1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}BROOKFIELD-ZAAK BEZETEN KIND BEZIGT GROVE TAAL 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}VERSTREKEN TIJD: 1 MIN. 05 SEC. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 DEZE FILM BEVAT RECONSTRUCTIES VAN GEDOCUMENTEERDE GEBEURTENISSEN 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Nee. 5 00:00:34,786 --> 00:00:38,164 Ik ben je moeder. - Je bent een sukkel. 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ALLE AUDIO-OPNAMEN EN FOTO'S ZIJN ECHT 7 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Het gaat hier om een confrontatie tussen goed en kwaad. 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 En het kwaad koos Connecticut als strijdtoneel. 9 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Ik ben David Glatzel. 10 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Op m'n elfde raakte ik bezeten door de duivel. 11 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 In Danbury begint morgen een bizar moordproces... 12 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 ...waarin sprake zou zijn van demonische bezetenheid. 13 00:01:14,826 --> 00:01:17,995 De advocaat van een tiener uit Connecticut wil dat bewijzen. 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Ik vroeg: 'Wat doe ik hier?' Hij: 'Je hebt net je vriend vermoord.' 15 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 Een man die vorige maand werd gearresteerd voor moord... 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 ...zegt onschuldig te zullen pleiten... 17 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 ...omdat hij bezeten was door de duivel toen hij de misdaad pleegde. 18 00:01:34,428 --> 00:01:37,723 'Serieus? Er was gedronken. Er volgde een steekpartij. 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 De zaak is klip-en-klaar. Dit is belachelijk.' 20 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Het verhaal begint in het huis aan het einde van deze oprit... 21 00:01:45,606 --> 00:01:50,444 ...waar de 11-jarige zoon van het stel zich vreemd begon te gedragen. 22 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Sta op. 23 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Ik word niet graag herinnerd als de 11-jarige die bezeten was. 24 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Jullie gaan eraan. 25 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 Ik worstel er dagelijks mee. 26 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 Je kunt Gods kind niets doen. - Jezus zal sterven in de hel. 27 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Ik heb hier nog nooit over gepraat. 28 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 Het is een duister geheim. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,801 Onze Vader, die in de hemel zijt... 30 00:02:13,801 --> 00:02:16,012 ...geef ons heden ons dagelijks brood... 31 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 Jullie gaan eraan. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amen. 33 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 HOMEVIDEO VAN DE FAMILIE GLATZEL 34 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Ik wil je graag mijn verhaal vertellen. 35 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 Over de bezetenheid, de moord... 36 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 ...en Arne Johnson. 37 00:02:46,709 --> 00:02:49,879 Ik wil dat m'n familie wordt neergezet... 38 00:02:49,879 --> 00:02:52,423 ...op een waarheidsgetrouwe manier. 39 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Er zijn verhalen de wereld in geholpen. 40 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 Daar ben ik niet blij mee, dus wil ik de feiten op een rij zetten. 41 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Op m'n elfde was ik een stil type. 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Ik had een fijn leven. 43 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 Ik speelde met m'n broers. De tijd van m'n leven. 44 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Ik was de middelste van de jongens. 45 00:03:36,842 --> 00:03:38,761 Typisch middelste kind-syndroom. 46 00:03:38,761 --> 00:03:40,805 DAVIDS BROER 47 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 Carl is m'n oudere broer. 48 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Hij was niet de makkelijkste broer. 49 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Hij kon soms nogal een idioot zijn. 50 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 Hij maakte me het leven zuur. 51 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 Alan was vroeger een zonderling. 52 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 David en ik hielpen m'n vader in de garage en zo. 53 00:04:03,119 --> 00:04:07,581 Alan wilde geen vieze handen, dus bleef hij meestal bij m'n moeder. 54 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Hij kon wel lekkere taarten bakken. 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Maar hij zit gewoon anders in elkaar. 56 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Ik zou ons geen typisch Amerikaans gezin noemen... 57 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 ...maar we waren zo normaal als we maar konden zijn. 58 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Het begon allemaal toen m'n zus Debbie een huis vond in Newtown. 59 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Ze ging bij haar vriend Arne intrekken. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}Debbie en ik wilden heel graag samenwonen. 61 00:04:41,824 --> 00:04:45,745 {\an8}We waren van plan om dat voorjaar te gaan trouwen. 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 We konden niet wachten. 63 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 JULI 1980 64 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Op 2 juli vond Debbie een heel mooi huurhuis in Newtown. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Ik vond het jammer dat ze vertrokken. 66 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Je bent 11, het is je zus. 67 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Ik en m'n oudere broers, Alan en Carl, gingen erheen om ze te helpen verhuizen. 68 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Het was een vreemd huis. 69 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Er was gewoon iets mee. 70 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Ik gaf elk van m'n broers een taak. 71 00:05:40,841 --> 00:05:46,430 {\an8}Ik stuurde David naar de slaapkamer en vroeg hem die voor me te bezemen. 72 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Ik liet hem daar alleen. 73 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Vervolgens ging ik zelf schuren en schoonmaken. 74 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Maar na een tijdje kwam David naar buiten gerend. 75 00:06:02,238 --> 00:06:04,782 Hij leek van streek en ik wist niet waarom. 76 00:06:13,124 --> 00:06:15,709 David zei: 'Mam, ik wil naar huis.' 77 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 Ze zei: 'Ik kan niet weg. We gaan zodra we klaar zijn.' 78 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Hij: 'Ik wil nu weg.' 79 00:06:22,716 --> 00:06:27,430 Ik wilde het huis uit en er zo ver mogelijk vandaan zijn. 80 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 En ik vertelde niemand waarom. 81 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Eenmaal thuis gingen we eten. Alles was in orde. 82 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 M'n moeder kon uitstekend koken. Ze was Hongaars en Italiaans... 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 ...dus kon ze goed koken. 84 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Maar David had een slechte dag. Er zat hem iets dwars. 85 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Ik vroeg hem wat er was. 86 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Ik weet nog dat ik aan tafel zat... 87 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 ...en vertelde wat er die ochtend was gebeurd. 88 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}EERDER DIE DAG 89 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Ik was alleen in de slaapkamer. 90 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Maar ik voelde iets. 91 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Ik werd achterover op het bed geduwd. 92 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Ik zag iets voor me. 93 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Het leek op iemand die verkleed was als de duivel. 94 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Z'n ogen waren effen zwart, als brokken steenkool. 95 00:08:36,267 --> 00:08:37,685 Het maakte me bang. 96 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David zei dat de entiteit had gesproken. 97 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Ik vroeg aan David wat de figuur had gezegd. 98 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 'Hij zegt dat ik moet oppassen.' 99 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Ik vroeg hem waarvoor. 100 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 En hij zei: 'Hij wil m'n ziel hebben.' 101 00:09:04,962 --> 00:09:08,257 Hij zei: 'Hij zegt de hele tijd dat hij me komt halen. 102 00:09:08,257 --> 00:09:09,842 Je moet me helpen.' 103 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Ik vroeg hem of hij soms iets uit het medicijnkastje had gepakt? 104 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Hij zei: 'Nee, dit is echt.' 105 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 We geloofden hem eerst niet. 106 00:09:22,438 --> 00:09:27,318 M'n moeder dacht: het was laat. Misschien had hij het gedroomd. 107 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy zei: 'Oké, genoeg hierover. 108 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 Laten we naar bed gaan, uitrusten en morgenochtend verder kijken.' 109 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Later die avond kreeg ik een raar gevoel. 110 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Ik zag iets voor me. 111 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Er kwam iets aan. 112 00:09:59,099 --> 00:10:04,063 Ik werd bang, want ik kon het dichter bij het huis zien komen. 113 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Ik voelde dat iets naar me keek. 114 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Ik dacht een gestalte te zien. 115 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 Toen ik weer keek... 116 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 ...was er niemand meer. 117 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Ik bleef vrijwel de hele nacht met open ogen in het donker liggen. 118 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy maakte zich zorgen om David. 119 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 Ze belde pastoor Dennis op en vertelde hem wat er speelde. 120 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Ze vroeg hem of hij het huis kon komen zegenen. 121 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 God zegene u ook. 122 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 M'n moeder was gelovig. 123 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Ze liet ons als katholieken de communie en het vormsel ondergaan. 124 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 We geloofden in God en de duivel. 125 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Pastoor Dennis kwam naar ons huis met heilige olie, wijwater... 126 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 ...en wierook. 127 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 In de naam van de Vader... 128 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 Daarmee zegende hij het hele huis. Alle kamers, boven en beneden. 129 00:11:50,627 --> 00:11:52,379 We dachten dat het voorbij was. 130 00:11:52,379 --> 00:11:54,923 Ik bid tegen al het kwaad dat... 131 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Maar dit was nog maar het begin. 132 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 O, mijn God. 133 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Het was drie uur 's nachts. 134 00:12:11,732 --> 00:12:17,112 David schreeuwde uit volle borst. - 'Hij komt me halen. Hij wil me straffen.' 135 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Het huis schudde. 136 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 Alsof er een vrachtwagen tegenaan was gereden. 137 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Het klonk alsof er een ufo boven op het huis landde. 138 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Wat het ook was, het wilde z'n aanwezigheid laten blijken. 139 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Er gingen lichten aan en uit. 140 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 We konden glas kapot horen vallen. 141 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David was in paniek en schreeuwde: 'Hij is hier. Hij is boven het huis.' 142 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David zei: 'Niet opendoen. Het is slecht.' 143 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Het bonzen duurde 30 à 40 seconden. 144 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 En toen werd alles stil. 145 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 O, mijn God. 146 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Ik was doodsbang. 147 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Goed, we zaten dus met een geest. 148 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 En we wisten ons er geen raad mee. 149 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 We moesten hulp gaan zoeken. 150 00:13:44,533 --> 00:13:50,497 Onze buurvrouw van toen hield zich bezig met tarotkaarten en dat soort dingen. 151 00:13:50,497 --> 00:13:55,752 Haar schoonmoeder was enkele jaren eerder naar een paranormaal onderzoeker gegaan. 152 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Die kon misschien helpen. 153 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Voor Debbie was alle hulp welkom. 154 00:14:00,382 --> 00:14:07,389 We lieten ons door geen enkele entiteit, geest of wat dan ook uit dat huis jagen. 155 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Dat was ons huis. 156 00:14:09,600 --> 00:14:15,856 En wat zich er ook bevond, wij zouden het er hoe dan ook uit weg zien te krijgen. 157 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Onze gasten van vanavond zijn al 32 jaar spokenjagers. 158 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 Ze onderzochten ruim 3000 gevallen van spookhuizen en bezetenheid... 159 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 ...en hebben over de hele wereld uitdrijvingen bijgewoond. 160 00:14:29,119 --> 00:14:31,622 Luister aandachtig en oordeel zelf. 161 00:14:31,622 --> 00:14:36,251 Dames en heren, mag ik u voorstellen aan spokenjagers Ed en Lorraine Warren. 162 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Ik was als kind heel trots op m'n grootouders. 163 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Ik zag ze in de krant en op tv. 164 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 Dat was zo gaaf. 165 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 {\an8}Tegelijkertijd werd ik gezien als die rare jongen... 166 00:15:01,151 --> 00:15:04,780 {\an8}...omdat ik van die enge grootouders had. 167 00:15:06,615 --> 00:15:12,496 Ik ben niet op een dag wakker geworden met de wens om demonoloog te worden. 168 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Ik ben geboren als demonoloog. 169 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 In m'n jeugd vroeg ik aan de nonnen en de priester: 170 00:15:20,295 --> 00:15:25,008 {\an8}'Hoe zit het met geesten, het paranormale en demonen? Is dat allemaal echt?' 171 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}En het katholicisme leert ons dat die dingen echt bestaan. 172 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 M'n oma beleefde het anders. 173 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 Ik hoor gelach, en ik... - Gelach? 174 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 Ik begrijp het niet. - Mannelijk of vrouwelijk gelach? 175 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Ik snap niet waarom jullie het niet horen. 176 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Ik kan het hier zo luid horen. 177 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Hij zei: 'Als je op tijgers wilt jagen, moet je ze gaan opzoeken.' 178 00:15:49,199 --> 00:15:53,578 Ga naar het licht, Charissa. Ik ben hier om je te helpen. 179 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Maar ze werden pas beroemd toen... 180 00:15:57,916 --> 00:16:03,338 Een jonge man doodde z'n vader, moeder en vier broers en zussen in koelen bloede... 181 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 ...omdat stemmen hem ertoe opdroegen. 182 00:16:05,507 --> 00:16:09,636 Dit is het gruwelijke uitgangspunt voor de bestseller en speelfilm... 183 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 ...The Amityville Horror. 184 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lorraine en ik hebben honderden spookhuizen bezocht... 185 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 ...en wereldwijd talloze mensen gesproken. 186 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Op een schaal van één tot tien was Amityville absoluut een tien. 187 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 The Amityville Horror werd internationaal bekend. 188 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Dat was de zaak waar ze wereldberoemd mee werden. 189 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}En het is nummer twee. 190 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Frappant hoe zoiets gruwelijks uiteindelijk een zegen kan worden. 191 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Bedankt, Mr Warren. 192 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Er zijn nadien veel gezinnen bij gebaat geweest. 193 00:16:50,594 --> 00:16:57,017 We krijgen veel brieven van mensen die ons schrijven over hun problemen. 194 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 En het adres? 195 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Stuur het naar de Warrens, Ed en Lorraine Warren. 196 00:17:01,480 --> 00:17:07,569 Postbus 41, Monroe, Connecticut 06468. 197 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie belde de Warrens op. 198 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed nam op. 199 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie stelde zich voor en vroeg of hij kon helpen. 200 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed vroeg of David al bij een dokter was geweest. 201 00:17:21,291 --> 00:17:24,669 We zeiden van niet, waarop Ed zei er een mee te nemen. 202 00:17:31,760 --> 00:17:33,887 Ze kwamen aan in een Chevy Chevette. 203 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren was heel aardig. 204 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Hij stelde ons gerust en was zelfverzekerd. 205 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Door hem voelden we ons veiliger. 206 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine was heel zachtaardig en trefzeker in haar woorden. 207 00:17:57,035 --> 00:18:01,456 Judy zei: 'Wat fijn dat jullie er zijn en wat fijn jullie te ontmoeten.' 208 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 De dokter nam David apart en nam z'n bloeddruk op. 209 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Hij werd psychologisch getest en bleek volkomen normaal te zijn. 210 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Volgens dokter Tony zat er geen steekje bij me los. 211 00:18:17,889 --> 00:18:19,683 Hij vond me een normaal kind. 212 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed en Lorraine praatten heel bedachtzaam met ons. 213 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Door hun vragen te beantwoorden, konden ze bepalen wat er speelde. 214 00:18:33,446 --> 00:18:39,077 DE NU VOLGENDE AUDIO VAN DE WARRENS EN DE GLATZELS 215 00:18:39,077 --> 00:18:42,414 IS OPGENOMEN IN DE ZOMER VAN 1980 216 00:18:42,414 --> 00:18:44,457 David, geef me je volledige naam. 217 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 David Michael Glatzel. - En hoe oud ben je? 218 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 Twaalf. - Twaalf jaar. 219 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Wat vind je van dit alles, David? 220 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Je wil toch dat het ophoudt? 221 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 Je wil niet dat het doorgaat, hè? - Nee. 222 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Nee. Goed. 223 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine vertelde me over een heftig tafereel. 224 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 Meer dan een. - Meer dan een? 225 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Het ging de hele nacht door. 226 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Goed, het was dus een hectische nacht. 227 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Ja. Maar meer kunnen we niet verdragen. 228 00:19:14,779 --> 00:19:19,367 We liegen niet. Alle hulp is welkom. Geloof me, we willen hiervan af. 229 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 M'n moeder hoopte echt dat dit een remedie zou zijn. 230 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Ze wilde haar gezin terug. 231 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 Ze wilde het leven terug dat we hiervoor hadden. 232 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Die mensen vertellen ons vreselijke verhalen. 233 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 Maar we moeten iets zelf ervaren voordat we het accepteren. 234 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 We moeten het zien en voelen. 235 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Pas als we weten dat het er is, zeggen we dat het ergens spookt. 236 00:19:49,397 --> 00:19:52,025 Hij zei tegen David dat hij z'n ziel wil hebben. 237 00:19:52,025 --> 00:19:53,693 Wat zei hij over je ziel? 238 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Dat hij m'n ziel wil hebben. Meer niet. 239 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Is hij nu hier? 240 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed wilde dat het zich zou tonen. 241 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Als het zo krachtig was, moest het bewijzen dat het er was. 242 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Ik provoceer dat wat er is middels religieuze provocatie. 243 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Als christen gebruik ik de naam van Jezus Christus. 244 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Ik gebruik wijwater en een kruisbeeld. 245 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Dat lijkt misschien theatraal... 246 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 ...maar dit is de methode van de exorcist en de demonoloog. 247 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Ik provoceer net zolang tot ik getuige ben van fysieke manifestaties. 248 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed zei: 'Als je de kracht ervoor hebt... 249 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 ...wil ik dat je drie keer op de tafel klopt.' 250 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 En opeens... 251 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Alsof iemand met een voorhamer door de keukenvloer wilde breken. 252 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 De hele keuken begon te trillen. 253 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 De lichten flikkerden. Iedereen voelde het. 254 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed keek David aan en zei: 'Maakt dit je bang?' 255 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David zei: 'Ik ben bang omdat hij me pijn wil doen. 256 00:21:21,531 --> 00:21:25,660 Omdat ik hier met jou praat, zullen we allemaal worden gestraft.' 257 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Lorraine liep op dat moment rond. 258 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 In een huis probeer ik waar te nemen door middel van trillingen. 259 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Ik loop door alle kamers van het huis. 260 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Er moet een wet van aantrekking zijn. 261 00:21:42,677 --> 00:21:46,765 De geest wordt aangetrokken door één lid van dat huishouden. 262 00:21:49,684 --> 00:21:52,062 Ze boog zich naar hem toe en fluisterde: 263 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 'Er staat een grote, donkere massa naast dat jongetje. 264 00:21:57,692 --> 00:21:58,902 Die is kwaadaardig.' 265 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Dat vonden we vreemd. Wij konden niets zien. 266 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ed en Lorraine spraken met m'n ouders. 267 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 'Dit is geen geest, maar een demonische entiteit.' 268 00:22:24,844 --> 00:22:26,221 Dat maakte me erg bang. 269 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 De hele familie was bang. We snapten niet wat er gebeurde. 270 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 M'n opa had de theorie dat geesten zich in vijf stappen ontwikkelen. 271 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Het begint met toelating. 272 00:22:44,280 --> 00:22:50,495 {\an8}Iemand doet iets waardoor het paranormale voet aan de grond kan krijgen. 273 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Denk aan een ouijabord of een seance. 274 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Dan volgt de infestatie. 275 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Dan zijn de geesten in huis, maar wel volledig buiten jou om. 276 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Een geest of dierbare komt op bezoek en wil je laten weten dat ze er zijn. 277 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Dat is normaal. 278 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Dan heb je overheersing. 279 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Dan begint een entiteit jouw vrije wil over te nemen. 280 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Je vertoont duistere neigingen en veel negatiever gedrag. 281 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 In extreem zeldzame gevallen gaat dat over op volledige bezetenheid. 282 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Dan ben jij er niet meer. Je bent de controle kwijt. 283 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Je lichaam is volledig door iets anders overgenomen. 284 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ed had bij die eerste ontmoeting al sterk het gevoel... 285 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 ...dat David al in de overheersingsfase zat. 286 00:23:57,145 --> 00:24:03,443 Ed legde uit dat David zich door de demon totaal anders zou gaan gedragen. 287 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Hij zou z'n gedachten beheersen en via hem berichten sturen. 288 00:24:07,906 --> 00:24:09,991 Hij zou uitbarstingen hebben. 289 00:24:15,997 --> 00:24:21,753 Ed Warren had dit al vaak gezien. Hij wilde dat we de kerk benaderden. 290 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 M'n moeder zei dat we dat al hadden geprobeerd. 291 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed zei dat hij ons erbij zou gaan helpen. 292 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 We moesten alles gaan documenteren... 293 00:24:32,180 --> 00:24:36,392 ...en zoveel mogelijk bewijs vergaren om de aartsbisschop te laten zien. 294 00:24:36,392 --> 00:24:42,148 De aartsbisschop van Bridgeport zou bepalen waarmee we te maken hadden. 295 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Ik geloofde niet dat dit echt bestond. 296 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Dit zag je alleen in tekenfilms en films. 297 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed en Lorraine waarschuwden ons over de ernst van de zaak. 298 00:24:56,746 --> 00:24:58,373 'Neem het niet te licht op. 299 00:24:59,541 --> 00:25:00,750 Bescherm julliezelf... 300 00:25:02,001 --> 00:25:04,337 ...want je weet nooit wanneer het kan gebeuren.' 301 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 M'n moeder pakte onze cassetterecorder. 302 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 M'n zus kocht een polaroidcamera. Die drukt meteen je foto's af. 303 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Vanaf dat moment begonnen we alles bij te houden. 304 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 We hadden zomervakantie van school. 305 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Goedenavond, dames en heren... 306 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Niemand sliep. 307 00:25:33,866 --> 00:25:38,913 ...twee Republikeinse kandidaten voor het Amerikaanse presidentschap. 308 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Oud-gouverneur van Californië Ronald Reagan. Oud-ambassadeur... 309 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 We hielden om beurten David in de gaten. 310 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Of we het nu willen of niet... 311 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 ...het is onze verantwoordelijkheid om de wereldvrede te bewaren. 312 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 Niemand anders kan het doen. We kunnen niet langer... 313 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Opeens begon David zich erg vreemd te gedragen. 314 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David. 315 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Mijn God. 316 00:26:12,447 --> 00:26:17,076 DE VOLGENDE FOTO'S EN AUDIO-OPNAMEN ZIJN DOOR DE FAMILIE GLATZEL GEMAAKT 317 00:26:17,076 --> 00:26:19,162 IN AUGUSTUS EN SEPTEMBER 1980 318 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Hallo. 319 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Jullie gaan eraan. 320 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Wie en wat ben jij? 321 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 Gaat je niks aan. - David. 322 00:26:33,384 --> 00:26:36,596 Mama is er. Ga maar staan. Kom, we gaan. 323 00:26:36,596 --> 00:26:39,015 Ga weg. Ga m'n zoon uit. 324 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 Nee. - Ik ben je moeder. 325 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Je bent een sukkel. 326 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Je gaat eraan. 327 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Doe dat niet. 328 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg. 329 00:27:02,080 --> 00:27:04,999 Bel de priester, mam. Laat hem hierheen komen. 330 00:27:04,999 --> 00:27:06,167 Ga m'n zoon uit. 331 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 Nee. - Laat hem met rust. 332 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Hier. 333 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 Ik doe m'n best. Ik heb je armen vast. - Jij vuile klootzak. 334 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Zeg een gebed op. 335 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 336 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 Uw koninkrijk kome. 337 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 338 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 339 00:27:23,935 --> 00:27:26,521 ...zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 340 00:27:31,150 --> 00:27:32,110 Het was doodeng. 341 00:27:32,110 --> 00:27:33,069 Ga deze jongen uit. 342 00:27:33,069 --> 00:27:37,407 Hij begon opeens te schreeuwen en te vechten, terwijl er niemand was. 343 00:27:39,367 --> 00:27:42,078 Op een gegeven moment wisten we vast te leggen... 344 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 ...hoe z'n handen iets in de lucht vasthielden. 345 00:27:45,289 --> 00:27:48,209 Het wurgde hem, en hij probeerde uit alle macht... 346 00:27:48,209 --> 00:27:51,254 ...die handen van z'n keel af te krijgen. 347 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Ga deze jongen uit. 348 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 De rillingen liepen over onze rug. 349 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Het was heel angstaanjagend. We wisten niet wat we moesten doen. 350 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Ik weet alleen nog dat ik werd gewurgd voordat ik buiten westen raakte. 351 00:28:17,155 --> 00:28:21,617 Als ik al echt buiten westen raakte. Dat kan niemand met zekerheid zeggen. 352 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Het was mentaal uitputtend voor iedereen. 353 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 En het werd alsmaar erger. 354 00:28:34,297 --> 00:28:39,427 Hij was fysiek gewelddadig tegen iedereen. Hij probeerde m'n moeder en zus te wurgen. 355 00:28:39,427 --> 00:28:41,929 Het duurde enkele minuten of een paar uur. 356 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 We sliepen om beurten. 357 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Niemand mocht alleen zijn. 358 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Als we alleen waren, zou de kans op een aanval veel groter zijn. 359 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Het hele gezin werd aangevallen. 360 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 We waren constant aan het bidden. 361 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 We dachten dat het zou verdwijnen als we maar luid genoeg baden. 362 00:29:19,342 --> 00:29:24,889 {\an8}Wat m'n moeder het zwaarst viel, was dat m'n vader haar niet steunde. 363 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Ze voelde zich alleen. 364 00:29:30,311 --> 00:29:34,398 M'n vader dacht toen nog dat David een psychische aandoening had. 365 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 En dat wij die erger maakten. 366 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Hij sloot zichzelf min of meer op. 367 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Hij had twee banen en ging thuis meteen naar bed. 368 00:29:47,411 --> 00:29:52,667 Alles veranderde. Vroeger aten we samen, nu was hij altijd maar aan het werk. 369 00:29:53,960 --> 00:29:57,255 Het duurde even voor m'n vader besefte wat er gaande was. 370 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Maar toen was het al te laat. 371 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 M'n moeder belde de Warrens en vertelde wat er aan de hand was. 372 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Ik ben je moeder. 373 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Je bent een sukkel. 374 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Doe dat niet. 375 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 Hij wist niet wie het deed. - Knipperde hij met zijn ogen? 376 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Nee, niets. Ze bewogen helemaal niet. 377 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Als hij bij bewustzijn was, zouden z'n ogen knipperen. 378 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Was hij dan bewusteloos toen dit gebeurde? 379 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Ik denk van wel, ja. Goed. 380 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed en Lorraine zeiden dat David bezeten was. 381 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Na bezetenheid... 382 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}...is het einddoel de vernietiging van het gezin en uiteindelijk de dood. 383 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Jij wordt gedood, of iemand anders wordt vermoord. 384 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Dat komt voor. 385 00:31:00,026 --> 00:31:04,071 Hij ging achter Alan staan, haalde dit tevoorschijn en zei: 'Ik haat iedereen. 386 00:31:04,071 --> 00:31:07,325 En ik vermoord iedereen die in m'n buurt komt.' 387 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 M'n moeder raakte in paniek. 388 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Ze vreesde dat haar zoon zelfmoord zou plegen... 389 00:31:15,333 --> 00:31:16,876 ...of iemand zou vermoorden. 390 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Ze zei: 'Dit moet nu ophouden.' 391 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Volgens Ed Warren was een uitdrijving noodzakelijk. 392 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Dat was het meest beangstigende. 393 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 We zijn een soort paranormale politie. 394 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Wij moeten de daders afleveren bij de kerk. 395 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Wij brengen ze naar de exorcist. 396 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 En daarom zeg ik... 397 00:31:46,322 --> 00:31:52,995 ...dat als de duivelse, boze geesten gemeen vechten, jij dat ook moet doen. 398 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 De kerk strooit niet met uitdrijvingen in het rond. 399 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Ik wist niet hoeveel papierwerk het vereist om er eentje te krijgen. 400 00:32:07,885 --> 00:32:09,303 Het is niet zomaar iets. 401 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 Het regelen van een uitdrijving bij de Rooms-Katholieke Kerk... 402 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}...is niet bepaald makkelijk. 403 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}Vooral niet in de tijd van Ed en Lorraine Warren. 404 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 Ik merk zelf dat veel geestelijken hier ver van willen blijven. 405 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 Ze mijden duivelse krachten... 406 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 ...en durven die huizen niet in te gaan. 407 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Ik snap wel dat mensen zich tot de Warrens wendden... 408 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 ...nadat hun eigen geestelijken hen hadden afgewezen. 409 00:32:38,165 --> 00:32:43,546 Maar het is je plicht als geestelijke. Het is jouw roeping om mensen te helpen. 410 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Wie opgroeit als rooms-katholiek... 411 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 ...weet dat engelen en duivels verankerd liggen in dat geloof. 412 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Ikzelf twijfelde altijd aan de echtheid van deze spirituele krachten. 413 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Ik had een open blik... 414 00:33:01,397 --> 00:33:04,692 ...en wilde graag uitzoeken of dit allemaal echt bestond. 415 00:33:07,361 --> 00:33:12,783 Mensen wuiven het hele idee van geesten, spookhuizen en demonen maar wat graag weg. 416 00:33:13,367 --> 00:33:16,996 Maar de duivel bestaat echt. Er zijn vele duivels. 417 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 En scepsis is voor de duivel de beste bescherming. 418 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 In de naam van Jezus. 419 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 Ga weg. 420 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Werken met de Warrens was fascinerend en ergens ook wel spannend. 421 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Ik zag hoe echt dit is en hoe gevaarlijk het kan zijn. 422 00:33:42,855 --> 00:33:48,444 Dankzij al ons bewijs besefte de kerk dat we echt hulp nodig hadden. 423 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Er kwam een kardinaal van de Kerk bij ons langs. 424 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Ze kleden zich geheel in het rood. Hij had ook een rode Porsche. 425 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Het verdient goed bij de kerk. 426 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Hij sprak met het gezin. 427 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 De conclusie was dat wij iets hadden dat verholpen moest worden. 428 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 SEPTEMBER 1980 EEN MAAND LATER 429 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 De Kerk gaf ons toestemming om een kleine uitdrijving uit te voeren. 430 00:34:29,026 --> 00:34:32,488 We werden uitgenodigd in de St. Josephkerk in Brookfield. 431 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Hier kon vast niets gebeuren, want ik was in het huis van God. 432 00:34:40,037 --> 00:34:42,123 Pastoor Virgulak waarschuwde ons: 433 00:34:42,123 --> 00:34:47,753 Een uitdrijving kan dermate heftig zijn dat ze de dood tot gevolg heeft. 434 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Dat vond ik heel beangstigend. 435 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Maar we hadden geen keus. 436 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Laat ons bidden. 437 00:34:55,970 --> 00:34:59,140 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 438 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Het begin lijkt op een mis. 439 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd... 440 00:35:05,271 --> 00:35:11,652 Ik herinner me dat ik in de kerk was en dat ze gebeden opzeiden. Meer niet. 441 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 442 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Plotseling werd het ijskoud in de ruimte. 443 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 We wisten meteen dat er iets mis was. 444 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Heilige Maria, Moeder Gods, bescherm ons... 445 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 Binnen enkele minuten veranderde Davids gedrag. 446 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 AUDIO VAN DE FAMILIE GLATZEL 447 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Hij begon te grommen en sissen en de priester uit te schelden. 448 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Dikke lul, vetklep. 449 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Je gaat eraan. 450 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 David schudde en beefde. 451 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Z'n trekken veranderden. 452 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Je zag z'n lichaam heen en weer schudden. 453 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Je kan de tering krijgen. 454 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Hij worstelde zich los en vloog pastoor Virgulak aan... 455 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 ...dus werkten we hem tegen de grond. 456 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Ik weet nog dat ik z'n been vasthield. Ed Warren hield het andere vast. 457 00:36:20,387 --> 00:36:22,514 De tijd is gekomen om... 458 00:36:23,349 --> 00:36:26,685 Hij bewoog z'n lichaam in onmogelijke houdingen. 459 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Terwijl ik hem vasthield, zei ik dat Jezus van hem hield. 460 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Je bent zwak. Jezus is veel sterker dan jij. 461 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Je bent een zwakkeling. 462 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Dit is Gods kind. Je kunt Gods kind niets doen. 463 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jezus zal sterven in de hel. 464 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mama houdt van je. 465 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Het wist dat dit de eindstrijd was. 466 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Geef me dat kruisje aan. Het is gezegend. 467 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne had het kruisje op z'n voorhoofd gedrukt. 468 00:36:56,548 --> 00:36:57,758 Hij zit op je hoofd. 469 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Je zag het bruisen. 470 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 In de naam van Jezus Christus... 471 00:37:03,639 --> 00:37:08,602 Op een zeker moment zwol z'n tong zo erg op dat hij niet meer kon ademen. 472 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Hij werd blauw. 473 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Iedereen schreeuwde dat we moesten stoppen. 474 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Je voelt je hulpeloos en leeg. 475 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Ik schreeuwde zo hard als ik kon tegen dat ding. 476 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 'Laat die knul met rust. Neem mij maar. 477 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Ik ben hier. Neem mij maar.' 478 00:37:29,123 --> 00:37:32,293 Ik voelde een kou op me neerdalen. Het was ijskoud. 479 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine zei: 'Mijn hemel. Wat heb je gedaan?' 480 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed zei: 'Dit kun je niet doen.' 481 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Je moet nooit en te nimmer een demonische entiteit uitdagen. 482 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 We wisten niet beter. Hij wilde alleen David helpen. 483 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Ik weet dat m'n opa tegen hem zei: 'Dat moet je niet zeggen. 484 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 Daarmee open je deur om zelf aangevallen te worden.' 485 00:38:00,821 --> 00:38:01,905 En hij had gelijk. 486 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Maar wij dachten dat het voorbij was. 487 00:38:08,620 --> 00:38:10,581 Davids uitdrijving was volbracht. 488 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Ik herinner me de blijdschap. 489 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Ik speelde veel buiten. 490 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 Ik probeerde de brave jongen van het gezin te zijn. 491 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 M'n moeder bakte. 492 00:38:45,157 --> 00:38:46,909 Ze gaf ons eten en hield ons tevreden. 493 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 We dachten met een schone lei te beginnen. 494 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 Maar het liep anders. 495 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 POLITIEBUREAU BROOKFIELD 496 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}Ik wist dat er mogelijk vreemde... 497 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}...en demonische dingen gebeurden in huize Glatzel. 498 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Er waren klachten geweest over geluidsoverlast. 499 00:39:24,113 --> 00:39:27,449 Ik was rechercheur van dienst toen Ed en Lorraine Warren... 500 00:39:27,449 --> 00:39:30,452 ...naar het oude bureau op Grays Bridge Road kwamen. 501 00:39:31,787 --> 00:39:38,585 Ed Warren stelde zich voor als demonoloog, en Lorraine Warren als medium. 502 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine was van slag. 503 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Ze vertelde me wat er was gebeurd tijdens een van hun uitdrijvingen. 504 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson had de duivel uitgedaagd... 505 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 ...om David Glatzel te verlaten en hem aan te vallen. 506 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine was erg van slag daardoor. 507 00:39:56,228 --> 00:40:00,107 Ze zei: 'Dat had hij niet moeten doen. Dat mag je echt niet doen. 508 00:40:00,107 --> 00:40:02,609 Hij weet niet wie hij voor zich heeft.' 509 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Ze zei: 'Ik zie ernstig letsel voor me, of een sterfgeval, met een mes.' 510 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Ze waarschuwde ons voor een mogelijk misdrijf. 511 00:40:11,493 --> 00:40:16,248 Ik wil duidelijk gezegd hebben dat zij dit als medium voor zich zag. 512 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Ze was erg nuchter. Ze zag er niet abnormaal uit. 513 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 Zo gedroeg ze zich ook niet. 514 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Ik meende dat ze vertelde wat ze echt geloofde. 515 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 Voor haar was het echt. 516 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 En ziedaar, het bleek ook echt te zijn. 517 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 M'n zus kreeg een baan bij de kennels in Brookfield. 518 00:40:47,196 --> 00:40:49,406 Ze wilde een leven opbouwen met Arne. 519 00:40:50,157 --> 00:40:53,744 Ik ben hondentrimmer. Mijn baas was Alan Bono. 520 00:40:53,744 --> 00:40:55,954 Hij werd een vriend van Arne en mij. 521 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 DEBBIES BAAS 522 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Arne en ik kregen een appartement. 523 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 Dat kregen we via m'n baan. 524 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}We waren heel blij dat we konden samenwonen. 525 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}We konden even ademhalen en alles laten bedaren... 526 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 ...na alle ellende van de afgelopen tijd. 527 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 We voelden ons opgelucht. Het was eindelijk voorbij. 528 00:41:22,272 --> 00:41:24,024 Nu konden we tot rust komen. 529 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Onthoud dit: als je het duivelse uitdaagt... 530 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}...zal het niet meteen handelen op dat specifieke moment. 531 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Het wacht totdat jij het meest kwetsbaar bent. 532 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 Dan slaat het toe. 533 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 FEBRUARI 1981 VIJF MAANDEN NA DE UITDRIJVING 534 00:41:53,887 --> 00:41:57,432 Ik voelde me niet zo goed toen we die ochtend opstonden. 535 00:41:57,432 --> 00:41:59,059 Ik voelde me ziekjes. 536 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 We reden naar Bridgeport om m'n zussen op te halen. 537 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 We zouden dat weekend met hen gaan doorbrengen. 538 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 We gingen lunchen met Alan Bono en dronken een paar glazen wijn. 539 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Maar het was duidelijk dat Alan een beetje dronken werd. 540 00:42:17,411 --> 00:42:20,747 Ik wendde me tot Debbie en zei: 541 00:42:20,747 --> 00:42:25,711 'Dit lijkt me een goed moment om te gaan en de meiden hier weg te halen.' 542 00:42:26,295 --> 00:42:29,715 Er gebeurde niets ergs, maar hij werd wat luidruchtig... 543 00:42:29,715 --> 00:42:32,801 ...en ik wilde m'n zussen daar liever niet bij hebben. 544 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 We liepen de trap af... 545 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 ...en ik herinner me niets van wat er daarna is gebeurd. 546 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Het was zeven à acht uur 's avonds. 547 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Ik weet nog dat de telefoon ging. 548 00:43:00,996 --> 00:43:02,956 Het was m'n zus, en ze huilde. 549 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Nog voor ze iets kon zeggen, kreeg ik een visioen van een man. 550 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 Hij was dood. 551 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, ga mam halen. 552 00:43:15,385 --> 00:43:17,846 M'n moeder begon meteen te schreeuwen. 553 00:43:17,846 --> 00:43:19,514 Ik dacht: o, God. 554 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Ze zei tegen m'n vader. 'Stap in. We moeten naar de kennel.' 555 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David vertelde me dat Alan Bono dood was. 556 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 'Hoe? Waar heb je het over?' 557 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David zei dat Arne Johnson bezeten was. 558 00:43:42,162 --> 00:43:44,665 'Het beest heeft hem vermoord.' 559 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Ik kreeg bericht van de meldkamer over een ernstige steekpartij. 560 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Die kreeg de hoogste prioriteit. 561 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel vertelde de agenten die ter plaatse kwamen... 562 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ...dat Arne en Alan hadden gedronken. 563 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 In het appartement kregen ze ruzie, wat uitliep op een fysiek gevecht. 564 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Dat eindigde op het gras voor de kennel, ongeveer 4 meter van de voordeur. 565 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Tijdens dit gevecht haalde Arne een mes uit een schede... 566 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 ...en stak hij Alan Bono meerdere keren. 567 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono werd dodelijk verwond. 568 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel was erg aangeslagen. 569 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Ze zei dat Arne het bos in was gegaan... 570 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 ...en ze dacht dat hij op weg was naar haar ouderlijk huis... 571 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 ...aan Oak Grove Road, wat niet heel ver weg was. 572 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Ik kreeg een beeld door van Arne. 573 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Ik zag hem richting mijn huis in Brookfield lopen. 574 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Toen wist ik meteen dat Arne bezeten was door de duivel. 575 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 M'n broer raakte in paniek. 576 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Hij sleepte het bureau samen met mij naar de deur. 577 00:45:16,757 --> 00:45:19,009 De deur was op slot en het bureau stond ervoor... 578 00:45:19,009 --> 00:45:21,678 ...want hij zei dat hij hem kwam vermoorden. 579 00:45:25,807 --> 00:45:30,228 Ik was nog geen moment in m'n leven bang geweest voor Arne Cheyenne Johnson. 580 00:45:30,228 --> 00:45:35,525 Maar toen David zei dat hij bezeten was, werd ik doodsbang. 581 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 De ambulancechauffeur die Alan Bono naar het ziekenhuis had gereden... 582 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 ...zag een verdachte die voldeed aan het signalement. 583 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Hij belde de politie, die hem vervolgens inrekende. 584 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Zonder die ambulancechauffeur was ik of David nu misschien wel dood geweest. 585 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLITIE 586 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Ik moest Arne Cheyenne Johnson inboeken. 587 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Ik nam z'n vingerafdrukken af en las hem z'n rechten voor. 588 00:46:14,648 --> 00:46:17,734 {\an8}Hij zag eruit alsof hij in de nesten zat. 589 00:46:17,734 --> 00:46:21,780 {\an8}Gehavend, alsof hij gevochten had. Er was iets niet in de haak. 590 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Ik was uitgeput. Ik kon niet eens opstaan van het bankje. 591 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Ik vroeg hem: 'Wat doe ik hier? Wat is er aan de hand?' 592 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Hij zei: 'Je hebt net je vriend vermoord.' 593 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Ik zei: 'Niet waar.' 594 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 Ik geloofde er niets van. Ik zei: 'U zit er helemaal naast. 595 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 Alan is oké. We zijn weggegaan.' 596 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Hij zei: 'Nee, hij is dood en jij hebt hem vermoord.' 597 00:46:51,017 --> 00:46:54,229 Hij moest niet huilen en betuigde geen spijt. 598 00:46:54,229 --> 00:46:56,356 Hij wist gewoon niet wat er gaande was. 599 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Hij herinnerde zich helemaal niets van de moord. 600 00:47:02,153 --> 00:47:03,822 Ik heb nooit iemand kwaad gedaan. 601 00:47:04,531 --> 00:47:08,326 Echt nooit. Ik ben nooit ergens voor opgepakt. 602 00:47:09,119 --> 00:47:11,580 Dat zei ik ook tegen ze. 603 00:47:11,580 --> 00:47:14,291 'Ik was het echt niet. Je hebt de verkeerde.' 604 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}POLITIEBUREAU BROOKFIELD 605 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}In het geval van David Glatzel raakte Arne Johnson bezeten... 606 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}...omdat hij assisteerde en de demonische entiteit uitdaagde. 607 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 Dit kan gebeuren. 608 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 In de literatuur wordt dit transmigratie genoemd. 609 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 Dat is wanneer een duivelse geest overspringt van een bezeten persoon... 610 00:47:37,981 --> 00:47:40,901 ...naar iemand die bijvoorbeeld bij een uitdrijving is. 611 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Een advocaat in Connecticut wil aantonen dat z'n cliënt niet schuldig is aan moord... 612 00:47:48,241 --> 00:47:53,413 ...omdat de 19-jarige verdachte zegt door de duivel bezeten te zijn geweest. 613 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 De 19-jarige Arne Cheyenne Johnson, die geen geschiedenis van geweld heeft... 614 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 ...wordt aangeklaagd voor de moord op z'n huisbaas, Alan Bono. 615 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Hij beweert dat hij bezeten was en zich de moord niet herinnert. 616 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Zijn partner Deborah Glatzel, die erbij was toen het gebeurde... 617 00:48:09,888 --> 00:48:14,267 ...en wier 11-jarige broertje bezeten zou zijn geweest, deed haar verhaal. 618 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Ik zag niemand gestoken worden. Ik zat er middenin. 619 00:48:18,021 --> 00:48:19,481 {\an8}Wat heeft u wel gezien? 620 00:48:21,024 --> 00:48:24,235 Veel geduw en getrek. - En daarna? 621 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Daarna brak de hel los. 622 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie dacht dat het bewezen zou worden. 623 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Ze was ervan overtuigd dat we demonische bezetenheid konden bewijzen. 624 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Na alles wat we hadden meegemaakt... 625 00:48:39,042 --> 00:48:42,295 ...zou iedereen moeten inzien dat de duivel echt bestond. 626 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 Johnsons advocaat, Martin Minnella, sprak niet over demonen in de rechtszaal. 627 00:48:47,050 --> 00:48:52,889 {\an8}Zolang we het autopsierapport van onze lijkschouwer nog niet hebben... 628 00:48:52,889 --> 00:48:54,599 {\an8}...kunnen we niets doen. 629 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Ik geloofde niet in het paranormale. 630 00:48:58,436 --> 00:49:02,691 {\an8}Voordat ik me hier echt mee bezig zou gaan houden... 631 00:49:02,691 --> 00:49:05,026 {\an8}...wilde ik wat research doen. 632 00:49:07,737 --> 00:49:13,702 Ed en Lorraine Warren zeiden: 'Het was niet Arne Johnson zelf geweest. 633 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 De demon die Arnes lichaam had overgenomen... 634 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 ...had Alan Bono vermoord.' 635 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Volgens m'n compagnon waren ze knettergek. 636 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 Hij wilde dat ik zo ver mogelijk bij die zaak vandaan bleef. 637 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Maar ik wilde meer horen. 638 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Van buitenaf is het een gezellig huisje. 639 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Binnen lijkt het wel het decor van een horrorfilm. 640 00:49:38,518 --> 00:49:41,896 Het is een museum dat het paranormale documenteert. 641 00:49:41,896 --> 00:49:45,400 Volgens Ed en Lorraine Warren is alles afkomstig van echte voorvallen. 642 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Dit gebouw herbergt waarschijnlijk... 643 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 ...'s werelds gevaarlijkste voorwerpen van bovennatuurlijke aard. 644 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Er was een kamer met allerlei artefacten... 645 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}...waaronder een pop die absoluut niet aangeraakt mocht worden. 646 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Die pop heette Annabelle, geloof ik. 647 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Ze speelden opnamen voor me af. 648 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Blijf daar. 649 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 Nee. - Ja. 650 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Blijf daar. 651 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 De Warrens lieten me al hun bewijs zien. 652 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Doe je ogen open, David. 653 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Het was in mijn ogen betrouwbaar en geloofwaardig. 654 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Ik geloofde het verhaal. 655 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 Ik geloofde in het verweer. 656 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 En ik geloofde ook dat er vast geen andere advocaat in de staat was... 657 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 ...die hem met dit verweer zou willen vertegenwoordigen. 658 00:50:44,250 --> 00:50:45,877 'De duivel dwong me ertoe.' 659 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 Dat is precies wat advocaat Martin Minnella wil bewijzen... 660 00:50:50,298 --> 00:50:52,217 ...als z'n cliënt voor de rechter komt. 661 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Een verweer van deze aard is eerder in Engeland aangewend. 662 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Maar in de VS is het verweer van bezetenheid nog nooit aangewend. 663 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}De aanklacht tegen Johnson, die hier boven woonde... 664 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 ...wordt verwacht op 19 maart. 665 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 In Engeland zijn al drie zaken behandeld. 666 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Twee voor brandstichting, één voor verkrachting. 667 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 Het vonnis luidde in alle gevallen: niet schuldig wegens bezetenheid. 668 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}In mijn 15 jaar als journalist... 669 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}...was dit veruit het meest bizarre verhaal dat ik heb behandeld. 670 00:51:23,373 --> 00:51:28,253 Lorraine en Ed Warren staan bekend als experts van occulte zaken. 671 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 De Warrens beweren dat er iets demonisch in Johnson huist... 672 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 ...dat hem tot moord dreef. 673 00:51:33,925 --> 00:51:40,056 De kwestie van bezetenheid is vanuit journalistiek oogpunt enorm lastig. 674 00:51:40,682 --> 00:51:44,853 Je kunt namelijk niets bewijzen, maar je kunt ook niets weerleggen. 675 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Het beste wat je kunt doen, is feiten proberen te vinden. 676 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Zes dagen na de steekpartij werd ik voorgesteld aan de Warrens. 677 00:51:56,030 --> 00:51:57,991 BROOKFIELD-ZAAK KIND BEZIGT GROVE TAAL 678 00:51:57,991 --> 00:52:01,953 We spraken af dat ze mij enkele geluidsopnamen zouden geven. 679 00:52:01,953 --> 00:52:07,584 Als ik dat wilde, mocht ik die laten horen op de twee radiostations. 680 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Goedemiddag. Ik ben Mike Allen. 681 00:52:10,503 --> 00:52:14,424 WINE News heeft heftige opnamen die te maken zouden hebben... 682 00:52:14,424 --> 00:52:17,927 ...met de moord in opdracht van de duivel, in Brookfield. 683 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 684 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 ...verlaat deze jongen. 685 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Het kruis ligt op je voorhoofd. Je kunt Gods kind niets doen. 686 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jezus zal sterven in de hel. 687 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mama houdt van je. 688 00:52:33,193 --> 00:52:38,072 Ik verwachtte veel belletjes van mensen die zeiden: 689 00:52:38,072 --> 00:52:41,075 'Waarom zenden jullie dit uit? Jullie zijn vreselijk.' 690 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Maar de meeste bellers wilden het nog een keer horen. 691 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Ik kreeg post uit het hele land... 692 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 ...van mediums en mensen met paranormale expertise... 693 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 ...die mij hun diensten aanboden. 694 00:52:55,924 --> 00:52:58,635 Dan had je nog de ongelovigen die zeiden: 695 00:52:58,635 --> 00:53:01,930 'Serieus? Er was gedronken. Er volgde een steekpartij. 696 00:53:01,930 --> 00:53:06,184 De zaak is klip-en-klaar. Belachelijk dat dit zendtijd krijgt.' 697 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 Bij de plaats delict weigerden buren... 698 00:53:09,437 --> 00:53:13,233 ...waaronder een priester die bij de zaak betrokken is, ons te woord te staan. 699 00:53:13,233 --> 00:53:18,905 Ik zocht contact met priesters die uitdrijvingen hadden meegemaakt. 700 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Ik zei tegen hen: 'Luister, er wordt beweerd... 701 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 ...dat er tijdens deze ceremonieën meubels door de lucht vlogen... 702 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 ...en dat er levitatie is waargenomen. 703 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 U hoeft alleen maar te zeggen: "Flauwekul. Dat is niet gebeurd." 704 00:53:36,714 --> 00:53:38,841 Dan kunnen we weer verder.' 705 00:53:38,841 --> 00:53:40,343 Maar dat zeiden ze niet. 706 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, wat zeg je tegen iemand die hier helemaal niets van gelooft? 707 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 'Hopelijk zit u niet in de jury.' 708 00:53:50,728 --> 00:53:55,984 We kunnen deze casus staven met tal van onze andere casussen... 709 00:53:55,984 --> 00:54:00,780 ...en onomstotelijk bewijzen dat hier sprake was van iets bovennatuurlijks. 710 00:54:13,710 --> 00:54:15,545 Op de foto's is het blijheid troef. 711 00:54:16,963 --> 00:54:18,506 {\an8}Dat kan ik niet ontkennen. 712 00:54:19,716 --> 00:54:25,138 {\an8}Maar het ging er anders aan toe achter gesloten deuren, geloof me. 713 00:54:28,141 --> 00:54:30,685 We waren echt geen doorsnee gelukkig gezin. 714 00:54:30,685 --> 00:54:35,523 M'n moeder ging door het lint als het niet liep zoals zij wilde. 715 00:54:37,775 --> 00:54:41,654 Rond anderen deed ze zich voor als een deugdzame christen... 716 00:54:42,739 --> 00:54:45,074 ...maar dat was verre van de realiteit. 717 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Ze ging niet eens naar de kerk voordat dat gedoe met David begon. 718 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 Pas toen Lorraine Warren in beeld kwam... 719 00:54:51,914 --> 00:54:56,252 ...vond iedereen dat we scapulieren en rozenkransen moesten dragen. 720 00:54:56,753 --> 00:54:58,004 Ik geloofde het niet. 721 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Ik was 15 toen m'n broer zogenaamd bezeten was. 722 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Ik heb nog nooit voor de camera gepraat. 723 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 Maar de waarheid moet boven tafel komen, want er is een onschuldige man vermoord. 724 00:55:14,729 --> 00:55:17,148 En zij zeggen dat de duivel erachter zat? 725 00:55:17,648 --> 00:55:21,652 Dat is ver bezijden de waarheid. Ik heb het van dichtbij meegemaakt. 726 00:55:21,652 --> 00:55:27,367 14 JULI 1980 ZEVEN MAANDEN VOOR DE MOORD OP ALAN BONO 727 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Ik was buiten toen Ed en Lorraine kwamen. 728 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed vroeg: 'Wat is hier gaande?' 729 00:55:40,296 --> 00:55:43,883 En ik zei: 'Eerlijk gezegd denk ik dat mijn familie gek is.' 730 00:55:47,970 --> 00:55:49,847 Ik weet nog dat ik dat zei. 731 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 Ik wist aanvankelijk niet wat de Warrens kwamen doen. 732 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Ik bekeek alles van een afstandje en dacht er het mijne van. 733 00:56:03,611 --> 00:56:05,488 Wat zou je doen als je de baas was? 734 00:56:05,488 --> 00:56:08,408 Ze bespraken Davids problemen aan de keukentafel. 735 00:56:09,033 --> 00:56:10,993 Je vindt dit niet fijn, hè? - Nee. 736 00:56:11,786 --> 00:56:16,207 Ze zeiden: 'Het kan zijn dat hij gaat vloeken, spugen... 737 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 ...en gaat grommen als een wilde.' 738 00:56:19,794 --> 00:56:24,465 Ik vroeg me af waarom ze dit bespraken in ons bijzijn. 739 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Stuur de kinderen naar buiten of naar beneden. 740 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Maar ze wilden dat wij het hoorden. En dat deden we. 741 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Alsof je ze uitlegt wat ze moeten doen. 742 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Wat deed hij toen hij David niet was? 743 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 Spugen, vloeken. - Hij vloekte veel. 744 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 Tegen de priester? - En tegen mij. Veel was gericht... 745 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 Dacht je dat David die optelsom niet kan maken? 746 00:56:48,072 --> 00:56:52,952 Een paar dagen later deed David dit allemaal, woord voor woord. 747 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 Oké, jongen. - Vuile klootzak. 748 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Ik zal je straffen. 749 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 David, hou op. - Jullie verdienen de dood. 750 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 David. Rustig. - Je verdient 't niet om te leven. 751 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Je gaat eraan. 752 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Verdomde vuile teef. 753 00:57:12,013 --> 00:57:16,934 In het begin kwamen de Warrens zo'n beetje om de dag bij ons langs. 754 00:57:16,934 --> 00:57:18,811 De eerste week kwamen ze elke dag. 755 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Mama is er. Ga maar staan. 756 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Elke avond stonden de camera's klaar. 757 00:57:24,525 --> 00:57:27,111 Ga m'n zoon uit. - En de microfoons. 758 00:57:27,945 --> 00:57:29,530 Ik ben je moeder. 759 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Het werd een spektakel. 760 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Doe dat niet. 761 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg. 762 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 In plaats van dat ze zich inspanden om David te helpen, filmden ze hem. 763 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Dit had allemaal anders gekund. 764 00:57:51,469 --> 00:57:56,140 Op een avond was m'n moeder tegen David aan het schreeuwen... 765 00:57:56,140 --> 00:57:59,393 ...dat hij moest stoppen en rustig moest gaan zitten. 766 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 En hij schold haar de huid vol. 767 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 Opeens kwam m'n vader de kamer in. 768 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 Je verdient 't niet om te leven. 769 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Opstaan. 770 00:58:08,694 --> 00:58:10,446 Je hoort een klap. 771 00:58:10,446 --> 00:58:11,989 Daarheen en zitten jij. 772 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 'Nu zeg ik dat je moet stoppen.' 773 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Genoeg. Dit moet ophouden. 774 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 En jawel, de duivel ging zitten en gaf geen krimp meer. 775 00:58:22,542 --> 00:58:24,961 Fijn dat hij wel naar m'n vader luistert. 776 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Wacht even. Oké, geef maar wat gas. 777 00:58:31,467 --> 00:58:34,971 Op de avond van de moord waren m'n vader en ik buiten bezig. 778 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 M'n moeder schreeuwde: 779 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 'Er is iets gebeurd bij de kennel. Debbie is in alle staten.' 780 00:58:41,310 --> 00:58:42,770 We moeten erheen. - Oké. 781 00:58:51,821 --> 00:58:53,531 Eenmaal daar zei Debbie: 782 00:58:53,531 --> 00:58:57,285 'Er was een hevige ruzie. Alan is neergestoken. Hij ligt daar.' 783 00:58:59,078 --> 00:59:03,040 Ik zag Alan op z'n zij liggen. Ik ging naar hem toe en rolde hem om. 784 00:59:03,040 --> 00:59:07,295 Ik was 15, ik wist me geen raad. Ik had nog nooit zoiets meegemaakt. 785 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Ik kan me de vier steekwonden herinneren. 786 00:59:12,341 --> 00:59:15,970 Hij hapte naar adem. Ik bleef zeggen dat hij moest volhouden. 787 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Wat kun je anders doen? 788 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Het is alsof je vastloopt. Snap je? 789 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Het is een gevoel waar ik niet graag over praat. 790 00:59:34,614 --> 00:59:36,699 Ik wil het me ook niet herinneren. 791 00:59:37,783 --> 00:59:40,411 Je bent niet in staat iemand te helpen. 792 00:59:41,662 --> 00:59:42,747 Ik kon niets doen. 793 00:59:43,539 --> 00:59:46,083 Het is triest om iemand zo te zien sterven. 794 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 Ik heb de moord op Alan Bono nooit in verband gebracht met David. 795 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Hier was niets demonisch aan. 796 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne was erg bezitterig naar Debbie toe. 797 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Er gingen geruchten dat Debbie een affaire had met Alan Bono. 798 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Ik weet nog dat Debbie Glatzel langskwam op het bureau. 799 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 Ze zei: 'Het gerucht doet de ronde... 800 01:00:18,407 --> 01:00:23,996 ...dat deze moord is gepleegd vanwege een driehoeksverhouding... 801 01:00:23,996 --> 01:00:28,501 ...tussen mijzelf, Alan Bono en Arne Cheyenne Johnson.' 802 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Ze zei: 'Dat is niet waar. Ja, ik had iets met Alan Bono... 803 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 ...maar dat is voorbij en deze moord heeft daar niets mee te maken.' 804 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 In Danbury begint morgen een bizar moordproces... 805 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 ...waarin sprake zou zijn van demonische bezetenheid. 806 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Jim Van Sickle is ter plaatse. 807 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 {\an8}Zal de duivel morgen plaatsnemen in dit oude gerechtsgebouw in Danbury? 808 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Gaat hij wellicht ook getuigen? 809 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Ik wist niet dat het proces begon. 810 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Op de eerste procesdag kreeg ik geld van m'n ouders... 811 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 ...zodat ik kon spijbelen en doen waar ik die dag zin in had. 812 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Ze waren als de dood dat ik betrokken werd bij het verhaal. 813 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 Ik wist namelijk... 814 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 ...dat het een verzinsel was. 815 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 HET 'DUIVELMOORDPROCES' BEGINT 28 OKTOBER 1981 816 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 RECHTBANK VAN FAIRFIELD COUNTY 817 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 POLITIE VAN DANBURY 818 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Wij als gezin dachten dat Arne onschuldig zou worden bevonden. 819 01:01:43,159 --> 01:01:49,749 We hadden de priester, de Warrens en al ons verzamelde bewijsmateriaal. 820 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 De geluidsopnamen, de foto's. 821 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 Daarmee konden we aantonen dat Arne geen moord had gepleegd. 822 01:01:57,757 --> 01:02:01,385 Hij was bezeten geraakt omdat hij het beest had uitgedaagd. 823 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 De aanklager eiste de maximale straf als het tot een veroordeling kwam. 824 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Dit is een zaak waar zowel de media... 825 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}...als de Warrens veel tijd en publicaties aan hebben gewijd... 826 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 ...naar ik vermoed voor financieel gewin. 827 01:02:19,737 --> 01:02:26,285 In mijn optiek is dit een doorsnee moord, voor zover je moord doorsnee kunt noemen. 828 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Er werd gezegd dat dit kletskoek was... 829 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 ...en dat we een doorsnee moord probeerden te camoufleren. 830 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Als Arne werd veroordeeld voor moord, riskeerde hij 25 jaar tot levenslang. 831 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}POLITIE FAIRFIELD COUNTY 832 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Het was erg moeilijk om de rechtbank binnen te komen. 833 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 Alle stoelen waren bezet. 834 01:02:52,561 --> 01:02:57,316 Niemand wist wat te verwachten. Het leek haast een duel te worden... 835 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 ...tussen Martin Minnella en z'n bezetenheidsverweer... 836 01:03:01,362 --> 01:03:06,617 ...en rechter Robert Callahan die moest bepalen of hij dit zou toelaten. 837 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Het was behoorlijk confronterend. 838 01:03:11,580 --> 01:03:14,834 Ik zat in de rechtbank, voor het eerst in m'n leven... 839 01:03:14,834 --> 01:03:16,335 ...en riskeerde een hoge straf. 840 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Het was onwerkelijk. 841 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Ik meende dat m'n cliënt de kans zou krijgen om z'n verhaal te doen. 842 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Dan kon de jury bepalen in hoeverre ze de gebeurtenissen geloofwaardig achtten. 843 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Niet alleen afgaand op geloof... 844 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 ...maar ook op fysiek bewijs en getuigenverklaringen. 845 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 Vervolgens konden ze hun besluit nemen. 846 01:03:45,072 --> 01:03:47,449 Maar daar is het nooit van gekomen. 847 01:03:47,449 --> 01:03:50,786 De rechter hoorde precedenten en argumenten aan en zei toen... 848 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 ...dat demonische bezetenheid geen acceptabel verweer is. 849 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Het is irrelevant in deze zaak en in Amerikaanse rechtbanken. 850 01:03:57,501 --> 01:04:02,840 Het is geen wetenschap en bewijs voor bezetenheid wordt niet toegelaten. 851 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 852 01:04:07,511 --> 01:04:08,721 Ik was er kapot van. 853 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Je hoorde de zuchten van de familie. 'O, mijn God.' 854 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 In de rechtszaal moet je zweren met je hand op de Bijbel. 855 01:04:18,397 --> 01:04:24,069 Dat is geen punt, maar verder geloven ze niet in het paranormale of de duivel. 856 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Leg me dat eens uit. 857 01:04:27,865 --> 01:04:32,786 Vlak voor me zaten vijf à zes katholieke priesters in de zaal. 858 01:04:32,786 --> 01:04:36,832 Die stonden precies tegelijk op, alsof het afgesproken werk was... 859 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 ...en vertrokken zonder ooit nog iets van zich te laten horen. 860 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Vanaf toen wilde de Kerk niets meer zeggen over deze zaak. 861 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Ik voelde me verlaten. 862 01:04:47,343 --> 01:04:50,262 Ik kreeg niet de kans om de waarheid te vertellen. 863 01:04:51,597 --> 01:04:53,933 Ze zouden de waarheid nooit toelaten. 864 01:04:54,975 --> 01:04:58,395 Ik voelde me verloren. Wat moesten we nu beginnen? 865 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Het proces in Danbury gaat morgen verder. 866 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Het werd voor de verdediging een moeilijke zaak om te bepleiten. 867 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 Er waren ondertekende politieverklaringen van z'n zussen... 868 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 ...die Arne Alan hadden zien neersteken. 869 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Als je niet mag zeggen dat hij dat deed omdat hij bezeten was... 870 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 ...blijft alleen het neersteken over. 871 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Martin Minnella zei dat we alleen nog voor noodweer konden gaan. 872 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 Hij zei dat we dat gingen bepleiten. 873 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Niet schuldig aan moord met voorbedachten rade. Doodslag. 874 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Het probleem is dat noodweer geen vergelding is. 875 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Met andere woorden, als iemand op je afkomt... 876 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 ...steek je diegene hooguit twee keer, maar niet meerdere keren. 877 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Want als je dat doet... 878 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 ...is noodweer geen optie meer. 879 01:06:04,044 --> 01:06:10,884 Opeens beweren dat het noodweer was, terwijl dat eerder niet werd geopperd... 880 01:06:11,760 --> 01:06:13,679 ...was op z'n minst uitzonderlijk. 881 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Dat was de enige manier om geen 25 jaar of levenslang te krijgen. 882 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Ik zou moeten getuigen. 883 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 Dat was vrij lastig, omdat ik me niet herinnerde wat er was gebeurd. 884 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 En dat heb ik ook gezegd. 885 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Men zag dit als een tragisch verhaal met alleen maar verliezers. 886 01:06:37,578 --> 01:06:42,291 Tegelijkertijd was er wel iemand dood en had iemand daar schuld aan. 887 01:06:42,291 --> 01:06:44,168 Het recht moest geschieden. 888 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 HET VONNIS 24 NOVEMBER 1981 889 01:06:57,514 --> 01:06:59,516 Er heerste spanning in de familie. 890 01:07:00,559 --> 01:07:04,354 M'n zus was bang dat hij voor moord veroordeeld zou worden... 891 01:07:04,354 --> 01:07:06,940 ...en de rest van z'n leven vast zou zitten. 892 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Ik werd naar de rechtszaal gebracht. Het was er stampvol. 893 01:07:14,281 --> 01:07:18,118 De rechter kwam en kreeg het vonnis van de voorzitter van de jury. 894 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Ik was nerveus en doodsbang. 895 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 Het vonnis luidde: niet schuldig aan moord met voorbedachten rade... 896 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 ...schuldig aan doodslag in de eerste graad. 897 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Toen kwam de veroordeling. 898 01:07:37,304 --> 01:07:40,933 Ik herinner me de woorden van rechter Callahan nog heel goed. 899 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 'Ik kan niet anders dan u de maximale straf geven: 900 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 Tien tot twintig jaar in een zwaarbeveiligde gevangenis.' 901 01:07:55,030 --> 01:07:59,076 Na de uitspraak sprong Debbie op en zei tegen de rechter: 902 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 'Callahan, je bent ziek. Je bent niet goed snik.' 903 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Daarna rende ze huilend weg. 904 01:08:09,586 --> 01:08:14,424 Toen ik naar buiten kwam, wurmde Debbie zich door de cameraploegen heen... 905 01:08:14,424 --> 01:08:16,760 ...en rende ze naar me toe voor een kus. 906 01:08:16,760 --> 01:08:18,303 {\an8}DUIVELSE GELIEFDEN 907 01:08:20,806 --> 01:08:22,307 Ik zei tegen Debbie: 908 01:08:22,307 --> 01:08:25,644 'Leef je eigen leven. Ik weet niet hoe het mij zal vergaan. 909 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 Zo heb je nog een leven.' 910 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Ze begon te huilen. 'Je houdt niet van me.' 911 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 Ik zei: 'Jawel. Daarom laat ik je vrij.' 912 01:08:35,112 --> 01:08:37,239 Ze zei: 'Ik blijf altijd bij je.' 913 01:08:39,449 --> 01:08:41,451 Ik heb het van meet af aan gezegd. 914 01:08:42,661 --> 01:08:43,787 Arne is onschuldig. 915 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Hij is door een hel gegaan. 916 01:08:57,801 --> 01:08:59,595 M'n moeder was erg van streek. 917 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Ze wist dat hij bezeten was. 918 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Hij was niet gewelddadig. 919 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Ze vond het vreselijk voor Arne. 920 01:09:11,899 --> 01:09:13,984 M'n moeder wilde haar verhaal doen. 921 01:09:15,444 --> 01:09:19,156 Ze wilde de waarheid vertellen. De mensen moesten hiervan weten. 922 01:09:21,450 --> 01:09:24,703 Naast me zit de moeder van een kind dat bezeten was. 923 01:09:24,703 --> 01:09:26,788 Ze wil haar verhaal met ons delen. 924 01:09:26,788 --> 01:09:29,082 Hoe maakt u het? - Fijn dat u er bent. 925 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Hoe is het nu met David? 926 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Hij is niet langer bezeten. Dat is voorbij. 927 01:09:35,923 --> 01:09:39,676 Oké. Helemaal normaal? - Inderdaad, en... 928 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 ...Arne heeft nog steeds veel last. 929 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Er zit een jongeman in de gevangenis. 930 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Hij zit een straf uit van tien tot twintig jaar voor doodslag... 931 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 ...voor iets wat hij niet heeft gedaan. 932 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Toen het proces voorbij was, ging m'n moeder naar Hollywood. 933 01:10:06,328 --> 01:10:07,996 Ze gingen met het vliegtuig. 934 01:10:09,581 --> 01:10:13,502 Ze werden opgehaald in een limousine en gingen eten met Dick Clark. 935 01:10:17,422 --> 01:10:22,803 Ze genoot ervan. Ze was erg opgetogen en kon niet geloven dat haar dit overkwam. 936 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Maar Ed en Lorraine Warren hadden zo hun motieven. 937 01:10:29,601 --> 01:10:31,853 Ze zeiden: 'Jullie worden miljonairs.' 938 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 De Warrens hadden plannen voor een boek. 939 01:10:37,609 --> 01:10:42,114 Ze hadden de auteur al geregeld. Zijn vorige boek ging ook over hen. 940 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Mr Brittle kwam met ons praten. 941 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 Ze stelden allerlei vragen. Ed zei: 'Zorg dat het eng is.' 942 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Waarop hij zei: 'Volgens hen is het niet zo gegaan.' 943 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ed zei: 'Zorg dat het eng is. Dan gaan de mensen het kopen.' 944 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed en Lorraine namen het over. 945 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Een halfjaar later kwamen de Warrens met papierwerk aanzetten. 946 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 M'n moeder vroeg of we een advocaat moesten nemen. 947 01:11:09,266 --> 01:11:14,104 Lorraine zei: 'Welnee, William Morris Agency heeft advocaten genoeg.' 948 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 'Het is niet voor hen, maar voor jullie.' 949 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}Hallo. - Hoi, Lorraine. Met Judy. 950 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}Hoi, Judy. - Hoe gaat het? 951 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Goed, lieverd. 952 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}Weet je al meer? - Wat, lieverd? 953 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}Over het boek? - Alles loopt gesmeerd. 954 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Oké, mooi. 955 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Want jullie hebben hard gewerkt en wij hebben van alles doorgemaakt. 956 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Wij kunnen het geld ook goed gebruiken. 957 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 {\an8}M'n ouders kregen 4500 dollar... 958 01:11:44,384 --> 01:11:48,055 {\an8}...maar Ed en Lorraine Warren kregen iets meer dan 81.000 dollar. 959 01:11:49,681 --> 01:11:52,267 Ze verdienen er nog steeds aan met de Conjuring- films. 960 01:11:52,267 --> 01:11:55,354 {\an8}DE DUIVELSE ZAAK DIE AMERIKA SCHOKTE 961 01:11:55,354 --> 01:11:59,483 Volgens Lorraine zou deze boekdeal een rijk jongetje van me maken. 962 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Maar dat was een leugen. 963 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 De Warrens verdienden veel aan ons. 964 01:12:11,078 --> 01:12:14,331 Als ze van je kunnen profiteren, zullen ze dat doen ook. 965 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Ze laten die deal niet schieten. 966 01:12:19,878 --> 01:12:24,091 Toen m'n moeder besefte dat ze, in haar woorden, om de tuin werd geleid... 967 01:12:25,467 --> 01:12:27,135 ...verloor ze het vertrouwen in hen. 968 01:12:28,011 --> 01:12:32,307 Ze waren goed in wat ze deden. Ze wisten hoe ze mensen moesten bespelen. 969 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Het waren bedreven oplichters. 970 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 M'n broer David voelde zich schuldig. 971 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Hij was ontroostbaar omdat hij wist dat Arne onschuldig was. 972 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Ik had het nooit gered zonder de steun van Debbie. 973 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Haar steun gaf me hoop. 974 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 En in 1985... 975 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 ...trouwden we in de gevangenis. 976 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 Ze zag er prachtig uit. Ze straalde. 977 01:13:13,181 --> 01:13:16,184 Ik wilde haar dolgraag vasthouden. Het was geweldig. 978 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON WERD IN 1986 VRIJGELATEN 979 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 HIJ EN DEBBIE GLATZEL BLEVEN SAMEN TOT HAAR OVERLIJDEN IN 2021 980 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Dit alles heeft m'n leven veranderd. Ik werd een geloviger mens. 981 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 Ik ben niet bezeten. 982 01:13:38,582 --> 01:13:42,294 Ik heb nooit een uitdrijving gehad, maar ik ben niet bezeten. 983 01:13:42,294 --> 01:13:44,963 En ik weet hoe ik mezelf kan beschermen. 984 01:13:44,963 --> 01:13:48,967 Ik weet welke gebeden werken, dus ik heb de touwtjes in handen. 985 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 M'n geloof houdt me sterk. 986 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Alles lijkt nu in orde. Ik kan verder met m'n leven. 987 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Ik denk dat deze zaak het hele gezin heeft beïnvloed. 988 01:14:04,733 --> 01:14:06,401 Iedereen is erdoor getekend. 989 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Het gooide onze levens overhoop en het is moeilijk om over te praten. 990 01:14:14,993 --> 01:14:16,745 Het is ruim 40 jaar geleden... 991 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 ...maar het heeft ons veranderd. 992 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 En het had langdurige gevolgen voor iedereen in het gezin. 993 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 De familie is in feite uiteengevallen. 994 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 We spreken elkaar niet echt meer. 995 01:14:44,773 --> 01:14:46,149 Als ik deze foto's zie... 996 01:14:47,943 --> 01:14:50,362 ...voel ik me weer angstig en verdrietig. 997 01:14:52,197 --> 01:14:57,327 Dit 11-jarige jongetje had een normale jeugd voor dit alles. 998 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Ik worstel er dagelijks mee. 999 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 Je wil weten wie hier de waarheid spreekt. 1000 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Na de dood van m'n ouders gingen m'n vrouw en ik door hun spullen. 1001 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 M'n moeder schreef alles op. Ze had een dwangstoornis. 1002 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Ze maakte aantekeningen op velletjes papier en kalenders. 1003 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 Op één zo'n briefje stond: 1004 01:15:36,783 --> 01:15:40,203 'Het gezin had z'n medicatie gehad en alles was in orde.' 1005 01:15:40,203 --> 01:15:42,372 Toen we wat dieper groeven... 1006 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 ...kwamen we meer te weten over die medicatie. 1007 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 We kwamen erachter dat ze Sominex in ons eten deed. 1008 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Ze heeft het lange tijd aan het hele gezin gegeven. 1009 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Sommige mensen kunnen overal slapen. 1010 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Maar hield onrust u vannacht wakker? 1011 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Neem vanavond Sominex en slaap. Sominex is absoluut niet verslavend. 1012 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Neem twee Sominex-tabletten en u zult veilig slapen en uitgerust wakker worden. 1013 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Als m'n moeder het avondeten serveerde, hield ze haar eigen kom altijd apart. 1014 01:16:20,452 --> 01:16:24,623 Wij schepten aan tafel spaghetti op, maar zij hield haar kom apart. 1015 01:16:24,623 --> 01:16:26,249 Ze hoefde ook nooit meer. 1016 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Ik denk dat m'n moeder ons en m'n vader met Sominex onder de duim wilde houden. 1017 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Als we allemaal doodmoe zijn aan het einde van de dag... 1018 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 ...gaan we ergens uitrusten en zijn er geen problemen meer. 1019 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Maar Sominex kan langdurige effecten hebben. 1020 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Stemmingswisselingen, gewichtstoename en hallucinaties. 1021 01:16:57,947 --> 01:16:59,491 Het is heel goed mogelijk... 1022 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 ...dat m'n broer David met de jaren zoveel van dit spul had ingenomen... 1023 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 ...dat hij dingen is gaan zien. 1024 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Ik maak je af. 1025 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jezus zal sterven in de hel. 1026 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Of dingen dacht te zien. 1027 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Ik maak je af, rotzak. 1028 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 David, Arne en m'n broer Alan... 1029 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 ...waren uiteindelijk allemaal slachtoffers. 1030 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 M'n moeder zou ons nooit drogeren. 1031 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 M'n moeder zorgde goed voor ons. 1032 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 De waarheid is dat ik op m'n elfde... 1033 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 ...bezeten was door iets wat je een demonische geest kunt noemen. 1034 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Dat is de waarheid. Ik heb geen reden om te liegen. 1035 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Net als m'n vader koop ik roestbakken om op te knappen. 1036 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Je moet jezelf zoet houden. Bezig blijven. 1037 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Want ledigheid is des duivels oorkussen. 1038 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}Ondertiteld door: Mark Hoogeboom