Zasloužíš si zemřít, sakra!
705
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- Davide, uklidni se.
- Nezasloužíš si žít!
706
00:57:05,923 --> 00:57:06,966
Chcípneš!
707
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Ty tlustá zkurvená čubko.
708
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Na začátku k nám Warrenovi chodili často.
709
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
Skoro každý den.
První týden u nás byli dennodenně.
710
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Je tady maminka.
Vydrž to. No tak, vzdej to.
711
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Každý večer měli připravené foťáky.
712
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Vypadni.
- Mikrofony připravené.
713
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Ne!
- Jsem tvoje matka.
714
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Stala se z toho estráda.
715
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Přestaň!
716
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Přestaň! Vstávej! Proboha! Vstávej, dělej!
717
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Nesoustředili svoji energii na to,
aby mu pomohli, ale aby ho nahrávali.
718
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Všechno šlo udělat jinak.
719
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Jednou večer
720
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
moje matka křičela na Davida,
aby přestal, uklidnil se a posadil se.
721
00:57:59,393 --> 00:58:05,691
A on jí začal všemožně nadávat.
A zničehonic do místnosti přišel otec.
722
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- Nezasloužíš si žít!
- Davide...
723
00:58:07,693 --> 00:58:09,654
- Vstávej!
- Je slyšet facka.
724
00:58:10,530 --> 00:58:13,866
- Sedni si tam.
- Povídá: „Teď říkám já, abys přestal.“
725
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Dost! To už stačilo. Musí to skončit.
726
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
A stal se zázrak,
ďábel si sednul a byl tichý jako myška.
727
00:58:22,542 --> 00:58:24,835
Aspoň že ďábel poslouchal mýho tátu.
728
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Počkej chvilku. Nepospíchej na mě.
729
00:58:31,509 --> 00:58:36,556
Když došlo k té vraždě, s tátou
jsme pracovali venku. A máma zaječela:
730
00:58:37,932 --> 00:58:41,352
„Musíme jet na chovatelskou stanici.
Debbie je hysterická.“
731
00:58:41,352 --> 00:58:42,770
- Musíme jet.
- Dobře.
732
00:58:51,821 --> 00:58:57,076
Přijeli jsme tam a Debbie povídá:
„Chytli se. Bodnul Alana. Je tamhle.“
733
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Viděl jsem Alana ležet na boku.
Převalil jsem ho na záda.
734
00:59:02,957 --> 00:59:07,295
Bylo mi teprve 15. Nevím, co mám dělat.
Tohle jsem nikdy nemusel řešit.
735
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Pamatuju si,
že měl čtyři bodné rány. Čtyři.
736
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Lapal po dechu.
Pořád jsem mu opakoval: „Alane, vydrž.“
737
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Co jsem s tím mohl dělat?
738
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Jako bych se zaseknul.
Chápete? Je to prostě...
739
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
O tomhle pocitu zrovna nerad...
Upřímně, nikdy o tom nemluvím.
740
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Vůbec si to nechci pamatovat,
protože to bylo něco...
741
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
Nemohl jsem mu vůbec pomoct.
Nemohl jsem vůbec nic udělat.
742
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
Je smutné vidět někoho takhle umřít.
743
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
Nikdy mě nenapadlo, že by vražda
Alana Bona měla být spojena s Davidem.
744
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Nejde tady o nic démonického.
745
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne se choval k Debbie velmi majetnicky.
746
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Spekulovalo se, že Debbie
měla poměr s Alanem Bonem.
747
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Pamatuju si
že Debbie Glatzelová přišla na policii
748
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
a řekla nám: „Doneslo se ke mně,
749
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
že se tahle vražda stala kvůli trojce.
750
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
Kvůli milostnému trojúhelníku mezi mnou,
Alanem Bonem a Arne Cheynne Johnsonem.
751
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Ale to není pravda.
Kdysi jsem s Alanem Bonem vztah měla.
752
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
Ale to už je dávná minulost.
A tahle vražda s tím nemá vůbec co dělat.“
753
01:00:37,927 --> 01:00:40,638
V Danbury začne
bizarní soudní proces s vrahem.
754
01:00:40,638 --> 01:00:45,393
V případu jde o údajné posednutí ďáblem.
Následuje reportáž od Jima Van Sicklea.
755
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
Dorazí do této starobylé soudní síně
v Danbury v Connecticutu zítra i ďábel?
756
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
A bude muset eventuálně vypovídat?
757
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Nevěděl jsem, že soudní proces už začíná.
758
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
První den procesu mi rodiče dali peníze,
759
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
abych mohl jít za školu
a celý den si dělat, co jen budu chtít.
760
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Byli strachy bez sebe,
že se do toho případu vložím,
761
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
protože jsem věděl...
762
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
že je to celé smyšlené.
763
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
SOUD S „DÉMONICKOU VRAŽDOU“
ZAČÍNÁ 28. ŘÍJNA 1981
764
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
SOUD OKRESU FAIRFIELD
765
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLICIE MĚSTA DANBURY
766
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Naše rodina si myslela,
že Arne bude shledán nevinným.
767
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
Protože jsme na naší straně měli kněze
768
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
a Warrenovy a všechny důkazy,
které jsme shromáždili.
769
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
Ty audionahrávky a fotografie.
770
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
Budeme moct soudu jasně ukázat,
že Arne tu vraždu nespáchal.
771
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Byl posedlý,
protože se té nestvůře postavil.
772
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
Obžaloba požadovala maximální trest
v případě uznání viny.
773
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Tento případ se všechna média
774
01:02:11,854 --> 01:02:16,525
{\an8}a Warrenovi už delší dobu
snaží zpopularizovat.
775
01:02:17,067 --> 01:02:23,115
Kvůli svému vlastnímu finančnímu zájmu.
Pro mě je ale tohle rutinní záležitost.
776
01:02:23,115 --> 01:02:26,285
Rutinní vražda.
Tedy pokud vražda může být rutinní.
777
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Prohlásil, že je to všechno
jenom hromada žvástů.
778
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
Že se jenom snažíme zakrýt
obyčejnou vraždu.
779
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Pokud by byl Arne odsouzen za vraždu,
hrozilo by mu 25 let až doživotí.
780
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}POLICIE OKRESU FAIRFIELD
781
01:02:45,346 --> 01:02:49,934
Dostat se do budovy soudu bylo
vážně náročné. Bylo tam jen místo k stání.
782
01:02:52,561 --> 01:02:57,316
Nikdo nevěděl, co přesně čekat.
Vypadalo to, že dojde ke konfrontaci.
783
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
Martin Minnella měl přednést
obhajobu o posedlosti démonem
784
01:03:01,362 --> 01:03:06,617
a soudce Robert Callahan musel rozhodnout,
zda ji připustí, či nikoli.
785
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Byla to konfrontace s realitou.
786
01:03:11,580 --> 01:03:16,335
Najednou jsem stál před soudem.
Poprvé. Hrozilo mi 25 let až doživotí.
787
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Vůbec mi to nepřišlo skutečné.
788
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Byl jsem přesvědčený,
že můj klient se bude moct u soudu bránit.
789
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Ať porota zhodnotí
důvěryhodnost toho, co se stalo.
790
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Nešlo jenom o to mít víru,
791
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
ale museli uvěřit
skutečným fyzickým důkazům a svědectvím
792
01:03:41,652 --> 01:03:46,782
a na základě toho se rozhodnout.
Ale tak daleko to nikdy nedošlo.
793
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Soudce si vyslechl precedenty
a argumenty a prohlásil,
794
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
že posedlost démonem
není přijatelná obhajoba.
795
01:03:54,665 --> 01:03:58,878
V tomto případu a u soudů v USA
je to irelevantní. Není to věda,
796
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
takže nepřipustí žádné důkazy
o posedlosti démony a o ďáblech.
797
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
798
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Byl jsem zdrcený.
799
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
A slyšel jsem,
jak moje rodina vzdychá: „Proboha.“
800
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
U soudu musíte dát ruku na Bibli
a přísahat na Bibli.
801
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
Ale to je v pořádku. Kromě toho
802
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
nevěří na nic nadpřirozeného
nebo v existenci ďábla.
803
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Jak to jako?
804
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Přímo přede mnou
805
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
se najednou zvedlo pět nebo šest
přítomných katolických kněží,
806
01:04:34,872 --> 01:04:39,627
skoro jako by to měli nacvičené.
Odešli a už o nich nikdo neslyšel.
807
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
A církev se od té doby
už k tomuto případu nevyjádřila.
808
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Cítil jsem se opuštěný.
809
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Neměl jsem možnost říct celou pravdu.
810
01:04:51,597 --> 01:04:54,141
Ale oni by
nikdy pravdu nepřipustili, takže...
811
01:04:54,975 --> 01:04:58,395
Cítil jsem se ztracený.
Co si teď počneme?
812
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Zítra pokračuje soudní proces v Danbury.
813
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Pro obhajobu se tento případ
stal velmi obtížným.
814
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
Protože existovaly
podepsané policejní výpovědi jeho sester,
815
01:05:18,999 --> 01:05:22,795
které viděly, jak Arne pobodal Alana.
A obhajoba nemohla říct:
816
01:05:22,795 --> 01:05:27,424
„Udělal to kvůli posedlosti démonem.“
Zbývalo jim jen: „Bodnul ho.“
817
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella mi řekl,
že můžeme použít jenom sebeobranu:
818
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
„Takovou obhajobu u soudu předložíme.“
819
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Nevinen z vraždy prvního stupně.
Neúmyslné zabití.
820
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Problém je,
že odplata nemůže být sebeobranou.
821
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Jinými slovy, když na vás někdo zaútočí,
822
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
můžete ho bodnout jednou,
dvakrát, ale ne několikrát.
823
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Protože když to uděláte...
824
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
nemůžete použít argument sebeobrany.
825
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Najednou argumentovat,
že šlo o sebeobranu,
826
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
když to tak netvrdili od samého začátku,
827
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
bylo rozhodně neobvyklé.
828
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Jenom tak jsem se mohl vyhnout
25 letům až doživotí.
829
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Musel jsem vypovídat.
830
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Ale bylo těžké před soudem vypovídat.
Nepamatoval jsem si, co se stalo.
831
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
A to jsem jim řekl.
832
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Všichni měli za to, že je to
z mnoha důvodů velmi nešťastný příběh.
833
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Ale zároveň jsme tu měli mrtvou oběť
834
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
a někoho, kdo ji zabil.
Bylo potřeba dosáhnout spravedlnosti.
835
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
VERDIKT, 24. LISTOPADU 1981
836
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
V rodině panovalo napětí.
837
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Moje sestra se děsila toho,
že ho shledají vinným z té vraždy
838
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
a že stráví zbytek života ve vězení.
839
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Přivedli mě do soudní síně.
Místnost byla plná lidí.
840
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Vešel soudce
a od předsedy poroty obdržel verdikt.
841
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Byl jsem nervózní a vyděšený.
842
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Rozsudek byl takový,
že jsem nevinný z vraždy prvního stupně,
843
01:07:29,588 --> 01:07:32,382
ale vinný
z neúmyslného zabití prvního stupně.
844
01:07:34,802 --> 01:07:36,595
Pak došlo k vynesení rozsudku.
845
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Slova soudce Callahana si pamatuju dodnes.
846
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
„Nemám jinou možnost,
než vám udělit nejvyšší možný trest.
847
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
Deset až 20 let
ve vězení s maximální ostrahou.“
848
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Když jsem si vyslechl ten rozsudek,
Debbie vyskočila a řekla soudci:
849
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
„Callahane, jste zvrácenej. Jste šílenej.“
850
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
A pak s brekem vyběhla ven.
851
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Když jsem odcházel od soudu,
852
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
Debbie se prodrala skrz kameramany
a běžela za mnou, aby mi dala pusu.
853
01:08:20,806 --> 01:08:25,644
Řekl jsem jí: „Chci, abys žila svůj život.
Nevím, jak dopadne ten můj.
854
01:08:26,645 --> 01:08:28,355
Aspoň budeš mít pořád život.“
855
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Začala plakat: „Ty mě nemiluješ.“
856
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
Odpovídám: „Miluju.
Proto ti dávám svobodu.“
857
01:08:34,987 --> 01:08:37,239
A ona na to: „Ne, nikdy tě neopustím.“
858
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Tvrdím to už od samého začátku.
859
01:08:42,661 --> 01:08:43,787
Arne je nevinný.
860
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Doslova si prošel peklem.
861
01:08:57,801 --> 01:09:00,012
Máma z toho byla vážně rozrušená.
862
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Věděla, že byl posedlý démonem.
863
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Nebyl to násilnický člověk.
864
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Bylo jí Arna šíleně líto.
865
01:09:11,899 --> 01:09:13,984
Chtěla jeho příběh dostat do světa.
866
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Chtěla lidem říct pravdu,
aby věděli, co se děje.
867
01:09:21,450 --> 01:09:26,205
Díváte se na matku kdysi posedlého dítěte.
Chce se s námi podělit o svůj příběh.
868
01:09:26,872 --> 01:09:29,041
- Dobrý den.
- Jsme rádi, že jste tu.
869
01:09:31,168 --> 01:09:35,923
- Jak se teď daří Davidovi?
- Už není posedlý. Už v něm není ďábel.
870
01:09:35,923 --> 01:09:39,676
- Jistě. Je naprosto normální?
- Je naprosto normální a...
871
01:09:40,928 --> 01:09:46,141
- Arne má stále spoustu problémů.
- Tento mladý muž je nyní ve vězení.
872
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Odpykává si deset až 20 let
ve vězení za neúmyslné zabití.
873
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
Kvůli něčemu, za co není vůbec zodpovědný.
874
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Po soudním procesu
se moje matka vydala... Do Hollywoodu.
875
01:10:06,411 --> 01:10:07,955
Letěli jsme tam tryskáčem.
876
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Limuzína nás odvezla na večeři
s moderátorem Dickem Clarkem.
877
01:10:17,422 --> 01:10:22,803
Užívala si to. Byla nadšená
a nemohla uvěřit tomu, že tohle zažívá.
878
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Ale Ed a Lorraine Warrenovi měli plán.
879
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Řekli nám: „Budou z vás milionáři.“
880
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Warrenovi mi sdělili, že chystají knihu.
881
01:10:37,609 --> 01:10:42,114
Už měli domluveného autora,
který jim napsal jejich předchozí knihu.
882
01:10:43,740 --> 01:10:46,451
Přivezli pana Brittla,
aby si s námi promluvil.
883
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
A pokládali nám spoustu otázek.
Ed mu řekl: „Ať je to děsivý.“
884
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Odpověděl: „Řekli mi,
že takhle se to nestalo.“
885
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
A Ed na to: „Ať je to děsivý.
To od nás lidi chtějí.“
886
01:10:59,047 --> 01:11:01,591
Ed a Lorraine Warrenovi se ujali vedení.
887
01:11:03,176 --> 01:11:07,389
Za půl roku k nám Warrenovi dorazili
se smlouvami a máma se zeptala:
888
01:11:07,389 --> 01:11:10,183
„Potřebujeme právníka?“
Lorraine jí odpověděla:
889
01:11:10,183 --> 01:11:14,104
„Ne, drahoušku. Agentura Williama Morrise
má celé patro právníků.“
890
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
To má. Ale ne pro nás.
Hájili zájmy Warrenů.
891
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Dobrý den.
- Lorraine, tady je Judy.
892
01:11:22,404 --> 01:11:23,905
{\an8}- Zdravím.
- Jak se daří?
893
01:11:23,905 --> 01:11:26,366
{\an8}- Dobře, drahoušku.
- Už něco víte?
894
01:11:26,366 --> 01:11:28,493
{\an8}- A o čempak?
- O té knize.
895
01:11:28,493 --> 01:11:30,954
- Vše jde báječně.
- Dobře, fajn.
896
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Dali jste si s tím takovou práci.
Prošli jsme si takovou tragédií.
897
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
A ty peníze potřebujeme stejně jako vy.
898
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Matka s otcem obdrželi 4 500 dolarů.
899
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
Ale Ed a Lorraine Warrenovi
81 000 dolarů a nějaké drobné.
900
01:11:49,681 --> 01:11:52,517
A filmová série
V zajetí démonů jim dál vydělává.
901
01:11:55,437 --> 01:11:59,691
Lorraine mi řekla, že díky téhle smlouvě
na knihu ze mě bude bohatý kluk.
902
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
A to byla lež.
903
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Warrenovi na nás hodně vydělali.
904
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Když díky vám mohou zbohatnout,
udělají to.
905
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Takovou dohodu neodmítnou.
906
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Když si matka uvědomila,
že jim naletěla, jak tomu říká...
907
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
přestala jim věřit.
Ve své práci byli dobří.
908
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
Věděli, jak mluvit s lidmi
a jak je napálit.
909
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Byli to skvělí podvodníci.
910
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Můj bratr David
se kvůli tomu cítil provinile.
911
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Zlomilo mu to srdce,
protože věděl, že Arne je nevinný.
912
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Bez Debbieiny podpory
bych to celé nikdy nezvládl.
913
01:12:59,418 --> 01:13:01,253
Její podpora mi dala naději.
914
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
V roce 1985
915
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
jsme se vzali ve vězení.
916
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Vypadala překrásně. Celá zářila.
917
01:13:13,181 --> 01:13:15,976
Těšil jsem se,
až ji obejmu. Bylo to úžasné.
918
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
BYL V ROCE 1986 PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ
919
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
S DEBBIE GLATZELOVOVOU ZŮSTALI SPOLU,
DOKUD V ROCE 2021 NEZEMŘELA
920
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Celá ta věc mi změnila život.
Přivedlo mě to víc k náboženství.
921
01:13:36,705 --> 01:13:40,167
Nejsem posedlý.
Neprošel jsem si exorcismem,
922
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
ale nejsem posedlý a vím, jak se chránit.
923
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Vím, co mám odříkat za modlitby,
takže to mám pod kontrolou.
924
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Díky víře jsem silný.
925
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Všechno se zdá v pořádku a život jde dál.
926
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Myslím, že tenhle případ
ovlivnil celou moji rodinu.
927
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Všechny to poznamenalo.
928
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Převrátilo nám to život vzhůru nohama
a je náročné o tom mluvit.
929
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Uplynulo už víc než 40 let...
930
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
ale... změnilo nás to.
931
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
A má to dlouhodobý efekt
na všechny členy naší rodiny.
932
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Teď žijeme rozptýlení po celé Americe.
933
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Vlastně spolu už vůbec nemluvíme.
934
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Když vidím ty fotky...
935
01:14:47,943 --> 01:14:53,865
Znovu jsem vyděšený a vážně smutný,
protože tady vidím 11letého kluka,
936
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
který prožíval normální dětství,
dokud se tohle nestalo.
937
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Každý den s tím zápasím.
938
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
V tomhle příběhu chcete vědět,
kdo říká pravdu.
939
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Po smrti rodičů jsme s manželkou
procházeli jejich věci.
940
01:15:20,892 --> 01:15:24,980
Máma si vše zapisovala.
Měla obsedantně kompulzivní poruchu.
941
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Psala si poznámky na kusy papíru,
do kalendáře, na cokoli.
942
01:15:35,115 --> 01:15:39,786
Jednou si zapsala: „Rodina večer
dostala medicínu a vše bylo fajn.“
943
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Když jsme se na to zaměřili,
944
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
zjistili jsme,
že to s tou medicínou bylo vážnější.
945
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Zjistili jsme,
že nám do jídla dávala lék Sominex.
946
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
A poměrně dlouhou dobu
ho dávala celé naší rodině.
947
01:16:00,724 --> 01:16:05,937
{\an8}Někdo dokáže usnout kdekoliv.
Ale vy jste včera kvůli napětí neusnuli?
948
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Vezměte si Sominex a vyspěte se.
Sominex rozhodně není návykový.
949
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Vezměte si dvě tabletky pro stoprocentně
bezpečný spánek a probuďte se svěží.
950
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Pamatuju si její večeře.
Její miska byla vždy oddělená od našich.
951
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Špagety jsme vždy
jedli ze společného hrnce.
952
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Měla svůj talíř.
„Nechceš ještě, mami?“ „Ne, díky.“
953
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Myslím si, že matka používala Sominex,
aby mohla nás kluky a tátu kontrolovat.
954
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Když jsou na konci dne
všichni unavení a vyčerpaní,
955
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
všichni budou odpočívat a sedět.
Žádné problémy.
956
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Ale Sominex má na lidi dlouhodobé účinky.
957
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Změny nálad,
přibírání na váze a halucinace.
958
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Je klidně možné,
959
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
že můj bratr David
toho za ta léta požil víc než dost
960
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
a začal mít halucinace.
961
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Zabiju tě.
962
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Ježíš chcípne v pekle.
963
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Nebo si to aspoň myslel.
964
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Oddělám tě, ty sráči.
965
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne, můj bratr Alan...
966
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Všichni byli nakonec oběti.
967
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Máma by nás nikdy nezdrogovala.
968
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Máma se o nás dobře starala.
969
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Pravdou je, že když mi bylo 11 let,
970
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
byl jsem posedlý démonickým duchem.
Tak by se to asi dalo nazvat.
971
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Taková je pravda.
Nemám nejmenší důvod o ničem lhát.
972
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Stejně jako táta kupuju harampádí
a opravuju ho.
973
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Je důležité se zabavit. Pořád něco dělat.
974
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Protože kdo si hraje, nezlobí.
975
01:18:13,732 --> 01:18:17,318
Překlad titulků: Jakub Doležal