1
00:00:19,103 --> 00:00:20,021
{\an8}CASO BROOKFIELD
2
00:00:20,021 --> 00:00:23,733
{\an8}NIÑO POSEÍDO GRITA OBSCENIDADES
14 DE AGOSTO, 1980
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
CONTIENE ESCENAS DRAMATIZADAS
BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
¡No!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Soy tu madre.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Eres gilipollas.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
TODAS LAS GRABACIONES
Y FOTOGRAFÍAS SON REALES
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Lo que tenemos aquí es
un enfrentamiento entre el bien y el mal,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
y el lugar que eligió el mal
fue Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
LA DEFENSA DEL DIABLO
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Me llamo David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
A los 11 años, me poseyó el demonio.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,114
Mañana empieza
un juicio por asesinato en Danbury.
14
00:01:11,114 --> 00:01:13,991
Gira en torno
a una supuesta posesión demoníaca.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Eso lo que alegará el abogado
del adolescente de Connecticut.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Dije: "¿Qué hago aquí?",
y me contestó: "Has matado a tu amigo".
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
El detenido el mes pasado por asesinato
18
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
dice que se declarará inocente
19
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
porque estaba poseído por el demonio
en el momento del crimen.
20
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
¿Es coña?
21
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Hubo alcohol y un apuñalamiento.
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Es un caso fácil. Qué chorrada.
23
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
La historia comienza en la casa
que hay al final de este camino,
24
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
donde vivían los Brookfield,
25
00:01:47,358 --> 00:01:50,695
cuyo hijo de 11 años empezó
a portarse de forma extraña.
26
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
¡Levántate!
27
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
No me gusta que me recuerden
como el niño poseído.
28
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Vais a morir.
29
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
Es el pan de cada día.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- No podrás con un hijo de Dios.
- Jesús arderá en el infierno.
31
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Nunca he hablado de esto con nadie.
32
00:02:09,505 --> 00:02:10,381
Es un secreto.
33
00:02:10,923 --> 00:02:12,133
Un oscuro secreto.
34
00:02:12,133 --> 00:02:15,845
Padre nuestro, que estás en el Cielo,
danos hoy...
35
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
JUICIO AL DIABLO
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Vais a morir.
37
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amén.
38
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
VÍDEOS CASEROS DE LA FAMILIA GLATZEL
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Quiero contaros mi historia.
40
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
Hablaros de la posesión, del asesinato
41
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
y de Arne Johnson.
42
00:02:46,709 --> 00:02:52,423
Quiero asegurarme de que se retrata
correctamente a mi familia.
43
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Sé que hay gente
que se ha inventado historias
44
00:02:56,469 --> 00:02:58,429
y no me parece bien.
45
00:02:58,429 --> 00:03:00,431
Quiero dejar las cosas claras.
46
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
A los 11 años, era un niño tranquilo.
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Me iba bien.
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,086
Jugaba con mis hermanos
y era la mejor época de mi vida.
49
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Es el mediano de cinco hijos.
50
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
Típico síndrome del mediano.
51
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
Tengo un hermano mayor, Carl.
52
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
No era fácil llevarse bien con él.
53
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Muchas veces era un cretino.
54
00:03:52,566 --> 00:03:53,985
Lo ponía difícil.
55
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
En aquella época, Alan era distinto.
56
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
David y yo ayudábamos
a mi padre en el taller.
57
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
Alan no quería ensuciarse
58
00:04:05,454 --> 00:04:07,581
y solía quedarse con mi madre.
59
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Hacía buenos pasteles, eso sí.
60
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Pero no se parecía a nosotros.
61
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
No es que fuéramos
la familia estadounidense perfecta,
62
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
pero sí una muy normal.
63
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Todo empezó cuando mi hermana Debbie
alquiló una casa en Newtown.
64
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Iba a vivir allí con su novio, Arne.
65
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
Debbie y yo teníamos
ganas de vivir juntos.
66
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
Queríamos casarnos en primavera.
67
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
Ese era el plan.
68
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Nos moríamos de ganas.
69
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 DE JULIO DE 1980
70
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
El 2 de julio, Debbie alquiló
una casa muy bonita en Newtown.
71
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Me dio pena que se mudaran.
72
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Tenía 11 años y era mi hermana.
73
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo
fuimos a ayudarles con la mudanza.
74
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Era una casa rara.
75
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Tenía algo inquietante.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Les asigné una tarea a cada uno.
77
00:05:40,841 --> 00:05:44,011
{\an8}Mandé a David al dormitorio grande
con una escoba
78
00:05:44,762 --> 00:05:46,430
{\an8}para que lo barriera.
79
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Lo dejé ahí solo
80
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
y me fui a seguir
con lo que estaba haciendo.
81
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Pero, al cabo de un rato,
David salió corriendo.
82
00:06:02,238 --> 00:06:04,698
Parecía alterado y yo no sabía por qué.
83
00:06:13,124 --> 00:06:15,709
David dijo: "Mamá, quiero irme a casa".
84
00:06:15,709 --> 00:06:20,506
Ella contestó: "No, hay que acabar esto".
Y él: "Quiero irme ya".
85
00:06:22,716 --> 00:06:25,261
Quería salir de aquella casa.
86
00:06:25,261 --> 00:06:27,430
Alejarme todo lo posible.
87
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
Y no le dije a nadie por qué.
88
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Volvimos a casa, cenamos y todo iba bien.
89
00:06:56,625 --> 00:06:58,627
Mi madre era una cocinera genial.
90
00:06:58,627 --> 00:07:04,216
Era húngara e italiana,
así que cocinaba bien.
91
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Pero David tenía un mal día.
Algo le preocupaba.
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Le pregunté qué pasaba.
93
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Recuerdo estar en la mesa,
94
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
explicando lo que había pasado
por la mañana.
95
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
ESE MISMO DÍA
96
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Estaba solo en el dormitorio.
97
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Pero noté algo.
98
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Ese algo me tiró sobre la cama.
99
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Y vi una imagen.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Parecía el típico disfraz de diablo.
101
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Tenía los ojos negros como el carbón
102
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
y me asusté.
103
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David dijo que el ente habló.
104
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Le pregunté qué le había dicho.
105
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Que tenga cuidado".
106
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
¿Cuidado con qué?
107
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
No paraba de repetir: "Quiere mi alma".
108
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
"Va a venir a por mí.
Me lo ha dicho varias veces.
109
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
Ayudadme".
110
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Le pregunté
si se había tomado algo del botiquín.
111
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Y dijo: "No, esto es de verdad".
112
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Al principio no le creímos.
113
00:09:22,438 --> 00:09:27,318
Mi madre pensó:
"Es muy tarde. Lo habrá soñado".
114
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy dijo: "Bueno, ya está bien.
115
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
Vamos a dormir
y ya lo hablaremos por la mañana".
116
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Aquella noche empecé a sentir algo raro.
117
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Veía algo.
118
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Algo que se acercaba.
119
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Empecé a asustarme,
120
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
porque lo veía acercarse a la casa.
121
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Sentía que algo me observaba.
122
00:10:30,130 --> 00:10:32,257
Me pareció ver una figura.
123
00:10:44,103 --> 00:10:45,187
Volví a mirar
124
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
y no había nada.
125
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Me pasé casi toda la noche
a oscuras y con los ojos abiertos.
126
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy estaba preocupada por David,
127
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
así que llamó al padre Dennis
para contarle lo que pasaba.
128
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Le preguntó
si podía venir a bendecir la casa.
129
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Gracias, padre.
130
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Mi madre era católica.
131
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Hicimos la primera comunión
y nos confirmamos.
132
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Creíamos en Dios y en el diablo.
133
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
El padre Dennis trajo
aceite y agua benditas,
134
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
e incienso.
135
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
En el nombre del Padre...
136
00:11:43,454 --> 00:11:46,081
Bendijo la casa entera.
137
00:11:46,081 --> 00:11:48,876
Las habitaciones de los dos pisos.
138
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Creímos que la cosa acababa ahí.
- Rezo contra todo mal...
139
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Pero era solo el principio.
140
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
¡Por Dios!
141
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Eran las tres de la mañana.
142
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David gritaba a todo pulmón:
143
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Viene a por mí. Me va a castigar".
144
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
La casa retumbaba
145
00:12:24,077 --> 00:12:26,914
como si un camión
hubiera chocado contra ella.
146
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Sonaba como si un OVNI
estuviera aterrizando encima.
147
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Fuera lo que fuera, quería hacerse notar.
148
00:12:39,218 --> 00:12:41,136
Empezó a parpadear la luz.
149
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Se oían cristales rotos.
150
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David estaba histérico y gritaba:
"Está aquí, sobre casa".
151
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
Decía que no abriéramos la puerta.
"Es malvado".
152
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
El estruendo duró unos 30 o 40 segundos.
153
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
Y se hizo el silencio.
154
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Dios.
155
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Estaba aterrado.
156
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Vale, teníamos fantasmas.
157
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Y no sabíamos qué hacer al respecto.
158
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Había que buscar ayuda.
159
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
De aquella, nuestra vecina de al lado
160
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
leía las cartas del tarot
y cosas por el estilo.
161
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Nos contó que su suegra
162
00:13:52,416 --> 00:13:56,169
había ido a un investigador paranormal
hacía un par de años.
163
00:13:56,169 --> 00:13:57,462
"Quizá os ayude".
164
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Debbie dijo: "Aceptaré cualquier ayuda".
165
00:14:00,215 --> 00:14:02,843
No íbamos a dejar que ningún ente,
166
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
fantasma o lo que fuera
nos echara de aquella casa.
167
00:14:07,973 --> 00:14:09,516
Era nuestra casa.
168
00:14:09,516 --> 00:14:12,686
Fuera lo que fuera aquello,
169
00:14:13,186 --> 00:14:15,856
lo expulsaríamos como fuera.
170
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Nuestros invitados
llevan 32 años cazando fantasmas,
171
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
han investigado más de 3000 casos
de casas embrujadas y posesión demoniaca,
172
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
y participado en numerosos exorcismos
por todo el mundo.
173
00:14:29,119 --> 00:14:31,705
Presten atención y juzguen ustedes mismos.
174
00:14:31,705 --> 00:14:33,373
Con todos ustedes,
175
00:14:33,373 --> 00:14:36,251
los cazadores de fantasmas
Ed y Lorraine Warren.
176
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Estaba muy orgulloso
de mis abuelos cuando era pequeño.
177
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Salían en el periódico y en la televisión,
178
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
y era muy guay.
179
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Pero, por otro lado,
180
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}yo era el rarito
porque mis abuelos daban yuyu.
181
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
Lo cierto es
que yo no me levanté un día y dije:
182
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Quiero ser demonólogo".
183
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Nací siendo demonólogo.
184
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
De pequeño, les preguntaba
a las monjas y al cura
185
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
si los fantasmas y lo sobrenatural
existían de verdad.
186
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
Si existían los demonios.
187
00:15:25,050 --> 00:15:28,929
Por supuesto, según el catolicismo,
todo eso existe.
188
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Mi abuela tuvo una experiencia diferente.
189
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Oigo risas y...
- ¿Risas?
190
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- No lo entiendo. Oigo...
- ¿De mujer o de hombre?
191
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
No sé por qué vosotros no lo oís.
192
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Hay mucho ruido.
193
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Dijo: "Para cazar tigres,
hay que ir adonde viven".
194
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Ve hacia la luz, Charissa.
195
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
He venido a ayudarte.
196
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Pero no se hicieron famosos hasta...
197
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Un joven asesina a sangre fría
198
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
a su padre, madre
y cuatro hermanos y hermanas,
199
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
porque unas voces se lo ordenan.
200
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Esa es la dura premisa
del libro superventas adaptado al cine,
201
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Terror en Amityville.
202
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Lorraine y yo hemos estado
en cientos de casas embrujadas
203
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
y entrevistado a gente de todo el mundo.
204
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Y, en una escala del uno al diez,
Amityville era un diez.
205
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Terror en Amityville
fue un éxito internacional
206
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
y mis abuelos se hicieron
famosos en todo el mundo.
207
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Y la número dos.
208
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Es curioso que algo tan horrible
pueda traer tanta alegría.
209
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Gracias, señor Warren.
210
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Y ayudó a muchas familias.
211
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Nos llegan muchas cartas
212
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
de gente que nos cuenta sus problemas.
213
00:16:57,017 --> 00:16:58,101
¿A qué dirección?
214
00:16:58,101 --> 00:17:01,480
Escriban a los Warren,
Ed y Lorraine Warren,
215
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
Apartado de Correos 41,
216
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut, 06468.
217
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie llamó a los Warren.
218
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Contestó Ed.
219
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie le contó quién era
y le pidió ayuda.
220
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed preguntó si David había ido al médico.
221
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Dijimos que no.
222
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
"¿Les importa si llevo a un médico?".
223
00:17:31,802 --> 00:17:33,804
Llegaron en un Chevrolet Chevette.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren era muy agradable.
225
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Era tranquilo y desenvuelto.
226
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Nos hizo sentir más seguros.
227
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine era muy amable
y hablaba con precisión.
228
00:17:57,035 --> 00:17:57,953
Judy dijo:
229
00:17:57,953 --> 00:18:01,456
"Ay, madre, gracias por venir.
Me alegro de conocerlos".
230
00:18:04,751 --> 00:18:08,338
El médico se llevó a David
para tomarle la tensión y demás.
231
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Le hizo pruebas psicológicas
y todo parecía totalmente normal.
232
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
El doctor Tony no dijo
que estuviera zumbado ni nada.
233
00:18:17,889 --> 00:18:19,641
Dijo que era un niño normal.
234
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed y Lorraine hablaban
con mucha prudencia.
235
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Nos hicieron preguntas
para ver qué estaba pasando.
236
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
GRABACIÓN DE LA CONVERSACIÓN...
237
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Bien.
238
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL
EN EL VERANO DE 1980
239
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
David, dime tu nombre completo.
240
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Vale, ¿cuántos años tienes?
241
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Doce.
- Doce años.
242
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
¿Qué te parece todo esto, David?
243
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
¿Quieres que se acabe, ¿no?
244
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- No quieres que siga pasando.
- No.
245
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
No. Vale.
246
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine me contó una situación violenta.
247
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Más de una.
- ¿Más de una?
248
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
¡Fue toda la noche!
249
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Vale, digamos que fue
una noche muy agitada.
250
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Sí, pero ya no podemos más.
251
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
No le mentimos. Necesitamos ayuda.
252
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Queremos librarnos de esa cosa.
253
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Mi madre estaba convencida
de que esa sería la solución.
254
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Quería recuperar a su familia
255
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
y que la vida volviera a ser como antes.
256
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
La gente nos cuenta historias horribles,
257
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
pero tenemos que vivirlas
para poder confirmarlas.
258
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Vale.
- Tenemos que verlo y sentirlo.
259
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Saber que existe antes de decir:
"Sí, en esta casa hay fantasmas".
260
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Le ha dicho que quiere su alma.
261
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
¿Qué te dijo de tu alma?
262
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Que la quiere. Nada más.
263
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
¿Está aquí ahora?
264
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed dijo: "A ver si se manifiesta.
265
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Si tanto poder tiene,
que demuestre que está aquí".
266
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Incito a las presencias
mediante la provocación religiosa.
267
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Como soy cristiano,
uso el nombre de Jesús.
268
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Utilizo agua bendita y un crucifijo.
269
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Puede parecer teatral,
270
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
pero es el método que usan
los exorcistas y demonólogos.
271
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Uso la provocación hasta que presencio
una manifestación física.
272
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed dijo: "Si tienes el poder,
273
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
da tres golpes en la mesa".
274
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
De repente...
275
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
¡Pam!
276
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Como si le estuvieran dando
martillazos al suelo.
277
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Toda la cocina empezó a temblar.
278
00:21:03,555 --> 00:21:05,223
Las luces parpadeaban.
279
00:21:06,141 --> 00:21:07,475
Todos lo notamos.
280
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed miró a David y le preguntó:
"¿Esto te da miedo?".
281
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David dijo: "Tengo miedo,
porque quiere hacerme daño.
282
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
Y, como os lo estoy contando,
283
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
todos lo pagaremos".
284
00:21:28,621 --> 00:21:30,999
Lorraine iba de acá para allá.
285
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Cuando llego a una casa,
voy percibiendo mediante vibraciones,
286
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
de habitación en habitación.
287
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Porque tiene que haber atracción.
288
00:21:42,677 --> 00:21:46,765
Al espíritu lo atrae
un miembro de la familia.
289
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Se inclinó hacia él y susurró:
290
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Hay una gran masa oscura junto al niño.
291
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
Es maligna".
292
00:22:01,529 --> 00:22:02,989
Nos pareció raro.
293
00:22:03,865 --> 00:22:05,116
No veíamos nada.
294
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ed y Lorraine hablaron con mis padres.
295
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"No es un fantasma,
sino un ente demoníaco".
296
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Me asusté mucho.
297
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Estábamos todos asustados,
porque no entendíamos lo que pasaba.
298
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Según mi abuelo,
las apariciones constan de cinco pasos.
299
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}El primero es el permiso.
300
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Alguien hace algo
301
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}a lo que el ente paranormal se agarra.
302
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Una güija, una sesión de espiritismo
o lo que sea.
303
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Luego viene la invasión.
304
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Los espíritus han entrado en la casa,
pero son totalmente externos a ti.
305
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Por ejemplo, el fantasma de un ser querido
que quiere hacerte saber que está ahí.
306
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Eso es normal.
307
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Luego viene la opresión.
308
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Ahí es cuando un ente empieza
a adueñarse de tu libre albedrío.
309
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Tienes impulsos malvados
y comportamientos mucho más negativos.
310
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
En casos muy inusuales,
esto acaba en posesión total.
311
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Ahí es cuando desapareces
y pierdes el control.
312
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Tu cuerpo queda dominado por el ente.
313
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed notó claramente
en aquel primer encuentro
314
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
que David estaba en la fase de opresión.
315
00:23:57,145 --> 00:24:03,443
Ed nos explicó que el demonio
cambiaría el comportamiento de David,
316
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
controlando sus pensamientos
y usándolo de mensajero.
317
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Se volvería más volátil.
318
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren ya había visto aquello
muchas veces.
319
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Nos aconsejó acudir a la Iglesia.
320
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Mi madre dijo:
"Ya lo hemos hecho. Ya probamos".
321
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed le corrigió. "No, yo os ayudaré".
322
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
"Tenéis que empezar a documentar esto
323
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
y a reunir pruebas
para presentárselas al arzobispo".
324
00:24:36,476 --> 00:24:42,148
Y el arzobispo de Bridgeport
determinaría a qué nos enfrentábamos.
325
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Pensé: "Esto no es real.
326
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Solo pasa en los dibujos animados
y en las películas".
327
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed y Lorraine nos advirtieron
de lo grave que era el asunto.
328
00:24:56,746 --> 00:24:58,456
"No os lo toméis a la ligera.
329
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Protegeos.
330
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
Nunca se sabe cuándo ocurrirá".
331
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Mi madre sacó la grabadora de casete.
332
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Mi hermana compró una Polaroid
que hacía fotos instantáneas.
333
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
A partir de entonces,
empezamos a documentarlo todo.
334
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Eran las vacaciones de verano.
335
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Buenas noches, señoras y señores.
336
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
No podíamos dormir.
337
00:25:33,866 --> 00:25:38,913
...dos candidatos republicanos
a la presidencia de Estados Unidos.
338
00:25:39,414 --> 00:25:42,125
Ronald Reagan, exgobernador de California.
339
00:25:43,668 --> 00:25:47,088
Nos turnábamos para vigilar a David.
340
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Nos guste o no,
341
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
es nuestra responsabilidad
preservar la paz mundial,
342
00:25:52,927 --> 00:25:54,929
pues nadie más puede hacerlo.
343
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
No podemos continuar...
344
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
David empezó a hacer cosas muy raras.
345
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
¡David!
346
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Ay, Dios.
347
00:26:12,447 --> 00:26:15,325
LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS
Y GRABACIONES DE AUDIO
348
00:26:15,325 --> 00:26:19,162
FUERON REALIZADAS POR LOS GLATZEL
EN AGOSTO Y SEPTIEMBRE DE 1980
349
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Hola.
350
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
¡Vais a morir!
351
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
¿Quién eres y qué eres?
352
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- ¿A ti qué te importa?
- David.
353
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Soy mamá. Vamos, levántate.
354
00:26:35,720 --> 00:26:37,096
Venga, vamos. Largo.
355
00:26:37,096 --> 00:26:39,015
¡Sal de mi hijo!
356
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- ¡No!
- Soy tu madre.
357
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Eres gilipollas.
358
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
¡Vas a morir!
359
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
¡No hagas eso!
360
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
¡David, levántate! Por Dios.
361
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Llama al cura.
362
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Que venga ahora mismo.
- ¡Sal de mi hijo!
363
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- ¡No!
- Déjalo en paz.
364
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Toma.
365
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Eso intento. Sujétale los brazos.
- Hija de la gran puta.
366
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Rezad.
367
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
368
00:27:16,886 --> 00:27:17,929
Venga a nosotros tu reino.
369
00:27:17,929 --> 00:27:20,640
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
370
00:27:20,640 --> 00:27:25,103
Danos hoy nuestro pan de cada día
y perdona nuestras ofensas...
371
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Fue aterrador.
372
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Fuera de aquí.
373
00:27:33,027 --> 00:27:35,988
De repente se ponía
a gritar y a forcejear,
374
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
pero no había nadie.
375
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Conseguimos hacerle una foto
376
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
en la que sostenía algo en el aire.
377
00:27:45,289 --> 00:27:46,499
Algo lo estrangulaba
378
00:27:46,499 --> 00:27:51,254
y él intentaba quitárselo de encima
con todas sus fuerzas.
379
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Deja en paz a este niño.
380
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Temblábamos de miedo.
381
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Era aterrador
y no sabíamos cómo lidiar con ello.
382
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Recuerdo que me estrangulaba,
pero después me desmayé.
383
00:28:17,113 --> 00:28:19,824
No sé si me desmayé siquiera
ni qué pasó luego.
384
00:28:19,824 --> 00:28:21,617
Nadie sabía que contarme.
385
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Fue agotador a nivel mental para todos,
386
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
pero cada vez empeoraba más.
387
00:28:34,297 --> 00:28:36,340
Atacaba a todo el mundo.
388
00:28:37,133 --> 00:28:39,969
Intentó ahogar a mi madre y a mi hermana.
389
00:28:39,969 --> 00:28:41,929
Podía durar minutos u horas.
390
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Dormíamos por turnos.
391
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
No queríamos estar aislados.
392
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Sabíamos que, si estábamos solos,
el riesgo de ataque aumentaba.
393
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Agredía físicamente a toda la familia.
394
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Rezamos sin parar.
395
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Creíamos que, si rezábamos
cada vez más alto, se marcharía.
396
00:29:19,342 --> 00:29:24,889
Lo más duro para mi madre era
que mi padre no la apoyaba.
397
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Se sentía sola.
398
00:29:30,311 --> 00:29:34,398
Mi padre creía que David
tenía una enfermedad mental.
399
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Y que le dábamos cuerda.
400
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Así que se apartó.
401
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Tenía dos trabajos
y, al llegar a casa, se iba a dormir.
402
00:29:47,411 --> 00:29:50,206
Pasamos de cenar juntos
como una familiar normal
403
00:29:50,206 --> 00:29:52,667
a que él trabajara sin parar y no verlo.
404
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Tardó en darse cuenta de lo que pasaba.
405
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Y para entonces ya era demasiado tarde.
406
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Mi madre llamó a los Warren
y les contó lo que pasaba.
407
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Soy tu madre.
408
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Eres gilipollas.
409
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
¡No hagas eso!
410
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- No sabía quién lo hacía.
- ¿Parpadeaba?
411
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
No, nada. Tenía los ojos totalmente fijos.
412
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Si estuviera consciente, parpadearía, ¿no?
413
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
¿Quiere decir que estaba inconsciente?
414
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Eso creo, sí.
415
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed y Lorraine nos dijeron
que David estaba poseído.
416
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Después de la posesión,
417
00:30:45,970 --> 00:30:49,181
{\an8}el objetivo final es
la destrucción de la familia y...
418
00:30:49,849 --> 00:30:50,808
{\an8}la muerte.
419
00:30:51,434 --> 00:30:54,437
Te matarán a ti o...
420
00:30:55,479 --> 00:30:57,732
a otra persona.
421
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Eso pasa.
422
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Se puso detrás de Alan, sacó esto
y dijo "Os odio a todos.
423
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
Como se me acerque alguien, lo mato.
A quien sea".
424
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Mi madre entró en pánico.
425
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Creía que su hijo se acabaría suicidando
426
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
o matando a alguien.
427
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Dijo: "Tenemos que parar esto ya".
428
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ed Warren recomendó un exorcismo.
429
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Eso sí que nos dio miedo.
430
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Somos como el departamento de policía
de lo sobrenatural.
431
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Tenemos que llevar
a los culpables ante la Iglesia.
432
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Ante el exorcista.
433
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Por eso digo
434
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
que, si los seres demoníacos y malignos
juegan sucio,
435
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
hay que hacer lo mismo.
436
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
La Iglesia no hace exorcismos alegremente.
437
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
No sabía la cantidad de papeleo
que hay que hacer hasta conseguir uno.
438
00:32:07,885 --> 00:32:08,970
Es un follón.
439
00:32:13,891 --> 00:32:19,105
{\an8}El proceso de solicitud
de un exorcismo católico no es sencillo,
440
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}y menos cuando Ed y Lorraine
estaban en activo.
441
00:32:22,024 --> 00:32:27,613
Muchos clérigos no quieren saber nada
de lidiar con fuerzas infernales.
442
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
Les da miedo ir a esas casas.
443
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Es normal que la gente recurra
a personas como los Warren
444
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
si su propio clero los rechaza.
445
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Pero es un deber eclesiástico.
446
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Estás llamado a hacerlo
y a ayudar a esa gente.
447
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Según la educación Católica Romana,
448
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
los ángeles, demonios y demás
son parte del sistema de creencias.
449
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Pero yo siempre cuestioné la existencia
de esas fuerzas espirituales.
450
00:33:00,021 --> 00:33:04,567
Abrí la mente y busqué pruebas
para ver si existían o no.
451
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
La gente puede reírse de los fantasmas,
452
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
casas malditas y demonios
todo lo que quiera,
453
00:33:13,868 --> 00:33:15,327
pero el demonio existe.
454
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Hay muchos demonios,
455
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
y un público escéptico
es su mejor protección.
456
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
En el nombre de Jesús...
457
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
¡sal de aquí!
458
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Trabajar con los Warren
fue interesante y emocionante.
459
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Vi lo real y lo peligroso
que puede ser esto.
460
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
La Iglesia se dio cuenta,
gracias a las pruebas,
461
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
que era grave y que necesitábamos ayuda.
462
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Llegó un cardenal de la Iglesia Católica.
463
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Vestía de rojo de pies a cabeza
y conducía un Porsche rojo.
464
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Qué bien viven en la Iglesia.
465
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Habló con la familia.
466
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Habían decidido que ahí pasaba algo
que debían solucionar.
467
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 DE SEPTIEMBRE DE 1980, UN MES DESPUÉS
468
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
La Iglesia Católica nos autorizó
a hacer un exorcismo menor.
469
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
Nos invitaron a la iglesia de St. Joseph,
en Brookfield.
470
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Creía que no pasaría nada malo
al estar en la casa de Dios.
471
00:34:40,037 --> 00:34:42,123
El padre Virgulak nos advirtió
472
00:34:42,123 --> 00:34:47,753
que los exorcismos pueden ser tan intensos
que llegan a provocar la muerte.
473
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Y eso nos dio mucho miedo.
474
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Pero no teníamos elección.
475
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Oremos.
476
00:34:55,970 --> 00:34:59,557
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
477
00:34:59,557 --> 00:35:01,809
Empieza como una misa.
478
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Padre nuestro, que estás en el cielo...
479
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Recuerdo estar en la iglesia
480
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
y que rezaban, nada más.
481
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas...
482
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
De repente, la habitación se quedó helada.
483
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
En seguida vimos que algo iba mal.
484
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros...
485
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
El comportamiento de David
empezó a cambiar.
486
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
GRABACIÓN DE LA FAMILIA GLATZEL
487
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Empezó a gruñir, a bufar
y a llamar de todo al cura.
488
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Gordo, cabrón, puto cerdo.
489
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Vas a morir.
490
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
David empezó a temblar.
491
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Le cambió la cara.
492
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Veíamos cómo su cuerpo
daba sacudidas de un lado para otro.
493
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Que te den por el culo
a ti y a esta mierda.
494
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Se soltó e intentó atacar
al padre Virgulak,
495
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
así que tuvimos que inmovilizarlo.
496
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Recuerdo que le agarré una pierna
y Ed Warren, la otra.
497
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Ha llegado la hora de...
498
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Doblaba el cuerpo
en ángulos antinaturales.
499
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Mientras lo sujetaba,
le decía cuánto lo amaba Jesús.
500
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Eres débil.
Jesús es mucho más fuerte que tú.
501
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Eres muy débil.
502
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Este es un hijo de Dios.
No puedes hacerle daño.
503
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jesús arderá en el infierno.
504
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mamá te quiere.
505
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Aquello sabía que era el último asalto.
506
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Necesita un crucifijo.
Dámelo. Lo he bendecido.
507
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne cogió el crucifijo
y se lo puso en la frente.
508
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Está en tu cabeza.
509
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Chisporroteaba.
510
00:37:00,469 --> 00:37:03,055
En nombre de nuestro Señor Jesucristo...
511
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
La lengua se le hinchó tanto
512
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
que no podía respirar.
513
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Se puso azul.
514
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Nos pusimos a gritar. Había que parar.
515
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Nos sentíamos impotentes y vacíos.
516
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Le grité a aquella cosa a pleno pulmón:
517
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
"Deja a este niño en paz. Ven a por mí.
518
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Aquí estoy. Ven a por mí".
519
00:37:29,123 --> 00:37:32,293
Sentí cómo me invadía un frío helador.
520
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine dijo:
"Por Dios, ¿qué has hecho?".
521
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed dijo: "Eso no se hace.
522
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Jamás desafíes a un ente demoníaco".
523
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
No lo sabíamos.
Él intentaba ayudar a David.
524
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Recuerdo que mi abuelo le dijo:
"Eso no se hace.
525
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
Le has animado a que te ataque".
526
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Y tenía razón.
527
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Pero creímos que todo había terminado.
528
00:38:09,121 --> 00:38:10,831
Habían exorcizado a David.
529
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Recuerdo que estaba contento.
530
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Pasaba mucho tiempo jugando fuera
531
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
e intentando ser
el niño bueno de la familia.
532
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Mi madre cocinaba
533
00:38:45,157 --> 00:38:46,575
y nos tenía contentos.
534
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Pensábamos que íbamos a empezar de cero.
535
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Y no fue así.
536
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD
537
00:39:11,183 --> 00:39:16,188
{\an8}Sabía que estaban pasando
cosas raras y supuestamente demoniacas
538
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
{\an8}en casa de los Glatzel.
539
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Varios agentes
habían recibido quejas por el ruido.
540
00:39:24,113 --> 00:39:25,656
Yo era detective,
541
00:39:25,656 --> 00:39:28,867
y Ed y Lorraine Warren
vinieron a la comisaría
542
00:39:28,867 --> 00:39:30,452
de la calle Grays Bridge.
543
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren se presentó como demonólogo
544
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
y Lorraine Warren, como médium.
545
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine estaba alterada.
546
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Me contó que, durante un exorcismo,
547
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson provocó al demonio
548
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
para que saliera de David
y fuera a por él.
549
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine estaba muy disgustada.
550
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Decía: "¡No debió hacerlo! Eso no se hace.
551
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
No sabe a lo que se enfrenta".
552
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Y también dijo que veía
heridas graves o asesinato con cuchillo.
553
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Quería avisarnos de un posible delito.
554
00:40:11,493 --> 00:40:16,248
Que quede claro.
Dijo que había tenido una visión.
555
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Era muy directa y no tenía mala pinta
556
00:40:20,169 --> 00:40:22,129
ni se portaba de forma extraña.
557
00:40:22,796 --> 00:40:29,136
Me pareció que me estaba contando
lo que para ella era real.
558
00:40:29,136 --> 00:40:31,263
Y mira tú por donde...
559
00:40:32,139 --> 00:40:33,599
Por lo visto, era real.
560
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Mi hermana empezó a trabajar
en la perrera de Brookfield.
561
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
Quería empezar una vida con Arne.
562
00:40:50,157 --> 00:40:51,241
Soy peluquera canina.
563
00:40:51,241 --> 00:40:55,871
{\an8}Mi jefe, Alan Bono,
acabó siendo amigo mío y de Arne.
564
00:40:55,871 --> 00:40:57,164
ALAN, JEFE DE DEBBIE
565
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Arne y yo nos compramos un piso,
566
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
yo busqué trabajo, etcétera.
567
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Estábamos muy contentos
de poder vivir juntos.
568
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Pudimos respirar
y dejar que las cosas se calmaran
569
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
después de la odisea
por la que acabábamos de pasar.
570
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Era un alivio. Por fin se había acabado
571
00:41:22,272 --> 00:41:24,024
y podíamos estar tranquilos.
572
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Cuando desafías a un demonio,
573
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
este no actúa en un momento concreto.
574
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Espera hasta tu momento más vulnerable
575
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
y ataca.
576
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 DE FEBRERO DE 1981
CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO
577
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Aquella mañana no me sentía bien.
578
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Estaba un poco enfermo.
579
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Fuimos a Bridgeport
a recoger a mis hermanas,
580
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
porque habíamos hecho planes
ese fin de semana.
581
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Comimos con Alan Bono
y nos tomamos un par de copas de vino.
582
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Pero Alan se estaba emborrachando un poco,
583
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
y yo miré a Debbie y le dije:
584
00:42:20,789 --> 00:42:23,292
"¿Nos vamos? Es buen momento para irnos
585
00:42:23,292 --> 00:42:25,711
y sacar a las chicas de este ambiente".
586
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
No pasaba nada malo,
pero se estaba poniendo pesado
587
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
y yo no quería
que mis hermanas vieran aquello.
588
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Empezamos a bajar las escaleras...
589
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
y ya no recuerdo nada más.
590
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Serían las siete u ocho de la tarde.
591
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Y sonó el teléfono.
592
00:43:00,454 --> 00:43:02,956
- ¿Sí?
- Era mi hermana, llorando.
593
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Antes de que ella dijera nada,
vi la imagen de un hombre.
594
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
Muerto.
595
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
¡David, llama a mamá!
596
00:43:15,385 --> 00:43:17,846
Al poco, mi madre se puso a gritar.
597
00:43:18,430 --> 00:43:19,514
Pensé: "Ay, Dios".
598
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Le dijo a mi padre:
"Sube al coche. Vamos a la perrera".
599
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David me dijo que Alan Bono estaba muerto.
600
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"¿Qué? ¿Qué dices?".
601
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David dijo:
"Arne Cheyenne Johnson estaba poseído".
602
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
"Es el diablo. Lo ha matado".
603
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Me llamaron de la central
para avisarme de un apuñalamiento grave.
604
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Nos necesitaban a todos.
605
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel dijo
a las patrullas que iban llegando
606
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
que Arne y Allen habían bebido.
607
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
En el piso tuvieron una discusión
que desembocó en pelea física.
608
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Acabaron delante de la perrera,
a 4 o 5 metros de la entrada.
609
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Durante la pelea, Arne sacó una navaja
610
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
y apuñaló repetidamente a Alan Bono.
611
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono se desplomó, herido de muerte.
612
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel estaba muy afectada.
613
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Dijo que Arne había huido hacia el bosque
614
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
y que pensó que se dirigía
a la casa de su familia,
615
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
en la calle Oak Grove, no muy lejos.
616
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Tuve una visión de Arne.
617
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Lo veía dirigiéndose
hacia mi casa, en Brookfield.
618
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Y supe de inmediato
que estaba poseído por el demonio.
619
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Mi hermano entró en pánico.
620
00:45:13,211 --> 00:45:19,009
Arrastramos el escritorio hasta la puerta,
cerramos con llave y lo pusimos delante.
621
00:45:19,009 --> 00:45:21,678
Él estaba en plan: "Viene a matarme".
622
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Nunca había tenido miedo
de Arne Cheyenne Johnson.
623
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
Jamás.
624
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Pero cuando David me dijo
que estaba poseído,
625
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
me acojoné.
626
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
El conductor de la ambulancia que volvía
de llevar a Alan Bono al hospital
627
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
vio a un sospechoso
que encajaba con la descripción.
628
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Llamó a la policía y lo detuvieron.
629
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
De no ser por aquel conductor,
mi hermano David o yo estaríamos muertos.
630
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLICÍA
631
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Me tocó procesar a Arne Cheyenne Johnson.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Le tomé las huellas y le leí sus derechos.
633
00:46:14,648 --> 00:46:20,445
{\an8}Parecía que se había peleado
e iba desaliñado.
634
00:46:20,445 --> 00:46:21,780
{\an8}La cosa pintaba mal.
635
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Estaba agotado.
No podía ni levantarme del banco.
636
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Pregunté: "¿Qué hago aquí? ¿Qué pasa?".
637
00:46:33,333 --> 00:46:34,251
Me respondió:
638
00:46:35,335 --> 00:46:36,753
"Has matado a tu amigo".
639
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Dije que no.
640
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
No me lo creía. Le dije que se equivocaba.
641
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
"Alan está bien. Nos marchamos".
642
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
"No, está muerto y lo has matado tú".
643
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
No lloraba ni decía que lo sentía.
644
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Solo repetía que no lo entendía.
645
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
No recordaba nada del asesinato.
646
00:47:02,153 --> 00:47:03,989
Nunca había hecho daño a nadie.
647
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Jamás.
648
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Nunca me habían arrestado.
649
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Y eso les dije.
650
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"No puede ser. Os equivocáis de persona".
651
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD
652
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}En el caso de David Glatzel,
Arne Johnson fue poseído
653
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}al participar en el exorcismo
y desafiar al ente demoníaco.
654
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
Esto es posible.
655
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
He leído que esto se conoce
como "transmigración".
656
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
El espíritu diabólico pasa
de la persona poseída
657
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
a otra que está en el exorcismo.
658
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Un abogado intentará demostrar
que su cliente no es culpable de asesinato
659
00:47:48,241 --> 00:47:50,118
porque el acusado, de 19 años,
660
00:47:50,118 --> 00:47:53,413
estaba poseído por el demonio
en el momento del crimen.
661
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Arne Cheyenne Johnson, de 19 años
y sin antecedentes de violencia,
662
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
está acusado de matar a puñaladas
a su casero, Alan Bono.
663
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Afirma que estaba
poseído por el demonio y no recuerda nada.
664
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Su pareja, Deborah Glatzel,
que estaba presente,
665
00:48:09,888 --> 00:48:12,182
y cuyo hermano había estado poseído,
666
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
dio su versión de los hechos.
667
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}No vi ningún apuñalamiento.
Estaba ahí mismo.
668
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}¿Qué vio?
669
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Empujones y forcejeo.
670
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
¿Y luego?
671
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Se desató el caos.
672
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie creía que se podía demostrar.
673
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Estaba convencida de que podríamos
alegar posesión demoníaca.
674
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Después de lo que habíamos pasado,
675
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
todo el mundo vería
que el demonio existía.
676
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
El abogado de Johnson, Martin Minnella,
no habló de demonios.
677
00:48:47,050 --> 00:48:51,346
{\an8}Hasta que no tengamos
el informe de patología
678
00:48:51,888 --> 00:48:54,599
{\an8}y el del forense, no podemos hacer nada.
679
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Yo no creía en lo paranormal.
680
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Antes de involucrarme demasiado,
dije que quería investigar un poco.
681
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed y Lorraine Warren me dijeron
682
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
que no lo hizo el propio Arne Johnson,
683
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
sino que el demonio
se apoderó de su cuerpo
684
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
y mató a Alan Bono.
685
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Mi pareja pensaba que estaban chiflados
686
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
y me dijo que me alejara
todo lo posible de aquel caso.
687
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Pero yo quería saber más.
688
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Parece la típica casa de Nueva Inglaterra,
689
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
pero su interior parece
el plató de una película de terror.
690
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Este museo documenta
la actividad paranormal.
691
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
Según los Warren,
todo esto proviene de sucesos reales.
692
00:49:45,400 --> 00:49:48,695
Estamos en un edificio
que seguramente albergue
693
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
los objetos de naturaleza preternatural
más peligrosos del mundo.
694
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Había una habitación llena de artefactos,
695
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}incluida una muñeca
que decían que jamás debía tocarse.
696
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}La muñeca se llamaba Annabelle, creo.
697
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Me pusieron unas cintas.
698
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
¡Quédate ahí!
699
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- ¡No!
- ¡Sí!
700
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
¡Quédate ahí!
701
00:50:16,848 --> 00:50:19,893
Los Warren me enseñaron todas las pruebas.
702
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Abre los ojos, David.
703
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Y me pareció muy fiable y creíble.
704
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Creía en la historia
705
00:50:32,363 --> 00:50:34,407
y en la defensa,
706
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
y sabía que, seguramente,
ningún otro abogado del estado
707
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
lo representaría con semejante defensa.
708
00:50:44,292 --> 00:50:45,877
"El diablo me obligó".
709
00:50:46,461 --> 00:50:52,217
Eso lo que el abogado Martin Minnella
intentará demostrar en el juicio.
710
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Una defensa de estas características
ya se ha usado en Inglaterra.
711
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
En Estados Unidos
nunca se ha alegado posesión demoníaca.
712
00:51:03,103 --> 00:51:07,899
Arnie Johnson, que vivía aquí,
será imputadoel 19 de marzo.
713
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Ya ha habido tres casos así en Inglaterra.
714
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Dos incendios y una de violación.
715
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
El veredicto en todos ellos fue
no culpable por posesión demoníaca.
716
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}En mis 15 años como periodista,
717
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}esa fue la historia más rara
que he cubierto.
718
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Lorraine y Ed Warren
719
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
son conocidos estudiosos
y profesores de ocultismo.
720
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Afirman que la influencia demoníaca
habitaba en Johnson
721
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
y lo llevó a matar.
722
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
El tema de la posesión,
desde el punto de vista periodístico,
723
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
es complicadísimo.
724
00:51:40,682 --> 00:51:44,853
Porque no se puede demostrar ni refutar.
725
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Como mucho, un buen periodista
intenta dar con los hechos.
726
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Seis días después del apuñalamiento,
me presentaron a los Warren.
727
00:51:58,074 --> 00:52:01,953
Acordamos que me dejarían
sus cintas de casete
728
00:52:01,953 --> 00:52:07,584
y que yo podría emitir las grabaciones
en las dos emisoras si quería.
729
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Buenas tardes. Soy Mike Allen.
730
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
WINE News ha conseguido
grabaciones impactantes
731
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
relacionadas con el asesinato por posesión
de Brookfield.
732
00:52:18,595 --> 00:52:23,224
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, yo te expulso.
733
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Tienes la cruz en la frente.
No podrás con un hijo de Dios.
734
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jesús arderá en el infierno.
735
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mamá te quiere.
736
00:52:33,193 --> 00:52:38,072
Me esperaba que llamara
un montón de gente diciendo:
737
00:52:38,072 --> 00:52:40,700
"¿Por qué emitís eso? Sois horribles".
738
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Pero casi todo fue:
"¿Cuándo lo volvéis a poner?".
739
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Me llegaron cartas de todo el país,
740
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
de médiums
y gente dedicada a lo paranormal
741
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
que me ofrecía sus servicios.
742
00:52:55,924 --> 00:52:58,593
Luego estaban los no creyentes,
que decían:
743
00:52:58,593 --> 00:52:59,844
"¿Estás de coña?
744
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
Hubo alcohol y un apuñalamiento.
745
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
Es un caso fácil.
746
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
¿Por qué habláis de ello? Qué chorrada".
747
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
En el lugar del crimen, ningún vecino,
748
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
ni si quiera un cura implicado,
querían hablar.
749
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Me puse en contacto con los sacerdotes
que oficiaron los supuestos exorcismos.
750
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Les dije: "Miren, hay testimonios
751
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
que hablan de muebles
que salían volando durante las ceremonias
752
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
y de levitación.
753
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
Solo les pido es que digan
que eso son bobadas y que lo nieguen.
754
00:53:36,714 --> 00:53:38,424
Y ya está".
755
00:53:39,008 --> 00:53:40,343
Pero no lo negaron.
756
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, ¿qué le dirías a quellos
que no se creen nada de esto?
757
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Espero que no estén en el jurado.
758
00:53:50,728 --> 00:53:52,939
Podemos respaldar este caso
759
00:53:52,939 --> 00:53:55,984
con muchos otros
en los que hemos participado
760
00:53:55,984 --> 00:54:00,780
y demostrar, sin lugar a dudas,
que hubo un fenómeno preternatural.
761
00:54:13,710 --> 00:54:15,545
En las fotos parecemos felices.
762
00:54:16,963 --> 00:54:18,256
Es innegable.
763
00:54:18,256 --> 00:54:19,674
HERMANO MAYOR DE DAVID
764
00:54:19,674 --> 00:54:23,303
Pero la cosa cambiaba
de puertas para dentro.
765
00:54:23,303 --> 00:54:24,846
Te lo aseguro.
766
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
No éramos una familia normal y feliz.
767
00:54:30,685 --> 00:54:35,523
Mi madre era de ideas fijas.
Si la contradecíamos, la montaba.
768
00:54:37,775 --> 00:54:41,738
De cara a la galería,
iba de buena feligresa y tal,
769
00:54:42,739 --> 00:54:45,074
pero nada más lejos de la realidad.
770
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Ni siquiera iba a misa
hasta que pasó lo de David.
771
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Cuando apareció Lorraine Warren
772
00:54:51,914 --> 00:54:56,252
empezó todo lo de ponernos
escapularios y rosarios.
773
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
Yo pasaba del tema.
774
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Tenía 15 años
cuando pasó lo de mi hermano.
775
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Nunca había hablado ante una cámara.
776
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
Solo quería que se supiera la verdad,
porque habían matado a un hombre inocente.
777
00:55:14,729 --> 00:55:17,106
¿Querían jugar la carta de la posesión?
778
00:55:17,648 --> 00:55:19,233
No era verdad, para nada.
779
00:55:20,109 --> 00:55:21,652
Lo sé porque lo viví.
780
00:55:21,652 --> 00:55:23,321
14 DE JULIO DE 1980
781
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SIETE MESES ANTES
DEL ASESINATO DE ALAN BONO
782
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Estaba fuera
cuando llegaron Ed y Lorraine.
783
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?".
784
00:55:40,296 --> 00:55:43,633
Respondí: "Sinceramente,
creo que mi familia está loca".
785
00:55:47,970 --> 00:55:49,847
Recuerdo que le dije eso.
786
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
No sabía qué intenciones tenían
Ed y Lorraine Warren.
787
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Me quedé mirando,
y no me pareció bien lo que vi.
788
00:56:03,611 --> 00:56:06,030
¿Qué harías si estuvieras al mando?
789
00:56:06,030 --> 00:56:08,991
Se sentaron a hablar
de los problemas de David.
790
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- Esto no te gusta, ¿verdad?
- No.
791
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Dijeron:
792
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Puede que empiece
a insultaros y escupiros.
793
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
Gruñirá y rugirá como un salvaje".
794
00:56:19,794 --> 00:56:24,465
¿Por qué hablaban de aquello
delante de nosotros?
795
00:56:26,092 --> 00:56:28,636
Decidnos que salgamos a jugar o algo.
796
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Pero querían que lo oyéramos, y así fue.
797
00:56:34,434 --> 00:56:36,394
Como para condicionarnos.
798
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
¿Qué cosas hacía cuando no era David?
799
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Escupir e insultarnos.
- Mucho.
800
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- ¿Insultaba al cura?
- Y a mí.
801
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
¿Pensaban que David era tonto?
802
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
A los dos días, empezó a hacer justo eso,
803
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
punto por punto.
804
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Vale, hijo.
- Hija de puta.
805
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
¡Te voy a castigar!
806
00:56:58,833 --> 00:57:01,794
- David, para.
- ¡Mereces morir, hostia!
807
00:57:01,794 --> 00:57:02,712
David.
808
00:57:02,712 --> 00:57:05,047
- ¡No mereces vivir!
- David, cálmate.
809
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
¡Vas a morir!
810
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Gorda hija de puta.
811
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Al principio,
los Warren nos visitaban mucho.
812
00:57:15,099 --> 00:57:16,976
Cada dos días.
813
00:57:16,976 --> 00:57:18,811
La primera semana, a diario.
814
00:57:18,811 --> 00:57:20,813
Mamá está aquí. Venga, para.
815
00:57:20,813 --> 00:57:22,064
Estáte quiero.
816
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Siempre tenían las cámaras preparadas.
817
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Sal de mi hijo.
- Y los micros.
818
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- ¡No!
- Soy tu madre.
819
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Se convirtió en un espectáculo.
820
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
¡No hagas eso!
821
00:57:36,329 --> 00:57:38,289
¡Para! Que te levantes.
822
00:57:38,289 --> 00:57:39,749
¡Por Dios, levántate!
823
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
En vez de centrar sus esfuerzos
en ayudar a David, lo grababan.
824
00:57:47,423 --> 00:57:49,467
Podría haberse hecho de otra forma.
825
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Una noche pasó una cosa.
826
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
Mi madre le estaba gritando a David
que parase, se calmara y se sentara.
827
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
Él empezó a llamarla de todo.
828
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Y, de repente, entró mi padre.
829
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- ¡No mereces vivir!
- David...
830
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
¡Levanta!
831
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
¡Zas!
832
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
¡Siéntate ahí!
833
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Ya vale.
834
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
¡Esto se va a acabar!
835
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Efectivamente, el diablo se sentó
y se quedó calladito.
836
00:58:22,542 --> 00:58:24,835
A menos él sí le hace caso a mi padre.
837
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Vale, un segundo. A ver.
838
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
La noche del asesinato,
mi padre y yo estábamos fuera.
839
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
Mi madre gritó:
840
00:58:37,932 --> 00:58:41,435
"Vamos a la perrera. Ha pasado algo.
Debbie está histérica".
841
00:58:41,435 --> 00:58:42,728
- Vamos.
- Vale.
842
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Llegamos y Debbie dijo: "Se han peleado.
843
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
Ha apuñalado a Alan. Está ahí".
844
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Vi a Alan tumbado de lado,
me acerqué y lo puse boca arriba.
845
00:59:02,957 --> 00:59:04,125
Yo tenía 15 años.
846
00:59:04,125 --> 00:59:07,295
No sabía qué hacer.
Nunca había lidiado con algo así.
847
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Recuerdo que vi las cuatro puñaladas.
Eran cuatro.
848
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Luchaba por respirar
y yo le decía: "Alan, espera".
849
00:59:20,933 --> 00:59:21,809
En fin.
850
00:59:22,727 --> 00:59:23,728
¿Qué iba a hacer?
851
00:59:23,728 --> 00:59:27,398
Me quedé paralizado.
852
00:59:28,065 --> 00:59:29,775
¿Entiendes? Es algo...
853
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
No suelo hablar de ello, la verdad.
854
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Es algo que no quiero recordar,
porque fue...
855
00:59:38,492 --> 00:59:40,411
No podía ayudarlo.
856
00:59:41,621 --> 00:59:42,830
No podía hacer nada.
857
00:59:44,040 --> 00:59:46,042
Es triste ver a alguien morir así.
858
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
Jamás pensé que el asesinato de Alan
estuviera relacionado con David.
859
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
No tuvo nada de demoniaco.
860
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne era muy posesivo con Debbie.
861
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Se rumoreaba que Debbie
tenía una aventura con Alan Bono.
862
01:00:11,233 --> 01:00:14,820
Recuerdo que Debbie Glatzel
vino a la comisaría
863
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
y dijo: "He oído rumores
864
01:00:18,407 --> 01:00:23,954
de que el asesinato fue
a raíz de un triángulo amoroso
865
01:00:23,954 --> 01:00:28,501
entre Alan Bono,
yo y Arne Cheyenne Johnson.
866
01:00:28,501 --> 01:00:29,752
Pero no es verdad.
867
01:00:29,752 --> 01:00:33,464
Tuve una relación con Alan Bono
que terminó
868
01:00:33,464 --> 01:00:37,093
y este asesinato
no ha tenido nada que ver".
869
01:00:37,927 --> 01:00:40,846
Mañana empieza
un juicio por asesinato en Danbury.
870
01:00:40,846 --> 01:00:43,724
Gira en torno
a una supuesta posesión demoníaca.
871
01:00:43,724 --> 01:00:45,393
Informa Jim Van Sickle.
872
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
¿Estará presente el diablo
en los juzgados de Danbury mañana?
873
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
¿Subirá al estrado en algún momento?
874
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
No sabía que ya iba a empezar el juicio.
875
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
El primer día, mis padres me dieron dinero
876
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
para que me pirase las clases
y fuera a hacer lo que quisiera.
877
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Les aterraba que me metiera en el asunto,
878
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
porque yo sabía...
879
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
que todo era inventado.
880
01:01:21,721 --> 01:01:25,141
EMPIEZA
"EL JUICIO POR ASESINATO DEMONIACO"
881
01:01:25,141 --> 01:01:26,934
28 DE OCTUBRE DE 1981
882
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD
883
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLICÍA DE DANBURY
884
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
La familia pensaba
que declararían inocente a Arnie,
885
01:01:43,159 --> 01:01:48,038
porque teníamos al cura, a los Warren
886
01:01:48,038 --> 01:01:51,834
y todas las pruebas que habíamos reunido:
grabaciones, fotos...
887
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
Podríamos probar ante el tribunal
que Arne no era un asesino.
888
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Estaba poseído
porque había desafiado al diablo.
889
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
La fiscalía pedía
la pena máxima para el culpable.
890
01:02:08,934 --> 01:02:13,230
{\an8}Este es un caso
al que los medios y los Warren
891
01:02:13,230 --> 01:02:16,525
{\an8}han dado mucha publicidad.
892
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
Sospecho que por intereses económicos.
893
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Por lo que a mí respecta,
esto es un proceso rutinario
894
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
y podemos tratarlo
como un homicidio corriente.
895
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Hay quien decía que todo eran chorradas.
896
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
Que intentábamos encubrir
un caso de asesinato normal.
897
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Si lo condenaban por asesinato,
le caería prisión permanente revisable.
898
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
899
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Fue muy difícil entrar en los juzgados.
900
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
No se cabía.
901
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Nadie sabía qué esperarse.
902
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Daba la sensación
de que habría un enfrentamiento
903
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
entre Martin Minnella,
con su defensa de posesión demoníaca,
904
01:03:01,362 --> 01:03:06,617
y el juez Robert Callahan,
que tendría que decidir si admitirlo.
905
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Fue una bofetada de realidad.
906
01:03:11,580 --> 01:03:16,335
Estaba en el juzgado por primera vez
y podía caerme la perpetua.
907
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Era surrealista.
908
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Pensaba que mi cliente iría a juicio,
909
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
y que el jurado evaluaría
la credibilidad de lo ocurrido.
910
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Que dejarían a un lado la fe
911
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
y se fijarían en la evidencia física
y los testimonios
912
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
para luego tomar una decisión.
913
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Pero no dio tiempo.
914
01:03:47,533 --> 01:03:50,077
Tras oír los precedentes y los argumentos,
915
01:03:50,077 --> 01:03:54,665
el juez dijo que la posesión demoníaca
no era una defensa aceptable.
916
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Es irrelevante para el caso
y para la justicia.
917
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
No es una ciencia,
918
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
así que no admitirá pruebas
sobre posesiones y demonios.
919
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
920
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Quedé echo polvo.
921
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Se oía a la familia diciendo:
"Dios bendito".
922
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
En el juicio tuvimos
que jurar sobre la Biblia.
923
01:04:18,397 --> 01:04:19,857
En eso sí creían,
924
01:04:19,857 --> 01:04:24,069
pero no en lo sobrenatural
ni en el diablo.
925
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
¿Qué sentido tiene?
926
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Justo delante de mí,
927
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
los cinco o seis curas católicos
que habían ido se levantaron al unísono,
928
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
como si lo hubieran ensayado.
929
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
Se marcharon y nunca más se supo.
930
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Y la Iglesia no hizo
ningún comentario sobre el caso.
931
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Me sentí abandonado.
932
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
No tuve la oportunidad
de contar toda la verdad.
933
01:04:51,597 --> 01:04:54,475
Pero tampoco la habrían aceptado, así que...
934
01:04:54,975 --> 01:04:56,268
Me sentía perdido.
935
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
¿Qué íbamos a hacer?
936
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
El juicio de Danbury se reanudará mañana.
937
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
El caso se convirtió
en un reto para la defensa,
938
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
porque había declaraciones firmadas
de sus hermanas
939
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
donde decían que vieron
cómo Arne lo apuñalaba.
940
01:05:21,919 --> 01:05:25,673
Y si no se podía decir
que lo hizo porque estaba poseído,
941
01:05:25,673 --> 01:05:27,424
solo quedaba que lo apuñaló.
942
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella me dijo que solo quedaba
la baza de la legítima defensa.
943
01:05:36,433 --> 01:05:38,560
"Es lo que vamos a alegar".
944
01:05:40,354 --> 01:05:43,857
En vez de asesinato en primer grado,
homicidio involuntario.
945
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
El problema es que la defensa propia
no es un contraataque.
946
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Es decir, si alguien te ataca,
947
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
puedes pegarle una o dos puñaladas,
pero no unas cuantas.
948
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Si haces eso,
949
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
adiós a la legítima defensa.
950
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Decir de repente que fue en defensa propia
951
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
sin haberlo planteado
así desde el principio
952
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
era muy inusual.
953
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Esa era la única oportunidad
de que no me condenaran a perpetua.
954
01:06:21,228 --> 01:06:22,771
Tuve que subir al estrado.
955
01:06:24,606 --> 01:06:26,525
Era difícil declarar,
956
01:06:26,525 --> 01:06:28,777
porque no recordaba los hechos.
957
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Y eso les dije.
958
01:06:32,781 --> 01:06:34,033
Todo el mundo pensaba
959
01:06:34,033 --> 01:06:37,578
que era una historia muy desafortunada.
960
01:06:37,578 --> 01:06:41,832
Pero, claro, había un muerto
y alguien que lo había matado,
961
01:06:41,832 --> 01:06:44,168
y había que hacer justicia.
962
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
EL VEREDICTO, 24 DE NOVIEMBRE, 1981
963
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Había tensión en la familia.
964
01:07:00,559 --> 01:07:04,354
A mi hermana le aterraba
que lo condenaran por asesinato
965
01:07:04,354 --> 01:07:06,940
y pasara el resto de su vida en la cárcel.
966
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Me subieron a la sala, que estaba llena.
967
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Llegó el juez y el presidente del jurado
le dio el veredicto.
968
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Estaba nervioso y muerto de miedo.
969
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
El veredicto fue
no culpable de asesinato en primer grado
970
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
y culpable de homicidio en primer grado.
971
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Pasaron a la sentencia.
972
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Aún recuerdo
las palabras del juez Callahan.
973
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
"No tengo más remedio
que imponer la pena máxima.
974
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
Entre 10 y 20 años
en una prisión de máxima seguridad".
975
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Cuando me dieron la sentencia,
Debbie se levantó y le dijo al juez:
976
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan, estás enfermo. Estás pirado".
977
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Y luego se marchó corriendo y llorando.
978
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Cuando salía del juzgado,
979
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
Debbie se abrió paso entre las cámaras
y vino corriendo a darme un beso.
980
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Le dije: "Quiero que sigas con tu vida.
981
01:08:23,475 --> 01:08:25,644
No sé qué será de la mía.
982
01:08:26,645 --> 01:08:28,564
Así seguirás teniendo una vida".
983
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Se echó a llorar y dijo que no la quería.
984
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
"Sí te quiero.
Por eso dejo que seas libre".
985
01:08:35,112 --> 01:08:36,822
Dijo: "No, nunca te dejaré".
986
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Lo dije desde el principio.
987
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Arne es inocente.
988
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Lo ha pasado muy mal.
989
01:08:57,801 --> 01:08:59,511
Mi madre estaba muy alterada.
990
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Sabía que estaba poseído.
991
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Él no era violento.
992
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Se sentía fatal por Arne.
993
01:09:11,899 --> 01:09:13,901
Quería que se supiera la historia.
994
01:09:15,444 --> 01:09:18,864
Quería contar la verdad
y que la gente viera lo que pasaba.
995
01:09:21,450 --> 01:09:26,205
Uno de sus hijos estuvo poseído
y ha venido a contarnos su historia.
996
01:09:26,872 --> 01:09:28,916
- Hola.
- Gracias por venir.
997
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
¿Cómo está David?
998
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Ya no está poseído. Se ha recuperado.
999
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Vale. ¿Todo es normal?
1000
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Sí, y...
1001
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne tiene muchos problemas.
1002
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Hay un joven en la cárcel
1003
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
condenado a entre 10 y 20 años
por homicidio
1004
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
por algo de lo que no fue responsable.
1005
01:09:54,691 --> 01:09:57,611
Después del juicio,
mi madre acabó yendo a...
1006
01:09:58,904 --> 01:09:59,738
Hollywood.
1007
01:10:06,328 --> 01:10:07,704
Fuimos en jet.
1008
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Vino a buscarnos una limusina
y fuimos a cenar con Dick Clark.
1009
01:10:17,422 --> 01:10:20,050
Se lo pasaba bien y estaba muy contenta.
1010
01:10:21,009 --> 01:10:22,803
No acababa de asimilarlo.
1011
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Pero Ed y Lorraine Warren
tenían sus propios planes.
1012
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Dijeron: "Vais a ser millonarios".
1013
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Me dijeron que iban a publicar un libro.
1014
01:10:37,609 --> 01:10:42,114
Ya tenían autor, que creo
que les había escrito otro libro.
1015
01:10:43,740 --> 01:10:46,076
Nos presentaron a Brittle
1016
01:10:47,244 --> 01:10:49,746
y nos hicieron un montón de preguntas.
1017
01:10:50,455 --> 01:10:54,876
Ed dijo: "Que dé miedo".
Y él: "Lo he comprobado y no fue así".
1018
01:10:54,876 --> 01:10:58,964
"Haz que dé miedo.
Es lo que le gusta a la gente".
1019
01:10:58,964 --> 01:11:01,174
Ed y Lorraine tomaron el mando.
1020
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
A los seis meses, llegaron con el papeleo.
1021
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
Mi madre dijo:
"¿No hace falta un abogado?".
1022
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Y Lorraine respondió: "No, querida.
1023
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
William Morris tiene muchos".
1024
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Sí, pero trabajan para él, no para ti.
1025
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Hola.
- ¿Hola, Lorraine? Soy Judy.
1026
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Hola.
- ¿Qué tal?
1027
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Bien, querida.
1028
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- ¿Has sabido algo más?
- ¿De qué?
1029
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- Del libro.
- Todo va estupendamente.
1030
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Vale, bien.
1031
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Te has esforzado mucho
y hemos revivido toda la tragedia.
1032
01:11:35,042 --> 01:11:37,961
Nosotros necesitamos el dinero
tanto como tú.
1033
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Mis padres recibieron 4500 dólares,
1034
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
pero Ed y Lorraine Warren
ganaron más de 81 000.
1035
01:11:49,681 --> 01:11:52,517
Y luego están
las películas de Expediente Warren.
1036
01:11:55,437 --> 01:11:59,483
Lorraine me dijo
que sería un niño rico gracias al libro.
1037
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Y era mentira.
1038
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Ellos ganaron mucho dinero
a nuestra costa.
1039
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Si podían aprovecharse de ti, lo hacían.
1040
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
No perderían la oportunidad.
1041
01:12:19,878 --> 01:12:23,882
Cuando mi madre se dio cuenta
de que la estaban timando,
1042
01:12:25,467 --> 01:12:27,135
perdió la fe en ellos.
1043
01:12:27,928 --> 01:12:32,307
Se les daba muy bien
convencer y manipular a la gente.
1044
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Eran buenos estafadores.
1045
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Mi hermano David se sentía culpable.
1046
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Estaba hecho polvo,
porque sabía que Arne era inocente.
1047
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
No habría podido con aquello
sin el apoyo de Debbie.
1048
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Me daba esperanza.
1049
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
En 1985,
1050
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
nos casamos en la cárcel.
1051
01:13:09,094 --> 01:13:11,304
Estaba preciosa, radiante.
1052
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Me moría por abrazarla. Fue estupendo.
1053
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
FUE PUESTO EN LIBERTAD EN 1986
1054
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
DEBBIE GLATZEL Y ÉL SIGUIERON CASADOS
HASTA QUE ELLA FALLECIÓ EN 2021
1055
01:13:30,240 --> 01:13:32,284
Aquello me cambió la vida.
1056
01:13:32,868 --> 01:13:34,578
Me acerqué más a la religión.
1057
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
No estoy poseído.
1058
01:13:38,582 --> 01:13:40,167
Nunca me exorcizaron,
1059
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
pero no estoy poseído y sé protegerme.
1060
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Sé qué oraciones rezar,
así que lo tengo bajo control.
1061
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
La fe me da fuerzas.
1062
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Parece que todo va bien y la vida sigue.
1063
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
El caso afectó a toda la familia.
1064
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Nos marcó a todos.
1065
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Puso nuestras vidas patas arriba
y cuesta hablar de ello.
1066
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Han pasado más de 40 años.
1067
01:14:18,497 --> 01:14:19,456
Pero...
1068
01:14:20,457 --> 01:14:21,833
nos cambió.
1069
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
Y nos dejó a todos secuelas permanentes.
1070
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Nos hemos distanciado.
1071
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
No nos hablamos.
1072
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Cuando veo las fotos...
1073
01:14:47,943 --> 01:14:50,737
vuelvo a estar asustado
y me pongo muy triste.
1074
01:14:52,155 --> 01:14:53,865
Era un niño de 11 años
1075
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
con una infancia normal
hasta que pasó aquello.
1076
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Me pesa todos los días.
1077
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
En esta historia hay que saber
quién dice la verdad.
1078
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Cuando murieron mis padres,
mi mujer y yo revisamos sus cosas.
1079
01:15:20,892 --> 01:15:23,061
Mi madre lo apuntaba todo.
1080
01:15:23,061 --> 01:15:24,145
Tenía TOC.
1081
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Cogía un papel, un calendario
o lo que fuera y apuntaba.
1082
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Había una nota que decía:
1083
01:15:36,783 --> 01:15:40,203
"La familia ha tomado la medicina
y todo ha ido bien".
1084
01:15:40,203 --> 01:15:42,372
Seguimos leyendo
1085
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
y descubrimos lo que era aquella medicina.
1086
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Resulta que nos echaba
sedantes en la comida.
1087
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Y llevaba mucho tiempo
dándoselo a toda la familia.
1088
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Hay gente que duerme en cualquier sitio.
1089
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}¿El estrés no le deja pegar ojo?
1090
01:16:05,937 --> 01:16:08,273
Tome Sominex y duerma.
1091
01:16:08,273 --> 01:16:10,609
Sominex no crea dependencia.
1092
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Con dos comprimidos,
dormirá tranquilo y despertará como nuevo.
1093
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Recuerdo que, en la cena,
ella siempre se servía antes.
1094
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Todos cogíamos
los espaguetis de la cazuela,
1095
01:16:23,204 --> 01:16:24,289
menos ella.
1096
01:16:24,289 --> 01:16:26,249
Y nunca quería más.
1097
01:16:28,835 --> 01:16:32,672
Creo que mi madre usó Sominex
para controlarnos a nosotros
1098
01:16:33,465 --> 01:16:34,507
y a mi padre.
1099
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Al fin y al cabo,
si todos estábamos agotados,
1100
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
nos quedaríamos tranquilos y sentados.
No más jaleo.
1101
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Pero el Sominex tiene
efectos secundarios duraderos.
1102
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Cambios de humor,
aumento de peso y alucinaciones.
1103
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Es muy posible
1104
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
que mi hermano David
hubiera consumido tantos somníferos
1105
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
que veía cosas.
1106
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Te voy a matar.
1107
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jesús arderá en el infierno.
1108
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
O al menos creía verlas.
1109
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Te voy a matar, cabronazo.
1110
01:17:17,467 --> 01:17:20,637
David, Arne, mi hermano Alan...
1111
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Todos fueron víctimas.
1112
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Nunca nos habría drogado.
1113
01:17:31,523 --> 01:17:32,857
Mi madre...
1114
01:17:33,942 --> 01:17:35,402
nos cuidó muy bien.
1115
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
La verdad es que, a los 11 años,
1116
01:17:41,241 --> 01:17:44,911
me poseyó un espíritu demoníaco.
1117
01:17:44,911 --> 01:17:46,037
Llamémoslo así.
1118
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Esa es la verdad. No tengo por qué mentir.
1119
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Hago como mi padre. Arreglo coches viejos.
1120
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Así me mantengo ocupado.
1121
01:18:04,681 --> 01:18:07,726
El diablo solo tienta
a aquel con quien ya cuenta.
1122
01:20:11,391 --> 01:20:16,396
{\an8}Subtítulos: Alba Vidal