1 00:00:19,103 --> 00:00:20,021 {\an8}CASO BROOKFIELD 2 00:00:20,021 --> 00:00:23,733 {\an8}NIÑO POSEÍDO GRITA OBSCENIDADES 14 DE AGOSTO, 1980 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 CONTIENE ESCENAS DRAMATIZADAS BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 ¡No! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Soy tu madre. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Eres gilipollas. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 TODAS LAS GRABACIONES Y FOTOGRAFÍAS SON REALES 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Lo que tenemos aquí es un enfrentamiento entre el bien y el mal, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 y el lugar que eligió el mal fue Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 LA DEFENSA DEL DIABLO 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Me llamo David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 A los 11 años, me poseyó el demonio. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,114 Mañana empieza un juicio por asesinato en Danbury. 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,991 Gira en torno a una supuesta posesión demoníaca. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Eso lo que alegará el abogado del adolescente de Connecticut. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Dije: "¿Qué hago aquí?", y me contestó: "Has matado a tu amigo". 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 El detenido el mes pasado por asesinato 18 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 dice que se declarará inocente 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 porque estaba poseído por el demonio en el momento del crimen. 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 ¿Es coña? 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Hubo alcohol y un apuñalamiento. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Es un caso fácil. Qué chorrada. 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 La historia comienza en la casa que hay al final de este camino, 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 donde vivían los Brookfield, 25 00:01:47,358 --> 00:01:50,695 cuyo hijo de 11 años empezó a portarse de forma extraña. 26 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 ¡Levántate! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 No me gusta que me recuerden como el niño poseído. 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Vais a morir. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 Es el pan de cada día. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - No podrás con un hijo de Dios. - Jesús arderá en el infierno. 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Nunca he hablado de esto con nadie. 32 00:02:09,505 --> 00:02:10,381 Es un secreto. 33 00:02:10,923 --> 00:02:12,133 Un oscuro secreto. 34 00:02:12,133 --> 00:02:15,845 Padre nuestro, que estás en el Cielo, danos hoy... 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 JUICIO AL DIABLO 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Vais a morir. 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amén. 38 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 VÍDEOS CASEROS DE LA FAMILIA GLATZEL 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Quiero contaros mi historia. 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 Hablaros de la posesión, del asesinato 41 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 y de Arne Johnson. 42 00:02:46,709 --> 00:02:52,423 Quiero asegurarme de que se retrata correctamente a mi familia. 43 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Sé que hay gente que se ha inventado historias 44 00:02:56,469 --> 00:02:58,429 y no me parece bien. 45 00:02:58,429 --> 00:03:00,431 Quiero dejar las cosas claras. 46 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 A los 11 años, era un niño tranquilo. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Me iba bien. 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,086 Jugaba con mis hermanos y era la mejor época de mi vida. 49 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Es el mediano de cinco hijos. 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 Típico síndrome del mediano. 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Tengo un hermano mayor, Carl. 52 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 No era fácil llevarse bien con él. 53 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Muchas veces era un cretino. 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,985 Lo ponía difícil. 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 En aquella época, Alan era distinto. 56 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 David y yo ayudábamos a mi padre en el taller. 57 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 Alan no quería ensuciarse 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,581 y solía quedarse con mi madre. 59 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Hacía buenos pasteles, eso sí. 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Pero no se parecía a nosotros. 61 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 No es que fuéramos la familia estadounidense perfecta, 62 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 pero sí una muy normal. 63 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Todo empezó cuando mi hermana Debbie alquiló una casa en Newtown. 64 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Iba a vivir allí con su novio, Arne. 65 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 Debbie y yo teníamos ganas de vivir juntos. 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 Queríamos casarnos en primavera. 67 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 Ese era el plan. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Nos moríamos de ganas. 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 DE JULIO DE 1980 70 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 El 2 de julio, Debbie alquiló una casa muy bonita en Newtown. 71 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Me dio pena que se mudaran. 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Tenía 11 años y era mi hermana. 73 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo fuimos a ayudarles con la mudanza. 74 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Era una casa rara. 75 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Tenía algo inquietante. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Les asigné una tarea a cada uno. 77 00:05:40,841 --> 00:05:44,011 {\an8}Mandé a David al dormitorio grande con una escoba 78 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 {\an8}para que lo barriera. 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Lo dejé ahí solo 80 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 y me fui a seguir con lo que estaba haciendo. 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Pero, al cabo de un rato, David salió corriendo. 82 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 Parecía alterado y yo no sabía por qué. 83 00:06:13,124 --> 00:06:15,709 David dijo: "Mamá, quiero irme a casa". 84 00:06:15,709 --> 00:06:20,506 Ella contestó: "No, hay que acabar esto". Y él: "Quiero irme ya". 85 00:06:22,716 --> 00:06:25,261 Quería salir de aquella casa. 86 00:06:25,261 --> 00:06:27,430 Alejarme todo lo posible. 87 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 Y no le dije a nadie por qué. 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Volvimos a casa, cenamos y todo iba bien. 89 00:06:56,625 --> 00:06:58,627 Mi madre era una cocinera genial. 90 00:06:58,627 --> 00:07:04,216 Era húngara e italiana, así que cocinaba bien. 91 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Pero David tenía un mal día. Algo le preocupaba. 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Le pregunté qué pasaba. 93 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Recuerdo estar en la mesa, 94 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 explicando lo que había pasado por la mañana. 95 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 ESE MISMO DÍA 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Estaba solo en el dormitorio. 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Pero noté algo. 98 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Ese algo me tiró sobre la cama. 99 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Y vi una imagen. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Parecía el típico disfraz de diablo. 101 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Tenía los ojos negros como el carbón 102 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 y me asusté. 103 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David dijo que el ente habló. 104 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Le pregunté qué le había dicho. 105 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Que tenga cuidado". 106 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 ¿Cuidado con qué? 107 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 No paraba de repetir: "Quiere mi alma". 108 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 "Va a venir a por mí. Me lo ha dicho varias veces. 109 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 Ayudadme". 110 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Le pregunté si se había tomado algo del botiquín. 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Y dijo: "No, esto es de verdad". 112 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Al principio no le creímos. 113 00:09:22,438 --> 00:09:27,318 Mi madre pensó: "Es muy tarde. Lo habrá soñado". 114 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy dijo: "Bueno, ya está bien. 115 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 Vamos a dormir y ya lo hablaremos por la mañana". 116 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Aquella noche empecé a sentir algo raro. 117 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Veía algo. 118 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Algo que se acercaba. 119 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 Empecé a asustarme, 120 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 porque lo veía acercarse a la casa. 121 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Sentía que algo me observaba. 122 00:10:30,130 --> 00:10:32,257 Me pareció ver una figura. 123 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 Volví a mirar 124 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 y no había nada. 125 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Me pasé casi toda la noche a oscuras y con los ojos abiertos. 126 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy estaba preocupada por David, 127 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 así que llamó al padre Dennis para contarle lo que pasaba. 128 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Le preguntó si podía venir a bendecir la casa. 129 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Gracias, padre. 130 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Mi madre era católica. 131 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Hicimos la primera comunión y nos confirmamos. 132 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Creíamos en Dios y en el diablo. 133 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 El padre Dennis trajo aceite y agua benditas, 134 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 e incienso. 135 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 En el nombre del Padre... 136 00:11:43,454 --> 00:11:46,081 Bendijo la casa entera. 137 00:11:46,081 --> 00:11:48,876 Las habitaciones de los dos pisos. 138 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Creímos que la cosa acababa ahí. - Rezo contra todo mal... 139 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Pero era solo el principio. 140 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 ¡Por Dios! 141 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Eran las tres de la mañana. 142 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David gritaba a todo pulmón: 143 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Viene a por mí. Me va a castigar". 144 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 La casa retumbaba 145 00:12:24,077 --> 00:12:26,914 como si un camión hubiera chocado contra ella. 146 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Sonaba como si un OVNI estuviera aterrizando encima. 147 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Fuera lo que fuera, quería hacerse notar. 148 00:12:39,218 --> 00:12:41,136 Empezó a parpadear la luz. 149 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Se oían cristales rotos. 150 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David estaba histérico y gritaba: "Está aquí, sobre casa". 151 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 Decía que no abriéramos la puerta. "Es malvado". 152 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 El estruendo duró unos 30 o 40 segundos. 153 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Y se hizo el silencio. 154 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Dios. 155 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Estaba aterrado. 156 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Vale, teníamos fantasmas. 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Y no sabíamos qué hacer al respecto. 158 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Había que buscar ayuda. 159 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 De aquella, nuestra vecina de al lado 160 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 leía las cartas del tarot y cosas por el estilo. 161 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Nos contó que su suegra 162 00:13:52,416 --> 00:13:56,169 había ido a un investigador paranormal hacía un par de años. 163 00:13:56,169 --> 00:13:57,462 "Quizá os ayude". 164 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Debbie dijo: "Aceptaré cualquier ayuda". 165 00:14:00,215 --> 00:14:02,843 No íbamos a dejar que ningún ente, 166 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 fantasma o lo que fuera nos echara de aquella casa. 167 00:14:07,973 --> 00:14:09,516 Era nuestra casa. 168 00:14:09,516 --> 00:14:12,686 Fuera lo que fuera aquello, 169 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 lo expulsaríamos como fuera. 170 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Nuestros invitados llevan 32 años cazando fantasmas, 171 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 han investigado más de 3000 casos de casas embrujadas y posesión demoniaca, 172 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 y participado en numerosos exorcismos por todo el mundo. 173 00:14:29,119 --> 00:14:31,705 Presten atención y juzguen ustedes mismos. 174 00:14:31,705 --> 00:14:33,373 Con todos ustedes, 175 00:14:33,373 --> 00:14:36,251 los cazadores de fantasmas Ed y Lorraine Warren. 176 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Estaba muy orgulloso de mis abuelos cuando era pequeño. 177 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Salían en el periódico y en la televisión, 178 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 y era muy guay. 179 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Pero, por otro lado, 180 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}yo era el rarito porque mis abuelos daban yuyu. 181 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 Lo cierto es que yo no me levanté un día y dije: 182 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Quiero ser demonólogo". 183 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Nací siendo demonólogo. 184 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 De pequeño, les preguntaba a las monjas y al cura 185 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 si los fantasmas y lo sobrenatural existían de verdad. 186 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 Si existían los demonios. 187 00:15:25,050 --> 00:15:28,929 Por supuesto, según el catolicismo, todo eso existe. 188 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Mi abuela tuvo una experiencia diferente. 189 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Oigo risas y... - ¿Risas? 190 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - No lo entiendo. Oigo... - ¿De mujer o de hombre? 191 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 No sé por qué vosotros no lo oís. 192 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Hay mucho ruido. 193 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Dijo: "Para cazar tigres, hay que ir adonde viven". 194 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Ve hacia la luz, Charissa. 195 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 He venido a ayudarte. 196 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Pero no se hicieron famosos hasta... 197 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Un joven asesina a sangre fría 198 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 a su padre, madre y cuatro hermanos y hermanas, 199 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 porque unas voces se lo ordenan. 200 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Esa es la dura premisa del libro superventas adaptado al cine, 201 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Terror en Amityville. 202 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lorraine y yo hemos estado en cientos de casas embrujadas 203 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 y entrevistado a gente de todo el mundo. 204 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Y, en una escala del uno al diez, Amityville era un diez. 205 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Terror en Amityville fue un éxito internacional 206 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 y mis abuelos se hicieron famosos en todo el mundo. 207 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Y la número dos. 208 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Es curioso que algo tan horrible pueda traer tanta alegría. 209 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Gracias, señor Warren. 210 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Y ayudó a muchas familias. 211 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Nos llegan muchas cartas 212 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 de gente que nos cuenta sus problemas. 213 00:16:57,017 --> 00:16:58,101 ¿A qué dirección? 214 00:16:58,101 --> 00:17:01,480 Escriban a los Warren, Ed y Lorraine Warren, 215 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 Apartado de Correos 41, 216 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut, 06468. 217 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie llamó a los Warren. 218 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Contestó Ed. 219 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie le contó quién era y le pidió ayuda. 220 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed preguntó si David había ido al médico. 221 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Dijimos que no. 222 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 "¿Les importa si llevo a un médico?". 223 00:17:31,802 --> 00:17:33,804 Llegaron en un Chevrolet Chevette. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren era muy agradable. 225 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Era tranquilo y desenvuelto. 226 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Nos hizo sentir más seguros. 227 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine era muy amable y hablaba con precisión. 228 00:17:57,035 --> 00:17:57,953 Judy dijo: 229 00:17:57,953 --> 00:18:01,456 "Ay, madre, gracias por venir. Me alegro de conocerlos". 230 00:18:04,751 --> 00:18:08,338 El médico se llevó a David para tomarle la tensión y demás. 231 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Le hizo pruebas psicológicas y todo parecía totalmente normal. 232 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 El doctor Tony no dijo que estuviera zumbado ni nada. 233 00:18:17,889 --> 00:18:19,641 Dijo que era un niño normal. 234 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed y Lorraine hablaban con mucha prudencia. 235 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Nos hicieron preguntas para ver qué estaba pasando. 236 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 GRABACIÓN DE LA CONVERSACIÓN... 237 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Bien. 238 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL EN EL VERANO DE 1980 239 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 David, dime tu nombre completo. 240 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Vale, ¿cuántos años tienes? 241 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Doce. - Doce años. 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 ¿Qué te parece todo esto, David? 243 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 ¿Quieres que se acabe, ¿no? 244 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - No quieres que siga pasando. - No. 245 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 No. Vale. 246 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine me contó una situación violenta. 247 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Más de una. - ¿Más de una? 248 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 ¡Fue toda la noche! 249 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Vale, digamos que fue una noche muy agitada. 250 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Sí, pero ya no podemos más. 251 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 No le mentimos. Necesitamos ayuda. 252 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 Queremos librarnos de esa cosa. 253 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Mi madre estaba convencida de que esa sería la solución. 254 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Quería recuperar a su familia 255 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 y que la vida volviera a ser como antes. 256 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 La gente nos cuenta historias horribles, 257 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 pero tenemos que vivirlas para poder confirmarlas. 258 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Vale. - Tenemos que verlo y sentirlo. 259 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Saber que existe antes de decir: "Sí, en esta casa hay fantasmas". 260 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Le ha dicho que quiere su alma. 261 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 ¿Qué te dijo de tu alma? 262 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Que la quiere. Nada más. 263 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ¿Está aquí ahora? 264 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed dijo: "A ver si se manifiesta. 265 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Si tanto poder tiene, que demuestre que está aquí". 266 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Incito a las presencias mediante la provocación religiosa. 267 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Como soy cristiano, uso el nombre de Jesús. 268 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Utilizo agua bendita y un crucifijo. 269 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Puede parecer teatral, 270 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 pero es el método que usan los exorcistas y demonólogos. 271 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Uso la provocación hasta que presencio una manifestación física. 272 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed dijo: "Si tienes el poder, 273 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 da tres golpes en la mesa". 274 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 De repente... 275 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 ¡Pam! 276 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Como si le estuvieran dando martillazos al suelo. 277 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Toda la cocina empezó a temblar. 278 00:21:03,555 --> 00:21:05,223 Las luces parpadeaban. 279 00:21:06,141 --> 00:21:07,475 Todos lo notamos. 280 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed miró a David y le preguntó: "¿Esto te da miedo?". 281 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David dijo: "Tengo miedo, porque quiere hacerme daño. 282 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 Y, como os lo estoy contando, 283 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 todos lo pagaremos". 284 00:21:28,621 --> 00:21:30,999 Lorraine iba de acá para allá. 285 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Cuando llego a una casa, voy percibiendo mediante vibraciones, 286 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 de habitación en habitación. 287 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Porque tiene que haber atracción. 288 00:21:42,677 --> 00:21:46,765 Al espíritu lo atrae un miembro de la familia. 289 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Se inclinó hacia él y susurró: 290 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Hay una gran masa oscura junto al niño. 291 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 Es maligna". 292 00:22:01,529 --> 00:22:02,989 Nos pareció raro. 293 00:22:03,865 --> 00:22:05,116 No veíamos nada. 294 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ed y Lorraine hablaron con mis padres. 295 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "No es un fantasma, sino un ente demoníaco". 296 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Me asusté mucho. 297 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Estábamos todos asustados, porque no entendíamos lo que pasaba. 298 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Según mi abuelo, las apariciones constan de cinco pasos. 299 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}El primero es el permiso. 300 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Alguien hace algo 301 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}a lo que el ente paranormal se agarra. 302 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Una güija, una sesión de espiritismo o lo que sea. 303 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Luego viene la invasión. 304 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Los espíritus han entrado en la casa, pero son totalmente externos a ti. 305 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Por ejemplo, el fantasma de un ser querido que quiere hacerte saber que está ahí. 306 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Eso es normal. 307 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Luego viene la opresión. 308 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Ahí es cuando un ente empieza a adueñarse de tu libre albedrío. 309 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Tienes impulsos malvados y comportamientos mucho más negativos. 310 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 En casos muy inusuales, esto acaba en posesión total. 311 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Ahí es cuando desapareces y pierdes el control. 312 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Tu cuerpo queda dominado por el ente. 313 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ed notó claramente en aquel primer encuentro 314 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 que David estaba en la fase de opresión. 315 00:23:57,145 --> 00:24:03,443 Ed nos explicó que el demonio cambiaría el comportamiento de David, 316 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 controlando sus pensamientos y usándolo de mensajero. 317 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Se volvería más volátil. 318 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ed Warren ya había visto aquello muchas veces. 319 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Nos aconsejó acudir a la Iglesia. 320 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Mi madre dijo: "Ya lo hemos hecho. Ya probamos". 321 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed le corrigió. "No, yo os ayudaré". 322 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 "Tenéis que empezar a documentar esto 323 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 y a reunir pruebas para presentárselas al arzobispo". 324 00:24:36,476 --> 00:24:42,148 Y el arzobispo de Bridgeport determinaría a qué nos enfrentábamos. 325 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Pensé: "Esto no es real. 326 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Solo pasa en los dibujos animados y en las películas". 327 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed y Lorraine nos advirtieron de lo grave que era el asunto. 328 00:24:56,746 --> 00:24:58,456 "No os lo toméis a la ligera. 329 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Protegeos. 330 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 Nunca se sabe cuándo ocurrirá". 331 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Mi madre sacó la grabadora de casete. 332 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Mi hermana compró una Polaroid que hacía fotos instantáneas. 333 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 A partir de entonces, empezamos a documentarlo todo. 334 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Eran las vacaciones de verano. 335 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Buenas noches, señoras y señores. 336 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 No podíamos dormir. 337 00:25:33,866 --> 00:25:38,913 ...dos candidatos republicanos a la presidencia de Estados Unidos. 338 00:25:39,414 --> 00:25:42,125 Ronald Reagan, exgobernador de California. 339 00:25:43,668 --> 00:25:47,088 Nos turnábamos para vigilar a David. 340 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Nos guste o no, 341 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 es nuestra responsabilidad preservar la paz mundial, 342 00:25:52,927 --> 00:25:54,929 pues nadie más puede hacerlo. 343 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 No podemos continuar... 344 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 David empezó a hacer cosas muy raras. 345 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 ¡David! 346 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Ay, Dios. 347 00:26:12,447 --> 00:26:15,325 LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS Y GRABACIONES DE AUDIO 348 00:26:15,325 --> 00:26:19,162 FUERON REALIZADAS POR LOS GLATZEL EN AGOSTO Y SEPTIEMBRE DE 1980 349 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Hola. 350 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 ¡Vais a morir! 351 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 ¿Quién eres y qué eres? 352 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - ¿A ti qué te importa? - David. 353 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Soy mamá. Vamos, levántate. 354 00:26:35,720 --> 00:26:37,096 Venga, vamos. Largo. 355 00:26:37,096 --> 00:26:39,015 ¡Sal de mi hijo! 356 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - ¡No! - Soy tu madre. 357 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Eres gilipollas. 358 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 ¡Vas a morir! 359 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 ¡No hagas eso! 360 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 ¡David, levántate! Por Dios. 361 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Llama al cura. 362 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Que venga ahora mismo. - ¡Sal de mi hijo! 363 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - ¡No! - Déjalo en paz. 364 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Toma. 365 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Eso intento. Sujétale los brazos. - Hija de la gran puta. 366 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Rezad. 367 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 368 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 Venga a nosotros tu reino. 369 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 370 00:27:20,640 --> 00:27:25,103 Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas... 371 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 Fue aterrador. 372 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Fuera de aquí. 373 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 De repente se ponía a gritar y a forcejear, 374 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 pero no había nadie. 375 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Conseguimos hacerle una foto 376 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 en la que sostenía algo en el aire. 377 00:27:45,289 --> 00:27:46,499 Algo lo estrangulaba 378 00:27:46,499 --> 00:27:51,254 y él intentaba quitárselo de encima con todas sus fuerzas. 379 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Deja en paz a este niño. 380 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Temblábamos de miedo. 381 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Era aterrador y no sabíamos cómo lidiar con ello. 382 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Recuerdo que me estrangulaba, pero después me desmayé. 383 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 No sé si me desmayé siquiera ni qué pasó luego. 384 00:28:19,824 --> 00:28:21,617 Nadie sabía que contarme. 385 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Fue agotador a nivel mental para todos, 386 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 pero cada vez empeoraba más. 387 00:28:34,297 --> 00:28:36,340 Atacaba a todo el mundo. 388 00:28:37,133 --> 00:28:39,969 Intentó ahogar a mi madre y a mi hermana. 389 00:28:39,969 --> 00:28:41,929 Podía durar minutos u horas. 390 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Dormíamos por turnos. 391 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 No queríamos estar aislados. 392 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Sabíamos que, si estábamos solos, el riesgo de ataque aumentaba. 393 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Agredía físicamente a toda la familia. 394 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Rezamos sin parar. 395 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Creíamos que, si rezábamos cada vez más alto, se marcharía. 396 00:29:19,342 --> 00:29:24,889 Lo más duro para mi madre era que mi padre no la apoyaba. 397 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Se sentía sola. 398 00:29:30,311 --> 00:29:34,398 Mi padre creía que David tenía una enfermedad mental. 399 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Y que le dábamos cuerda. 400 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Así que se apartó. 401 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Tenía dos trabajos y, al llegar a casa, se iba a dormir. 402 00:29:47,411 --> 00:29:50,206 Pasamos de cenar juntos como una familiar normal 403 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 a que él trabajara sin parar y no verlo. 404 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Tardó en darse cuenta de lo que pasaba. 405 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Y para entonces ya era demasiado tarde. 406 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Mi madre llamó a los Warren y les contó lo que pasaba. 407 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Soy tu madre. 408 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Eres gilipollas. 409 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 ¡No hagas eso! 410 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - No sabía quién lo hacía. - ¿Parpadeaba? 411 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 No, nada. Tenía los ojos totalmente fijos. 412 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Si estuviera consciente, parpadearía, ¿no? 413 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 ¿Quiere decir que estaba inconsciente? 414 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Eso creo, sí. 415 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed y Lorraine nos dijeron que David estaba poseído. 416 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Después de la posesión, 417 00:30:45,970 --> 00:30:49,181 {\an8}el objetivo final es la destrucción de la familia y... 418 00:30:49,849 --> 00:30:50,808 {\an8}la muerte. 419 00:30:51,434 --> 00:30:54,437 Te matarán a ti o... 420 00:30:55,479 --> 00:30:57,732 a otra persona. 421 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Eso pasa. 422 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Se puso detrás de Alan, sacó esto y dijo "Os odio a todos. 423 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 Como se me acerque alguien, lo mato. A quien sea". 424 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Mi madre entró en pánico. 425 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Creía que su hijo se acabaría suicidando 426 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 o matando a alguien. 427 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Dijo: "Tenemos que parar esto ya". 428 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Ed Warren recomendó un exorcismo. 429 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Eso sí que nos dio miedo. 430 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Somos como el departamento de policía de lo sobrenatural. 431 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Tenemos que llevar a los culpables ante la Iglesia. 432 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Ante el exorcista. 433 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Por eso digo 434 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 que, si los seres demoníacos y malignos juegan sucio, 435 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 hay que hacer lo mismo. 436 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 La Iglesia no hace exorcismos alegremente. 437 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 No sabía la cantidad de papeleo que hay que hacer hasta conseguir uno. 438 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 Es un follón. 439 00:32:13,891 --> 00:32:19,105 {\an8}El proceso de solicitud de un exorcismo católico no es sencillo, 440 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}y menos cuando Ed y Lorraine estaban en activo. 441 00:32:22,024 --> 00:32:27,613 Muchos clérigos no quieren saber nada de lidiar con fuerzas infernales. 442 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 Les da miedo ir a esas casas. 443 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Es normal que la gente recurra a personas como los Warren 444 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 si su propio clero los rechaza. 445 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Pero es un deber eclesiástico. 446 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Estás llamado a hacerlo y a ayudar a esa gente. 447 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Según la educación Católica Romana, 448 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 los ángeles, demonios y demás son parte del sistema de creencias. 449 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Pero yo siempre cuestioné la existencia de esas fuerzas espirituales. 450 00:33:00,021 --> 00:33:04,567 Abrí la mente y busqué pruebas para ver si existían o no. 451 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 La gente puede reírse de los fantasmas, 452 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 casas malditas y demonios todo lo que quiera, 453 00:33:13,868 --> 00:33:15,327 pero el demonio existe. 454 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Hay muchos demonios, 455 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 y un público escéptico es su mejor protección. 456 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 En el nombre de Jesús... 457 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 ¡sal de aquí! 458 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Trabajar con los Warren fue interesante y emocionante. 459 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Vi lo real y lo peligroso que puede ser esto. 460 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 La Iglesia se dio cuenta, gracias a las pruebas, 461 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 que era grave y que necesitábamos ayuda. 462 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Llegó un cardenal de la Iglesia Católica. 463 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Vestía de rojo de pies a cabeza y conducía un Porsche rojo. 464 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Qué bien viven en la Iglesia. 465 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Habló con la familia. 466 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Habían decidido que ahí pasaba algo que debían solucionar. 467 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 DE SEPTIEMBRE DE 1980, UN MES DESPUÉS 468 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 La Iglesia Católica nos autorizó a hacer un exorcismo menor. 469 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 Nos invitaron a la iglesia de St. Joseph, en Brookfield. 470 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Creía que no pasaría nada malo al estar en la casa de Dios. 471 00:34:40,037 --> 00:34:42,123 El padre Virgulak nos advirtió 472 00:34:42,123 --> 00:34:47,753 que los exorcismos pueden ser tan intensos que llegan a provocar la muerte. 473 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Y eso nos dio mucho miedo. 474 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Pero no teníamos elección. 475 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Oremos. 476 00:34:55,970 --> 00:34:59,557 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 477 00:34:59,557 --> 00:35:01,809 Empieza como una misa. 478 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Padre nuestro, que estás en el cielo... 479 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Recuerdo estar en la iglesia 480 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 y que rezaban, nada más. 481 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas... 482 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 De repente, la habitación se quedó helada. 483 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 En seguida vimos que algo iba mal. 484 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros... 485 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 El comportamiento de David empezó a cambiar. 486 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 GRABACIÓN DE LA FAMILIA GLATZEL 487 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Empezó a gruñir, a bufar y a llamar de todo al cura. 488 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Gordo, cabrón, puto cerdo. 489 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Vas a morir. 490 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 David empezó a temblar. 491 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Le cambió la cara. 492 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Veíamos cómo su cuerpo daba sacudidas de un lado para otro. 493 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Que te den por el culo a ti y a esta mierda. 494 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Se soltó e intentó atacar al padre Virgulak, 495 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 así que tuvimos que inmovilizarlo. 496 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Recuerdo que le agarré una pierna y Ed Warren, la otra. 497 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Ha llegado la hora de... 498 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Doblaba el cuerpo en ángulos antinaturales. 499 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Mientras lo sujetaba, le decía cuánto lo amaba Jesús. 500 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Eres débil. Jesús es mucho más fuerte que tú. 501 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Eres muy débil. 502 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Este es un hijo de Dios. No puedes hacerle daño. 503 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jesús arderá en el infierno. 504 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mamá te quiere. 505 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Aquello sabía que era el último asalto. 506 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Necesita un crucifijo. Dámelo. Lo he bendecido. 507 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne cogió el crucifijo y se lo puso en la frente. 508 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 Está en tu cabeza. 509 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Chisporroteaba. 510 00:37:00,469 --> 00:37:03,055 En nombre de nuestro Señor Jesucristo... 511 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 La lengua se le hinchó tanto 512 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 que no podía respirar. 513 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Se puso azul. 514 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Nos pusimos a gritar. Había que parar. 515 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Nos sentíamos impotentes y vacíos. 516 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Le grité a aquella cosa a pleno pulmón: 517 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 "Deja a este niño en paz. Ven a por mí. 518 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Aquí estoy. Ven a por mí". 519 00:37:29,123 --> 00:37:32,293 Sentí cómo me invadía un frío helador. 520 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine dijo: "Por Dios, ¿qué has hecho?". 521 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed dijo: "Eso no se hace. 522 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Jamás desafíes a un ente demoníaco". 523 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 No lo sabíamos. Él intentaba ayudar a David. 524 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Recuerdo que mi abuelo le dijo: "Eso no se hace. 525 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 Le has animado a que te ataque". 526 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 Y tenía razón. 527 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Pero creímos que todo había terminado. 528 00:38:09,121 --> 00:38:10,831 Habían exorcizado a David. 529 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Recuerdo que estaba contento. 530 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Pasaba mucho tiempo jugando fuera 531 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 e intentando ser el niño bueno de la familia. 532 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Mi madre cocinaba 533 00:38:45,157 --> 00:38:46,575 y nos tenía contentos. 534 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Pensábamos que íbamos a empezar de cero. 535 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 Y no fue así. 536 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 537 00:39:11,183 --> 00:39:16,188 {\an8}Sabía que estaban pasando cosas raras y supuestamente demoniacas 538 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 {\an8}en casa de los Glatzel. 539 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Varios agentes habían recibido quejas por el ruido. 540 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 Yo era detective, 541 00:39:25,656 --> 00:39:28,867 y Ed y Lorraine Warren vinieron a la comisaría 542 00:39:28,867 --> 00:39:30,452 de la calle Grays Bridge. 543 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren se presentó como demonólogo 544 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 y Lorraine Warren, como médium. 545 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine estaba alterada. 546 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Me contó que, durante un exorcismo, 547 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson provocó al demonio 548 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 para que saliera de David y fuera a por él. 549 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine estaba muy disgustada. 550 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Decía: "¡No debió hacerlo! Eso no se hace. 551 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 No sabe a lo que se enfrenta". 552 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Y también dijo que veía heridas graves o asesinato con cuchillo. 553 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Quería avisarnos de un posible delito. 554 00:40:11,493 --> 00:40:16,248 Que quede claro. Dijo que había tenido una visión. 555 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Era muy directa y no tenía mala pinta 556 00:40:20,169 --> 00:40:22,129 ni se portaba de forma extraña. 557 00:40:22,796 --> 00:40:29,136 Me pareció que me estaba contando lo que para ella era real. 558 00:40:29,136 --> 00:40:31,263 Y mira tú por donde... 559 00:40:32,139 --> 00:40:33,599 Por lo visto, era real. 560 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Mi hermana empezó a trabajar en la perrera de Brookfield. 561 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 Quería empezar una vida con Arne. 562 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 Soy peluquera canina. 563 00:40:51,241 --> 00:40:55,871 {\an8}Mi jefe, Alan Bono, acabó siendo amigo mío y de Arne. 564 00:40:55,871 --> 00:40:57,164 ALAN, JEFE DE DEBBIE 565 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Arne y yo nos compramos un piso, 566 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 yo busqué trabajo, etcétera. 567 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Estábamos muy contentos de poder vivir juntos. 568 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Pudimos respirar y dejar que las cosas se calmaran 569 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 después de la odisea por la que acabábamos de pasar. 570 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 Era un alivio. Por fin se había acabado 571 00:41:22,272 --> 00:41:24,024 y podíamos estar tranquilos. 572 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Cuando desafías a un demonio, 573 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 este no actúa en un momento concreto. 574 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Espera hasta tu momento más vulnerable 575 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 y ataca. 576 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 DE FEBRERO DE 1981 CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO 577 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Aquella mañana no me sentía bien. 578 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Estaba un poco enfermo. 579 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Fuimos a Bridgeport a recoger a mis hermanas, 580 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 porque habíamos hecho planes ese fin de semana. 581 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Comimos con Alan Bono y nos tomamos un par de copas de vino. 582 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Pero Alan se estaba emborrachando un poco, 583 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 y yo miré a Debbie y le dije: 584 00:42:20,789 --> 00:42:23,292 "¿Nos vamos? Es buen momento para irnos 585 00:42:23,292 --> 00:42:25,711 y sacar a las chicas de este ambiente". 586 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 No pasaba nada malo, pero se estaba poniendo pesado 587 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 y yo no quería que mis hermanas vieran aquello. 588 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Empezamos a bajar las escaleras... 589 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 y ya no recuerdo nada más. 590 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Serían las siete u ocho de la tarde. 591 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Y sonó el teléfono. 592 00:43:00,454 --> 00:43:02,956 - ¿Sí? - Era mi hermana, llorando. 593 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Antes de que ella dijera nada, vi la imagen de un hombre. 594 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 Muerto. 595 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 ¡David, llama a mamá! 596 00:43:15,385 --> 00:43:17,846 Al poco, mi madre se puso a gritar. 597 00:43:18,430 --> 00:43:19,514 Pensé: "Ay, Dios". 598 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Le dijo a mi padre: "Sube al coche. Vamos a la perrera". 599 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David me dijo que Alan Bono estaba muerto. 600 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "¿Qué? ¿Qué dices?". 601 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David dijo: "Arne Cheyenne Johnson estaba poseído". 602 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 "Es el diablo. Lo ha matado". 603 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Me llamaron de la central para avisarme de un apuñalamiento grave. 604 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Nos necesitaban a todos. 605 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel dijo a las patrullas que iban llegando 606 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 que Arne y Allen habían bebido. 607 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 En el piso tuvieron una discusión que desembocó en pelea física. 608 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Acabaron delante de la perrera, a 4 o 5 metros de la entrada. 609 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Durante la pelea, Arne sacó una navaja 610 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 y apuñaló repetidamente a Alan Bono. 611 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono se desplomó, herido de muerte. 612 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel estaba muy afectada. 613 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Dijo que Arne había huido hacia el bosque 614 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 y que pensó que se dirigía a la casa de su familia, 615 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 en la calle Oak Grove, no muy lejos. 616 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Tuve una visión de Arne. 617 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Lo veía dirigiéndose hacia mi casa, en Brookfield. 618 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Y supe de inmediato que estaba poseído por el demonio. 619 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Mi hermano entró en pánico. 620 00:45:13,211 --> 00:45:19,009 Arrastramos el escritorio hasta la puerta, cerramos con llave y lo pusimos delante. 621 00:45:19,009 --> 00:45:21,678 Él estaba en plan: "Viene a matarme". 622 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Nunca había tenido miedo de Arne Cheyenne Johnson. 623 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 Jamás. 624 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Pero cuando David me dijo que estaba poseído, 625 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 me acojoné. 626 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 El conductor de la ambulancia que volvía de llevar a Alan Bono al hospital 627 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 vio a un sospechoso que encajaba con la descripción. 628 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Llamó a la policía y lo detuvieron. 629 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 De no ser por aquel conductor, mi hermano David o yo estaríamos muertos. 630 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLICÍA 631 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Me tocó procesar a Arne Cheyenne Johnson. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Le tomé las huellas y le leí sus derechos. 633 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}Parecía que se había peleado e iba desaliñado. 634 00:46:20,445 --> 00:46:21,780 {\an8}La cosa pintaba mal. 635 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Estaba agotado. No podía ni levantarme del banco. 636 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Pregunté: "¿Qué hago aquí? ¿Qué pasa?". 637 00:46:33,333 --> 00:46:34,251 Me respondió: 638 00:46:35,335 --> 00:46:36,753 "Has matado a tu amigo". 639 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Dije que no. 640 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 No me lo creía. Le dije que se equivocaba. 641 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 "Alan está bien. Nos marchamos". 642 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 "No, está muerto y lo has matado tú". 643 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 No lloraba ni decía que lo sentía. 644 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Solo repetía que no lo entendía. 645 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 No recordaba nada del asesinato. 646 00:47:02,153 --> 00:47:03,989 Nunca había hecho daño a nadie. 647 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Jamás. 648 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Nunca me habían arrestado. 649 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Y eso les dije. 650 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "No puede ser. Os equivocáis de persona". 651 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 652 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}En el caso de David Glatzel, Arne Johnson fue poseído 653 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}al participar en el exorcismo y desafiar al ente demoníaco. 654 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 Esto es posible. 655 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 He leído que esto se conoce como "transmigración". 656 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 El espíritu diabólico pasa de la persona poseída 657 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 a otra que está en el exorcismo. 658 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Un abogado intentará demostrar que su cliente no es culpable de asesinato 659 00:47:48,241 --> 00:47:50,118 porque el acusado, de 19 años, 660 00:47:50,118 --> 00:47:53,413 estaba poseído por el demonio en el momento del crimen. 661 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Arne Cheyenne Johnson, de 19 años y sin antecedentes de violencia, 662 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 está acusado de matar a puñaladas a su casero, Alan Bono. 663 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Afirma que estaba poseído por el demonio y no recuerda nada. 664 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Su pareja, Deborah Glatzel, que estaba presente, 665 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 y cuyo hermano había estado poseído, 666 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 dio su versión de los hechos. 667 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}No vi ningún apuñalamiento. Estaba ahí mismo. 668 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}¿Qué vio? 669 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Empujones y forcejeo. 670 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 ¿Y luego? 671 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Se desató el caos. 672 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie creía que se podía demostrar. 673 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Estaba convencida de que podríamos alegar posesión demoníaca. 674 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Después de lo que habíamos pasado, 675 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 todo el mundo vería que el demonio existía. 676 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 El abogado de Johnson, Martin Minnella, no habló de demonios. 677 00:48:47,050 --> 00:48:51,346 {\an8}Hasta que no tengamos el informe de patología 678 00:48:51,888 --> 00:48:54,599 {\an8}y el del forense, no podemos hacer nada. 679 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Yo no creía en lo paranormal. 680 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Antes de involucrarme demasiado, dije que quería investigar un poco. 681 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed y Lorraine Warren me dijeron 682 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 que no lo hizo el propio Arne Johnson, 683 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 sino que el demonio se apoderó de su cuerpo 684 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 y mató a Alan Bono. 685 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Mi pareja pensaba que estaban chiflados 686 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 y me dijo que me alejara todo lo posible de aquel caso. 687 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Pero yo quería saber más. 688 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Parece la típica casa de Nueva Inglaterra, 689 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 pero su interior parece el plató de una película de terror. 690 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Este museo documenta la actividad paranormal. 691 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 Según los Warren, todo esto proviene de sucesos reales. 692 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Estamos en un edificio que seguramente albergue 693 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 los objetos de naturaleza preternatural más peligrosos del mundo. 694 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Había una habitación llena de artefactos, 695 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}incluida una muñeca que decían que jamás debía tocarse. 696 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}La muñeca se llamaba Annabelle, creo. 697 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Me pusieron unas cintas. 698 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 ¡Quédate ahí! 699 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - ¡No! - ¡Sí! 700 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 ¡Quédate ahí! 701 00:50:16,848 --> 00:50:19,893 Los Warren me enseñaron todas las pruebas. 702 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Abre los ojos, David. 703 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Y me pareció muy fiable y creíble. 704 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Creía en la historia 705 00:50:32,363 --> 00:50:34,407 y en la defensa, 706 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 y sabía que, seguramente, ningún otro abogado del estado 707 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 lo representaría con semejante defensa. 708 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 "El diablo me obligó". 709 00:50:46,461 --> 00:50:52,217 Eso lo que el abogado Martin Minnella intentará demostrar en el juicio. 710 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Una defensa de estas características ya se ha usado en Inglaterra. 711 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 En Estados Unidos nunca se ha alegado posesión demoníaca. 712 00:51:03,103 --> 00:51:07,899 Arnie Johnson, que vivía aquí, será imputadoel 19 de marzo. 713 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Ya ha habido tres casos así en Inglaterra. 714 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Dos incendios y una de violación. 715 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 El veredicto en todos ellos fue no culpable por posesión demoníaca. 716 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}En mis 15 años como periodista, 717 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}esa fue la historia más rara que he cubierto. 718 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Lorraine y Ed Warren 719 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 son conocidos estudiosos y profesores de ocultismo. 720 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Afirman que la influencia demoníaca habitaba en Johnson 721 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 y lo llevó a matar. 722 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 El tema de la posesión, desde el punto de vista periodístico, 723 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 es complicadísimo. 724 00:51:40,682 --> 00:51:44,853 Porque no se puede demostrar ni refutar. 725 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Como mucho, un buen periodista intenta dar con los hechos. 726 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Seis días después del apuñalamiento, me presentaron a los Warren. 727 00:51:58,074 --> 00:52:01,953 Acordamos que me dejarían sus cintas de casete 728 00:52:01,953 --> 00:52:07,584 y que yo podría emitir las grabaciones en las dos emisoras si quería. 729 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Buenas tardes. Soy Mike Allen. 730 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 WINE News ha conseguido grabaciones impactantes 731 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 relacionadas con el asesinato por posesión de Brookfield. 732 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, yo te expulso. 733 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Tienes la cruz en la frente. No podrás con un hijo de Dios. 734 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jesús arderá en el infierno. 735 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mamá te quiere. 736 00:52:33,193 --> 00:52:38,072 Me esperaba que llamara un montón de gente diciendo: 737 00:52:38,072 --> 00:52:40,700 "¿Por qué emitís eso? Sois horribles". 738 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Pero casi todo fue: "¿Cuándo lo volvéis a poner?". 739 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Me llegaron cartas de todo el país, 740 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 de médiums y gente dedicada a lo paranormal 741 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 que me ofrecía sus servicios. 742 00:52:55,924 --> 00:52:58,593 Luego estaban los no creyentes, que decían: 743 00:52:58,593 --> 00:52:59,844 "¿Estás de coña? 744 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Hubo alcohol y un apuñalamiento. 745 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 Es un caso fácil. 746 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 ¿Por qué habláis de ello? Qué chorrada". 747 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 En el lugar del crimen, ningún vecino, 748 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 ni si quiera un cura implicado, querían hablar. 749 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Me puse en contacto con los sacerdotes que oficiaron los supuestos exorcismos. 750 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Les dije: "Miren, hay testimonios 751 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 que hablan de muebles que salían volando durante las ceremonias 752 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 y de levitación. 753 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 Solo les pido es que digan que eso son bobadas y que lo nieguen. 754 00:53:36,714 --> 00:53:38,424 Y ya está". 755 00:53:39,008 --> 00:53:40,343 Pero no lo negaron. 756 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, ¿qué le dirías a quellos que no se creen nada de esto? 757 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Espero que no estén en el jurado. 758 00:53:50,728 --> 00:53:52,939 Podemos respaldar este caso 759 00:53:52,939 --> 00:53:55,984 con muchos otros en los que hemos participado 760 00:53:55,984 --> 00:54:00,780 y demostrar, sin lugar a dudas, que hubo un fenómeno preternatural. 761 00:54:13,710 --> 00:54:15,545 En las fotos parecemos felices. 762 00:54:16,963 --> 00:54:18,256 Es innegable. 763 00:54:18,256 --> 00:54:19,674 HERMANO MAYOR DE DAVID 764 00:54:19,674 --> 00:54:23,303 Pero la cosa cambiaba de puertas para dentro. 765 00:54:23,303 --> 00:54:24,846 Te lo aseguro. 766 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 No éramos una familia normal y feliz. 767 00:54:30,685 --> 00:54:35,523 Mi madre era de ideas fijas. Si la contradecíamos, la montaba. 768 00:54:37,775 --> 00:54:41,738 De cara a la galería, iba de buena feligresa y tal, 769 00:54:42,739 --> 00:54:45,074 pero nada más lejos de la realidad. 770 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Ni siquiera iba a misa hasta que pasó lo de David. 771 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 Cuando apareció Lorraine Warren 772 00:54:51,914 --> 00:54:56,252 empezó todo lo de ponernos escapularios y rosarios. 773 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 Yo pasaba del tema. 774 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Tenía 15 años cuando pasó lo de mi hermano. 775 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Nunca había hablado ante una cámara. 776 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 Solo quería que se supiera la verdad, porque habían matado a un hombre inocente. 777 00:55:14,729 --> 00:55:17,106 ¿Querían jugar la carta de la posesión? 778 00:55:17,648 --> 00:55:19,233 No era verdad, para nada. 779 00:55:20,109 --> 00:55:21,652 Lo sé porque lo viví. 780 00:55:21,652 --> 00:55:23,321 14 DE JULIO DE 1980 781 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SIETE MESES ANTES DEL ASESINATO DE ALAN BONO 782 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Estaba fuera cuando llegaron Ed y Lorraine. 783 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?". 784 00:55:40,296 --> 00:55:43,633 Respondí: "Sinceramente, creo que mi familia está loca". 785 00:55:47,970 --> 00:55:49,847 Recuerdo que le dije eso. 786 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 No sabía qué intenciones tenían Ed y Lorraine Warren. 787 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Me quedé mirando, y no me pareció bien lo que vi. 788 00:56:03,611 --> 00:56:06,030 ¿Qué harías si estuvieras al mando? 789 00:56:06,030 --> 00:56:08,991 Se sentaron a hablar de los problemas de David. 790 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 - Esto no te gusta, ¿verdad? - No. 791 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Dijeron: 792 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 "Puede que empiece a insultaros y escupiros. 793 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 Gruñirá y rugirá como un salvaje". 794 00:56:19,794 --> 00:56:24,465 ¿Por qué hablaban de aquello delante de nosotros? 795 00:56:26,092 --> 00:56:28,636 Decidnos que salgamos a jugar o algo. 796 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Pero querían que lo oyéramos, y así fue. 797 00:56:34,434 --> 00:56:36,394 Como para condicionarnos. 798 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 ¿Qué cosas hacía cuando no era David? 799 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Escupir e insultarnos. - Mucho. 800 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - ¿Insultaba al cura? - Y a mí. 801 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 ¿Pensaban que David era tonto? 802 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 A los dos días, empezó a hacer justo eso, 803 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 punto por punto. 804 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Vale, hijo. - Hija de puta. 805 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 ¡Te voy a castigar! 806 00:56:58,833 --> 00:57:01,794 - David, para. - ¡Mereces morir, hostia! 807 00:57:01,794 --> 00:57:02,712 David. 808 00:57:02,712 --> 00:57:05,047 - ¡No mereces vivir! - David, cálmate. 809 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 ¡Vas a morir! 810 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Gorda hija de puta. 811 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 Al principio, los Warren nos visitaban mucho. 812 00:57:15,099 --> 00:57:16,976 Cada dos días. 813 00:57:16,976 --> 00:57:18,811 La primera semana, a diario. 814 00:57:18,811 --> 00:57:20,813 Mamá está aquí. Venga, para. 815 00:57:20,813 --> 00:57:22,064 Estáte quiero. 816 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Siempre tenían las cámaras preparadas. 817 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Sal de mi hijo. - Y los micros. 818 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - ¡No! - Soy tu madre. 819 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Se convirtió en un espectáculo. 820 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 ¡No hagas eso! 821 00:57:36,329 --> 00:57:38,289 ¡Para! Que te levantes. 822 00:57:38,289 --> 00:57:39,749 ¡Por Dios, levántate! 823 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 En vez de centrar sus esfuerzos en ayudar a David, lo grababan. 824 00:57:47,423 --> 00:57:49,467 Podría haberse hecho de otra forma. 825 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Una noche pasó una cosa. 826 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 Mi madre le estaba gritando a David que parase, se calmara y se sentara. 827 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 Él empezó a llamarla de todo. 828 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 Y, de repente, entró mi padre. 829 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - ¡No mereces vivir! - David... 830 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 ¡Levanta! 831 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 ¡Zas! 832 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 ¡Siéntate ahí! 833 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Ya vale. 834 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 ¡Esto se va a acabar! 835 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Efectivamente, el diablo se sentó y se quedó calladito. 836 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 A menos él sí le hace caso a mi padre. 837 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Vale, un segundo. A ver. 838 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 La noche del asesinato, mi padre y yo estábamos fuera. 839 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 Mi madre gritó: 840 00:58:37,932 --> 00:58:41,435 "Vamos a la perrera. Ha pasado algo. Debbie está histérica". 841 00:58:41,435 --> 00:58:42,728 - Vamos. - Vale. 842 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Llegamos y Debbie dijo: "Se han peleado. 843 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 Ha apuñalado a Alan. Está ahí". 844 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Vi a Alan tumbado de lado, me acerqué y lo puse boca arriba. 845 00:59:02,957 --> 00:59:04,125 Yo tenía 15 años. 846 00:59:04,125 --> 00:59:07,295 No sabía qué hacer. Nunca había lidiado con algo así. 847 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Recuerdo que vi las cuatro puñaladas. Eran cuatro. 848 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Luchaba por respirar y yo le decía: "Alan, espera". 849 00:59:20,933 --> 00:59:21,809 En fin. 850 00:59:22,727 --> 00:59:23,728 ¿Qué iba a hacer? 851 00:59:23,728 --> 00:59:27,398 Me quedé paralizado. 852 00:59:28,065 --> 00:59:29,775 ¿Entiendes? Es algo... 853 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 No suelo hablar de ello, la verdad. 854 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Es algo que no quiero recordar, porque fue... 855 00:59:38,492 --> 00:59:40,411 No podía ayudarlo. 856 00:59:41,621 --> 00:59:42,830 No podía hacer nada. 857 00:59:44,040 --> 00:59:46,042 Es triste ver a alguien morir así. 858 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 Jamás pensé que el asesinato de Alan estuviera relacionado con David. 859 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 No tuvo nada de demoniaco. 860 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne era muy posesivo con Debbie. 861 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Se rumoreaba que Debbie tenía una aventura con Alan Bono. 862 01:00:11,233 --> 01:00:14,820 Recuerdo que Debbie Glatzel vino a la comisaría 863 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 y dijo: "He oído rumores 864 01:00:18,407 --> 01:00:23,954 de que el asesinato fue a raíz de un triángulo amoroso 865 01:00:23,954 --> 01:00:28,501 entre Alan Bono, yo y Arne Cheyenne Johnson. 866 01:00:28,501 --> 01:00:29,752 Pero no es verdad. 867 01:00:29,752 --> 01:00:33,464 Tuve una relación con Alan Bono que terminó 868 01:00:33,464 --> 01:00:37,093 y este asesinato no ha tenido nada que ver". 869 01:00:37,927 --> 01:00:40,846 Mañana empieza un juicio por asesinato en Danbury. 870 01:00:40,846 --> 01:00:43,724 Gira en torno a una supuesta posesión demoníaca. 871 01:00:43,724 --> 01:00:45,393 Informa Jim Van Sickle. 872 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 ¿Estará presente el diablo en los juzgados de Danbury mañana? 873 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 ¿Subirá al estrado en algún momento? 874 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 No sabía que ya iba a empezar el juicio. 875 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 El primer día, mis padres me dieron dinero 876 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 para que me pirase las clases y fuera a hacer lo que quisiera. 877 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Les aterraba que me metiera en el asunto, 878 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 porque yo sabía... 879 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 que todo era inventado. 880 01:01:21,721 --> 01:01:25,141 EMPIEZA "EL JUICIO POR ASESINATO DEMONIACO" 881 01:01:25,141 --> 01:01:26,934 28 DE OCTUBRE DE 1981 882 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD 883 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 POLICÍA DE DANBURY 884 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 La familia pensaba que declararían inocente a Arnie, 885 01:01:43,159 --> 01:01:48,038 porque teníamos al cura, a los Warren 886 01:01:48,038 --> 01:01:51,834 y todas las pruebas que habíamos reunido: grabaciones, fotos... 887 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 Podríamos probar ante el tribunal que Arne no era un asesino. 888 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Estaba poseído porque había desafiado al diablo. 889 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 La fiscalía pedía la pena máxima para el culpable. 890 01:02:08,934 --> 01:02:13,230 {\an8}Este es un caso al que los medios y los Warren 891 01:02:13,230 --> 01:02:16,525 {\an8}han dado mucha publicidad. 892 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 Sospecho que por intereses económicos. 893 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Por lo que a mí respecta, esto es un proceso rutinario 894 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 y podemos tratarlo como un homicidio corriente. 895 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Hay quien decía que todo eran chorradas. 896 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 Que intentábamos encubrir un caso de asesinato normal. 897 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Si lo condenaban por asesinato, le caería prisión permanente revisable. 898 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}DEPARTAMENTO DEL SHERIFF 899 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Fue muy difícil entrar en los juzgados. 900 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 No se cabía. 901 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Nadie sabía qué esperarse. 902 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 Daba la sensación de que habría un enfrentamiento 903 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 entre Martin Minnella, con su defensa de posesión demoníaca, 904 01:03:01,362 --> 01:03:06,617 y el juez Robert Callahan, que tendría que decidir si admitirlo. 905 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Fue una bofetada de realidad. 906 01:03:11,580 --> 01:03:16,335 Estaba en el juzgado por primera vez y podía caerme la perpetua. 907 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Era surrealista. 908 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Pensaba que mi cliente iría a juicio, 909 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 y que el jurado evaluaría la credibilidad de lo ocurrido. 910 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Que dejarían a un lado la fe 911 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 y se fijarían en la evidencia física y los testimonios 912 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 para luego tomar una decisión. 913 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Pero no dio tiempo. 914 01:03:47,533 --> 01:03:50,077 Tras oír los precedentes y los argumentos, 915 01:03:50,077 --> 01:03:54,665 el juez dijo que la posesión demoníaca no era una defensa aceptable. 916 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Es irrelevante para el caso y para la justicia. 917 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 No es una ciencia, 918 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 así que no admitirá pruebas sobre posesiones y demonios. 919 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 920 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Quedé echo polvo. 921 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Se oía a la familia diciendo: "Dios bendito". 922 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 En el juicio tuvimos que jurar sobre la Biblia. 923 01:04:18,397 --> 01:04:19,857 En eso sí creían, 924 01:04:19,857 --> 01:04:24,069 pero no en lo sobrenatural ni en el diablo. 925 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 ¿Qué sentido tiene? 926 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Justo delante de mí, 927 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 los cinco o seis curas católicos que habían ido se levantaron al unísono, 928 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 como si lo hubieran ensayado. 929 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 Se marcharon y nunca más se supo. 930 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Y la Iglesia no hizo ningún comentario sobre el caso. 931 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Me sentí abandonado. 932 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 No tuve la oportunidad de contar toda la verdad. 933 01:04:51,597 --> 01:04:54,475 Pero tampoco la habrían aceptado, así que... 934 01:04:54,975 --> 01:04:56,268 Me sentía perdido. 935 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 ¿Qué íbamos a hacer? 936 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 El juicio de Danbury se reanudará mañana. 937 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 El caso se convirtió en un reto para la defensa, 938 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 porque había declaraciones firmadas de sus hermanas 939 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 donde decían que vieron cómo Arne lo apuñalaba. 940 01:05:21,919 --> 01:05:25,673 Y si no se podía decir que lo hizo porque estaba poseído, 941 01:05:25,673 --> 01:05:27,424 solo quedaba que lo apuñaló. 942 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Martin Minnella me dijo que solo quedaba la baza de la legítima defensa. 943 01:05:36,433 --> 01:05:38,560 "Es lo que vamos a alegar". 944 01:05:40,354 --> 01:05:43,857 En vez de asesinato en primer grado, homicidio involuntario. 945 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 El problema es que la defensa propia no es un contraataque. 946 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Es decir, si alguien te ataca, 947 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 puedes pegarle una o dos puñaladas, pero no unas cuantas. 948 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Si haces eso, 949 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 adiós a la legítima defensa. 950 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Decir de repente que fue en defensa propia 951 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 sin haberlo planteado así desde el principio 952 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 era muy inusual. 953 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Esa era la única oportunidad de que no me condenaran a perpetua. 954 01:06:21,228 --> 01:06:22,771 Tuve que subir al estrado. 955 01:06:24,606 --> 01:06:26,525 Era difícil declarar, 956 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 porque no recordaba los hechos. 957 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Y eso les dije. 958 01:06:32,781 --> 01:06:34,033 Todo el mundo pensaba 959 01:06:34,033 --> 01:06:37,578 que era una historia muy desafortunada. 960 01:06:37,578 --> 01:06:41,832 Pero, claro, había un muerto y alguien que lo había matado, 961 01:06:41,832 --> 01:06:44,168 y había que hacer justicia. 962 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 EL VEREDICTO, 24 DE NOVIEMBRE, 1981 963 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Había tensión en la familia. 964 01:07:00,559 --> 01:07:04,354 A mi hermana le aterraba que lo condenaran por asesinato 965 01:07:04,354 --> 01:07:06,940 y pasara el resto de su vida en la cárcel. 966 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Me subieron a la sala, que estaba llena. 967 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Llegó el juez y el presidente del jurado le dio el veredicto. 968 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Estaba nervioso y muerto de miedo. 969 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 El veredicto fue no culpable de asesinato en primer grado 970 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 y culpable de homicidio en primer grado. 971 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Pasaron a la sentencia. 972 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Aún recuerdo las palabras del juez Callahan. 973 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 "No tengo más remedio que imponer la pena máxima. 974 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 Entre 10 y 20 años en una prisión de máxima seguridad". 975 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Cuando me dieron la sentencia, Debbie se levantó y le dijo al juez: 976 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Callahan, estás enfermo. Estás pirado". 977 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Y luego se marchó corriendo y llorando. 978 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Cuando salía del juzgado, 979 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 Debbie se abrió paso entre las cámaras y vino corriendo a darme un beso. 980 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Le dije: "Quiero que sigas con tu vida. 981 01:08:23,475 --> 01:08:25,644 No sé qué será de la mía. 982 01:08:26,645 --> 01:08:28,564 Así seguirás teniendo una vida". 983 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Se echó a llorar y dijo que no la quería. 984 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 "Sí te quiero. Por eso dejo que seas libre". 985 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 Dijo: "No, nunca te dejaré". 986 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Lo dije desde el principio. 987 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Arne es inocente. 988 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Lo ha pasado muy mal. 989 01:08:57,801 --> 01:08:59,511 Mi madre estaba muy alterada. 990 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Sabía que estaba poseído. 991 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Él no era violento. 992 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Se sentía fatal por Arne. 993 01:09:11,899 --> 01:09:13,901 Quería que se supiera la historia. 994 01:09:15,444 --> 01:09:18,864 Quería contar la verdad y que la gente viera lo que pasaba. 995 01:09:21,450 --> 01:09:26,205 Uno de sus hijos estuvo poseído y ha venido a contarnos su historia. 996 01:09:26,872 --> 01:09:28,916 - Hola. - Gracias por venir. 997 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 ¿Cómo está David? 998 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Ya no está poseído. Se ha recuperado. 999 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Vale. ¿Todo es normal? 1000 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Sí, y... 1001 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne tiene muchos problemas. 1002 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Hay un joven en la cárcel 1003 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 condenado a entre 10 y 20 años por homicidio 1004 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 por algo de lo que no fue responsable. 1005 01:09:54,691 --> 01:09:57,611 Después del juicio, mi madre acabó yendo a... 1006 01:09:58,904 --> 01:09:59,738 Hollywood. 1007 01:10:06,328 --> 01:10:07,704 Fuimos en jet. 1008 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Vino a buscarnos una limusina y fuimos a cenar con Dick Clark. 1009 01:10:17,422 --> 01:10:20,050 Se lo pasaba bien y estaba muy contenta. 1010 01:10:21,009 --> 01:10:22,803 No acababa de asimilarlo. 1011 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Pero Ed y Lorraine Warren tenían sus propios planes. 1012 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Dijeron: "Vais a ser millonarios". 1013 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Me dijeron que iban a publicar un libro. 1014 01:10:37,609 --> 01:10:42,114 Ya tenían autor, que creo que les había escrito otro libro. 1015 01:10:43,740 --> 01:10:46,076 Nos presentaron a Brittle 1016 01:10:47,244 --> 01:10:49,746 y nos hicieron un montón de preguntas. 1017 01:10:50,455 --> 01:10:54,876 Ed dijo: "Que dé miedo". Y él: "Lo he comprobado y no fue así". 1018 01:10:54,876 --> 01:10:58,964 "Haz que dé miedo. Es lo que le gusta a la gente". 1019 01:10:58,964 --> 01:11:01,174 Ed y Lorraine tomaron el mando. 1020 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 A los seis meses, llegaron con el papeleo. 1021 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 Mi madre dijo: "¿No hace falta un abogado?". 1022 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Y Lorraine respondió: "No, querida. 1023 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 William Morris tiene muchos". 1024 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Sí, pero trabajan para él, no para ti. 1025 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- Hola. - ¿Hola, Lorraine? Soy Judy. 1026 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}- Hola. - ¿Qué tal? 1027 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Bien, querida. 1028 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- ¿Has sabido algo más? - ¿De qué? 1029 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- Del libro. - Todo va estupendamente. 1030 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Vale, bien. 1031 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Te has esforzado mucho y hemos revivido toda la tragedia. 1032 01:11:35,042 --> 01:11:37,961 Nosotros necesitamos el dinero tanto como tú. 1033 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Mis padres recibieron 4500 dólares, 1034 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 pero Ed y Lorraine Warren ganaron más de 81 000. 1035 01:11:49,681 --> 01:11:52,517 Y luego están las películas de Expediente Warren. 1036 01:11:55,437 --> 01:11:59,483 Lorraine me dijo que sería un niño rico gracias al libro. 1037 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Y era mentira. 1038 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Ellos ganaron mucho dinero a nuestra costa. 1039 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Si podían aprovecharse de ti, lo hacían. 1040 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 No perderían la oportunidad. 1041 01:12:19,878 --> 01:12:23,882 Cuando mi madre se dio cuenta de que la estaban timando, 1042 01:12:25,467 --> 01:12:27,135 perdió la fe en ellos. 1043 01:12:27,928 --> 01:12:32,307 Se les daba muy bien convencer y manipular a la gente. 1044 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Eran buenos estafadores. 1045 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Mi hermano David se sentía culpable. 1046 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Estaba hecho polvo, porque sabía que Arne era inocente. 1047 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 No habría podido con aquello sin el apoyo de Debbie. 1048 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Me daba esperanza. 1049 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 En 1985, 1050 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 nos casamos en la cárcel. 1051 01:13:09,094 --> 01:13:11,304 Estaba preciosa, radiante. 1052 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Me moría por abrazarla. Fue estupendo. 1053 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON FUE PUESTO EN LIBERTAD EN 1986 1054 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 DEBBIE GLATZEL Y ÉL SIGUIERON CASADOS HASTA QUE ELLA FALLECIÓ EN 2021 1055 01:13:30,240 --> 01:13:32,284 Aquello me cambió la vida. 1056 01:13:32,868 --> 01:13:34,578 Me acerqué más a la religión. 1057 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 No estoy poseído. 1058 01:13:38,582 --> 01:13:40,167 Nunca me exorcizaron, 1059 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 pero no estoy poseído y sé protegerme. 1060 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Sé qué oraciones rezar, así que lo tengo bajo control. 1061 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 La fe me da fuerzas. 1062 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Parece que todo va bien y la vida sigue. 1063 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 El caso afectó a toda la familia. 1064 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Nos marcó a todos. 1065 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Puso nuestras vidas patas arriba y cuesta hablar de ello. 1066 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Han pasado más de 40 años. 1067 01:14:18,497 --> 01:14:19,456 Pero... 1068 01:14:20,457 --> 01:14:21,833 nos cambió. 1069 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 Y nos dejó a todos secuelas permanentes. 1070 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Nos hemos distanciado. 1071 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 No nos hablamos. 1072 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Cuando veo las fotos... 1073 01:14:47,943 --> 01:14:50,737 vuelvo a estar asustado y me pongo muy triste. 1074 01:14:52,155 --> 01:14:53,865 Era un niño de 11 años 1075 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 con una infancia normal hasta que pasó aquello. 1076 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Me pesa todos los días. 1077 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 En esta historia hay que saber quién dice la verdad. 1078 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Cuando murieron mis padres, mi mujer y yo revisamos sus cosas. 1079 01:15:20,892 --> 01:15:23,061 Mi madre lo apuntaba todo. 1080 01:15:23,061 --> 01:15:24,145 Tenía TOC. 1081 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Cogía un papel, un calendario o lo que fuera y apuntaba. 1082 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 Había una nota que decía: 1083 01:15:36,783 --> 01:15:40,203 "La familia ha tomado la medicina y todo ha ido bien". 1084 01:15:40,203 --> 01:15:42,372 Seguimos leyendo 1085 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 y descubrimos lo que era aquella medicina. 1086 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Resulta que nos echaba sedantes en la comida. 1087 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Y llevaba mucho tiempo dándoselo a toda la familia. 1088 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Hay gente que duerme en cualquier sitio. 1089 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}¿El estrés no le deja pegar ojo? 1090 01:16:05,937 --> 01:16:08,273 Tome Sominex y duerma. 1091 01:16:08,273 --> 01:16:10,609 Sominex no crea dependencia. 1092 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Con dos comprimidos, dormirá tranquilo y despertará como nuevo. 1093 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Recuerdo que, en la cena, ella siempre se servía antes. 1094 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Todos cogíamos los espaguetis de la cazuela, 1095 01:16:23,204 --> 01:16:24,289 menos ella. 1096 01:16:24,289 --> 01:16:26,249 Y nunca quería más. 1097 01:16:28,835 --> 01:16:32,672 Creo que mi madre usó Sominex para controlarnos a nosotros 1098 01:16:33,465 --> 01:16:34,507 y a mi padre. 1099 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Al fin y al cabo, si todos estábamos agotados, 1100 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 nos quedaríamos tranquilos y sentados. No más jaleo. 1101 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Pero el Sominex tiene efectos secundarios duraderos. 1102 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Cambios de humor, aumento de peso y alucinaciones. 1103 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Es muy posible 1104 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 que mi hermano David hubiera consumido tantos somníferos 1105 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 que veía cosas. 1106 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Te voy a matar. 1107 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jesús arderá en el infierno. 1108 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 O al menos creía verlas. 1109 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Te voy a matar, cabronazo. 1110 01:17:17,467 --> 01:17:20,637 David, Arne, mi hermano Alan... 1111 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Todos fueron víctimas. 1112 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Nunca nos habría drogado. 1113 01:17:31,523 --> 01:17:32,857 Mi madre... 1114 01:17:33,942 --> 01:17:35,402 nos cuidó muy bien. 1115 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 La verdad es que, a los 11 años, 1116 01:17:41,241 --> 01:17:44,911 me poseyó un espíritu demoníaco. 1117 01:17:44,911 --> 01:17:46,037 Llamémoslo así. 1118 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Esa es la verdad. No tengo por qué mentir. 1119 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Hago como mi padre. Arreglo coches viejos. 1120 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Así me mantengo ocupado. 1121 01:18:04,681 --> 01:18:07,726 El diablo solo tienta a aquel con quien ya cuenta. 1122 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}Subtítulos: Alba Vidal