1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}AFFAIRE BROOKFIELD ENFANT POSSÉDÉ QUI JURE 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}TEMPS ÉCOULÉ : 1 MIN 05 SEC 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 CE FILM CONTIENT DES RECONSTITUTIONS DE FAITS DOCUMENTÉS 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Non ! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Je suis ta mère. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 T'es qu'une grosse conne. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 LES ENREGISTREMENTS ET LES PHOTOS SONT AUTHENTIQUES 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Nous sommes en présence d'une lutte entre le bien et le mal, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,513 et le mal a choisi le Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 LA DÉFENSE DU DIABLE 11 00:01:00,895 --> 00:01:02,522 Je m'appelle David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,693 Quand j'avais 11 ans, j'ai été possédé par le diable. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,114 Un procès pour meurtre commence demain à Danbury, 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,991 sur fond d'allégations de possession démoniaque. 15 00:01:14,826 --> 00:01:17,995 L'avocat d'un ado du Connecticut tentera de le prouver. 16 00:01:18,913 --> 00:01:22,834 {\an8}Moi : "Qu'est-ce que je fais là ?" Lui : "Vous avez tué votre ami." 17 00:01:25,378 --> 00:01:27,922 Un homme arrêté le mois dernier pour meurtre 18 00:01:27,922 --> 00:01:30,258 affirme qu'il plaidera innocent, 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 car il était possédé par le diable au moment des faits. 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Vous rigolez ? 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Entre l'alcool, les coups de couteau, 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 l'affaire est vite résolue, c'est ridicule. 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 L'histoire commence dans la maison au bout de cette allée, 24 00:01:45,606 --> 00:01:50,570 où vit la famille dont le fils de 11 ans a commencé à se comporter bizarrement. 25 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Debout ! 26 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Je n'aime pas être vu comme le gamin possédé... 27 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Tu vas mourir ! 28 00:01:58,411 --> 00:02:00,496 ... mais c'est mon quotidien. 29 00:02:00,496 --> 00:02:03,875 - L'enfant de Dieu est protégé. - Jésus mourra en enfer. 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Je n'en ai jamais parlé à personne. 31 00:02:09,463 --> 00:02:10,423 C'est un secret. 32 00:02:10,923 --> 00:02:12,049 Un terrible secret. 33 00:02:12,049 --> 00:02:15,845 Notre Père qui es aux cieux, donne-nous notre pain de ce jour... 34 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 LE DIABLE POUR ALIBI 35 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Tu vas mourir ! 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amen. 37 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 VIDÉOS DE LA FAMILLE GLATZEL 38 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 J'aimerais vous parler de mon histoire, 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 de la possession, du meurtre 40 00:02:42,955 --> 00:02:44,498 et d'Arne Johnson. 41 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 J'aimerais m'assurer que ma famille est décrite 42 00:02:49,962 --> 00:02:52,423 de manière fidèle, comme elle le mérite. 43 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Je sais que des gens ont inventé des choses 44 00:02:56,469 --> 00:03:00,264 et ça me déplaît fortement, donc je veux rétablir la vérité. 45 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 À 11 ans, j'étais un enfant calme. 46 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 La vie était belle. 47 00:03:26,832 --> 00:03:30,127 Je jouais avec mes frères. J'ai de super souvenirs. 48 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 J'étais le deuxième des trois garçons. 49 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 L'enfant sandwich typique. 50 00:03:38,678 --> 00:03:40,805 FRÈRE DE DAVID 51 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 J'ai un grand frère, Carl. 52 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Ce n'était pas toujours facile de s'entendre avec lui. 53 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Par moments, c'était un vrai idiot. 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Il me compliquait la vie. 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}Quand on était gamins, Alan était un peu à part. 56 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 David et moi, on aidait notre père au garage, 57 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 mais Alan n'aimait pas se salir, 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,623 donc il était souvent avec ma mère. 59 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Il est doué en pâtisserie, ça, c'est sûr, 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 mais il est un peu différent de nous. 61 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 On n'était peut-être pas la famille américaine modèle, 62 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 mais on était relativement normaux. 63 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Tout a commencé quand ma sœur Debbie a trouvé une maison à Newtown. 64 00:04:34,150 --> 00:04:37,028 Elle allait emménager avec son copain, Arne. 65 00:04:38,904 --> 00:04:41,824 {\an8}Avec Debbie, on avait hâte de vivre ensemble. 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 {\an8}On voulait se marier au printemps, 67 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 c'était notre projet. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 On était impatients. 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 JUILLET 1980 70 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Le 2 juillet, Debbie a trouvé une jolie maison à louer à Newtown. 71 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 J'étais un peu triste qu'ils partent. 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,309 J'avais 11 ans, c'est ma sœur. 73 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Avec mes grands frères, Alan et Carl, on les a aidés à déménager. 74 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 La maison était bizarre. 75 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Il y avait quelque chose qui clochait. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 J'ai dit à mes frères quoi faire. 77 00:05:40,841 --> 00:05:44,178 {\an8}J'ai envoyé David dans la chambre parentale 78 00:05:44,678 --> 00:05:46,430 {\an8}pour passer le balai. 79 00:05:48,724 --> 00:05:50,351 Je l'ai laissé seul. 80 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Puis j'ai vaqué à mes occupations, je devais faire le ménage. 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Au bout d'un moment, David a pris ses jambes à son cou. 82 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 Il était secoué, j'ignorais pourquoi. 83 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 David a dit : "Maman, je veux rentrer." 84 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Et elle : "On a des choses à faire, on rentrera après." 85 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Il ne voulait pas attendre. 86 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Je voulais sortir de la maison, 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 partir le plus loin et le plus vite de là. 88 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 Je n'ai dit à personne pourquoi. 89 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 On est rentrés, on a dîné, tout allait bien. 90 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Ma mère était une as des fourneaux, d'origines hongroise et italienne, 91 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 donc elle cuisinait très bien. 92 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Mais David n'allait pas bien, quelque chose le contrariait. 93 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 J'ai dit : "T'as quoi ?" 94 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 On était assis à table. 95 00:07:15,728 --> 00:07:18,439 J'ai commencé à expliquer ce qui s'était passé. 96 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}CE MATIN-LÀ 97 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 J'étais seul, dans la chambre. 98 00:07:34,747 --> 00:07:36,540 Mais je sentais quelque chose. 99 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 D'un coup, j'ai été poussé sur le lit. 100 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 J'ai vu une image. 101 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Comme un costume d'Halloween du diable. 102 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Ses yeux étaient noirs, on aurait dit deux morceaux de charbon. 103 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 J'ai eu peur. 104 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David a dit : "Et là, cette entité a parlé." 105 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 J'ai demandé à David : "Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?" 106 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Il me dit de faire attention." 107 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Moi : "Attention à quoi ?" 108 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 David répétait : "Il veut mon âme." 109 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 David disait : "Il dit qu'il va venir me chercher. 110 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 "Vous devez m'aider." 111 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 J'ai demandé s'il avait pris un truc dans l'armoire à pharmacie. 112 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Et lui : "C'est vrai, je vous jure." 113 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Au début, on ne l'a pas cru. 114 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Ma mère s'est dit : 115 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 "Il est tard, peut-être qu'il a fait un rêve." 116 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy a dit : "Bon, ça suffit. 117 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 "C'est l'heure d'aller au lit. Repose-toi, on en parlera demain matin." 118 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Dans la nuit, j'ai eu une sensation étrange. 119 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Je voyais une image. 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Quelque chose approchait. 121 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 J'ai commencé à avoir peur, 122 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 parce que cette chose se rapprochait de la maison. 123 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Quelque chose me guettait. 124 00:10:29,963 --> 00:10:31,632 J'ai cru voir une silhouette. 125 00:10:44,019 --> 00:10:45,396 En regardant à nouveau, 126 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 il n'y avait rien. 127 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Je suis resté éveillé, les yeux ouverts, presque toute la nuit. 128 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy s'inquiétait pour David, 129 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 donc elle a appelé le père Dennis pour lui dire ce qui se passait. 130 00:11:14,550 --> 00:11:17,302 Elle lui a demandé de venir bénir la maison. 131 00:11:17,803 --> 00:11:18,887 Dieu vous bénisse. 132 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Ma mère était croyante. 133 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Elle nous a fait faire notre communion et notre confirmation en bons catholiques. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 On croyait en Dieu et au diable. 135 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Quand le père Dennis est venu, il avait de l'huile et de l'eau bénites 136 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 et de l'encens... 137 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 Au nom du Père... 138 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ... qu'il a utilisés pour bénir chaque pièce et chaque étage de la maison. 139 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 On s'est dit que c'était fini. 140 00:11:52,379 --> 00:11:54,923 Je prie contre le mal qui... 141 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Mais ça ne faisait que commencer. 142 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Mon Dieu ! 143 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Il était 3 h du matin. 144 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David hurlait à pleins poumons : 145 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Il arrive, il vient me punir." 146 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 La maison a grondé, 147 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 comme si un camion avait foncé dedans. 148 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 On aurait dit qu'un ovni atterrissait sur le toit. 149 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Ce truc voulait qu'on sache qu'il était là. 150 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Les lumières clignotaient. 151 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 On entendait des bris de verre partout. 152 00:12:48,727 --> 00:12:52,815 David était affolé, il criait : "Il est là, au-dessus de la maison." 153 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David disait : "N'ouvrez pas, c'est le diable." 154 00:13:00,322 --> 00:13:03,784 Les secousses ont duré 30, 40 secondes. 155 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Et là, le silence complet. 156 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Mon Dieu. 157 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 J'étais terrifié. 158 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Bon, la maison est hantée. 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 On ne savait pas comment régler le problème. 160 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 On avait besoin d'aide. 161 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 À l'époque, notre voisine 162 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 était passionnée de tarot divinatoire, tout ça. 163 00:13:50,497 --> 00:13:55,752 Elle a dit : "Il y a quelques années, ma belle-mère a vu une médium enquêtrice. 164 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 "Ça pourrait aider." 165 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Debbie : "Peu importe qui c'est si ça marche." 166 00:14:00,215 --> 00:14:03,677 Il était hors de question de laisser une entité, 167 00:14:04,177 --> 00:14:07,389 un fantôme ou autre nous chasser de la maison. 168 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 C'était chez nous. 169 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 Peu importe ce que c'était, peu importe comment, 170 00:14:13,186 --> 00:14:15,606 mais il fallait expulser cette chose. 171 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 En 32 ans de carrière, nos invités de ce soir 172 00:14:20,569 --> 00:14:23,447 ont enquêté sur plus de 3 000 maisons hantées 173 00:14:23,447 --> 00:14:25,157 et possessions démoniaques 174 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 et ont pratiqué de nombreux exorcismes aux quatre coins du monde. 175 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Écoutez leur récit et faites-vous votre propre opinion 176 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 sur les chasseurs de fantômes, Ed et Lorraine Warren. 177 00:14:45,636 --> 00:14:49,139 J'étais très fier de mes grands-parents quand j'étais petit. 178 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Je les voyais dans le journal ou à la télé, 179 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 c'était la classe. 180 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Mais d'un autre côté, 181 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}pour les autres, j'étais le gamin bizarre qui avait des grands-parents flippants. 182 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 À vrai dire, je ne me suis pas réveillé un matin en disant : 183 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Je veux devenir démonologue." 184 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Je suis né démonologue. 185 00:15:16,541 --> 00:15:19,711 Petit, je demandais aux nonnes et aux prêtres : 186 00:15:20,796 --> 00:15:23,465 {\an8}"Les fantômes, le surnaturel, ça existe ? 187 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}"Il y a des démons ?" 188 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}Bien sûr, le catholicisme nous dit que ces choses existent. 189 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 L'expérience de ma grand-mère était différente. 190 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - J'entends un rire et je... - Un rire ? 191 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Je ne comprends pas... - C'est un rire masculin ou féminin ? 192 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Pourquoi vous ne l'entendez pas ? 193 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 C'est un rire retentissant, pourtant. 194 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 "Pour chasser des tigres, il faut aller les débusquer." 195 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Rejoins la lumière, Clarissa. 196 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Je suis là pour t'aider. 197 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Mais ils n'étaient pas encore célèbres avant... 198 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Un jeune homme a tué de sang-froid 199 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 son père, sa mère et ses quatre frères et sœurs 200 00:16:03,338 --> 00:16:05,549 sur ordre de voix qu'il a entendues. 201 00:16:05,549 --> 00:16:11,096 De ce drame sont nés un livre et un film : Amityville, la maison du diable. 202 00:16:13,724 --> 00:16:17,936 Lorraine et moi avons visité des centaines de maisons hantées 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 et nous avons interrogé de nombreuses personnes. 204 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Sur une échelle de un à dix, je dirais qu'Amityville était à dix. 205 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Amityville, la maison du diable a fait le tour du monde. 206 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 C'est ce qui a fait la notoriété de mes grands-parents. 207 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Et c'est le numéro deux. 208 00:16:39,666 --> 00:16:44,296 Qui aurait cru qu'une chose aussi affreuse puisse devenir une bénédiction ? 209 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Merci, M. Warren. 210 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Ça a aidé beaucoup de familles par la suite. 211 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Nous recevons des tas de lettres 212 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 de personnes qui nous parlent de leurs problèmes. 213 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 L'adresse ? 214 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Boîte postale... Envoyez-les à Ed et Lorraine Warren, 215 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 boîte postale 41, 216 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut 06468. 217 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie a appelé les Warren. 218 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed a répondu. 219 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie s'est présentée et a demandé de l'aide. 220 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed a demandé si David avait vu un médecin. 221 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 On a dit non. 222 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ed : "Je peux venir avec un médecin ?" 223 00:17:31,802 --> 00:17:33,678 Ils sont arrivés en Chevrolet. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren était très gentil. 225 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Il était rassurant, sûr de lui. 226 00:17:48,068 --> 00:17:50,278 On s'est sentis en sécurité avec lui. 227 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine était très bienveillante et maniait les mots avec expertise. 228 00:17:57,035 --> 00:18:01,456 Judy a dit : "Je suis tellement contente que vous soyez là." 229 00:18:04,251 --> 00:18:06,044 Le médecin a ausculté David. 230 00:18:06,545 --> 00:18:08,338 Il a pris sa tension, tout ça. 231 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Ses tests psychologiques n'ont rien révélé d'anormal. 232 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Le Dr Tony n'a jamais dit que j'avais un pète au casque, 233 00:18:17,889 --> 00:18:19,641 il a dit que j'étais normal. 234 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed et Lorraine pesaient leurs mots. 235 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Ils posaient des questions pour tout comprendre. 236 00:18:33,446 --> 00:18:35,907 L'ENREGISTREMENT QUI VA SUIVRE 237 00:18:35,907 --> 00:18:42,414 A ÉTÉ FAIT PAR LES WARREN ET LES GLATZEL AU COURS DE L'ÉTÉ 1980 238 00:18:42,414 --> 00:18:44,457 David, quel est ton nom complet ? 239 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Quel âge as-tu, David ? 240 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Douze ans. - Douze ans. 241 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Que penses-tu de tout ça, David ? 242 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Tu veux que ça s'arrête, n'est-ce pas ? 243 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Tu ne veux pas que ça continue ? - Non. 244 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Non. Très bien. 245 00:19:01,308 --> 00:19:03,768 Lorraine m'a parlé d'une scène violente. 246 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 - Il y en a eu plus d'une. - Ah ? 247 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 Ça a duré toute la nuit ! 248 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 La nuit a été très agitée, si je comprends bien. 249 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Oui, honnêtement, on arrive au bout de notre patience. 250 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 On a vraiment besoin d'aide. 251 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 On veut se débarrasser de ce truc. 252 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Ma mère espérait de tout cœur que ce serait un remède miracle. 253 00:19:28,126 --> 00:19:30,086 Elle voulait retrouver sa famille 254 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 et la vie qu'on avait avant toute cette histoire. 255 00:19:35,008 --> 00:19:37,844 Ces gens nous racontent leurs horreurs, 256 00:19:37,844 --> 00:19:41,973 mais on doit en faire l'expérience avant de pouvoir l'accepter. 257 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 On doit le voir, on doit le sentir. 258 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 On s'assure de la présence avant de dire : "Cette maison est hantée." 259 00:19:49,314 --> 00:19:51,358 Il a dit à David qu'il voulait son âme. 260 00:19:52,067 --> 00:19:53,693 Qu'a-t-il dit sur ton âme ? 261 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Qu'il la veut. C'est tout. 262 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Il est là ? 263 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed a dit : "Qu'il se montre. 264 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 "Il a un tel pouvoir qu'il doit prouver qu'il est là." 265 00:20:10,835 --> 00:20:14,464 Je dois provoquer l'entité via provocation religieuse. 266 00:20:14,464 --> 00:20:17,133 Je suis chrétien, j'utilise le nom de Jésus. 267 00:20:17,133 --> 00:20:19,094 J'utilise de l'eau bénite. 268 00:20:19,094 --> 00:20:20,512 J'utilise un crucifix. 269 00:20:20,512 --> 00:20:22,347 Ça paraît un peu théâtral, 270 00:20:22,347 --> 00:20:26,518 mais c'est la méthode employée par les exorcistes et les démonologues. 271 00:20:27,602 --> 00:20:32,440 Je provoque jusqu'à être témoin de manifestations physiques. 272 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed a dit : "Si tu en as le pouvoir, 273 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 "frappe trois fois sur la table." 274 00:20:48,290 --> 00:20:49,207 Tout à coup... 275 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Comme si quelqu'un démolissait le plancher à coups de massue. 276 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 La cuisine s'est mise à trembler. 277 00:21:03,555 --> 00:21:05,140 Les lumières clignotaient. 278 00:21:05,640 --> 00:21:06,891 On l'a tous ressenti. 279 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed a regardé David et a dit : "Tu as peur ?" 280 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David a répondu : "Oui, il veut me faire du mal. 281 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 "Je vous parle, vous êtes ici, 282 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 "donc il nous punira tous." 283 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Ensuite, Lorraine a commencé à déambuler. 284 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Quand je visite une maison, je recherche des vibrations 285 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 en arpentant toutes les pièces. 286 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 À cause de la loi de l'attraction. 287 00:21:42,677 --> 00:21:46,181 L'esprit est attiré par un habitant de cette maison. 288 00:21:49,642 --> 00:21:52,062 Elle s'est approchée d'Ed et a chuchoté : 289 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Une grande masse obscure se tient à côté du garçon. 290 00:21:57,609 --> 00:21:58,860 "Elle est maléfique." 291 00:22:01,029 --> 00:22:02,989 Ça nous a interpelés. 292 00:22:03,865 --> 00:22:05,116 On ne voyait rien. 293 00:22:07,077 --> 00:22:09,621 Ed et Lorraine ont parlé à mes parents. 294 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "C'est une entité démoniaque, pas un fantôme." 295 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Ça m'a terrifié. 296 00:22:26,971 --> 00:22:28,515 Tout le monde avait peur. 297 00:22:29,182 --> 00:22:31,518 On ne comprenait pas ce qui se passait. 298 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 D'après mon grand-père, la possession se faisait en cinq étapes. 299 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}D'abord, la permission. 300 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Quelqu'un fait quelque chose 301 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}qui permet à l'entité paranormale d'instaurer sa présence. 302 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Une séance de ouija ou de spiritisme, par exemple. 303 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Deuxièmement, l'invasion. 304 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Les esprits sont dans la maison, mais pas encore dans votre corps. 305 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Ça peut être le fantôme d'un proche qui veut que sa présence se ressente. 306 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 C'est normal. 307 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Ensuite, l'oppression. 308 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 L'entité commence à prendre le contrôle de votre libre arbitre. 309 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Votre comportement, vos impulsions deviennent plus sombres et négatifs. 310 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 Dans de très rares cas, on passe à la possession totale. 311 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Vous n'êtes plus là, vous ne contrôlez plus rien. 312 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Quelque chose a pris possession de votre corps. 313 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Dès la première rencontre, Ed était persuadé 314 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 que David était déjà à l'étape d'oppression. 315 00:23:57,061 --> 00:24:00,356 Ed nous a expliqué que le comportement de David 316 00:24:00,356 --> 00:24:03,776 changerait du tout au tout à cause du démon. 317 00:24:03,776 --> 00:24:07,322 Il allait contrôler ses pensées, communiquer à travers lui. 318 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 David allait devenir instable. 319 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ed Warren avait déjà vu ça, à de nombreuses reprises. 320 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Il nous a dit de contacter l'Église. 321 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Ma mère a dit : "On l'a fait, on a déjà essayé." 322 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed a répondu : "Pas avec moi, je vous aiderai." 323 00:24:29,260 --> 00:24:33,973 Il nous a dit de tout documenter, de rassembler un maximum de preuves 324 00:24:33,973 --> 00:24:35,975 pour les montrer à l'archevêque. 325 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 C'est l'archevêque de Bridgeport qui allait déterminer 326 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 ce à quoi on avait affaire. 327 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Je me suis dit : "C'est impossible. 328 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 "Ça n'arrive que dans les films et les dessins animés." 329 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 Ed et Lorraine nous ont prévenus, la situation était grave. 330 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "Prenez ça au sérieux. 331 00:24:59,541 --> 00:25:00,917 "Protégez-vous, 332 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 "on ne sait jamais quand il frappera." 333 00:25:10,510 --> 00:25:13,721 Ma mère a pris notre magnétophone. 334 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Ma sœur a acheté un Polaroid pour prendre des photos instantanées. 335 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 À partir de ce moment-là, on a tout documenté. 336 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 C'était les grandes vacances. 337 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Mesdames et messieurs, bonsoir... 338 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Personne ne dormait. 339 00:25:33,866 --> 00:25:36,494 ... deux candidats à la primaire républicaine 340 00:25:36,494 --> 00:25:38,788 visent la présidence des États-Unis. 341 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 L'ancien gouverneur de Californie, Ronald Reagan. L'ancien ambassadeur... 342 00:25:43,585 --> 00:25:47,463 On surveillait David à tour de rôle. 343 00:25:47,463 --> 00:25:49,257 Que cela nous plaise ou non, 344 00:25:49,257 --> 00:25:52,927 maintenir la paix dans le monde est de notre responsabilité, 345 00:25:52,927 --> 00:25:55,013 personne d'autre n'en est capable. 346 00:25:56,097 --> 00:25:57,473 Nous devons arrêter de... 347 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 David a commencé à se comporter bizarrement. 348 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David ! 349 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Mon Dieu. 350 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 LES PHOTOS ET LES ENREGISTREMENTS QUI SUIVENT 351 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 ONT ÉTÉ FAITS PAR LES GLATZEL EN AOÛT/SEPTEMBRE 1980 352 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Bonjour. 353 00:26:21,789 --> 00:26:23,666 Tu vas mourir ! 354 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Qui es-tu ? Qu'es-tu ? 355 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Ça te regarde pas. - David. 356 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Maman est là. Allez, debout. 357 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Allez, ouste. Sors de là. Sors du corps de mon fils. 358 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Non ! - Je suis ta mère. 359 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 T'es qu'une grosse conne. 360 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Tu vas mourir ! 361 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Fais pas ça ! 362 00:26:58,618 --> 00:27:01,996 David, lève-toi ! Mon Dieu. Sors de... 363 00:27:01,996 --> 00:27:03,164 Appelle le prêtre. 364 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Dis-lui de venir tout de suite. - Sors de là ! 365 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Non ! - Quitte cet enfant. 366 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Viens. 367 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - J'essaie, j'ai pris les bras. - Espèce de fils de pute. 368 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Allez, priez. 369 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, 370 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 que ton règne vienne, 371 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 372 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 Donne-nous notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses, 373 00:27:23,935 --> 00:27:25,436 comme nous pardonnons... 374 00:27:31,234 --> 00:27:32,110 Terrifiant. 375 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Quitte cet enfant. 376 00:27:33,027 --> 00:27:37,407 Il s'est mis à crier, à se débattre, mais ce n'était plus lui. 377 00:27:39,409 --> 00:27:44,580 On a réussi à prendre une photo de lui en train d'agripper quelque chose en l'air 378 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 qui l'étranglait, il essayait de toutes ses forces de se dégager 379 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 de ces mains invisibles. 380 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Quitte cet enfant. 381 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 On avait tous la chair de poule. 382 00:27:59,470 --> 00:28:03,891 C'était vraiment effrayant, on ne savait pas comment gérer ça. 383 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Je me souviens d'avoir été étranglé, mais pas d'avoir perdu connaissance. 384 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 J'ignore même si j'ai perdu connaissance, 385 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 personne n'a pu me le dire. 386 00:28:24,120 --> 00:28:26,956 Mentalement, c'était épuisant pour la famille. 387 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 Mais ça n'a fait qu'empirer petit à petit. 388 00:28:34,297 --> 00:28:36,215 Il était violent avec nous. 389 00:28:37,091 --> 00:28:39,469 Il a voulu étrangler ma mère, ma sœur. 390 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Ça durait de quelques minutes à quelques heures. 391 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 On dormait à tour de rôle. 392 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 On ne voulait pas être seuls. 393 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Sinon, on savait qu'on aurait bien plus de chances d'être attaqués. 394 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Toute la famille se faisait agresser. 395 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 On priait sans arrêt. 396 00:29:12,543 --> 00:29:16,172 On se disait que si on priait plus fort, l'esprit s'en irait. 397 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 Le plus dur pour ma mère là-dedans, 398 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 c'est que mon père n'était pas d'un grand soutien. 399 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Elle était seule. 400 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Mon père pensait 401 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 que David avait un trouble mental. 402 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Et qu'on empirait ça. 403 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Sa réaction a été de s'isoler. 404 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Il enchaînait deux boulots, et quand il rentrait, il allait dormir. 405 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 Avant, on dînait toujours en famille, 406 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 mais après, il était toujours au travail. 407 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Mon père a mis du temps à comprendre ce qui se passait. 408 00:29:57,755 --> 00:29:58,881 Sauf que... 409 00:30:00,216 --> 00:30:02,301 c'était déjà trop tard. 410 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Ma mère a appelé les Warren pour leur dire ce qui se passait. 411 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Je suis ta mère. 412 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 T'es qu'une grosse conne. 413 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Fais pas ça ! 414 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Il ne savait pas qui agissait. - Il clignait des yeux ? 415 00:30:23,197 --> 00:30:24,282 Non, pas du tout. 416 00:30:25,074 --> 00:30:27,493 Ses yeux étaient immobiles. 417 00:30:27,493 --> 00:30:30,204 S'il était conscient, il clignerait des yeux. 418 00:30:30,204 --> 00:30:33,291 Vous pensez qu'il était inconscient à ce moment-là ? 419 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Effectivement, c'est ma théorie. 420 00:30:36,627 --> 00:30:39,630 Ed et Lorraine nous ont dit que David était possédé. 421 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Après la possession, 422 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}l'objectif final est la destruction de la famille et la mort. 423 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 La personne possédée se fait tuer, ou quelqu'un d'autre, 424 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 ça arrive aussi. 425 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Il a brandi ça derrière Alan et a dit : "Je vous déteste. 426 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 "Et si quelqu'un s'approche de moi, je vous tuerai." 427 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Ma mère a tout de suite paniqué. 428 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Elle pensait que son fils allait se suicider 429 00:31:15,291 --> 00:31:16,751 ou commettre un meurtre. 430 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Elle a dit : "Il faut que ça cesse." 431 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Et Ed : "Il faut faire un exorcisme." 432 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Ça nous a fait très peur. 433 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 On est un peu la police pour tout ce qui est surnaturel. 434 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 On doit amener les coupables à l'Église. 435 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 On doit les amener à l'exorciste. 436 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Je dis toujours 437 00:31:46,322 --> 00:31:50,660 que si les esprits démoniaques ne jouent pas à la régulière, 438 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 il faut faire exactement comme eux. 439 00:31:57,959 --> 00:32:01,170 L'Église ne fait pas d'exorcisme si facilement. 440 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Je ne savais pas qu'il fallait remplir autant de paperasse. 441 00:32:07,885 --> 00:32:09,178 Il y a une procédure. 442 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 La demande d'exorcisme dans l'Église catholique 443 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}est un processus complexe, 444 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}surtout à l'époque où Ed et Lorraine exerçaient. 445 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 De ce que j'en sais, beaucoup de prêtres ne veulent pas 446 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 affronter les forces maléfiques. 447 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 Ils ont peur d'entrer dans ces maisons. 448 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 C'est pour ça que les gens font appel aux Warren, 449 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 parce que le clergé a refusé de les aider. 450 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Mais c'est un de nos devoirs, 451 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 si on nous en fait la demande, on doit aider ces gens. 452 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Quand on grandit dans le catholicisme, 453 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 tout ce qui est anges et diables est ancré dans les croyances. 454 00:32:55,182 --> 00:32:56,976 Je me suis toujours interrogé 455 00:32:56,976 --> 00:32:59,562 sur l'existence de ces forces spirituelles. 456 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 J'étais très ouvert, 457 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 je cherchais des preuves de leur présence. 458 00:33:07,361 --> 00:33:12,783 Les gens peuvent vilipender le concept de fantôme, maison hantée, diable, 459 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 mais le diable existe. 460 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Il y a différents diables, 461 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 et le scepticisme des gens est leur meilleure armure. 462 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 Au nom de Jésus, 463 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 sors ! 464 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Travailler avec les Warren était à la fois intrigant et palpitant. 465 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 J'ai vu que c'était réel et dangereux. 466 00:33:42,855 --> 00:33:45,691 L'Église a compris grâce à toutes les preuves 467 00:33:45,691 --> 00:33:48,444 que ce n'était pas du flan et qu'il fallait les aider. 468 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Un cardinal de l'Église catholique est venu. 469 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Ils s'habillent tout en rouge. Il avait aussi une Porsche rouge. 470 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 On vit bien, dans l'Église. 471 00:34:07,588 --> 00:34:09,131 Il a rencontré la famille. 472 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Ils ont déterminé qu'il y avait bien un problème à régler. 473 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 SEPTEMBRE 1980 UN MOIS PLUS TARD 474 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 L'Église catholique nous a autorisés à faire un petit exorcisme. 475 00:34:29,026 --> 00:34:32,947 Ils ont invité ma famille à l'église Saint-Joseph de Brookfield. 476 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Je pensais qu'on était en sécurité dans la maison de Dieu. 477 00:34:40,037 --> 00:34:42,123 Le père Virgulak nous a prévenus : 478 00:34:42,123 --> 00:34:47,753 "Les exorcismes sont si intenses qu'ils peuvent provoquer la mort." 479 00:34:49,463 --> 00:34:51,090 C'était effrayant. 480 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Mais on n'avait pas le choix. 481 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Prions. 482 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 483 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Ça commence comme une messe. 484 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié... 485 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Je me rappelle être dans l'église 486 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 et entendre les prières, rien de plus. 487 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Donne-nous notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses... 488 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 D'un coup, un froid glacial a envahi la pièce. 489 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Quelque chose n'allait pas. 490 00:35:27,751 --> 00:35:31,297 Sainte Marie, Mère de Dieu, protège-nous... 491 00:35:31,297 --> 00:35:34,592 En quelques minutes, le comportement de David a changé. 492 00:35:35,176 --> 00:35:39,930 ENREGISTREMENT DE LA FAMILLE GLATZEL 493 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Il s'est mis à grogner, siffler, insulter le prêtre. 494 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Graisse, bite, côte de porc. 495 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Tu vas mourir. 496 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 Son corps tremblait. 497 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Son visage a changé. 498 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 On voyait son corps sursauter de droite à gauche. 499 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Va chier, sale merde ! 500 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Il s'est libéré et a voulu attaquer le père Virgulak, 501 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 donc on a dû l'immobiliser. 502 00:36:14,757 --> 00:36:17,259 Je me souviens d'avoir tenu une jambe. 503 00:36:18,636 --> 00:36:20,387 Ed Warren tenait l'autre. 504 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 C'est l'heure de... 505 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Son corps se tordait de façon inconcevable. 506 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Je le tenais et lui disais que Jésus l'aimait. 507 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Tu es faible, Jésus est bien plus fort que toi. 508 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Tu es trop faible. 509 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 C'est l'enfant de Dieu. L'enfant de Dieu est protégé. 510 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jésus mourra en enfer. 511 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Maman t'aime fort. 512 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Il savait que c'était l'affrontement final. 513 00:36:49,458 --> 00:36:51,877 Donnez-moi un crucifix. Il a été béni. 514 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne a pris le crucifix et l'a posé sur son front. 515 00:36:56,548 --> 00:36:57,675 Il est sur ta tête. 516 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Sa peau crépitait. 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 Au nom de notre Seigneur Jésus... 518 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 À un moment, sa langue a tellement gonflé 519 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 qu'il ne pouvait plus respirer. 520 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Il était tout bleu. 521 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Tout le monde criait. On devait arrêter. 522 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Je me suis senti impuissant, vide. 523 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 J'ai hurlé aussi fort que je pouvais. 524 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 J'ai dit : "Laisse cet enfant en paix, affronte-moi. 525 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 "Je suis là. Affronte-moi." 526 00:37:29,123 --> 00:37:32,293 J'ai senti le froid m'envelopper. J'étais gelé. 527 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine a dit : "Mon Dieu, qu'as-tu fait ?" 528 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed a dit : "Tu ne dois pas faire ça." 529 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Il ne faut en aucun cas défier une entité démoniaque. 530 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 On n'en savait rien, il voulait juste aider David. 531 00:37:52,604 --> 00:37:54,148 Mon grand-père lui a dit : 532 00:37:55,274 --> 00:37:56,567 "Ne dis pas ça. 533 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 "Ça lui donne la possibilité de t'attaquer." 534 00:38:00,821 --> 00:38:01,989 Et il avait raison. 535 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 On pensait que c'était terminé. 536 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 David avait été exorcisé. 537 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Je me souviens, j'étais heureux. 538 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 J'ai passé beaucoup de temps à jouer dehors, 539 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 à essayer d'être un bon garçon pour la famille. 540 00:38:42,821 --> 00:38:44,448 Ma mère faisait des gâteaux 541 00:38:45,157 --> 00:38:46,575 pour nous faire plaisir. 542 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 On pensait pouvoir repartir de zéro. 543 00:38:55,459 --> 00:38:57,169 On était loin du compte. 544 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 VILLE DE BROOKFIELD POLICE 545 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}J'avais cru comprendre qu'il se passait des choses étranges, 546 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}apparemment démoniaques, chez les Glatzel. 547 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Des policiers avaient reçu des plaintes pour tapage. 548 00:39:24,113 --> 00:39:25,572 J'étais en service 549 00:39:25,572 --> 00:39:30,202 un jour où Ed et Lorraine Warren sont venus à l'ancien commissariat. 550 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren a affirmé être un démonologue 551 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 et Lorraine Warren, une médium. 552 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine était contrariée. 553 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Elle m'a raconté qu'au cours d'un exorcisme qu'ils avaient pratiqué, 554 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson avait mis le diable au défi 555 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 de quitter David Glatzel et de l'affronter. 556 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Ça a grandement contrarié Lorraine. 557 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Elle a dit : "Il n'aurait pas dû. Personne ne doit faire ça. 558 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 "Il ne sait pas à qui il se frotte. 559 00:40:02,609 --> 00:40:08,532 "Je pressens une blessure grave, voire une mort, par arme blanche." 560 00:40:08,532 --> 00:40:11,493 Elle a voulu nous avertir d'un futur crime. 561 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 Je veux que ce soit clair, elle a dit : 562 00:40:13,996 --> 00:40:16,331 "Je l'ai vu, je suis médium." 563 00:40:16,832 --> 00:40:18,333 Elle était directe, 564 00:40:18,333 --> 00:40:21,920 son comportement était normal, elle parlait calmement. 565 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 À mon sens, elle exprimait une certitude personnelle, 566 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 c'était réel pour elle. 567 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 Et comme on l'a vu, c'était effectivement réel. 568 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Ma sœur a trouvé un boulot au chenil de Brookfield. 569 00:40:47,196 --> 00:40:49,406 Elle voulait faire sa vie avec Arne. 570 00:40:50,032 --> 00:40:51,241 {\an8}Je suis toiletteuse. 571 00:40:51,241 --> 00:40:56,038 {\an8}Mon patron s'appelait Alan Bono, Arne et moi sommes devenus ses amis. 572 00:40:56,038 --> 00:40:57,164 {\an8}PATRON DE DEBBIE 573 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 On a pris un appartement avec Arne, 574 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 l'emploi incluait un appartement. 575 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}On était super contents de pouvoir vivre ensemble. 576 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}On a enfin pu respirer et tourner la page 577 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 après toutes les épreuves qu'on avait traversées. 578 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 C'était un gros soulagement, on s'est dit : "C'est enfin fini. 579 00:41:22,272 --> 00:41:24,024 "On va avoir la paix." 580 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Il faut savoir que quand on défie un démon, 581 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 il ne réagit pas immédiatement. 582 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Il attend le moment où on est le plus vulnérable 583 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 avant de frapper. 584 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 FÉVRIER 1981 CINQ MOIS APRÈS L'EXORCISME 585 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Je ne me sentais pas bien quand on s'est réveillés. 586 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 J'étais un peu malade. 587 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 On est allés chercher mes sœurs à Bridgeport 588 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 parce qu'on devait passer le week-end ensemble. 589 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 On a déjeuné avec Alan Bono, on a bu deux, trois verres de vin. 590 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Visiblement, Alan commençait à être un peu ivre. 591 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Je me suis tourné vers Debbie et je lui ai dit : 592 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 "C'est peut-être le moment de partir, non ? 593 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 "Ce serait mieux pour les filles." 594 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Il ne se passait rien de grave, mais il était turbulent 595 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 et je préférais que mes sœurs ne voient pas ça. 596 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 On descendait les escaliers, 597 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 et après ça, personnellement, je ne me souviens plus de rien. 598 00:42:47,190 --> 00:42:49,401 Il était entre 19 h et 20 h. 599 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Le téléphone a sonné. 600 00:43:00,454 --> 00:43:02,873 - Allô ? - J'ai entendu ma sœur pleurer. 601 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Avant qu'elle ne dise quoi que ce soit, j'ai eu une vision d'un homme, 602 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 mort. 603 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, va chercher maman ! 604 00:43:15,385 --> 00:43:17,846 Dix secondes après, ma mère a crié. 605 00:43:18,430 --> 00:43:19,514 J'ai paniqué. 606 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Elle a dit à mon père : "Vite, il faut aller au chenil." 607 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David m'a dit qu'Alan Bono était mort. 608 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 Moi : "De quoi tu parles ?" 609 00:43:37,407 --> 00:43:40,535 David a dit : "Arne Cheyenne Johnson a été possédé. 610 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 "Par le malin. Il l'a tué." 611 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Le central m'a appelé et parlé de blessures graves par arme blanche. 612 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Tout le monde était mobilisé. 613 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel a dit aux unités de police qui sont arrivées 614 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 qu'Arne et Alan avaient bu. 615 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 Une dispute a éclaté dans l'appartement et ça a dégénéré en bagarre. 616 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Ils se sont retrouvés sur la pelouse du chenil, à quatre mètres de l'entrée. 617 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Pendant la bagarre, Arne a sorti un couteau qu'il avait sur lui 618 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 et a poignardé Alan Bono plusieurs fois. 619 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono est mort de ses blessures. 620 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel était sous le choc 621 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 et a dit qu'Arne était parti dans la forêt. 622 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 Selon elle, il se dirigeait vers la maison des Glatzel, 623 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 sur Oak Grove Road, qui n'était pas très loin. 624 00:44:50,397 --> 00:44:52,774 J'ai eu une vision d'Arne. 625 00:44:54,151 --> 00:44:57,028 Je le voyais aller vers chez moi, à Brookfield. 626 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 J'ai tout de suite su qu'Arne était possédé par le diable. 627 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Mon frère a paniqué. 628 00:45:13,211 --> 00:45:16,715 Ensemble, on a plaqué le bureau contre la porte. 629 00:45:16,715 --> 00:45:20,093 On l'a verrouillée et bloquée avec le bureau, il disait : 630 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 "Il vient me tuer." 631 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Je n'avais jamais eu peur d'Arne Cheyenne Johnson, 632 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 jamais. 633 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Mais quand David m'a dit qu'il était possédé, 634 00:45:33,815 --> 00:45:35,525 j'ai eu une trouille monstre. 635 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 L'ambulancier, après avoir déposé Alan Bono à l'hôpital, 636 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 a vu un suspect correspondant à la description. 637 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Il a appelé la police, qui l'a placé en garde à vue. 638 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Sans cet ambulancier, mon frère et moi ne serions peut-être pas en vie. 639 00:46:06,389 --> 00:46:09,184 On m'a confié Arne Cheyenne Johnson. 640 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 J'ai pris ses empreintes, je lui ai expliqué ses droits. 641 00:46:14,648 --> 00:46:20,362 {\an8}Il avait l'air de sortir d'une bagarre, il était tout ébouriffé. 642 00:46:20,362 --> 00:46:21,655 {\an8}Il n'était pas bien. 643 00:46:23,740 --> 00:46:27,536 J'étais épuisé, incapable de me lever. J'étais assis sur un banc. 644 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Je lui ai demandé : "Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que je fais là ?" 645 00:46:33,333 --> 00:46:34,376 Il a répondu : 646 00:46:35,252 --> 00:46:36,795 "Vous avez tué votre ami." 647 00:46:37,295 --> 00:46:38,713 J'ai dit : "C'est faux. 648 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 "C'est impossible, vous vous trompez. 649 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 "Alan va bien, on est partis." 650 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Lui : "Non, il est mort. Vous l'avez tué." 651 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 Il ne pleurait pas, il ne demandait pas pardon. 652 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Il ne comprenait rien du tout. 653 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Il n'avait aucun souvenir du meurtre. 654 00:47:02,153 --> 00:47:03,989 Je n'ai jamais blessé personne. 655 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Jamais. 656 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Je n'ai jamais été arrêté de ma vie. 657 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 C'est ce que je leur ai dit. J'ai dit : 658 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "Vous vous trompez, ce n'est pas moi." 659 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}Dans le cas de David Glatzel, le fait qu'Arne soit possédé 660 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}après avoir participé à l'exorcisme et défié l'entité démoniaque 661 00:47:27,596 --> 00:47:28,930 est une possibilité. 662 00:47:28,930 --> 00:47:32,976 J'ai lu des choses là-dessus, on appelle ça la "transmigration". 663 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 Un esprit diabolique peut quitter une personne possédée 664 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 pour entrer dans une autre présente. 665 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Un avocat du Connecticut va essayer de prouver que son client est innocent, 666 00:47:48,241 --> 00:47:53,413 car l'accusé de 19 ans aurait été possédé par le diable au moment du meurtre. 667 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Arne Cheyenne Johnson, 19 ans, sans antécédents de violence, 668 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 est accusé du meurtre de son propriétaire, Alan Bono. 669 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Il affirme qu'il était possédé et qu'il ne se souvient de rien. 670 00:48:06,927 --> 00:48:12,182 Son amante, Deborah Glatzel, qui était là et aurait un frère possédé, 671 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 a donné sa version des faits. 672 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Je n'ai pas vu de coups de couteau. J'étais sur les lieux. 673 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Qu'avez-vous vu ? 674 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Ils se sont beaucoup bousculés. 675 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 Et ensuite ? 676 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Ensuite, c'était un vrai enfer. 677 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie pensait qu'on pourrait le prouver. 678 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Elle était convaincue qu'on prouverait que j'étais possédé par le diable. 679 00:48:36,331 --> 00:48:38,416 Après tout ce qu'on avait traversé, 680 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 les gens n'auraient d'autre choix que d'y croire. 681 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 L'avocat Martin Minnella n'a pas parlé de démons au tribunal. 682 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}Tant qu'on n'aura pas le rapport 683 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}de notre pathologiste et de l'autopsie, on ne pourra rien faire. 684 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Je ne croyais pas aux phénomènes paranormaux. 685 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Donc avant de m'impliquer davantage, je devais faire des recherches. 686 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed et Lorraine Warren m'ont dit : 687 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 "Arne Johnson ne l'a pas fait en toute conscience. 688 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 "C'est le démon qui a pris le contrôle du corps d'Arne 689 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 "et qui a tué Alan Bono." 690 00:49:23,086 --> 00:49:26,881 Mon associé les prenait pour des fous et m'a dit : 691 00:49:27,465 --> 00:49:30,093 "Ne te mêle surtout pas de cette affaire." 692 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Mais je voulais en savoir plus. 693 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Il ressemble à une maison pittoresque. 694 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 À l'intérieur, on dirait un plateau de film d'horreur. 695 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Ce musée traite des phénomènes paranormaux. 696 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 D'après les Warren, tous les objets sont authentiques. 697 00:49:45,400 --> 00:49:48,570 Vous êtes dans la maison qui contient certainement 698 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 les objets surnaturels les plus dangereux du monde. 699 00:49:55,493 --> 00:49:59,247 Il y avait une pièce remplie d'artefacts, 700 00:49:59,247 --> 00:50:03,334 {\an8}notamment une poupée qu'on ne devait pas toucher selon eux. 701 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Elle s'appelait Annabelle, je crois. 702 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 J'ai pu écouter les cassettes. 703 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Reste là ! 704 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Non ! - Si ! 705 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Reste là ! 706 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Les Warren m'ont présenté toutes les preuves. 707 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Ouvre les yeux, David. 708 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 À vrai dire, ça m'a semblé tout ce qu'il y a de plus crédible. 709 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 J'ai cru à leur histoire, 710 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 j'ai cru en cet argument de défense 711 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 et je me suis dit qu'aucun autre avocat du Connecticut 712 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 ne le défendrait en utilisant ces preuves. 713 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 "Le diable m'y a forcé." 714 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 C'est ce que l'avocat Martin Minnella essaiera de prouver 715 00:50:50,298 --> 00:50:52,217 lors du procès de son client. 716 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Notre défense a déjà été utilisée en Angleterre. 717 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Aux États-Unis, on n'a jamais plaidé la possession démoniaque. 718 00:51:03,103 --> 00:51:06,147 {\an8}L'inculpation d'Arne Johnson, qui vivait à l'étage, 719 00:51:06,147 --> 00:51:07,899 est prévue pour le 19 mars. 720 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Trois affaires ont été jugées en Angleterre, 721 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 deux incendies volontaires et un viol. 722 00:51:12,987 --> 00:51:17,909 Le verdict était le même : non coupable pour cause de possession démoniaque. 723 00:51:17,909 --> 00:51:20,328 {\an8}En 15 ans de carrière de journaliste, 724 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}je n'ai jamais rien traité d'aussi bizarre. 725 00:51:23,373 --> 00:51:24,791 Lorraine et Ed Warren, 726 00:51:24,791 --> 00:51:28,253 conférenciers dans le domaine des sciences occultes. 727 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Selon eux, l'influence démoniaque dans le corps de Johnson 728 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 l'a poussé à tuer. 729 00:51:33,925 --> 00:51:37,011 La possession démonique est un sujet 730 00:51:37,011 --> 00:51:40,056 très difficile à aborder pour un journaliste. 731 00:51:40,682 --> 00:51:44,853 C'est à la fois impossible à prouver et impossible à réfuter. 732 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Le mieux qu'on puisse faire, c'est déterminer les faits. 733 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Six jours après le meurtre, on m'a présenté les Warren. 734 00:51:58,074 --> 00:52:01,953 On s'est mis d'accord pour que je prenne des cassettes 735 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 et pour que je les passe à la radio sur deux stations 736 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 si j'en avais envie. 737 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Bonjour, je suis Mike Allen. 738 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 W.I.N.E. News a obtenu des cassettes saisissantes 739 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 en lien avec l'affaire du meurtre qui aurait été causé par le diable. 740 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit, je t'ordonne de quitter ce garçon. 741 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 La croix est sur ton front. L'enfant de Dieu est protégé. 742 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jésus mourra en enfer. 743 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Maman t'aime fort. 744 00:52:33,193 --> 00:52:38,072 Je m'attendais à ce que des tas de gens nous appellent pour dire : 745 00:52:38,072 --> 00:52:40,700 "Pourquoi vous passez ça ? C'est honteux." 746 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Mais la majorité a dit : "Vous le repassez quand ?" 747 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Je recevais des lettres de tout le pays, 748 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 de la part de médiums et d'experts du paranormal 749 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 qui proposaient leurs services. 750 00:52:55,924 --> 00:52:59,761 Ensuite, on avait les sceptiques, qui disaient : "Vous rigolez ? 751 00:52:59,761 --> 00:53:03,473 "Entre l'alcool, les coups de couteau, l'affaire est claire. 752 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 "Pourquoi vous en parlez ? C'est ridicule." 753 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 Sur les lieux du crime, aucun voisin, 754 00:53:09,437 --> 00:53:13,233 dont un prêtre impliqué dans l'affaire, n'a voulu en parler. 755 00:53:13,233 --> 00:53:18,905 J'ai contacté les prêtres qui étaient aux prétendus exorcismes. 756 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Je leur ai dit : "Bon, des déclarations ont été faites 757 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 "selon lesquelles des meubles volaient dans la pièce, 758 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 "il y aurait eu un phénomène de lévitation. 759 00:53:31,376 --> 00:53:36,631 "Tout ce que vous avez à dire, c'est que c'est ridicule et faux. 760 00:53:36,631 --> 00:53:40,343 "On pourra tous tourner la page." Mais ils ont refusé. 761 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, que répondez-vous si on vous dit : "Je ne crois pas à ces histoires." 762 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 J'espère que vous n'êtes pas juré. 763 00:53:50,645 --> 00:53:52,981 Nous pouvons étayer notre argumentation 764 00:53:52,981 --> 00:53:57,819 grâce aux nombreuses affaires rencontrées et prouver sans l'ombre d'un doute 765 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 qu'un phénomène surnaturel s'est produit. 766 00:54:13,710 --> 00:54:15,420 Ces photos respirent la joie. 767 00:54:16,963 --> 00:54:18,673 {\an8}Je ne dirai pas le contraire. 768 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Mais c'était différent une fois les portes closes, 769 00:54:23,386 --> 00:54:24,887 je peux vous l'assurer. 770 00:54:28,016 --> 00:54:32,145 On était loin d'être une famille heureuse. Ma mère avait son caractère. 771 00:54:32,145 --> 00:54:35,523 Si on n'allait pas dans son sens, elle piquait une crise. 772 00:54:37,775 --> 00:54:41,738 Devant les gens, elle jouait les bonnes chrétiennes, 773 00:54:42,739 --> 00:54:45,158 mais elle n'était pas du tout comme ça. 774 00:54:45,658 --> 00:54:49,954 Elle n'allait même pas à l'église avant ce qui est arrivé à David. 775 00:54:50,455 --> 00:54:53,499 Quand Lorraine Warren est arrivée, elle était là : 776 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 "Il nous faut un scapulaire et un chapelet." 777 00:54:56,753 --> 00:54:57,962 Je n'étais pas dupe. 778 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 J'avais 15 ans quand mon frère a été soi-disant possédé. 779 00:55:05,553 --> 00:55:09,891 Je n'avais jamais parlé devant une caméra, mais je voulais dire la vérité. 780 00:55:10,892 --> 00:55:13,853 Parce qu'un innocent est mort assassiné. 781 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 Et ils sortent l'excuse du diable ? 782 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 Un tissu de mensonges. Je le sais parce que j'y étais. 783 00:55:21,736 --> 00:55:27,367 14 JUILLET 1980 SEPT MOIS AVANT LE MEURTRE D'ALAN BONO 784 00:55:32,038 --> 00:55:35,333 J'étais dehors quand Ed et Lorraine sont arrivés. 785 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren dit : "Que se passe-t-il ici ?" 786 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Je réponds : "J'ai une famille de tarés." 787 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 J'ai dit ça à Ed Warren. 788 00:55:53,893 --> 00:55:58,022 Je ne connaissais pas les intentions d'Ed et Lorraine Warren. 789 00:55:59,899 --> 00:56:03,528 Je suis resté en retrait, à les regarder. Ça m'a paru bizarre. 790 00:56:03,528 --> 00:56:05,530 Que ferais-tu si tu commandais ? 791 00:56:05,530 --> 00:56:08,408 Ils discutaient des soucis de David à table. 792 00:56:09,075 --> 00:56:11,702 - Tu n'aimes pas ça, hein ? Non ? - Non. 793 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Ils disaient : 794 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 "Il risque de vous insulter, de vous cracher dessus. 795 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 "Il grognera comme un sauvage." 796 00:56:19,794 --> 00:56:23,131 Je me demandais pourquoi ils parlaient de ça 797 00:56:23,131 --> 00:56:24,465 alors qu'on était là. 798 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Envoyez les enfants dehors, ailleurs. 799 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Mais ils voulaient être sûrs qu'on entende et on a entendu. 800 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Ils lui expliquaient quoi faire. 801 00:56:36,394 --> 00:56:39,230 Que faisait-il quand il n'était pas David ? 802 00:56:39,230 --> 00:56:41,607 - Il crachait et jurait. - Beaucoup ? 803 00:56:41,607 --> 00:56:43,151 Il insultait le prêtre ? 804 00:56:43,860 --> 00:56:44,735 Et moi. 805 00:56:44,735 --> 00:56:47,363 Ils le croyaient trop bête pour comprendre ? 806 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Quelques jours plus tard, David faisait tout ça, 807 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 mot pour mot. 808 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Très bien, fiston. - Fils de pute. 809 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Je vais te punir ! 810 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - David, arrête. - Tu mérites de mourir, enflure ! 811 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David. Du calme. - Tu ne mérites pas de vivre ! 812 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Tu vas mourir ! 813 00:57:07,800 --> 00:57:10,136 Putain de grosse connasse. 814 00:57:12,013 --> 00:57:16,851 Au début, les Warren venaient souvent, un jour sur deux. 815 00:57:16,851 --> 00:57:18,811 La première semaine, tous les jours. 816 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Maman est là. Allez. Ça suffit, maintenant. 817 00:57:22,064 --> 00:57:24,400 Les appareils photo étaient de sortie. 818 00:57:24,400 --> 00:57:25,401 Quitte mon fils. 819 00:57:25,401 --> 00:57:26,611 Les micros. 820 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Non ! - Je suis ta mère. 821 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 C'est devenu un spectacle. 822 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Fais pas ça ! 823 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Arrête ! David, lève-toi ! Mon Dieu. Sors de... 824 00:57:40,958 --> 00:57:45,421 Au lieu de tout faire pour aider David, ils enregistraient ce qu'il disait. 825 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Ils auraient pu faire autrement. 826 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Je me souviens d'un soir. 827 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 Ma mère criait sur David pour lui dire de se calmer, de s'asseoir. 828 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 Il lui donnait des noms d'oiseaux. 829 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 Tout d'un coup, mon père est arrivé. 830 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - Tu ne mérites pas de vivre ! - David. 831 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Debout ! 832 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 On entend la baffe. 833 00:58:10,530 --> 00:58:11,948 Va t'asseoir ! 834 00:58:11,948 --> 00:58:13,866 Il dit : "Arrête, maintenant." 835 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Ça suffit ! Je veux que ça cesse. 836 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Et comme par hasard, le diable s'est assis et n'a plus bronché. 837 00:58:22,542 --> 00:58:24,669 Il obéit à mon père, c'est déjà ça. 838 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Une seconde. Attends un peu... 839 00:58:31,467 --> 00:58:34,971 La nuit du meurtre, on bossait sur la voiture avec mon père, 840 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 quand ma mère a crié : 841 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 "Il s'est passé quelque chose au chenil, Debbie est en larmes." 842 00:58:41,310 --> 00:58:42,812 - Il faut y aller. - OK. 843 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 En arrivant, Debbie nous dit : "Ils se sont battus. 844 00:58:54,824 --> 00:58:57,201 "Alan a été poignardé, il est là-bas." 845 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 J'ai vu Alan au sol, je suis allé le mettre sur le dos. 846 00:59:02,957 --> 00:59:07,295 J'avais 15 ans, je n'avais jamais vu un truc pareil de ma vie. 847 00:59:07,795 --> 00:59:11,299 Je me souviens des blessures, il y en avait quatre. 848 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Il avait du mal à respirer, je répétais : "Tiens bon, Alan." 849 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 On est censé faire quoi dans ce cas-là ? 850 00:59:23,728 --> 00:59:27,481 On est comme pétrifié. 851 00:59:27,982 --> 00:59:29,775 On est incapable de... 852 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Je n'aime pas parler de ce que j'ai ressenti ce soir-là. 853 00:59:34,614 --> 00:59:36,365 Je préfère l'oublier. 854 00:59:37,742 --> 00:59:40,411 Je ne pouvais rien faire pour lui. 855 00:59:41,579 --> 00:59:42,747 J'étais impuissant. 856 00:59:43,539 --> 00:59:46,292 C'est triste de voir quelqu'un mourir comme ça. 857 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 Je n'ai jamais cru que le meurtre d'Alan Bono était lié à David. 858 00:59:56,969 --> 00:59:59,347 Le diable n'a joué aucun rôle là-dedans. 859 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne était très possessif avec Debbie. 860 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Selon certaines rumeurs, Debbie avait une liaison avec Alan Bono. 861 01:00:11,233 --> 01:00:14,945 Je me souviens que Debbie Glatzel est venue au commissariat 862 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 et nous a dit : "J'ai entendu des rumeurs 863 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 "comme quoi ce meurtre est dû à un ménage à trois, 864 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 "à un triangle amoureux entre Alan Bono, Arne Cheyenne Johnson et moi. 865 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 "C'est faux, j'ai eu une relation avec Alan Bono, 866 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 "mais c'est terminé et ce meurtre n'a absolument rien à voir." 867 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 Un procès pour meurtre commence demain à Danbury, 868 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 sur fond d'allégations de possession démoniaque. 869 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Reportage de Jim Van Sickle. 870 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 {\an8}Le diable sera-t-il présent demain dans ce palais de justice de Danbury ? 871 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Témoignera-t-il lors du procès ? 872 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Je ne savais pas que le procès commençait. 873 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Le premier jour, mes parents m'ont donné de l'argent 874 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 pour que je sèche les cours et fasse ce que je voulais ce jour-là. 875 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Ils étaient terrifiés à l'idée que je m'en mêle 876 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 parce que je savais... 877 01:01:15,923 --> 01:01:17,341 que c'était du pipeau. 878 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 DÉBUT DU "PROCÈS DU MEURTRE DÉMONIAQUE" 28 OCTOBRE 1981 879 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE FAIRFIELD 880 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Notre famille pensait qu'Arne serait innocenté 881 01:01:43,159 --> 01:01:47,955 vu qu'on allait faire venir le prêtre et les Warren, 882 01:01:47,955 --> 01:01:51,834 grâce à toutes les preuves, les enregistrements, les photos. 883 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 On pensait pouvoir démontrer qu'Arne n'avait pas commis ce meurtre. 884 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Qu'il était possédé après avoir défié le malin. 885 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 Le parquet demandait la peine maximale pour un meurtre. 886 01:02:08,934 --> 01:02:11,771 {\an8}C'est une affaire que les médias 887 01:02:11,771 --> 01:02:16,525 {\an8}et les Warren se sont efforcés de mettre sur le devant de la scène 888 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 pour les retombées financières, selon moi. 889 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Je dirais que c'est un meurtre on ne peut plus banal, 890 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 si tant est qu'un meurtre puisse être banal. 891 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Ils ont dit que tout ça n'était que des foutaises, 892 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 qu'on essayait de maquiller une simple affaire de meurtre. 893 01:02:36,545 --> 01:02:41,467 Si Arne était reconnu coupable, c'était perpétuité, avec 25 ans fermes. 894 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}BUREAU DU SHÉRIF COMTÉ DE FAIRFIELD 895 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 C'était très difficile d'entrer dans le tribunal, 896 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 il était bondé. 897 01:02:52,561 --> 01:02:54,355 On ne savait pas à quoi s'attendre. 898 01:02:54,355 --> 01:02:57,316 C'était un peu le théâtre d'un duel 899 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 entre Martin Minnella, avec sa défense basée sur la possession, 900 01:03:01,362 --> 01:03:03,614 et le juge Robert Callahan, 901 01:03:03,614 --> 01:03:06,617 qui devait décider s'il allait l'accepter. 902 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Le constat était rude, honnêtement. 903 01:03:11,580 --> 01:03:14,750 J'étais dans un tribunal, pour la première fois, 904 01:03:14,750 --> 01:03:16,335 à risquer la perpétuité. 905 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 C'était surréaliste. 906 01:03:24,552 --> 01:03:28,931 Je pensais que mon client aurait l'occasion de se défendre. 907 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Pour que les jurés puissent juger la crédibilité de l'argumentation. 908 01:03:34,562 --> 01:03:36,772 Pas pour qu'ils y croient par envie, 909 01:03:36,772 --> 01:03:41,151 mais pour qu'ils croient en la véracité de notre témoignage et des preuves 910 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 afin de prendre une décision éclairée. 911 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Mais ça n'a pas été possible. 912 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Le juge a écouté les faits, les arguments, avant de dire 913 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 que la possession démoniaque n'était pas une défense acceptable. 914 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 C'est hors propos dans un tribunal de ce pays, 915 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 ce n'est pas une science 916 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 et il n'acceptera aucune preuve de possession démoniaque. 917 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News 4, Danbury. 918 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 J'étais anéanti. 919 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 J'ai entendu toute la famille soupirer de déception. 920 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 Au tribunal, il faut prêter serment sur la Bible. 921 01:04:18,397 --> 01:04:19,481 Ça, c'est accepté. 922 01:04:20,024 --> 01:04:24,194 Mais à part ça, ils ne croient pas au diable ou au surnaturel. 923 01:04:25,696 --> 01:04:26,864 On m'explique ? 924 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Juste devant moi, 925 01:04:29,617 --> 01:04:31,785 les cinq ou six prêtres catholiques 926 01:04:31,785 --> 01:04:34,872 qui étaient là se sont levés en même temps, 927 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 comme s'ils avaient répété, 928 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 et sont partis, on ne les a pas revus. 929 01:04:39,627 --> 01:04:43,130 L'Église n'a plus jamais fait de commentaire sur l'affaire. 930 01:04:44,673 --> 01:04:46,383 Je me sentais abandonné. 931 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Je n'ai pas pu dire toute la vérité. 932 01:04:51,597 --> 01:04:53,974 Ils n'auraient jamais accepté la vérité. 933 01:04:54,975 --> 01:04:56,268 J'étais perdu. 934 01:04:57,019 --> 01:04:58,520 Que pouvait-on faire ? 935 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Le procès reprend demain à Danbury. 936 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 La tâche s'est compliquée pour l'avocat de la défense, 937 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 car il y avait les déclarations des sœurs faites à la police 938 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 dans lesquelles elles disent avoir vu Arne le poignarder. 939 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Si on ne peut pas dire qu'il était possédé par le diable, 940 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 il ne reste que les faits. 941 01:05:30,219 --> 01:05:34,473 Martin Minnella m'a dit qu'on ne pouvait que plaider la légitime défense. 942 01:05:36,433 --> 01:05:38,560 Il m'a dit : "Ce sera notre défense." 943 01:05:40,354 --> 01:05:43,857 Ce serait un homicide et non un meurtre avec préméditation. 944 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Mais contre-attaquer n'est pas de la légitime défense. 945 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 En clair, si quelqu'un vous attaque, 946 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 vous pouvez le poignarder une, deux fois, mais pas à plusieurs reprises. 947 01:05:56,996 --> 01:05:58,831 Parce que si vous le faites, 948 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 ce n'est plus de la légitime défense. 949 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Dire tout à coup que c'était de la légitime défense, 950 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 alors que ce n'était pas présenté comme ça au début, 951 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 ce n'était pas commun. 952 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 C'était le seul moyen pour moi d'espérer éviter la prison à perpétuité. 953 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 J'ai dû témoigner. 954 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 C'était difficile, je ne me souvenais pas de ce qu'il s'était passé. 955 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Je leur ai dit, d'ailleurs. 956 01:06:32,781 --> 01:06:34,283 Les gens ont dû se dire 957 01:06:34,283 --> 01:06:37,578 que toute cette histoire était malheureuse, 958 01:06:37,578 --> 01:06:40,122 mais il n'empêche que quelqu'un était mort 959 01:06:40,122 --> 01:06:44,168 par la main de quelqu'un d'autre, il fallait que justice soit faite. 960 01:06:45,753 --> 01:06:50,841 LE VERDICT 24 NOVEMBRE 1981 961 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 La famille était tendue. 962 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Ma sœur était tétanisée à l'idée de le voir reconnu coupable 963 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 et envoyé en prison pour toujours. 964 01:07:09,526 --> 01:07:11,320 On m'a amené au tribunal. 965 01:07:12,321 --> 01:07:13,322 Il était plein. 966 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Le juge est arrivé et a demandé le verdict au président du jury. 967 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 J'étais stressé, terrifié. 968 01:07:25,542 --> 01:07:26,835 Le verdict donné : 969 01:07:27,628 --> 01:07:32,132 non coupable de meurtre avec préméditation et coupable d'homicide volontaire. 970 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Puis, la peine de prison. 971 01:07:37,304 --> 01:07:40,516 Je me souviens exactement de ce qu'a dit le juge. 972 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 "Je me dois de vous condamner à la peine maximale. 973 01:07:48,065 --> 01:07:51,819 "Vingt ans, avec dix fermes, dans une prison haute sécurité." 974 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Quand j'ai reçu la peine, Debbie s'est dressée et a dit au juge : 975 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Callahan, vous êtes malade, vous êtes fou." 976 01:08:04,039 --> 01:08:06,542 Puis elle est partie en courant, en larmes. 977 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Quand je suis sorti du tribunal, 978 01:08:12,214 --> 01:08:16,969 Debbie s'est frayé un passage entre les journalistes pour m'embrasser. 979 01:08:20,806 --> 01:08:22,141 Je lui ai dit : 980 01:08:22,141 --> 01:08:25,644 "Tu dois vivre ta vie, j'ignore ce que la mienne deviendra. 981 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 "Ta vie continue." 982 01:08:29,106 --> 01:08:30,149 Elle pleurait. 983 01:08:30,649 --> 01:08:34,444 Elle a dit : "Tu ne m'aimes pas." Moi : "Si, donc je te libère." 984 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 "Je ne te quitterai jamais." 985 01:08:39,449 --> 01:08:41,160 Je l'ai dit dès le début. 986 01:08:42,661 --> 01:08:43,787 Arne est innocent. 987 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Il a vécu l'enfer. 988 01:08:57,801 --> 01:08:59,386 Ma mère était bouleversée. 989 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Elle savait qu'il était possédé par le diable. 990 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Il n'était pas violent. 991 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Elle se sentait mal pour Arne. 992 01:09:11,899 --> 01:09:14,067 Elle voulait dire la vérité. 993 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Pour que les gens sachent ce qu'il s'était passé. 994 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 J'ai à mes côtés la mère d'un enfant autrefois possédé 995 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 qui vient raconter son histoire. 996 01:09:26,788 --> 01:09:28,874 - Comment allez-vous ? - Bienvenue. 997 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Comment va David ? 998 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Il n'est plus possédé, c'est terminé. 999 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Il est revenu à la normale ? 1000 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Absolument et... 1001 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne a encore des problèmes. 1002 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Ce jeune homme est maintenant en prison, 1003 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 où il purge une peine de vingt ans, avec dix fermes, pour homicide 1004 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 alors qu'il n'est pas responsable. 1005 01:09:54,691 --> 01:09:57,653 Après le procès, ma mère est allée 1006 01:09:58,904 --> 01:09:59,738 à Hollywood. 1007 01:10:06,328 --> 01:10:07,663 On a voyagé en jet. 1008 01:10:09,581 --> 01:10:13,502 Une limousine nous a emmenés dîner avec le présentateur Dick Clark. 1009 01:10:17,422 --> 01:10:20,050 Elle s'amusait, elle était aux anges. 1010 01:10:20,926 --> 01:10:22,803 Elle n'en croyait pas ses yeux. 1011 01:10:24,638 --> 01:10:28,058 Mais Ed et Lorraine Warren avaient leurs propres objectifs. 1012 01:10:29,643 --> 01:10:31,853 Ils ont dit : "Vous serez millionnaires." 1013 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Ils m'ont dit qu'ils allaient sortir un livre. 1014 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 Ils avaient déjà l'auteur, 1015 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 qui leur avait écrit un livre par le passé. 1016 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Ils sont venus avec M. Brittle, l'auteur, 1017 01:10:47,244 --> 01:10:49,913 pour nous poser plein de questions. 1018 01:10:50,414 --> 01:10:51,957 Ed a dit : "Que ça fasse peur." 1019 01:10:51,957 --> 01:10:54,876 Et Brittle : "Mais ça, ça ne s'est pas produit." 1020 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ed : "Tant pis, les gens veulent nous lire pour avoir peur." 1021 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed et Lorraine ont pris les rênes. 1022 01:11:03,051 --> 01:11:06,430 Six mois plus tard, les Warren débarquent avec des papiers 1023 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 et ma mère : "On doit prendre un avocat ?" 1024 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Lorraine répond : "Non, très chère. 1025 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 "L'agence William Morris a une équipe d'avocats." 1026 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Oui, mais pas pour nous, pour vous. 1027 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- Allô ? - Lorraine, c'est Judy. 1028 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}- Bonjour. - Ça va ? 1029 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Oui, très chère. 1030 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- Des nouvelles ? - À quel sujet ? 1031 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- Sur le livre. - Ça avance très bien. 1032 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Tant mieux. 1033 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Vous vous êtes beaucoup impliqués, et nous, on a vécu cette tragédie. 1034 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 On a autant besoin d'argent que vous. 1035 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Ma mère et mon père ont eu 4 500 dollars, 1036 01:11:44,384 --> 01:11:48,055 alors qu'Ed et Lorraine Warren ont eu plus de 81 000 dollars. 1037 01:11:49,681 --> 01:11:52,559 Ils gagnent encore de l'argent avec les films Conjuring. 1038 01:11:55,437 --> 01:11:59,483 Lorraine m'a dit que je serais un garçon riche grâce au livre. 1039 01:12:03,278 --> 01:12:04,946 Mais elle a menti. 1040 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Les Warren ont gagné gros sur notre dos. 1041 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Ils n'hésitent pas à profiter des gens. 1042 01:12:16,083 --> 01:12:17,876 Ils ne ratent jamais une occasion. 1043 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Quand ma mère a vu qu'elle se faisait arnaquer, comme elle dit, 1044 01:12:25,300 --> 01:12:26,718 elle a perdu foi en eux. 1045 01:12:27,928 --> 01:12:32,307 Ils étaient très doués pour amadouer et rouler les gens. 1046 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Des escrocs talentueux. 1047 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Mon frère David se sentait coupable. 1048 01:12:45,987 --> 01:12:50,242 Il avait même le cœur brisé, parce qu'il savait qu'Arne était innocent. 1049 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Je n'aurais jamais tenu sans le soutien de Debbie. 1050 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Ça m'a donné de l'espoir. 1051 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 En 1985, 1052 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 on s'est mariés en prison. 1053 01:13:09,094 --> 01:13:11,471 Elle était tellement belle, radieuse. 1054 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 J'avais hâte de la tenir dans mes bras. 1055 01:13:19,271 --> 01:13:22,274 ARNE CHEYENNE JOHNSON A ÉTÉ LIBÉRÉ DE PRISON EN 1986 1056 01:13:22,274 --> 01:13:28,488 LE COUPLE EST RESTÉ ENSEMBLE JUSQU'À LA MORT DE DEBBIE GLATZEL EN 2021 1057 01:13:30,240 --> 01:13:32,367 Cette histoire a changé ma vie. 1058 01:13:32,868 --> 01:13:34,536 J'ai découvert la religion. 1059 01:13:36,705 --> 01:13:38,081 Je ne suis pas possédé. 1060 01:13:38,582 --> 01:13:40,500 Je n'ai jamais subi d'exorcisme, 1061 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 mais je ne suis pas possédé et je sais comment me protéger. 1062 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Je connais les bonnes prières, tout est sous contrôle. 1063 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Ma foi me rend plus fort. 1064 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Tout semble aller bien, la vie suit son cours. 1065 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Toute la famille a été affectée par cette affaire. 1066 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Ça nous a traumatisés. 1067 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Ça a mis nos vies sens dessus dessous, c'est toujours difficile d'en parler. 1068 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Ça fait plus de 40 ans, 1069 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 mais ça nous a changés 1070 01:14:23,210 --> 01:14:27,589 et ses effets se font toujours sentir par toute la famille. 1071 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Aujourd'hui, on n'est plus proches. 1072 01:14:34,387 --> 01:14:36,348 On ne se parle plus vraiment. 1073 01:14:44,689 --> 01:14:46,191 Quand je vois les photos, 1074 01:14:47,943 --> 01:14:50,779 je ressens de la peur et de la tristesse, 1075 01:14:52,155 --> 01:14:57,327 parce que je vois un gamin de 11 ans qui avait une enfance normale. 1076 01:15:00,038 --> 01:15:01,957 Ça fait partie de mon quotidien. 1077 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 Dans cette histoire, on veut savoir qui dit la vérité. 1078 01:15:16,263 --> 01:15:20,058 À la mort de mes parents, ma femme et moi triions leurs affaires. 1079 01:15:20,892 --> 01:15:22,602 Ma mère écrivait tout. 1080 01:15:23,103 --> 01:15:24,145 C'était un TOC. 1081 01:15:26,898 --> 01:15:30,652 Sur une feuille, un calendrier, peu importe, elle notait tout. 1082 01:15:35,115 --> 01:15:36,741 Elle avait écrit ça : 1083 01:15:36,741 --> 01:15:39,786 "Toute la famille a pris son médicament, ça a été." 1084 01:15:40,287 --> 01:15:42,455 Quand on a creusé le sujet, 1085 01:15:43,456 --> 01:15:46,585 on a compris ce qu'elle voulait dire par "médicament". 1086 01:15:50,922 --> 01:15:54,843 On a découvert qu'elle mettait du Sominex dans notre nourriture. 1087 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Elle en a donné à toute la famille pendant longtemps. 1088 01:16:00,682 --> 01:16:03,101 Certains peuvent s'endormir n'importe où. 1089 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Le moindre stress vous empêche de dormir ? 1090 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Prenez du Sominex et dormez enfin. Le Sominex ne crée aucune accoutumance. 1091 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Avec deux cachets de Sominex, tombez dans un sommeil sûr et réparateur. 1092 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Pour le repas du soir, ma mère avait toujours une assiette à part. 1093 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Si c'était des spaghettis, il y avait un plat pour nous. 1094 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Elle, c'était à part, et elle ne se resservait pas. 1095 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Je pense que ma mère a utilisé le Sominex pour contrôler ses enfants et son mari. 1096 01:16:36,635 --> 01:16:40,305 C'est vrai, si on est tous épuisés, 1097 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 on va s'asseoir calmement, sans causer de soucis. 1098 01:16:46,561 --> 01:16:50,357 Mais le Sominex a des effets secondaires sur le long terme. 1099 01:16:50,899 --> 01:16:53,860 Sautes d'humeur, prise de poids 1100 01:16:54,361 --> 01:16:56,029 et hallucinations. 1101 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Il est bien possible 1102 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 que mon frère en ait pris suffisamment pendant de nombreuses années 1103 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 pour voir des choses. 1104 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Je vais te tuer. 1105 01:17:08,583 --> 01:17:10,460 Jésus mourra en enfer. 1106 01:17:11,086 --> 01:17:12,921 Ou pour penser voir des choses. 1107 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Je vais te tuer, enfoiré. 1108 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 David, Arne, mon frère Alan... 1109 01:17:22,138 --> 01:17:24,891 C'était tous des victimes. 1110 01:17:27,894 --> 01:17:30,605 Elle ne nous aurait jamais drogués. 1111 01:17:31,523 --> 01:17:32,482 Ma mère 1112 01:17:33,900 --> 01:17:35,402 s'occupait bien de nous. 1113 01:17:37,362 --> 01:17:40,198 La vérité, c'est qu'à l'âge de 11 ans, 1114 01:17:41,241 --> 01:17:46,121 j'ai été possédé par un esprit démoniaque, pour ainsi dire. 1115 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 C'est la vérité, je n'ai aucune raison de mentir. 1116 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Je répare des tas de ferraille, comme mon père. 1117 01:18:00,176 --> 01:18:01,219 Pour m'occuper. 1118 01:18:01,720 --> 01:18:02,887 M'occuper l'esprit. 1119 01:18:04,681 --> 01:18:07,726 Histoire de ne pas avoir le diable au corps. 1120 01:20:11,391 --> 01:20:14,811 Sous-titres : Thibault Nowaczyk