1 00:00:19,103 --> 00:00:22,273 {\an8}ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ 2 00:00:22,273 --> 00:00:23,733 {\an8}14/08/80 ΔΙΑΡΚΕΙΑ: 65'' 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 ΟΙ ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΣΚΗΝΕΣ ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Όχι! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Είμαι η μητέρα σου. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Είσαι μια καριόλα. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ΟΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Έχουμε να κάνουμε με τη σύγκρουση μεταξύ καλού και κακού. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,554 Το μέρος που διάλεξε το κακό ήταν το Κονέκτικατ. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 11 00:01:00,895 --> 00:01:02,647 Ονομάζομαι Ντέιβιντ Γκλάτσελ. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Όταν ήμουν 11 ετών, με κυρίευσε ο διάβολος. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 Μια παράξενη δίκη ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Πυρήνας της υπόθεσης είναι ένας δαιμονισμός. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Αυτό θα προσπαθήσει να αποδείξει ο δικηγόρος ενός εφήβου. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Είπα "Γιατί είμαι εδώ;" Είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου". 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 Ο προ ενός μηνός συλληφθείς για φόνο 18 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 λέει ότι θα δηλώσει αθώος 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 γιατί ήταν δαιμονισμένος τη στιγμή που διέπραξε το έγκλημα. 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Πλάκα κάνεις; 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. Είναι γελοίο. 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Η ιστορία ξεκινά στο σπίτι στο τέλος αυτού του δρόμου. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,400 Εκεί ζει το ζευγάρι 25 00:01:47,400 --> 00:01:50,528 του οποίου ο γιος άρχισε να φέρεται παράξενα. 26 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Σήκω! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Δεν θέλω να με θυμούνται ως το δαιμονισμένο 11χρονο αγόρι. 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Τώρα θα πεθάνεις. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Δεν θα τον βλάψεις. - Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανέναν για αυτό. 32 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 Είναι ένα σκοτεινό μυστικό. 33 00:02:12,300 --> 00:02:13,801 Πάτερ ημών... 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,887 Τον άρτον ημών τον επιούσιον... 35 00:02:15,887 --> 00:02:18,556 Η ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Θα πεθάνεις! 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Αμήν. 38 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Θέλω να σας πω την ιστορία μου. 40 00:02:40,077 --> 00:02:42,455 Για τον δαιμονισμό και τον φόνο 41 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 και τον Άρνι. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,879 Θέλω να βεβαιωθώ ότι η οικογένειά μου παρουσιάζεται 43 00:02:49,879 --> 00:02:52,423 με την ακρίβεια που αρμόζει. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Ξέρω ότι κάποιοι κατασκεύασαν ιστορίες. 45 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 Αυτό με δυσαρεστεί, οπότε θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 46 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Όταν ήμουν 11 ετών, ήμουν ήσυχο παιδί. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Η ζωή ήταν ωραία. 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,127 Έπαιζα με τα αδέρφια μου. Η καλύτερη φάση της ζωής μου. 49 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Ήμουν ο μεσαίος από τα αγόρια. 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,803 Κλασικό σύνδρομο μεσαίου παιδιού. 51 00:03:38,803 --> 00:03:40,805 ΑΛΑΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΑΔΕΡΦΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 52 00:03:40,805 --> 00:03:43,015 Με τον μεγάλο αδερφό, τον Καρλ, 53 00:03:43,599 --> 00:03:46,811 ήταν κάπως δύσκολο να τα βρίσκουμε. 54 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Μερικές φορές φερόταν σαν ηλίθιος. 55 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Έκανε τη ζωή μας δύσκολη. 56 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}Ο Άλαν τότε ήταν διαφορετικός. 57 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 Εγώ κι ο Ντέιβιντ βοηθούσαμε τον μπαμπά στο γκαράζ. 58 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 Ο Άλαν δεν ήθελε να λερωθεί 59 00:04:05,454 --> 00:04:07,581 και καθόταν με τη μαμά συνήθως. 60 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Ομολογώ ότι έφτιαχνε καλές τούρτες. 61 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Διαφέρει λίγο από εμάς. 62 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Δεν ήμασταν μια τυπική αμερικανική οικογένεια, 63 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 μα θα έλεγα ότι ήμασταν φυσιολογικοί. 64 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Όλα ξεκίνησαν όταν η αδερφή μου η Ντέμπι βρήκε σπίτι στο Νιούταουν. 65 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Θα έμενε με το αγόρι της, τον Άρνι. 66 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι που θα μέναμε μαζί. 67 00:04:41,824 --> 00:04:45,745 {\an8}Κάναμε σχέδια να παντρευτούμε την άνοιξη. Το μεθοδεύαμε. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Ανυπομονούσαμε. 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980 70 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Στις 2 Ιουλίου, η Ντέμπι βρήκε ένα ωραίο σπίτι στο Νιούταουν. 71 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Στεναχωρήθηκα που τους είδα να φεύγουν. 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Είσαι 11 ετών, είναι η αδερφή σου. 73 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Εγώ και τα αδέρφια μου, ο Άλαν και ο Καρλ, πήγαμε να τους βοηθήσουμε στη μετακόμιση. 74 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Ήταν παράξενο σπίτι. 75 00:05:29,455 --> 00:05:31,791 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Ανέθεσα σε κάθε αδερφό μια δουλειά. 77 00:05:40,841 --> 00:05:44,553 {\an8}Έστειλα τον Ντέιβιντ στο υπνοδωμάτιο και του έδωσα μια σκούπα. 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,430 {\an8}Του ζήτησα να σκουπίσει. 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Τον άφησα μόνο του εκεί. 80 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Μετά, άρχισα να κάνω κι εγώ δουλειές. Έτριβα και καθάριζα. 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Αλλά μετά από λίγο, ο Ντέιβιντ βγήκε έξω τρέχοντας. 82 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 Φαινόταν αναστατωμένος. Δεν ήξερα γιατί. 83 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 Έλεγε "Μαμά, θέλω να πάω σπίτι". Εκείνη είπε "Δεν μπορώ να φύγω. 84 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Θα φύγουμε όταν τελειώσουμε". Εκείνος είπε "Τώρα θέλω". 85 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Ήθελα απλώς να φύγω από εκεί, 86 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 από το σπίτι, όσο πιο μακριά από αυτό μπορούσα. 87 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 Και δεν είπα σε κανέναν τον λόγο. 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Γυρίσαμε σπίτι, φάγαμε, όλα ήταν καλά. 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Η μαμά μου ήταν εξαιρετική μαγείρισσα. Ήταν Ουγγαρέζα και Ιταλίδα, 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 οπότε ήξερε να μαγειρεύει καλά. 91 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Αλλά ο Ντέιβιντ είχε τις κακές του. Κάτι τον ενοχλούσε. 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Είπα "Τι έπαθες;" 93 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Καθόμουν στο τραπέζι. 94 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Άρχισα να εξηγώ τι είχε συμβεί εκείνο το πρωί. 95 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Ήμουν στο δωμάτιο μόνος μου. 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Αλλά ένιωθα κάτι. 98 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Με έσπρωξε προς τα πίσω στο κρεβάτι. 99 00:08:23,712 --> 00:08:25,172 Είδα αυτήν την εικόνα. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Έμοιαζε με τον διάβολο από στολή του Χαλοουίν. 101 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Τα μάτια του ήταν μαύρα, κατάμαυρα, σαν ένα κομμάτι κάρβουνο, 102 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 και με τρόμαξε. 103 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 Ο Ντέιβιντ είπε "Τότε αυτή η οντότητα μίλησε". 104 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Είπα στον Ντέιβιντ "Τι σου λέει αυτή η σιλουέτα;" 105 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Μου λέει να προσέχω". 106 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Είπα "Να προσέχεις τι;" 107 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 Και μου έλεγε "Θέλει την ψυχή μου". 108 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Και είπε "Θα έρθει να με βρει. Αυτό μου λέει συνέχεια. 109 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 Βοηθήστε με". 110 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Είπα "Ντέιβ, πείραξες τίποτα στο ντουλάπι με τα φάρμακα;" 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Είπε "Όχι, αυτό έγινε στ' αλήθεια". 112 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Στην αρχή, δεν τον πιστέψαμε. 113 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Η μαμά μου απάντησε 114 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 "Ήταν αργά το βράδυ. Ίσως το ονειρεύτηκε". 115 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Η Τζούντι είπε "Εντάξει, αρκετά. 116 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 Ώρα να πάμε για ύπνο, να ξεκουραστούμε και θα επανέλθουμε σ' αυτό το πρωί". 117 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Αργότερα το ίδιο βράδυ, ένιωσα ένα περίεργο συναίσθημα. 118 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Μου ερχόταν αυτή η εικόνα. 119 00:09:55,137 --> 00:09:56,347 Κάτι ερχόταν. 120 00:09:59,099 --> 00:10:00,601 Άρχισα να φοβάμαι, 121 00:10:01,101 --> 00:10:04,063 γιατί το έβλεπα να πλησιάζει προς το σπίτι. 122 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Ένιωθα κάτι να με παρακολουθεί. 123 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Σαν να είδα μια σιλουέτα. 124 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 Όταν ξανακοίταξα, 125 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 δεν υπήρχε τίποτα. 126 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Έμεινα ξύπνιος στο σκοτάδι με τα μάτια ανοιχτά σχεδόν όλη νύχτα. 127 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Η Τζούντι ανησυχούσε για τον Ντέιβιντ. 128 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 Κάλεσε τον πάτερ Ντένις να του πει τι συνέβαινε. 129 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Του ζήτησε να έρθει να ευλογήσει το σπίτι. 130 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Να 'στε καλά. 131 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Η μαμά μου ήταν θρησκευόμενη. 132 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Ως καθολικούς, μας πήγαινε να λάβουμε τη Θεία Κοινωνία και το Χρίσμα. 133 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Πιστεύαμε στον Θεό και στον διάβολο. 134 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Όταν ο πάτερ Ντένις ήρθε στο σπίτι, έφερε αγιασμένο λάδι, αγιασμό 135 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 και λιβάνι. 136 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 Εις το όνομα του Πατρός... 137 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 Τα χρησιμοποιούσε για να ευλογήσει όλο το σπίτι, κάθε δωμάτιο, πάνω και κάτω. 138 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Νομίζαμε ότι ξεμπερδέψαμε. - Προσεύχομαι ενάντια σε κάθε κακό που... 139 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Αλλά αυτή ήταν μόνο η αρχή. 140 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Θεέ μου! 141 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Ήταν τρεις το πρωί. 142 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 Ο Ντέιβιντ ούρλιαζε... 143 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Έρχεται να με βρει. Θα με τιμωρήσει". 144 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Το σπίτι βρόντηξε, 145 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 σαν να έπεσε πάνω του φορτηγό. 146 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Ακούστηκε σαν να προσγειωνόταν ένα ΑΤΙΑ στη στέγη. 147 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Ό,τι κι αν ήταν, ήθελε να ξέρεις ότι ήταν εκεί. 148 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Τα φώτα αναβόσβηναν. 149 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Άκουγες τα τζάμια να πέφτουν, να σπάνε. 150 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 Ο Ντέιβιντ ήταν πανικόβλητος και ούρλιαζε "Ήρθε. Είναι πάνω απ' το σπίτι". 151 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 Έλεγε "Μην ανοίξετε την πόρτα. Είναι το κακό". 152 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Το κοπάνημα κράτησε για 30, 40 δευτερόλεπτα... 153 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 και μετά όλα ηρέμησαν. 154 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Θεέ μου. 155 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Κοκάλωσα. 156 00:13:29,852 --> 00:13:32,229 Προφανώς, είχαμε θέμα με κάποιο φάντασμα 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 και δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 158 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Έπρεπε να αναζητήσουμε βοήθεια. 159 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Η γειτόνισσά μας εκείνη την περίοδο 160 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 ασχολούνταν με το διάβασμα καρτών ταρό. 161 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Και είπε "Η πεθερά μου είπε 162 00:13:52,416 --> 00:13:55,752 ότι πριν από δύο χρόνια πήγε σ' έναν ψυχικό ντετέκτιβ. 163 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Ίσως βοηθήσει. 164 00:13:57,462 --> 00:13:59,840 Η Ντέμπι είπε "Θα δεχτώ κάθε βοήθεια". 165 00:14:00,340 --> 00:14:02,843 Δεν θα επιτρέπαμε σε καμία οντότητα, 166 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 σε κανένα φάντασμα, σε κανέναν να μας διώξει από το σπίτι. 167 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Ήταν το σπίτι μας, 168 00:14:09,600 --> 00:14:12,311 και θα φροντίζαμε να διώξουμε 169 00:14:13,186 --> 00:14:15,397 με κάθε τρόπο οτιδήποτε υπήρχε εκεί. 170 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Οι καλεσμένοι μας απόψε μέσα στα 32 χρόνια που κυνηγούν φαντάσματα 171 00:14:20,569 --> 00:14:25,198 έχουν ερευνήσει πάνω από 3.000 υποθέσεις στοιχειωμένων σπιτιών και δαιμονισμών 172 00:14:25,198 --> 00:14:29,119 κι έχουν συμμετάσχει σε πολλούς εξορκισμούς σε όλο τον κόσμο. 173 00:14:29,119 --> 00:14:31,622 Ακούστε και σχηματίστε δική σας γνώμη. 174 00:14:31,622 --> 00:14:33,332 Σας παρουσιάζουμε 175 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 τους κυνηγούς φαντασμάτων Εντ και Λορέιν Γουόρεν. 176 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Ήμουν περήφανος για τους παππούδες μου όταν ήμουν μικρός. 177 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Τους έβλεπα στην εφημερίδα ή στην τηλεόραση 178 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 και ήταν απλώς τέλειο. 179 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Όμως, από την άλλη, 180 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}θεωρούμουν και παράξενο παιδί επειδή είχα τρομακτικούς παππούδες. 181 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξύπνησα μια μέρα και είπα 182 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Θέλω να γίνω δαιμονολόγος". 183 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Γεννήθηκα δαιμονολόγος. 184 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Όταν ήμουν μικρός, ρωτούσα τις καλόγριες και τον ιερέα 185 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}"Τα φαντάσματα και το υπερφυσικό υπάρχουν στ' αλήθεια; 186 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 {\an8}Υπάρχουν όντως δαίμονες;" 187 00:15:25,050 --> 00:15:28,929 {\an8}Ο καθολικισμός μάς διδάσκει ότι αυτά τα πράγματα είναι αληθινά. 188 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Η γιαγιά μου είχε διαφορετική εμπειρία. 189 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Ακούω ένα γέλιο και δεν... - Γέλιο; 190 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Δεν καταλαβαίνω. Το ακούω... - Από άντρα ή γυναίκα; 191 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το ακούτε όλοι. 192 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Ακούγεται πολύ δυνατά εδώ μέσα. 193 00:15:45,570 --> 00:15:49,199 Έλεγε "Αν θες να κυνηγάς τίγρεις, να πας όπου βρίσκονται". 194 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Πήγαινε προς το φως, Τσαρίσα. 195 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 196 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Αλλά έγιναν διάσημοι όταν... 197 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Ένας νεαρός δολοφόνησε εν ψυχρώ 198 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 τον πατέρα, τη μητέρα, τα τέσσερα αδέρφια του, 199 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 επειδή φωνές τού είπαν να το κάνει. 200 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Αυτό είναι το αβάσταχτο ξεκίνημα του μπεστ σέλερ και της ταινίας 201 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Τρόμος στο Άμιτιβιλ. 202 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Η Λορέιν κι εγώ έχουμε πάει σε εκατοντάδες στοιχειωμένα σπίτια 203 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 και μιλήσαμε με ανθρώπους σε όλο τον κόσμο. 204 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Σε κλίμακα από το ένα ως το δέκα, το Άμιτιβιλ ήταν στο δέκα. 205 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Το Τρόμος στο Άμιτιβιλ κυκλοφόρησε διεθνώς. 206 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Τότε έγιναν παγκοσμίως γνωστοί οι παππούδες μου. 207 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Είναι το νούμερο δύο. 208 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Είναι παράξενο που κάτι τόσο φρικτό μπορεί να γίνει ευλογία. 209 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Ευχαριστώ, κε Γουόρεν. 210 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Και βοήθησε πολλές οικογένειες μετά. 211 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Λαμβάνουμε πολλά γράμματα 212 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 από άτομα που μας γράφουν για προβλήματα. 213 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 Η διεύθυνση; 214 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Ταχυδρομική θυρίδα... Στείλτε το στους Γουόρεν. 215 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Ταχυδρομική θυρίδα 41, 216 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Μονρό, Κονέκτικατ 06468. 217 00:17:09,988 --> 00:17:11,823 Η Ντέμπι κάλεσε τους Γουόρεν. 218 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Απάντησε ο Εντ. 219 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Η Ντέμπι είπε "Μπορείς να μας βοηθήσεις;" 220 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ο Εντ είπε "Έχει δει τον Ντέιβιντ γιατρός;" 221 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Είπαμε "Όχι". 222 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ο Εντ είπε "Να φέρω γιατρό μαζί μου;" 223 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Ήρθαν με ένα Chevy Chevette. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ο Εντ ήταν καλός άνθρωπος. 225 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Ήταν καθησυχαστικός, με αυτοπεποίθηση. 226 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Μας έκανε να νιώθουμε ασφαλείς. 227 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Η Λορέιν ήταν πολύ ευγενική και ακριβής στα λόγια της. 228 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Η Τζούντι είπε "Θεέ μου, 229 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 χαίρομαι που είστε εδώ και που σας γνωρίζω". 230 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Ο γιατρός εξέτασε τον Ντέιβιντ, του μέτρησε την πίεση και τα λοιπά. 231 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Τον εξέτασε ψυχολογικά και τον βρήκε απολύτως φυσιολογικό. 232 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Ο δρ Τόνι ποτέ δεν είπε ότι τα είχα χάσει ή κάτι τέτοιο. 233 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 Είπε ότι ήμουν φυσιολογικό παιδί. 234 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Οι Γουόρεν ήταν πολύ προσεκτικοί στα λόγια τους. 235 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Ήθελαν να απαντήσουμε σε ερωτήσεις, να δουν τι συμβαίνει. 236 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 ΤΟ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ... 237 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Εντάξει. 238 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ...ΗΧΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΓΟΥΟΡΕΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1980 239 00:18:42,414 --> 00:18:44,666 Ντέιβιντ, πες το πλήρες όνομά σου. 240 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - Ντέιβιντ Μάικλ Γκλάτσελ. - Πόσων ετών είσαι; 241 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Δώδεκα. - Δώδεκα ετών. 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Τι λες για όλο αυτό, Ντέιβιντ; 243 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Θα ήθελες να τελειώσει, έτσι δεν είναι; 244 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Δεν θες να συνεχιστεί, έτσι; - Όχι. 245 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Όχι. Εντάξει. 246 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Η Λορέιν μού είπε για ένα βίαιο σκηνικό. 247 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Ήταν πάνω από ένα. - Ναι; 248 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Θεέ μου, κράτησε όλη τη νύχτα! 249 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Με άλλα λόγια, ήταν μια ταραχώδης βραδιά. 250 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Ναι, αλλά δεν θα αντέξουμε να επαναληφθεί. 251 00:19:14,779 --> 00:19:19,576 Δεν λέμε ψέματα. Χρειαζόμαστε βοήθεια. Πιστέψτε με, θέλουμε να το ξεφορτωθούμε. 252 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Η μαμά μου ήλπιζε ότι αυτό θα ήταν πανάκεια. 253 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Ήθελε πίσω την οικογένειά της 254 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 και ήθελε να επιστρέψει στη ζωή που είχαμε πριν. 255 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Αυτοί οι άνθρωποι μας λένε φρικτές ιστορίες, 256 00:19:37,802 --> 00:19:41,932 αλλά πρέπει να το βιώσουμε πρώτα εμείς οι ίδιοι πριν το αποδεχτούμε. 257 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 - Ναι. - Πρέπει να το δούμε, να το νιώσουμε. 258 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Να ξέρουμε ότι είναι εκεί πριν πούμε "Το σπίτι είναι στοιχειωμένο". 259 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Του είπε ότι θέλει την ψυχή του. 260 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Τι είπε για την ψυχή σου; 261 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Λέει ότι θέλει την ψυχή μου. Αυτό. 262 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Είναι εδώ τώρα; 263 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ο Εντ είπε "Ας το αφήσουμε να μας αποκαλυφθεί. 264 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Έχει μεγάλη δύναμη. Πρέπει να μας αποδείξει ότι είναι εδώ". 265 00:20:10,835 --> 00:20:14,464 Πρέπει να το προκαλέσω μέσα από θρησκευτικές προκλήσεις. 266 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Ως χριστιανός, χρησιμοποιώ το όνομα του Ιησού. 267 00:20:17,217 --> 00:20:20,512 Χρησιμοποιώ αγιασμό, χρησιμοποιώ τον σταυρό. 268 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Μπορεί να φαίνεται υπερβολικό, 269 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 μα αυτή είναι η μέθοδος του εξορκιστή και του δαιμονολόγου. 270 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Προκαλώ μέχρι να δω κάποια απτά σημάδια. 271 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ο Εντ είπε "Αν έχεις τη δύναμη, 272 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 χτύπα το τραπέζι τρεις φορές". 273 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Ξαφνικά... 274 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 τρεις κρότοι. 275 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Σαν κάποιος να ήθελε να σπάσει το πάτωμα με βαριοπούλα. 276 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Η κουζίνα άρχισε να τραντάζεται. 277 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Τα φώτα τρεμόπαιζαν. Όλοι το ένιωσαν. 278 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ο Εντ κοίταξε τον Ντέιβιντ κι είπε "Σε τρομάζει αυτό;" 279 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 Ο Ντέιβιντ είπε "Φοβάμαι γιατί θέλει να με βλάψει. 280 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 Επειδή σου μιλάω και είσαι εδώ, 281 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 θα τιμωρηθούμε όλοι γι' αυτό". 282 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Εκείνη τη στιγμή, η Λορέιν περιφερόταν. 283 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Όταν μπαίνω σε ένα σπίτι, αντιλαμβάνομαι μέσα από δονήσεις, 284 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 περπατώ σε όλα τα δωμάτια του σπιτιού. 285 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Γιατί πρέπει να υπάρξει νόμος έλξης. 286 00:21:42,677 --> 00:21:46,765 Το πνεύμα έλκεται από ένα μέλος του συγκεκριμένου νοικοκυριού. 287 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Έγειρε προς το μέρος του και ψιθύρισε 288 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Υπάρχει μια μεγάλη, σκοτεινή μάζα δίπλα στο αγόρι. 289 00:21:57,692 --> 00:21:58,818 Είναι το κακό". 290 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Μας φάνηκε παράξενο. Δεν βλέπαμε τίποτα. 291 00:22:07,077 --> 00:22:09,788 Ο Εντ κι η Λορέιν μίλησαν στους γονείς μου. 292 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "Δεν είναι φάντασμα. Είναι δαιμονική οντότητα". 293 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Φοβήθηκα πολύ. 294 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Όλη η οικογένεια φοβήθηκε, γιατί δεν είχαμε ιδέα τι συνέβαινε. 295 00:22:33,770 --> 00:22:35,855 Ο παππούς μου είχε τη θεωρία 296 00:22:36,356 --> 00:22:39,192 ότι ένα στοίχειωμα εξελίσσεται σε πέντε βήματα. 297 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Ξεκινά με την άδεια. 298 00:22:44,280 --> 00:22:45,949 {\an8}Κάποιος κάνει κάτι 299 00:22:46,449 --> 00:22:50,495 {\an8}που επιτρέπει στο παραφυσικό να διεισδύσει. 300 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Μπορεί να είναι ένας πίνακας Ουίτζα ή μια σεάνς. 301 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Μετά έχουμε την εισβολή. 302 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Τότε τα πνεύματα είναι στο σπίτι, αλλά εντελώς έξω από σένα. 303 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Ένα φάντασμα ή ένα αγαπημένο πρόσωπο έρχεται και σε ενημερώνει ότι είναι εκεί. 304 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Αυτό είναι φυσιολογικό. 305 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Μετά έχουμε την κυριαρχία. 306 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Τότε μια οντότητα αρχίζει να κυριαρχεί στην ελεύθερη βούλησή σου. 307 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Παρουσιάζεις πιο σκοτεινές παρορμήσεις, πιο αρνητικές συμπεριφορές. 308 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 Σε εξαιρετικά σπάνιες περιπτώσεις, σε καταλαμβάνει πλήρως. 309 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Τότε δεν είσαι πλέον εκεί. Δεν έχεις τον έλεγχο. 310 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Κάτι άλλο έχει κυριεύσει εντελώς το σώμα σου. 311 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ο Εντ το ένιωσε αρκετά δυνατά από την πρώτη συνάντηση 312 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 ότι ο Ντέιβιντ ήταν ήδη στο στάδιο της κυριαρχίας. 313 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Ο Εντ μάς εξήγησε 314 00:23:58,146 --> 00:24:03,443 ότι ο δαίμονας θα έκανε τον Ντέιβιντ να φέρεται τελείως διαφορετικά. 315 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Θα έλεγχε τις σκέψεις του, θα έστελνε μηνύματα μέσω αυτού. 316 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Θα γινόταν περισσότερο ευέξαπτος. 317 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ο Εντ Γουόρεν τα είχε ξαναδεί αυτά πολλές φορές. 318 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Είπε "Επικοινωνήστε με την Εκκλησία". 319 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Η μαμά μου είπε "Το κάναμε. Το προσπαθήσαμε". 320 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Και ο Εντ είπε "Όχι, θα σας βοηθήσω εγώ. 321 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Πρέπει να αρχίσετε να το καταγράφετε αυτό". 322 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 Να μαζέψουν στοιχεία για να τα παρουσιάσουν στον αρχιεπίσκοπο. 323 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 Και ο αρχιεπίσκοπος του Μπρίτζπορτ θα έπαιρνε την απόφαση 324 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 για το τι αντιμετωπίζαμε. 325 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Σκέφτηκα "Είναι ψέμα. Δεν γίνονται αυτά. 326 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Γίνονται μόνο στα κινούμενα σχέδια και στις ταινίες". 327 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ο Εντ και η Λορέιν μάς προειδοποίησαν για το πόσο σοβαρό είναι. 328 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "Μην το πάρετε αψήφιστα. 329 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Φυλαχτείτε. 330 00:25:02,001 --> 00:25:04,337 Ποτέ δεν ξέρεις πότε μπορεί να συμβεί". 331 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Η μαμά μου πήρε το μαγνητόφωνό μας. 332 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Η αδερφή μου αγόρασε μια φωτογραφική μηχανή Polaroid. 333 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Από τότε, αρχίσαμε να καταγράφουμε τα πάντα. 334 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Είχαμε τις καλοκαιρινές διακοπές. 335 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι... 336 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Κανείς δεν κοιμόταν. 337 00:25:33,866 --> 00:25:36,661 ...δύο υποψήφιοι για το χρίσμα των ρεπουμπλικάνων 338 00:25:36,661 --> 00:25:38,913 για την προεδρία των ΗΠΑ. 339 00:25:39,414 --> 00:25:42,333 Ο πρώην κυβερνήτης Ρόναλντ Ρίγκαν της Καλιφόρνιας. 340 00:25:43,668 --> 00:25:47,088 Παρακολουθούσαμε εναλλάξ τον Ντέιβιντ. 341 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Είτε μας αρέσει είτε όχι, 342 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 έχουμε χρέος να διατηρήσουμε την παγκόσμια ειρήνη, 343 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να το κάνει. Δεν θα συνεχίσουμε... 344 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Αλλά ο Ντέιβιντ άρχισε να φέρεται περίεργα. 345 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 Ντέιβιντ! 346 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Θεέ μου. 347 00:26:12,447 --> 00:26:14,949 ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΚΑΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ 348 00:26:14,949 --> 00:26:19,162 ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ/ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1980 349 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Γεια. 350 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Τώρα θα πεθάνεις. 351 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Ποιος είσαι και τι είσαι; 352 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Να μη σε νοιάζει. - Ντέιβιντ. 353 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Η μαμά είναι εδώ. Έλα, σήκω. 354 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Έλα, εμπρός. Φύγε. Βγες από τον γιο μου. 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Όχι! - Είμαι η μητέρα σου. 356 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Είσαι μια καριόλα. 357 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Τώρα θα πεθάνεις! 358 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Μην το κάνεις αυτό! 359 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 Ντέιβιντ, σήκω! Θεέ μου. Βγες! 360 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Φώναξε τον ιερέα. 361 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Πες του να έρθει αμέσως. - Βγες από τον γιο μου! 362 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Όχι! - Άσ' τον ήσυχο. 363 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Ορίστε. 364 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Προσπαθώ. Κρατάω τα χέρια σου. - Γαμημένε μαλάκα. 365 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Πείτε προσευχές. 366 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 367 00:27:16,886 --> 00:27:20,640 αγιασθήτω το όνομά Σου, ελθέτω η βασιλεία Σου, 368 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 γενηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανώ και επί της γης. 369 00:27:23,935 --> 00:27:25,853 Τον άρτον ημών τον επιούσιον... 370 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 Ήταν τρομερό. 371 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Άφησέ τον. 372 00:27:33,027 --> 00:27:37,407 Άρχιζε ξαφνικά να ουρλιάζει και να παλεύει και δεν ήταν κανείς εκεί. 373 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Κάποια στιγμή, καταφέραμε να φωτογραφίσουμε 374 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 τα χέρια του στον αέρα να κρατούν κάτι. 375 00:27:45,289 --> 00:27:47,959 Τον έπνιγε, κι έσφιγγε με όλη του τη δύναμη 376 00:27:47,959 --> 00:27:51,254 για να βγάλει τα χέρια γύρω από τον λαιμό του. 377 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Άσε ήσυχο αυτό το αγόρι. 378 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Ρίγη διαπερνούσαν τη ραχοκοκαλιά μας. 379 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Ήταν πολύ τρομακτικό και δεν ξέραμε πώς να το χειριστούμε. 380 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Θυμάμαι ότι με έπνιγαν, αλλά δεν θυμάμαι τίποτε άλλο όταν έσβησα, 381 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ή αν όντως έσβησα ή τι συνέβη. 382 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 Κανείς δεν είχε την απάντηση. 383 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Ήταν ψυχολογικά εξουθενωτικό για όλους μας, 384 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 αλλά σταδιακά όλο και χειροτέρευε. 385 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Ήταν βίαιος με όλους. Προσπάθησε να πνίξει τη μητέρα μου, την αδερφή μου. 386 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Κρατούσε μερικά λεπτά ή μερικές ώρες. 387 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Κοιμόμασταν με βάρδιες. 388 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Δεν θέλαμε να απομονωθούμε. 389 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Ξέρουμε ότι αν ήμασταν μόνοι, οι πιθανότητες επίθεσης μεγάλωναν. 390 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Όλη η οικογένεια δεχόταν επίθεση. 391 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Προσευχόμασταν συνέχεια. 392 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Σκεφτήκαμε ότι αν λέγαμε τις προσευχές πιο δυνατά, θα έφευγε. 393 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 Το πιο δύσκολο για τη μαμά μου ήταν 394 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 το ότι ο μπαμπάς μου δεν την υποστήριζε σε αυτό. 395 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Ένιωθε μόνη. 396 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Ο πατέρας μου πίστευε 397 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 ότι ο Ντέιβιντ είχε ψυχολογικό πρόβλημα. 398 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Κι ότι όλοι το θρέφαμε. 399 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 Οπότε, απλώς απομονώθηκε. 400 00:29:42,198 --> 00:29:46,452 Είχε δύο δουλειές κι ερχόταν σπίτι και κοιμόταν. 401 00:29:47,411 --> 00:29:50,081 Τα πράγματα άλλαξαν. Από κει που τρώγαμε μαζί, 402 00:29:50,081 --> 00:29:52,667 πλέον εκείνος δούλευε συνεχώς, έλειπε. 403 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Του πήρε κάμποσο χρόνο μέχρι να καταλάβει τι γινόταν. 404 00:29:58,256 --> 00:29:59,382 Και 405 00:30:00,174 --> 00:30:02,301 τότε ήταν πλέον αργά. 406 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Η μαμά μου τηλεφώνησε στους Γουόρεν και τους είπε τι συνέβαινε. 407 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Είμαι η μητέρα σου. 408 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Είσαι μια καριόλα. 409 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Μην το κάνεις αυτό! 410 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Δεν ήξερε ποιος το έκανε. - Κλείνει τα μάτια; 411 00:30:23,197 --> 00:30:27,076 Όχι, καθόλου. Μένουν εντελώς ακίνητα. 412 00:30:27,577 --> 00:30:30,246 Αν είχε τις αισθήσεις του, θα ανοιγόκλειναν. 413 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Λες ότι δεν είχε τις αισθήσεις του όταν συνέβη; 414 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Ναι. Έτσι νομίζω. Εντάξει. 415 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Οι Γουόρεν είπαν ότι ο Ντέιβιντ ήταν δαιμονισμένος. 416 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Μετά τον δαιμονισμό, 417 00:30:45,970 --> 00:30:48,890 {\an8}τελικός στόχος είναι η καταστροφή της οικογένειας 418 00:30:48,890 --> 00:30:50,933 {\an8}και τελικά ο θάνατος. 419 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Σκοτώνεσαι εσύ ή δολοφονείται κάποιος άλλος. 420 00:30:58,232 --> 00:30:59,400 Συμβαίνει. 421 00:30:59,942 --> 00:31:03,613 Πήγε πίσω από τον Άλαν, έβγαλε αυτό και είπε "Τους μισώ όλους. 422 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 Και αν με πλησιάσει κάποιος, θα τον σκοτώσω". 423 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 Η μαμά μου τότε πανικοβλήθηκε. 424 00:31:10,286 --> 00:31:13,748 Πίστεψε ότι κάτι θα συνέβαινε. Ο γιος της θα αυτοκτονούσε... 425 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 ή θα σκότωνε. 426 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Είπε "Πρέπει να το σταματήσουμε τώρα". 427 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Ο Εντ είπε "Πρέπει να γίνει εξορκισμός". 428 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό. 429 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Είμαστε κάτι σαν αστυνομία του υπερφυσικού. 430 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Οδηγούμε τους ενόχους στην Εκκλησία. 431 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Οδηγούμε τους ενόχους στον εξορκιστή. 432 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Γι' αυτό λέω 433 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 πως όταν τα δαιμονικά και κακά πνεύματα πολεμούν βρόμικα, 434 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 πρέπει να κάνεις το ίδιο πράγμα. 435 00:31:57,959 --> 00:32:01,212 Η Εκκλησία δεν μοιράζει τους εξορκισμούς σαν καραμέλες. 436 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Δεν φανταζόμουν πόση χαρτούρα απαιτείται για έναν εξορκισμό. 437 00:32:07,885 --> 00:32:09,178 Είναι σοβαρή υπόθεση. 438 00:32:13,849 --> 00:32:16,978 Η διαδικασία του αιτήματος στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία 439 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}δεν είναι απαραίτητα εύκολη. 440 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}Ειδικά όταν οι Γουόρεν ήταν στην ακμή τους. 441 00:32:22,024 --> 00:32:23,484 Από την εμπειρία μου, 442 00:32:23,484 --> 00:32:27,613 πολλοί κληρικοί δεν θέλουν να ασχοληθούν με δαιμονικές δυνάμεις. 443 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 Φοβούνται να μπουν σε αυτά τα σπίτια. 444 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Έτσι, βλέπω όσους στρέφονται σε ανθρώπους σαν τους Γουόρεν, 445 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 επειδή οι κληρικοί τούς έχουν απορρίψει. 446 00:32:38,165 --> 00:32:39,375 Μα είναι καθήκον. 447 00:32:39,375 --> 00:32:43,546 Ως κληρικός καλείσαι να το κάνεις, να βοηθήσεις αυτούς τους ανθρώπους. 448 00:32:47,633 --> 00:32:50,052 Μεγάλωσα στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία. 449 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 Οι άγγελοι κι οι δαίμονες είναι εδραιωμένοι στο σύστημα πεποιθήσεων. 450 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Μα πάντα αμφισβητούσα αν είναι πραγματικές αυτές οι πνευματικές δυνάμεις. 451 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Έτσι, ήμουν ανοιχτός 452 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 κι έψαχνα στοιχεία για να δω αν υπήρχαν ή όχι. 453 00:33:07,361 --> 00:33:10,197 Μπορεί να απαξιώνεται η ιδέα των φαντασμάτων, 454 00:33:10,197 --> 00:33:12,783 των στοιχειωμένων σπιτιών και των δαιμόνων, 455 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 αλλά ο διάβολος υπάρχει. 456 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Υπάρχουν πολλοί δαίμονες. 457 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 Το δύσπιστο κοινό είναι η καλύτερη προστασία του Σατανά. 458 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 Εις το όνομα του Ιησού, 459 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 βγες από κει! 460 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Η συνεργασία με τους Γουόρεν ήταν ενδιαφέρουσα, έως και συναρπαστική. 461 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Είδα πόσο αληθινό και επικίνδυνο είναι αυτό. 462 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 Η Εκκλησία κατάλαβε από όλα τα στοιχεία μας 463 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 ότι είναι αλήθεια κι ότι χρειάζονται βοήθεια. 464 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Ήρθε ένας καρδινάλιος της Καθολικής Εκκλησίας. 465 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Ήταν ντυμένος στα κόκκινα, και οδηγούσε μια κόκκινη Porsche. 466 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Καλά περνάνε στην Εκκλησία. 467 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Γνώρισε την οικογένεια. 468 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Αποφάσισαν ότι υπάρχει κάτι που πρέπει να διορθωθεί. 469 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 470 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Η Καθολική Εκκλησία μάς έδωσε την άδεια να κάνουμε έναν μικρό εξορκισμό. 471 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 Μας κάλεσαν στην εκκλησία του Αγίου Ιωσήφ στο Μπρούκφιλντ. 472 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Δεν περίμενα να συμβεί κάτι κακό. Ήμουν στον οίκο του Θεού. 473 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Ο πάτερ Βέρτζουλακ μας προειδοποίησε. Είπε "Αυτοί οι εξορκισμοί 474 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 μπορεί να είναι τόσο έντονοι που μπορεί να επέλθει θάνατος". 475 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό. 476 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Αλλά δεν είχαμε άλλη επιλογή. 477 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Προσευχόμαστε. 478 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού, του Αγίου Πνεύματος. 479 00:34:59,056 --> 00:35:01,809 Ξεκινάει όπως η λειτουργία. 480 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου... 481 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Θυμάμαι να είμαι στην εκκλησία 482 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 και να λένε τις προσευχές. Αυτό θυμάμαι μόνο. 483 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον και άφες ημίν... 484 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Ξαφνικά, όλη η αίθουσα πάγωσε. 485 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 486 00:35:27,751 --> 00:35:31,380 Παναγία, Μητέρα του Θεού, φύλαξέ μας... 487 00:35:31,380 --> 00:35:34,592 Μέσα σε λίγα λεπτά, η συμπεριφορά του Ντέιβιντ άλλαξε. 488 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ 489 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Άρχισε να γρυλίζει, να σφυρίζει και να βρίζει τον ιερέα. 490 00:35:45,686 --> 00:35:47,688 Χοντρέ, μαλάκα, γουρούνι, 491 00:35:48,189 --> 00:35:49,940 θα πεθάνεις. 492 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 Ο Ντέιβιντ τρανταζόταν. 493 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Άλλαξε το πρόσωπό του. 494 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Έβλεπες το σώμα του να τινάζεται από τη μια πλευρά στην άλλη. 495 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Άντε γαμηθείτε, εσείς και οι μαλακίες σας. 496 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Ελευθερωνόταν και προσπαθούσε να επιτεθεί στον ιερέα, 497 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 οπότε έπρεπε να τον καθηλώσουμε. 498 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Κρατούσα το ένα πόδι του. Ο Εντ Γουόρεν κρατούσε το άλλο. 499 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Ήρθε η ώρα να... 500 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Το σώμα του λύγιζε κι έπαιρνε αδιανόητες στάσεις. 501 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Τον κρατούσα και του έλεγα πως ο Ιησούς τον αγαπάει. 502 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Είσαι αδύναμος. Ο Ιησούς είναι δυνατότερος. 503 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Είσαι πολύ αδύναμος. 504 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Είναι τέκνο του Θεού. Δεν μπορείς να τον βλάψεις. 505 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 506 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Η μαμά σ' αγαπάει. 507 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Ήξερε ότι αυτή ήταν η τελική σύγκρουση. 508 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Θέλει έναν σταυρό. Δώσ' τον μου. Έχει ευλογηθεί. 509 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Ο Άρνι πήρε τον σταυρό και τον έβαλε στο μέτωπό του. 510 00:36:56,548 --> 00:36:57,800 Είναι στο κεφάλι σου. 511 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Τσιτσίριζε. 512 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 Εις το όνομα του Ιησού Χριστού... 513 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 Κάποια στιγμή, η γλώσσα του πρήστηκε τόσο 514 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 που δεν μπορούσε να αναπνεύσει. 515 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Έγινε μπλε. 516 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Όλοι φώναζαν "Πρέπει να σταματήσουμε". 517 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Νιώθεις αβοήθητος, άδειος. 518 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Φώναξα σε αυτό το πράγμα με όλη μου τη δύναμη. 519 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Είπα "Άσε ήσυχο αυτό το παιδί. Πάρε εμένα. 520 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Εδώ είμαι. Πάρε με". 521 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 Ένιωσα κάτι κρύο να με κυριεύει. 522 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 Παγωμένο. 523 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Η Λορέιν είπε "Θεέ μου. Τι έκανες;" 524 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ο Εντ είπε "Μην το κάνεις αυτό". 525 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Ποτέ μην προκαλείς μια δαιμονική οντότητα. 526 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Δεν ξέραμε. Νόμιζε ότι θα βοηθούσε τον Ντέιβιντ. 527 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Θυμάμαι τον παππού μου να του λέει "Μην το λες αυτό. 528 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 Ανοίγεις την πόρτα για να σου επιτεθούν". 529 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 Και είχε δίκιο. 530 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Αλλά νιώσαμε ότι τελείωσε. 531 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 Ο Ντέιβιντ εξορκίστηκε. 532 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Θυμάμαι ότι ήμουν χαρούμενος. 533 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Περνούσα τον χρόνο μου παίζοντας έξω, 534 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 προσπαθούσα να είμαι το καλό παιδί της οικογένειας. 535 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Η μαμά μου μαγείρευε, 536 00:38:45,157 --> 00:38:46,700 μας τάιζε, μας φρόντιζε. 537 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Πιστεύαμε ότι θα κάναμε μια νέα αρχή. 538 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 Αλλά δεν έγινε έτσι. 539 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ 540 00:39:11,183 --> 00:39:14,770 {\an8}Ήξερα ότι περίεργα πράγματα, 541 00:39:14,770 --> 00:39:18,357 {\an8}δαιμονικά, υποτίθεται ότι συνέβαιναν στο σπίτι των Γκλάτσελ. 542 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Κάποιοι αστυνομικοί είχαν λάβει παράπονα για φασαρία. 543 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 Είχα υπηρεσία 544 00:39:25,656 --> 00:39:28,867 και οι Γουόρεν ήρθαν στο παλιό αστυνομικό τμήμα 545 00:39:28,867 --> 00:39:30,327 στην οδό Γκρέις Μπριτζ. 546 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ο Εντ Γουόρεν συστήθηκε ως δαιμονολόγος 547 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 και η Λορέιν συστήθηκε ως μέντιουμ. 548 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Η Λορέιν ήταν ταραγμένη. 549 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Μου είπε ότι σε έναν από τους κανονικούς εξορκισμούς, 550 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 ο Άρνι Σαγιέν Τζόνσον προκάλεσε τον διάβολο 551 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 να αφήσει τον Ντέιβιντ και να πάρει αυτόν. 552 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Αυτό τάραξε πολύ τη Λορέιν. 553 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Είπε "Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. Δεν μπορείς να το κάνεις. 554 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 Δεν ξέρει με τι τα έβαλε". 555 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Και είπε "Βλέπω έναν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο με μαχαίρι". 556 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Ήθελε να μας προειδοποιήσει για κάποιο έγκλημα. 557 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 Θέλω να το ξεκαθαρίσω. Τότε είπε 558 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 "Βλέπω ότι θα συμβεί ως μέντιουμ". 559 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Ήταν ξεκάθαρη. Δεν φαινόταν παράξενη. 560 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 Δεν φερόταν παράξενα. 561 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Νόμιζα ότι έλεγε αυτό που πραγματικά πίστευε, 562 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 και για εκείνη ήταν αληθινό. 563 00:40:29,136 --> 00:40:33,515 Και, ποιος να το φανταζόταν, προφανώς ήταν αληθινό. 564 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Η αδερφή μου έπιασε δουλειά στο κυνοτροφείο στο Μπρούκφιλντ. 565 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Ήθελε να ζήσει με τον Άρνι. 566 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 {\an8}Κουρεύω σκυλιά. 567 00:40:51,241 --> 00:40:56,038 {\an8}Το αφεντικό μου ήταν ο Άλαν Μπόνο. Έγινε φίλος του Άρνι και δικός μου. 568 00:40:56,038 --> 00:40:57,164 {\an8}ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ 569 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Βρήκαμε ένα διαμέρισμα με τον Άρνι. 570 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 Με το διαμέρισμα, ήρθε κι η δουλειά. 571 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι που μπορέσαμε να ζήσουμε μαζί. 572 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Πήραμε μια βαθιά ανάσα και ηρεμήσαμε κάπως 573 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 μετά τον γολγοθά που είχαμε περάσει. 574 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 Νιώθαμε ανακουφισμένοι. "Επιτέλους, τελείωσε. 575 00:41:22,272 --> 00:41:24,691 Τελείωσε. Ας ηρεμήσουμε τώρα". 576 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Να θυμάστε ότι όταν προκαλείς τον δαίμονα, 577 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}δεν δρα εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή. 578 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Περιμένει μέχρι να γίνεις πολύ ευάλωτος. 579 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 Τότε χτυπάει. 580 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1981 ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΕΞΟΡΚΙΣΜΟ 581 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Δεν ένιωθα καλά όταν ξυπνήσαμε εκείνο το πρωί. 582 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Ένιωθα λίγο άρρωστος. 583 00:42:00,060 --> 00:42:02,854 Πήγαμε στο Μπρίτζπορτ να πάρουμε τις αδερφές μου 584 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 γιατί θα περνούσαμε το Σαββατοκύριακο μαζί τους. 585 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Το μεσημέρι φάγαμε με τον Άλαν Μπόνο και ήπιαμε μερικά ποτήρια κρασί. 586 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Ήταν εμφανές ότι ο Άλαν είχε αρχίσει να μεθάει. 587 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Κοίταξα την Ντέμπι και της είπα 588 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 "Πάμε να φύγουμε; Είναι ώρα να φύγουμε, 589 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 να πάρουμε τα κορίτσια από εδώ". 590 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Δεν έκανε κάτι κακό, αλλά γινόταν λίγο έντονος 591 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 και δεν ήθελα να είναι οι αδερφές μου εκεί. 592 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Κατεβαίναμε τις σκάλες, 593 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 και μετά από αυτό εγώ δεν θυμάμαι τίποτα. 594 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Νομίζω ότι ήταν εφτά ή οκτώ το βράδυ. 595 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Χτύπησε το τηλέφωνο. 596 00:43:00,454 --> 00:43:02,956 - Ναι; - Η αδερφή μου έκλαιγε στο τηλέφωνο. 597 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Πριν προλάβει να μιλήσει, είδα σε όραμα έναν άντρα 598 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 νεκρό. 599 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 Ντέιβιντ, δώσ' μου τη μαμά! 600 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Σε δέκα δευτερόλεπτα, η μαμά ούρλιαζε και είπα "Θεέ μου". 601 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Είπε στον μπαμπά μου "Μπες στο αμάξι. Πάμε στο κυνοτροφείο". 602 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 Ο Ντέιβιντ μού είπε ότι ο Άλαν Μπόνο είναι νεκρός. 603 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "Πώς; Τι είναι αυτά που λες;" 604 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 Ο Ντέιβιντ είπε "Ο Άρνι ήταν δαιμονισμένος. 605 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 Το τέρας ήταν. Τον σκότωσε". 606 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Με πήραν από το κέντρο και είπαν ότι έγινε ένα σοβαρό μαχαίρωμα. 607 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Καλέσαμε όλο το δυναμικό μας. 608 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Η Ντέμπορα Γκλάτσελ είπε στις μονάδες που έφταναν 609 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ότι ο Άρνι κι ο Άλαν έπιναν. 610 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 Στο διαμέρισμα, έγινε καβγάς και εξελίχθηκε σε διαπληκτισμό. 611 00:44:09,856 --> 00:44:12,776 Κατέληξαν στην μπροστινή αυλή του κυνοτροφείου, 612 00:44:12,776 --> 00:44:15,028 περίπου 4 μέτρα από την είσοδο. 613 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Ενώ πάλευαν, ο Άρνι έβγαλε ένα μαχαίρι που είχε σε μια θήκη 614 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 και μαχαίρωσε επανειλημμένα τον Άλαν Μπόνο. 615 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Ο Άλαν Μπόνο τραυματίστηκε θανάσιμα. 616 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Η Ντέμπι Γκλάτσελ ήταν πολύ ταραγμένη. 617 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Είπε ότι ο Άρνι έτρεξε προς στο δάσος 618 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 και ότι νόμιζε πως θα πήγαινε στο σπίτι της οικογένειας 619 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 στην οδό Όουκ Γκρόουβ, που δεν ήταν πολύ μακριά. 620 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Είχα την εικόνα του Άρνι. 621 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Τον έβλεπα να κατευθύνεται προς το σπίτι μου. 622 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Ήξερα αμέσως ότι ο Άρνι είχε καταληφθεί από τον διάβολο. 623 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Ο αδερφός μου πανικοβλήθηκε. 624 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Σύραμε μαζί το γραφείο στην πόρτα. 625 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 Κλειδώσαμε την πόρτα και την ασφαλίσαμε με το γραφείο. 626 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 Είπε "Θα με σκοτώσει". 627 00:45:25,932 --> 00:45:30,145 Ποτέ στη ζωή μου δεν φοβόμουν τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον. 628 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Μα όταν ο Ντέιβιντ είπε ότι ήταν δαιμονισμένος, 629 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 τρομοκρατήθηκα. 630 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Ο οδηγός του ασθενοφόρου, αφού πήγε τον Άλαν Μπόνο στο νοσοκομείο, 631 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 είδε έναν ύποπτο που ταίριαζε με την περιγραφή. 632 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Κάλεσε την αστυνομία και τον συνέλαβαν. 633 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Αν δεν ήταν ο οδηγός του ασθενοφόρου, εγώ ή ο αδερφός μου θα ήμασταν νεκροί. 634 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 635 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Μου ανέθεσαν να αναλάβω τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον. 636 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Πήρα τα αποτυπώματά του. Του είπα τα δικαιώματά του. 637 00:46:14,648 --> 00:46:20,362 {\an8}Φαινόταν σαν να είχε μπλέξει σε καβγά, ήταν ατημέλητος. 638 00:46:20,362 --> 00:46:21,780 {\an8}Κάτι δεν πήγαινε καλά. 639 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Ήμουν εξαντλημένος. Δεν μπορούσα να σταθώ. Καθόμουν στο παγκάκι. 640 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Και τον ρώτησα "Γιατί είμαι εδώ; Τι συμβαίνει;" 641 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Και είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου". 642 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Είπα "Όχι". 643 00:46:39,923 --> 00:46:41,675 Δεν το πίστευα. 644 00:46:41,675 --> 00:46:46,054 Είπα "Κάνεις μεγάλο λάθος. Ο Άλαν είναι καλά. Φύγαμε από το σπίτι". 645 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Είπε "Όχι, είναι νεκρός, και τον σκότωσες εσύ". 646 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 Δεν έκλαψε. Δεν είπε "Συγγνώμη". 647 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Έλεγε "Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται". 648 00:46:56,356 --> 00:46:59,734 Δεν θυμόταν τίποτα σχετικά με τον φόνο. 649 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 Δεν έβλαψα ποτέ κανέναν. 650 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Ποτέ. 651 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Δεν με έχουν συλλάβει ποτέ για τίποτα. 652 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Τους το είπα. Και είπα 653 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "Δεν το έκανα εγώ. Πιάσατε λάθος άτομο". 654 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ 655 00:47:20,046 --> 00:47:23,592 {\an8}Στην περίπτωση του Ντέιβιντ, όταν ο Άρνι Τζόνσον δαιμονίστηκε 656 00:47:23,592 --> 00:47:27,596 {\an8}ως αποτέλεσμα της βοήθειάς του και της πρόκλησης του δαίμονα, 657 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 αυτό είναι πιθανό. 658 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 Στη βιβλιογραφία έχω δει να το αποκαλούν "μεταγγισμό", 659 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 όταν ένα διαβολικό πνεύμα μεταφερθεί από ένα δαιμονισμένο άτομο 660 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 σε έναν παρευρισκόμενο στον εξορκισμό. 661 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Ένας δικηγόρος καλείται να αποδείξει την αθωότητα του πελάτη του για φόνο, 662 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 καθώς ο κατηγορούμενος 663 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος τη στιγμή του φόνου. 664 00:47:53,413 --> 00:47:57,918 Ο δεκαεννιάχρονος Άρνι Σαγιέν Τζόνσον, χωρίς προηγούμενο ιστορικό βίας, 665 00:47:57,918 --> 00:48:01,421 κατηγορείται για τον φόνο του σπιτονοικοκύρη του. 666 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος και δεν θυμάται να το κάνει. 667 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Η κοπέλα του, Ντέμπι Γκλάτσελ, ήταν εκεί όταν έγινε 668 00:48:09,888 --> 00:48:14,267 κι ο αδερφός της ήταν δαιμονισμένος. Δίνει την εκδοχή της για το συμβάν. 669 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Δεν είδα κανένα μαχαίρωμα. Ήμουν εκεί. 670 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Τι είδατε; 671 00:48:21,024 --> 00:48:22,943 Μόνο σπρωξίματα και τραβήγματα. 672 00:48:23,443 --> 00:48:24,319 Και μετά; 673 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Μετά έγινε χαμός. 674 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Η Ντέμπι πίστευε ότι θα αποδεικνυόταν. 675 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Ήταν αισιόδοξη ότι θα αποδεικνύαμε τον δαιμονισμό. 676 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Ύστερα από όσα περάσαμε, 677 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 θα έπρεπε να ξέρουν όλοι ότι ο διάβολος υπάρχει. 678 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 Ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα δεν ανέφερε δαίμονες στο δικαστήριο. 679 00:48:47,050 --> 00:48:51,554 {\an8}Μέχρι να έχουμε τα αποτελέσματα της έκθεσης του δικού μας ιατροδικαστή 680 00:48:51,554 --> 00:48:54,599 {\an8}και της νεκροψίας, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 681 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Δεν πίστευα στο παραφυσικό. 682 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Πριν εμπλακώ πολύ, είπα ότι ήθελα να κάνω την έρευνά μου. 683 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν μού είπαν 684 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 "Δεν ήταν ο ίδιος ο Άρνι Τζόνσον. 685 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 Ήταν ο δαίμονας που κατέλαβε το σώμα του Άρνι 686 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 και σκότωσε τον Άλαν Μπόνο". 687 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Ο συνεργάτης μου τους θεωρούσε τρελάρες 688 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 και είπε "Μείνε όσο πιο μακριά μπορείς από την υπόθεση". 689 00:49:30,093 --> 00:49:31,970 Αλλά ήθελα να ακούσω κι άλλα. 690 00:49:31,970 --> 00:49:34,848 Απέξω είναι ένα γραφικό σπίτι του Νιου Ίνγκλαντ. 691 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Μέσα μοιάζει με σκηνικό από ταινία τρόμου του Χόλιγουντ. 692 00:49:38,518 --> 00:49:41,896 Είναι μουσείο που καταγράφει παραφυσικές δραστηριότητες. 693 00:49:41,896 --> 00:49:45,400 Οι Γουόρεν λένε ότι όλα προέρχονται από αληθινά γεγονότα. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,236 Βρίσκεστε σ' ένα κτίριο που στεγάζει 695 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 τα πιο επικίνδυνα αντικείμενα της υπερφυσικής φύσης στον κόσμο. 696 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Στο δωμάτιο όπου είχαν όλα αυτά τα αντικείμενα, 697 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}μαζί με μια κούκλα, για την οποία έλεγαν "Μην την αγγίξετε ποτέ". 698 00:50:03,334 --> 00:50:05,420 {\an8}Την κούκλα την έλεγαν Άναμπελ. 699 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Μου έβαλαν αυτές τις κασέτες. 700 00:50:10,383 --> 00:50:11,760 Μείνε εκεί! 701 00:50:12,260 --> 00:50:13,636 - Όχι! - Ναι! 702 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Μείνε εκεί! 703 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Οι Γουόρεν μού έδειξαν όλα τα στοιχεία που είχαν. 704 00:50:21,644 --> 00:50:23,271 Άνοιξε τα μάτια, Ντέιβιντ. 705 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Για μένα, ήταν αξιόπιστο και πιστευτό. 706 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Πίστευα στην ιστορία, 707 00:50:32,363 --> 00:50:34,407 πίστευα στην υπερασπιστική γραμμή 708 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 και πίστευα ότι μάλλον δεν υπήρχε άλλος δικηγόρος στην πολιτεία 709 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 που θα τον εκπροσωπούσε με αυτήν τη γραμμή. 710 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 "Ο διάβολος με ανάγκασε". 711 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 Αυτό θα προσπαθήσει να αποδείξει ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα 712 00:50:50,298 --> 00:50:52,217 όταν δικαστεί ο πελάτης του. 713 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Η φύση της υπεράσπισής μας έχει χρησιμοποιηθεί στην Αγγλία. 714 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Δεν έχει χρησιμοποιηθεί στις ΗΠΑ η υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού. 715 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Η απαγγελία κατηγορίας εναντίον του Άρνι Τζόνσον 716 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 αναμένεται στις 19 Μαρτίου. 717 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Στην Αγγλία έχουν εκδικαστεί τρεις υποθέσεις. 718 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Δύο για εμπρησμό, μία για βιασμό. 719 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 Η ετυμηγορία σε όλες τις υποθέσεις ήταν αθώος λόγω δαιμονισμού. 720 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}Στη 15χρονη δημοσιογραφική καριέρα μου, 721 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}αυτή ήταν η πιο παράξενη ιστορία που κάλυψα ποτέ. 722 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Οι Γουόρεν, 723 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 γνωστοί ως μελετητές κι ομιλητές σε θέματα αποκρυφισμού. 724 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Υποστηρίζουν ότι η δαιμονική επιρροή μέσα στον Τζόνσον 725 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 τον ώθησε να σκοτώσει. 726 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 Το θέμα του δαιμονισμού από τη σκοπιά ενός δημοσιογράφου 727 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 είναι τρομερά δύσκολο. 728 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Γιατί δεν μπορείς να το αποδείξεις. 729 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 Ούτε να το διαψεύσεις. 730 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις είναι να βρεις στοιχεία. 731 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Έξι μέρες μετά το μαχαίρωμα γνώρισα τους Γουόρεν. 732 00:51:56,030 --> 00:51:57,991 ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ 733 00:51:57,991 --> 00:51:59,242 Τα κανονίσαμε. 734 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 Θα μου έδιναν μερικές κασέτες 735 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 και θα μπορούσα να τις παίξω στους δύο ραδιοφωνικούς σταθμούς, 736 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 αν ήθελα. 737 00:52:08,418 --> 00:52:10,420 Καλησπέρα. Είμαι ο Μάικ Άλεν. 738 00:52:10,420 --> 00:52:13,423 Ο WINE έχει στην κατοχή του συγκλονιστικές κασέτες 739 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 που συνδέονται με τον φόνο που "ο διάβολος τον ανάγκασε να κάνει". 740 00:52:18,595 --> 00:52:21,598 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού, του Αγίου Πνεύματος. 741 00:52:21,598 --> 00:52:23,224 Σε διατάζω να τον αφήσεις. 742 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Ο σταυρός είναι στο μέτωπό σου. Δεν μπορείς να τον βλάψεις. 743 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 744 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Η μαμά σ' αγαπάει. 745 00:52:33,693 --> 00:52:37,238 Περίμενα ότι θα δεχόμασταν πολλά τηλεφωνήματα 746 00:52:37,238 --> 00:52:40,700 που θα έλεγαν "Γιατί το έπαιξες αυτό; Είσαι απαίσιος". 747 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Οι περισσότεροι έλεγαν "Πότε θα το ξαναπαίξεις;" 748 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Λάμβανα γράμματα από την άλλη άκρη της χώρας 749 00:52:50,543 --> 00:52:53,880 από μέντιουμ και ανθρώπους στον τομέα του παραφυσικού 750 00:52:53,880 --> 00:52:55,924 που πρόσφεραν τις υπηρεσίες τους. 751 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Έπειτα υπήρχαν και οι άπιστοι που έλεγαν "Πλάκα κάνεις; 752 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε. 753 00:53:01,930 --> 00:53:06,184 Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. Γιατί το δημοσιεύεις; Είναι γελοίο". 754 00:53:06,976 --> 00:53:09,354 Στον τόπο του φόνου, ούτε οι γείτονες 755 00:53:09,354 --> 00:53:13,233 ούτε ο ιερέας που εμπλεκόταν στην υπόθεση δεν ήθελαν να μιλήσουν. 756 00:53:13,233 --> 00:53:18,905 Επικοινώνησα με ιερείς που βρίσκονταν στους λεγόμενους εξορκισμούς. 757 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Τους είπα "Κοιτάξτε, υπάρχουν ισχυρισμοί 758 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 ότι σ' αυτές τις τελετές έπιπλα πετούσαν στο δωμάτιο, 759 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 ότι παρατηρήθηκε αιώρηση. 760 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 Το μόνο που σας ζητώ είναι να πείτε 'Αυτά είναι ανοησίες. Δεν συνέβησαν'. 761 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 Μετά θα τραβήξει ο καθένας τον δρόμο του". Δεν το έλεγαν. 762 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Εντ, τι λες σε κάποιον που λέει "Δεν πιστεύω τίποτα από όλα αυτά"; 763 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Ελπίζω να μην είσαι ένορκος. 764 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Επιβεβαιώνουμε το χρονικό της υπόθεσης με πολλές άλλες υποθέσεις 765 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 που αναλάβαμε και αποδεικνύεται χωρίς αμφιβολία 766 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 ότι εκεί συνέβησαν υπερφυσικά φαινόμενα. 767 00:54:13,668 --> 00:54:15,461 Οι φωτογραφίες μαρτυρούν χαρά. 768 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}Δεν θα διαφωνήσω. 769 00:54:19,716 --> 00:54:23,303 {\an8}Αλλά υπήρχε μια άλλη πλευρά όταν έκλειναν οι πόρτες. 770 00:54:23,303 --> 00:54:24,971 Ακούστε με που σας λέω. 771 00:54:28,141 --> 00:54:30,685 Δεν ήμασταν η τυπική, χαρούμενη οικογένεια. 772 00:54:30,685 --> 00:54:32,228 Η μαμά είχε πρόγραμμα. 773 00:54:32,228 --> 00:54:35,523 Αν τα πράγματα δεν πήγαιναν όπως τα ήθελε, ξεσπούσε. 774 00:54:37,775 --> 00:54:41,738 Μπροστά σε άλλους, παρουσιαζόταν ως θρήσκα και τα σχετικά, 775 00:54:42,697 --> 00:54:45,158 αλλά αυτό απείχε από την πραγματικότητα. 776 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Δεν πήγαινε καν στην εκκλησία, πριν το θέμα του Ντέιβιντ. 777 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 Και όταν εμφανίστηκε η Λορέιν Γουόρεν, 778 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 τότε όλοι έλεγαν 779 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 "Πρέπει να φοράμε ιμάτια και ροζάρια". 780 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 Δεν τα έχαβα. 781 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Ήμουν 15 ετών όταν ο αδερφός μου δήθεν δαιμονίστηκε. 782 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Δεν είχα ξαναμιλήσει ποτέ μπροστά σε κάμερα. 783 00:55:08,222 --> 00:55:13,686 Ήθελα απλώς να αποκαλυφθεί η αλήθεια, γιατί σκοτώθηκε ένας αθώος άνθρωπος. 784 00:55:14,729 --> 00:55:17,148 Παριστάνουν ότι "ο διάβολος με ανάγκασε"; 785 00:55:17,648 --> 00:55:18,983 Είναι μεγάλο ψέμα. 786 00:55:20,026 --> 00:55:21,652 Το ξέρω, γιατί το έζησα. 787 00:55:21,652 --> 00:55:23,321 14 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980 788 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΝ ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ 789 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Ήμουν έξω, και έφτασαν ο Εντ και η Λορέιν. 790 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ο Εντ Γουόρεν είπε "Τι συμβαίνει εδώ;" 791 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Και είπα "Νομίζω ότι η οικογένειά μου τρελάθηκε". 792 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 Θυμάμαι να του το λέω. 793 00:55:53,935 --> 00:55:57,605 Αρχικά, δεν ήξερα ποια ήταν η ατζέντα των Γουόρεν. 794 00:56:00,024 --> 00:56:03,569 Τους παρακολουθούσα, και τα πράγματα δεν μου κάθονταν καλά. 795 00:56:03,569 --> 00:56:05,530 Κι αν ήταν στο χέρι σου; 796 00:56:05,530 --> 00:56:08,991 Συζητούσαν στην κουζίνα τα θέματα του Ντέιβιντ. 797 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 - Δεν σου αρέσουν όλα αυτά, έτσι; - Όχι. 798 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Έλεγαν 799 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 "Μπορεί να αρχίσει να σας βρίζει, να σας φτύνει. 800 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 Θα γρυλίζει και θα βρυχάται σαν αγρίμι". 801 00:56:19,752 --> 00:56:20,795 Με ανησυχούσε 802 00:56:20,795 --> 00:56:24,465 που μιλούσαν για το θέμα, ενώ ήμασταν μπροστά. 803 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Βγάλτε τα παιδιά έξω, να κάνουν κάτι άλλο. 804 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Αλλά ήθελαν να σιγουρευτούν ότι ακούγαμε, και όντως ακούγαμε. 805 00:56:34,434 --> 00:56:36,394 Τους καθοδηγείς τι να κάνουν. 806 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Τι έκανε όταν δεν ήταν ο Ντέιβιντ; 807 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Έφτυνε, άρχισε να βρίζει. - Έβριζε πολύ. 808 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Έβριζε τον ιερέα; - Κι εμένα. Απευθυνόταν... 809 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 Ο Ντέιβιντ μπορούσε να το αντιληφθεί. 810 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Λίγες μέρες αργότερα, ο Ντέιβιντ έκανε ακριβώς αυτό, 811 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 λέξη προς λέξη. 812 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Εντάξει, παιδί μου. - Παλιοκαριόλη. 813 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Θα σε τιμωρήσω! 814 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - Ντέιβιντ, σταμάτα. - Σου αξίζει να πεθάνεις! 815 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - Ντέιβιντ, ηρέμησε. - Δεν σου αξίζει να ζεις! 816 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Θα πεθάνεις! 817 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Χοντρή, γαμημένη σκύλα. 818 00:57:12,013 --> 00:57:16,476 Στην αρχή, οι Γουόρεν έρχονταν συχνά, σχεδόν μέρα παρά μέρα. 819 00:57:16,976 --> 00:57:18,811 Την πρώτη βδομάδα, κάθε μέρα. 820 00:57:19,395 --> 00:57:22,064 Η μαμά είναι εδώ. Έλα, κρατήσου. Σήκω. 821 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Κάθε βράδυ ετοίμαζαν τις φωτογραφικές. 822 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Άσε τον γιο μου. - Τα μικρόφωνα. 823 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Όχι! - Είμαι η μητέρα σου. 824 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Κατάντησε να είναι μια παράσταση. 825 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Μην το κάνεις αυτό! 826 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Σταμάτα! Σήκω! Θεέ μου! Έλα, σήκω. 827 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Αντί να επικεντρωθούν στο να βοηθήσουν τον Ντέιβιντ, τον ηχογραφούσαν. 828 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Όλα θα μπορούσαν να γίνουν αλλιώς. 829 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Συνέβη ένα περιστατικό ένα βράδυ. 830 00:57:54,055 --> 00:57:59,393 Η μητέρα μου φώναζε στον Ντέιβιντ να σταματήσει και να ηρεμήσει, να καθίσει. 831 00:57:59,393 --> 00:58:01,395 Εκείνος άρχισε να τη βρίζει. 832 00:58:01,896 --> 00:58:05,650 Και ξαφνικά βγήκε ο πατέρας μου. 833 00:58:05,650 --> 00:58:07,735 - Δεν σου αξίζει να ζεις! - Ντέιβιντ. 834 00:58:07,735 --> 00:58:08,694 Σήκω! 835 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Τον χαστούκισε. 836 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Έλα εδώ και κάτσε κάτω! 837 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Φώναξε "Είπα να σταματήσεις". 838 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Φτάνει! Αρκετά. Σταμάτα το αυτό. 839 00:58:16,202 --> 00:58:17,328 Και φυσικά, 840 00:58:18,329 --> 00:58:21,541 ο διάβολος έκατσε κάτω κι έμεινε σιωπηλός. 841 00:58:22,458 --> 00:58:24,835 Τουλάχιστον αυτός άκουσε τον πατέρα μου. 842 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Εντάξει, ένα λεπτό. Για βάλε μπροστά. 843 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 Τη νύχτα του φόνου, ο μπαμπάς μου κι εγώ δουλεύαμε έξω 844 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 και η μητέρα μου ούρλιαζε 845 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 "Πάμε στο κυνοτροφείο. Κάτι έγινε. Η Ντέμπι είναι έξαλλη". 846 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Πρέπει να πάμε. - Ναι. 847 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Φτάσαμε εκεί και η Ντέμπι είπε "Καβγάδισαν άσχημα. 848 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 Ο Άλαν μαχαιρώθηκε. Είναι εκεί". 849 00:58:59,078 --> 00:59:02,915 Είδα τον Άλαν ξαπλωμένο στο πλάι. Πήγα κοντά του και τον γύρισα. 850 00:59:02,915 --> 00:59:04,208 Θυμίζω ότι ήμουν 15. 851 00:59:04,208 --> 00:59:07,295 Δεν ήξερα τι να κάνω. Πρώτη φορά έβλεπα κάτι τέτοιο. 852 00:59:07,795 --> 00:59:10,965 Θυμάμαι που είδα τις τέσσερις μαχαιριές. 853 00:59:12,341 --> 00:59:15,553 Προσπαθούσε ν' ανασάνει. Του έλεγα "Άλαν, κρατήσου". 854 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Οπότε... Τι μπορείς να κάνεις; 855 00:59:23,728 --> 00:59:29,567 Κοκαλώνεις. Καταλαβαίνεις; Απλώς... 856 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Είναι ένα συναίσθημα που... Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό. 857 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Δεν θέλω να το θυμάμαι, γιατί ήταν απλώς κάτι που... 858 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 859 00:59:44,040 --> 00:59:46,042 Είναι λυπηρό να το βλέπεις αυτό. 860 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 Ο φόνος του Άλαν Μπόνο 861 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 δεν διανοούμουν ότι συνδέεται με τον Ντέιβιντ. 862 00:59:57,011 --> 00:59:59,347 Δεν υπάρχει τίποτα δαιμονικό σ' αυτό. 863 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Ο Άρνι ήταν πολύ κτητικός με την Ντέμπι. 864 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Υπήρχαν εικασίες ότι η Ντέμπι είχε δεσμό με τον Άλαν Μπόνο. 865 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Θυμάμαι ότι η Ντέμπι Γκλάτσελ ήρθε στο τμήμα 866 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 και είπε "Ακούω κάτι φήμες 867 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 ότι ο φόνος έγινε με αφορμή ένα ερωτικό τρίγωνο 868 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 ανάμεσα σ' εμένα και τον Άλαν Μπόνο με τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον". 869 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Και είπε "Δεν ισχύει. Είχα όντως σχέση με τον Άλαν Μπόνο. 870 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 Μα τελείωσε, και το μαχαίρωμα, ο φόνος δεν είχε καμία σχέση με αυτό". 871 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 Μια περίεργη δίκη ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι. 872 01:00:40,805 --> 01:00:43,724 Πυρήνας της υπόθεσης είναι ένας δαιμονισμός. 873 01:00:43,724 --> 01:00:45,393 Ας δούμε το ρεπορτάζ. 874 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 {\an8}Θα είναι παρών ο διάβολος στο δικαστικό μέγαρο του Ντάνμπερι αύριο; 875 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Θα καθίσει στο εδώλιο κάποια στιγμή; 876 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Δεν ήξερα ότι ξεκινούσε η δίκη. 877 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Την πρώτη μέρα της δίκης, μου έδωσαν χρήματα οι γονείς μου 878 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 για να κάνω κοπάνα από το σχολείο και να κάνω ό,τι θέλω. 879 01:01:06,247 --> 01:01:07,373 Έτρεμαν 880 01:01:08,457 --> 01:01:10,918 μήπως εμπλακώ στην ιστορία, 881 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 γιατί ήξερα... 882 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 ότι είναι όλα στημένα. 883 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 Η "ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΙΚΟ ΦΟΝΟ" ΑΡΧΙΖΕΙ 28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1981 884 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΕΡΦΙΛΝΤ 885 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΝΤΑΝΜΠΕΡΙ 886 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Ως οικογένεια, πιστεύαμε ότι ο Άρνι θα αθωωνόταν, 887 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 γιατί θα είχαμε τον ιερέα 888 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 και τους Γουόρεν και όλα τα στοιχεία που συγκεντρώσαμε, 889 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 τις ηχογραφήσεις, τις φωτογραφίες, 890 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 και θα δείχναμε στο δικαστήριο ότι ο Άρνι δεν διέπραξε φόνο. 891 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Ήταν δαιμονισμένος επειδή προκάλεσε το τέρας. 892 01:02:03,596 --> 01:02:07,349 Η εισαγγελία πίεζε για τη μέγιστη ποινή 893 01:02:07,349 --> 01:02:08,934 για μια καταδίκη ενοχής. 894 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Είναι μια υπόθεση που τα ΜΜΕ 895 01:02:11,854 --> 01:02:16,192 {\an8}και οι Γουόρεν έχουν αφιερώσει πολύ χρόνο για να τη διαφημίσουν, 896 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 για το δικό τους οικονομικό συμφέρον, υποθέτω. 897 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Εγώ πιστεύω ότι είναι μια συνήθης περίπτωση, 898 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 αν μπορεί να 'ναι συνήθης μια ανθρωποκτονία. 899 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Βγήκαν και είπαν ότι ήταν ένα μάτσο ανοησίες, 900 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 ότι προσπαθούσαμε να καλύψουμε μια απλή υπόθεση φόνου. 901 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Αν ο Άρνι καταδικαζόταν για φόνο, θα αντιμετώπιζε από 25 έτη έως ισόβια. 902 01:02:42,176 --> 01:02:43,886 {\an8}ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΦΕΡΦΙΛΝΤ 903 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Η είσοδος στο δικαστήριο ήταν πολύ δύσκολη. 904 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 Η αίθουσα ήταν γεμάτη. 905 01:02:52,061 --> 01:02:54,313 Κανείς δεν ήξερε τι να περιμένει. 906 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 Ήταν σαν να επρόκειτο να γίνει μια αναμέτρηση, 907 01:02:57,316 --> 01:03:01,403 με τον Μάρτιν Μινέλα να έχει την υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού 908 01:03:01,403 --> 01:03:04,406 και με τον δικαστή Ρόμπερτ Κάλαχαν να αποφασίζει 909 01:03:04,406 --> 01:03:06,617 αν θα την αποδεχόταν ή όχι. 910 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Ήταν μεγάλο ταρακούνημα. 911 01:03:11,580 --> 01:03:13,165 Ήμουν στο δικαστήριο. 912 01:03:13,165 --> 01:03:16,335 Πρώτη φορά στη ζωή μου. Αντιμέτωπος με 25 ως ισόβια. 913 01:03:17,670 --> 01:03:19,338 Ήταν σουρεαλιστικό. 914 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Πίστευα ότι ο πελάτης μου θα μπορούσε υπερασπιστεί τον εαυτό του. 915 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Ώστε να αξιολογήσουν οι ένορκοι την αξιοπιστία των όσων συνέβησαν. 916 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Όχι μόνο να πιστέψουν στην πίστη, 917 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 μα να πιστέψουν στα απτά στοιχεία και στις μαρτυρίες 918 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 και να αποφασίσουν βασισμένοι σε αυτά. 919 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Όμως, δεν έφτασε μέχρι εκεί. 920 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Ο δικαστής άκουσε τα επιχειρήματα και είπε 921 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 ότι ο δαιμονισμός δεν είναι αποδεκτή υπερασπιστική γραμμή. 922 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Δεν έχει θέση στην υπόθεση και στα δικαστήρια. 923 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 Δεν είναι επιστήμη, 924 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 και δεν θα επιτρέψει στοιχεία για δαιμονισμό και δαίμονες. 925 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Τζιμ Βαν Σικλ, News Four, Ντάνμπερι. 926 01:04:07,511 --> 01:04:08,762 Ήμουν συντετριμμένος. 927 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Άκουγες και τους αναστεναγμούς της οικογένειας. "Θεέ μου". 928 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 Στο δικαστήριο, πρέπει να ορκιστείς στη Βίβλο. 929 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 Αυτό είναι εντάξει. Πέρα από αυτό, 930 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 δεν πιστεύουν στο υπερφυσικό ή στον διάβολο. 931 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Πώς γίνεται αυτό; 932 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Μπροστά στα μάτια μου 933 01:04:29,617 --> 01:04:32,786 οι πέντε έξι καθολικοί ιερείς που ήταν εκεί 934 01:04:32,786 --> 01:04:36,832 σηκώθηκαν όλοι μαζί, σαν να είχαν κάνει πρόβα, 935 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 βγήκαν έξω και δεν εμφανίστηκαν ξανά ποτέ. 936 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Η Εκκλησία δεν έκανε κανένα σχόλιο για την υπόθεση. 937 01:04:44,673 --> 01:04:46,383 Ένιωθα εγκαταλελειμμένος. 938 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Δεν είχα την ευκαιρία να πω όλη την αλήθεια. 939 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 Δεν επέτρεψαν να ακουστεί η αλήθεια. Ένιωθα χαμένος. 940 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 Τι θα κάνουμε τώρα; 941 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Η δίκη στο Ντάνμπερι συνεχίζεται αύριο. 942 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Η υπόθεση έγινε πολύ δύσκολη για την υπεράσπιση, 943 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 γιατί υπήρχαν οι υπογεγραμμένες καταθέσεις των αδερφών του, 944 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 που είπαν ότι τον είδαν να μαχαιρώνει τον Άλαν. 945 01:05:21,919 --> 01:05:25,673 Δεν μπορούσες να πεις "Το έκανε εξαιτίας του δαιμονισμού". 946 01:05:25,673 --> 01:05:27,424 Μένεις στο "Τον μαχαίρωσε". 947 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Ο Μινέλα μού είπε ότι η μόνη επιλογή μας είναι η αυτοάμυνα. 948 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 Είπε "Αυτός θα είναι ο ισχυρισμός μας". 949 01:05:40,354 --> 01:05:43,899 Αθώος για φόνο πρώτου βαθμού. Ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση. 950 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Το πρόβλημα είναι ότι η αυτοάμυνα δεν είναι αντίποινα. 951 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Με άλλα λόγια, αν κάποιος σου επιτεθεί, 952 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 μπορεί να τον μαχαιρώσεις μία φορά, ίσως δύο, αλλά όχι πολλές φορές. 953 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Γιατί, αν το κάνεις αυτό, 954 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 τότε η αυτοάμυνα κάνει φτερά. 955 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Το να πεις ξαφνικά ότι ήταν αυτοάμυνα, 956 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 ενώ δεν παρουσιαζόταν έτσι στην αρχή, 957 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 φαινόταν σίγουρα ασυνήθιστο. 958 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Μόνο έτσι θα είχα την ευκαιρία να μην πάρω 25 έτη έως ισόβια. 959 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Έπρεπε να απολογηθώ. 960 01:06:24,606 --> 01:06:26,525 Ήταν δύσκολο να απολογηθώ, 961 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 γιατί δεν θυμόμουν τι συνέβη. 962 01:06:29,820 --> 01:06:31,238 Αυτό τους είπα. 963 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Όλοι κατάλαβαν ότι ήταν μια ατυχής ιστορία από πολλές απόψεις, 964 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 μα ταυτόχρονα κάποιος ήταν νεκρός 965 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 και κάποιος προκάλεσε τον θάνατο κι έπρεπε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 966 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 24 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1981 967 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Υπήρχε ένταση στην οικογένεια. 968 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Η αδερφή μου φοβόταν ότι θα καταδικαζόταν για φόνο 969 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 κι ότι θα περνούσε τη ζωή του στη φυλακή. 970 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Με έφεραν στο δικαστήριο. Η αίθουσα ήταν γεμάτη. 971 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Ο δικαστής πήρε την ετυμηγορία από τον επικεφαλής των ενόρκων. 972 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Ήμουν αγχωμένος και τρομαγμένος. 973 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 Η ετυμηγορία ήταν αθώος για φόνο πρώτου βαθμού, 974 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 ένοχος για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση. 975 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Μετά φτάσαμε στην καταδίκη. 976 01:07:37,304 --> 01:07:40,432 Θυμάμαι τα λόγια του δικαστή Κάλαχαν μέχρι σήμερα. 977 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 "Δεν έχω άλλη επιλογή από το να σου δώσω τη μέγιστη ποινή. 978 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 Δέκα με 20 χρόνια σε φυλακή υψίστης ασφαλείας". 979 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Όταν μου επιβλήθηκε η ποινή, η Ντέμπι πετάχτηκε και είπε στον δικαστή 980 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Κάλαχαν", είπε, "είσαι άρρωστος. Είσαι τρελός". 981 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Και μετά έφυγε τρέχοντας, κλαίγοντας. 982 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Όταν έβγαινα από το δικαστήριο, 983 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 η Ντέμπι διαπέρασε τους καμεραμάν, έτρεξε προς εμένα για να με φιλήσει. 984 01:08:16,802 --> 01:08:18,470 ΕΡΑΣΤΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ 985 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Είπα στην Ντέμπι "Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου. 986 01:08:23,475 --> 01:08:25,644 Δεν ξέρω τι θα απογίνει η δική μου. 987 01:08:26,645 --> 01:08:28,480 Έτσι τουλάχιστον θα έχεις ζωή". 988 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Άρχισε να κλαίει. Είπε "Δεν μ' αγαπάς". 989 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 Είπα "Σ' αγαπώ. Γι' αυτό σου δίνω ελευθερία". 990 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 Είπε "Δεν θα σε αφήσω ποτέ". 991 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Πάντα το έλεγα από την αρχή. 992 01:08:42,661 --> 01:08:43,829 Ο Άρνι είναι αθώος. 993 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Έζησε μια κόλαση. 994 01:08:57,801 --> 01:08:59,386 Η μαμά μου στεναχωρήθηκε. 995 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Ήξερε ότι ήταν δαιμονισμένος. 996 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Δεν ήταν βίαιος άνθρωπος. 997 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Ένιωθε άσχημα για τον Άρνι. 998 01:09:11,899 --> 01:09:14,067 Η μαμά ήθελε να ακουστεί η ιστορία. 999 01:09:15,444 --> 01:09:18,864 Να πει την αλήθεια και να μάθει ο κόσμος τι συνέβαινε. 1000 01:09:21,450 --> 01:09:24,828 Δίπλα μου έχω τη μητέρα ενός κάποτε δαιμονισμένου παιδιού. 1001 01:09:24,828 --> 01:09:26,830 Ήρθε να μας πει την ιστορία της. 1002 01:09:26,830 --> 01:09:28,665 - Πώς είστε; - Καλώς ήρθατε. 1003 01:09:31,168 --> 01:09:32,836 Πώς είναι ο Ντέιβιντ σήμερα; 1004 01:09:33,337 --> 01:09:35,923 Δεν είναι δαιμονισμένος. Έχει ελευθερωθεί. 1005 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Μάλιστα. Απόλυτα φυσιολογικός; 1006 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Απόλυτα φυσιολογικός και... 1007 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Ο Άρνι έχει πολλά προβλήματα. 1008 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Ένας νεαρός τώρα είναι στη φυλακή. 1009 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Εκτίει ποινή 10 με 20 έτη για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση 1010 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 για κάτι για το οποίο δεν ευθύνεται. 1011 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Μετά τη δίκη, η μητέρα μου πήγε στο Χόλιγουντ. 1012 01:10:06,328 --> 01:10:07,704 Πετάξαμε όλοι με τζετ. 1013 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Μας πήραν με λιμουζίνα και πήγαμε για δείπνο με τον Ντικ Κλαρκ. 1014 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 Το απολάμβανε. Ήταν ενθουσιασμένη. 1015 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 Δεν μπορούσε να πιστέψει ότι της συνέβαινε αυτό. 1016 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Αλλά οι Γουόρεν είχαν συγκεκριμένη ατζέντα. 1017 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Είπαν "Θα γίνετε εκατομμυριούχοι". 1018 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Οι Γουόρεν μού είπαν ότι θα βγάλουν ένα βιβλίο. 1019 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 Είχαν ήδη έτοιμο τον συγγραφέα. 1020 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 Είχε γράψει κι άλλο βιβλίο γι' αυτούς. 1021 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Έφεραν τον κύριο Μπριτλ να μιλήσει μαζί μας. 1022 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 Μας έκαναν πολλές ερωτήσεις. Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό". 1023 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Είπε "Μα το έλεγξα και είπαν ότι δεν συνέβη αυτό". 1024 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό. Αυτό θέλει ο κόσμος". 1025 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ανέλαβαν ο Εντ κι η Λορέιν Γουόρεν. 1026 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Έξι μήνες μετά, οι Γουόρεν εμφανίστηκαν με χαρτιά 1027 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 κι η μαμά μου είπε "Χρειαζόμαστε δικηγόρο;" 1028 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Η Λορέιν είπε "Όχι, καλή μου. 1029 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 Το πρακτορείο Γουίλιαμ Μόρις έχει πολλούς". 1030 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Όντως. Αλλά τους έχει για σας, όχι γι' αυτούς. 1031 01:11:20,110 --> 01:11:22,362 {\an8}-Ναι; - Γεια, Λορέιν. Εδώ Τζούντι. 1032 01:11:22,362 --> 01:11:23,780 {\an8}-Γεια σου. - Πώς πας; 1033 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Καλά. 1034 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}-Βρήκες τίποτα; - Τι, καλή μου; 1035 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}-Για το βιβλίο. - Όλα είναι μια χαρά. 1036 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Εντάξει, ωραία. 1037 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Επειδή εσείς δουλέψατε σκληρά. Εμείς ζήσαμε όλη την τραγωδία. 1038 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Και χρειαζόμαστε τα λεφτά όσο εσείς. 1039 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Η μητέρα και ο πατέρας μου πήραν 4.500 δολάρια. 1040 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν πήραν 81.000 δολάρια και κάτι ψιλά. 1041 01:11:49,681 --> 01:11:52,059 Ακόμα βγάζουν λεφτά από Το κάλεσμα. 1042 01:11:52,059 --> 01:11:54,561 {\an8}Η ΔΑΙΜΟΝΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΟΥ ΣΟΚΑΡΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 1043 01:11:54,561 --> 01:11:55,520 {\an8}ΤΟ ΚΑΛΕΣΜΑ 1044 01:11:55,520 --> 01:11:59,483 Η Λορέιν μού είπε ότι αυτό το βιβλίο θα με κάνει πλούσιο. 1045 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Κι αυτό ήταν ψέμα. 1046 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Οι Γουόρεν έβγαλαν πολλά λεφτά από εμάς. 1047 01:12:11,078 --> 01:12:14,373 Αν μπορούν να βγάλουν κέρδος από σένα, θα το κάνουν. 1048 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Δεν θα χάσουν την ευκαιρία. 1049 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Όταν η μητέρα μου κατάλαβε ότι πιάστηκε κορόιδο, όπως έλεγε, 1050 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 έχασε την εμπιστοσύνη της. Ήταν καλοί σ' αυτό που έκαναν, 1051 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 ήξεραν πώς να μιλάνε και να χειρίζονται τον κόσμο. 1052 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Ήταν πολύ καλοί απατεώνες. 1053 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Ο Ντέιβιντ είχε ενοχές για όλη την ταλαιπωρία. 1054 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Ήταν συντετριμμένος, γιατί ήξερε ότι ο Άρνι ήταν αθώος. 1055 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς τη στήριξη της Ντέμπι. 1056 01:12:59,334 --> 01:13:00,752 Μου έδωσε ελπίδα. 1057 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 Τότε, το 1985, 1058 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 παντρευτήκαμε στη φυλακή. 1059 01:13:09,094 --> 01:13:11,179 Ήταν πανέμορφη. Έλαμπε. 1060 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Ανυπομονούσα να την αγκαλιάσω. Ήταν υπέροχα. 1061 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 Ο ΑΡΝΙ ΣΑΓΙΕΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΟ 1986 1062 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΜΕ ΤΗΝ ΝΤΕΜΠΙ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΤΟ 2021 1063 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Όλο αυτό μου άλλαξε τη ζωή. Με έφερε πιο κοντά στη θρησκεία. 1064 01:13:36,705 --> 01:13:38,123 Δεν είμαι δαιμονισμένος. 1065 01:13:38,623 --> 01:13:40,417 Δεν μου έκαναν εξορκισμό ποτέ, 1066 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 μα δεν είμαι δαιμονισμένος. Ξέρω πώς να προστατεύομαι. 1067 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Ξέρω τι προσευχές να πω, οπότε έχω τον έλεγχο. 1068 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Η πίστη μού δίνει δύναμη. 1069 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Όλα φαίνονται εντάξει. Η ζωή προχωρά. 1070 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Νομίζω ότι αυτή η υπόθεση επηρέασε όλη την οικογένεια. 1071 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Τους σημάδεψε όλους. 1072 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Έφερε τα πάνω κάτω στις ζωές μας. Είναι δύσκολο να το συζητάμε. 1073 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Πέρασαν πάνω από 40 χρόνια... 1074 01:14:18,497 --> 01:14:21,416 αλλά μας άλλαξε. 1075 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 Και είχε μακροχρόνιες επιπτώσεις σε όλους στην οικογένεια. 1076 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Στο σημείο αυτό, είμαστε όλοι διασκορπισμένοι. 1077 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Βασικά, δεν μιλάμε πια μεταξύ μας. 1078 01:14:44,773 --> 01:14:46,149 Κοιτάω τις φωτογραφίες. 1079 01:14:47,943 --> 01:14:50,612 Με τρομάζουν και με στεναχωρούν ξανά, 1080 01:14:52,155 --> 01:14:53,865 γιατί ένα εντεκάχρονο παιδί 1081 01:14:53,865 --> 01:14:57,452 είχε μια φυσιολογική παιδική ηλικία μέχρι να συμβούν αυτά. 1082 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα. 1083 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 Θες να μάθεις ποιος λέει την αλήθεια. 1084 01:15:13,260 --> 01:15:16,179 ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΖΟΥΝΤΙΘ - ΚΑΡΛ Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ 1085 01:15:16,179 --> 01:15:20,058 Αφού έφυγαν οι γονείς μου, έβλεπα με τη σύζυγο τα πράγματά τους. 1086 01:15:20,850 --> 01:15:22,644 Η μητέρα μου τα κατέγραφε όλα. 1087 01:15:23,144 --> 01:15:24,145 Είχε ΙΨΔ. 1088 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Σε ένα φύλλο χαρτί ή στο ημερολόγιο. Κρατούσε σημειώσεις. 1089 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 Σε ένα σημείωμα έγραφε 1090 01:15:36,783 --> 01:15:39,786 "Η οικογένεια πήρε το φάρμακο απόψε. Όλα καλά". 1091 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Καθώς ψάχναμε τα πράγματα, 1092 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 είδαμε ότι αυτό το φάρμακο ήταν και κάτι ακόμα. 1093 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Ανακαλύψαμε ότι έβαζε Sominex στο φαγητό μας. 1094 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Το έδινε σε όλη την οικογένεια για πολύ καιρό. 1095 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Κάποιοι μπορούν να κοιμηθούν οπουδήποτε. 1096 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Το άγχος σού στέρησε τον ύπνο χτες βράδυ; 1097 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Πάρε Sominex απόψε και κοιμήσου. Το Sominex δεν προκαλεί εθισμό. 1098 01:16:10,609 --> 01:16:12,944 {\an8}Πάρε δύο δισκία σύμφωνα με τις οδηγίες 1099 01:16:12,944 --> 01:16:16,197 {\an8}για 100% ασφαλή ύπνο και ξύπνα ανανεωμένος. 1100 01:16:16,197 --> 01:16:20,410 Τη θυμάμαι να μας σερβίρει. Είχε ξεχωριστό μπολ από το δικό μας. 1101 01:16:20,410 --> 01:16:23,204 Αν είχαμε μακαρόνια, όλοι έτρωγαν από το μπολ. 1102 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Αυτή έτρωγε χωριστά. "Θες κι άλλο;" Έλεγε "Όχι". 1103 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Με το Sominex ήθελε να ελέγχει εμάς τα αγόρια και τον μπαμπά μου. 1104 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Στην τελική, αν όλοι νιώθουν εξαντλημένοι, 1105 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 θα ξεκουράζονται και θα κάθονται. Προβλήματα τέλος. 1106 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Αλλά το Sominex έχει μακροχρόνιες επιπτώσεις στους ανθρώπους. 1107 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Αλλαγές διάθεσης, αύξηση βάρους και παραισθήσεις. 1108 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Είναι πολύ πιθανό 1109 01:17:00,158 --> 01:17:03,370 ότι ο Ντέιβιντ είχε καταπιεί αρκετά από αυτά 1110 01:17:03,370 --> 01:17:06,164 για πολλά χρόνια, ώστε όντως να βλέπει διάφορα. 1111 01:17:06,164 --> 01:17:07,457 Θα σε σκοτώσω. 1112 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 1113 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Ή έστω νόμιζε ότι έβλεπε. 1114 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε. 1115 01:17:17,467 --> 01:17:20,637 Ο Ντέιβιντ, ο Άρνι, ο αδερφός μου ο Άλαν... 1116 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Ήταν όλοι θύματα στην τελική. 1117 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Η μητέρα μου δεν θα μας χαπάκωνε. 1118 01:17:31,523 --> 01:17:32,524 Η μητέρα μου 1119 01:17:33,858 --> 01:17:35,402 μας φρόντιζε. 1120 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Η αλήθεια είναι ότι όταν ήμουν 11 χρονών, 1121 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 με κατέλαβε ένα δαιμονικό πνεύμα, ας το πούμε έτσι. 1122 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Αυτή είναι η αλήθεια. Δεν έχω λόγο να πω ψέματα. 1123 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Όπως ο μπαμπάς μου, επισκευάζω παλιατζούρες. 1124 01:18:00,176 --> 01:18:02,846 Για να έχω κάτι ν' απασχολούμαι. 1125 01:18:04,639 --> 01:18:08,143 Γιατί αν δεν έχει δουλειά ο διάβολος, δέρνει τα παιδιά του. 1126 01:20:11,391 --> 01:20:13,393 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου