1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}BROOKFIELD-ZAAK
BEZETEN KIND BEZIGT GROVE TAAL
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}VERSTREKEN TIJD: 1 MIN. 05 SEC.
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
DEZE FILM BEVAT RECONSTRUCTIES
VAN GEDOCUMENTEERDE GEBEURTENISSEN
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Nee.
5
00:00:34,786 --> 00:00:38,164
Ik ben je moeder.
- Je bent een sukkel.
6
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
ALLE AUDIO-OPNAMEN EN FOTO'S ZIJN ECHT
7
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Het gaat hier om een confrontatie
tussen goed en kwaad.
8
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
En het kwaad koos Connecticut
als strijdtoneel.
9
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Ik ben David Glatzel.
10
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Op m'n elfde raakte ik
bezeten door de duivel.
11
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
In Danbury begint morgen
een bizar moordproces...
12
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
...waarin sprake zou zijn
van demonische bezetenheid.
13
00:01:14,826 --> 00:01:17,995
De advocaat van een tiener
uit Connecticut wil dat bewijzen.
14
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Ik vroeg: 'Wat doe ik hier?'
Hij: 'Je hebt net je vriend vermoord.'
15
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
Een man die vorige maand
werd gearresteerd voor moord...
16
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
...zegt onschuldig te zullen pleiten...
17
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
...omdat hij bezeten was door de duivel
toen hij de misdaad pleegde.
18
00:01:34,428 --> 00:01:37,723
'Serieus? Er was gedronken.
Er volgde een steekpartij.
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
De zaak is klip-en-klaar.
Dit is belachelijk.'
20
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Het verhaal begint in het huis
aan het einde van deze oprit...
21
00:01:45,606 --> 00:01:50,444
...waar de 11-jarige zoon van het stel
zich vreemd begon te gedragen.
22
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Sta op.
23
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Ik word niet graag herinnerd
als de 11-jarige die bezeten was.
24
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Jullie gaan eraan.
25
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
Ik worstel er dagelijks mee.
26
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
Je kunt Gods kind niets doen.
- Jezus zal sterven in de hel.
27
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Ik heb hier nog nooit over gepraat.
28
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Het is een duister geheim.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,801
Onze Vader, die in de hemel zijt...
30
00:02:13,801 --> 00:02:16,012
...geef ons heden ons dagelijks brood...
31
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
Jullie gaan eraan.
32
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amen.
33
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
HOMEVIDEO VAN DE FAMILIE GLATZEL
34
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Ik wil je graag mijn verhaal vertellen.
35
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
Over de bezetenheid, de moord...
36
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
...en Arne Johnson.
37
00:02:46,709 --> 00:02:49,879
Ik wil dat m'n familie wordt neergezet...
38
00:02:49,879 --> 00:02:52,423
...op een waarheidsgetrouwe manier.
39
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Er zijn verhalen de wereld in geholpen.
40
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
Daar ben ik niet blij mee,
dus wil ik de feiten op een rij zetten.
41
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Op m'n elfde was ik een stil type.
42
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Ik had een fijn leven.
43
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
Ik speelde met m'n broers.
De tijd van m'n leven.
44
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Ik was de middelste van de jongens.
45
00:03:36,842 --> 00:03:38,761
Typisch middelste kind-syndroom.
46
00:03:38,761 --> 00:03:40,805
DAVIDS BROER
47
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
Carl is m'n oudere broer.
48
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Hij was niet de makkelijkste broer.
49
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Hij kon soms nogal een idioot zijn.
50
00:03:52,066 --> 00:03:53,985
Hij maakte me het leven zuur.
51
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
Alan was vroeger een zonderling.
52
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
David en ik hielpen m'n vader
in de garage en zo.
53
00:04:03,119 --> 00:04:07,581
Alan wilde geen vieze handen,
dus bleef hij meestal bij m'n moeder.
54
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Hij kon wel lekkere taarten bakken.
55
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Maar hij zit gewoon anders in elkaar.
56
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Ik zou ons geen typisch
Amerikaans gezin noemen...
57
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
...maar we waren zo normaal
als we maar konden zijn.
58
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Het begon allemaal toen m'n zus Debbie
een huis vond in Newtown.
59
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Ze ging bij haar vriend Arne intrekken.
60
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}Debbie en ik wilden heel graag samenwonen.
61
00:04:41,824 --> 00:04:45,745
{\an8}We waren van plan
om dat voorjaar te gaan trouwen.
62
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
We konden niet wachten.
63
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 JULI 1980
64
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Op 2 juli vond Debbie
een heel mooi huurhuis in Newtown.
65
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Ik vond het jammer dat ze vertrokken.
66
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Je bent 11, het is je zus.
67
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Ik en m'n oudere broers, Alan en Carl,
gingen erheen om ze te helpen verhuizen.
68
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Het was een vreemd huis.
69
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Er was gewoon iets mee.
70
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Ik gaf elk van m'n broers een taak.
71
00:05:40,841 --> 00:05:46,430
{\an8}Ik stuurde David naar de slaapkamer
en vroeg hem die voor me te bezemen.
72
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Ik liet hem daar alleen.
73
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Vervolgens ging ik zelf
schuren en schoonmaken.
74
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Maar na een tijdje kwam David
naar buiten gerend.
75
00:06:02,238 --> 00:06:04,782
Hij leek van streek
en ik wist niet waarom.
76
00:06:13,124 --> 00:06:15,709
David zei: 'Mam, ik wil naar huis.'
77
00:06:15,709 --> 00:06:19,171
Ze zei: 'Ik kan niet weg.
We gaan zodra we klaar zijn.'
78
00:06:19,171 --> 00:06:20,506
Hij: 'Ik wil nu weg.'
79
00:06:22,716 --> 00:06:27,430
Ik wilde het huis uit en er
zo ver mogelijk vandaan zijn.
80
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
En ik vertelde niemand waarom.
81
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Eenmaal thuis gingen we eten.
Alles was in orde.
82
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
M'n moeder kon uitstekend koken.
Ze was Hongaars en Italiaans...
83
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
...dus kon ze goed koken.
84
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Maar David had een slechte dag.
Er zat hem iets dwars.
85
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Ik vroeg hem wat er was.
86
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Ik weet nog dat ik aan tafel zat...
87
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
...en vertelde wat er
die ochtend was gebeurd.
88
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}EERDER DIE DAG
89
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Ik was alleen in de slaapkamer.
90
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Maar ik voelde iets.
91
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Ik werd achterover op het bed geduwd.
92
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Ik zag iets voor me.
93
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Het leek op iemand
die verkleed was als de duivel.
94
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Z'n ogen waren effen zwart,
als brokken steenkool.
95
00:08:36,267 --> 00:08:37,685
Het maakte me bang.
96
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David zei dat de entiteit had gesproken.
97
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Ik vroeg aan David
wat de figuur had gezegd.
98
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
'Hij zegt dat ik moet oppassen.'
99
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Ik vroeg hem waarvoor.
100
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
En hij zei: 'Hij wil m'n ziel hebben.'
101
00:09:04,962 --> 00:09:08,257
Hij zei: 'Hij zegt de hele tijd
dat hij me komt halen.
102
00:09:08,257 --> 00:09:09,842
Je moet me helpen.'
103
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Ik vroeg hem of hij soms iets
uit het medicijnkastje had gepakt?
104
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Hij zei: 'Nee, dit is echt.'
105
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
We geloofden hem eerst niet.
106
00:09:22,438 --> 00:09:27,318
M'n moeder dacht: het was laat.
Misschien had hij het gedroomd.
107
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy zei: 'Oké, genoeg hierover.
108
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
Laten we naar bed gaan, uitrusten
en morgenochtend verder kijken.'
109
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Later die avond kreeg ik een raar gevoel.
110
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Ik zag iets voor me.
111
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Er kwam iets aan.
112
00:09:59,099 --> 00:10:04,063
Ik werd bang, want ik kon het
dichter bij het huis zien komen.
113
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Ik voelde dat iets naar me keek.
114
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Ik dacht een gestalte te zien.
115
00:10:44,103 --> 00:10:45,187
Toen ik weer keek...
116
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
...was er niemand meer.
117
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Ik bleef vrijwel de hele nacht
met open ogen in het donker liggen.
118
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy maakte zich zorgen om David.
119
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
Ze belde pastoor Dennis op
en vertelde hem wat er speelde.
120
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Ze vroeg hem of hij
het huis kon komen zegenen.
121
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
God zegene u ook.
122
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
M'n moeder was gelovig.
123
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Ze liet ons als katholieken
de communie en het vormsel ondergaan.
124
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
We geloofden in God en de duivel.
125
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Pastoor Dennis kwam naar ons huis
met heilige olie, wijwater...
126
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
...en wierook.
127
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
In de naam van de Vader...
128
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
Daarmee zegende hij het hele huis.
Alle kamers, boven en beneden.
129
00:11:50,627 --> 00:11:52,379
We dachten dat het voorbij was.
130
00:11:52,379 --> 00:11:54,923
Ik bid tegen al het kwaad dat...
131
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Maar dit was nog maar het begin.
132
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
O, mijn God.
133
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Het was drie uur 's nachts.
134
00:12:11,732 --> 00:12:17,112
David schreeuwde uit volle borst.
- 'Hij komt me halen. Hij wil me straffen.'
135
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Het huis schudde.
136
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
Alsof er een vrachtwagen
tegenaan was gereden.
137
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Het klonk alsof er een ufo
boven op het huis landde.
138
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Wat het ook was, het wilde
z'n aanwezigheid laten blijken.
139
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Er gingen lichten aan en uit.
140
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
We konden glas kapot horen vallen.
141
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David was in paniek en schreeuwde:
'Hij is hier. Hij is boven het huis.'
142
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David zei: 'Niet opendoen. Het is slecht.'
143
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Het bonzen duurde 30 à 40 seconden.
144
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
En toen werd alles stil.
145
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
O, mijn God.
146
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Ik was doodsbang.
147
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Goed, we zaten dus met een geest.
148
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
En we wisten ons er geen raad mee.
149
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
We moesten hulp gaan zoeken.
150
00:13:44,533 --> 00:13:50,497
Onze buurvrouw van toen hield zich bezig
met tarotkaarten en dat soort dingen.
151
00:13:50,497 --> 00:13:55,752
Haar schoonmoeder was enkele jaren eerder
naar een paranormaal onderzoeker gegaan.
152
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Die kon misschien helpen.
153
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
Voor Debbie was alle hulp welkom.
154
00:14:00,382 --> 00:14:07,389
We lieten ons door geen enkele entiteit,
geest of wat dan ook uit dat huis jagen.
155
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Dat was ons huis.
156
00:14:09,600 --> 00:14:15,856
En wat zich er ook bevond, wij zouden het
er hoe dan ook uit weg zien te krijgen.
157
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Onze gasten van vanavond
zijn al 32 jaar spokenjagers.
158
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
Ze onderzochten ruim 3000 gevallen
van spookhuizen en bezetenheid...
159
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
...en hebben over de hele wereld
uitdrijvingen bijgewoond.
160
00:14:29,119 --> 00:14:31,622
Luister aandachtig en oordeel zelf.
161
00:14:31,622 --> 00:14:36,251
Dames en heren, mag ik u voorstellen
aan spokenjagers Ed en Lorraine Warren.
162
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Ik was als kind heel trots
op m'n grootouders.
163
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Ik zag ze in de krant en op tv.
164
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
Dat was zo gaaf.
165
00:14:56,730 --> 00:15:01,151
{\an8}Tegelijkertijd werd ik gezien
als die rare jongen...
166
00:15:01,151 --> 00:15:04,780
{\an8}...omdat ik van die enge grootouders had.
167
00:15:06,615 --> 00:15:12,496
Ik ben niet op een dag wakker geworden
met de wens om demonoloog te worden.
168
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Ik ben geboren als demonoloog.
169
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
In m'n jeugd vroeg ik
aan de nonnen en de priester:
170
00:15:20,295 --> 00:15:25,008
{\an8}'Hoe zit het met geesten, het paranormale
en demonen? Is dat allemaal echt?'
171
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}En het katholicisme leert ons
dat die dingen echt bestaan.
172
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
M'n oma beleefde het anders.
173
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
Ik hoor gelach, en ik...
- Gelach?
174
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
Ik begrijp het niet.
- Mannelijk of vrouwelijk gelach?
175
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Ik snap niet waarom jullie het niet horen.
176
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Ik kan het hier zo luid horen.
177
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Hij zei: 'Als je op tijgers wilt jagen,
moet je ze gaan opzoeken.'
178
00:15:49,199 --> 00:15:53,578
Ga naar het licht, Charissa.
Ik ben hier om je te helpen.
179
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Maar ze werden pas beroemd toen...
180
00:15:57,916 --> 00:16:03,338
Een jonge man doodde z'n vader, moeder
en vier broers en zussen in koelen bloede...
181
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
...omdat stemmen hem ertoe opdroegen.
182
00:16:05,507 --> 00:16:09,636
Dit is het gruwelijke uitgangspunt
voor de bestseller en speelfilm...
183
00:16:09,636 --> 00:16:11,096
...The Amityville Horror.
184
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Lorraine en ik hebben
honderden spookhuizen bezocht...
185
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
...en wereldwijd talloze mensen gesproken.
186
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Op een schaal van één tot tien
was Amityville absoluut een tien.
187
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
The Amityville Horror
werd internationaal bekend.
188
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Dat was de zaak waar ze
wereldberoemd mee werden.
189
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}En het is nummer twee.
190
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Frappant hoe zoiets gruwelijks
uiteindelijk een zegen kan worden.
191
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Bedankt, Mr Warren.
192
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Er zijn nadien veel gezinnen
bij gebaat geweest.
193
00:16:50,594 --> 00:16:57,017
We krijgen veel brieven van mensen
die ons schrijven over hun problemen.
194
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
En het adres?
195
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Stuur het naar de Warrens,
Ed en Lorraine Warren.
196
00:17:01,480 --> 00:17:07,569
Postbus 41, Monroe, Connecticut 06468.
197
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie belde de Warrens op.
198
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed nam op.
199
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie stelde zich voor
en vroeg of hij kon helpen.
200
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed vroeg of David al
bij een dokter was geweest.
201
00:17:21,291 --> 00:17:24,669
We zeiden van niet,
waarop Ed zei er een mee te nemen.
202
00:17:31,760 --> 00:17:33,887
Ze kwamen aan in een Chevy Chevette.
203
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren was heel aardig.
204
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Hij stelde ons gerust
en was zelfverzekerd.
205
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Door hem voelden we ons veiliger.
206
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine was heel zachtaardig
en trefzeker in haar woorden.
207
00:17:57,035 --> 00:18:01,456
Judy zei: 'Wat fijn dat jullie er zijn
en wat fijn jullie te ontmoeten.'
208
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
De dokter nam David apart
en nam z'n bloeddruk op.
209
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Hij werd psychologisch getest
en bleek volkomen normaal te zijn.
210
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Volgens dokter Tony
zat er geen steekje bij me los.
211
00:18:17,889 --> 00:18:19,683
Hij vond me een normaal kind.
212
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed en Lorraine praatten
heel bedachtzaam met ons.
213
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Door hun vragen te beantwoorden,
konden ze bepalen wat er speelde.
214
00:18:33,446 --> 00:18:39,077
DE NU VOLGENDE AUDIO
VAN DE WARRENS EN DE GLATZELS
215
00:18:39,077 --> 00:18:42,414
IS OPGENOMEN IN DE ZOMER VAN 1980
216
00:18:42,414 --> 00:18:44,457
David, geef me je volledige naam.
217
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
David Michael Glatzel.
- En hoe oud ben je?
218
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
Twaalf.
- Twaalf jaar.
219
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Wat vind je van dit alles, David?
220
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Je wil toch dat het ophoudt?
221
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
Je wil niet dat het doorgaat, hè?
- Nee.
222
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Nee. Goed.
223
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine vertelde me
over een heftig tafereel.
224
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
Meer dan een.
- Meer dan een?
225
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Het ging de hele nacht door.
226
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Goed, het was dus een hectische nacht.
227
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Ja. Maar meer kunnen we niet verdragen.
228
00:19:14,779 --> 00:19:19,367
We liegen niet. Alle hulp is welkom.
Geloof me, we willen hiervan af.
229
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
M'n moeder hoopte echt
dat dit een remedie zou zijn.
230
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Ze wilde haar gezin terug.
231
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
Ze wilde het leven terug
dat we hiervoor hadden.
232
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Die mensen vertellen ons
vreselijke verhalen.
233
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
Maar we moeten iets zelf ervaren
voordat we het accepteren.
234
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
We moeten het zien en voelen.
235
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Pas als we weten dat het er is,
zeggen we dat het ergens spookt.
236
00:19:49,397 --> 00:19:52,025
Hij zei tegen David
dat hij z'n ziel wil hebben.
237
00:19:52,025 --> 00:19:53,693
Wat zei hij over je ziel?
238
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Dat hij m'n ziel wil hebben. Meer niet.
239
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Is hij nu hier?
240
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed wilde dat het zich zou tonen.
241
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Als het zo krachtig was,
moest het bewijzen dat het er was.
242
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Ik provoceer dat wat er is
middels religieuze provocatie.
243
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Als christen gebruik ik
de naam van Jezus Christus.
244
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Ik gebruik wijwater en een kruisbeeld.
245
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Dat lijkt misschien theatraal...
246
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
...maar dit is de methode
van de exorcist en de demonoloog.
247
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Ik provoceer net zolang tot ik
getuige ben van fysieke manifestaties.
248
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed zei: 'Als je de kracht ervoor hebt...
249
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
...wil ik dat je drie keer
op de tafel klopt.'
250
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
En opeens...
251
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Alsof iemand met een voorhamer
door de keukenvloer wilde breken.
252
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
De hele keuken begon te trillen.
253
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
De lichten flikkerden.
Iedereen voelde het.
254
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed keek David aan en zei:
'Maakt dit je bang?'
255
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David zei: 'Ik ben bang
omdat hij me pijn wil doen.
256
00:21:21,531 --> 00:21:25,660
Omdat ik hier met jou praat,
zullen we allemaal worden gestraft.'
257
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Lorraine liep op dat moment rond.
258
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
In een huis probeer ik waar te nemen
door middel van trillingen.
259
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
Ik loop door alle kamers van het huis.
260
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Er moet een wet van aantrekking zijn.
261
00:21:42,677 --> 00:21:46,765
De geest wordt aangetrokken
door één lid van dat huishouden.
262
00:21:49,684 --> 00:21:52,062
Ze boog zich naar hem toe en fluisterde:
263
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
'Er staat een grote, donkere massa
naast dat jongetje.
264
00:21:57,692 --> 00:21:58,902
Die is kwaadaardig.'
265
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Dat vonden we vreemd.
Wij konden niets zien.
266
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ed en Lorraine spraken met m'n ouders.
267
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
'Dit is geen geest,
maar een demonische entiteit.'
268
00:22:24,844 --> 00:22:26,221
Dat maakte me erg bang.
269
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
De hele familie was bang.
We snapten niet wat er gebeurde.
270
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
M'n opa had de theorie dat geesten
zich in vijf stappen ontwikkelen.
271
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Het begint met toelating.
272
00:22:44,280 --> 00:22:50,495
{\an8}Iemand doet iets waardoor het paranormale
voet aan de grond kan krijgen.
273
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Denk aan een ouijabord of een seance.
274
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Dan volgt de infestatie.
275
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Dan zijn de geesten in huis,
maar wel volledig buiten jou om.
276
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Een geest of dierbare komt op bezoek
en wil je laten weten dat ze er zijn.
277
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Dat is normaal.
278
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Dan heb je overheersing.
279
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Dan begint een entiteit
jouw vrije wil over te nemen.
280
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Je vertoont duistere neigingen
en veel negatiever gedrag.
281
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
In extreem zeldzame gevallen
gaat dat over op volledige bezetenheid.
282
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Dan ben jij er niet meer.
Je bent de controle kwijt.
283
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Je lichaam is volledig
door iets anders overgenomen.
284
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed had bij die eerste ontmoeting
al sterk het gevoel...
285
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
...dat David al in de overheersingsfase zat.
286
00:23:57,145 --> 00:24:03,443
Ed legde uit dat David zich door de demon
totaal anders zou gaan gedragen.
287
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Hij zou z'n gedachten beheersen
en via hem berichten sturen.
288
00:24:07,906 --> 00:24:09,991
Hij zou uitbarstingen hebben.
289
00:24:15,997 --> 00:24:21,753
Ed Warren had dit al vaak gezien.
Hij wilde dat we de kerk benaderden.
290
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
M'n moeder zei dat we dat
al hadden geprobeerd.
291
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed zei dat hij ons erbij zou gaan helpen.
292
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
We moesten alles gaan documenteren...
293
00:24:32,180 --> 00:24:36,392
...en zoveel mogelijk bewijs vergaren
om de aartsbisschop te laten zien.
294
00:24:36,392 --> 00:24:42,148
De aartsbisschop van Bridgeport
zou bepalen waarmee we te maken hadden.
295
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Ik geloofde niet dat dit echt bestond.
296
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Dit zag je alleen in tekenfilms en films.
297
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed en Lorraine waarschuwden ons
over de ernst van de zaak.
298
00:24:56,746 --> 00:24:58,373
'Neem het niet te licht op.
299
00:24:59,541 --> 00:25:00,750
Bescherm julliezelf...
300
00:25:02,001 --> 00:25:04,337
...want je weet nooit
wanneer het kan gebeuren.'
301
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
M'n moeder pakte onze cassetterecorder.
302
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
M'n zus kocht een polaroidcamera.
Die drukt meteen je foto's af.
303
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Vanaf dat moment
begonnen we alles bij te houden.
304
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
We hadden zomervakantie van school.
305
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Goedenavond, dames en heren...
306
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Niemand sliep.
307
00:25:33,866 --> 00:25:38,913
...twee Republikeinse kandidaten
voor het Amerikaanse presidentschap.
308
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Oud-gouverneur van Californië
Ronald Reagan. Oud-ambassadeur...
309
00:25:43,585 --> 00:25:47,088
We hielden om beurten David in de gaten.
310
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Of we het nu willen of niet...
311
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
...het is onze verantwoordelijkheid
om de wereldvrede te bewaren.
312
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
Niemand anders kan het doen.
We kunnen niet langer...
313
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Opeens begon David
zich erg vreemd te gedragen.
314
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David.
315
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Mijn God.
316
00:26:12,447 --> 00:26:17,076
DE VOLGENDE FOTO'S EN AUDIO-OPNAMEN
ZIJN DOOR DE FAMILIE GLATZEL GEMAAKT
317
00:26:17,076 --> 00:26:19,162
IN AUGUSTUS EN SEPTEMBER 1980
318
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Hallo.
319
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Jullie gaan eraan.
320
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Wie en wat ben jij?
321
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
Gaat je niks aan.
- David.
322
00:26:33,384 --> 00:26:36,596
Mama is er. Ga maar staan. Kom, we gaan.
323
00:26:36,596 --> 00:26:39,015
Ga weg. Ga m'n zoon uit.
324
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
Nee.
- Ik ben je moeder.
325
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Je bent een sukkel.
326
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Je gaat eraan.
327
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Doe dat niet.
328
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg.
329
00:27:02,080 --> 00:27:04,999
Bel de priester, mam.
Laat hem hierheen komen.
330
00:27:04,999 --> 00:27:06,167
Ga m'n zoon uit.
331
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
Nee.
- Laat hem met rust.
332
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Hier.
333
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
Ik doe m'n best. Ik heb je armen vast.
- Jij vuile klootzak.
334
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Zeg een gebed op.
335
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Onze Vader, die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
336
00:27:16,886 --> 00:27:17,929
Uw koninkrijk kome.
337
00:27:17,929 --> 00:27:20,640
Uw wil geschiede,
op aarde zoals in de hemel.
338
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden...
339
00:27:23,935 --> 00:27:26,521
...zoals ook wij onze schuldenaren vergeven.
340
00:27:31,150 --> 00:27:32,110
Het was doodeng.
341
00:27:32,110 --> 00:27:33,069
Ga deze jongen uit.
342
00:27:33,069 --> 00:27:37,407
Hij begon opeens te schreeuwen
en te vechten, terwijl er niemand was.
343
00:27:39,367 --> 00:27:42,078
Op een gegeven moment
wisten we vast te leggen...
344
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
...hoe z'n handen iets
in de lucht vasthielden.
345
00:27:45,289 --> 00:27:48,209
Het wurgde hem,
en hij probeerde uit alle macht...
346
00:27:48,209 --> 00:27:51,254
...die handen van z'n keel af te krijgen.
347
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Ga deze jongen uit.
348
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
De rillingen liepen over onze rug.
349
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Het was heel angstaanjagend.
We wisten niet wat we moesten doen.
350
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Ik weet alleen nog dat ik werd gewurgd
voordat ik buiten westen raakte.
351
00:28:17,155 --> 00:28:21,617
Als ik al echt buiten westen raakte.
Dat kan niemand met zekerheid zeggen.
352
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Het was mentaal uitputtend voor iedereen.
353
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
En het werd alsmaar erger.
354
00:28:34,297 --> 00:28:39,427
Hij was fysiek gewelddadig tegen iedereen.
Hij probeerde m'n moeder en zus te wurgen.
355
00:28:39,427 --> 00:28:41,929
Het duurde enkele minuten of een paar uur.
356
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
We sliepen om beurten.
357
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Niemand mocht alleen zijn.
358
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Als we alleen waren, zou de kans
op een aanval veel groter zijn.
359
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Het hele gezin werd aangevallen.
360
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
We waren constant aan het bidden.
361
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
We dachten dat het zou verdwijnen
als we maar luid genoeg baden.
362
00:29:19,342 --> 00:29:24,889
{\an8}Wat m'n moeder het zwaarst viel,
was dat m'n vader haar niet steunde.
363
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Ze voelde zich alleen.
364
00:29:30,311 --> 00:29:34,398
M'n vader dacht toen nog dat David
een psychische aandoening had.
365
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
En dat wij die erger maakten.
366
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Hij sloot zichzelf min of meer op.
367
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Hij had twee banen
en ging thuis meteen naar bed.
368
00:29:47,411 --> 00:29:52,667
Alles veranderde. Vroeger aten we samen,
nu was hij altijd maar aan het werk.
369
00:29:53,960 --> 00:29:57,255
Het duurde even voor m'n vader
besefte wat er gaande was.
370
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Maar toen was het al te laat.
371
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
M'n moeder belde de Warrens
en vertelde wat er aan de hand was.
372
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Ik ben je moeder.
373
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Je bent een sukkel.
374
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Doe dat niet.
375
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
Hij wist niet wie het deed.
- Knipperde hij met zijn ogen?
376
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Nee, niets. Ze bewogen helemaal niet.
377
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Als hij bij bewustzijn was,
zouden z'n ogen knipperen.
378
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Was hij dan bewusteloos toen dit gebeurde?
379
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Ik denk van wel, ja. Goed.
380
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed en Lorraine zeiden
dat David bezeten was.
381
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Na bezetenheid...
382
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}...is het einddoel de vernietiging
van het gezin en uiteindelijk de dood.
383
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Jij wordt gedood,
of iemand anders wordt vermoord.
384
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Dat komt voor.
385
00:31:00,026 --> 00:31:04,071
Hij ging achter Alan staan, haalde dit
tevoorschijn en zei: 'Ik haat iedereen.
386
00:31:04,071 --> 00:31:07,325
En ik vermoord iedereen
die in m'n buurt komt.'
387
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
M'n moeder raakte in paniek.
388
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Ze vreesde dat haar zoon
zelfmoord zou plegen...
389
00:31:15,333 --> 00:31:16,876
...of iemand zou vermoorden.
390
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Ze zei: 'Dit moet nu ophouden.'
391
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Volgens Ed Warren was
een uitdrijving noodzakelijk.
392
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Dat was het meest beangstigende.
393
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
We zijn een soort paranormale politie.
394
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Wij moeten de daders
afleveren bij de kerk.
395
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Wij brengen ze naar de exorcist.
396
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
En daarom zeg ik...
397
00:31:46,322 --> 00:31:52,995
...dat als de duivelse, boze geesten
gemeen vechten, jij dat ook moet doen.
398
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
De kerk strooit niet
met uitdrijvingen in het rond.
399
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Ik wist niet hoeveel papierwerk
het vereist om er eentje te krijgen.
400
00:32:07,885 --> 00:32:09,303
Het is niet zomaar iets.
401
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
Het regelen van een uitdrijving
bij de Rooms-Katholieke Kerk...
402
00:32:16,978 --> 00:32:19,105
{\an8}...is niet bepaald makkelijk.
403
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}Vooral niet in de tijd
van Ed en Lorraine Warren.
404
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Ik merk zelf dat veel geestelijken
hier ver van willen blijven.
405
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
Ze mijden duivelse krachten...
406
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
...en durven die huizen niet in te gaan.
407
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Ik snap wel dat mensen zich
tot de Warrens wendden...
408
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
...nadat hun eigen geestelijken
hen hadden afgewezen.
409
00:32:38,165 --> 00:32:43,546
Maar het is je plicht als geestelijke.
Het is jouw roeping om mensen te helpen.
410
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Wie opgroeit als rooms-katholiek...
411
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
...weet dat engelen en duivels
verankerd liggen in dat geloof.
412
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Ikzelf twijfelde altijd aan de echtheid
van deze spirituele krachten.
413
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Ik had een open blik...
414
00:33:01,397 --> 00:33:04,692
...en wilde graag uitzoeken
of dit allemaal echt bestond.
415
00:33:07,361 --> 00:33:12,783
Mensen wuiven het hele idee van geesten,
spookhuizen en demonen maar wat graag weg.
416
00:33:13,367 --> 00:33:16,996
Maar de duivel bestaat echt.
Er zijn vele duivels.
417
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
En scepsis is voor de duivel
de beste bescherming.
418
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
In de naam van Jezus.
419
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
Ga weg.
420
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Werken met de Warrens was fascinerend
en ergens ook wel spannend.
421
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Ik zag hoe echt dit is
en hoe gevaarlijk het kan zijn.
422
00:33:42,855 --> 00:33:48,444
Dankzij al ons bewijs besefte de kerk
dat we echt hulp nodig hadden.
423
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Er kwam een kardinaal
van de Kerk bij ons langs.
424
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Ze kleden zich geheel in het rood.
Hij had ook een rode Porsche.
425
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Het verdient goed bij de kerk.
426
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Hij sprak met het gezin.
427
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
De conclusie was dat wij iets hadden
dat verholpen moest worden.
428
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 SEPTEMBER 1980
EEN MAAND LATER
429
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
De Kerk gaf ons toestemming
om een kleine uitdrijving uit te voeren.
430
00:34:29,026 --> 00:34:32,488
We werden uitgenodigd
in de St. Josephkerk in Brookfield.
431
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Hier kon vast niets gebeuren,
want ik was in het huis van God.
432
00:34:40,037 --> 00:34:42,123
Pastoor Virgulak waarschuwde ons:
433
00:34:42,123 --> 00:34:47,753
Een uitdrijving kan dermate heftig zijn
dat ze de dood tot gevolg heeft.
434
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Dat vond ik heel beangstigend.
435
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Maar we hadden geen keus.
436
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Laat ons bidden.
437
00:34:55,970 --> 00:34:59,140
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
438
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Het begin lijkt op een mis.
439
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Onze Vader, die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd...
440
00:35:05,271 --> 00:35:11,652
Ik herinner me dat ik in de kerk was
en dat ze gebeden opzeiden. Meer niet.
441
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden...
442
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Plotseling werd het ijskoud in de ruimte.
443
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
We wisten meteen dat er iets mis was.
444
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Heilige Maria, Moeder Gods, bescherm ons...
445
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
Binnen enkele minuten
veranderde Davids gedrag.
446
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
AUDIO VAN DE FAMILIE GLATZEL
447
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Hij begon te grommen en sissen
en de priester uit te schelden.
448
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Dikke lul, vetklep.
449
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Je gaat eraan.
450
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
David schudde en beefde.
451
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Z'n trekken veranderden.
452
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Je zag z'n lichaam heen en weer schudden.
453
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Je kan de tering krijgen.
454
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Hij worstelde zich los
en vloog pastoor Virgulak aan...
455
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
...dus werkten we hem tegen de grond.
456
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Ik weet nog dat ik z'n been vasthield.
Ed Warren hield het andere vast.
457
00:36:20,387 --> 00:36:22,514
De tijd is gekomen om...
458
00:36:23,349 --> 00:36:26,685
Hij bewoog z'n lichaam
in onmogelijke houdingen.
459
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Terwijl ik hem vasthield,
zei ik dat Jezus van hem hield.
460
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Je bent zwak.
Jezus is veel sterker dan jij.
461
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Je bent een zwakkeling.
462
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Dit is Gods kind.
Je kunt Gods kind niets doen.
463
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jezus zal sterven in de hel.
464
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mama houdt van je.
465
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Het wist dat dit de eindstrijd was.
466
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Geef me dat kruisje aan. Het is gezegend.
467
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne had het kruisje
op z'n voorhoofd gedrukt.
468
00:36:56,548 --> 00:36:57,758
Hij zit op je hoofd.
469
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Je zag het bruisen.
470
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
In de naam van Jezus Christus...
471
00:37:03,639 --> 00:37:08,602
Op een zeker moment zwol z'n tong
zo erg op dat hij niet meer kon ademen.
472
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Hij werd blauw.
473
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Iedereen schreeuwde
dat we moesten stoppen.
474
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Je voelt je hulpeloos en leeg.
475
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Ik schreeuwde zo hard
als ik kon tegen dat ding.
476
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
'Laat die knul met rust. Neem mij maar.
477
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Ik ben hier. Neem mij maar.'
478
00:37:29,123 --> 00:37:32,293
Ik voelde een kou op me neerdalen.
Het was ijskoud.
479
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine zei:
'Mijn hemel. Wat heb je gedaan?'
480
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed zei: 'Dit kun je niet doen.'
481
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Je moet nooit en te nimmer
een demonische entiteit uitdagen.
482
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
We wisten niet beter.
Hij wilde alleen David helpen.
483
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Ik weet dat m'n opa tegen hem zei:
'Dat moet je niet zeggen.
484
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
Daarmee open je deur
om zelf aangevallen te worden.'
485
00:38:00,821 --> 00:38:01,905
En hij had gelijk.
486
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Maar wij dachten dat het voorbij was.
487
00:38:08,620 --> 00:38:10,581
Davids uitdrijving was volbracht.
488
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Ik herinner me de blijdschap.
489
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Ik speelde veel buiten.
490
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
Ik probeerde de brave jongen
van het gezin te zijn.
491
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
M'n moeder bakte.
492
00:38:45,157 --> 00:38:46,909
Ze gaf ons eten en hield ons tevreden.
493
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
We dachten met een schone lei te beginnen.
494
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Maar het liep anders.
495
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
POLITIEBUREAU BROOKFIELD
496
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}Ik wist dat er mogelijk vreemde...
497
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}...en demonische dingen
gebeurden in huize Glatzel.
498
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Er waren klachten geweest
over geluidsoverlast.
499
00:39:24,113 --> 00:39:27,449
Ik was rechercheur van dienst
toen Ed en Lorraine Warren...
500
00:39:27,449 --> 00:39:30,452
...naar het oude bureau
op Grays Bridge Road kwamen.
501
00:39:31,787 --> 00:39:38,585
Ed Warren stelde zich voor als demonoloog,
en Lorraine Warren als medium.
502
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine was van slag.
503
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Ze vertelde me wat er was gebeurd
tijdens een van hun uitdrijvingen.
504
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson
had de duivel uitgedaagd...
505
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
...om David Glatzel te verlaten
en hem aan te vallen.
506
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine was erg van slag daardoor.
507
00:39:56,228 --> 00:40:00,107
Ze zei: 'Dat had hij niet moeten doen.
Dat mag je echt niet doen.
508
00:40:00,107 --> 00:40:02,609
Hij weet niet wie hij voor zich heeft.'
509
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Ze zei: 'Ik zie ernstig letsel voor me,
of een sterfgeval, met een mes.'
510
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Ze waarschuwde ons
voor een mogelijk misdrijf.
511
00:40:11,493 --> 00:40:16,248
Ik wil duidelijk gezegd hebben
dat zij dit als medium voor zich zag.
512
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Ze was erg nuchter.
Ze zag er niet abnormaal uit.
513
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
Zo gedroeg ze zich ook niet.
514
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Ik meende dat ze vertelde
wat ze echt geloofde.
515
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
Voor haar was het echt.
516
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
En ziedaar, het bleek ook echt te zijn.
517
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
M'n zus kreeg een baan
bij de kennels in Brookfield.
518
00:40:47,196 --> 00:40:49,406
Ze wilde een leven opbouwen met Arne.
519
00:40:50,157 --> 00:40:53,744
Ik ben hondentrimmer.
Mijn baas was Alan Bono.
520
00:40:53,744 --> 00:40:55,954
Hij werd een vriend van Arne en mij.
521
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
DEBBIES BAAS
522
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Arne en ik kregen een appartement.
523
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
Dat kregen we via m'n baan.
524
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}We waren heel blij
dat we konden samenwonen.
525
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}We konden even ademhalen
en alles laten bedaren...
526
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
...na alle ellende van de afgelopen tijd.
527
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
We voelden ons opgelucht.
Het was eindelijk voorbij.
528
00:41:22,272 --> 00:41:24,024
Nu konden we tot rust komen.
529
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Onthoud dit: als je het duivelse uitdaagt...
530
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}...zal het niet meteen handelen
op dat specifieke moment.
531
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Het wacht totdat jij
het meest kwetsbaar bent.
532
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
Dan slaat het toe.
533
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 FEBRUARI 1981
VIJF MAANDEN NA DE UITDRIJVING
534
00:41:53,887 --> 00:41:57,432
Ik voelde me niet zo goed
toen we die ochtend opstonden.
535
00:41:57,432 --> 00:41:59,059
Ik voelde me ziekjes.
536
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
We reden naar Bridgeport
om m'n zussen op te halen.
537
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
We zouden dat weekend
met hen gaan doorbrengen.
538
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
We gingen lunchen met Alan Bono
en dronken een paar glazen wijn.
539
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Maar het was duidelijk
dat Alan een beetje dronken werd.
540
00:42:17,411 --> 00:42:20,747
Ik wendde me tot Debbie en zei:
541
00:42:20,747 --> 00:42:25,711
'Dit lijkt me een goed moment om te gaan
en de meiden hier weg te halen.'
542
00:42:26,295 --> 00:42:29,715
Er gebeurde niets ergs,
maar hij werd wat luidruchtig...
543
00:42:29,715 --> 00:42:32,801
...en ik wilde m'n zussen
daar liever niet bij hebben.
544
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
We liepen de trap af...
545
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
...en ik herinner me niets
van wat er daarna is gebeurd.
546
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Het was zeven à acht uur 's avonds.
547
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Ik weet nog dat de telefoon ging.
548
00:43:00,996 --> 00:43:02,956
Het was m'n zus, en ze huilde.
549
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Nog voor ze iets kon zeggen,
kreeg ik een visioen van een man.
550
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
Hij was dood.
551
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, ga mam halen.
552
00:43:15,385 --> 00:43:17,846
M'n moeder begon meteen te schreeuwen.
553
00:43:17,846 --> 00:43:19,514
Ik dacht: o, God.
554
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Ze zei tegen m'n vader.
'Stap in. We moeten naar de kennel.'
555
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David vertelde me dat Alan Bono dood was.
556
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
'Hoe? Waar heb je het over?'
557
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David zei dat Arne Johnson bezeten was.
558
00:43:42,162 --> 00:43:44,665
'Het beest heeft hem vermoord.'
559
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Ik kreeg bericht van de meldkamer
over een ernstige steekpartij.
560
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Die kreeg de hoogste prioriteit.
561
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel vertelde
de agenten die ter plaatse kwamen...
562
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
...dat Arne en Alan hadden gedronken.
563
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
In het appartement kregen ze ruzie,
wat uitliep op een fysiek gevecht.
564
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Dat eindigde op het gras voor de kennel,
ongeveer 4 meter van de voordeur.
565
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Tijdens dit gevecht haalde Arne
een mes uit een schede...
566
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
...en stak hij Alan Bono meerdere keren.
567
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono werd dodelijk verwond.
568
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel was erg aangeslagen.
569
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Ze zei dat Arne het bos in was gegaan...
570
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
...en ze dacht dat hij op weg was
naar haar ouderlijk huis...
571
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
...aan Oak Grove Road,
wat niet heel ver weg was.
572
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Ik kreeg een beeld door van Arne.
573
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Ik zag hem richting mijn huis
in Brookfield lopen.
574
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Toen wist ik meteen dat Arne
bezeten was door de duivel.
575
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
M'n broer raakte in paniek.
576
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Hij sleepte het bureau
samen met mij naar de deur.
577
00:45:16,757 --> 00:45:19,009
De deur was op slot
en het bureau stond ervoor...
578
00:45:19,009 --> 00:45:21,678
...want hij zei dat hij hem kwam vermoorden.
579
00:45:25,807 --> 00:45:30,228
Ik was nog geen moment in m'n leven
bang geweest voor Arne Cheyenne Johnson.
580
00:45:30,228 --> 00:45:35,525
Maar toen David zei dat hij bezeten was,
werd ik doodsbang.
581
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
De ambulancechauffeur die Alan Bono
naar het ziekenhuis had gereden...
582
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
...zag een verdachte
die voldeed aan het signalement.
583
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Hij belde de politie,
die hem vervolgens inrekende.
584
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Zonder die ambulancechauffeur was ik
of David nu misschien wel dood geweest.
585
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLITIE
586
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Ik moest Arne Cheyenne Johnson inboeken.
587
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Ik nam z'n vingerafdrukken af
en las hem z'n rechten voor.
588
00:46:14,648 --> 00:46:17,734
{\an8}Hij zag eruit alsof hij in de nesten zat.
589
00:46:17,734 --> 00:46:21,780
{\an8}Gehavend, alsof hij gevochten had.
Er was iets niet in de haak.
590
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Ik was uitgeput.
Ik kon niet eens opstaan van het bankje.
591
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Ik vroeg hem: 'Wat doe ik hier?
Wat is er aan de hand?'
592
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Hij zei: 'Je hebt net je vriend vermoord.'
593
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Ik zei: 'Niet waar.'
594
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Ik geloofde er niets van.
Ik zei: 'U zit er helemaal naast.
595
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
Alan is oké. We zijn weggegaan.'
596
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Hij zei: 'Nee, hij is dood
en jij hebt hem vermoord.'
597
00:46:51,017 --> 00:46:54,229
Hij moest niet huilen
en betuigde geen spijt.
598
00:46:54,229 --> 00:46:56,356
Hij wist gewoon niet wat er gaande was.
599
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Hij herinnerde zich
helemaal niets van de moord.
600
00:47:02,153 --> 00:47:03,822
Ik heb nooit iemand kwaad gedaan.
601
00:47:04,531 --> 00:47:08,326
Echt nooit.
Ik ben nooit ergens voor opgepakt.
602
00:47:09,119 --> 00:47:11,580
Dat zei ik ook tegen ze.
603
00:47:11,580 --> 00:47:14,291
'Ik was het echt niet.
Je hebt de verkeerde.'
604
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}POLITIEBUREAU BROOKFIELD
605
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}In het geval van David Glatzel
raakte Arne Johnson bezeten...
606
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}...omdat hij assisteerde
en de demonische entiteit uitdaagde.
607
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
Dit kan gebeuren.
608
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
In de literatuur
wordt dit transmigratie genoemd.
609
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
Dat is wanneer een duivelse geest
overspringt van een bezeten persoon...
610
00:47:37,981 --> 00:47:40,901
...naar iemand die bijvoorbeeld
bij een uitdrijving is.
611
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Een advocaat in Connecticut wil aantonen
dat z'n cliënt niet schuldig is aan moord...
612
00:47:48,241 --> 00:47:53,413
...omdat de 19-jarige verdachte zegt
door de duivel bezeten te zijn geweest.
613
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
De 19-jarige Arne Cheyenne Johnson,
die geen geschiedenis van geweld heeft...
614
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
...wordt aangeklaagd voor de moord
op z'n huisbaas, Alan Bono.
615
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Hij beweert dat hij bezeten was
en zich de moord niet herinnert.
616
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Zijn partner Deborah Glatzel,
die erbij was toen het gebeurde...
617
00:48:09,888 --> 00:48:14,267
...en wier 11-jarige broertje bezeten
zou zijn geweest, deed haar verhaal.
618
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Ik zag niemand gestoken worden.
Ik zat er middenin.
619
00:48:18,021 --> 00:48:19,481
{\an8}Wat heeft u wel gezien?
620
00:48:21,024 --> 00:48:24,235
Veel geduw en getrek.
- En daarna?
621
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Daarna brak de hel los.
622
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie dacht dat het bewezen zou worden.
623
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Ze was ervan overtuigd dat we
demonische bezetenheid konden bewijzen.
624
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Na alles wat we hadden meegemaakt...
625
00:48:39,042 --> 00:48:42,295
...zou iedereen moeten inzien
dat de duivel echt bestond.
626
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
Johnsons advocaat, Martin Minnella,
sprak niet over demonen in de rechtszaal.
627
00:48:47,050 --> 00:48:52,889
{\an8}Zolang we het autopsierapport
van onze lijkschouwer nog niet hebben...
628
00:48:52,889 --> 00:48:54,599
{\an8}...kunnen we niets doen.
629
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Ik geloofde niet in het paranormale.
630
00:48:58,436 --> 00:49:02,691
{\an8}Voordat ik me hier echt
mee bezig zou gaan houden...
631
00:49:02,691 --> 00:49:05,026
{\an8}...wilde ik wat research doen.
632
00:49:07,737 --> 00:49:13,702
Ed en Lorraine Warren zeiden:
'Het was niet Arne Johnson zelf geweest.
633
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
De demon die Arnes lichaam
had overgenomen...
634
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
...had Alan Bono vermoord.'
635
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Volgens m'n compagnon waren ze knettergek.
636
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
Hij wilde dat ik zo ver mogelijk
bij die zaak vandaan bleef.
637
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Maar ik wilde meer horen.
638
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Van buitenaf is het een gezellig huisje.
639
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Binnen lijkt het wel
het decor van een horrorfilm.
640
00:49:38,518 --> 00:49:41,896
Het is een museum
dat het paranormale documenteert.
641
00:49:41,896 --> 00:49:45,400
Volgens Ed en Lorraine Warren
is alles afkomstig van echte voorvallen.
642
00:49:45,400 --> 00:49:48,695
Dit gebouw herbergt waarschijnlijk...
643
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
...'s werelds gevaarlijkste voorwerpen
van bovennatuurlijke aard.
644
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Er was een kamer met allerlei artefacten...
645
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}...waaronder een pop die absoluut
niet aangeraakt mocht worden.
646
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Die pop heette Annabelle, geloof ik.
647
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Ze speelden opnamen voor me af.
648
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Blijf daar.
649
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
Nee.
- Ja.
650
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Blijf daar.
651
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
De Warrens lieten me al hun bewijs zien.
652
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Doe je ogen open, David.
653
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Het was in mijn ogen
betrouwbaar en geloofwaardig.
654
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Ik geloofde het verhaal.
655
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
Ik geloofde in het verweer.
656
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
En ik geloofde ook dat er vast
geen andere advocaat in de staat was...
657
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
...die hem met dit verweer
zou willen vertegenwoordigen.
658
00:50:44,250 --> 00:50:45,877
'De duivel dwong me ertoe.'
659
00:50:46,461 --> 00:50:50,298
Dat is precies wat advocaat
Martin Minnella wil bewijzen...
660
00:50:50,298 --> 00:50:52,217
...als z'n cliënt voor de rechter komt.
661
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Een verweer van deze aard
is eerder in Engeland aangewend.
662
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Maar in de VS is het verweer
van bezetenheid nog nooit aangewend.
663
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}De aanklacht tegen Johnson,
die hier boven woonde...
664
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
...wordt verwacht op 19 maart.
665
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
In Engeland zijn al drie zaken behandeld.
666
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Twee voor brandstichting,
één voor verkrachting.
667
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
Het vonnis luidde in alle gevallen:
niet schuldig wegens bezetenheid.
668
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}In mijn 15 jaar als journalist...
669
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}...was dit veruit het meest bizarre verhaal
dat ik heb behandeld.
670
00:51:23,373 --> 00:51:28,253
Lorraine en Ed Warren staan bekend
als experts van occulte zaken.
671
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
De Warrens beweren dat er
iets demonisch in Johnson huist...
672
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
...dat hem tot moord dreef.
673
00:51:33,925 --> 00:51:40,056
De kwestie van bezetenheid is
vanuit journalistiek oogpunt enorm lastig.
674
00:51:40,682 --> 00:51:44,853
Je kunt namelijk niets bewijzen,
maar je kunt ook niets weerleggen.
675
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Het beste wat je kunt doen,
is feiten proberen te vinden.
676
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Zes dagen na de steekpartij
werd ik voorgesteld aan de Warrens.
677
00:51:56,030 --> 00:51:57,991
BROOKFIELD-ZAAK
KIND BEZIGT GROVE TAAL
678
00:51:57,991 --> 00:52:01,953
We spraken af dat ze mij
enkele geluidsopnamen zouden geven.
679
00:52:01,953 --> 00:52:07,584
Als ik dat wilde, mocht ik die
laten horen op de twee radiostations.
680
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Goedemiddag. Ik ben Mike Allen.
681
00:52:10,503 --> 00:52:14,424
WINE News heeft heftige opnamen
die te maken zouden hebben...
682
00:52:14,424 --> 00:52:17,927
...met de moord in opdracht
van de duivel, in Brookfield.
683
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
684
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
...verlaat deze jongen.
685
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Het kruis ligt op je voorhoofd.
Je kunt Gods kind niets doen.
686
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jezus zal sterven in de hel.
687
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mama houdt van je.
688
00:52:33,193 --> 00:52:38,072
Ik verwachtte veel belletjes
van mensen die zeiden:
689
00:52:38,072 --> 00:52:41,075
'Waarom zenden jullie dit uit?
Jullie zijn vreselijk.'
690
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Maar de meeste bellers
wilden het nog een keer horen.
691
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Ik kreeg post uit het hele land...
692
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
...van mediums en mensen
met paranormale expertise...
693
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
...die mij hun diensten aanboden.
694
00:52:55,924 --> 00:52:58,635
Dan had je nog de ongelovigen die zeiden:
695
00:52:58,635 --> 00:53:01,930
'Serieus? Er was gedronken.
Er volgde een steekpartij.
696
00:53:01,930 --> 00:53:06,184
De zaak is klip-en-klaar.
Belachelijk dat dit zendtijd krijgt.'
697
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
Bij de plaats delict weigerden buren...
698
00:53:09,437 --> 00:53:13,233
...waaronder een priester die bij de zaak
betrokken is, ons te woord te staan.
699
00:53:13,233 --> 00:53:18,905
Ik zocht contact met priesters
die uitdrijvingen hadden meegemaakt.
700
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Ik zei tegen hen:
'Luister, er wordt beweerd...
701
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
...dat er tijdens deze ceremonieën
meubels door de lucht vlogen...
702
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
...en dat er levitatie is waargenomen.
703
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
U hoeft alleen maar te zeggen:
"Flauwekul. Dat is niet gebeurd."
704
00:53:36,714 --> 00:53:38,841
Dan kunnen we weer verder.'
705
00:53:38,841 --> 00:53:40,343
Maar dat zeiden ze niet.
706
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, wat zeg je tegen iemand
die hier helemaal niets van gelooft?
707
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
'Hopelijk zit u niet in de jury.'
708
00:53:50,728 --> 00:53:55,984
We kunnen deze casus staven
met tal van onze andere casussen...
709
00:53:55,984 --> 00:54:00,780
...en onomstotelijk bewijzen dat hier
sprake was van iets bovennatuurlijks.
710
00:54:13,710 --> 00:54:15,545
Op de foto's is het blijheid troef.
711
00:54:16,963 --> 00:54:18,506
{\an8}Dat kan ik niet ontkennen.
712
00:54:19,716 --> 00:54:25,138
{\an8}Maar het ging er anders aan toe
achter gesloten deuren, geloof me.
713
00:54:28,141 --> 00:54:30,685
We waren echt geen
doorsnee gelukkig gezin.
714
00:54:30,685 --> 00:54:35,523
M'n moeder ging door het lint
als het niet liep zoals zij wilde.
715
00:54:37,775 --> 00:54:41,654
Rond anderen deed ze zich voor
als een deugdzame christen...
716
00:54:42,739 --> 00:54:45,074
...maar dat was verre van de realiteit.
717
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Ze ging niet eens naar de kerk
voordat dat gedoe met David begon.
718
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Pas toen Lorraine Warren in beeld kwam...
719
00:54:51,914 --> 00:54:56,252
...vond iedereen dat we scapulieren
en rozenkransen moesten dragen.
720
00:54:56,753 --> 00:54:58,004
Ik geloofde het niet.
721
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Ik was 15 toen m'n broer
zogenaamd bezeten was.
722
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Ik heb nog nooit voor de camera gepraat.
723
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
Maar de waarheid moet boven tafel komen,
want er is een onschuldige man vermoord.
724
00:55:14,729 --> 00:55:17,148
En zij zeggen dat de duivel erachter zat?
725
00:55:17,648 --> 00:55:21,652
Dat is ver bezijden de waarheid.
Ik heb het van dichtbij meegemaakt.
726
00:55:21,652 --> 00:55:27,367
14 JULI 1980
ZEVEN MAANDEN VOOR DE MOORD OP ALAN BONO
727
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Ik was buiten toen Ed en Lorraine kwamen.
728
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed vroeg: 'Wat is hier gaande?'
729
00:55:40,296 --> 00:55:43,883
En ik zei: 'Eerlijk gezegd
denk ik dat mijn familie gek is.'
730
00:55:47,970 --> 00:55:49,847
Ik weet nog dat ik dat zei.
731
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
Ik wist aanvankelijk niet
wat de Warrens kwamen doen.
732
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Ik bekeek alles van een afstandje
en dacht er het mijne van.
733
00:56:03,611 --> 00:56:05,488
Wat zou je doen als je de baas was?
734
00:56:05,488 --> 00:56:08,408
Ze bespraken Davids problemen
aan de keukentafel.
735
00:56:09,033 --> 00:56:10,993
Je vindt dit niet fijn, hè?
- Nee.
736
00:56:11,786 --> 00:56:16,207
Ze zeiden: 'Het kan zijn
dat hij gaat vloeken, spugen...
737
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
...en gaat grommen als een wilde.'
738
00:56:19,794 --> 00:56:24,465
Ik vroeg me af waarom ze
dit bespraken in ons bijzijn.
739
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Stuur de kinderen
naar buiten of naar beneden.
740
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Maar ze wilden dat wij het hoorden.
En dat deden we.
741
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Alsof je ze uitlegt wat ze moeten doen.
742
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Wat deed hij toen hij David niet was?
743
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
Spugen, vloeken.
- Hij vloekte veel.
744
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
Tegen de priester?
- En tegen mij. Veel was gericht...
745
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
Dacht je dat David
die optelsom niet kan maken?
746
00:56:48,072 --> 00:56:52,952
Een paar dagen later deed David
dit allemaal, woord voor woord.
747
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
Oké, jongen.
- Vuile klootzak.
748
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Ik zal je straffen.
749
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
David, hou op.
- Jullie verdienen de dood.
750
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
David. Rustig.
- Je verdient 't niet om te leven.
751
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Je gaat eraan.
752
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Verdomde vuile teef.
753
00:57:12,013 --> 00:57:16,934
In het begin kwamen de Warrens
zo'n beetje om de dag bij ons langs.
754
00:57:16,934 --> 00:57:18,811
De eerste week kwamen ze elke dag.
755
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mama is er. Ga maar staan.
756
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Elke avond stonden de camera's klaar.
757
00:57:24,525 --> 00:57:27,111
Ga m'n zoon uit.
- En de microfoons.
758
00:57:27,945 --> 00:57:29,530
Ik ben je moeder.
759
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Het werd een spektakel.
760
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Doe dat niet.
761
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg.
762
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
In plaats van dat ze zich inspanden
om David te helpen, filmden ze hem.
763
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Dit had allemaal anders gekund.
764
00:57:51,469 --> 00:57:56,140
Op een avond was m'n moeder
tegen David aan het schreeuwen...
765
00:57:56,140 --> 00:57:59,393
...dat hij moest stoppen
en rustig moest gaan zitten.
766
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
En hij schold haar de huid vol.
767
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Opeens kwam m'n vader de kamer in.
768
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
Je verdient 't niet om te leven.
769
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Opstaan.
770
00:58:08,694 --> 00:58:10,446
Je hoort een klap.
771
00:58:10,446 --> 00:58:11,989
Daarheen en zitten jij.
772
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
'Nu zeg ik dat je moet stoppen.'
773
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Genoeg. Dit moet ophouden.
774
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
En jawel, de duivel ging zitten
en gaf geen krimp meer.
775
00:58:22,542 --> 00:58:24,961
Fijn dat hij wel naar m'n vader luistert.
776
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Wacht even. Oké, geef maar wat gas.
777
00:58:31,467 --> 00:58:34,971
Op de avond van de moord
waren m'n vader en ik buiten bezig.
778
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
M'n moeder schreeuwde:
779
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
'Er is iets gebeurd bij de kennel.
Debbie is in alle staten.'
780
00:58:41,310 --> 00:58:42,770
We moeten erheen.
- Oké.
781
00:58:51,821 --> 00:58:53,531
Eenmaal daar zei Debbie:
782
00:58:53,531 --> 00:58:57,285
'Er was een hevige ruzie.
Alan is neergestoken. Hij ligt daar.'
783
00:58:59,078 --> 00:59:03,040
Ik zag Alan op z'n zij liggen.
Ik ging naar hem toe en rolde hem om.
784
00:59:03,040 --> 00:59:07,295
Ik was 15, ik wist me geen raad.
Ik had nog nooit zoiets meegemaakt.
785
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Ik kan me de vier steekwonden herinneren.
786
00:59:12,341 --> 00:59:15,970
Hij hapte naar adem.
Ik bleef zeggen dat hij moest volhouden.
787
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Wat kun je anders doen?
788
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Het is alsof je vastloopt. Snap je?
789
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Het is een gevoel
waar ik niet graag over praat.
790
00:59:34,614 --> 00:59:36,699
Ik wil het me ook niet herinneren.
791
00:59:37,783 --> 00:59:40,411
Je bent niet in staat iemand te helpen.
792
00:59:41,662 --> 00:59:42,747
Ik kon niets doen.
793
00:59:43,539 --> 00:59:46,083
Het is triest
om iemand zo te zien sterven.
794
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
Ik heb de moord op Alan Bono nooit
in verband gebracht met David.
795
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Hier was niets demonisch aan.
796
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne was erg bezitterig naar Debbie toe.
797
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Er gingen geruchten dat Debbie
een affaire had met Alan Bono.
798
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Ik weet nog dat Debbie Glatzel
langskwam op het bureau.
799
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
Ze zei: 'Het gerucht doet de ronde...
800
01:00:18,407 --> 01:00:23,996
...dat deze moord is gepleegd
vanwege een driehoeksverhouding...
801
01:00:23,996 --> 01:00:28,501
...tussen mijzelf, Alan Bono
en Arne Cheyenne Johnson.'
802
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Ze zei: 'Dat is niet waar.
Ja, ik had iets met Alan Bono...
803
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
...maar dat is voorbij en deze moord
heeft daar niets mee te maken.'
804
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
In Danbury begint morgen
een bizar moordproces...
805
01:00:40,805 --> 01:00:43,766
...waarin sprake zou zijn
van demonische bezetenheid.
806
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Jim Van Sickle is ter plaatse.
807
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
{\an8}Zal de duivel morgen plaatsnemen
in dit oude gerechtsgebouw in Danbury?
808
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Gaat hij wellicht ook getuigen?
809
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Ik wist niet dat het proces begon.
810
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Op de eerste procesdag
kreeg ik geld van m'n ouders...
811
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
...zodat ik kon spijbelen
en doen waar ik die dag zin in had.
812
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Ze waren als de dood
dat ik betrokken werd bij het verhaal.
813
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
Ik wist namelijk...
814
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
...dat het een verzinsel was.
815
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
HET 'DUIVELMOORDPROCES' BEGINT
28 OKTOBER 1981
816
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
RECHTBANK VAN FAIRFIELD COUNTY
817
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLITIE VAN DANBURY
818
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Wij als gezin dachten dat Arne
onschuldig zou worden bevonden.
819
01:01:43,159 --> 01:01:49,749
We hadden de priester, de Warrens
en al ons verzamelde bewijsmateriaal.
820
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
De geluidsopnamen, de foto's.
821
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
Daarmee konden we aantonen
dat Arne geen moord had gepleegd.
822
01:01:57,757 --> 01:02:01,385
Hij was bezeten geraakt
omdat hij het beest had uitgedaagd.
823
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
De aanklager eiste de maximale straf
als het tot een veroordeling kwam.
824
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Dit is een zaak waar zowel de media...
825
01:02:11,854 --> 01:02:16,525
{\an8}...als de Warrens veel tijd
en publicaties aan hebben gewijd...
826
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
...naar ik vermoed voor financieel gewin.
827
01:02:19,737 --> 01:02:26,285
In mijn optiek is dit een doorsnee moord,
voor zover je moord doorsnee kunt noemen.
828
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Er werd gezegd dat dit kletskoek was...
829
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
...en dat we een doorsnee moord
probeerden te camoufleren.
830
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Als Arne werd veroordeeld voor moord,
riskeerde hij 25 jaar tot levenslang.
831
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}POLITIE FAIRFIELD COUNTY
832
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Het was erg moeilijk
om de rechtbank binnen te komen.
833
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Alle stoelen waren bezet.
834
01:02:52,561 --> 01:02:57,316
Niemand wist wat te verwachten.
Het leek haast een duel te worden...
835
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
...tussen Martin Minnella
en z'n bezetenheidsverweer...
836
01:03:01,362 --> 01:03:06,617
...en rechter Robert Callahan
die moest bepalen of hij dit zou toelaten.
837
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Het was behoorlijk confronterend.
838
01:03:11,580 --> 01:03:14,834
Ik zat in de rechtbank,
voor het eerst in m'n leven...
839
01:03:14,834 --> 01:03:16,335
...en riskeerde een hoge straf.
840
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Het was onwerkelijk.
841
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Ik meende dat m'n cliënt de kans
zou krijgen om z'n verhaal te doen.
842
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Dan kon de jury bepalen in hoeverre ze
de gebeurtenissen geloofwaardig achtten.
843
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Niet alleen afgaand op geloof...
844
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
...maar ook op fysiek bewijs
en getuigenverklaringen.
845
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
Vervolgens konden ze hun besluit nemen.
846
01:03:45,072 --> 01:03:47,449
Maar daar is het nooit van gekomen.
847
01:03:47,449 --> 01:03:50,786
De rechter hoorde precedenten
en argumenten aan en zei toen...
848
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
...dat demonische bezetenheid
geen acceptabel verweer is.
849
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Het is irrelevant in deze zaak
en in Amerikaanse rechtbanken.
850
01:03:57,501 --> 01:04:02,840
Het is geen wetenschap en bewijs
voor bezetenheid wordt niet toegelaten.
851
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
852
01:04:07,511 --> 01:04:08,721
Ik was er kapot van.
853
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Je hoorde de zuchten
van de familie. 'O, mijn God.'
854
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
In de rechtszaal moet je zweren
met je hand op de Bijbel.
855
01:04:18,397 --> 01:04:24,069
Dat is geen punt, maar verder geloven ze
niet in het paranormale of de duivel.
856
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Leg me dat eens uit.
857
01:04:27,865 --> 01:04:32,786
Vlak voor me zaten vijf à zes
katholieke priesters in de zaal.
858
01:04:32,786 --> 01:04:36,832
Die stonden precies tegelijk op,
alsof het afgesproken werk was...
859
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
...en vertrokken zonder ooit
nog iets van zich te laten horen.
860
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Vanaf toen wilde de Kerk
niets meer zeggen over deze zaak.
861
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Ik voelde me verlaten.
862
01:04:47,343 --> 01:04:50,262
Ik kreeg niet de kans
om de waarheid te vertellen.
863
01:04:51,597 --> 01:04:53,933
Ze zouden de waarheid nooit toelaten.
864
01:04:54,975 --> 01:04:58,395
Ik voelde me verloren.
Wat moesten we nu beginnen?
865
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Het proces in Danbury gaat morgen verder.
866
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Het werd voor de verdediging
een moeilijke zaak om te bepleiten.
867
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
Er waren ondertekende
politieverklaringen van z'n zussen...
868
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
...die Arne Alan hadden zien neersteken.
869
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Als je niet mag zeggen dat hij
dat deed omdat hij bezeten was...
870
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
...blijft alleen het neersteken over.
871
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella zei dat we alleen nog
voor noodweer konden gaan.
872
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
Hij zei dat we dat gingen bepleiten.
873
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Niet schuldig aan moord
met voorbedachten rade. Doodslag.
874
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Het probleem is dat noodweer
geen vergelding is.
875
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Met andere woorden,
als iemand op je afkomt...
876
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
...steek je diegene hooguit twee keer,
maar niet meerdere keren.
877
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Want als je dat doet...
878
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
...is noodweer geen optie meer.
879
01:06:04,044 --> 01:06:10,884
Opeens beweren dat het noodweer was,
terwijl dat eerder niet werd geopperd...
880
01:06:11,760 --> 01:06:13,679
...was op z'n minst uitzonderlijk.
881
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Dat was de enige manier
om geen 25 jaar of levenslang te krijgen.
882
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Ik zou moeten getuigen.
883
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Dat was vrij lastig, omdat ik me
niet herinnerde wat er was gebeurd.
884
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
En dat heb ik ook gezegd.
885
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Men zag dit als een tragisch verhaal
met alleen maar verliezers.
886
01:06:37,578 --> 01:06:42,291
Tegelijkertijd was er wel iemand dood
en had iemand daar schuld aan.
887
01:06:42,291 --> 01:06:44,168
Het recht moest geschieden.
888
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
HET VONNIS
24 NOVEMBER 1981
889
01:06:57,514 --> 01:06:59,516
Er heerste spanning in de familie.
890
01:07:00,559 --> 01:07:04,354
M'n zus was bang dat hij
voor moord veroordeeld zou worden...
891
01:07:04,354 --> 01:07:06,940
...en de rest van z'n leven vast zou zitten.
892
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Ik werd naar de rechtszaal gebracht.
Het was er stampvol.
893
01:07:14,281 --> 01:07:18,118
De rechter kwam en kreeg het vonnis
van de voorzitter van de jury.
894
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Ik was nerveus en doodsbang.
895
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Het vonnis luidde: niet schuldig
aan moord met voorbedachten rade...
896
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
...schuldig aan doodslag in de eerste graad.
897
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Toen kwam de veroordeling.
898
01:07:37,304 --> 01:07:40,933
Ik herinner me de woorden
van rechter Callahan nog heel goed.
899
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
'Ik kan niet anders
dan u de maximale straf geven:
900
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
Tien tot twintig jaar
in een zwaarbeveiligde gevangenis.'
901
01:07:55,030 --> 01:07:59,076
Na de uitspraak sprong Debbie op
en zei tegen de rechter:
902
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
'Callahan, je bent ziek.
Je bent niet goed snik.'
903
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Daarna rende ze huilend weg.
904
01:08:09,586 --> 01:08:14,424
Toen ik naar buiten kwam, wurmde Debbie
zich door de cameraploegen heen...
905
01:08:14,424 --> 01:08:16,760
...en rende ze naar me toe voor een kus.
906
01:08:16,760 --> 01:08:18,303
{\an8}DUIVELSE GELIEFDEN
907
01:08:20,806 --> 01:08:22,307
Ik zei tegen Debbie:
908
01:08:22,307 --> 01:08:25,644
'Leef je eigen leven.
Ik weet niet hoe het mij zal vergaan.
909
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
Zo heb je nog een leven.'
910
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Ze begon te huilen.
'Je houdt niet van me.'
911
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
Ik zei: 'Jawel. Daarom laat ik je vrij.'
912
01:08:35,112 --> 01:08:37,239
Ze zei: 'Ik blijf altijd bij je.'
913
01:08:39,449 --> 01:08:41,451
Ik heb het van meet af aan gezegd.
914
01:08:42,661 --> 01:08:43,787
Arne is onschuldig.
915
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Hij is door een hel gegaan.
916
01:08:57,801 --> 01:08:59,595
M'n moeder was erg van streek.
917
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Ze wist dat hij bezeten was.
918
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Hij was niet gewelddadig.
919
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Ze vond het vreselijk voor Arne.
920
01:09:11,899 --> 01:09:13,984
M'n moeder wilde haar verhaal doen.
921
01:09:15,444 --> 01:09:19,156
Ze wilde de waarheid vertellen.
De mensen moesten hiervan weten.
922
01:09:21,450 --> 01:09:24,703
Naast me zit de moeder
van een kind dat bezeten was.
923
01:09:24,703 --> 01:09:26,788
Ze wil haar verhaal met ons delen.
924
01:09:26,788 --> 01:09:29,082
Hoe maakt u het?
- Fijn dat u er bent.
925
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Hoe is het nu met David?
926
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Hij is niet langer bezeten.
Dat is voorbij.
927
01:09:35,923 --> 01:09:39,676
Oké. Helemaal normaal?
- Inderdaad, en...
928
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
...Arne heeft nog steeds veel last.
929
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Er zit een jongeman in de gevangenis.
930
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Hij zit een straf uit van tien
tot twintig jaar voor doodslag...
931
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
...voor iets wat hij niet heeft gedaan.
932
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Toen het proces voorbij was,
ging m'n moeder naar Hollywood.
933
01:10:06,328 --> 01:10:07,996
Ze gingen met het vliegtuig.
934
01:10:09,581 --> 01:10:13,502
Ze werden opgehaald in een limousine
en gingen eten met Dick Clark.
935
01:10:17,422 --> 01:10:22,803
Ze genoot ervan. Ze was erg opgetogen
en kon niet geloven dat haar dit overkwam.
936
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Maar Ed en Lorraine Warren
hadden zo hun motieven.
937
01:10:29,601 --> 01:10:31,853
Ze zeiden: 'Jullie worden miljonairs.'
938
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
De Warrens hadden plannen voor een boek.
939
01:10:37,609 --> 01:10:42,114
Ze hadden de auteur al geregeld.
Zijn vorige boek ging ook over hen.
940
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Mr Brittle kwam met ons praten.
941
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
Ze stelden allerlei vragen.
Ed zei: 'Zorg dat het eng is.'
942
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Waarop hij zei:
'Volgens hen is het niet zo gegaan.'
943
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed zei: 'Zorg dat het eng is.
Dan gaan de mensen het kopen.'
944
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed en Lorraine namen het over.
945
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Een halfjaar later kwamen de Warrens
met papierwerk aanzetten.
946
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
M'n moeder vroeg of we
een advocaat moesten nemen.
947
01:11:09,266 --> 01:11:14,104
Lorraine zei: 'Welnee, William Morris
Agency heeft advocaten genoeg.'
948
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
'Het is niet voor hen, maar voor jullie.'
949
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}Hallo.
- Hoi, Lorraine. Met Judy.
950
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}Hoi, Judy.
- Hoe gaat het?
951
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Goed, lieverd.
952
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}Weet je al meer?
- Wat, lieverd?
953
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}Over het boek?
- Alles loopt gesmeerd.
954
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Oké, mooi.
955
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Want jullie hebben hard gewerkt
en wij hebben van alles doorgemaakt.
956
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Wij kunnen het geld ook goed gebruiken.
957
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
{\an8}M'n ouders kregen 4500 dollar...
958
01:11:44,384 --> 01:11:48,055
{\an8}...maar Ed en Lorraine Warren
kregen iets meer dan 81.000 dollar.
959
01:11:49,681 --> 01:11:52,267
Ze verdienen er nog steeds aan
met de Conjuring- films.
960
01:11:52,267 --> 01:11:55,354
{\an8}DE DUIVELSE ZAAK DIE AMERIKA SCHOKTE
961
01:11:55,354 --> 01:11:59,483
Volgens Lorraine zou deze boekdeal
een rijk jongetje van me maken.
962
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Maar dat was een leugen.
963
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
De Warrens verdienden veel aan ons.
964
01:12:11,078 --> 01:12:14,331
Als ze van je kunnen profiteren,
zullen ze dat doen ook.
965
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Ze laten die deal niet schieten.
966
01:12:19,878 --> 01:12:24,091
Toen m'n moeder besefte dat ze,
in haar woorden, om de tuin werd geleid...
967
01:12:25,467 --> 01:12:27,135
...verloor ze het vertrouwen in hen.
968
01:12:28,011 --> 01:12:32,307
Ze waren goed in wat ze deden.
Ze wisten hoe ze mensen moesten bespelen.
969
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Het waren bedreven oplichters.
970
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
M'n broer David voelde zich schuldig.
971
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Hij was ontroostbaar omdat hij wist
dat Arne onschuldig was.
972
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Ik had het nooit gered
zonder de steun van Debbie.
973
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Haar steun gaf me hoop.
974
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
En in 1985...
975
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
...trouwden we in de gevangenis.
976
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Ze zag er prachtig uit. Ze straalde.
977
01:13:13,181 --> 01:13:16,184
Ik wilde haar dolgraag vasthouden.
Het was geweldig.
978
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON WERD
IN 1986 VRIJGELATEN
979
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
HIJ EN DEBBIE GLATZEL BLEVEN SAMEN
TOT HAAR OVERLIJDEN IN 2021
980
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Dit alles heeft m'n leven veranderd.
Ik werd een geloviger mens.
981
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
Ik ben niet bezeten.
982
01:13:38,582 --> 01:13:42,294
Ik heb nooit een uitdrijving gehad,
maar ik ben niet bezeten.
983
01:13:42,294 --> 01:13:44,963
En ik weet hoe ik mezelf kan beschermen.
984
01:13:44,963 --> 01:13:48,967
Ik weet welke gebeden werken,
dus ik heb de touwtjes in handen.
985
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
M'n geloof houdt me sterk.
986
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Alles lijkt nu in orde.
Ik kan verder met m'n leven.
987
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Ik denk dat deze zaak
het hele gezin heeft beïnvloed.
988
01:14:04,733 --> 01:14:06,401
Iedereen is erdoor getekend.
989
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Het gooide onze levens overhoop
en het is moeilijk om over te praten.
990
01:14:14,993 --> 01:14:16,745
Het is ruim 40 jaar geleden...
991
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
...maar het heeft ons veranderd.
992
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
En het had langdurige gevolgen
voor iedereen in het gezin.
993
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
De familie is in feite uiteengevallen.
994
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
We spreken elkaar niet echt meer.
995
01:14:44,773 --> 01:14:46,149
Als ik deze foto's zie...
996
01:14:47,943 --> 01:14:50,362
...voel ik me weer angstig en verdrietig.
997
01:14:52,197 --> 01:14:57,327
Dit 11-jarige jongetje had
een normale jeugd voor dit alles.
998
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Ik worstel er dagelijks mee.
999
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Je wil weten wie hier de waarheid spreekt.
1000
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Na de dood van m'n ouders
gingen m'n vrouw en ik door hun spullen.
1001
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
M'n moeder schreef alles op.
Ze had een dwangstoornis.
1002
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Ze maakte aantekeningen
op velletjes papier en kalenders.
1003
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Op één zo'n briefje stond:
1004
01:15:36,783 --> 01:15:40,203
'Het gezin had z'n medicatie gehad
en alles was in orde.'
1005
01:15:40,203 --> 01:15:42,372
Toen we wat dieper groeven...
1006
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
...kwamen we meer te weten
over die medicatie.
1007
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
We kwamen erachter
dat ze Sominex in ons eten deed.
1008
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Ze heeft het lange tijd
aan het hele gezin gegeven.
1009
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Sommige mensen kunnen overal slapen.
1010
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Maar hield onrust u vannacht wakker?
1011
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Neem vanavond Sominex en slaap.
Sominex is absoluut niet verslavend.
1012
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Neem twee Sominex-tabletten en u zult
veilig slapen en uitgerust wakker worden.
1013
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Als m'n moeder het avondeten serveerde,
hield ze haar eigen kom altijd apart.
1014
01:16:20,452 --> 01:16:24,623
Wij schepten aan tafel spaghetti op,
maar zij hield haar kom apart.
1015
01:16:24,623 --> 01:16:26,249
Ze hoefde ook nooit meer.
1016
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Ik denk dat m'n moeder ons en m'n vader
met Sominex onder de duim wilde houden.
1017
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Als we allemaal doodmoe zijn
aan het einde van de dag...
1018
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
...gaan we ergens uitrusten
en zijn er geen problemen meer.
1019
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Maar Sominex kan
langdurige effecten hebben.
1020
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Stemmingswisselingen,
gewichtstoename en hallucinaties.
1021
01:16:57,947 --> 01:16:59,491
Het is heel goed mogelijk...
1022
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
...dat m'n broer David met de jaren
zoveel van dit spul had ingenomen...
1023
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
...dat hij dingen is gaan zien.
1024
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Ik maak je af.
1025
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jezus zal sterven in de hel.
1026
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Of dingen dacht te zien.
1027
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Ik maak je af, rotzak.
1028
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne en m'n broer Alan...
1029
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
...waren uiteindelijk allemaal slachtoffers.
1030
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
M'n moeder zou ons nooit drogeren.
1031
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
M'n moeder zorgde goed voor ons.
1032
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
De waarheid is dat ik op m'n elfde...
1033
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
...bezeten was door iets wat je
een demonische geest kunt noemen.
1034
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Dat is de waarheid.
Ik heb geen reden om te liegen.
1035
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Net als m'n vader koop ik
roestbakken om op te knappen.
1036
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Je moet jezelf zoet houden. Bezig blijven.
1037
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Want ledigheid is des duivels oorkussen.
1038
01:20:11,391 --> 01:20:16,396
{\an8}Ondertiteld door: Mark Hoogeboom