1
00:00:19,103 --> 00:00:22,273
{\an8}ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ
2
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
{\an8}14/08/80
ΔΙΑΡΚΕΙΑ: 65''
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
ΟΙ ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΣΚΗΝΕΣ
ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Όχι!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Είμαι η μητέρα σου.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Είσαι μια καριόλα.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
ΟΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Έχουμε να κάνουμε με τη σύγκρουση
μεταξύ καλού και κακού.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,554
Το μέρος που διάλεξε το κακό
ήταν το Κονέκτικατ.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ
11
00:01:00,895 --> 00:01:02,647
Ονομάζομαι Ντέιβιντ Γκλάτσελ.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Όταν ήμουν 11 ετών,
με κυρίευσε ο διάβολος.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Μια παράξενη δίκη
ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Πυρήνας της υπόθεσης
είναι ένας δαιμονισμός.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Αυτό θα προσπαθήσει
να αποδείξει ο δικηγόρος ενός εφήβου.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Είπα "Γιατί είμαι εδώ;"
Είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου".
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
Ο προ ενός μηνός συλληφθείς για φόνο
18
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
λέει ότι θα δηλώσει αθώος
19
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
γιατί ήταν δαιμονισμένος
τη στιγμή που διέπραξε το έγκλημα.
20
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Πλάκα κάνεις;
21
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε.
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. Είναι γελοίο.
23
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Η ιστορία ξεκινά στο σπίτι
στο τέλος αυτού του δρόμου.
24
00:01:45,606 --> 00:01:47,400
Εκεί ζει το ζευγάρι
25
00:01:47,400 --> 00:01:50,528
του οποίου ο γιος
άρχισε να φέρεται παράξενα.
26
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Σήκω!
27
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Δεν θέλω να με θυμούνται
ως το δαιμονισμένο 11χρονο αγόρι.
28
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Τώρα θα πεθάνεις.
29
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Δεν θα τον βλάψεις.
- Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
31
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανέναν για αυτό.
32
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Είναι ένα σκοτεινό μυστικό.
33
00:02:12,300 --> 00:02:13,801
Πάτερ ημών...
34
00:02:13,801 --> 00:02:15,887
Τον άρτον ημών τον επιούσιον...
35
00:02:15,887 --> 00:02:18,556
Η ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Θα πεθάνεις!
37
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Αμήν.
38
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Θέλω να σας πω την ιστορία μου.
40
00:02:40,077 --> 00:02:42,455
Για τον δαιμονισμό και τον φόνο
41
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
και τον Άρνι.
42
00:02:46,709 --> 00:02:49,879
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι η οικογένειά μου παρουσιάζεται
43
00:02:49,879 --> 00:02:52,423
με την ακρίβεια που αρμόζει.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Ξέρω ότι κάποιοι κατασκεύασαν ιστορίες.
45
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
Αυτό με δυσαρεστεί,
οπότε θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα.
46
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Όταν ήμουν 11 ετών, ήμουν ήσυχο παιδί.
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Η ζωή ήταν ωραία.
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,127
Έπαιζα με τα αδέρφια μου.
Η καλύτερη φάση της ζωής μου.
49
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Ήμουν ο μεσαίος από τα αγόρια.
50
00:03:36,842 --> 00:03:38,803
Κλασικό σύνδρομο μεσαίου παιδιού.
51
00:03:38,803 --> 00:03:40,805
ΑΛΑΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΑΔΕΡΦΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
52
00:03:40,805 --> 00:03:43,015
Με τον μεγάλο αδερφό, τον Καρλ,
53
00:03:43,599 --> 00:03:46,811
ήταν κάπως δύσκολο να τα βρίσκουμε.
54
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Μερικές φορές φερόταν σαν ηλίθιος.
55
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Έκανε τη ζωή μας δύσκολη.
56
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
{\an8}Ο Άλαν τότε ήταν διαφορετικός.
57
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
Εγώ κι ο Ντέιβιντ
βοηθούσαμε τον μπαμπά στο γκαράζ.
58
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
Ο Άλαν δεν ήθελε να λερωθεί
59
00:04:05,454 --> 00:04:07,581
και καθόταν με τη μαμά συνήθως.
60
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Ομολογώ ότι έφτιαχνε καλές τούρτες.
61
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Διαφέρει λίγο από εμάς.
62
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Δεν ήμασταν
μια τυπική αμερικανική οικογένεια,
63
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
μα θα έλεγα ότι ήμασταν φυσιολογικοί.
64
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Όλα ξεκίνησαν όταν η αδερφή μου η Ντέμπι
βρήκε σπίτι στο Νιούταουν.
65
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Θα έμενε με το αγόρι της, τον Άρνι.
66
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι που θα μέναμε μαζί.
67
00:04:41,824 --> 00:04:45,745
{\an8}Κάναμε σχέδια να παντρευτούμε την άνοιξη.
Το μεθοδεύαμε.
68
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Ανυπομονούσαμε.
69
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980
70
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Στις 2 Ιουλίου, η Ντέμπι
βρήκε ένα ωραίο σπίτι στο Νιούταουν.
71
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Στεναχωρήθηκα που τους είδα να φεύγουν.
72
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Είσαι 11 ετών, είναι η αδερφή σου.
73
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Εγώ και τα αδέρφια μου, ο Άλαν και ο Καρλ,
πήγαμε να τους βοηθήσουμε στη μετακόμιση.
74
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Ήταν παράξενο σπίτι.
75
00:05:29,455 --> 00:05:31,791
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Ανέθεσα σε κάθε αδερφό μια δουλειά.
77
00:05:40,841 --> 00:05:44,553
{\an8}Έστειλα τον Ντέιβιντ στο υπνοδωμάτιο
και του έδωσα μια σκούπα.
78
00:05:44,553 --> 00:05:46,430
{\an8}Του ζήτησα να σκουπίσει.
79
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Τον άφησα μόνο του εκεί.
80
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Μετά, άρχισα να κάνω κι εγώ δουλειές.
Έτριβα και καθάριζα.
81
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Αλλά μετά από λίγο,
ο Ντέιβιντ βγήκε έξω τρέχοντας.
82
00:06:02,238 --> 00:06:04,698
Φαινόταν αναστατωμένος. Δεν ήξερα γιατί.
83
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
Έλεγε "Μαμά, θέλω να πάω σπίτι".
Εκείνη είπε "Δεν μπορώ να φύγω.
84
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Θα φύγουμε όταν τελειώσουμε".
Εκείνος είπε "Τώρα θέλω".
85
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Ήθελα απλώς να φύγω από εκεί,
86
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
από το σπίτι,
όσο πιο μακριά από αυτό μπορούσα.
87
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
Και δεν είπα σε κανέναν τον λόγο.
88
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Γυρίσαμε σπίτι, φάγαμε, όλα ήταν καλά.
89
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Η μαμά μου ήταν εξαιρετική μαγείρισσα.
Ήταν Ουγγαρέζα και Ιταλίδα,
90
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
οπότε ήξερε να μαγειρεύει καλά.
91
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Αλλά ο Ντέιβιντ είχε τις κακές του.
Κάτι τον ενοχλούσε.
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Είπα "Τι έπαθες;"
93
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Καθόμουν στο τραπέζι.
94
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Άρχισα να εξηγώ
τι είχε συμβεί εκείνο το πρωί.
95
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
96
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Ήμουν στο δωμάτιο μόνος μου.
97
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Αλλά ένιωθα κάτι.
98
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Με έσπρωξε προς τα πίσω στο κρεβάτι.
99
00:08:23,712 --> 00:08:25,172
Είδα αυτήν την εικόνα.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Έμοιαζε με τον διάβολο
από στολή του Χαλοουίν.
101
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Τα μάτια του ήταν μαύρα,
κατάμαυρα, σαν ένα κομμάτι κάρβουνο,
102
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
και με τρόμαξε.
103
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
Ο Ντέιβιντ είπε
"Τότε αυτή η οντότητα μίλησε".
104
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Είπα στον Ντέιβιντ
"Τι σου λέει αυτή η σιλουέτα;"
105
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Μου λέει να προσέχω".
106
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Είπα "Να προσέχεις τι;"
107
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
Και μου έλεγε "Θέλει την ψυχή μου".
108
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Και είπε "Θα έρθει να με βρει.
Αυτό μου λέει συνέχεια.
109
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
Βοηθήστε με".
110
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Είπα "Ντέιβ, πείραξες τίποτα
στο ντουλάπι με τα φάρμακα;"
111
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Είπε "Όχι, αυτό έγινε στ' αλήθεια".
112
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Στην αρχή, δεν τον πιστέψαμε.
113
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Η μαμά μου απάντησε
114
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
"Ήταν αργά το βράδυ. Ίσως το ονειρεύτηκε".
115
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Η Τζούντι είπε "Εντάξει, αρκετά.
116
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
Ώρα να πάμε για ύπνο, να ξεκουραστούμε
και θα επανέλθουμε σ' αυτό το πρωί".
117
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Αργότερα το ίδιο βράδυ,
ένιωσα ένα περίεργο συναίσθημα.
118
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Μου ερχόταν αυτή η εικόνα.
119
00:09:55,137 --> 00:09:56,347
Κάτι ερχόταν.
120
00:09:59,099 --> 00:10:00,601
Άρχισα να φοβάμαι,
121
00:10:01,101 --> 00:10:04,063
γιατί το έβλεπα
να πλησιάζει προς το σπίτι.
122
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Ένιωθα κάτι να με παρακολουθεί.
123
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Σαν να είδα μια σιλουέτα.
124
00:10:44,103 --> 00:10:45,187
Όταν ξανακοίταξα,
125
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
δεν υπήρχε τίποτα.
126
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Έμεινα ξύπνιος στο σκοτάδι
με τα μάτια ανοιχτά σχεδόν όλη νύχτα.
127
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Η Τζούντι ανησυχούσε για τον Ντέιβιντ.
128
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
Κάλεσε τον πάτερ Ντένις
να του πει τι συνέβαινε.
129
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Του ζήτησε να έρθει να ευλογήσει το σπίτι.
130
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Να 'στε καλά.
131
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Η μαμά μου ήταν θρησκευόμενη.
132
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Ως καθολικούς, μας πήγαινε
να λάβουμε τη Θεία Κοινωνία και το Χρίσμα.
133
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Πιστεύαμε στον Θεό και στον διάβολο.
134
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Όταν ο πάτερ Ντένις ήρθε στο σπίτι,
έφερε αγιασμένο λάδι, αγιασμό
135
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
και λιβάνι.
136
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Εις το όνομα του Πατρός...
137
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
Τα χρησιμοποιούσε για να ευλογήσει
όλο το σπίτι, κάθε δωμάτιο, πάνω και κάτω.
138
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Νομίζαμε ότι ξεμπερδέψαμε.
- Προσεύχομαι ενάντια σε κάθε κακό που...
139
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Αλλά αυτή ήταν μόνο η αρχή.
140
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Θεέ μου!
141
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Ήταν τρεις το πρωί.
142
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
Ο Ντέιβιντ ούρλιαζε...
143
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Έρχεται να με βρει. Θα με τιμωρήσει".
144
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Το σπίτι βρόντηξε,
145
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
σαν να έπεσε πάνω του φορτηγό.
146
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Ακούστηκε σαν να προσγειωνόταν
ένα ΑΤΙΑ στη στέγη.
147
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Ό,τι κι αν ήταν,
ήθελε να ξέρεις ότι ήταν εκεί.
148
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Τα φώτα αναβόσβηναν.
149
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Άκουγες τα τζάμια να πέφτουν, να σπάνε.
150
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
Ο Ντέιβιντ ήταν πανικόβλητος και ούρλιαζε
"Ήρθε. Είναι πάνω απ' το σπίτι".
151
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
Έλεγε "Μην ανοίξετε την πόρτα.
Είναι το κακό".
152
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Το κοπάνημα κράτησε
για 30, 40 δευτερόλεπτα...
153
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
και μετά όλα ηρέμησαν.
154
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Θεέ μου.
155
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Κοκάλωσα.
156
00:13:29,852 --> 00:13:32,229
Προφανώς, είχαμε θέμα με κάποιο φάντασμα
157
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
και δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
158
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Έπρεπε να αναζητήσουμε βοήθεια.
159
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Η γειτόνισσά μας εκείνη την περίοδο
160
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
ασχολούνταν με το διάβασμα καρτών ταρό.
161
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Και είπε "Η πεθερά μου είπε
162
00:13:52,416 --> 00:13:55,752
ότι πριν από δύο χρόνια
πήγε σ' έναν ψυχικό ντετέκτιβ.
163
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Ίσως βοηθήσει.
164
00:13:57,462 --> 00:13:59,840
Η Ντέμπι είπε "Θα δεχτώ κάθε βοήθεια".
165
00:14:00,340 --> 00:14:02,843
Δεν θα επιτρέπαμε σε καμία οντότητα,
166
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
σε κανένα φάντασμα, σε κανέναν
να μας διώξει από το σπίτι.
167
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Ήταν το σπίτι μας,
168
00:14:09,600 --> 00:14:12,311
και θα φροντίζαμε να διώξουμε
169
00:14:13,186 --> 00:14:15,397
με κάθε τρόπο οτιδήποτε υπήρχε εκεί.
170
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Οι καλεσμένοι μας απόψε
μέσα στα 32 χρόνια που κυνηγούν φαντάσματα
171
00:14:20,569 --> 00:14:25,198
έχουν ερευνήσει πάνω από 3.000 υποθέσεις
στοιχειωμένων σπιτιών και δαιμονισμών
172
00:14:25,198 --> 00:14:29,119
κι έχουν συμμετάσχει
σε πολλούς εξορκισμούς σε όλο τον κόσμο.
173
00:14:29,119 --> 00:14:31,622
Ακούστε και σχηματίστε δική σας γνώμη.
174
00:14:31,622 --> 00:14:33,332
Σας παρουσιάζουμε
175
00:14:33,332 --> 00:14:36,251
τους κυνηγούς φαντασμάτων
Εντ και Λορέιν Γουόρεν.
176
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Ήμουν περήφανος για τους παππούδες μου
όταν ήμουν μικρός.
177
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Τους έβλεπα
στην εφημερίδα ή στην τηλεόραση
178
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
και ήταν απλώς τέλειο.
179
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Όμως, από την άλλη,
180
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}θεωρούμουν και παράξενο παιδί
επειδή είχα τρομακτικούς παππούδες.
181
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ξύπνησα μια μέρα και είπα
182
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Θέλω να γίνω δαιμονολόγος".
183
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Γεννήθηκα δαιμονολόγος.
184
00:15:16,541 --> 00:15:19,753
Όταν ήμουν μικρός,
ρωτούσα τις καλόγριες και τον ιερέα
185
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}"Τα φαντάσματα και το υπερφυσικό
υπάρχουν στ' αλήθεια;
186
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
{\an8}Υπάρχουν όντως δαίμονες;"
187
00:15:25,050 --> 00:15:28,929
{\an8}Ο καθολικισμός μάς διδάσκει
ότι αυτά τα πράγματα είναι αληθινά.
188
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Η γιαγιά μου είχε διαφορετική εμπειρία.
189
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Ακούω ένα γέλιο και δεν...
- Γέλιο;
190
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Δεν καταλαβαίνω. Το ακούω...
- Από άντρα ή γυναίκα;
191
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το ακούτε όλοι.
192
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Ακούγεται πολύ δυνατά εδώ μέσα.
193
00:15:45,570 --> 00:15:49,199
Έλεγε "Αν θες να κυνηγάς τίγρεις,
να πας όπου βρίσκονται".
194
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Πήγαινε προς το φως, Τσαρίσα.
195
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
196
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Αλλά έγιναν διάσημοι όταν...
197
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Ένας νεαρός δολοφόνησε εν ψυχρώ
198
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
τον πατέρα, τη μητέρα,
τα τέσσερα αδέρφια του,
199
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
επειδή φωνές τού είπαν να το κάνει.
200
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Αυτό είναι το αβάσταχτο ξεκίνημα
του μπεστ σέλερ και της ταινίας
201
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Τρόμος στο Άμιτιβιλ.
202
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Η Λορέιν κι εγώ έχουμε πάει
σε εκατοντάδες στοιχειωμένα σπίτια
203
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
και μιλήσαμε με ανθρώπους
σε όλο τον κόσμο.
204
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Σε κλίμακα από το ένα ως το δέκα,
το Άμιτιβιλ ήταν στο δέκα.
205
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Το Τρόμος στο Άμιτιβιλ
κυκλοφόρησε διεθνώς.
206
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Τότε έγιναν παγκοσμίως γνωστοί
οι παππούδες μου.
207
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Είναι το νούμερο δύο.
208
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Είναι παράξενο που κάτι τόσο φρικτό
μπορεί να γίνει ευλογία.
209
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Ευχαριστώ, κε Γουόρεν.
210
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Και βοήθησε πολλές οικογένειες μετά.
211
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Λαμβάνουμε πολλά γράμματα
212
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
από άτομα που μας γράφουν για προβλήματα.
213
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
Η διεύθυνση;
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Ταχυδρομική θυρίδα...
Στείλτε το στους Γουόρεν.
215
00:17:01,480 --> 00:17:03,565
Ταχυδρομική θυρίδα 41,
216
00:17:04,107 --> 00:17:07,569
Μονρό, Κονέκτικατ 06468.
217
00:17:09,988 --> 00:17:11,823
Η Ντέμπι κάλεσε τους Γουόρεν.
218
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Απάντησε ο Εντ.
219
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Η Ντέμπι είπε "Μπορείς να μας βοηθήσεις;"
220
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ο Εντ είπε
"Έχει δει τον Ντέιβιντ γιατρός;"
221
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Είπαμε "Όχι".
222
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ο Εντ είπε "Να φέρω γιατρό μαζί μου;"
223
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Ήρθαν με ένα Chevy Chevette.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ο Εντ ήταν καλός άνθρωπος.
225
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Ήταν καθησυχαστικός, με αυτοπεποίθηση.
226
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Μας έκανε να νιώθουμε ασφαλείς.
227
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Η Λορέιν ήταν πολύ ευγενική
και ακριβής στα λόγια της.
228
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Η Τζούντι είπε "Θεέ μου,
229
00:17:58,745 --> 00:18:01,456
χαίρομαι που είστε εδώ
και που σας γνωρίζω".
230
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Ο γιατρός εξέτασε τον Ντέιβιντ,
του μέτρησε την πίεση και τα λοιπά.
231
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Τον εξέτασε ψυχολογικά
και τον βρήκε απολύτως φυσιολογικό.
232
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Ο δρ Τόνι ποτέ δεν είπε
ότι τα είχα χάσει ή κάτι τέτοιο.
233
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
Είπε ότι ήμουν φυσιολογικό παιδί.
234
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Οι Γουόρεν
ήταν πολύ προσεκτικοί στα λόγια τους.
235
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Ήθελαν να απαντήσουμε σε ερωτήσεις,
να δουν τι συμβαίνει.
236
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
ΤΟ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ...
237
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Εντάξει.
238
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
...ΗΧΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΓΟΥΟΡΕΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1980
239
00:18:42,414 --> 00:18:44,666
Ντέιβιντ, πες το πλήρες όνομά σου.
240
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- Ντέιβιντ Μάικλ Γκλάτσελ.
- Πόσων ετών είσαι;
241
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Δώδεκα.
- Δώδεκα ετών.
242
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Τι λες για όλο αυτό, Ντέιβιντ;
243
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Θα ήθελες να τελειώσει, έτσι δεν είναι;
244
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Δεν θες να συνεχιστεί, έτσι;
- Όχι.
245
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Όχι. Εντάξει.
246
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Η Λορέιν μού είπε για ένα βίαιο σκηνικό.
247
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Ήταν πάνω από ένα.
- Ναι;
248
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Θεέ μου, κράτησε όλη τη νύχτα!
249
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Με άλλα λόγια, ήταν μια ταραχώδης βραδιά.
250
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Ναι, αλλά δεν θα αντέξουμε να επαναληφθεί.
251
00:19:14,779 --> 00:19:19,576
Δεν λέμε ψέματα. Χρειαζόμαστε βοήθεια.
Πιστέψτε με, θέλουμε να το ξεφορτωθούμε.
252
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Η μαμά μου
ήλπιζε ότι αυτό θα ήταν πανάκεια.
253
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Ήθελε πίσω την οικογένειά της
254
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
και ήθελε να επιστρέψει
στη ζωή που είχαμε πριν.
255
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Αυτοί οι άνθρωποι
μας λένε φρικτές ιστορίες,
256
00:19:37,802 --> 00:19:41,932
αλλά πρέπει να το βιώσουμε
πρώτα εμείς οι ίδιοι πριν το αποδεχτούμε.
257
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
- Ναι.
- Πρέπει να το δούμε, να το νιώσουμε.
258
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Να ξέρουμε ότι είναι εκεί πριν πούμε
"Το σπίτι είναι στοιχειωμένο".
259
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Του είπε ότι θέλει την ψυχή του.
260
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Τι είπε για την ψυχή σου;
261
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Λέει ότι θέλει την ψυχή μου. Αυτό.
262
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Είναι εδώ τώρα;
263
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ο Εντ είπε
"Ας το αφήσουμε να μας αποκαλυφθεί.
264
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Έχει μεγάλη δύναμη.
Πρέπει να μας αποδείξει ότι είναι εδώ".
265
00:20:10,835 --> 00:20:14,464
Πρέπει να το προκαλέσω
μέσα από θρησκευτικές προκλήσεις.
266
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Ως χριστιανός,
χρησιμοποιώ το όνομα του Ιησού.
267
00:20:17,217 --> 00:20:20,512
Χρησιμοποιώ αγιασμό,
χρησιμοποιώ τον σταυρό.
268
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Μπορεί να φαίνεται υπερβολικό,
269
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
μα αυτή είναι η μέθοδος
του εξορκιστή και του δαιμονολόγου.
270
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Προκαλώ μέχρι να δω κάποια απτά σημάδια.
271
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ο Εντ είπε "Αν έχεις τη δύναμη,
272
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
χτύπα το τραπέζι τρεις φορές".
273
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Ξαφνικά...
274
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
τρεις κρότοι.
275
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Σαν κάποιος να ήθελε
να σπάσει το πάτωμα με βαριοπούλα.
276
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Η κουζίνα άρχισε να τραντάζεται.
277
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Τα φώτα τρεμόπαιζαν. Όλοι το ένιωσαν.
278
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ο Εντ κοίταξε τον Ντέιβιντ
κι είπε "Σε τρομάζει αυτό;"
279
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
Ο Ντέιβιντ είπε
"Φοβάμαι γιατί θέλει να με βλάψει.
280
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
Επειδή σου μιλάω και είσαι εδώ,
281
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
θα τιμωρηθούμε όλοι γι' αυτό".
282
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Εκείνη τη στιγμή, η Λορέιν περιφερόταν.
283
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Όταν μπαίνω σε ένα σπίτι,
αντιλαμβάνομαι μέσα από δονήσεις,
284
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
περπατώ σε όλα τα δωμάτια του σπιτιού.
285
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Γιατί πρέπει να υπάρξει νόμος έλξης.
286
00:21:42,677 --> 00:21:46,765
Το πνεύμα έλκεται από ένα μέλος
του συγκεκριμένου νοικοκυριού.
287
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Έγειρε προς το μέρος του και ψιθύρισε
288
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Υπάρχει μια μεγάλη, σκοτεινή μάζα
δίπλα στο αγόρι.
289
00:21:57,692 --> 00:21:58,818
Είναι το κακό".
290
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Μας φάνηκε παράξενο. Δεν βλέπαμε τίποτα.
291
00:22:07,077 --> 00:22:09,788
Ο Εντ κι η Λορέιν
μίλησαν στους γονείς μου.
292
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"Δεν είναι φάντασμα.
Είναι δαιμονική οντότητα".
293
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Φοβήθηκα πολύ.
294
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Όλη η οικογένεια φοβήθηκε,
γιατί δεν είχαμε ιδέα τι συνέβαινε.
295
00:22:33,770 --> 00:22:35,855
Ο παππούς μου είχε τη θεωρία
296
00:22:36,356 --> 00:22:39,192
ότι ένα στοίχειωμα
εξελίσσεται σε πέντε βήματα.
297
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Ξεκινά με την άδεια.
298
00:22:44,280 --> 00:22:45,949
{\an8}Κάποιος κάνει κάτι
299
00:22:46,449 --> 00:22:50,495
{\an8}που επιτρέπει στο παραφυσικό
να διεισδύσει.
300
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Μπορεί να είναι
ένας πίνακας Ουίτζα ή μια σεάνς.
301
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Μετά έχουμε την εισβολή.
302
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Τότε τα πνεύματα είναι στο σπίτι,
αλλά εντελώς έξω από σένα.
303
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Ένα φάντασμα ή ένα αγαπημένο πρόσωπο
έρχεται και σε ενημερώνει ότι είναι εκεί.
304
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Αυτό είναι φυσιολογικό.
305
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Μετά έχουμε την κυριαρχία.
306
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Τότε μια οντότητα αρχίζει να κυριαρχεί
στην ελεύθερη βούλησή σου.
307
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Παρουσιάζεις πιο σκοτεινές παρορμήσεις,
πιο αρνητικές συμπεριφορές.
308
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
Σε εξαιρετικά σπάνιες περιπτώσεις,
σε καταλαμβάνει πλήρως.
309
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Τότε δεν είσαι πλέον εκεί.
Δεν έχεις τον έλεγχο.
310
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Κάτι άλλο
έχει κυριεύσει εντελώς το σώμα σου.
311
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ο Εντ το ένιωσε αρκετά δυνατά
από την πρώτη συνάντηση
312
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
ότι ο Ντέιβιντ
ήταν ήδη στο στάδιο της κυριαρχίας.
313
00:23:57,145 --> 00:23:58,146
Ο Εντ μάς εξήγησε
314
00:23:58,146 --> 00:24:03,443
ότι ο δαίμονας θα έκανε τον Ντέιβιντ
να φέρεται τελείως διαφορετικά.
315
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Θα έλεγχε τις σκέψεις του,
θα έστελνε μηνύματα μέσω αυτού.
316
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Θα γινόταν περισσότερο ευέξαπτος.
317
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ο Εντ Γουόρεν
τα είχε ξαναδεί αυτά πολλές φορές.
318
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Είπε "Επικοινωνήστε με την Εκκλησία".
319
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Η μαμά μου είπε
"Το κάναμε. Το προσπαθήσαμε".
320
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Και ο Εντ είπε "Όχι, θα σας βοηθήσω εγώ.
321
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Πρέπει να αρχίσετε
να το καταγράφετε αυτό".
322
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
Να μαζέψουν στοιχεία
για να τα παρουσιάσουν στον αρχιεπίσκοπο.
323
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Και ο αρχιεπίσκοπος του Μπρίτζπορτ
θα έπαιρνε την απόφαση
324
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
για το τι αντιμετωπίζαμε.
325
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Σκέφτηκα "Είναι ψέμα. Δεν γίνονται αυτά.
326
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Γίνονται μόνο
στα κινούμενα σχέδια και στις ταινίες".
327
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ο Εντ και η Λορέιν μάς προειδοποίησαν
για το πόσο σοβαρό είναι.
328
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Μην το πάρετε αψήφιστα.
329
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Φυλαχτείτε.
330
00:25:02,001 --> 00:25:04,337
Ποτέ δεν ξέρεις πότε μπορεί να συμβεί".
331
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Η μαμά μου πήρε το μαγνητόφωνό μας.
332
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Η αδερφή μου αγόρασε
μια φωτογραφική μηχανή Polaroid.
333
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Από τότε, αρχίσαμε
να καταγράφουμε τα πάντα.
334
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Είχαμε τις καλοκαιρινές διακοπές.
335
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι...
336
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Κανείς δεν κοιμόταν.
337
00:25:33,866 --> 00:25:36,661
...δύο υποψήφιοι
για το χρίσμα των ρεπουμπλικάνων
338
00:25:36,661 --> 00:25:38,913
για την προεδρία των ΗΠΑ.
339
00:25:39,414 --> 00:25:42,333
Ο πρώην κυβερνήτης
Ρόναλντ Ρίγκαν της Καλιφόρνιας.
340
00:25:43,668 --> 00:25:47,088
Παρακολουθούσαμε εναλλάξ τον Ντέιβιντ.
341
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Είτε μας αρέσει είτε όχι,
342
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
έχουμε χρέος
να διατηρήσουμε την παγκόσμια ειρήνη,
343
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να το κάνει.
Δεν θα συνεχίσουμε...
344
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Αλλά ο Ντέιβιντ
άρχισε να φέρεται περίεργα.
345
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
Ντέιβιντ!
346
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Θεέ μου.
347
00:26:12,447 --> 00:26:14,949
ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΚΑΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ
348
00:26:14,949 --> 00:26:19,162
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ/ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1980
349
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Γεια.
350
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Τώρα θα πεθάνεις.
351
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Ποιος είσαι και τι είσαι;
352
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Να μη σε νοιάζει.
- Ντέιβιντ.
353
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Η μαμά είναι εδώ. Έλα, σήκω.
354
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Έλα, εμπρός. Φύγε. Βγες από τον γιο μου.
355
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Όχι!
- Είμαι η μητέρα σου.
356
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Είσαι μια καριόλα.
357
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Τώρα θα πεθάνεις!
358
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Μην το κάνεις αυτό!
359
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
Ντέιβιντ, σήκω! Θεέ μου. Βγες!
360
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Φώναξε τον ιερέα.
361
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Πες του να έρθει αμέσως.
- Βγες από τον γιο μου!
362
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Όχι!
- Άσ' τον ήσυχο.
363
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Ορίστε.
364
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Προσπαθώ. Κρατάω τα χέρια σου.
- Γαμημένε μαλάκα.
365
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Πείτε προσευχές.
366
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
367
00:27:16,886 --> 00:27:20,640
αγιασθήτω το όνομά Σου,
ελθέτω η βασιλεία Σου,
368
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
γενηθήτω το θέλημά Σου
ως εν ουρανώ και επί της γης.
369
00:27:23,935 --> 00:27:25,853
Τον άρτον ημών τον επιούσιον...
370
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Ήταν τρομερό.
371
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Άφησέ τον.
372
00:27:33,027 --> 00:27:37,407
Άρχιζε ξαφνικά να ουρλιάζει και να παλεύει
και δεν ήταν κανείς εκεί.
373
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Κάποια στιγμή,
καταφέραμε να φωτογραφίσουμε
374
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
τα χέρια του στον αέρα να κρατούν κάτι.
375
00:27:45,289 --> 00:27:47,959
Τον έπνιγε,
κι έσφιγγε με όλη του τη δύναμη
376
00:27:47,959 --> 00:27:51,254
για να βγάλει τα χέρια
γύρω από τον λαιμό του.
377
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Άσε ήσυχο αυτό το αγόρι.
378
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Ρίγη διαπερνούσαν τη ραχοκοκαλιά μας.
379
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Ήταν πολύ τρομακτικό
και δεν ξέραμε πώς να το χειριστούμε.
380
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Θυμάμαι ότι με έπνιγαν,
αλλά δεν θυμάμαι τίποτε άλλο όταν έσβησα,
381
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
ή αν όντως έσβησα ή τι συνέβη.
382
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
Κανείς δεν είχε την απάντηση.
383
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Ήταν ψυχολογικά εξουθενωτικό
για όλους μας,
384
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
αλλά σταδιακά όλο και χειροτέρευε.
385
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Ήταν βίαιος με όλους. Προσπάθησε
να πνίξει τη μητέρα μου, την αδερφή μου.
386
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Κρατούσε μερικά λεπτά ή μερικές ώρες.
387
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Κοιμόμασταν με βάρδιες.
388
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Δεν θέλαμε να απομονωθούμε.
389
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Ξέρουμε ότι αν ήμασταν μόνοι,
οι πιθανότητες επίθεσης μεγάλωναν.
390
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Όλη η οικογένεια δεχόταν επίθεση.
391
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Προσευχόμασταν συνέχεια.
392
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Σκεφτήκαμε ότι αν λέγαμε
τις προσευχές πιο δυνατά, θα έφευγε.
393
00:29:19,342 --> 00:29:21,427
Το πιο δύσκολο για τη μαμά μου ήταν
394
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
το ότι ο μπαμπάς μου
δεν την υποστήριζε σε αυτό.
395
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Ένιωθε μόνη.
396
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
Ο πατέρας μου πίστευε
397
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
ότι ο Ντέιβιντ είχε ψυχολογικό πρόβλημα.
398
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Κι ότι όλοι το θρέφαμε.
399
00:29:39,111 --> 00:29:41,697
Οπότε, απλώς απομονώθηκε.
400
00:29:42,198 --> 00:29:46,452
Είχε δύο δουλειές
κι ερχόταν σπίτι και κοιμόταν.
401
00:29:47,411 --> 00:29:50,081
Τα πράγματα άλλαξαν.
Από κει που τρώγαμε μαζί,
402
00:29:50,081 --> 00:29:52,667
πλέον εκείνος δούλευε συνεχώς, έλειπε.
403
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Του πήρε κάμποσο χρόνο
μέχρι να καταλάβει τι γινόταν.
404
00:29:58,256 --> 00:29:59,382
Και
405
00:30:00,174 --> 00:30:02,301
τότε ήταν πλέον αργά.
406
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Η μαμά μου τηλεφώνησε στους Γουόρεν
και τους είπε τι συνέβαινε.
407
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Είμαι η μητέρα σου.
408
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Είσαι μια καριόλα.
409
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Μην το κάνεις αυτό!
410
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Δεν ήξερε ποιος το έκανε.
- Κλείνει τα μάτια;
411
00:30:23,197 --> 00:30:27,076
Όχι, καθόλου. Μένουν εντελώς ακίνητα.
412
00:30:27,577 --> 00:30:30,246
Αν είχε τις αισθήσεις του,
θα ανοιγόκλειναν.
413
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Λες ότι δεν είχε τις αισθήσεις του
όταν συνέβη;
414
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Ναι. Έτσι νομίζω. Εντάξει.
415
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Οι Γουόρεν είπαν
ότι ο Ντέιβιντ ήταν δαιμονισμένος.
416
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Μετά τον δαιμονισμό,
417
00:30:45,970 --> 00:30:48,890
{\an8}τελικός στόχος
είναι η καταστροφή της οικογένειας
418
00:30:48,890 --> 00:30:50,933
{\an8}και τελικά ο θάνατος.
419
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Σκοτώνεσαι εσύ
ή δολοφονείται κάποιος άλλος.
420
00:30:58,232 --> 00:30:59,400
Συμβαίνει.
421
00:30:59,942 --> 00:31:03,613
Πήγε πίσω από τον Άλαν,
έβγαλε αυτό και είπε "Τους μισώ όλους.
422
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
Και αν με πλησιάσει κάποιος,
θα τον σκοτώσω".
423
00:31:08,326 --> 00:31:10,286
Η μαμά μου τότε πανικοβλήθηκε.
424
00:31:10,286 --> 00:31:13,748
Πίστεψε ότι κάτι θα συνέβαινε.
Ο γιος της θα αυτοκτονούσε...
425
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
ή θα σκότωνε.
426
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Είπε "Πρέπει να το σταματήσουμε τώρα".
427
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ο Εντ είπε "Πρέπει να γίνει εξορκισμός".
428
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό.
429
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Είμαστε κάτι σαν αστυνομία
του υπερφυσικού.
430
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Οδηγούμε τους ενόχους στην Εκκλησία.
431
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Οδηγούμε τους ενόχους στον εξορκιστή.
432
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Γι' αυτό λέω
433
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
πως όταν τα δαιμονικά
και κακά πνεύματα πολεμούν βρόμικα,
434
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
πρέπει να κάνεις το ίδιο πράγμα.
435
00:31:57,959 --> 00:32:01,212
Η Εκκλησία δεν μοιράζει
τους εξορκισμούς σαν καραμέλες.
436
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Δεν φανταζόμουν πόση χαρτούρα
απαιτείται για έναν εξορκισμό.
437
00:32:07,885 --> 00:32:09,178
Είναι σοβαρή υπόθεση.
438
00:32:13,849 --> 00:32:16,978
Η διαδικασία του αιτήματος
στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία
439
00:32:16,978 --> 00:32:19,105
{\an8}δεν είναι απαραίτητα εύκολη.
440
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}Ειδικά όταν οι Γουόρεν
ήταν στην ακμή τους.
441
00:32:22,024 --> 00:32:23,484
Από την εμπειρία μου,
442
00:32:23,484 --> 00:32:27,613
πολλοί κληρικοί δεν θέλουν
να ασχοληθούν με δαιμονικές δυνάμεις.
443
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
Φοβούνται να μπουν σε αυτά τα σπίτια.
444
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Έτσι, βλέπω όσους στρέφονται
σε ανθρώπους σαν τους Γουόρεν,
445
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
επειδή οι κληρικοί τούς έχουν απορρίψει.
446
00:32:38,165 --> 00:32:39,375
Μα είναι καθήκον.
447
00:32:39,375 --> 00:32:43,546
Ως κληρικός καλείσαι να το κάνεις,
να βοηθήσεις αυτούς τους ανθρώπους.
448
00:32:47,633 --> 00:32:50,052
Μεγάλωσα στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία.
449
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
Οι άγγελοι κι οι δαίμονες
είναι εδραιωμένοι στο σύστημα πεποιθήσεων.
450
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Μα πάντα αμφισβητούσα αν είναι πραγματικές
αυτές οι πνευματικές δυνάμεις.
451
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Έτσι, ήμουν ανοιχτός
452
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
κι έψαχνα στοιχεία
για να δω αν υπήρχαν ή όχι.
453
00:33:07,361 --> 00:33:10,197
Μπορεί να απαξιώνεται
η ιδέα των φαντασμάτων,
454
00:33:10,197 --> 00:33:12,783
των στοιχειωμένων σπιτιών
και των δαιμόνων,
455
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
αλλά ο διάβολος υπάρχει.
456
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Υπάρχουν πολλοί δαίμονες.
457
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
Το δύσπιστο κοινό
είναι η καλύτερη προστασία του Σατανά.
458
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
Εις το όνομα του Ιησού,
459
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
βγες από κει!
460
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Η συνεργασία με τους Γουόρεν
ήταν ενδιαφέρουσα, έως και συναρπαστική.
461
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Είδα πόσο αληθινό
και επικίνδυνο είναι αυτό.
462
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
Η Εκκλησία κατάλαβε
από όλα τα στοιχεία μας
463
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
ότι είναι αλήθεια
κι ότι χρειάζονται βοήθεια.
464
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Ήρθε ένας καρδινάλιος
της Καθολικής Εκκλησίας.
465
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Ήταν ντυμένος στα κόκκινα,
και οδηγούσε μια κόκκινη Porsche.
466
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Καλά περνάνε στην Εκκλησία.
467
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Γνώρισε την οικογένεια.
468
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Αποφάσισαν ότι υπάρχει κάτι
που πρέπει να διορθωθεί.
469
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
470
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Η Καθολική Εκκλησία μάς έδωσε την άδεια
να κάνουμε έναν μικρό εξορκισμό.
471
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
Μας κάλεσαν στην εκκλησία του Αγίου Ιωσήφ
στο Μπρούκφιλντ.
472
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Δεν περίμενα να συμβεί κάτι κακό.
Ήμουν στον οίκο του Θεού.
473
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Ο πάτερ Βέρτζουλακ μας προειδοποίησε.
Είπε "Αυτοί οι εξορκισμοί
474
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
μπορεί να είναι τόσο έντονοι
που μπορεί να επέλθει θάνατος".
475
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό.
476
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Αλλά δεν είχαμε άλλη επιλογή.
477
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Προσευχόμαστε.
478
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού, του Αγίου Πνεύματος.
479
00:34:59,056 --> 00:35:01,809
Ξεκινάει όπως η λειτουργία.
480
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου...
481
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Θυμάμαι να είμαι στην εκκλησία
482
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
και να λένε τις προσευχές.
Αυτό θυμάμαι μόνο.
483
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον και άφες ημίν...
484
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Ξαφνικά, όλη η αίθουσα πάγωσε.
485
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
486
00:35:27,751 --> 00:35:31,380
Παναγία, Μητέρα του Θεού, φύλαξέ μας...
487
00:35:31,380 --> 00:35:34,592
Μέσα σε λίγα λεπτά,
η συμπεριφορά του Ντέιβιντ άλλαξε.
488
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
489
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Άρχισε να γρυλίζει, να σφυρίζει
και να βρίζει τον ιερέα.
490
00:35:45,686 --> 00:35:47,688
Χοντρέ, μαλάκα, γουρούνι,
491
00:35:48,189 --> 00:35:49,940
θα πεθάνεις.
492
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
Ο Ντέιβιντ τρανταζόταν.
493
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Άλλαξε το πρόσωπό του.
494
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Έβλεπες το σώμα του να τινάζεται
από τη μια πλευρά στην άλλη.
495
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Άντε γαμηθείτε, εσείς και οι μαλακίες σας.
496
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Ελευθερωνόταν
και προσπαθούσε να επιτεθεί στον ιερέα,
497
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
οπότε έπρεπε να τον καθηλώσουμε.
498
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Κρατούσα το ένα πόδι του.
Ο Εντ Γουόρεν κρατούσε το άλλο.
499
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Ήρθε η ώρα να...
500
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Το σώμα του λύγιζε
κι έπαιρνε αδιανόητες στάσεις.
501
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Τον κρατούσα και του
έλεγα πως ο Ιησούς τον αγαπάει.
502
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Είσαι αδύναμος.
Ο Ιησούς είναι δυνατότερος.
503
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Είσαι πολύ αδύναμος.
504
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Είναι τέκνο του Θεού.
Δεν μπορείς να τον βλάψεις.
505
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
506
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Η μαμά σ' αγαπάει.
507
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Ήξερε ότι αυτή ήταν η τελική σύγκρουση.
508
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Θέλει έναν σταυρό.
Δώσ' τον μου. Έχει ευλογηθεί.
509
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Ο Άρνι πήρε τον σταυρό
και τον έβαλε στο μέτωπό του.
510
00:36:56,548 --> 00:36:57,800
Είναι στο κεφάλι σου.
511
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Τσιτσίριζε.
512
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Εις το όνομα του Ιησού Χριστού...
513
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
Κάποια στιγμή, η γλώσσα του πρήστηκε τόσο
514
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
που δεν μπορούσε να αναπνεύσει.
515
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Έγινε μπλε.
516
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Όλοι φώναζαν "Πρέπει να σταματήσουμε".
517
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Νιώθεις αβοήθητος, άδειος.
518
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Φώναξα σε αυτό το πράγμα
με όλη μου τη δύναμη.
519
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Είπα "Άσε ήσυχο αυτό το παιδί. Πάρε εμένα.
520
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Εδώ είμαι. Πάρε με".
521
00:37:29,123 --> 00:37:31,375
Ένιωσα κάτι κρύο να με κυριεύει.
522
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Παγωμένο.
523
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Η Λορέιν είπε "Θεέ μου. Τι έκανες;"
524
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ο Εντ είπε "Μην το κάνεις αυτό".
525
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Ποτέ μην προκαλείς μια δαιμονική οντότητα.
526
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Δεν ξέραμε.
Νόμιζε ότι θα βοηθούσε τον Ντέιβιντ.
527
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Θυμάμαι τον παππού μου να του λέει
"Μην το λες αυτό.
528
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
Ανοίγεις την πόρτα για να σου επιτεθούν".
529
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Και είχε δίκιο.
530
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Αλλά νιώσαμε ότι τελείωσε.
531
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
Ο Ντέιβιντ εξορκίστηκε.
532
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Θυμάμαι ότι ήμουν χαρούμενος.
533
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Περνούσα τον χρόνο μου παίζοντας έξω,
534
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
προσπαθούσα να είμαι
το καλό παιδί της οικογένειας.
535
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Η μαμά μου μαγείρευε,
536
00:38:45,157 --> 00:38:46,700
μας τάιζε, μας φρόντιζε.
537
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Πιστεύαμε ότι θα κάναμε μια νέα αρχή.
538
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Αλλά δεν έγινε έτσι.
539
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
540
00:39:11,183 --> 00:39:14,770
{\an8}Ήξερα ότι περίεργα πράγματα,
541
00:39:14,770 --> 00:39:18,357
{\an8}δαιμονικά, υποτίθεται
ότι συνέβαιναν στο σπίτι των Γκλάτσελ.
542
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Κάποιοι αστυνομικοί
είχαν λάβει παράπονα για φασαρία.
543
00:39:24,113 --> 00:39:25,656
Είχα υπηρεσία
544
00:39:25,656 --> 00:39:28,867
και οι Γουόρεν ήρθαν
στο παλιό αστυνομικό τμήμα
545
00:39:28,867 --> 00:39:30,327
στην οδό Γκρέις Μπριτζ.
546
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ο Εντ Γουόρεν συστήθηκε ως δαιμονολόγος
547
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
και η Λορέιν συστήθηκε ως μέντιουμ.
548
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Η Λορέιν ήταν ταραγμένη.
549
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Μου είπε ότι σε έναν
από τους κανονικούς εξορκισμούς,
550
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
ο Άρνι Σαγιέν Τζόνσον
προκάλεσε τον διάβολο
551
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
να αφήσει τον Ντέιβιντ και να πάρει αυτόν.
552
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Αυτό τάραξε πολύ τη Λορέιν.
553
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Είπε "Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό.
Δεν μπορείς να το κάνεις.
554
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Δεν ξέρει με τι τα έβαλε".
555
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Και είπε "Βλέπω έναν σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο με μαχαίρι".
556
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Ήθελε να μας προειδοποιήσει
για κάποιο έγκλημα.
557
00:40:11,493 --> 00:40:13,996
Θέλω να το ξεκαθαρίσω. Τότε είπε
558
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
"Βλέπω ότι θα συμβεί ως μέντιουμ".
559
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Ήταν ξεκάθαρη. Δεν φαινόταν παράξενη.
560
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
Δεν φερόταν παράξενα.
561
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Νόμιζα ότι έλεγε
αυτό που πραγματικά πίστευε,
562
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
και για εκείνη ήταν αληθινό.
563
00:40:29,136 --> 00:40:33,515
Και, ποιος να το φανταζόταν,
προφανώς ήταν αληθινό.
564
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Η αδερφή μου έπιασε δουλειά
στο κυνοτροφείο στο Μπρούκφιλντ.
565
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Ήθελε να ζήσει με τον Άρνι.
566
00:40:50,157 --> 00:40:51,241
{\an8}Κουρεύω σκυλιά.
567
00:40:51,241 --> 00:40:56,038
{\an8}Το αφεντικό μου ήταν ο Άλαν Μπόνο.
Έγινε φίλος του Άρνι και δικός μου.
568
00:40:56,038 --> 00:40:57,164
{\an8}ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ
569
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Βρήκαμε ένα διαμέρισμα με τον Άρνι.
570
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
Με το διαμέρισμα, ήρθε κι η δουλειά.
571
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι
που μπορέσαμε να ζήσουμε μαζί.
572
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Πήραμε μια βαθιά ανάσα και ηρεμήσαμε κάπως
573
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
μετά τον γολγοθά που είχαμε περάσει.
574
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Νιώθαμε ανακουφισμένοι.
"Επιτέλους, τελείωσε.
575
00:41:22,272 --> 00:41:24,691
Τελείωσε. Ας ηρεμήσουμε τώρα".
576
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Να θυμάστε ότι όταν προκαλείς τον δαίμονα,
577
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}δεν δρα εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή.
578
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Περιμένει μέχρι να γίνεις πολύ ευάλωτος.
579
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
Τότε χτυπάει.
580
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1981
ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΕΞΟΡΚΙΣΜΟ
581
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Δεν ένιωθα καλά
όταν ξυπνήσαμε εκείνο το πρωί.
582
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Ένιωθα λίγο άρρωστος.
583
00:42:00,060 --> 00:42:02,854
Πήγαμε στο Μπρίτζπορτ
να πάρουμε τις αδερφές μου
584
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
γιατί θα περνούσαμε
το Σαββατοκύριακο μαζί τους.
585
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Το μεσημέρι φάγαμε με τον Άλαν Μπόνο
και ήπιαμε μερικά ποτήρια κρασί.
586
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Ήταν εμφανές
ότι ο Άλαν είχε αρχίσει να μεθάει.
587
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Κοίταξα την Ντέμπι και της είπα
588
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"Πάμε να φύγουμε; Είναι ώρα να φύγουμε,
589
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
να πάρουμε τα κορίτσια από εδώ".
590
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Δεν έκανε κάτι κακό,
αλλά γινόταν λίγο έντονος
591
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
και δεν ήθελα
να είναι οι αδερφές μου εκεί.
592
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Κατεβαίναμε τις σκάλες,
593
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
και μετά από αυτό εγώ δεν θυμάμαι τίποτα.
594
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Νομίζω ότι ήταν εφτά ή οκτώ το βράδυ.
595
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Χτύπησε το τηλέφωνο.
596
00:43:00,454 --> 00:43:02,956
- Ναι;
- Η αδερφή μου έκλαιγε στο τηλέφωνο.
597
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Πριν προλάβει να μιλήσει,
είδα σε όραμα έναν άντρα
598
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
νεκρό.
599
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
Ντέιβιντ, δώσ' μου τη μαμά!
600
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Σε δέκα δευτερόλεπτα, η μαμά ούρλιαζε
και είπα "Θεέ μου".
601
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Είπε στον μπαμπά μου
"Μπες στο αμάξι. Πάμε στο κυνοτροφείο".
602
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
Ο Ντέιβιντ μού είπε
ότι ο Άλαν Μπόνο είναι νεκρός.
603
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"Πώς; Τι είναι αυτά που λες;"
604
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
Ο Ντέιβιντ είπε
"Ο Άρνι ήταν δαιμονισμένος.
605
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
Το τέρας ήταν. Τον σκότωσε".
606
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Με πήραν από το κέντρο
και είπαν ότι έγινε ένα σοβαρό μαχαίρωμα.
607
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Καλέσαμε όλο το δυναμικό μας.
608
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Η Ντέμπορα Γκλάτσελ
είπε στις μονάδες που έφταναν
609
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
ότι ο Άρνι κι ο Άλαν έπιναν.
610
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
Στο διαμέρισμα, έγινε καβγάς
και εξελίχθηκε σε διαπληκτισμό.
611
00:44:09,856 --> 00:44:12,776
Κατέληξαν
στην μπροστινή αυλή του κυνοτροφείου,
612
00:44:12,776 --> 00:44:15,028
περίπου 4 μέτρα από την είσοδο.
613
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Ενώ πάλευαν, ο Άρνι
έβγαλε ένα μαχαίρι που είχε σε μια θήκη
614
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
και μαχαίρωσε επανειλημμένα
τον Άλαν Μπόνο.
615
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Ο Άλαν Μπόνο τραυματίστηκε θανάσιμα.
616
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Η Ντέμπι Γκλάτσελ ήταν πολύ ταραγμένη.
617
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Είπε ότι ο Άρνι έτρεξε προς στο δάσος
618
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
και ότι νόμιζε
πως θα πήγαινε στο σπίτι της οικογένειας
619
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
στην οδό Όουκ Γκρόουβ,
που δεν ήταν πολύ μακριά.
620
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Είχα την εικόνα του Άρνι.
621
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Τον έβλεπα να κατευθύνεται
προς το σπίτι μου.
622
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Ήξερα αμέσως ότι ο Άρνι
είχε καταληφθεί από τον διάβολο.
623
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Ο αδερφός μου πανικοβλήθηκε.
624
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Σύραμε μαζί το γραφείο στην πόρτα.
625
00:45:16,757 --> 00:45:20,093
Κλειδώσαμε την πόρτα
και την ασφαλίσαμε με το γραφείο.
626
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
Είπε "Θα με σκοτώσει".
627
00:45:25,932 --> 00:45:30,145
Ποτέ στη ζωή μου
δεν φοβόμουν τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον.
628
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Μα όταν ο Ντέιβιντ
είπε ότι ήταν δαιμονισμένος,
629
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
τρομοκρατήθηκα.
630
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Ο οδηγός του ασθενοφόρου,
αφού πήγε τον Άλαν Μπόνο στο νοσοκομείο,
631
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
είδε έναν ύποπτο
που ταίριαζε με την περιγραφή.
632
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Κάλεσε την αστυνομία και τον συνέλαβαν.
633
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Αν δεν ήταν ο οδηγός του ασθενοφόρου,
εγώ ή ο αδερφός μου θα ήμασταν νεκροί.
634
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
635
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Μου ανέθεσαν να αναλάβω
τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον.
636
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Πήρα τα αποτυπώματά του.
Του είπα τα δικαιώματά του.
637
00:46:14,648 --> 00:46:20,362
{\an8}Φαινόταν σαν να είχε μπλέξει σε καβγά,
ήταν ατημέλητος.
638
00:46:20,362 --> 00:46:21,780
{\an8}Κάτι δεν πήγαινε καλά.
639
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Ήμουν εξαντλημένος. Δεν μπορούσα να σταθώ.
Καθόμουν στο παγκάκι.
640
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Και τον ρώτησα
"Γιατί είμαι εδώ; Τι συμβαίνει;"
641
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Και είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου".
642
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Είπα "Όχι".
643
00:46:39,923 --> 00:46:41,675
Δεν το πίστευα.
644
00:46:41,675 --> 00:46:46,054
Είπα "Κάνεις μεγάλο λάθος.
Ο Άλαν είναι καλά. Φύγαμε από το σπίτι".
645
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Είπε "Όχι, είναι νεκρός,
και τον σκότωσες εσύ".
646
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Δεν έκλαψε. Δεν είπε "Συγγνώμη".
647
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Έλεγε "Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται".
648
00:46:56,356 --> 00:46:59,734
Δεν θυμόταν τίποτα σχετικά με τον φόνο.
649
00:47:02,153 --> 00:47:03,572
Δεν έβλαψα ποτέ κανέναν.
650
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Ποτέ.
651
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Δεν με έχουν συλλάβει ποτέ για τίποτα.
652
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Τους το είπα. Και είπα
653
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Δεν το έκανα εγώ. Πιάσατε λάθος άτομο".
654
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
655
00:47:20,046 --> 00:47:23,592
{\an8}Στην περίπτωση του Ντέιβιντ,
όταν ο Άρνι Τζόνσον δαιμονίστηκε
656
00:47:23,592 --> 00:47:27,596
{\an8}ως αποτέλεσμα της βοήθειάς του
και της πρόκλησης του δαίμονα,
657
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
αυτό είναι πιθανό.
658
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Στη βιβλιογραφία έχω δει
να το αποκαλούν "μεταγγισμό",
659
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
όταν ένα διαβολικό πνεύμα
μεταφερθεί από ένα δαιμονισμένο άτομο
660
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
σε έναν παρευρισκόμενο στον εξορκισμό.
661
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Ένας δικηγόρος καλείται να αποδείξει
την αθωότητα του πελάτη του για φόνο,
662
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
καθώς ο κατηγορούμενος
663
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος
τη στιγμή του φόνου.
664
00:47:53,413 --> 00:47:57,918
Ο δεκαεννιάχρονος Άρνι Σαγιέν Τζόνσον,
χωρίς προηγούμενο ιστορικό βίας,
665
00:47:57,918 --> 00:48:01,421
κατηγορείται για τον φόνο
του σπιτονοικοκύρη του.
666
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος
και δεν θυμάται να το κάνει.
667
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Η κοπέλα του, Ντέμπι Γκλάτσελ,
ήταν εκεί όταν έγινε
668
00:48:09,888 --> 00:48:14,267
κι ο αδερφός της ήταν δαιμονισμένος.
Δίνει την εκδοχή της για το συμβάν.
669
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Δεν είδα κανένα μαχαίρωμα. Ήμουν εκεί.
670
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Τι είδατε;
671
00:48:21,024 --> 00:48:22,943
Μόνο σπρωξίματα και τραβήγματα.
672
00:48:23,443 --> 00:48:24,319
Και μετά;
673
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Μετά έγινε χαμός.
674
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Η Ντέμπι πίστευε ότι θα αποδεικνυόταν.
675
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Ήταν αισιόδοξη
ότι θα αποδεικνύαμε τον δαιμονισμό.
676
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Ύστερα από όσα περάσαμε,
677
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
θα έπρεπε να ξέρουν όλοι
ότι ο διάβολος υπάρχει.
678
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
Ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα
δεν ανέφερε δαίμονες στο δικαστήριο.
679
00:48:47,050 --> 00:48:51,554
{\an8}Μέχρι να έχουμε τα αποτελέσματα
της έκθεσης του δικού μας ιατροδικαστή
680
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
{\an8}και της νεκροψίας,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
681
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Δεν πίστευα στο παραφυσικό.
682
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Πριν εμπλακώ πολύ,
είπα ότι ήθελα να κάνω την έρευνά μου.
683
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν μού είπαν
684
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
"Δεν ήταν ο ίδιος ο Άρνι Τζόνσον.
685
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
Ήταν ο δαίμονας
που κατέλαβε το σώμα του Άρνι
686
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
και σκότωσε τον Άλαν Μπόνο".
687
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Ο συνεργάτης μου τους θεωρούσε τρελάρες
688
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
και είπε "Μείνε όσο πιο μακριά μπορείς
από την υπόθεση".
689
00:49:30,093 --> 00:49:31,970
Αλλά ήθελα να ακούσω κι άλλα.
690
00:49:31,970 --> 00:49:34,848
Απέξω είναι ένα γραφικό σπίτι
του Νιου Ίνγκλαντ.
691
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Μέσα μοιάζει με σκηνικό
από ταινία τρόμου του Χόλιγουντ.
692
00:49:38,518 --> 00:49:41,896
Είναι μουσείο που καταγράφει
παραφυσικές δραστηριότητες.
693
00:49:41,896 --> 00:49:45,400
Οι Γουόρεν λένε ότι όλα προέρχονται
από αληθινά γεγονότα.
694
00:49:45,400 --> 00:49:48,236
Βρίσκεστε σ' ένα κτίριο που στεγάζει
695
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
τα πιο επικίνδυνα αντικείμενα
της υπερφυσικής φύσης στον κόσμο.
696
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Στο δωμάτιο όπου είχαν
όλα αυτά τα αντικείμενα,
697
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}μαζί με μια κούκλα, για την οποία έλεγαν
"Μην την αγγίξετε ποτέ".
698
00:50:03,334 --> 00:50:05,420
{\an8}Την κούκλα την έλεγαν Άναμπελ.
699
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Μου έβαλαν αυτές τις κασέτες.
700
00:50:10,383 --> 00:50:11,760
Μείνε εκεί!
701
00:50:12,260 --> 00:50:13,636
- Όχι!
- Ναι!
702
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Μείνε εκεί!
703
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Οι Γουόρεν μού έδειξαν
όλα τα στοιχεία που είχαν.
704
00:50:21,644 --> 00:50:23,271
Άνοιξε τα μάτια, Ντέιβιντ.
705
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Για μένα, ήταν αξιόπιστο και πιστευτό.
706
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Πίστευα στην ιστορία,
707
00:50:32,363 --> 00:50:34,407
πίστευα στην υπερασπιστική γραμμή
708
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
και πίστευα ότι μάλλον δεν υπήρχε
άλλος δικηγόρος στην πολιτεία
709
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
που θα τον εκπροσωπούσε
με αυτήν τη γραμμή.
710
00:50:44,292 --> 00:50:45,877
"Ο διάβολος με ανάγκασε".
711
00:50:46,461 --> 00:50:50,298
Αυτό θα προσπαθήσει
να αποδείξει ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα
712
00:50:50,298 --> 00:50:52,217
όταν δικαστεί ο πελάτης του.
713
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Η φύση της υπεράσπισής μας
έχει χρησιμοποιηθεί στην Αγγλία.
714
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Δεν έχει χρησιμοποιηθεί στις ΗΠΑ
η υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού.
715
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Η απαγγελία κατηγορίας
εναντίον του Άρνι Τζόνσον
716
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
αναμένεται στις 19 Μαρτίου.
717
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Στην Αγγλία
έχουν εκδικαστεί τρεις υποθέσεις.
718
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Δύο για εμπρησμό, μία για βιασμό.
719
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
Η ετυμηγορία σε όλες τις υποθέσεις
ήταν αθώος λόγω δαιμονισμού.
720
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}Στη 15χρονη δημοσιογραφική καριέρα μου,
721
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}αυτή ήταν η πιο παράξενη ιστορία
που κάλυψα ποτέ.
722
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Οι Γουόρεν,
723
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
γνωστοί ως μελετητές κι ομιλητές
σε θέματα αποκρυφισμού.
724
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Υποστηρίζουν ότι η δαιμονική επιρροή
μέσα στον Τζόνσον
725
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
τον ώθησε να σκοτώσει.
726
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
Το θέμα του δαιμονισμού
από τη σκοπιά ενός δημοσιογράφου
727
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
είναι τρομερά δύσκολο.
728
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Γιατί δεν μπορείς να το αποδείξεις.
729
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
Ούτε να το διαψεύσεις.
730
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις
είναι να βρεις στοιχεία.
731
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Έξι μέρες μετά το μαχαίρωμα
γνώρισα τους Γουόρεν.
732
00:51:56,030 --> 00:51:57,991
ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ
733
00:51:57,991 --> 00:51:59,242
Τα κανονίσαμε.
734
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
Θα μου έδιναν μερικές κασέτες
735
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
και θα μπορούσα να τις παίξω
στους δύο ραδιοφωνικούς σταθμούς,
736
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
αν ήθελα.
737
00:52:08,418 --> 00:52:10,420
Καλησπέρα. Είμαι ο Μάικ Άλεν.
738
00:52:10,420 --> 00:52:13,423
Ο WINE έχει στην κατοχή του
συγκλονιστικές κασέτες
739
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
που συνδέονται με τον φόνο
που "ο διάβολος τον ανάγκασε να κάνει".
740
00:52:18,595 --> 00:52:21,598
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού, του Αγίου Πνεύματος.
741
00:52:21,598 --> 00:52:23,224
Σε διατάζω να τον αφήσεις.
742
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Ο σταυρός είναι στο μέτωπό σου.
Δεν μπορείς να τον βλάψεις.
743
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
744
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Η μαμά σ' αγαπάει.
745
00:52:33,693 --> 00:52:37,238
Περίμενα ότι θα δεχόμασταν
πολλά τηλεφωνήματα
746
00:52:37,238 --> 00:52:40,700
που θα έλεγαν "Γιατί το έπαιξες αυτό;
Είσαι απαίσιος".
747
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Οι περισσότεροι έλεγαν
"Πότε θα το ξαναπαίξεις;"
748
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Λάμβανα γράμματα
από την άλλη άκρη της χώρας
749
00:52:50,543 --> 00:52:53,880
από μέντιουμ
και ανθρώπους στον τομέα του παραφυσικού
750
00:52:53,880 --> 00:52:55,924
που πρόσφεραν τις υπηρεσίες τους.
751
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Έπειτα υπήρχαν και οι άπιστοι
που έλεγαν "Πλάκα κάνεις;
752
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε.
753
00:53:01,930 --> 00:53:06,184
Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη.
Γιατί το δημοσιεύεις; Είναι γελοίο".
754
00:53:06,976 --> 00:53:09,354
Στον τόπο του φόνου, ούτε οι γείτονες
755
00:53:09,354 --> 00:53:13,233
ούτε ο ιερέας που εμπλεκόταν στην υπόθεση
δεν ήθελαν να μιλήσουν.
756
00:53:13,233 --> 00:53:18,905
Επικοινώνησα με ιερείς που βρίσκονταν
στους λεγόμενους εξορκισμούς.
757
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Τους είπα "Κοιτάξτε, υπάρχουν ισχυρισμοί
758
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
ότι σ' αυτές τις τελετές
έπιπλα πετούσαν στο δωμάτιο,
759
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
ότι παρατηρήθηκε αιώρηση.
760
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
Το μόνο που σας ζητώ είναι να πείτε
'Αυτά είναι ανοησίες. Δεν συνέβησαν'.
761
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
Μετά θα τραβήξει ο καθένας τον δρόμο του".
Δεν το έλεγαν.
762
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Εντ, τι λες σε κάποιον που λέει
"Δεν πιστεύω τίποτα από όλα αυτά";
763
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Ελπίζω να μην είσαι ένορκος.
764
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Επιβεβαιώνουμε το χρονικό της υπόθεσης
με πολλές άλλες υποθέσεις
765
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
που αναλάβαμε
και αποδεικνύεται χωρίς αμφιβολία
766
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
ότι εκεί συνέβησαν υπερφυσικά φαινόμενα.
767
00:54:13,668 --> 00:54:15,461
Οι φωτογραφίες μαρτυρούν χαρά.
768
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}Δεν θα διαφωνήσω.
769
00:54:19,716 --> 00:54:23,303
{\an8}Αλλά υπήρχε μια άλλη πλευρά
όταν έκλειναν οι πόρτες.
770
00:54:23,303 --> 00:54:24,971
Ακούστε με που σας λέω.
771
00:54:28,141 --> 00:54:30,685
Δεν ήμασταν η τυπική,
χαρούμενη οικογένεια.
772
00:54:30,685 --> 00:54:32,228
Η μαμά είχε πρόγραμμα.
773
00:54:32,228 --> 00:54:35,523
Αν τα πράγματα
δεν πήγαιναν όπως τα ήθελε, ξεσπούσε.
774
00:54:37,775 --> 00:54:41,738
Μπροστά σε άλλους,
παρουσιαζόταν ως θρήσκα και τα σχετικά,
775
00:54:42,697 --> 00:54:45,158
αλλά αυτό απείχε από την πραγματικότητα.
776
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Δεν πήγαινε καν στην εκκλησία,
πριν το θέμα του Ντέιβιντ.
777
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Και όταν εμφανίστηκε η Λορέιν Γουόρεν,
778
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
τότε όλοι έλεγαν
779
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Πρέπει να φοράμε ιμάτια και ροζάρια".
780
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
Δεν τα έχαβα.
781
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Ήμουν 15 ετών
όταν ο αδερφός μου δήθεν δαιμονίστηκε.
782
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Δεν είχα ξαναμιλήσει ποτέ
μπροστά σε κάμερα.
783
00:55:08,222 --> 00:55:13,686
Ήθελα απλώς να αποκαλυφθεί η αλήθεια,
γιατί σκοτώθηκε ένας αθώος άνθρωπος.
784
00:55:14,729 --> 00:55:17,148
Παριστάνουν ότι "ο διάβολος με ανάγκασε";
785
00:55:17,648 --> 00:55:18,983
Είναι μεγάλο ψέμα.
786
00:55:20,026 --> 00:55:21,652
Το ξέρω, γιατί το έζησα.
787
00:55:21,652 --> 00:55:23,321
14 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980
788
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΝ ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ
789
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Ήμουν έξω, και έφτασαν ο Εντ και η Λορέιν.
790
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ο Εντ Γουόρεν είπε "Τι συμβαίνει εδώ;"
791
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Και είπα
"Νομίζω ότι η οικογένειά μου τρελάθηκε".
792
00:55:47,970 --> 00:55:49,430
Θυμάμαι να του το λέω.
793
00:55:53,935 --> 00:55:57,605
Αρχικά, δεν ήξερα
ποια ήταν η ατζέντα των Γουόρεν.
794
00:56:00,024 --> 00:56:03,569
Τους παρακολουθούσα,
και τα πράγματα δεν μου κάθονταν καλά.
795
00:56:03,569 --> 00:56:05,530
Κι αν ήταν στο χέρι σου;
796
00:56:05,530 --> 00:56:08,991
Συζητούσαν στην κουζίνα
τα θέματα του Ντέιβιντ.
797
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- Δεν σου αρέσουν όλα αυτά, έτσι;
- Όχι.
798
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Έλεγαν
799
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Μπορεί να αρχίσει να σας βρίζει,
να σας φτύνει.
800
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
Θα γρυλίζει και θα βρυχάται σαν αγρίμι".
801
00:56:19,752 --> 00:56:20,795
Με ανησυχούσε
802
00:56:20,795 --> 00:56:24,465
που μιλούσαν για το θέμα,
ενώ ήμασταν μπροστά.
803
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Βγάλτε τα παιδιά έξω, να κάνουν κάτι άλλο.
804
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Αλλά ήθελαν να σιγουρευτούν ότι ακούγαμε,
και όντως ακούγαμε.
805
00:56:34,434 --> 00:56:36,394
Τους καθοδηγείς τι να κάνουν.
806
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Τι έκανε όταν δεν ήταν ο Ντέιβιντ;
807
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Έφτυνε, άρχισε να βρίζει.
- Έβριζε πολύ.
808
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Έβριζε τον ιερέα;
- Κι εμένα. Απευθυνόταν...
809
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
Ο Ντέιβιντ μπορούσε να το αντιληφθεί.
810
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Λίγες μέρες αργότερα,
ο Ντέιβιντ έκανε ακριβώς αυτό,
811
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
λέξη προς λέξη.
812
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Εντάξει, παιδί μου.
- Παλιοκαριόλη.
813
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Θα σε τιμωρήσω!
814
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- Ντέιβιντ, σταμάτα.
- Σου αξίζει να πεθάνεις!
815
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- Ντέιβιντ, ηρέμησε.
- Δεν σου αξίζει να ζεις!
816
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Θα πεθάνεις!
817
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Χοντρή, γαμημένη σκύλα.
818
00:57:12,013 --> 00:57:16,476
Στην αρχή, οι Γουόρεν έρχονταν συχνά,
σχεδόν μέρα παρά μέρα.
819
00:57:16,976 --> 00:57:18,811
Την πρώτη βδομάδα, κάθε μέρα.
820
00:57:19,395 --> 00:57:22,064
Η μαμά είναι εδώ. Έλα, κρατήσου. Σήκω.
821
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Κάθε βράδυ ετοίμαζαν τις φωτογραφικές.
822
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Άσε τον γιο μου.
- Τα μικρόφωνα.
823
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Όχι!
- Είμαι η μητέρα σου.
824
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Κατάντησε να είναι μια παράσταση.
825
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Μην το κάνεις αυτό!
826
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Σταμάτα! Σήκω! Θεέ μου! Έλα, σήκω.
827
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Αντί να επικεντρωθούν στο να βοηθήσουν
τον Ντέιβιντ, τον ηχογραφούσαν.
828
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Όλα θα μπορούσαν να γίνουν αλλιώς.
829
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Συνέβη ένα περιστατικό ένα βράδυ.
830
00:57:54,055 --> 00:57:59,393
Η μητέρα μου φώναζε στον Ντέιβιντ
να σταματήσει και να ηρεμήσει, να καθίσει.
831
00:57:59,393 --> 00:58:01,395
Εκείνος άρχισε να τη βρίζει.
832
00:58:01,896 --> 00:58:05,650
Και ξαφνικά βγήκε ο πατέρας μου.
833
00:58:05,650 --> 00:58:07,735
- Δεν σου αξίζει να ζεις!
- Ντέιβιντ.
834
00:58:07,735 --> 00:58:08,694
Σήκω!
835
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Τον χαστούκισε.
836
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Έλα εδώ και κάτσε κάτω!
837
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Φώναξε "Είπα να σταματήσεις".
838
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Φτάνει! Αρκετά. Σταμάτα το αυτό.
839
00:58:16,202 --> 00:58:17,328
Και φυσικά,
840
00:58:18,329 --> 00:58:21,541
ο διάβολος έκατσε κάτω κι έμεινε σιωπηλός.
841
00:58:22,458 --> 00:58:24,835
Τουλάχιστον αυτός άκουσε τον πατέρα μου.
842
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Εντάξει, ένα λεπτό. Για βάλε μπροστά.
843
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
Τη νύχτα του φόνου,
ο μπαμπάς μου κι εγώ δουλεύαμε έξω
844
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
και η μητέρα μου ούρλιαζε
845
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Πάμε στο κυνοτροφείο.
Κάτι έγινε. Η Ντέμπι είναι έξαλλη".
846
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Πρέπει να πάμε.
- Ναι.
847
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Φτάσαμε εκεί και η Ντέμπι είπε
"Καβγάδισαν άσχημα.
848
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
Ο Άλαν μαχαιρώθηκε. Είναι εκεί".
849
00:58:59,078 --> 00:59:02,915
Είδα τον Άλαν ξαπλωμένο στο πλάι.
Πήγα κοντά του και τον γύρισα.
850
00:59:02,915 --> 00:59:04,208
Θυμίζω ότι ήμουν 15.
851
00:59:04,208 --> 00:59:07,295
Δεν ήξερα τι να κάνω.
Πρώτη φορά έβλεπα κάτι τέτοιο.
852
00:59:07,795 --> 00:59:10,965
Θυμάμαι που είδα τις τέσσερις μαχαιριές.
853
00:59:12,341 --> 00:59:15,553
Προσπαθούσε ν' ανασάνει.
Του έλεγα "Άλαν, κρατήσου".
854
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Οπότε... Τι μπορείς να κάνεις;
855
00:59:23,728 --> 00:59:29,567
Κοκαλώνεις. Καταλαβαίνεις; Απλώς...
856
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Είναι ένα συναίσθημα που...
Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό.
857
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Δεν θέλω να το θυμάμαι,
γιατί ήταν απλώς κάτι που...
858
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις.
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
859
00:59:44,040 --> 00:59:46,042
Είναι λυπηρό να το βλέπεις αυτό.
860
00:59:51,213 --> 00:59:52,632
Ο φόνος του Άλαν Μπόνο
861
00:59:52,632 --> 00:59:55,635
δεν διανοούμουν
ότι συνδέεται με τον Ντέιβιντ.
862
00:59:57,011 --> 00:59:59,347
Δεν υπάρχει τίποτα δαιμονικό σ' αυτό.
863
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Ο Άρνι ήταν πολύ κτητικός με την Ντέμπι.
864
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Υπήρχαν εικασίες ότι η Ντέμπι
είχε δεσμό με τον Άλαν Μπόνο.
865
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Θυμάμαι ότι η Ντέμπι Γκλάτσελ
ήρθε στο τμήμα
866
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
και είπε "Ακούω κάτι φήμες
867
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
ότι ο φόνος
έγινε με αφορμή ένα ερωτικό τρίγωνο
868
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
ανάμεσα σ' εμένα και τον Άλαν Μπόνο
με τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον".
869
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Και είπε "Δεν ισχύει.
Είχα όντως σχέση με τον Άλαν Μπόνο.
870
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
Μα τελείωσε, και το μαχαίρωμα,
ο φόνος δεν είχε καμία σχέση με αυτό".
871
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
Μια περίεργη δίκη
ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι.
872
01:00:40,805 --> 01:00:43,724
Πυρήνας της υπόθεσης
είναι ένας δαιμονισμός.
873
01:00:43,724 --> 01:00:45,393
Ας δούμε το ρεπορτάζ.
874
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
{\an8}Θα είναι παρών ο διάβολος
στο δικαστικό μέγαρο του Ντάνμπερι αύριο;
875
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Θα καθίσει στο εδώλιο κάποια στιγμή;
876
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Δεν ήξερα ότι ξεκινούσε η δίκη.
877
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Την πρώτη μέρα της δίκης,
μου έδωσαν χρήματα οι γονείς μου
878
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
για να κάνω κοπάνα από το σχολείο
και να κάνω ό,τι θέλω.
879
01:01:06,247 --> 01:01:07,373
Έτρεμαν
880
01:01:08,457 --> 01:01:10,918
μήπως εμπλακώ στην ιστορία,
881
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
γιατί ήξερα...
882
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
ότι είναι όλα στημένα.
883
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
Η "ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΙΚΟ ΦΟΝΟ" ΑΡΧΙΖΕΙ
28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1981
884
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΕΡΦΙΛΝΤ
885
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΝΤΑΝΜΠΕΡΙ
886
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Ως οικογένεια,
πιστεύαμε ότι ο Άρνι θα αθωωνόταν,
887
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
γιατί θα είχαμε τον ιερέα
888
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
και τους Γουόρεν
και όλα τα στοιχεία που συγκεντρώσαμε,
889
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
τις ηχογραφήσεις, τις φωτογραφίες,
890
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
και θα δείχναμε στο δικαστήριο
ότι ο Άρνι δεν διέπραξε φόνο.
891
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Ήταν δαιμονισμένος
επειδή προκάλεσε το τέρας.
892
01:02:03,596 --> 01:02:07,349
Η εισαγγελία πίεζε για τη μέγιστη ποινή
893
01:02:07,349 --> 01:02:08,934
για μια καταδίκη ενοχής.
894
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Είναι μια υπόθεση που τα ΜΜΕ
895
01:02:11,854 --> 01:02:16,192
{\an8}και οι Γουόρεν έχουν αφιερώσει
πολύ χρόνο για να τη διαφημίσουν,
896
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
για το δικό τους
οικονομικό συμφέρον, υποθέτω.
897
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Εγώ πιστεύω
ότι είναι μια συνήθης περίπτωση,
898
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
αν μπορεί να 'ναι συνήθης
μια ανθρωποκτονία.
899
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Βγήκαν και είπαν
ότι ήταν ένα μάτσο ανοησίες,
900
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
ότι προσπαθούσαμε
να καλύψουμε μια απλή υπόθεση φόνου.
901
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Αν ο Άρνι καταδικαζόταν για φόνο,
θα αντιμετώπιζε από 25 έτη έως ισόβια.
902
01:02:42,176 --> 01:02:43,886
{\an8}ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΦΕΡΦΙΛΝΤ
903
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Η είσοδος στο δικαστήριο
ήταν πολύ δύσκολη.
904
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Η αίθουσα ήταν γεμάτη.
905
01:02:52,061 --> 01:02:54,313
Κανείς δεν ήξερε τι να περιμένει.
906
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Ήταν σαν να επρόκειτο
να γίνει μια αναμέτρηση,
907
01:02:57,316 --> 01:03:01,403
με τον Μάρτιν Μινέλα να έχει
την υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού
908
01:03:01,403 --> 01:03:04,406
και με τον δικαστή Ρόμπερτ Κάλαχαν
να αποφασίζει
909
01:03:04,406 --> 01:03:06,617
αν θα την αποδεχόταν ή όχι.
910
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Ήταν μεγάλο ταρακούνημα.
911
01:03:11,580 --> 01:03:13,165
Ήμουν στο δικαστήριο.
912
01:03:13,165 --> 01:03:16,335
Πρώτη φορά στη ζωή μου.
Αντιμέτωπος με 25 ως ισόβια.
913
01:03:17,670 --> 01:03:19,338
Ήταν σουρεαλιστικό.
914
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Πίστευα ότι ο πελάτης μου
θα μπορούσε υπερασπιστεί τον εαυτό του.
915
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Ώστε να αξιολογήσουν οι ένορκοι
την αξιοπιστία των όσων συνέβησαν.
916
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Όχι μόνο να πιστέψουν στην πίστη,
917
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
μα να πιστέψουν
στα απτά στοιχεία και στις μαρτυρίες
918
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
και να αποφασίσουν βασισμένοι σε αυτά.
919
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Όμως, δεν έφτασε μέχρι εκεί.
920
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Ο δικαστής άκουσε τα επιχειρήματα και είπε
921
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
ότι ο δαιμονισμός
δεν είναι αποδεκτή υπερασπιστική γραμμή.
922
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Δεν έχει θέση
στην υπόθεση και στα δικαστήρια.
923
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
Δεν είναι επιστήμη,
924
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
και δεν θα επιτρέψει στοιχεία
για δαιμονισμό και δαίμονες.
925
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Τζιμ Βαν Σικλ, News Four, Ντάνμπερι.
926
01:04:07,511 --> 01:04:08,762
Ήμουν συντετριμμένος.
927
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Άκουγες και τους αναστεναγμούς
της οικογένειας. "Θεέ μου".
928
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
Στο δικαστήριο,
πρέπει να ορκιστείς στη Βίβλο.
929
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
Αυτό είναι εντάξει. Πέρα από αυτό,
930
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
δεν πιστεύουν
στο υπερφυσικό ή στον διάβολο.
931
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Πώς γίνεται αυτό;
932
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Μπροστά στα μάτια μου
933
01:04:29,617 --> 01:04:32,786
οι πέντε έξι καθολικοί ιερείς
που ήταν εκεί
934
01:04:32,786 --> 01:04:36,832
σηκώθηκαν όλοι μαζί,
σαν να είχαν κάνει πρόβα,
935
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
βγήκαν έξω και δεν εμφανίστηκαν ξανά ποτέ.
936
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Η Εκκλησία
δεν έκανε κανένα σχόλιο για την υπόθεση.
937
01:04:44,673 --> 01:04:46,383
Ένιωθα εγκαταλελειμμένος.
938
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Δεν είχα την ευκαιρία
να πω όλη την αλήθεια.
939
01:04:51,597 --> 01:04:56,268
Δεν επέτρεψαν να ακουστεί η αλήθεια.
Ένιωθα χαμένος.
940
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
Τι θα κάνουμε τώρα;
941
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Η δίκη στο Ντάνμπερι συνεχίζεται αύριο.
942
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Η υπόθεση έγινε πολύ δύσκολη
για την υπεράσπιση,
943
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
γιατί υπήρχαν οι υπογεγραμμένες καταθέσεις
των αδερφών του,
944
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
που είπαν ότι τον είδαν
να μαχαιρώνει τον Άλαν.
945
01:05:21,919 --> 01:05:25,673
Δεν μπορούσες να πεις
"Το έκανε εξαιτίας του δαιμονισμού".
946
01:05:25,673 --> 01:05:27,424
Μένεις στο "Τον μαχαίρωσε".
947
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Ο Μινέλα μού είπε
ότι η μόνη επιλογή μας είναι η αυτοάμυνα.
948
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
Είπε "Αυτός θα είναι ο ισχυρισμός μας".
949
01:05:40,354 --> 01:05:43,899
Αθώος για φόνο πρώτου βαθμού.
Ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση.
950
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Το πρόβλημα είναι
ότι η αυτοάμυνα δεν είναι αντίποινα.
951
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Με άλλα λόγια, αν κάποιος σου επιτεθεί,
952
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
μπορεί να τον μαχαιρώσεις μία φορά,
ίσως δύο, αλλά όχι πολλές φορές.
953
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Γιατί, αν το κάνεις αυτό,
954
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
τότε η αυτοάμυνα κάνει φτερά.
955
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Το να πεις ξαφνικά ότι ήταν αυτοάμυνα,
956
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
ενώ δεν παρουσιαζόταν έτσι στην αρχή,
957
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
φαινόταν σίγουρα ασυνήθιστο.
958
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Μόνο έτσι θα είχα την ευκαιρία
να μην πάρω 25 έτη έως ισόβια.
959
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Έπρεπε να απολογηθώ.
960
01:06:24,606 --> 01:06:26,525
Ήταν δύσκολο να απολογηθώ,
961
01:06:26,525 --> 01:06:28,777
γιατί δεν θυμόμουν τι συνέβη.
962
01:06:29,820 --> 01:06:31,238
Αυτό τους είπα.
963
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Όλοι κατάλαβαν ότι ήταν
μια ατυχής ιστορία από πολλές απόψεις,
964
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
μα ταυτόχρονα κάποιος ήταν νεκρός
965
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
και κάποιος προκάλεσε τον θάνατο
κι έπρεπε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
966
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
24 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1981
967
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Υπήρχε ένταση στην οικογένεια.
968
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Η αδερφή μου φοβόταν
ότι θα καταδικαζόταν για φόνο
969
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
κι ότι θα περνούσε τη ζωή του στη φυλακή.
970
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Με έφεραν στο δικαστήριο.
Η αίθουσα ήταν γεμάτη.
971
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Ο δικαστής πήρε την ετυμηγορία
από τον επικεφαλής των ενόρκων.
972
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Ήμουν αγχωμένος και τρομαγμένος.
973
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Η ετυμηγορία ήταν
αθώος για φόνο πρώτου βαθμού,
974
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
ένοχος για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση.
975
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Μετά φτάσαμε στην καταδίκη.
976
01:07:37,304 --> 01:07:40,432
Θυμάμαι τα λόγια
του δικαστή Κάλαχαν μέχρι σήμερα.
977
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
"Δεν έχω άλλη επιλογή
από το να σου δώσω τη μέγιστη ποινή.
978
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
Δέκα με 20 χρόνια
σε φυλακή υψίστης ασφαλείας".
979
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Όταν μου επιβλήθηκε η ποινή,
η Ντέμπι πετάχτηκε και είπε στον δικαστή
980
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Κάλαχαν", είπε,
"είσαι άρρωστος. Είσαι τρελός".
981
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Και μετά έφυγε τρέχοντας, κλαίγοντας.
982
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Όταν έβγαινα από το δικαστήριο,
983
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
η Ντέμπι διαπέρασε τους καμεραμάν,
έτρεξε προς εμένα για να με φιλήσει.
984
01:08:16,802 --> 01:08:18,470
ΕΡΑΣΤΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ
985
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Είπα στην Ντέμπι
"Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου.
986
01:08:23,475 --> 01:08:25,644
Δεν ξέρω τι θα απογίνει η δική μου.
987
01:08:26,645 --> 01:08:28,480
Έτσι τουλάχιστον θα έχεις ζωή".
988
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Άρχισε να κλαίει. Είπε "Δεν μ' αγαπάς".
989
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
Είπα "Σ' αγαπώ.
Γι' αυτό σου δίνω ελευθερία".
990
01:08:35,112 --> 01:08:36,822
Είπε "Δεν θα σε αφήσω ποτέ".
991
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Πάντα το έλεγα από την αρχή.
992
01:08:42,661 --> 01:08:43,829
Ο Άρνι είναι αθώος.
993
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Έζησε μια κόλαση.
994
01:08:57,801 --> 01:08:59,386
Η μαμά μου στεναχωρήθηκε.
995
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Ήξερε ότι ήταν δαιμονισμένος.
996
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Δεν ήταν βίαιος άνθρωπος.
997
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Ένιωθε άσχημα για τον Άρνι.
998
01:09:11,899 --> 01:09:14,067
Η μαμά ήθελε να ακουστεί η ιστορία.
999
01:09:15,444 --> 01:09:18,864
Να πει την αλήθεια
και να μάθει ο κόσμος τι συνέβαινε.
1000
01:09:21,450 --> 01:09:24,828
Δίπλα μου έχω τη μητέρα
ενός κάποτε δαιμονισμένου παιδιού.
1001
01:09:24,828 --> 01:09:26,830
Ήρθε να μας πει την ιστορία της.
1002
01:09:26,830 --> 01:09:28,665
- Πώς είστε;
- Καλώς ήρθατε.
1003
01:09:31,168 --> 01:09:32,836
Πώς είναι ο Ντέιβιντ σήμερα;
1004
01:09:33,337 --> 01:09:35,923
Δεν είναι δαιμονισμένος. Έχει ελευθερωθεί.
1005
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Μάλιστα. Απόλυτα φυσιολογικός;
1006
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Απόλυτα φυσιολογικός και...
1007
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Ο Άρνι έχει πολλά προβλήματα.
1008
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Ένας νεαρός τώρα είναι στη φυλακή.
1009
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Εκτίει ποινή 10 με 20 έτη
για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση
1010
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
για κάτι για το οποίο δεν ευθύνεται.
1011
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Μετά τη δίκη,
η μητέρα μου πήγε στο Χόλιγουντ.
1012
01:10:06,328 --> 01:10:07,704
Πετάξαμε όλοι με τζετ.
1013
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Μας πήραν με λιμουζίνα
και πήγαμε για δείπνο με τον Ντικ Κλαρκ.
1014
01:10:17,422 --> 01:10:19,466
Το απολάμβανε. Ήταν ενθουσιασμένη.
1015
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
Δεν μπορούσε να πιστέψει
ότι της συνέβαινε αυτό.
1016
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Αλλά οι Γουόρεν
είχαν συγκεκριμένη ατζέντα.
1017
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Είπαν "Θα γίνετε εκατομμυριούχοι".
1018
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Οι Γουόρεν μού είπαν
ότι θα βγάλουν ένα βιβλίο.
1019
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Είχαν ήδη έτοιμο τον συγγραφέα.
1020
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
Είχε γράψει κι άλλο βιβλίο γι' αυτούς.
1021
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Έφεραν τον κύριο Μπριτλ
να μιλήσει μαζί μας.
1022
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
Μας έκαναν πολλές ερωτήσεις.
Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό".
1023
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Είπε "Μα το έλεγξα
και είπαν ότι δεν συνέβη αυτό".
1024
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό.
Αυτό θέλει ο κόσμος".
1025
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ανέλαβαν ο Εντ κι η Λορέιν Γουόρεν.
1026
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Έξι μήνες μετά,
οι Γουόρεν εμφανίστηκαν με χαρτιά
1027
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
κι η μαμά μου είπε
"Χρειαζόμαστε δικηγόρο;"
1028
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Η Λορέιν είπε "Όχι, καλή μου.
1029
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
Το πρακτορείο Γουίλιαμ Μόρις
έχει πολλούς".
1030
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Όντως. Αλλά τους έχει για σας,
όχι γι' αυτούς.
1031
01:11:20,110 --> 01:11:22,362
{\an8}-Ναι;
- Γεια, Λορέιν. Εδώ Τζούντι.
1032
01:11:22,362 --> 01:11:23,780
{\an8}-Γεια σου.
- Πώς πας;
1033
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Καλά.
1034
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}-Βρήκες τίποτα;
- Τι, καλή μου;
1035
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}-Για το βιβλίο.
- Όλα είναι μια χαρά.
1036
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Εντάξει, ωραία.
1037
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Επειδή εσείς δουλέψατε σκληρά.
Εμείς ζήσαμε όλη την τραγωδία.
1038
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Και χρειαζόμαστε τα λεφτά όσο εσείς.
1039
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Η μητέρα και ο πατέρας μου
πήραν 4.500 δολάρια.
1040
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν
πήραν 81.000 δολάρια και κάτι ψιλά.
1041
01:11:49,681 --> 01:11:52,059
Ακόμα βγάζουν λεφτά από Το κάλεσμα.
1042
01:11:52,059 --> 01:11:54,561
{\an8}Η ΔΑΙΜΟΝΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ
ΠΟΥ ΣΟΚΑΡΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
1043
01:11:54,561 --> 01:11:55,520
{\an8}ΤΟ ΚΑΛΕΣΜΑ
1044
01:11:55,520 --> 01:11:59,483
Η Λορέιν μού είπε
ότι αυτό το βιβλίο θα με κάνει πλούσιο.
1045
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Κι αυτό ήταν ψέμα.
1046
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Οι Γουόρεν έβγαλαν πολλά λεφτά από εμάς.
1047
01:12:11,078 --> 01:12:14,373
Αν μπορούν να βγάλουν κέρδος από σένα,
θα το κάνουν.
1048
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Δεν θα χάσουν την ευκαιρία.
1049
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Όταν η μητέρα μου κατάλαβε
ότι πιάστηκε κορόιδο, όπως έλεγε,
1050
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
έχασε την εμπιστοσύνη της.
Ήταν καλοί σ' αυτό που έκαναν,
1051
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
ήξεραν πώς να μιλάνε
και να χειρίζονται τον κόσμο.
1052
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Ήταν πολύ καλοί απατεώνες.
1053
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Ο Ντέιβιντ είχε ενοχές
για όλη την ταλαιπωρία.
1054
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Ήταν συντετριμμένος,
γιατί ήξερε ότι ο Άρνι ήταν αθώος.
1055
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Δεν θα τα κατάφερνα
χωρίς τη στήριξη της Ντέμπι.
1056
01:12:59,334 --> 01:13:00,752
Μου έδωσε ελπίδα.
1057
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Τότε, το 1985,
1058
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
παντρευτήκαμε στη φυλακή.
1059
01:13:09,094 --> 01:13:11,179
Ήταν πανέμορφη. Έλαμπε.
1060
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Ανυπομονούσα να την αγκαλιάσω.
Ήταν υπέροχα.
1061
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
Ο ΑΡΝΙ ΣΑΓΙΕΝ ΤΖΟΝΣΟΝ
ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΟ 1986
1062
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΜΕ ΤΗΝ ΝΤΕΜΠΙ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΤΟ 2021
1063
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Όλο αυτό μου άλλαξε τη ζωή.
Με έφερε πιο κοντά στη θρησκεία.
1064
01:13:36,705 --> 01:13:38,123
Δεν είμαι δαιμονισμένος.
1065
01:13:38,623 --> 01:13:40,417
Δεν μου έκαναν εξορκισμό ποτέ,
1066
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
μα δεν είμαι δαιμονισμένος.
Ξέρω πώς να προστατεύομαι.
1067
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Ξέρω τι προσευχές να πω,
οπότε έχω τον έλεγχο.
1068
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Η πίστη μού δίνει δύναμη.
1069
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Όλα φαίνονται εντάξει. Η ζωή προχωρά.
1070
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Νομίζω ότι αυτή η υπόθεση
επηρέασε όλη την οικογένεια.
1071
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Τους σημάδεψε όλους.
1072
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Έφερε τα πάνω κάτω στις ζωές μας.
Είναι δύσκολο να το συζητάμε.
1073
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Πέρασαν πάνω από 40 χρόνια...
1074
01:14:18,497 --> 01:14:21,416
αλλά μας άλλαξε.
1075
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
Και είχε μακροχρόνιες επιπτώσεις
σε όλους στην οικογένεια.
1076
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Στο σημείο αυτό,
είμαστε όλοι διασκορπισμένοι.
1077
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Βασικά, δεν μιλάμε πια μεταξύ μας.
1078
01:14:44,773 --> 01:14:46,149
Κοιτάω τις φωτογραφίες.
1079
01:14:47,943 --> 01:14:50,612
Με τρομάζουν και με στεναχωρούν ξανά,
1080
01:14:52,155 --> 01:14:53,865
γιατί ένα εντεκάχρονο παιδί
1081
01:14:53,865 --> 01:14:57,452
είχε μια φυσιολογική παιδική ηλικία
μέχρι να συμβούν αυτά.
1082
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα.
1083
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Θες να μάθεις ποιος λέει την αλήθεια.
1084
01:15:13,260 --> 01:15:16,179
ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΤΖΟΥΝΤΙΘ - ΚΑΡΛ Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
1085
01:15:16,179 --> 01:15:20,058
Αφού έφυγαν οι γονείς μου,
έβλεπα με τη σύζυγο τα πράγματά τους.
1086
01:15:20,850 --> 01:15:22,644
Η μητέρα μου τα κατέγραφε όλα.
1087
01:15:23,144 --> 01:15:24,145
Είχε ΙΨΔ.
1088
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Σε ένα φύλλο χαρτί ή στο ημερολόγιο.
Κρατούσε σημειώσεις.
1089
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Σε ένα σημείωμα έγραφε
1090
01:15:36,783 --> 01:15:39,786
"Η οικογένεια πήρε το φάρμακο απόψε.
Όλα καλά".
1091
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Καθώς ψάχναμε τα πράγματα,
1092
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
είδαμε ότι αυτό το φάρμακο
ήταν και κάτι ακόμα.
1093
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Ανακαλύψαμε
ότι έβαζε Sominex στο φαγητό μας.
1094
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Το έδινε σε όλη την οικογένεια
για πολύ καιρό.
1095
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Κάποιοι μπορούν να κοιμηθούν οπουδήποτε.
1096
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Το άγχος σού στέρησε τον ύπνο χτες βράδυ;
1097
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Πάρε Sominex απόψε και κοιμήσου.
Το Sominex δεν προκαλεί εθισμό.
1098
01:16:10,609 --> 01:16:12,944
{\an8}Πάρε δύο δισκία σύμφωνα με τις οδηγίες
1099
01:16:12,944 --> 01:16:16,197
{\an8}για 100% ασφαλή ύπνο
και ξύπνα ανανεωμένος.
1100
01:16:16,197 --> 01:16:20,410
Τη θυμάμαι να μας σερβίρει.
Είχε ξεχωριστό μπολ από το δικό μας.
1101
01:16:20,410 --> 01:16:23,204
Αν είχαμε μακαρόνια,
όλοι έτρωγαν από το μπολ.
1102
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Αυτή έτρωγε χωριστά.
"Θες κι άλλο;" Έλεγε "Όχι".
1103
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Με το Sominex ήθελε να ελέγχει
εμάς τα αγόρια και τον μπαμπά μου.
1104
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Στην τελική, αν όλοι νιώθουν εξαντλημένοι,
1105
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
θα ξεκουράζονται και θα κάθονται.
Προβλήματα τέλος.
1106
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Αλλά το Sominex έχει
μακροχρόνιες επιπτώσεις στους ανθρώπους.
1107
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Αλλαγές διάθεσης,
αύξηση βάρους και παραισθήσεις.
1108
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Είναι πολύ πιθανό
1109
01:17:00,158 --> 01:17:03,370
ότι ο Ντέιβιντ
είχε καταπιεί αρκετά από αυτά
1110
01:17:03,370 --> 01:17:06,164
για πολλά χρόνια,
ώστε όντως να βλέπει διάφορα.
1111
01:17:06,164 --> 01:17:07,457
Θα σε σκοτώσω.
1112
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
1113
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Ή έστω νόμιζε ότι έβλεπε.
1114
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε.
1115
01:17:17,467 --> 01:17:20,637
Ο Ντέιβιντ, ο Άρνι, ο αδερφός μου ο Άλαν...
1116
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Ήταν όλοι θύματα στην τελική.
1117
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Η μητέρα μου δεν θα μας χαπάκωνε.
1118
01:17:31,523 --> 01:17:32,524
Η μητέρα μου
1119
01:17:33,858 --> 01:17:35,402
μας φρόντιζε.
1120
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Η αλήθεια είναι ότι όταν ήμουν 11 χρονών,
1121
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
με κατέλαβε ένα δαιμονικό πνεύμα,
ας το πούμε έτσι.
1122
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Αυτή είναι η αλήθεια.
Δεν έχω λόγο να πω ψέματα.
1123
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Όπως ο μπαμπάς μου,
επισκευάζω παλιατζούρες.
1124
01:18:00,176 --> 01:18:02,846
Για να έχω κάτι ν' απασχολούμαι.
1125
01:18:04,639 --> 01:18:08,143
Γιατί αν δεν έχει δουλειά ο διάβολος,
δέρνει τα παιδιά του.
1126
01:20:11,391 --> 01:20:13,393
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου