1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}AFFAIRE BROOKFIELD
ENFANT POSSÉDÉ QUI JURE
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}TEMPS ÉCOULÉ : 1 MIN 05 SEC
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
CE FILM CONTIENT
DES RECONSTITUTIONS DE FAITS DOCUMENTÉS
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Non !
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Je suis ta mère.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
T'es qu'une grosse conne.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
LES ENREGISTREMENTS
ET LES PHOTOS SONT AUTHENTIQUES
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Nous sommes en présence
d'une lutte entre le bien et le mal,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,513
et le mal a choisi le Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
LA DÉFENSE DU DIABLE
11
00:01:00,895 --> 00:01:02,522
Je m'appelle David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,693
Quand j'avais 11 ans,
j'ai été possédé par le diable.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,114
Un procès pour meurtre
commence demain à Danbury,
14
00:01:11,114 --> 00:01:13,991
sur fond d'allégations
de possession démoniaque.
15
00:01:14,826 --> 00:01:17,995
L'avocat d'un ado du Connecticut
tentera de le prouver.
16
00:01:18,913 --> 00:01:22,834
{\an8}Moi : "Qu'est-ce que je fais là ?"
Lui : "Vous avez tué votre ami."
17
00:01:25,378 --> 00:01:27,922
Un homme arrêté
le mois dernier pour meurtre
18
00:01:27,922 --> 00:01:30,258
affirme qu'il plaidera innocent,
19
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
car il était possédé par le diable
au moment des faits.
20
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Vous rigolez ?
21
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Entre l'alcool, les coups de couteau,
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
l'affaire est vite résolue,
c'est ridicule.
23
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
L'histoire commence
dans la maison au bout de cette allée,
24
00:01:45,606 --> 00:01:50,570
où vit la famille dont le fils de 11 ans
a commencé à se comporter bizarrement.
25
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Debout !
26
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Je n'aime pas être vu
comme le gamin possédé...
27
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Tu vas mourir !
28
00:01:58,411 --> 00:02:00,496
... mais c'est mon quotidien.
29
00:02:00,496 --> 00:02:03,875
- L'enfant de Dieu est protégé.
- Jésus mourra en enfer.
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Je n'en ai jamais parlé à personne.
31
00:02:09,463 --> 00:02:10,423
C'est un secret.
32
00:02:10,923 --> 00:02:12,049
Un terrible secret.
33
00:02:12,049 --> 00:02:15,845
Notre Père qui es aux cieux,
donne-nous notre pain de ce jour...
34
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
LE DIABLE POUR ALIBI
35
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Tu vas mourir !
36
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amen.
37
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
VIDÉOS DE LA FAMILLE GLATZEL
38
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
J'aimerais vous parler de mon histoire,
39
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
de la possession, du meurtre
40
00:02:42,955 --> 00:02:44,498
et d'Arne Johnson.
41
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
J'aimerais m'assurer
que ma famille est décrite
42
00:02:49,962 --> 00:02:52,423
de manière fidèle, comme elle le mérite.
43
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Je sais que des gens
ont inventé des choses
44
00:02:56,469 --> 00:03:00,264
et ça me déplaît fortement,
donc je veux rétablir la vérité.
45
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
À 11 ans, j'étais un enfant calme.
46
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
La vie était belle.
47
00:03:26,832 --> 00:03:30,127
Je jouais avec mes frères.
J'ai de super souvenirs.
48
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
J'étais le deuxième des trois garçons.
49
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
L'enfant sandwich typique.
50
00:03:38,678 --> 00:03:40,805
FRÈRE DE DAVID
51
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
J'ai un grand frère, Carl.
52
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Ce n'était pas toujours facile
de s'entendre avec lui.
53
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Par moments, c'était un vrai idiot.
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Il me compliquait la vie.
55
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
{\an8}Quand on était gamins,
Alan était un peu à part.
56
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
David et moi,
on aidait notre père au garage,
57
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
mais Alan n'aimait pas se salir,
58
00:04:05,454 --> 00:04:07,623
donc il était souvent avec ma mère.
59
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Il est doué en pâtisserie,
ça, c'est sûr,
60
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
mais il est un peu différent de nous.
61
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
On n'était peut-être pas
la famille américaine modèle,
62
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
mais on était relativement normaux.
63
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Tout a commencé quand ma sœur Debbie
a trouvé une maison à Newtown.
64
00:04:34,150 --> 00:04:37,028
Elle allait emménager
avec son copain, Arne.
65
00:04:38,904 --> 00:04:41,824
{\an8}Avec Debbie,
on avait hâte de vivre ensemble.
66
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
{\an8}On voulait se marier au printemps,
67
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
c'était notre projet.
68
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
On était impatients.
69
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 JUILLET 1980
70
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Le 2 juillet, Debbie a trouvé
une jolie maison à louer à Newtown.
71
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
J'étais un peu triste qu'ils partent.
72
00:05:06,390 --> 00:05:08,309
J'avais 11 ans, c'est ma sœur.
73
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Avec mes grands frères, Alan et Carl,
on les a aidés à déménager.
74
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
La maison était bizarre.
75
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Il y avait quelque chose qui clochait.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
J'ai dit à mes frères quoi faire.
77
00:05:40,841 --> 00:05:44,178
{\an8}J'ai envoyé David
dans la chambre parentale
78
00:05:44,678 --> 00:05:46,430
{\an8}pour passer le balai.
79
00:05:48,724 --> 00:05:50,351
Je l'ai laissé seul.
80
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Puis j'ai vaqué à mes occupations,
je devais faire le ménage.
81
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Au bout d'un moment,
David a pris ses jambes à son cou.
82
00:06:02,238 --> 00:06:04,698
Il était secoué, j'ignorais pourquoi.
83
00:06:13,040 --> 00:06:15,292
David a dit :
"Maman, je veux rentrer."
84
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Et elle : "On a des choses à faire,
on rentrera après."
85
00:06:19,171 --> 00:06:20,506
Il ne voulait pas attendre.
86
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Je voulais sortir de la maison,
87
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
partir le plus loin et le plus vite de là.
88
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
Je n'ai dit à personne pourquoi.
89
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
On est rentrés,
on a dîné, tout allait bien.
90
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Ma mère était une as des fourneaux,
d'origines hongroise et italienne,
91
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
donc elle cuisinait très bien.
92
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Mais David n'allait pas bien,
quelque chose le contrariait.
93
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
J'ai dit : "T'as quoi ?"
94
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
On était assis à table.
95
00:07:15,728 --> 00:07:18,439
J'ai commencé à expliquer
ce qui s'était passé.
96
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}CE MATIN-LÀ
97
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
J'étais seul, dans la chambre.
98
00:07:34,747 --> 00:07:36,540
Mais je sentais quelque chose.
99
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
D'un coup, j'ai été poussé sur le lit.
100
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
J'ai vu une image.
101
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Comme un costume d'Halloween du diable.
102
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Ses yeux étaient noirs,
on aurait dit deux morceaux de charbon.
103
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
J'ai eu peur.
104
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David a dit :
"Et là, cette entité a parlé."
105
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
J'ai demandé à David :
"Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?"
106
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Il me dit de faire attention."
107
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Moi : "Attention à quoi ?"
108
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
David répétait : "Il veut mon âme."
109
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
David disait :
"Il dit qu'il va venir me chercher.
110
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
"Vous devez m'aider."
111
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
J'ai demandé s'il avait pris un truc
dans l'armoire à pharmacie.
112
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Et lui : "C'est vrai, je vous jure."
113
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Au début, on ne l'a pas cru.
114
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Ma mère s'est dit :
115
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
"Il est tard,
peut-être qu'il a fait un rêve."
116
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy a dit : "Bon, ça suffit.
117
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
"C'est l'heure d'aller au lit.
Repose-toi, on en parlera demain matin."
118
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Dans la nuit,
j'ai eu une sensation étrange.
119
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Je voyais une image.
120
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Quelque chose approchait.
121
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
J'ai commencé à avoir peur,
122
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
parce que cette chose
se rapprochait de la maison.
123
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Quelque chose me guettait.
124
00:10:29,963 --> 00:10:31,632
J'ai cru voir une silhouette.
125
00:10:44,019 --> 00:10:45,396
En regardant à nouveau,
126
00:10:47,064 --> 00:10:48,148
il n'y avait rien.
127
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Je suis resté éveillé,
les yeux ouverts, presque toute la nuit.
128
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy s'inquiétait pour David,
129
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
donc elle a appelé le père Dennis
pour lui dire ce qui se passait.
130
00:11:14,550 --> 00:11:17,302
Elle lui a demandé
de venir bénir la maison.
131
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
Dieu vous bénisse.
132
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Ma mère était croyante.
133
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Elle nous a fait faire notre communion
et notre confirmation en bons catholiques.
134
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
On croyait en Dieu et au diable.
135
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Quand le père Dennis est venu,
il avait de l'huile et de l'eau bénites
136
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
et de l'encens...
137
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Au nom du Père...
138
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
... qu'il a utilisés pour bénir chaque pièce
et chaque étage de la maison.
139
00:11:50,586 --> 00:11:52,379
On s'est dit que c'était fini.
140
00:11:52,379 --> 00:11:54,923
Je prie contre le mal qui...
141
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Mais ça ne faisait que commencer.
142
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Mon Dieu !
143
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Il était 3 h du matin.
144
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David hurlait à pleins poumons :
145
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Il arrive, il vient me punir."
146
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
La maison a grondé,
147
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
comme si un camion avait foncé dedans.
148
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
On aurait dit
qu'un ovni atterrissait sur le toit.
149
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Ce truc voulait
qu'on sache qu'il était là.
150
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Les lumières clignotaient.
151
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
On entendait des bris de verre partout.
152
00:12:48,727 --> 00:12:52,815
David était affolé, il criait :
"Il est là, au-dessus de la maison."
153
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David disait :
"N'ouvrez pas, c'est le diable."
154
00:13:00,322 --> 00:13:03,784
Les secousses ont duré 30, 40 secondes.
155
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
Et là, le silence complet.
156
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Mon Dieu.
157
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
J'étais terrifié.
158
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Bon, la maison est hantée.
159
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
On ne savait pas
comment régler le problème.
160
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
On avait besoin d'aide.
161
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
À l'époque, notre voisine
162
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
était passionnée
de tarot divinatoire, tout ça.
163
00:13:50,497 --> 00:13:55,752
Elle a dit : "Il y a quelques années,
ma belle-mère a vu une médium enquêtrice.
164
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
"Ça pourrait aider."
165
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Debbie : "Peu importe qui c'est
si ça marche."
166
00:14:00,215 --> 00:14:03,677
Il était hors de question
de laisser une entité,
167
00:14:04,177 --> 00:14:07,389
un fantôme ou autre
nous chasser de la maison.
168
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
C'était chez nous.
169
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
Peu importe ce que c'était,
peu importe comment,
170
00:14:13,186 --> 00:14:15,606
mais il fallait expulser cette chose.
171
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
En 32 ans de carrière,
nos invités de ce soir
172
00:14:20,569 --> 00:14:23,447
ont enquêté sur plus
de 3 000 maisons hantées
173
00:14:23,447 --> 00:14:25,157
et possessions démoniaques
174
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
et ont pratiqué de nombreux exorcismes
aux quatre coins du monde.
175
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Écoutez leur récit
et faites-vous votre propre opinion
176
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
sur les chasseurs de fantômes,
Ed et Lorraine Warren.
177
00:14:45,636 --> 00:14:49,139
J'étais très fier de mes grands-parents
quand j'étais petit.
178
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Je les voyais
dans le journal ou à la télé,
179
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
c'était la classe.
180
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Mais d'un autre côté,
181
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}pour les autres, j'étais le gamin bizarre
qui avait des grands-parents flippants.
182
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
À vrai dire, je ne me suis pas réveillé
un matin en disant :
183
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Je veux devenir démonologue."
184
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Je suis né démonologue.
185
00:15:16,541 --> 00:15:19,711
Petit, je demandais
aux nonnes et aux prêtres :
186
00:15:20,796 --> 00:15:23,465
{\an8}"Les fantômes, le surnaturel, ça existe ?
187
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}"Il y a des démons ?"
188
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}Bien sûr, le catholicisme nous dit
que ces choses existent.
189
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
L'expérience de ma grand-mère
était différente.
190
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- J'entends un rire et je...
- Un rire ?
191
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Je ne comprends pas...
- C'est un rire masculin ou féminin ?
192
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Pourquoi vous ne l'entendez pas ?
193
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
C'est un rire retentissant, pourtant.
194
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
"Pour chasser des tigres,
il faut aller les débusquer."
195
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Rejoins la lumière, Clarissa.
196
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Je suis là pour t'aider.
197
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Mais ils n'étaient pas
encore célèbres avant...
198
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Un jeune homme a tué de sang-froid
199
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
son père, sa mère
et ses quatre frères et sœurs
200
00:16:03,338 --> 00:16:05,549
sur ordre de voix qu'il a entendues.
201
00:16:05,549 --> 00:16:11,096
De ce drame sont nés un livre et un film :
Amityville, la maison du diable.
202
00:16:13,724 --> 00:16:17,936
Lorraine et moi avons visité
des centaines de maisons hantées
203
00:16:17,936 --> 00:16:20,814
et nous avons interrogé
de nombreuses personnes.
204
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Sur une échelle de un à dix,
je dirais qu'Amityville était à dix.
205
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Amityville, la maison du diable
a fait le tour du monde.
206
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
C'est ce qui a fait
la notoriété de mes grands-parents.
207
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Et c'est le numéro deux.
208
00:16:39,666 --> 00:16:44,296
Qui aurait cru qu'une chose aussi affreuse
puisse devenir une bénédiction ?
209
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Merci, M. Warren.
210
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Ça a aidé
beaucoup de familles par la suite.
211
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Nous recevons des tas de lettres
212
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
de personnes qui nous parlent
de leurs problèmes.
213
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
L'adresse ?
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Boîte postale...
Envoyez-les à Ed et Lorraine Warren,
215
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
boîte postale 41,
216
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut 06468.
217
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie a appelé les Warren.
218
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed a répondu.
219
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie s'est présentée
et a demandé de l'aide.
220
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed a demandé si David avait vu un médecin.
221
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
On a dit non.
222
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ed : "Je peux venir avec un médecin ?"
223
00:17:31,802 --> 00:17:33,678
Ils sont arrivés en Chevrolet.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren était très gentil.
225
00:17:44,689 --> 00:17:47,359
Il était rassurant, sûr de lui.
226
00:17:48,068 --> 00:17:50,278
On s'est sentis en sécurité avec lui.
227
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine était très bienveillante
et maniait les mots avec expertise.
228
00:17:57,035 --> 00:18:01,456
Judy a dit : "Je suis tellement contente
que vous soyez là."
229
00:18:04,251 --> 00:18:06,044
Le médecin a ausculté David.
230
00:18:06,545 --> 00:18:08,338
Il a pris sa tension, tout ça.
231
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Ses tests psychologiques
n'ont rien révélé d'anormal.
232
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Le Dr Tony n'a jamais dit
que j'avais un pète au casque,
233
00:18:17,889 --> 00:18:19,641
il a dit que j'étais normal.
234
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed et Lorraine pesaient leurs mots.
235
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Ils posaient des questions
pour tout comprendre.
236
00:18:33,446 --> 00:18:35,907
L'ENREGISTREMENT QUI VA SUIVRE
237
00:18:35,907 --> 00:18:42,414
A ÉTÉ FAIT PAR LES WARREN ET LES GLATZEL
AU COURS DE L'ÉTÉ 1980
238
00:18:42,414 --> 00:18:44,457
David, quel est ton nom complet ?
239
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Quel âge as-tu, David ?
240
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Douze ans.
- Douze ans.
241
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Que penses-tu de tout ça, David ?
242
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Tu veux que ça s'arrête, n'est-ce pas ?
243
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Tu ne veux pas que ça continue ?
- Non.
244
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Non. Très bien.
245
00:19:01,308 --> 00:19:03,768
Lorraine m'a parlé d'une scène violente.
246
00:19:03,768 --> 00:19:05,770
- Il y en a eu plus d'une.
- Ah ?
247
00:19:05,770 --> 00:19:07,647
Ça a duré toute la nuit !
248
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
La nuit a été très agitée,
si je comprends bien.
249
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Oui, honnêtement,
on arrive au bout de notre patience.
250
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
On a vraiment besoin d'aide.
251
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
On veut se débarrasser de ce truc.
252
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Ma mère espérait de tout cœur
que ce serait un remède miracle.
253
00:19:28,126 --> 00:19:30,086
Elle voulait retrouver sa famille
254
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
et la vie qu'on avait
avant toute cette histoire.
255
00:19:35,008 --> 00:19:37,844
Ces gens nous racontent leurs horreurs,
256
00:19:37,844 --> 00:19:41,973
mais on doit en faire l'expérience
avant de pouvoir l'accepter.
257
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
On doit le voir, on doit le sentir.
258
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
On s'assure de la présence avant de dire :
"Cette maison est hantée."
259
00:19:49,314 --> 00:19:51,358
Il a dit à David qu'il voulait son âme.
260
00:19:52,067 --> 00:19:53,693
Qu'a-t-il dit sur ton âme ?
261
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Qu'il la veut. C'est tout.
262
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Il est là ?
263
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed a dit : "Qu'il se montre.
264
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
"Il a un tel pouvoir
qu'il doit prouver qu'il est là."
265
00:20:10,835 --> 00:20:14,464
Je dois provoquer l'entité
via provocation religieuse.
266
00:20:14,464 --> 00:20:17,133
Je suis chrétien,
j'utilise le nom de Jésus.
267
00:20:17,133 --> 00:20:19,094
J'utilise de l'eau bénite.
268
00:20:19,094 --> 00:20:20,512
J'utilise un crucifix.
269
00:20:20,512 --> 00:20:22,347
Ça paraît un peu théâtral,
270
00:20:22,347 --> 00:20:26,518
mais c'est la méthode employée
par les exorcistes et les démonologues.
271
00:20:27,602 --> 00:20:32,440
Je provoque jusqu'à être témoin
de manifestations physiques.
272
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed a dit : "Si tu en as le pouvoir,
273
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
"frappe trois fois sur la table."
274
00:20:48,290 --> 00:20:49,207
Tout à coup...
275
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Comme si quelqu'un démolissait
le plancher à coups de massue.
276
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
La cuisine s'est mise à trembler.
277
00:21:03,555 --> 00:21:05,140
Les lumières clignotaient.
278
00:21:05,640 --> 00:21:06,891
On l'a tous ressenti.
279
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed a regardé David et a dit :
"Tu as peur ?"
280
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David a répondu :
"Oui, il veut me faire du mal.
281
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
"Je vous parle, vous êtes ici,
282
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
"donc il nous punira tous."
283
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Ensuite, Lorraine a commencé à déambuler.
284
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Quand je visite une maison,
je recherche des vibrations
285
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
en arpentant toutes les pièces.
286
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
À cause de la loi de l'attraction.
287
00:21:42,677 --> 00:21:46,181
L'esprit est attiré
par un habitant de cette maison.
288
00:21:49,642 --> 00:21:52,062
Elle s'est approchée d'Ed et a chuchoté :
289
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Une grande masse obscure
se tient à côté du garçon.
290
00:21:57,609 --> 00:21:58,860
"Elle est maléfique."
291
00:22:01,029 --> 00:22:02,989
Ça nous a interpelés.
292
00:22:03,865 --> 00:22:05,116
On ne voyait rien.
293
00:22:07,077 --> 00:22:09,621
Ed et Lorraine ont parlé à mes parents.
294
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"C'est une entité démoniaque,
pas un fantôme."
295
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Ça m'a terrifié.
296
00:22:26,971 --> 00:22:28,515
Tout le monde avait peur.
297
00:22:29,182 --> 00:22:31,518
On ne comprenait pas ce qui se passait.
298
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
D'après mon grand-père,
la possession se faisait en cinq étapes.
299
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}D'abord, la permission.
300
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Quelqu'un fait quelque chose
301
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}qui permet à l'entité paranormale
d'instaurer sa présence.
302
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Une séance de ouija ou de spiritisme,
par exemple.
303
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Deuxièmement, l'invasion.
304
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Les esprits sont dans la maison,
mais pas encore dans votre corps.
305
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Ça peut être le fantôme d'un proche
qui veut que sa présence se ressente.
306
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
C'est normal.
307
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Ensuite, l'oppression.
308
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
L'entité commence à prendre
le contrôle de votre libre arbitre.
309
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Votre comportement, vos impulsions
deviennent plus sombres et négatifs.
310
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
Dans de très rares cas,
on passe à la possession totale.
311
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Vous n'êtes plus là,
vous ne contrôlez plus rien.
312
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Quelque chose a pris possession
de votre corps.
313
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Dès la première rencontre,
Ed était persuadé
314
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
que David était déjà
à l'étape d'oppression.
315
00:23:57,061 --> 00:24:00,356
Ed nous a expliqué
que le comportement de David
316
00:24:00,356 --> 00:24:03,776
changerait du tout au tout
à cause du démon.
317
00:24:03,776 --> 00:24:07,322
Il allait contrôler ses pensées,
communiquer à travers lui.
318
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
David allait devenir instable.
319
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren avait déjà vu ça,
à de nombreuses reprises.
320
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Il nous a dit de contacter l'Église.
321
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Ma mère a dit :
"On l'a fait, on a déjà essayé."
322
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed a répondu :
"Pas avec moi, je vous aiderai."
323
00:24:29,260 --> 00:24:33,973
Il nous a dit de tout documenter,
de rassembler un maximum de preuves
324
00:24:33,973 --> 00:24:35,975
pour les montrer à l'archevêque.
325
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
C'est l'archevêque de Bridgeport
qui allait déterminer
326
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
ce à quoi on avait affaire.
327
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Je me suis dit : "C'est impossible.
328
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
"Ça n'arrive que dans les films
et les dessins animés."
329
00:24:51,908 --> 00:24:55,828
Ed et Lorraine nous ont prévenus,
la situation était grave.
330
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Prenez ça au sérieux.
331
00:24:59,541 --> 00:25:00,917
"Protégez-vous,
332
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
"on ne sait jamais quand il frappera."
333
00:25:10,510 --> 00:25:13,721
Ma mère a pris notre magnétophone.
334
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Ma sœur a acheté un Polaroid
pour prendre des photos instantanées.
335
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
À partir de ce moment-là,
on a tout documenté.
336
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
C'était les grandes vacances.
337
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Mesdames et messieurs, bonsoir...
338
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Personne ne dormait.
339
00:25:33,866 --> 00:25:36,494
... deux candidats
à la primaire républicaine
340
00:25:36,494 --> 00:25:38,788
visent la présidence des États-Unis.
341
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
L'ancien gouverneur de Californie,
Ronald Reagan. L'ancien ambassadeur...
342
00:25:43,585 --> 00:25:47,463
On surveillait David à tour de rôle.
343
00:25:47,463 --> 00:25:49,257
Que cela nous plaise ou non,
344
00:25:49,257 --> 00:25:52,927
maintenir la paix dans le monde
est de notre responsabilité,
345
00:25:52,927 --> 00:25:55,013
personne d'autre n'en est capable.
346
00:25:56,097 --> 00:25:57,473
Nous devons arrêter de...
347
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
David a commencé
à se comporter bizarrement.
348
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David !
349
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Mon Dieu.
350
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
LES PHOTOS
ET LES ENREGISTREMENTS QUI SUIVENT
351
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
ONT ÉTÉ FAITS PAR LES GLATZEL
EN AOÛT/SEPTEMBRE 1980
352
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Bonjour.
353
00:26:21,789 --> 00:26:23,666
Tu vas mourir !
354
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Qui es-tu ? Qu'es-tu ?
355
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Ça te regarde pas.
- David.
356
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Maman est là. Allez, debout.
357
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Allez, ouste. Sors de là.
Sors du corps de mon fils.
358
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Non !
- Je suis ta mère.
359
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
T'es qu'une grosse conne.
360
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Tu vas mourir !
361
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Fais pas ça !
362
00:26:58,618 --> 00:27:01,996
David, lève-toi ! Mon Dieu. Sors de...
363
00:27:01,996 --> 00:27:03,164
Appelle le prêtre.
364
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Dis-lui de venir tout de suite.
- Sors de là !
365
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Non !
- Quitte cet enfant.
366
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Viens.
367
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- J'essaie, j'ai pris les bras.
- Espèce de fils de pute.
368
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Allez, priez.
369
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
370
00:27:16,886 --> 00:27:17,929
que ton règne vienne,
371
00:27:17,929 --> 00:27:20,640
que ta volonté soit faite,
sur la terre comme au ciel.
372
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
Donne-nous notre pain de ce jour,
pardonne-nous nos offenses,
373
00:27:23,935 --> 00:27:25,436
comme nous pardonnons...
374
00:27:31,234 --> 00:27:32,110
Terrifiant.
375
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Quitte cet enfant.
376
00:27:33,027 --> 00:27:37,407
Il s'est mis à crier, à se débattre,
mais ce n'était plus lui.
377
00:27:39,409 --> 00:27:44,580
On a réussi à prendre une photo de lui
en train d'agripper quelque chose en l'air
378
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
qui l'étranglait, il essayait
de toutes ses forces de se dégager
379
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
de ces mains invisibles.
380
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Quitte cet enfant.
381
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
On avait tous la chair de poule.
382
00:27:59,470 --> 00:28:03,891
C'était vraiment effrayant,
on ne savait pas comment gérer ça.
383
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Je me souviens d'avoir été étranglé,
mais pas d'avoir perdu connaissance.
384
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
J'ignore même si j'ai perdu connaissance,
385
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
personne n'a pu me le dire.
386
00:28:24,120 --> 00:28:26,956
Mentalement,
c'était épuisant pour la famille.
387
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
Mais ça n'a fait qu'empirer petit à petit.
388
00:28:34,297 --> 00:28:36,215
Il était violent avec nous.
389
00:28:37,091 --> 00:28:39,469
Il a voulu étrangler ma mère, ma sœur.
390
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Ça durait de quelques minutes
à quelques heures.
391
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
On dormait à tour de rôle.
392
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
On ne voulait pas être seuls.
393
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Sinon, on savait qu'on aurait
bien plus de chances d'être attaqués.
394
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Toute la famille se faisait agresser.
395
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
On priait sans arrêt.
396
00:29:12,543 --> 00:29:16,172
On se disait que si on priait plus fort,
l'esprit s'en irait.
397
00:29:19,342 --> 00:29:21,427
Le plus dur pour ma mère là-dedans,
398
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
c'est que mon père n'était pas
d'un grand soutien.
399
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Elle était seule.
400
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
Mon père pensait
401
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
que David avait un trouble mental.
402
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Et qu'on empirait ça.
403
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Sa réaction a été de s'isoler.
404
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Il enchaînait deux boulots,
et quand il rentrait, il allait dormir.
405
00:29:47,411 --> 00:29:50,039
Avant, on dînait toujours en famille,
406
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
mais après, il était toujours au travail.
407
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Mon père a mis du temps
à comprendre ce qui se passait.
408
00:29:57,755 --> 00:29:58,881
Sauf que...
409
00:30:00,216 --> 00:30:02,301
c'était déjà trop tard.
410
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Ma mère a appelé les Warren
pour leur dire ce qui se passait.
411
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Je suis ta mère.
412
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
T'es qu'une grosse conne.
413
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Fais pas ça !
414
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Il ne savait pas qui agissait.
- Il clignait des yeux ?
415
00:30:23,197 --> 00:30:24,282
Non, pas du tout.
416
00:30:25,074 --> 00:30:27,493
Ses yeux étaient immobiles.
417
00:30:27,493 --> 00:30:30,204
S'il était conscient,
il clignerait des yeux.
418
00:30:30,204 --> 00:30:33,291
Vous pensez
qu'il était inconscient à ce moment-là ?
419
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Effectivement, c'est ma théorie.
420
00:30:36,627 --> 00:30:39,630
Ed et Lorraine nous ont dit
que David était possédé.
421
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Après la possession,
422
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}l'objectif final est la destruction
de la famille et la mort.
423
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
La personne possédée se fait tuer,
ou quelqu'un d'autre,
424
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
ça arrive aussi.
425
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Il a brandi ça derrière Alan et a dit :
"Je vous déteste.
426
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
"Et si quelqu'un s'approche de moi,
je vous tuerai."
427
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Ma mère a tout de suite paniqué.
428
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Elle pensait
que son fils allait se suicider
429
00:31:15,291 --> 00:31:16,751
ou commettre un meurtre.
430
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Elle a dit : "Il faut que ça cesse."
431
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Et Ed : "Il faut faire un exorcisme."
432
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Ça nous a fait très peur.
433
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
On est un peu la police
pour tout ce qui est surnaturel.
434
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
On doit amener les coupables à l'Église.
435
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
On doit les amener à l'exorciste.
436
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Je dis toujours
437
00:31:46,322 --> 00:31:50,660
que si les esprits démoniaques
ne jouent pas à la régulière,
438
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
il faut faire exactement comme eux.
439
00:31:57,959 --> 00:32:01,170
L'Église ne fait pas d'exorcisme
si facilement.
440
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Je ne savais pas
qu'il fallait remplir autant de paperasse.
441
00:32:07,885 --> 00:32:09,178
Il y a une procédure.
442
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
La demande d'exorcisme
dans l'Église catholique
443
00:32:16,978 --> 00:32:19,105
{\an8}est un processus complexe,
444
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}surtout à l'époque
où Ed et Lorraine exerçaient.
445
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
De ce que j'en sais,
beaucoup de prêtres ne veulent pas
446
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
affronter les forces maléfiques.
447
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
Ils ont peur d'entrer dans ces maisons.
448
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
C'est pour ça que les gens
font appel aux Warren,
449
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
parce que le clergé a refusé de les aider.
450
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Mais c'est un de nos devoirs,
451
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
si on nous en fait la demande,
on doit aider ces gens.
452
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Quand on grandit dans le catholicisme,
453
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
tout ce qui est anges et diables
est ancré dans les croyances.
454
00:32:55,182 --> 00:32:56,976
Je me suis toujours interrogé
455
00:32:56,976 --> 00:32:59,562
sur l'existence
de ces forces spirituelles.
456
00:33:00,062 --> 00:33:01,397
J'étais très ouvert,
457
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
je cherchais des preuves de leur présence.
458
00:33:07,361 --> 00:33:12,783
Les gens peuvent vilipender le concept
de fantôme, maison hantée, diable,
459
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
mais le diable existe.
460
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Il y a différents diables,
461
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
et le scepticisme des gens
est leur meilleure armure.
462
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
Au nom de Jésus,
463
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
sors !
464
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Travailler avec les Warren était
à la fois intrigant et palpitant.
465
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
J'ai vu que c'était réel et dangereux.
466
00:33:42,855 --> 00:33:45,691
L'Église a compris
grâce à toutes les preuves
467
00:33:45,691 --> 00:33:48,444
que ce n'était pas du flan
et qu'il fallait les aider.
468
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Un cardinal
de l'Église catholique est venu.
469
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Ils s'habillent tout en rouge.
Il avait aussi une Porsche rouge.
470
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
On vit bien, dans l'Église.
471
00:34:07,588 --> 00:34:09,131
Il a rencontré la famille.
472
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Ils ont déterminé
qu'il y avait bien un problème à régler.
473
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 SEPTEMBRE 1980
UN MOIS PLUS TARD
474
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
L'Église catholique nous a autorisés
à faire un petit exorcisme.
475
00:34:29,026 --> 00:34:32,947
Ils ont invité ma famille
à l'église Saint-Joseph de Brookfield.
476
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Je pensais qu'on était en sécurité
dans la maison de Dieu.
477
00:34:40,037 --> 00:34:42,123
Le père Virgulak nous a prévenus :
478
00:34:42,123 --> 00:34:47,753
"Les exorcismes sont si intenses
qu'ils peuvent provoquer la mort."
479
00:34:49,463 --> 00:34:51,090
C'était effrayant.
480
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Mais on n'avait pas le choix.
481
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Prions.
482
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
483
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Ça commence comme une messe.
484
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié...
485
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Je me rappelle être dans l'église
486
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
et entendre les prières, rien de plus.
487
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Donne-nous notre pain de ce jour,
pardonne-nous nos offenses...
488
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
D'un coup,
un froid glacial a envahi la pièce.
489
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Quelque chose n'allait pas.
490
00:35:27,751 --> 00:35:31,297
Sainte Marie, Mère de Dieu, protège-nous...
491
00:35:31,297 --> 00:35:34,592
En quelques minutes,
le comportement de David a changé.
492
00:35:35,176 --> 00:35:39,930
ENREGISTREMENT DE LA FAMILLE GLATZEL
493
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Il s'est mis à grogner,
siffler, insulter le prêtre.
494
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Graisse, bite, côte de porc.
495
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Tu vas mourir.
496
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
Son corps tremblait.
497
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Son visage a changé.
498
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
On voyait son corps
sursauter de droite à gauche.
499
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Va chier, sale merde !
500
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Il s'est libéré
et a voulu attaquer le père Virgulak,
501
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
donc on a dû l'immobiliser.
502
00:36:14,757 --> 00:36:17,259
Je me souviens d'avoir tenu une jambe.
503
00:36:18,636 --> 00:36:20,387
Ed Warren tenait l'autre.
504
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
C'est l'heure de...
505
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Son corps se tordait
de façon inconcevable.
506
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Je le tenais
et lui disais que Jésus l'aimait.
507
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Tu es faible,
Jésus est bien plus fort que toi.
508
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Tu es trop faible.
509
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
C'est l'enfant de Dieu.
L'enfant de Dieu est protégé.
510
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jésus mourra en enfer.
511
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Maman t'aime fort.
512
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Il savait que c'était
l'affrontement final.
513
00:36:49,458 --> 00:36:51,877
Donnez-moi un crucifix.
Il a été béni.
514
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne a pris le crucifix
et l'a posé sur son front.
515
00:36:56,548 --> 00:36:57,675
Il est sur ta tête.
516
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Sa peau crépitait.
517
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Au nom de notre Seigneur Jésus...
518
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
À un moment, sa langue a tellement gonflé
519
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
qu'il ne pouvait plus respirer.
520
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Il était tout bleu.
521
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Tout le monde criait.
On devait arrêter.
522
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Je me suis senti impuissant, vide.
523
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
J'ai hurlé aussi fort que je pouvais.
524
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
J'ai dit : "Laisse cet enfant en paix,
affronte-moi.
525
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
"Je suis là. Affronte-moi."
526
00:37:29,123 --> 00:37:32,293
J'ai senti le froid m'envelopper.
J'étais gelé.
527
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine a dit :
"Mon Dieu, qu'as-tu fait ?"
528
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed a dit : "Tu ne dois pas faire ça."
529
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Il ne faut en aucun cas
défier une entité démoniaque.
530
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
On n'en savait rien,
il voulait juste aider David.
531
00:37:52,604 --> 00:37:54,148
Mon grand-père lui a dit :
532
00:37:55,274 --> 00:37:56,567
"Ne dis pas ça.
533
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
"Ça lui donne
la possibilité de t'attaquer."
534
00:38:00,821 --> 00:38:01,989
Et il avait raison.
535
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
On pensait que c'était terminé.
536
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
David avait été exorcisé.
537
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Je me souviens, j'étais heureux.
538
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
J'ai passé beaucoup de temps
à jouer dehors,
539
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
à essayer d'être
un bon garçon pour la famille.
540
00:38:42,821 --> 00:38:44,448
Ma mère faisait des gâteaux
541
00:38:45,157 --> 00:38:46,575
pour nous faire plaisir.
542
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
On pensait pouvoir repartir de zéro.
543
00:38:55,459 --> 00:38:57,169
On était loin du compte.
544
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
VILLE DE BROOKFIELD POLICE
545
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}J'avais cru comprendre
qu'il se passait des choses étranges,
546
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}apparemment démoniaques, chez les Glatzel.
547
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Des policiers avaient reçu
des plaintes pour tapage.
548
00:39:24,113 --> 00:39:25,572
J'étais en service
549
00:39:25,572 --> 00:39:30,202
un jour où Ed et Lorraine Warren
sont venus à l'ancien commissariat.
550
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren a affirmé être un démonologue
551
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
et Lorraine Warren, une médium.
552
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine était contrariée.
553
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Elle m'a raconté qu'au cours
d'un exorcisme qu'ils avaient pratiqué,
554
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson
avait mis le diable au défi
555
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
de quitter David Glatzel
et de l'affronter.
556
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Ça a grandement contrarié Lorraine.
557
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Elle a dit : "Il n'aurait pas dû.
Personne ne doit faire ça.
558
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
"Il ne sait pas à qui il se frotte.
559
00:40:02,609 --> 00:40:08,532
"Je pressens une blessure grave,
voire une mort, par arme blanche."
560
00:40:08,532 --> 00:40:11,493
Elle a voulu nous avertir
d'un futur crime.
561
00:40:11,493 --> 00:40:13,996
Je veux que ce soit clair, elle a dit :
562
00:40:13,996 --> 00:40:16,331
"Je l'ai vu, je suis médium."
563
00:40:16,832 --> 00:40:18,333
Elle était directe,
564
00:40:18,333 --> 00:40:21,920
son comportement était normal,
elle parlait calmement.
565
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
À mon sens, elle exprimait
une certitude personnelle,
566
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
c'était réel pour elle.
567
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
Et comme on l'a vu,
c'était effectivement réel.
568
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Ma sœur a trouvé un boulot
au chenil de Brookfield.
569
00:40:47,196 --> 00:40:49,406
Elle voulait faire sa vie avec Arne.
570
00:40:50,032 --> 00:40:51,241
{\an8}Je suis toiletteuse.
571
00:40:51,241 --> 00:40:56,038
{\an8}Mon patron s'appelait Alan Bono,
Arne et moi sommes devenus ses amis.
572
00:40:56,038 --> 00:40:57,164
{\an8}PATRON DE DEBBIE
573
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
On a pris un appartement avec Arne,
574
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
l'emploi incluait un appartement.
575
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}On était super contents
de pouvoir vivre ensemble.
576
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}On a enfin pu respirer
et tourner la page
577
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
après toutes les épreuves
qu'on avait traversées.
578
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
C'était un gros soulagement,
on s'est dit : "C'est enfin fini.
579
00:41:22,272 --> 00:41:24,024
"On va avoir la paix."
580
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Il faut savoir
que quand on défie un démon,
581
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
il ne réagit pas immédiatement.
582
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Il attend le moment
où on est le plus vulnérable
583
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
avant de frapper.
584
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 FÉVRIER 1981
CINQ MOIS APRÈS L'EXORCISME
585
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Je ne me sentais pas bien
quand on s'est réveillés.
586
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
J'étais un peu malade.
587
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
On est allés chercher
mes sœurs à Bridgeport
588
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
parce qu'on devait
passer le week-end ensemble.
589
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
On a déjeuné avec Alan Bono,
on a bu deux, trois verres de vin.
590
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Visiblement,
Alan commençait à être un peu ivre.
591
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Je me suis tourné vers Debbie
et je lui ai dit :
592
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"C'est peut-être
le moment de partir, non ?
593
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
"Ce serait mieux pour les filles."
594
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Il ne se passait rien de grave,
mais il était turbulent
595
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
et je préférais
que mes sœurs ne voient pas ça.
596
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
On descendait les escaliers,
597
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
et après ça, personnellement,
je ne me souviens plus de rien.
598
00:42:47,190 --> 00:42:49,401
Il était entre 19 h et 20 h.
599
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Le téléphone a sonné.
600
00:43:00,454 --> 00:43:02,873
- Allô ?
- J'ai entendu ma sœur pleurer.
601
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Avant qu'elle ne dise quoi que ce soit,
j'ai eu une vision d'un homme,
602
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
mort.
603
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, va chercher maman !
604
00:43:15,385 --> 00:43:17,846
Dix secondes après, ma mère a crié.
605
00:43:18,430 --> 00:43:19,514
J'ai paniqué.
606
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Elle a dit à mon père :
"Vite, il faut aller au chenil."
607
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David m'a dit qu'Alan Bono était mort.
608
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
Moi : "De quoi tu parles ?"
609
00:43:37,407 --> 00:43:40,535
David a dit :
"Arne Cheyenne Johnson a été possédé.
610
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
"Par le malin. Il l'a tué."
611
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Le central m'a appelé et parlé
de blessures graves par arme blanche.
612
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Tout le monde était mobilisé.
613
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel a dit
aux unités de police qui sont arrivées
614
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
qu'Arne et Alan avaient bu.
615
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
Une dispute a éclaté dans l'appartement
et ça a dégénéré en bagarre.
616
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Ils se sont retrouvés sur la pelouse
du chenil, à quatre mètres de l'entrée.
617
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Pendant la bagarre, Arne a sorti
un couteau qu'il avait sur lui
618
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
et a poignardé Alan Bono plusieurs fois.
619
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono est mort de ses blessures.
620
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel était sous le choc
621
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
et a dit qu'Arne était parti
dans la forêt.
622
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
Selon elle, il se dirigeait
vers la maison des Glatzel,
623
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
sur Oak Grove Road,
qui n'était pas très loin.
624
00:44:50,397 --> 00:44:52,774
J'ai eu une vision d'Arne.
625
00:44:54,151 --> 00:44:57,028
Je le voyais aller vers chez moi,
à Brookfield.
626
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
J'ai tout de suite su
qu'Arne était possédé par le diable.
627
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Mon frère a paniqué.
628
00:45:13,211 --> 00:45:16,715
Ensemble, on a plaqué
le bureau contre la porte.
629
00:45:16,715 --> 00:45:20,093
On l'a verrouillée
et bloquée avec le bureau, il disait :
630
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
"Il vient me tuer."
631
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Je n'avais jamais eu peur
d'Arne Cheyenne Johnson,
632
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
jamais.
633
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Mais quand David m'a dit
qu'il était possédé,
634
00:45:33,815 --> 00:45:35,525
j'ai eu une trouille monstre.
635
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
L'ambulancier,
après avoir déposé Alan Bono à l'hôpital,
636
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
a vu un suspect
correspondant à la description.
637
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Il a appelé la police,
qui l'a placé en garde à vue.
638
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Sans cet ambulancier, mon frère et moi
ne serions peut-être pas en vie.
639
00:46:06,389 --> 00:46:09,184
On m'a confié Arne Cheyenne Johnson.
640
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
J'ai pris ses empreintes,
je lui ai expliqué ses droits.
641
00:46:14,648 --> 00:46:20,362
{\an8}Il avait l'air de sortir d'une bagarre,
il était tout ébouriffé.
642
00:46:20,362 --> 00:46:21,655
{\an8}Il n'était pas bien.
643
00:46:23,740 --> 00:46:27,536
J'étais épuisé, incapable de me lever.
J'étais assis sur un banc.
644
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Je lui ai demandé : "Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce que je fais là ?"
645
00:46:33,333 --> 00:46:34,376
Il a répondu :
646
00:46:35,252 --> 00:46:36,795
"Vous avez tué votre ami."
647
00:46:37,295 --> 00:46:38,713
J'ai dit : "C'est faux.
648
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
"C'est impossible, vous vous trompez.
649
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
"Alan va bien, on est partis."
650
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Lui : "Non, il est mort. Vous l'avez tué."
651
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Il ne pleurait pas,
il ne demandait pas pardon.
652
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Il ne comprenait rien du tout.
653
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Il n'avait aucun souvenir du meurtre.
654
00:47:02,153 --> 00:47:03,989
Je n'ai jamais blessé personne.
655
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Jamais.
656
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Je n'ai jamais été arrêté de ma vie.
657
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
C'est ce que je leur ai dit. J'ai dit :
658
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Vous vous trompez, ce n'est pas moi."
659
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}Dans le cas de David Glatzel,
le fait qu'Arne soit possédé
660
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}après avoir participé à l'exorcisme
et défié l'entité démoniaque
661
00:47:27,596 --> 00:47:28,930
est une possibilité.
662
00:47:28,930 --> 00:47:32,976
J'ai lu des choses là-dessus,
on appelle ça la "transmigration".
663
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
Un esprit diabolique peut
quitter une personne possédée
664
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
pour entrer dans une autre présente.
665
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Un avocat du Connecticut va essayer
de prouver que son client est innocent,
666
00:47:48,241 --> 00:47:53,413
car l'accusé de 19 ans aurait été possédé
par le diable au moment du meurtre.
667
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Arne Cheyenne Johnson, 19 ans,
sans antécédents de violence,
668
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
est accusé du meurtre
de son propriétaire, Alan Bono.
669
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Il affirme qu'il était possédé
et qu'il ne se souvient de rien.
670
00:48:06,927 --> 00:48:12,182
Son amante, Deborah Glatzel,
qui était là et aurait un frère possédé,
671
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
a donné sa version des faits.
672
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Je n'ai pas vu de coups de couteau.
J'étais sur les lieux.
673
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Qu'avez-vous vu ?
674
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Ils se sont beaucoup bousculés.
675
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
Et ensuite ?
676
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Ensuite, c'était un vrai enfer.
677
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie pensait qu'on pourrait le prouver.
678
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Elle était convaincue qu'on prouverait
que j'étais possédé par le diable.
679
00:48:36,331 --> 00:48:38,416
Après tout ce qu'on avait traversé,
680
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
les gens n'auraient d'autre choix
que d'y croire.
681
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
L'avocat Martin Minnella n'a pas parlé
de démons au tribunal.
682
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Tant qu'on n'aura pas le rapport
683
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}de notre pathologiste et de l'autopsie,
on ne pourra rien faire.
684
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Je ne croyais pas
aux phénomènes paranormaux.
685
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Donc avant de m'impliquer davantage,
je devais faire des recherches.
686
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed et Lorraine Warren m'ont dit :
687
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
"Arne Johnson ne l'a pas fait
en toute conscience.
688
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
"C'est le démon qui a pris
le contrôle du corps d'Arne
689
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
"et qui a tué Alan Bono."
690
00:49:23,086 --> 00:49:26,881
Mon associé les prenait
pour des fous et m'a dit :
691
00:49:27,465 --> 00:49:30,093
"Ne te mêle surtout pas de cette affaire."
692
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Mais je voulais en savoir plus.
693
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Il ressemble à une maison pittoresque.
694
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
À l'intérieur, on dirait
un plateau de film d'horreur.
695
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Ce musée traite
des phénomènes paranormaux.
696
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
D'après les Warren,
tous les objets sont authentiques.
697
00:49:45,400 --> 00:49:48,570
Vous êtes dans la maison
qui contient certainement
698
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
les objets surnaturels
les plus dangereux du monde.
699
00:49:55,493 --> 00:49:59,247
Il y avait une pièce remplie d'artefacts,
700
00:49:59,247 --> 00:50:03,334
{\an8}notamment une poupée
qu'on ne devait pas toucher selon eux.
701
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Elle s'appelait Annabelle, je crois.
702
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
J'ai pu écouter les cassettes.
703
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Reste là !
704
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Non !
- Si !
705
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Reste là !
706
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Les Warren m'ont présenté
toutes les preuves.
707
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Ouvre les yeux, David.
708
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
À vrai dire, ça m'a semblé
tout ce qu'il y a de plus crédible.
709
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
J'ai cru à leur histoire,
710
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
j'ai cru en cet argument de défense
711
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
et je me suis dit
qu'aucun autre avocat du Connecticut
712
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
ne le défendrait en utilisant ces preuves.
713
00:50:44,292 --> 00:50:45,877
"Le diable m'y a forcé."
714
00:50:46,461 --> 00:50:50,298
C'est ce que l'avocat Martin Minnella
essaiera de prouver
715
00:50:50,298 --> 00:50:52,217
lors du procès de son client.
716
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Notre défense a déjà été utilisée
en Angleterre.
717
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Aux États-Unis, on n'a jamais plaidé
la possession démoniaque.
718
00:51:03,103 --> 00:51:06,147
{\an8}L'inculpation d'Arne Johnson,
qui vivait à l'étage,
719
00:51:06,147 --> 00:51:07,899
est prévue pour le 19 mars.
720
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Trois affaires ont été jugées
en Angleterre,
721
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
deux incendies volontaires et un viol.
722
00:51:12,987 --> 00:51:17,909
Le verdict était le même : non coupable
pour cause de possession démoniaque.
723
00:51:17,909 --> 00:51:20,328
{\an8}En 15 ans de carrière de journaliste,
724
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}je n'ai jamais rien traité
d'aussi bizarre.
725
00:51:23,373 --> 00:51:24,791
Lorraine et Ed Warren,
726
00:51:24,791 --> 00:51:28,253
conférenciers dans le domaine
des sciences occultes.
727
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Selon eux, l'influence démoniaque
dans le corps de Johnson
728
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
l'a poussé à tuer.
729
00:51:33,925 --> 00:51:37,011
La possession démonique est un sujet
730
00:51:37,011 --> 00:51:40,056
très difficile à aborder
pour un journaliste.
731
00:51:40,682 --> 00:51:44,853
C'est à la fois impossible à prouver
et impossible à réfuter.
732
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Le mieux qu'on puisse faire,
c'est déterminer les faits.
733
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Six jours après le meurtre,
on m'a présenté les Warren.
734
00:51:58,074 --> 00:52:01,953
On s'est mis d'accord
pour que je prenne des cassettes
735
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
et pour que je les passe
à la radio sur deux stations
736
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
si j'en avais envie.
737
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Bonjour, je suis Mike Allen.
738
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
W.I.N.E. News a obtenu
des cassettes saisissantes
739
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
en lien avec l'affaire du meurtre
qui aurait été causé par le diable.
740
00:52:18,595 --> 00:52:23,224
Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit,
je t'ordonne de quitter ce garçon.
741
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
La croix est sur ton front.
L'enfant de Dieu est protégé.
742
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jésus mourra en enfer.
743
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Maman t'aime fort.
744
00:52:33,193 --> 00:52:38,072
Je m'attendais à ce que des tas de gens
nous appellent pour dire :
745
00:52:38,072 --> 00:52:40,700
"Pourquoi vous passez ça ? C'est honteux."
746
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Mais la majorité a dit :
"Vous le repassez quand ?"
747
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Je recevais des lettres de tout le pays,
748
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
de la part de médiums
et d'experts du paranormal
749
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
qui proposaient leurs services.
750
00:52:55,924 --> 00:52:59,761
Ensuite, on avait les sceptiques,
qui disaient : "Vous rigolez ?
751
00:52:59,761 --> 00:53:03,473
"Entre l'alcool, les coups de couteau,
l'affaire est claire.
752
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
"Pourquoi vous en parlez ?
C'est ridicule."
753
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
Sur les lieux du crime, aucun voisin,
754
00:53:09,437 --> 00:53:13,233
dont un prêtre impliqué dans l'affaire,
n'a voulu en parler.
755
00:53:13,233 --> 00:53:18,905
J'ai contacté les prêtres
qui étaient aux prétendus exorcismes.
756
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Je leur ai dit :
"Bon, des déclarations ont été faites
757
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
"selon lesquelles
des meubles volaient dans la pièce,
758
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
"il y aurait eu
un phénomène de lévitation.
759
00:53:31,376 --> 00:53:36,631
"Tout ce que vous avez à dire,
c'est que c'est ridicule et faux.
760
00:53:36,631 --> 00:53:40,343
"On pourra tous tourner la page."
Mais ils ont refusé.
761
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, que répondez-vous si on vous dit :
"Je ne crois pas à ces histoires."
762
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
J'espère que vous n'êtes pas juré.
763
00:53:50,645 --> 00:53:52,981
Nous pouvons étayer notre argumentation
764
00:53:52,981 --> 00:53:57,819
grâce aux nombreuses affaires rencontrées
et prouver sans l'ombre d'un doute
765
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
qu'un phénomène surnaturel s'est produit.
766
00:54:13,710 --> 00:54:15,420
Ces photos respirent la joie.
767
00:54:16,963 --> 00:54:18,673
{\an8}Je ne dirai pas le contraire.
768
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Mais c'était différent
une fois les portes closes,
769
00:54:23,386 --> 00:54:24,887
je peux vous l'assurer.
770
00:54:28,016 --> 00:54:32,145
On était loin d'être une famille heureuse.
Ma mère avait son caractère.
771
00:54:32,145 --> 00:54:35,523
Si on n'allait pas dans son sens,
elle piquait une crise.
772
00:54:37,775 --> 00:54:41,738
Devant les gens,
elle jouait les bonnes chrétiennes,
773
00:54:42,739 --> 00:54:45,158
mais elle n'était pas du tout comme ça.
774
00:54:45,658 --> 00:54:49,954
Elle n'allait même pas à l'église
avant ce qui est arrivé à David.
775
00:54:50,455 --> 00:54:53,499
Quand Lorraine Warren est arrivée,
elle était là :
776
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Il nous faut un scapulaire
et un chapelet."
777
00:54:56,753 --> 00:54:57,962
Je n'étais pas dupe.
778
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
J'avais 15 ans quand mon frère
a été soi-disant possédé.
779
00:55:05,553 --> 00:55:09,891
Je n'avais jamais parlé devant une caméra,
mais je voulais dire la vérité.
780
00:55:10,892 --> 00:55:13,853
Parce qu'un innocent est mort assassiné.
781
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
Et ils sortent l'excuse du diable ?
782
00:55:17,648 --> 00:55:21,235
Un tissu de mensonges.
Je le sais parce que j'y étais.
783
00:55:21,736 --> 00:55:27,367
14 JUILLET 1980
SEPT MOIS AVANT LE MEURTRE D'ALAN BONO
784
00:55:32,038 --> 00:55:35,333
J'étais dehors
quand Ed et Lorraine sont arrivés.
785
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren dit : "Que se passe-t-il ici ?"
786
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Je réponds : "J'ai une famille de tarés."
787
00:55:47,970 --> 00:55:49,430
J'ai dit ça à Ed Warren.
788
00:55:53,893 --> 00:55:58,022
Je ne connaissais pas
les intentions d'Ed et Lorraine Warren.
789
00:55:59,899 --> 00:56:03,528
Je suis resté en retrait, à les regarder.
Ça m'a paru bizarre.
790
00:56:03,528 --> 00:56:05,530
Que ferais-tu si tu commandais ?
791
00:56:05,530 --> 00:56:08,408
Ils discutaient
des soucis de David à table.
792
00:56:09,075 --> 00:56:11,702
- Tu n'aimes pas ça, hein ? Non ?
- Non.
793
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Ils disaient :
794
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Il risque de vous insulter,
de vous cracher dessus.
795
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
"Il grognera comme un sauvage."
796
00:56:19,794 --> 00:56:23,131
Je me demandais
pourquoi ils parlaient de ça
797
00:56:23,131 --> 00:56:24,465
alors qu'on était là.
798
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Envoyez les enfants dehors, ailleurs.
799
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Mais ils voulaient être sûrs qu'on entende
et on a entendu.
800
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Ils lui expliquaient quoi faire.
801
00:56:36,394 --> 00:56:39,230
Que faisait-il
quand il n'était pas David ?
802
00:56:39,230 --> 00:56:41,607
- Il crachait et jurait.
- Beaucoup ?
803
00:56:41,607 --> 00:56:43,151
Il insultait le prêtre ?
804
00:56:43,860 --> 00:56:44,735
Et moi.
805
00:56:44,735 --> 00:56:47,363
Ils le croyaient trop bête
pour comprendre ?
806
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Quelques jours plus tard,
David faisait tout ça,
807
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
mot pour mot.
808
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Très bien, fiston.
- Fils de pute.
809
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Je vais te punir !
810
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, arrête.
- Tu mérites de mourir, enflure !
811
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David. Du calme.
- Tu ne mérites pas de vivre !
812
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Tu vas mourir !
813
00:57:07,800 --> 00:57:10,136
Putain de grosse connasse.
814
00:57:12,013 --> 00:57:16,851
Au début, les Warren venaient souvent,
un jour sur deux.
815
00:57:16,851 --> 00:57:18,811
La première semaine, tous les jours.
816
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Maman est là. Allez.
Ça suffit, maintenant.
817
00:57:22,064 --> 00:57:24,400
Les appareils photo étaient de sortie.
818
00:57:24,400 --> 00:57:25,401
Quitte mon fils.
819
00:57:25,401 --> 00:57:26,611
Les micros.
820
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Non !
- Je suis ta mère.
821
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
C'est devenu un spectacle.
822
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Fais pas ça !
823
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Arrête ! David, lève-toi !
Mon Dieu. Sors de...
824
00:57:40,958 --> 00:57:45,421
Au lieu de tout faire pour aider David,
ils enregistraient ce qu'il disait.
825
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Ils auraient pu faire autrement.
826
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Je me souviens d'un soir.
827
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
Ma mère criait sur David
pour lui dire de se calmer, de s'asseoir.
828
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
Il lui donnait des noms d'oiseaux.
829
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Tout d'un coup, mon père est arrivé.
830
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- Tu ne mérites pas de vivre !
- David.
831
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Debout !
832
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
On entend la baffe.
833
00:58:10,530 --> 00:58:11,948
Va t'asseoir !
834
00:58:11,948 --> 00:58:13,866
Il dit : "Arrête, maintenant."
835
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Ça suffit ! Je veux que ça cesse.
836
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Et comme par hasard,
le diable s'est assis et n'a plus bronché.
837
00:58:22,542 --> 00:58:24,669
Il obéit à mon père, c'est déjà ça.
838
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Une seconde. Attends un peu...
839
00:58:31,467 --> 00:58:34,971
La nuit du meurtre,
on bossait sur la voiture avec mon père,
840
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
quand ma mère a crié :
841
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Il s'est passé quelque chose au chenil,
Debbie est en larmes."
842
00:58:41,310 --> 00:58:42,812
- Il faut y aller.
- OK.
843
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
En arrivant, Debbie nous dit :
"Ils se sont battus.
844
00:58:54,824 --> 00:58:57,201
"Alan a été poignardé, il est là-bas."
845
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
J'ai vu Alan au sol,
je suis allé le mettre sur le dos.
846
00:59:02,957 --> 00:59:07,295
J'avais 15 ans, je n'avais jamais vu
un truc pareil de ma vie.
847
00:59:07,795 --> 00:59:11,299
Je me souviens des blessures,
il y en avait quatre.
848
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Il avait du mal à respirer, je répétais :
"Tiens bon, Alan."
849
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
On est censé faire quoi dans ce cas-là ?
850
00:59:23,728 --> 00:59:27,481
On est comme pétrifié.
851
00:59:27,982 --> 00:59:29,775
On est incapable de...
852
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Je n'aime pas parler
de ce que j'ai ressenti ce soir-là.
853
00:59:34,614 --> 00:59:36,365
Je préfère l'oublier.
854
00:59:37,742 --> 00:59:40,411
Je ne pouvais rien faire pour lui.
855
00:59:41,579 --> 00:59:42,747
J'étais impuissant.
856
00:59:43,539 --> 00:59:46,292
C'est triste de voir quelqu'un
mourir comme ça.
857
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
Je n'ai jamais cru que le meurtre
d'Alan Bono était lié à David.
858
00:59:56,969 --> 00:59:59,347
Le diable n'a joué aucun rôle là-dedans.
859
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne était très possessif avec Debbie.
860
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Selon certaines rumeurs,
Debbie avait une liaison avec Alan Bono.
861
01:00:11,233 --> 01:00:14,945
Je me souviens que Debbie Glatzel
est venue au commissariat
862
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
et nous a dit : "J'ai entendu des rumeurs
863
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
"comme quoi ce meurtre est dû
à un ménage à trois,
864
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
"à un triangle amoureux entre Alan Bono,
Arne Cheyenne Johnson et moi.
865
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
"C'est faux,
j'ai eu une relation avec Alan Bono,
866
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
"mais c'est terminé
et ce meurtre n'a absolument rien à voir."
867
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
Un procès pour meurtre
commence demain à Danbury,
868
01:00:40,805 --> 01:00:43,766
sur fond d'allégations
de possession démoniaque.
869
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Reportage de Jim Van Sickle.
870
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
{\an8}Le diable sera-t-il présent demain
dans ce palais de justice de Danbury ?
871
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Témoignera-t-il lors du procès ?
872
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Je ne savais pas que le procès commençait.
873
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Le premier jour,
mes parents m'ont donné de l'argent
874
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
pour que je sèche les cours
et fasse ce que je voulais ce jour-là.
875
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Ils étaient terrifiés
à l'idée que je m'en mêle
876
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
parce que je savais...
877
01:01:15,923 --> 01:01:17,341
que c'était du pipeau.
878
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
DÉBUT DU "PROCÈS DU MEURTRE DÉMONIAQUE"
28 OCTOBRE 1981
879
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE FAIRFIELD
880
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Notre famille pensait
qu'Arne serait innocenté
881
01:01:43,159 --> 01:01:47,955
vu qu'on allait faire venir
le prêtre et les Warren,
882
01:01:47,955 --> 01:01:51,834
grâce à toutes les preuves,
les enregistrements, les photos.
883
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
On pensait pouvoir démontrer
qu'Arne n'avait pas commis ce meurtre.
884
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Qu'il était possédé
après avoir défié le malin.
885
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
Le parquet demandait
la peine maximale pour un meurtre.
886
01:02:08,934 --> 01:02:11,771
{\an8}C'est une affaire que les médias
887
01:02:11,771 --> 01:02:16,525
{\an8}et les Warren se sont efforcés
de mettre sur le devant de la scène
888
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
pour les retombées financières, selon moi.
889
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Je dirais que c'est un meurtre
on ne peut plus banal,
890
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
si tant est qu'un meurtre
puisse être banal.
891
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Ils ont dit que tout ça n'était
que des foutaises,
892
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
qu'on essayait de maquiller
une simple affaire de meurtre.
893
01:02:36,545 --> 01:02:41,467
Si Arne était reconnu coupable,
c'était perpétuité, avec 25 ans fermes.
894
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}BUREAU DU SHÉRIF
COMTÉ DE FAIRFIELD
895
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
C'était très difficile
d'entrer dans le tribunal,
896
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
il était bondé.
897
01:02:52,561 --> 01:02:54,355
On ne savait pas à quoi s'attendre.
898
01:02:54,355 --> 01:02:57,316
C'était un peu le théâtre d'un duel
899
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
entre Martin Minnella,
avec sa défense basée sur la possession,
900
01:03:01,362 --> 01:03:03,614
et le juge Robert Callahan,
901
01:03:03,614 --> 01:03:06,617
qui devait décider s'il allait l'accepter.
902
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Le constat était rude, honnêtement.
903
01:03:11,580 --> 01:03:14,750
J'étais dans un tribunal,
pour la première fois,
904
01:03:14,750 --> 01:03:16,335
à risquer la perpétuité.
905
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
C'était surréaliste.
906
01:03:24,552 --> 01:03:28,931
Je pensais que mon client
aurait l'occasion de se défendre.
907
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Pour que les jurés puissent juger
la crédibilité de l'argumentation.
908
01:03:34,562 --> 01:03:36,772
Pas pour qu'ils y croient par envie,
909
01:03:36,772 --> 01:03:41,151
mais pour qu'ils croient en la véracité
de notre témoignage et des preuves
910
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
afin de prendre une décision éclairée.
911
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Mais ça n'a pas été possible.
912
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Le juge a écouté les faits,
les arguments, avant de dire
913
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
que la possession démoniaque
n'était pas une défense acceptable.
914
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
C'est hors propos
dans un tribunal de ce pays,
915
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
ce n'est pas une science
916
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
et il n'acceptera aucune preuve
de possession démoniaque.
917
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News 4, Danbury.
918
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
J'étais anéanti.
919
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
J'ai entendu toute la famille
soupirer de déception.
920
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
Au tribunal,
il faut prêter serment sur la Bible.
921
01:04:18,397 --> 01:04:19,481
Ça, c'est accepté.
922
01:04:20,024 --> 01:04:24,194
Mais à part ça, ils ne croient pas
au diable ou au surnaturel.
923
01:04:25,696 --> 01:04:26,864
On m'explique ?
924
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Juste devant moi,
925
01:04:29,617 --> 01:04:31,785
les cinq ou six prêtres catholiques
926
01:04:31,785 --> 01:04:34,872
qui étaient là
se sont levés en même temps,
927
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
comme s'ils avaient répété,
928
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
et sont partis, on ne les a pas revus.
929
01:04:39,627 --> 01:04:43,130
L'Église n'a plus jamais fait
de commentaire sur l'affaire.
930
01:04:44,673 --> 01:04:46,383
Je me sentais abandonné.
931
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Je n'ai pas pu dire toute la vérité.
932
01:04:51,597 --> 01:04:53,974
Ils n'auraient jamais accepté la vérité.
933
01:04:54,975 --> 01:04:56,268
J'étais perdu.
934
01:04:57,019 --> 01:04:58,520
Que pouvait-on faire ?
935
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Le procès reprend demain à Danbury.
936
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
La tâche s'est compliquée
pour l'avocat de la défense,
937
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
car il y avait les déclarations des sœurs
faites à la police
938
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
dans lesquelles elles disent
avoir vu Arne le poignarder.
939
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Si on ne peut pas dire
qu'il était possédé par le diable,
940
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
il ne reste que les faits.
941
01:05:30,219 --> 01:05:34,473
Martin Minnella m'a dit qu'on ne pouvait
que plaider la légitime défense.
942
01:05:36,433 --> 01:05:38,560
Il m'a dit :
"Ce sera notre défense."
943
01:05:40,354 --> 01:05:43,857
Ce serait un homicide
et non un meurtre avec préméditation.
944
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Mais contre-attaquer
n'est pas de la légitime défense.
945
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
En clair, si quelqu'un vous attaque,
946
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
vous pouvez le poignarder une, deux fois,
mais pas à plusieurs reprises.
947
01:05:56,996 --> 01:05:58,831
Parce que si vous le faites,
948
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
ce n'est plus de la légitime défense.
949
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Dire tout à coup
que c'était de la légitime défense,
950
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
alors que ce n'était pas présenté
comme ça au début,
951
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
ce n'était pas commun.
952
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
C'était le seul moyen pour moi
d'espérer éviter la prison à perpétuité.
953
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
J'ai dû témoigner.
954
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
C'était difficile, je ne me souvenais pas
de ce qu'il s'était passé.
955
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Je leur ai dit, d'ailleurs.
956
01:06:32,781 --> 01:06:34,283
Les gens ont dû se dire
957
01:06:34,283 --> 01:06:37,578
que toute cette histoire
était malheureuse,
958
01:06:37,578 --> 01:06:40,122
mais il n'empêche
que quelqu'un était mort
959
01:06:40,122 --> 01:06:44,168
par la main de quelqu'un d'autre,
il fallait que justice soit faite.
960
01:06:45,753 --> 01:06:50,841
LE VERDICT
24 NOVEMBRE 1981
961
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
La famille était tendue.
962
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Ma sœur était tétanisée
à l'idée de le voir reconnu coupable
963
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
et envoyé en prison pour toujours.
964
01:07:09,526 --> 01:07:11,320
On m'a amené au tribunal.
965
01:07:12,321 --> 01:07:13,322
Il était plein.
966
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Le juge est arrivé et a demandé le verdict
au président du jury.
967
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
J'étais stressé, terrifié.
968
01:07:25,542 --> 01:07:26,835
Le verdict donné :
969
01:07:27,628 --> 01:07:32,132
non coupable de meurtre avec préméditation
et coupable d'homicide volontaire.
970
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Puis, la peine de prison.
971
01:07:37,304 --> 01:07:40,516
Je me souviens exactement
de ce qu'a dit le juge.
972
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
"Je me dois de vous condamner
à la peine maximale.
973
01:07:48,065 --> 01:07:51,819
"Vingt ans, avec dix fermes,
dans une prison haute sécurité."
974
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Quand j'ai reçu la peine,
Debbie s'est dressée et a dit au juge :
975
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan, vous êtes malade,
vous êtes fou."
976
01:08:04,039 --> 01:08:06,542
Puis elle est partie en courant,
en larmes.
977
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Quand je suis sorti du tribunal,
978
01:08:12,214 --> 01:08:16,969
Debbie s'est frayé un passage
entre les journalistes pour m'embrasser.
979
01:08:20,806 --> 01:08:22,141
Je lui ai dit :
980
01:08:22,141 --> 01:08:25,644
"Tu dois vivre ta vie,
j'ignore ce que la mienne deviendra.
981
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
"Ta vie continue."
982
01:08:29,106 --> 01:08:30,149
Elle pleurait.
983
01:08:30,649 --> 01:08:34,444
Elle a dit : "Tu ne m'aimes pas."
Moi : "Si, donc je te libère."
984
01:08:35,112 --> 01:08:36,822
"Je ne te quitterai jamais."
985
01:08:39,449 --> 01:08:41,160
Je l'ai dit dès le début.
986
01:08:42,661 --> 01:08:43,787
Arne est innocent.
987
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Il a vécu l'enfer.
988
01:08:57,801 --> 01:08:59,386
Ma mère était bouleversée.
989
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Elle savait
qu'il était possédé par le diable.
990
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Il n'était pas violent.
991
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Elle se sentait mal pour Arne.
992
01:09:11,899 --> 01:09:14,067
Elle voulait dire la vérité.
993
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Pour que les gens sachent
ce qu'il s'était passé.
994
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
J'ai à mes côtés
la mère d'un enfant autrefois possédé
995
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
qui vient raconter son histoire.
996
01:09:26,788 --> 01:09:28,874
- Comment allez-vous ?
- Bienvenue.
997
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Comment va David ?
998
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Il n'est plus possédé, c'est terminé.
999
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Il est revenu à la normale ?
1000
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Absolument et...
1001
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne a encore des problèmes.
1002
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Ce jeune homme est maintenant en prison,
1003
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
où il purge une peine de vingt ans,
avec dix fermes, pour homicide
1004
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
alors qu'il n'est pas responsable.
1005
01:09:54,691 --> 01:09:57,653
Après le procès, ma mère est allée
1006
01:09:58,904 --> 01:09:59,738
à Hollywood.
1007
01:10:06,328 --> 01:10:07,663
On a voyagé en jet.
1008
01:10:09,581 --> 01:10:13,502
Une limousine nous a emmenés dîner
avec le présentateur Dick Clark.
1009
01:10:17,422 --> 01:10:20,050
Elle s'amusait, elle était aux anges.
1010
01:10:20,926 --> 01:10:22,803
Elle n'en croyait pas ses yeux.
1011
01:10:24,638 --> 01:10:28,058
Mais Ed et Lorraine Warren avaient
leurs propres objectifs.
1012
01:10:29,643 --> 01:10:31,853
Ils ont dit : "Vous serez millionnaires."
1013
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Ils m'ont dit
qu'ils allaient sortir un livre.
1014
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Ils avaient déjà l'auteur,
1015
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
qui leur avait écrit
un livre par le passé.
1016
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Ils sont venus avec M. Brittle, l'auteur,
1017
01:10:47,244 --> 01:10:49,913
pour nous poser plein de questions.
1018
01:10:50,414 --> 01:10:51,957
Ed a dit : "Que ça fasse peur."
1019
01:10:51,957 --> 01:10:54,876
Et Brittle :
"Mais ça, ça ne s'est pas produit."
1020
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed : "Tant pis, les gens veulent
nous lire pour avoir peur."
1021
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed et Lorraine ont pris les rênes.
1022
01:11:03,051 --> 01:11:06,430
Six mois plus tard,
les Warren débarquent avec des papiers
1023
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
et ma mère : "On doit prendre un avocat ?"
1024
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Lorraine répond : "Non, très chère.
1025
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
"L'agence William Morris
a une équipe d'avocats."
1026
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Oui, mais pas pour nous, pour vous.
1027
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Allô ?
- Lorraine, c'est Judy.
1028
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Bonjour.
- Ça va ?
1029
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Oui, très chère.
1030
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- Des nouvelles ?
- À quel sujet ?
1031
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- Sur le livre.
- Ça avance très bien.
1032
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Tant mieux.
1033
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Vous vous êtes beaucoup impliqués,
et nous, on a vécu cette tragédie.
1034
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
On a autant besoin d'argent que vous.
1035
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Ma mère et mon père ont eu 4 500 dollars,
1036
01:11:44,384 --> 01:11:48,055
alors qu'Ed et Lorraine Warren
ont eu plus de 81 000 dollars.
1037
01:11:49,681 --> 01:11:52,559
Ils gagnent encore de l'argent
avec les films Conjuring.
1038
01:11:55,437 --> 01:11:59,483
Lorraine m'a dit que je serais
un garçon riche grâce au livre.
1039
01:12:03,278 --> 01:12:04,946
Mais elle a menti.
1040
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Les Warren ont gagné gros sur notre dos.
1041
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Ils n'hésitent pas à profiter des gens.
1042
01:12:16,083 --> 01:12:17,876
Ils ne ratent jamais une occasion.
1043
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Quand ma mère a vu qu'elle se faisait
arnaquer, comme elle dit,
1044
01:12:25,300 --> 01:12:26,718
elle a perdu foi en eux.
1045
01:12:27,928 --> 01:12:32,307
Ils étaient très doués
pour amadouer et rouler les gens.
1046
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Des escrocs talentueux.
1047
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Mon frère David se sentait coupable.
1048
01:12:45,987 --> 01:12:50,242
Il avait même le cœur brisé,
parce qu'il savait qu'Arne était innocent.
1049
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Je n'aurais jamais tenu
sans le soutien de Debbie.
1050
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Ça m'a donné de l'espoir.
1051
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
En 1985,
1052
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
on s'est mariés en prison.
1053
01:13:09,094 --> 01:13:11,471
Elle était tellement belle, radieuse.
1054
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
J'avais hâte de la tenir dans mes bras.
1055
01:13:19,271 --> 01:13:22,274
ARNE CHEYENNE JOHNSON
A ÉTÉ LIBÉRÉ DE PRISON EN 1986
1056
01:13:22,274 --> 01:13:28,488
LE COUPLE EST RESTÉ ENSEMBLE
JUSQU'À LA MORT DE DEBBIE GLATZEL EN 2021
1057
01:13:30,240 --> 01:13:32,367
Cette histoire a changé ma vie.
1058
01:13:32,868 --> 01:13:34,536
J'ai découvert la religion.
1059
01:13:36,705 --> 01:13:38,081
Je ne suis pas possédé.
1060
01:13:38,582 --> 01:13:40,500
Je n'ai jamais subi d'exorcisme,
1061
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
mais je ne suis pas possédé
et je sais comment me protéger.
1062
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Je connais les bonnes prières,
tout est sous contrôle.
1063
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Ma foi me rend plus fort.
1064
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Tout semble aller bien,
la vie suit son cours.
1065
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Toute la famille a été affectée
par cette affaire.
1066
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Ça nous a traumatisés.
1067
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Ça a mis nos vies sens dessus dessous,
c'est toujours difficile d'en parler.
1068
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Ça fait plus de 40 ans,
1069
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
mais ça nous a changés
1070
01:14:23,210 --> 01:14:27,589
et ses effets se font toujours sentir
par toute la famille.
1071
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Aujourd'hui, on n'est plus proches.
1072
01:14:34,387 --> 01:14:36,348
On ne se parle plus vraiment.
1073
01:14:44,689 --> 01:14:46,191
Quand je vois les photos,
1074
01:14:47,943 --> 01:14:50,779
je ressens de la peur et de la tristesse,
1075
01:14:52,155 --> 01:14:57,327
parce que je vois un gamin de 11 ans
qui avait une enfance normale.
1076
01:15:00,038 --> 01:15:01,957
Ça fait partie de mon quotidien.
1077
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Dans cette histoire,
on veut savoir qui dit la vérité.
1078
01:15:16,263 --> 01:15:20,058
À la mort de mes parents,
ma femme et moi triions leurs affaires.
1079
01:15:20,892 --> 01:15:22,602
Ma mère écrivait tout.
1080
01:15:23,103 --> 01:15:24,145
C'était un TOC.
1081
01:15:26,898 --> 01:15:30,652
Sur une feuille, un calendrier,
peu importe, elle notait tout.
1082
01:15:35,115 --> 01:15:36,741
Elle avait écrit ça :
1083
01:15:36,741 --> 01:15:39,786
"Toute la famille a pris
son médicament, ça a été."
1084
01:15:40,287 --> 01:15:42,455
Quand on a creusé le sujet,
1085
01:15:43,456 --> 01:15:46,585
on a compris ce qu'elle voulait dire
par "médicament".
1086
01:15:50,922 --> 01:15:54,843
On a découvert qu'elle mettait du Sominex
dans notre nourriture.
1087
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Elle en a donné
à toute la famille pendant longtemps.
1088
01:16:00,682 --> 01:16:03,101
Certains peuvent s'endormir n'importe où.
1089
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Le moindre stress vous empêche de dormir ?
1090
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Prenez du Sominex et dormez enfin.
Le Sominex ne crée aucune accoutumance.
1091
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Avec deux cachets de Sominex,
tombez dans un sommeil sûr et réparateur.
1092
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Pour le repas du soir, ma mère
avait toujours une assiette à part.
1093
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Si c'était des spaghettis,
il y avait un plat pour nous.
1094
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Elle, c'était à part,
et elle ne se resservait pas.
1095
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Je pense que ma mère a utilisé le Sominex
pour contrôler ses enfants et son mari.
1096
01:16:36,635 --> 01:16:40,305
C'est vrai, si on est tous épuisés,
1097
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
on va s'asseoir calmement,
sans causer de soucis.
1098
01:16:46,561 --> 01:16:50,357
Mais le Sominex a des effets secondaires
sur le long terme.
1099
01:16:50,899 --> 01:16:53,860
Sautes d'humeur, prise de poids
1100
01:16:54,361 --> 01:16:56,029
et hallucinations.
1101
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Il est bien possible
1102
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
que mon frère en ait pris suffisamment
pendant de nombreuses années
1103
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
pour voir des choses.
1104
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Je vais te tuer.
1105
01:17:08,583 --> 01:17:10,460
Jésus mourra en enfer.
1106
01:17:11,086 --> 01:17:12,921
Ou pour penser voir des choses.
1107
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Je vais te tuer, enfoiré.
1108
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne, mon frère Alan...
1109
01:17:22,138 --> 01:17:24,891
C'était tous des victimes.
1110
01:17:27,894 --> 01:17:30,605
Elle ne nous aurait jamais drogués.
1111
01:17:31,523 --> 01:17:32,482
Ma mère
1112
01:17:33,900 --> 01:17:35,402
s'occupait bien de nous.
1113
01:17:37,362 --> 01:17:40,198
La vérité, c'est qu'à l'âge de 11 ans,
1114
01:17:41,241 --> 01:17:46,121
j'ai été possédé par un esprit démoniaque,
pour ainsi dire.
1115
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
C'est la vérité,
je n'ai aucune raison de mentir.
1116
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Je répare des tas de ferraille,
comme mon père.
1117
01:18:00,176 --> 01:18:01,219
Pour m'occuper.
1118
01:18:01,720 --> 01:18:02,887
M'occuper l'esprit.
1119
01:18:04,681 --> 01:18:07,726
Histoire de ne pas avoir
le diable au corps.
1120
01:20:11,391 --> 01:20:14,811
Sous-titres : Thibault Nowaczyk