1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}‫- מקרה ברוקפילד‬ ‫ילד אחוז דיבוק אומר גסויות -‬ 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}‫- 14.08.80, משך זמן: דקה וחמש שניות -‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 ‫- הסרט הזה כולל סצנות ששוחזרו‬ ‫על בסיס אירועים שתועדו -‬ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 ‫לא!‬ 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 ‫אני אימא שלך.‬ 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 ‫את דפוקה.‬ 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ‫- כל ההקלטות והצילומים אמיתיים -‬ 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 ‫מה שיש לנו כאן זה עימות בין טוב לרוע,‬ 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 ‫והמקום שבו הרוע בחר הוא קונטיקט.‬ 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 ‫- אסטרטגיית ההגנה, "השטן" -‬ 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 ‫שמי דייוויד גלצל.‬ 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 ‫כשהייתי בן 11, הייתי אחוז דיבוק בידי השטן.‬ 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 ‫משפט רצח מוזר יתחיל מחר בדנברי.‬ 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 ‫בלב המשפט, הטענה לדיבוק שטני.‬ 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 ‫זה מה שעורך דין‬ ‫של נער מקונטיקט ינסה להוכיח.‬ 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}‫שאלתי, "למה אני פה?"‬ ‫הוא ענה, "הרגת את חבר שלך".‬ 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 ‫אדם שנעצר בשבוע שעבר באשמת רצח‬ 18 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 ‫אומר שיטען לחפות‬ 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 ‫כי היה אחוז דיבוק על ידי השטן‬ ‫בזמן שביצע את הרצח.‬ 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 ‫אתם צוחקים?‬ 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 ‫היה אלכוהול. הייתה דקירה.‬ 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 ‫זה תיק סגור. זה מגוחך.‬ 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 ‫הסיפור למעשה מתחיל בבית שבסוף השביל הזה,‬ 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 ‫שבו גרים הזוג מברוקפילד‬ 25 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 ‫שבנם בן ה-11 התחיל להתנהג מוזר.‬ 26 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 ‫קום!‬ 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 ‫אני לא אוהב שזוכרים אותי‬ ‫בתור בן ה-11 שהיה אחוז דיבוק...‬ 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 ‫עכשיו תמותו.‬ 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ‫אבל אני מתמודד עם זה בכל יום.‬ 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 ‫אתה לא יכול לפגוע בילד של האל.‬ ‫-ישו ימות בגיהינום.‬ 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 ‫מעולם לא דיברתי על זה עם אף אחד.‬ 32 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 ‫זה סוד, סוד אפל.‬ 33 00:02:12,216 --> 00:02:13,801 ‫אבינו שבשמיים...‬ 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום...‬ 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 ‫- משפט השטן -‬ 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 ‫אתם תמותו!‬ 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 ‫אמן.‬ 38 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 ‫- סרטים ביתיים של משפחת גלצל -‬ 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 ‫אשמח לספר לכם את הסיפור שלי‬ 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 ‫על הדיבוק והרצח‬ 41 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 ‫ועל ארני ג'ונסון.‬ 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 ‫אני רוצה לוודא שהמשפחה שלי תוצג‬ 43 00:02:49,962 --> 00:02:52,423 ‫במידת הדיוק הראויה.‬ 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 ‫אני יודע שיש אנשים שבדו סיפורים,‬ 45 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 ‫וזה לא מוצא חן בעיניי,‬ ‫אז אני רוצה להבהיר את העניינים.‬ 46 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 ‫כילד בן 11 הייתי שקט.‬ 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 ‫החיים היו טובים.‬ 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 ‫שיחקתי עם האחים שלי, התקופה הכי טובה בחיי.‬ 49 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 ‫הייתי האמצעי מבין הבנים.‬ 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 ‫ילד סנדביץ' טיפוסי.‬ 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 ‫יש לי אח גדול יותר, קרל.‬ 52 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 ‫הוא... לא היה אדם שקל להסתדר איתו בתור אח.‬ 53 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 ‫הוא היה סוג של אידיוט לפעמים.‬ 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 ‫הקשה את החיים.‬ 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}‫אלן בזמנו פשוט היה שונה.‬ 56 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 ‫דייוויד ואני היינו עוזרים לאבא שלנו‬ ‫ועובדים איתו בחניה.‬ 57 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 ‫ואלן לא ממש רצה להתלכלך,‬ 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,581 ‫אז הוא נשאר עם אימא שלי רוב הזמן.‬ 59 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 ‫הוא ידע לאפות עוגות. על בטוח.‬ 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 ‫אבל הוא פשוט קצת שונה מאיתנו.‬ 61 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 ‫באותה תקופה, לא הייתי קורא לנו‬ ‫משפחה אמריקאית טיפוסית,‬ 62 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 ‫אבל הייתי אומר שהיינו נורמליים ככל האפשר.‬ 63 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 ‫הכול התחיל כשאחותי, דבי,‬ ‫מצאה בית בניוטאון.‬ 64 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 ‫היא התכוונה לעבור אליו עם החבר שלה, ארני.‬ 65 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}‫דבי ואני שמחנו מאוד לקראת המגורים יחד.‬ 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 {\an8}‫תכננו להתחתן באביב.‬ 67 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 ‫עבדנו לקראת זה.‬ 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 ‫ממש התלהבנו.‬ 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 ‫- 2 ביולי 1980 -‬ 70 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 ‫ב-2 ביולי דבי מצאה‬ ‫בית נחמד מאוד להשכרה בניוטאון.‬ 71 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 ‫קצת העציב אותי שהם עוברים.‬ 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 ‫אתה בן 11, זו אחותך.‬ 73 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 ‫אני והאחים הגדולים שלי, אלן וקרל,‬ ‫נסענו לשם כדי לעזור להם במעבר.‬ 74 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 ‫זה היה בית מוזר.‬ 75 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 ‫פשוט היה בו משהו משונה מאוד.‬ 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 ‫נתתי לכל אחד מהאחים שלי מטלה.‬ 77 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}‫שלחתי את דייוויד לחדר השינה הראשי,‬ 78 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}‫נתתי לו מטאטא וביקשתי שיטאטא בשבילי.‬ 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 ‫השארתי אותו שם לבד.‬ 80 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 ‫ואז התחלתי לעשות מה שהייתי צריכה,‬ ‫לקרצף ולנקות.‬ 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 ‫אבל אחרי זמן קצר, דייוויד יצא בריצה.‬ 82 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 ‫הוא נראה נסער, ולא ידעתי למה.‬ 83 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 ‫דייוויד אמר, "אימא, אני רוצה לחזור הביתה".‬ ‫היא אמרה, "אני לא יכולה ללכת".‬ 84 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 ‫"נסיים את זה ונחזור הביתה."‬ ‫הוא אמר, "אני רוצה הביתה עכשיו".‬ 85 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 ‫פשוט רציתי לצאת מהבית,‬ 86 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 ‫להתרחק משם כמה שיכולתי.‬ 87 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 ‫ולא אמרתי לאף אחד למה.‬ 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 ‫חזרנו הביתה,‬ ‫אכלנו ארוחת ערב, הכול היה בסדר.‬ 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 ‫אימא שלי הייתה טבחית מעולה.‬ ‫היא הייתה ממוצא הונגרי ואיטלקי,‬ 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 ‫אז היא ידעה לבשל.‬ 91 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 ‫אבל עבר על דייוויד יום רע.‬ ‫משהו הטריד אותו.‬ 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 ‫אמרתי, "מה הבעיה שלך?"‬ 93 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 ‫אני זוכר שישבתי לשולחן.‬ 94 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 ‫התחלתי להסביר מה קרה באותו בוקר.‬ 95 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}‫- מוקדם יותר באותו יום -‬ 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 ‫הייתי בחדר השינה לבד.‬ 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 ‫אבל הרגשתי משהו.‬ 98 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 ‫אז נדחפתי אחורה למיטה.‬ 99 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 ‫ראיתי דמות.‬ 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 ‫זה נראה כמו השטן מתחפושת של הלואין.‬ 101 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 ‫העיניים שלו היו שחורות,‬ ‫שחורות לגמרי, כמו גוש פחם,‬ 102 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 ‫וזה הפחיד אותי.‬ 103 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 ‫דייוויד אמר, "אז היישות הזו דיברה".‬ 104 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 ‫אמרתי לדייוויד, "מה הדמות הזו אומרת לך?"‬ 105 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 ‫"הוא כל הזמן אומר לי להיזהר."‬ 106 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 ‫שאלתי, "להיזהר ממה?"‬ 107 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 ‫והוא כל הזמן אמר לי,‬ ‫"הוא רוצה את הנשמה שלי".‬ 108 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 ‫והוא אמר, "הוא יבוא לקחת אותי.‬ ‫זה מה שהוא כל הזמן אומר לי".‬ 109 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 ‫"אתם חייבים לעזור לי."‬ 110 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 ‫אמרתי, "דייב, נגעת במשהו בארון התרופות?"‬ 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 ‫הוא אמר, "לא, זה על אמת".‬ 112 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 ‫לא האמנו לו בהתחלה.‬ 113 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 ‫התגובה של אימא שלי הייתה,‬ 114 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 ‫"מאוחר בלילה. אולי הוא חלם."‬ 115 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 ‫ג'ודי אמרה, "טוב, די עם זה".‬ 116 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 ‫"זמן ללכת לישון,‬ ‫ננוח ונדבר על זה שוב בבוקר."‬ 117 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 ‫מאוחר יותר באותו לילה‬ ‫הייתה לי תחושה מוזרה.‬ 118 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 ‫ראיתי חיזיון.‬ 119 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 ‫משהו התקרב.‬ 120 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 ‫התחלתי לפחד‬ 121 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 ‫כי ראיתי שזה מתקרב לבית.‬ 122 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 ‫הרגשתי שמשהו צופה בי.‬ 123 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 ‫חשבתי שראיתי דמות.‬ 124 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 ‫כשהסתכלתי שוב...‬ 125 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 ‫לא היה שם כלום.‬ 126 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 ‫נשארתי ער בחושך בעיניים פקוחות רוב הלילה.‬ 127 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 ‫ג'ודי דאגה לגבי דייוויד,‬ 128 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 ‫אז היא התקשרה לאב דניס‬ ‫כדי ליידע אותו על מה שקורה.‬ 129 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 ‫היא ביקשה שיבוא לברך את הבית.‬ 130 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 ‫תבורך גם אתה, אבי.‬ 131 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 ‫אימא שלי הייתה דתייה.‬ 132 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 ‫היינו הולכים לטקס האוכריסטה,‬ ‫עשו לנו טקס קונפירמציה כקתולים.‬ 133 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 ‫האמנו באלוהים ובשטן.‬ 134 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 ‫כשהאב דניס הגיע לבית,‬ ‫הוא הביא שמן קדוש, מים קדושים‬ 135 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 ‫וקטורת...‬ 136 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 ‫בשם האב...‬ 137 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ‫והשתמש בהם לברך את כל הבית,‬ ‫כל חדר, למעלה ולמטה.‬ 138 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 ‫חשבנו שסיימנו עם זה.‬ ‫-אני מתפלל נגד הרשע ש...‬ 139 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 ‫אבל זו רק הייתה ההתחלה.‬ 140 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 ‫אלוהים!‬ 141 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 ‫השעה הייתה שלוש בבוקר.‬ 142 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 ‫דייוויד צרח בשיא הכוח,‬ 143 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 ‫"הוא בא לקחת אותי. הוא יעניש אותי."‬ 144 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 ‫הבית רעד,‬ 145 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 ‫כאילו שמישהו התנגש בו עם משאית.‬ 146 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 ‫זה נשמע כאילו שעב"ם נוחת על הבית.‬ 147 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 ‫מה שזה לא יהיה, זה רצה שתדע שזה שם.‬ 148 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 ‫נורות התחילו להבהב.‬ 149 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 ‫שמענו זכוכית נופלת, נשברת.‬ 150 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 ‫דייוויד היה אחוז תזזית, והוא צרח,‬ ‫"הוא פה. הוא מעל הבית".‬ 151 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 ‫דייוויד אמר, "אל תפתחו את הדלת. זה מרושע".‬ 152 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 ‫הדפיקות נמשכו 30, אולי 40 שניות...‬ 153 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 ‫ואז השתרר שקט.‬ 154 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 ‫אלוהים.‬ 155 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 ‫קפאתי במקומי.‬ 156 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 ‫טוב, יש לנו בעיית רוח רפאים,‬ 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 ‫ולא ידענו מה לעשות עם זה.‬ 158 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 ‫ידענו שאנחנו צריכים למצוא עזרה.‬ 159 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 ‫באותה תקופה, השכנה שלנו,‬ 160 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 ‫היא עסקה בקריאת קלפי טארוט ודברים כאלה.‬ 161 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 ‫והיא אמרה, "חמותי אמרה‬ 162 00:13:52,416 --> 00:13:55,752 ‫שהלכה לפני כמה שנים‬ ‫לחוקר תופעות על-טבעיות."‬ 163 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 ‫"אולי הם יוכלו לעזור."‬ 164 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 ‫דבי אמרה, "אקח עזרה מכל אחד".‬ 165 00:14:00,299 --> 00:14:02,843 ‫לא התכוונו לאפשר לשום ישות,‬ 166 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 ‫לשום רוח רפאים או לאף אחד‬ ‫להבריח אותנו מהבית הזה.‬ 167 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 ‫זה היה הבית שלנו,‬ 168 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 ‫והתכוונו לוודא שמה שיש שם,‬ 169 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 ‫ניפטר מזה בדרך כזו או אחרת.‬ 170 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 ‫האורחים המיוחדים שלנו הערב,‬ ‫שב-32 שנותיהם כציידי רוחות,‬ 171 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 ‫חקרו מעל 3,000 מקרים של בתים רדופים‬ ‫ודיבוקים שטניים‬ 172 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 ‫והיו מעורבים‬ ‫באין-ספור גירושי שדים סביב העולם.‬ 173 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 ‫תקשיבו טוב ותחליטו לבד בזמן שנציג לכם,‬ 174 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫את ציידי הרוחות אד ולוריין וורן.‬ 175 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 ‫הייתי גאה מאוד בסבא וסבתא שלי כילד.‬ 176 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 ‫ראיתי אותם בעיתון או בטלוויזיה,‬ 177 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 ‫וזה היה ממש מגניב.‬ 178 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 ‫אבל מצד שני,‬ 179 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}‫גם הייתי הילד המוזר‬ ‫כי סבא וסבתא שלי היו מפחידים.‬ 180 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 ‫האמת היא שלא התעוררתי בוקר אחד ואמרתי,‬ 181 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 ‫"אני רוצה להיות דמונולוג."‬ 182 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 ‫נולדתי דמונולוג.‬ 183 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 ‫כילד, שאלתי את הנזירות והכומר,‬ 184 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}‫"מה העניין עם רוחות, העל-טבעי? זה אמיתי?"‬ 185 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}‫"באמת יש שדים?"‬ 186 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}‫וכמובן, בנצרות הקתולית מלמדים אותנו‬ ‫שהדברים האלה אמיתיים.‬ 187 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 ‫החוויה של סבתא שלי הייתה שונה.‬ 188 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 ‫אני שומעת צחוק ואני לא...‬ ‫-צחוק?‬ 189 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 ‫אני לא מבינה. אני שומעת את זה...‬ ‫-זה צחוק של גבר או אישה?‬ 190 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 ‫אני לא מבינה למה אתם לא שומעים את זה.‬ 191 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 ‫אני שומעת את זה כל כך... זה כל כך חזק פה.‬ 192 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 ‫הוא אמר, "אם רוצים לצוד טיגריסים,‬ ‫צריך ללכת לאיפה שיש טיגריסים".‬ 193 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 ‫לכי אל האור, קאריסה.‬ 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 ‫אני כאן לעזור לך.‬ 195 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 ‫אבל הם לא זכו לתהילה עד ש...‬ 196 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 ‫גבר צעיר רצח, בדם קר,‬ 197 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 ‫את אביו, אימו, ארבעת אחיו ואחיותיו,‬ 198 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 ‫כי קולות אמרו לו לעשות את זה.‬ 199 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 ‫לפתיחה המזוויעה הזו‬ ‫מתלווים רב-מכר וסרט קולנוע,‬ 200 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 ‫"אימה באמטוויל".‬ 201 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 ‫לוריין ואני היינו‬ ‫במאות רבות של בתים רדופים,‬ 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 ‫וראיינו אינספור אנשים ברחבי העולם.‬ 203 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 ‫ובסולם של אחד עד עשרה,‬ ‫הייתי אומר שאמטוויל היה עשרה.‬ 204 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 ‫"אימה באמטוויל" היה הסיפור שהפך לבינלאומי.‬ 205 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 ‫זה הסיפור שהפך‬ ‫את סבא וסבתא שלי למפורסמים בכל העולם.‬ 206 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}‫ובכן, זו מספר שתיים.‬ 207 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 ‫זה מצחיק איך משהו כל כך מבעית‬ ‫יכול להפוך לכזו ברכה.‬ 208 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 ‫תודה, מר וורן.‬ 209 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 ‫וזה באמת עזר להרבה משפחות אחרי זה.‬ 210 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 ‫אנחנו מקבלים הרבה מכתבים‬ 211 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 ‫מאנשים שכותבים על בעיות.‬ 212 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 ‫מה הכתובת?‬ 213 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 ‫תא דואר... שלחו את זה לזוג וורן,‬ ‫אד ולוריין וורן,‬ 214 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 ‫תא דואר 41,‬ 215 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 ‫מונרו, קונטיקט 06468.‬ 216 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 ‫דבי התקשרה לזוג וורן.‬ 217 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 ‫אד ענה.‬ 218 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 ‫דבי אמרה מי היא ו"תוכלו לעזור לנו?"‬ 219 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 ‫אד שאל, "האם דייוויד נבדק על ידי רופא?"‬ 220 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 ‫ענינו, "לא".‬ 221 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 ‫אז אד שאל, "אוכל להביא איתי רופא?"‬ 222 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 ‫הם הגיעו בשברולט שבט.‬ 223 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 ‫אד וורן היה אדם נחמד מאוד.‬ 224 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 ‫הוא היה מרגיע, בטוח בעצמו.‬ 225 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 ‫הוא בהחלט גרם לנו להרגיש בטוחים.‬ 226 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 ‫לוריין הייתה עדינה מאוד‬ ‫והתנסחה במילים מדויקות.‬ 227 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 ‫ג'ודי אמרה, "אלוהים,‬ 228 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 ‫אני ממש שמחה שאתם פה‬ ‫ואני ממש שמחה לפגוש אתכם."‬ 229 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 ‫הרופא לקח את דייוויד הצידה,‬ ‫מדד לו לחץ דם, דברים כאלה.‬ 230 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 ‫הוא נבדק פסיכולוגית,‬ ‫הוכח שהוא נורמלי לחלוטין.‬ 231 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 ‫ד"ר טוני מעולם לא אמר‬ ‫שהשתגעתי או משהו כזה.‬ 232 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 ‫הוא אמר שאני ילד רגיל.‬ 233 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 ‫אד ולוריין התנסחו איתנו בזהירות רבה.‬ 234 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 ‫הם רצו שנענה על שאלות, לברר מה קורה.‬ 235 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 ‫- השיחה הבאה הוקלטה -‬ 236 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 ‫אוקיי.‬ 237 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ‫- בין הזוג וורן ומשפחת גלצל בקיץ 1980 -‬ 238 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 ‫דייוויד, תגיד את שמך המלא.‬ 239 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 ‫דייוויד מייקל גלצל.‬ ‫-טוב, בן כמה אתה, דייוויד?‬ 240 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 ‫שתים עשרה.‬ ‫-בן 12.‬ 241 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 ‫מה דעתך על כל זה, דייוויד?‬ 242 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 ‫אתה רוצה שזה יסתיים, נכון?‬ ‫אתה רוצה שזה יסתיים?‬ 243 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 ‫אתה לא רוצה שזה יימשך, נכון?‬ ‫-לא.‬ 244 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 ‫לא. אוקיי.‬ 245 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 ‫היה אירוע סוער אחד שלוריין סיפרה לי עליו.‬ 246 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 ‫היה יותר מאחד.‬ ‫-יותר מאחד?‬ 247 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 ‫אלוהים, זה נמשך כל הלילה!‬ 248 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 ‫טוב, אז במילים אחרות,‬ ‫זה היה לילה סוער מאוד.‬ 249 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 ‫כן, אבל אנחנו כבר לא יכולים יותר, באמת.‬ 250 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 ‫אנחנו לא משקרים. אנחנו צריכים כל עזרה.‬ 251 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 ‫תאמינו לי, אנחנו רוצים להיפטר מזה.‬ 252 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 ‫אימא שלי קיוותה שזה יפתור הכול.‬ 253 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 ‫היא רצתה את המשפחה שלה חזרה,‬ 254 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 ‫והיא רצתה לחזור לחיים שהיו לנו לפני זה.‬ 255 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 ‫אנשים מספרים לנו את הסיפורים האיומים האלה,‬ 256 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 ‫אבל אנחנו צריכים בעצמנו‬ ‫לחוות את זה לפני שנאמין לזה.‬ 257 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 ‫טוב.‬ ‫-אנחנו צריכים לראות. להרגיש.‬ 258 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 ‫אנחנו צריכים לדעת שזה שם כדי לומר,‬ ‫"כן, הבית הזה רדוף".‬ 259 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 ‫הוא אמר לדייוויד שהוא רוצה את הנשמה שלו.‬ 260 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 ‫מה הוא אמר לך על הנשמה שלך?‬ 261 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 ‫רק שהוא רוצה את הנשמה שלי. זהו.‬ 262 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‫הוא פה עכשיו?‬ 263 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 ‫אד שאל, "נראה אותו מראה את עצמו".‬ 264 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 ‫"יש לו כל כך הרבה כוח,‬ ‫הוא צריך להוכיח שהוא פה."‬ 265 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 ‫אני חייב להתגרות במה שיש שם באמצעים דתיים.‬ 266 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 ‫אני נוצרי, אז אני משתמש בשם של ישו.‬ 267 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 ‫אני משתמש במים קדושים. אני משתמש בצלב.‬ 268 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 ‫אולי זה נראה דרמטי,‬ 269 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 ‫אבל זו השיטה שבה מגרש השדים‬ ‫והדמונולוג משתמש בה.‬ 270 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 ‫אני מתגרה עד שאני רואה ביטוי פיזי.‬ 271 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 ‫אד אמר, "אם אתה יכול,‬ 272 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 ‫תקיש על השולחן שלוש פעמים."‬ 273 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 ‫פתאום...‬ 274 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 ‫בום!‬ 275 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 ‫כאילו שמישהו עם פטיש חמישה קילו‬ ‫מנסה לפרוץ דרך רצפת המטבח.‬ 276 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 ‫כל המטבח התחיל לרעוד.‬ 277 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 ‫האורות ריצדו. כולם הרגישו את זה.‬ 278 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 ‫אד הסתכל על דייוויד ושאל, "זה מפחיד אותך?"‬ 279 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 ‫דייוויד אמר,‬ ‫"אני מפחד כי הוא רוצה לפגוע בי."‬ 280 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 ‫"בגלל שאני מדבר איתכם ואתם פה,‬ 281 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 ‫כולנו ניענש על זה."‬ 282 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 ‫בשלב הזה לוריין הסתובבה בבית.‬ 283 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 ‫כשאני נכנסת לבית, אני באה לבחון, דרך רטט,‬ 284 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 ‫אני עוברת בכל חדר בבית.‬ 285 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 ‫כי צריכה להיות חוקיות למשיכה.‬ 286 00:21:42,677 --> 00:21:44,846 ‫הרוח צריכה להימשך לאדם מסוים‬ 287 00:21:44,846 --> 00:21:46,765 ‫באותו בית.‬ 288 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 ‫היא נשענה לעברו ולחשה,‬ 289 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 ‫"יש גוש גדול ואפל שעומד לצד הילד הקטן."‬ 290 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 ‫"זה מרושע."‬ 291 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 ‫זה נתן לנו תחושה מוזרה.‬ ‫לא יכולנו לראות כלום.‬ 292 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 ‫אד ולוריין דיברו עם ההורים שלי.‬ 293 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 ‫"זו לא רוח רפאים. זו ישות שטנית."‬ 294 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 ‫זה ממש הפחיד אותי.‬ 295 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 ‫כל המשפחה פחדה כי לא היה לנו מושג מה קורה.‬ 296 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 ‫סבא שלי טען שלרדיפת רוחות יש חמישה שלבים.‬ 297 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}‫זה מתחיל עם רשות.‬ 298 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}‫מישהו עושה משהו‬ 299 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}‫שנותן לעל-טבעי דריסת רגל.‬ 300 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 ‫אולי זה לוח ויג'י או סיאנס או משהו אחר.‬ 301 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 ‫אחרי זה יש נֶגַע.‬ 302 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 ‫אז הרוחות נמצאות בבית,‬ ‫אבל חיצוניות לך לגמרי.‬ 303 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 ‫פשוט רוח רפאים או אדם יקר לך‬ ‫שחזר לבקר ורוצה שתדע שהוא שם.‬ 304 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 ‫זה נורמלי.‬ 305 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 ‫אחרי זה יש דיכוי.‬ 306 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 ‫בשלב הזה הישות מתחילה‬ ‫להשתלט על הרצון החופשי שלך.‬ 307 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 ‫הדחפים שלך אפלים יותר,‬ ‫ההתנהגות הרבה יותר שלילית.‬ 308 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 ‫במקרים נדירים מאוד זה מתפתח לדיבוק מלא.‬ 309 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 ‫אז אתה כבר לא שם. אתה לא בשליטה.‬ 310 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 ‫משהו השתלט לגמרי על הגוף שלך.‬ 311 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 ‫אד הרגיש בטוח מספיק אחרי הפגישה הראשונה‬ 312 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 ‫שדייוויד כבר בשלב הדיכוי.‬ 313 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 ‫אד הסביר לנו‬ 314 00:23:58,104 --> 00:24:03,443 ‫שהשד יגרום לדייוויד‬ ‫להתנהג בצורה שונה לחלוטין.‬ 315 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 ‫ישלוט במחשבות שלו, יעביר דרכו מסרים.‬ 316 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 ‫הוא יהיה הפכפך יותר.‬ 317 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 ‫אד וורן ראה את זה הרבה פעמים בעבר.‬ 318 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 ‫הוא אמר, "תצטרכו לפנות לכנסייה."‬ 319 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 ‫אימא שלי אמרה, "עשינו את זה. ניסינו".‬ 320 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 ‫ואד אמר, "לא, אני אעזור לכם לעשות את זה".‬ 321 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 ‫"אתם צריכים להתחיל לתעד את זה."‬ 322 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 ‫ולאסוף כמה שיותר ראיות,‬ ‫כדי להציג אותן לארכיבישוף.‬ 323 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 ‫והארכיבישוף של ברידג'פורט יחליט‬ 324 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 ‫עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 325 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 ‫חשבתי, "זה לא אמיתי. זה לא קורה".‬ 326 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 ‫"זה רק... בסרטים מצוירים ובקולנוע."‬ 327 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 ‫אד ולוריין הזהירו אותנו מחומרת המצב.‬ 328 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 ‫"אל תזלזלו בזה."‬ 329 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 ‫"תגנו על עצמכם,‬ 330 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 ‫כי אי אפשר לדעת מתי זה יקרה."‬ 331 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 ‫אימא שלי לקחה את מכשיר ההקלטה שלנו.‬ 332 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 ‫אחותי קנתה מצלמת פולרואיד‬ ‫שמצלמת תמונות מיידיות.‬ 333 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 ‫מאותו רגע התחלנו לתעד הכול.‬ 334 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 ‫היינו בחופשת הקיץ מבית הספר.‬ 335 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי...‬ 336 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 ‫אף אחד לא ישן.‬ 337 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ‫שני מועמדים רפובליקנים‬ 338 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 ‫לנשיאות ארצות הברית.‬ 339 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 ‫המושל לשעבר רונלד רייגן מקליפורניה.‬ ‫השגריר לשעבר...‬ 340 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 ‫השגחנו על דייוויד בתורות.‬ 341 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 ‫בין אם נרצה או לא,‬ 342 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 ‫זו אחריותנו לשמור על השלום העולמי‬ 343 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 ‫כי אף אחד אחר לא יכול. לא נוכל להמשיך...‬ 344 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 ‫אבל אז דייוויד התחיל להתנהג מוזר מאוד.‬ 345 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 ‫דייוויד!‬ 346 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 ‫אלוהים.‬ 347 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 ‫- התמונות וההקלטות הבאות‬ 348 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 ‫תועדו על ידי משפחת גלצל‬ ‫באוגוסט וספטמבר 1980 -‬ 349 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 ‫שלום.‬ 350 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 ‫עכשיו תמותו!‬ 351 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 ‫מי אתה ומה אתה?‬ 352 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 ‫לא עניינך.‬ ‫-דייוויד.‬ 353 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 ‫אימא פה. קדימה, קום.‬ 354 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 ‫קדימה, בוא נלך. צא מזה. צא מהבן שלי.‬ 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 ‫לא!‬ ‫-אני אימא שלך!‬ 356 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 ‫את דפוקה.‬ 357 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 ‫עכשיו תמותו!‬ 358 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 ‫אל תעשו את זה!‬ 359 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 ‫דייוויד, פשוט קום! אלוהים אדירים. צא...‬ 360 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 ‫תתקשרי לכומר.‬ 361 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 ‫שיבוא לפה עכשיו.‬ ‫-צא מהבן שלי!‬ 362 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‫לא!‬ ‫-עזוב את הילד הזה.‬ 363 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 ‫הינה.‬ 364 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 ‫אני מנסה. תפסתי את הזרועות שלך שוב.‬ ‫-יא מוצץ זין מזדיין.‬ 365 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 ‫תתחילו להתפלל.‬ 366 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 367 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 ‫תבוא מלכותך,‬ 368 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 ‫ייעשה רצונך כמו בשמיים כן בארץ.‬ 369 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום‬ ‫וסלח לנו את חובותינו‬ 370 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 ‫כאשר סלחנו גם אנחנו לחייבינו.‬ 371 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 ‫זה היה מבעית...‬ 372 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 ‫עזוב את הילד הזה.‬ 373 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 ‫כי פתאום הוא היה מתחיל לצרוח ולהיאבק‬ 374 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 ‫ולא היה שם אף אחד.‬ 375 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 ‫בשלב מסוים הצלחנו לתעד בצילום‬ 376 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 ‫את הידיים שלו באוויר מחזיקות משהו,‬ 377 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 ‫חונק אותו, והוא לחץ בכל הכוח‬ ‫כדי להזיז את הידיים האלה‬ 378 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 ‫מהגרון שלו.‬ 379 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 ‫עזוב את הילד הזה.‬ 380 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 ‫הצטמררנו לחלוטין.‬ 381 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 ‫זה היה מפחיד מאוד,‬ ‫ולא ידענו איך להתמודד עם זה.‬ 382 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 ‫אני זוכר שנחנקתי,‬ ‫אבל אני לא זוכר כלום כשהתעלפתי‬ 383 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ‫או אם בכלל התעלפתי או מה שקרה.‬ 384 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 ‫אף אחד לא הצליח לענות על זה.‬ 385 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 ‫זה רוקן נפשית את כולם,‬ 386 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 ‫אבל זה רק הלך והחמיר.‬ 387 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 ‫הוא היה אלים פיזית עם כולם.‬ ‫הוא ניסה לחנוק את אימא שלי, את אחותי.‬ 388 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 ‫זה היה נמשך כמה רגעים או כמה שעות.‬ 389 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 ‫ישנו במשמרות לפי תור.‬ 390 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 ‫לא רצינו להיות לבד.‬ 391 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 ‫ידענו שלבד הסיכוי שנותקף מזנק.‬ 392 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 ‫כל המשפחה הותקפה פיזית.‬ 393 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 ‫כל הזמן התפללנו.‬ 394 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 ‫חשבנו שאם נתפלל בקול רם יותר, זה יעזוב.‬ 395 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 ‫החלק הכי קשה לאימא שלי היה העובדה‬ 396 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 ‫שאבא שלי לא תמך בה.‬ 397 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 ‫היא חשה בודדה.‬ 398 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 ‫אבא שלי, בשלב הזה,‬ 399 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 ‫חשב שדייוויד חווה בעיה של בריאות הנפש.‬ 400 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 ‫הוא חשב שאנחנו מזינים את זה.‬ 401 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 ‫אז הוא התבודד.‬ 402 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 ‫הוא עבד בשתי עבודות והגיע הביתה לישון.‬ 403 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 ‫המצב השתנה. במקום לאכול ארוחת ערב משפחתית,‬ 404 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 ‫הוא עבד כל הזמן ולא היה בבית.‬ 405 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 ‫לקח לאבא שלי זמן להבין מה קורה.‬ 406 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 ‫ואז כבר היה מאוחר מדי.‬ 407 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 ‫אימא שלי התקשרה לזוג וורן‬ ‫ואמרה להם מה קורה.‬ 408 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 ‫אני אימא שלך.‬ 409 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 ‫את דפוקה.‬ 410 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 ‫אל תעשו את זה!‬ 411 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 ‫הוא לא ידע מי עושה את זה.‬ ‫-הוא ממצמץ בעיניים?‬ 412 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 ‫לא, כלום. הן פשוט לא זזות.‬ 413 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 ‫אם היה בהכרה,‬ ‫העיניים שלו היו ממצמצות, נכון?‬ 414 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 ‫אז הוא לא היה בהכרה כשעשה את זה, כשזה קרה?‬ 415 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 ‫זה מה שאני חושב, כן. אוקיי.‬ 416 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 ‫אד ולוריין אמרו לנו שדייוויד אחוז דיבוק.‬ 417 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 ‫אחרי דיבוק,‬ 418 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}‫השלב האחרון הוא הרס המשפחה ובסוף מוות.‬ 419 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 ‫אתה נהרג, או... מישהו אחר נרצח,‬ 420 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 ‫זה אכן קורה.‬ 421 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 ‫הוא הלך אל מאחורי אלן‬ ‫הוא שלף את זה ואמר, "אני שונא את כולם".‬ 422 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 ‫"ואם מישהו יתקרב אליי,‬ ‫אני ארצח אותו. לא משנה מי זה."‬ 423 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 ‫אימא שלי נלחצה מיד.‬ 424 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 ‫היא חשבה שמשהו יקרה והבן שלה יתאבד‬ 425 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 ‫או ירצח.‬ 426 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 ‫היא אמרה, "צריך לעצור את זה עכשיו".‬ 427 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 ‫אד וורן אמר, "בהחלט תצטרכו גירוש שדים".‬ 428 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 ‫זה כנראה היה הדבר הכי מפחיד.‬ 429 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 ‫אנחנו כמו משטרה על-טבעית.‬ 430 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 ‫אנחנו צריכים להביא את הפושעים לכנסייה.‬ 431 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 ‫אנחנו צריכים להביא את הפושעים למגרש השדים.‬ 432 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 ‫לכן אני אומר,‬ 433 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 ‫כשהרוחות השטניות והמרושעות נלחמות מלוכלך,‬ 434 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 ‫צריך לעשות בדיוק את אותו הדבר.‬ 435 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 ‫הכנסייה לא מבצעת גירושי שדים ככה סתם.‬ 436 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 ‫לא ידעתי כמה ניירת צריך למלא‬ ‫כדי לקבל גירוש שדים.‬ 437 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 ‫זה עניין לא פשוט.‬ 438 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 ‫התהליך לבקשת גירוש שדים בכנסייה הקתולית‬ 439 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}‫הוא לא בהכרח קל,‬ 440 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}‫במיוחד בתקופת השיא של אד ולוריין.‬ 441 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 ‫מניסיוני, הרבה כמרים‬ ‫לא רוצים להתעסק עם העניינים האלה.‬ 442 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 ‫הם לא רוצים להתעסק עם כוחות מהגיהינום,‬ 443 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 ‫והם פוחדים להיכנס לבתים האלה.‬ 444 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 ‫אז אני מבין למה אנשים פונים‬ ‫לאנשים כמו הזוג וורן‬ 445 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 ‫כי הכמרים שלהם דחו אותם.‬ 446 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 ‫אבל זו חובה של איש כמורה.‬ 447 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 ‫תפקידך לעשות את זה,‬ ‫ותפקידך לעזור לאנשים האלה.‬ 448 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 ‫כשגדלים בכנסייה הקתולית,‬ 449 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 ‫מלאכים, שדים,‬ 450 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 ‫הדברים האלה מוטמעים במערכת האמונה.‬ 451 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 ‫אבל תמיד הטלתי ספק בכוחות הרוחניים האלה.‬ 452 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 ‫אז הייתי פתוח מאוד‬ 453 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 ‫לחיפוש ראיות‬ ‫כדי לראות אם זה באמת קיים או לא.‬ 454 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 ‫אנשים יכולים לזלזל בכל הרעיון של רוחות‬ 455 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 ‫ובתים רדופים ושדים כמה שבא להם,‬ 456 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 ‫אבל השטן באמת קיים.‬ 457 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 ‫הרבה שטנים קיימים,‬ 458 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 ‫וציבור ספקני הוא ההגנה הכי טובה של השטן.‬ 459 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 ‫בשם ישו,‬ 460 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 ‫צא!‬ 461 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 ‫העבודה עם הזוג וורן בהחלט הייתה מרתקת,‬ ‫וקצת מלהיבה.‬ 462 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 ‫ראיתי כמה זה אמיתי‬ ‫וכמה מסוכן זה יכול להיות.‬ 463 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 ‫הכנסייה הבינה לפי כל הראיות שאספנו‬ 464 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 ‫שכן, זה הדבר האמיתי, והם צריכים עזרה.‬ 465 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 ‫קרדינל מהכנסייה הקתולית הגיע.‬ 466 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 ‫הם לבושים רק באדום,‬ ‫והוא גם נהג בפורשה אדומה.‬ 467 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 ‫טוב להיות חבר בכנסייה.‬ 468 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 ‫הוא נפגש עם המשפחה.‬ 469 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 ‫הם החליטו שיש פה משהו שצריך לפתור.‬ 470 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 ‫- 2 בספטמבר 1980, כעבור חודש -‬ 471 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 ‫הכנסייה הקתולית נתנה לנו רשות‬ ‫לבצע גירש שדים מינורי.‬ 472 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 ‫הם הזמינו את המשפחה שלי‬ ‫לכנסיית סנט ג'וזף בברוקפילד.‬ 473 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 ‫לא חשבתי שמשהו רע יכול לקרות,‬ ‫כי אני בבית האל.‬ 474 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 ‫הכומר, האב וירג'לק, הזהיר אותנו.‬ ‫הוא אמר, "גירושי השדים האלה,‬ 475 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 ‫הם יכולים להיות כל כך חזקים,‬ ‫עד שזה עלול להסתיים במוות."‬ 476 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 ‫וזה היה מפחיד מאוד.‬ 477 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 ‫אבל לא הייתה לנו ברירה.‬ 478 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 ‫הבה נתפלל.‬ 479 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 480 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 ‫זה מתחיל כמו מיסה.‬ 481 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 482 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 ‫אני רק זוכר שהייתי שם, בכנסייה,‬ 483 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 ‫והם התפללו. זה כל מה שאני זוכר.‬ 484 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום‬ ‫וסלח לנו את חובותינו...‬ 485 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 ‫פתאום, כל החדר נהיה קפוא כמו קרח.‬ 486 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 ‫מיד הבנו שמשהו לא בסדר.‬ 487 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים, הגני עלינו...‬ 488 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 ‫בתוך דקות,‬ ‫ההתנהגות של דייוויד התחילה להשתנות.‬ 489 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 ‫- הוקלט על ידי משפחת גלצל -‬ 490 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 ‫הוא התחיל לנהום, ללחוש,‬ ‫לכנות את הכומר בכינויי גנאי.‬ 491 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 ‫שמן, זין, חזיר.‬ 492 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 ‫עכשיו תמות.‬ 493 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 ‫דייוויד רעד.‬ 494 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 ‫תווי הפנים שלו השתנו.‬ 495 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 ‫ראינו את הגוף שלו מיטלטל מצד לצד.‬ 496 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 ‫זין עליך ועל החרא שלך!‬ 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 ‫ואז הוא השתחרר וניסה לתקוף את האב וירג'לק,‬ 498 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 ‫אז היינו צריכים לרתק אותו.‬ 499 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 ‫אני זוכר שאחזתי באחת מהרגליים שלו.‬ ‫אד וורן החזיק בשנייה.‬ 500 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 ‫זהו הזמן עכשיו...‬ 501 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 ‫הוא הזיז את הגוף בצורה‬ ‫שאתה לא אמור להיות מסוגל להתפתל.‬ 502 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 ‫כשהחזקתי אותו אמרתי לו כמה ישו אוהב אותו.‬ 503 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 ‫אתה חלש. ישו הרבה יותר חזק ממך.‬ 504 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 ‫אתה... אתה כל כך חלש.‬ 505 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 ‫אלוהים, זה ילד של אלוהים.‬ ‫לא תוכל לפגוע בילד של אלוהים.‬ 506 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 ‫ישו ימות בגיהינום.‬ 507 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 ‫אימא אוהבת אותך.‬ 508 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 ‫זה ידע שזה הקרב האחרון.‬ 509 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 ‫הוא צריך צלב. תן לי אותו. הוא בורך.‬ 510 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 ‫ארני לקח את הצלב והניח אותו על המצח שלו.‬ 511 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 ‫הוא על הראש שלך.‬ 512 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 ‫ראו שזה לוהט.‬ 513 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 ‫בשם אדוננו ישו...‬ 514 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 ‫באיזשהו שלב, הלשון שלו התנפחה כל כך‬ 515 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 ‫שלא היה יכול לנשום.‬ 516 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 ‫הוא הכחיל.‬ 517 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 ‫כולם צרחו. חייבים לעצור.‬ 518 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 ‫זו תחושה של חוסר אונים, ריקנות.‬ 519 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 ‫צרחתי על הדבר הזה בשיא הכוח שלי.‬ 520 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 ‫אמרתי, "עזוב את הילד הקטן הזה. קח אותי".‬ 521 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 ‫"אני פה. קח אותי."‬ 522 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 ‫הרגשתי קור משתלט עליי.‬ 523 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 ‫קור מקפיא.‬ 524 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 ‫לוריין אמרה, "אלוהים. מה עשית?"‬ 525 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 ‫אד אמר, "אסור לעשות את זה".‬ 526 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 ‫לא מתגרים בשום סוג של ישות שטנית, אף פעם.‬ 527 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 ‫לא ידענו. הוא חשב שהוא עוזר לדייוויד.‬ 528 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 ‫אני זוכר שסבא שלי אמר לו,‬ ‫"אסור להגיד את זה".‬ 529 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 ‫"זה פותח את הדלת לתקיפה נגדך."‬ 530 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 ‫והוא צדק.‬ 531 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 ‫אבל חשבנו שזה נגמר.‬ 532 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 ‫השד גורש מדייוויד.‬ 533 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 ‫אני זוכר שהייתי שמח.‬ 534 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 ‫ביליתי הרבה זמן במשחק בחוץ,‬ 535 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 ‫ניסיתי להיות ילד טוב,‬ ‫להיות הילד הטוב של המשפחה.‬ 536 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 ‫אימא שלי, היא אפתה,‬ 537 00:38:45,157 --> 00:38:46,575 ‫האכילה אותנו, שימחה אותנו.‬ 538 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 ‫חשבנו שנזכה להתחלה חדשה.‬ 539 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 ‫וזה לא הסתדר ככה.‬ 540 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 ‫- משטרת העיירה ברוקפילד -‬ 541 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}‫ידעתי שדברים מוזרים,‬ 542 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}‫דברים שטניים, לכאורה, קורים בבית גלצל.‬ 543 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 ‫שוטרים קיבלו תלונות על רעש משם.‬ 544 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 ‫הייתי הבלש במשמרת,‬ 545 00:39:25,656 --> 00:39:28,867 ‫ואד ולוריין וורן באו לתחנת המשטרה הישנה‬ 546 00:39:28,867 --> 00:39:30,327 ‫בגרייס ברידג' רוד.‬ 547 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 ‫אד וורן הציג את עצמו כדמונולוג,‬ 548 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 ‫ולוריין וורן הציגה את עצמה כמדיומית.‬ 549 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 ‫לוריין הייתה נסערת.‬ 550 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 ‫היא באה לומר לי שבאחד מגירושי השדים,‬ 551 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 ‫ארני שאיין ג'ונסון התגרה בשטן‬ 552 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 ‫כדי שיצא מדייוויד גלצל וייקח אותו.‬ 553 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 ‫לוריין הייתה נסערת מאוד לגבי זה.‬ 554 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 ‫היא אמרה, "אסור היה לו לעשות את זה.‬ ‫לא עושים דבר כזה".‬ 555 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 ‫"הוא לא יודע עם מה הוא מתמודד."‬ 556 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 ‫והיא אמרה,‬ ‫"אני צופה פציעה חמורה או מוות עם סכין".‬ 557 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 ‫היא רצתה ליידע אותנו שפשע עלול לקרות.‬ 558 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 ‫שהיא ממש... אני רוצה להבהיר. היא אמרה,‬ 559 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 ‫"אני רואה את זה קורה כמדיומית."‬ 560 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 ‫היא דיברה לעניין. היא לא נראתה מוזרה.‬ 561 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 ‫היא לא התנהגה מוזר.‬ 562 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 ‫הרגשתי שהיא מוסרת מידע‬ ‫על משהו שהאמינה בו באמת,‬ 563 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 ‫ומבחינתה, זה היה אמיתי.‬ 564 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 ‫והפלא ופלא, מסתבר שזה אכן היה אמיתי.‬ 565 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 ‫אחותי התחילה לעבוד בכלביה של ברוקפילד.‬ 566 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 ‫היא רצתה להתחיל חיים עם ארני.‬ 567 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 {\an8}‫אני מטפחת כלבים.‬ 568 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}‫הבוס שלי היה אלן בונו,‬ ‫שהפך לחבר של ארני ושלי.‬ 569 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}‫- אלן בונו -‬ 570 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 ‫ארני ואני קיבלנו דירה,‬ 571 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 ‫והדירה הגיעה עם התפקיד וכן הלאה.‬ 572 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}‫התרגשנו מאוד מהאפשרות לגור יחד.‬ 573 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}‫יכולנו לנשום עמוק ולתת למצב להירגע‬ 574 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 ‫אחרי התקופה הסוערת שעברנו.‬ 575 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 ‫הרגשנו הקלה. כאילו, "זה סוף סוף נגמר".‬ 576 00:41:22,272 --> 00:41:24,691 ‫"זה נגמר. עכשיו נזכה לקצת שלווה."‬ 577 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 ‫תזכרו שכשאתם מתגרים בישות שטנית,‬ 578 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}‫היא לא פועלת באותו רגע.‬ 579 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 ‫הוא ממתין עד שאתם הכי פגיעים,‬ 580 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 ‫ואז הוא תוקף.‬ 581 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 ‫- 16 בפברואר 1981‬ ‫חמישה חודשים אחרי גירוש השדים -‬ 582 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 ‫לא הרגשתי טוב כשקמנו באותו בוקר, דבי ואני.‬ 583 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 ‫הרגשתי קצת חולה.‬ 584 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 ‫נסענו לברידג'פורט לאסוף את האחיות שלי‬ 585 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 ‫כי תכננו לבלות איתן זמן באותו סוף שבוע.‬ 586 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 ‫נפגשנו עם אלן בונו בארוחת הצוהריים,‬ ‫אז שתינו כמה כוסות יין.‬ 587 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 ‫אבל אפשר היה לראות שאלן קצת משתכר.‬ 588 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 ‫ופשוט אמרתי לדבי, הסתכלתי על דבי ואמרתי,‬ 589 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 ‫"אולי נלך? נראה לי שזה זמן טוב ללכת‬ 590 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 ‫ולהוציא את הבנות מהסביבה הזו."‬ 591 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 ‫לא קרה משהו רע, אבל הוא נהיה קצת קולני‬ 592 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 ‫ודברים כאלה,‬ ‫ולא רציתי שהאחיות שלי יראו את זה.‬ 593 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 ‫התחלנו לרדת במדרגות‬ 594 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 ‫ואז אני אישית לא זוכר כלום אחרי זה.‬ 595 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 ‫אני חושב שזה היה בשבע או שמונה בערב.‬ 596 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 ‫אני זוכר שהטלפון צלצל.‬ 597 00:43:00,454 --> 00:43:02,956 ‫הלו?‬ ‫-אחותי בכתה בטלפון.‬ 598 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 ‫לפני שאמרה משהו, היה לי חיזיון של אדם...‬ 599 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 ‫מת.‬ 600 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 ‫דייוויד, תקרא לאימא!‬ 601 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 ‫פתאום, בתוך עשר שניות, אימא שלי צועקת.‬ ‫אז חשבתי, "אלוהים".‬ 602 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 ‫היא אמרה לאבא שלי,‬ ‫"תיכנס לאוטו. חייבים לנסוע לכלבייה."‬ 603 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 ‫דייוויד אמר לי שאלן בונו מת.‬ 604 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 ‫"איך? על מה אתה מדבר?"‬ 605 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 ‫דייוויד אמר,‬ ‫"ארני שאיין ג'ונסון אחוז דיבוק".‬ 606 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 ‫"זו החיה. הוא הרג אותו."‬ 607 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 ‫קיבלתי שיחה מהמוקד.‬ ‫אמרו לי שהתרחש אירוע דקירה חמור.‬ 608 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 ‫כולם הוקפצו.‬ 609 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 ‫דבורה גלצל אמרה לשוטרים שהגיעו בניידות‬ 610 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 ‫שארני ואלן שתו.‬ 611 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 ‫בדירה, היה ויכוח, וזה הפך למאבק פיזי.‬ 612 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 ‫זה הסתיים במדשאה שבחזית הכלבייה‬ ‫בערך 4-4.5 מטרים מהדלת הקדמית.‬ 613 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 ‫בזמן המאבק, ארני שלף סכין שהיה לו בנדן,‬ 614 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 ‫והוא דקר שוב ושוב את אלן בונו.‬ 615 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 ‫אלן בונו נפל כשהוא פצוע אנוש.‬ 616 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 ‫דבי גלצל הייתה נסערת מאוד,‬ 617 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 ‫אמרה שארני ברח ליער,‬ 618 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 ‫ושהיא חושבת שהוא בדרך לבית המשפחה שלה‬ 619 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 ‫באוק גרוב רוד, שלא היה רחוק מאוד.‬ 620 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 ‫היה לי חיזיון של ארני.‬ 621 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 ‫וראיתי אותו בדרך לבית שלי בברוקפילד.‬ 622 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 ‫ואז ידעתי מיד שארני אחוז דיבוק בידי השטן.‬ 623 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 ‫אחי נלחץ.‬ 624 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 ‫הוא גרר את השידה, איתי, אל הדלת.‬ 625 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 ‫נעלנו את הדלת וחסמנו אותה עם השידה כי אמר,‬ 626 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 ‫"הוא בא להרוג אותי."‬ 627 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 ‫מעולם לא פחדתי מארני שאיין ג'ונסון,‬ 628 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 ‫ממש לא.‬ 629 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 ‫אבל כשדייוויד אמר לי שהוא אחוז דיבוק שטני,‬ 630 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 ‫פחדתי בטירוף.‬ 631 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 ‫נהג האמבולנס, בנסיעה חזרה‬ ‫אחרי שלקח את אלן בונו לבית החולים,‬ 632 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 ‫ראה חשוד שתואם לתיאור,‬ 633 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 ‫הזעיק את המשטרה והם עצרו אותו.‬ 634 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 ‫אילולא נהג האמבולנס, אני או אחי, דייוויד,‬ ‫היינו עלולים להיות מתים היום.‬ 635 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 ‫- משטרה -‬ 636 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 ‫הטילו עליי לבצע את הליך המעצר‬ ‫של ארני שאיין ג'ונסון.‬ 637 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 ‫לקחתי את טביעות האצבעות שלו.‬ ‫הקראתי לו את הזכויות שלו.‬ 638 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}‫הוא פשוט נראה כמו אדם בצרה,‬ ‫שהשתתף בקטטה, שיער פרוע.‬ 639 00:46:20,445 --> 00:46:21,780 {\an8}‫המצב לא נראה טוב.‬ 640 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 ‫הייתי מותש.‬ ‫אפילו לא יכולתי לעמוד. ישבתי על ספסל.‬ 641 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 ‫שאלתי אותו, "למה אני פה? מה קורה כאן?"‬ 642 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 ‫הוא ענה, "הרגת את חבר שלך".‬ 643 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 ‫אמרתי, "אני לא".‬ 644 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 ‫ממש לא האמנתי לזה. אמרתי, "אתה ממש טועה".‬ 645 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 ‫"אלן בסדר. יצאנו מהבית."‬ 646 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 ‫הוא אמר, "לא, הוא מת ואתה הרגת אותו".‬ 647 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 ‫לא היה בכי. לא היה "אני מצטער".‬ 648 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 ‫פשוט, "אין לי מושג מה קורה".‬ 649 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 ‫הוא לא הצליח לזכור שום דבר לגבי הרצח.‬ 650 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 ‫מעולם לא פגעתי באיש.‬ 651 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 ‫מעולם.‬ 652 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 ‫מעולם לא נעצרתי על שום דבר.‬ 653 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 ‫אז אמרתי להם את זה. ואמרתי,‬ 654 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 ‫"אין סיכוי שעשיתי את זה.‬ ‫תפסתם את האדם הלא נכון."‬ 655 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}‫- משטרת ברוקפילד -‬ 656 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}‫במקרה של דייוויד גלצל,‬ ‫כשארני ג'ונסון היה אחוז דיבוק‬ 657 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}‫כתוצאה מהסיוע שלו והתגרות בישות השטנית,‬ 658 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 ‫זו אפשרות.‬ 659 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 ‫ראיתי שבספרות קוראים לזה "גלגול",‬ 660 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 ‫וזה מצב שבו רוח שטנית‬ ‫עשויה לעבור מאדם אחוז דיבוק‬ 661 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 ‫למישהו שאולי נוכח בזמן גירוש שדים.‬ 662 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 ‫סנגור בקונטיקט‬ ‫ינסה להוכיח שהלקוח שלו חף מפשע באשמת רצח‬ 663 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 ‫כי הנאשם בן ה-19‬ 664 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 ‫טוען כי הוא היה לכאורה‬ ‫אחוז דיבוק בידי השטן בזמן הרצח.‬ 665 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 ‫ארני שאיין ג'ונסון בן ה-19,‬ ‫ללא עבר של אלימות,‬ 666 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 ‫מואשם בדקירה למוות של בעל הדירה שלו,‬ ‫אלן בונו,‬ 667 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 ‫וטוען שהיה אחוז דיבוק בידי שדים בזמן המקרה‬ ‫ולא זוכר שעשה את זה.‬ 668 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 ‫המאהבת שלו, דבורה גלצל, שנכחה בזמן הרצח‬ 669 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 ‫ושנטען כי אחיה היה בעבר אחוז דיבוק,‬ 670 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 ‫מסרה את גרסתה לאירוע.‬ 671 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}‫לא ראיתי דקירה. הייתי בתוך כל הבלגן.‬ 672 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}‫מה ראית?‬ 673 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 ‫רק הרבה דחיפות.‬ 674 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 ‫ואז מה?‬ 675 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 ‫ואז נפתחו שערי גיהינום.‬ 676 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 ‫דבי חשבה שזה יוכח,‬ 677 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 ‫הרגישה בצורה חיובית מאוד‬ ‫שנוכל להוכיח דיבוק שטני.‬ 678 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 ‫אחרי כל מה שעברנו,‬ 679 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 ‫זה אמור להראות לכולם שהשטן קיים.‬ 680 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 ‫עורך הדין של ג'ונסון, מרטין מינלה,‬ ‫לא הזכיר שדים בבית המשפט.‬ 681 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}‫עד שנקבל את דוח הפתולוג,‬ 682 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}‫דוח פתולוג משלנו, והנתיחה,‬ ‫לא נוכל לומר דבר.‬ 683 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 ‫לא האמנתי בעל-טבעי.‬ 684 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}‫אז לפני שנכנסתי לזה עמוק מדי,‬ ‫אמרתי שאני רוצה לחקור קצת.‬ 685 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 ‫אד ולוריין וורן אמרו לי,‬ 686 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 ‫"זה לא היה ארני ג'ונסון עצמו."‬ 687 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 ‫"זה היה השד שהשתלט על הגוף של ארני‬ 688 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 ‫והרג את אלן בונו."‬ 689 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 ‫השותף שלי חשב שהם מטורללים‬ 690 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 ‫ואמר, "תקשיב,‬ ‫שמור מרחק גדול ככל האפשר מהתיק הזה".‬ 691 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 ‫אבל רציתי לשמוע עוד.‬ 692 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 ‫מבחוץ זה נראה כמו בית ציורי בניו אינגלנד.‬ 693 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 ‫בפנים זה נראה‬ ‫כמו סט צילומים של סרט אימה בהוליווד.‬ 694 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 ‫זה מוזאון שמתעד פעילות על-טבעית.‬ 695 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 ‫ואד ולוריין וורן אומרים‬ ‫שכל מה שאתם רואים מקורו באירועים אמיתיים.‬ 696 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 ‫אתם במבנה עכשיו שיש בו כנראה...‬ 697 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 ‫את הפריטים העל-טבעיים‬ ‫המסוכנים ביותר בעולם.‬ 698 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 ‫בחדר שבו הם מאחסנים את כל הפריטים האלה,‬ 699 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}‫כולל בובה שלגביה אמרו,‬ ‫"לעולם אל תעז לגעת בבובה הזו".‬ 700 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}‫שם הבובה היה אנאבל, לדעתי.‬ 701 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 ‫הם השמיעו לי קלטות.‬ 702 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 ‫תישאר שם!‬ 703 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 704 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 ‫תישאר שם!‬ 705 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 ‫הזוג וורן הראו לי את כל הראיות שהיו להם.‬ 706 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 ‫פתח את העיניים, דייוויד.‬ 707 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 ‫ולי זה נראה אמין ומהימן.‬ 708 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 ‫האמנתי בסיפור,‬ 709 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 ‫האמנתי בקו ההגנה,‬ 710 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 ‫וגם האמנתי שכנראה‬ ‫אין עוד אף עורך דין במדינה‬ 711 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 ‫שיסכים לייצג אותו עם ההגנה הזו.‬ 712 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 ‫"השטן גרם לי לעשות את זה."‬ 713 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 ‫זה בדיוק מה שעורך הדין הפלילי,‬ ‫מרטין מינלה, אומר שינסה להוכיח‬ 714 00:50:50,298 --> 00:50:52,217 ‫כשהלקוח שלו יעמוד למשפט.‬ 715 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 ‫בקו ההגנה שלנו נעשה שימוש באנגליה.‬ 716 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 ‫מעולם לא נעשה בו שימוש בארצות הברית,‬ ‫הטענה לדיבוק שטני.‬ 717 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}‫כתב אישום נגד ארני ג'ונסון,‬ ‫שהתגורר כאן למעלה,‬ 718 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 ‫צפוי להיות מוגש ב-19 במרץ.‬ 719 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 ‫באנגליה כבר דנו בשלושה תיקים.‬ 720 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 ‫שניים של אישומי הצתה ואחד של אונס.‬ 721 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 ‫פסק הדין בכולם היה זיכוי מחמת דיבוק שטני.‬ 722 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}‫בקריירת העיתונות שלי שנמשכה 15 שנים,‬ 723 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}‫זה היה המקרה המוזר ביותר שסיקרתי.‬ 724 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 ‫לוריין ואד וורן,‬ 725 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 ‫מוכרים כחוקרים ומרצים ותיקים‬ ‫בנושא אוֹקוּלְטִיזְם.‬ 726 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 ‫הזוג וורן טענו שנוכחות שטנית בתוך ג'ונסון‬ 727 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 ‫גרמה לו לרצוח.‬ 728 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 ‫כל עניין הדיבוק השטני מנקודת מבט עיתונאית‬ 729 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 ‫הוא קשה מאוד.‬ 730 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 ‫כי אי אפשר להוכיח את זה.‬ 731 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 ‫אי אפשר להפריך את זה.‬ 732 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 ‫הדבר היחיד שעיתונאי טוב יכול לעשות‬ ‫זה לנסות למצוא עובדות.‬ 733 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 ‫שישה ימים אחרי הדקירה,‬ ‫הכירו לי את הזוג וורן.‬ 734 00:51:58,074 --> 00:51:59,242 ‫הגענו להסכם.‬ 735 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 ‫הם יתנו לי הקלטות שמע.‬ 736 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 ‫ואני אוכל להשמיע אותן בשתי תחנות הרדיו‬ 737 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 ‫אם ארצה.‬ 738 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 ‫אחר צוהריים טובים. כאן מייק אלן.‬ 739 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 ‫צוות חדשות דאבליו-איי-אן-אי השיג‬ ‫הקלטות די דרמטיות‬ 740 00:52:13,423 --> 00:52:17,010 ‫שנטען כי הן קשורות למקרה הרצח בדקירה‬ ‫המכונה "השטן גרם לי לעשות את זה"‬ 741 00:52:17,010 --> 00:52:17,927 ‫בברוקפילד.‬ 742 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש,‬ ‫אני מצווה עליך לצאת מהילד הזה.‬ 743 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 ‫הצלב על המצח שלך.‬ ‫לא תוכל לפגוע בילד של האל.‬ 744 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 ‫ישו ימות בגיהינום.‬ 745 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 ‫אימא אוהבת אותך.‬ 746 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 ‫ציפיתי שנקבל הרבה שיחות טלפון‬ 747 00:52:37,238 --> 00:52:39,407 ‫מאנשים שאומרים, "למה השמעתם את זה?"‬ 748 00:52:39,407 --> 00:52:40,700 ‫"אתם נוראיים."‬ 749 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 ‫ברוב השיחות אמרו, "מתי תשמיעו את זה שוב?"‬ 750 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 ‫קיבלתי מכתבים מכל ארה"ב,‬ 751 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 ‫ממדיומים ואנשים בתחום העל-טבעי‬ 752 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 ‫שמציעים לי את השירותים שלהם.‬ 753 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 ‫והיו את הספקנים שאמרו, "אתם צוחקים?"‬ 754 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 ‫"היה אלכוהול. הייתה דקירה."‬ 755 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 ‫"זה תיק סגור."‬ 756 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 ‫"למה אתם בכלל נותנים לזה זמן שידור?‬ ‫זה מגוחך."‬ 757 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 ‫בביקור בזירת הרצח, אף אחד מהשכנים,‬ 758 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 ‫כולל כומר שהיה מעורב במקרה,‬ ‫לא רצו לדבר על זה.‬ 759 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 ‫פניתי לכמרים‬ ‫שנכחו במה שנקרא "גירושי שדים".‬ 760 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 ‫אמרתי להם, "תקשיבו, יש טענות‬ 761 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 ‫שבמהלך הטקסים האלה רהיטים עפים בחדר,‬ 762 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 ‫שנצפים מקרים של ריחוף."‬ 763 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 ‫"אני רק מבקש שתגידו,‬ ‫'אלה שטויות. זה לא קרה'."‬ 764 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 ‫"ואז נוכל להמשיך בחיינו."‬ ‫הם לא רצו לומר את זה.‬ 765 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 ‫אד, מה תגיד למי שאומר,‬ ‫"אני פשוט לא מאמין בשום דבר מזה"?‬ 766 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 ‫אני מקווה שהוא לא בחבר המושבעים.‬ 767 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 ‫נוכל לגבות את היסטוריית המקרה הזה‬ ‫עם היסטוריה של מקרים רבים אחרים‬ 768 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 ‫שבהם היינו מעורבים, ולהוכיח ללא צל של ספק‬ 769 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 ‫שתופעות על-טבעיות התרחשו פה.‬ 770 00:54:13,710 --> 00:54:15,378 ‫בתמונות אנחנו נראים שמחים מאוד.‬ 771 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}‫אי אפשר להתווכח עם זה.‬ 772 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}‫אבל היה... צד אחר כשהדלתות נסגרו.‬ 773 00:54:23,386 --> 00:54:24,971 ‫זה בטוח.‬ 774 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 ‫ממש לא היינו משפחה אמריקאית רגילה ושמחה.‬ 775 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 ‫אימא שלי הייתה עקשנית.‬ 776 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 ‫אם דברים לא קרו כמו שרצתה‬ ‫היא הייתה נכנסת להתקף זעם.‬ 777 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 ‫מול אחרים, היא ניסתה להציג את עצמה כדתייה‬ 778 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 ‫וכל זה, אבל זה היה רחוק מהמציאות.‬ 779 00:54:45,658 --> 00:54:47,910 ‫היא אפילו לא הלכה לכנסייה או משהו כזה‬ 780 00:54:47,910 --> 00:54:49,454 ‫עד המקרה עם דייוויד.‬ 781 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 ‫וכשלוריין וורן נכנסה לתמונה,‬ 782 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 ‫אז פתאום הכול,‬ 783 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 ‫"צריך לענוד קמעות. צריך לענוד מחרוזות."‬ 784 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 ‫לא קניתי את זה.‬ 785 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 ‫הייתי בן 15 כשאחי לקה, כביכול, בדיבוק.‬ 786 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 ‫מעולם לא דיברתי מול המצלמה או משהו כזה,‬ 787 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 ‫ואני פשוט רוצה שהאמת תצא‬ ‫כי אדם חף מפשע נרצח.‬ 788 00:55:14,729 --> 00:55:17,106 ‫והם טוענים, "השטן גרם לי לעשות את זה"?‬ 789 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 ‫זה פשוט לא האמת. אני יודע כי הייתי שם.‬ 790 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 ‫- 14 ביולי 1980 -‬ 791 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 ‫שבעה חודשים לפני הרצח של אלן בונו -‬ 792 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 ‫הייתי בחוץ, ואד ולוריין הגיעו.‬ 793 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 ‫אד וורן שאל, "מה קורה פה?"‬ 794 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 ‫אמרתי, "האמת,‬ ‫אני חושב שהמשפחה שלי השתגעה".‬ 795 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 ‫אני זוכר שאמרתי את זה לאד.‬ 796 00:55:53,935 --> 00:55:56,938 ‫לא ידעתי מה הכוונות של אד ולוריין וורן‬ 797 00:55:56,938 --> 00:55:58,022 ‫בהתחלה.‬ 798 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 ‫פשוט ישבתי והסתכלתי, וזה לא נראה לי בסדר.‬ 799 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 ‫מה היית עושה אם היית בשליטה?‬ 800 00:56:05,530 --> 00:56:08,991 ‫הם ישבו סביב שולחן המטבח‬ ‫לדבר על הבעיות של דייוויד.‬ 801 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 ‫אתה לא אוהב את זה, נכון? לא?‬ ‫-לא.‬ 802 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 ‫הם אמרו,‬ 803 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 ‫"הוא יכול להתחיל לקלל אתכם, לירוק עליכם."‬ 804 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 ‫"הוא ינהם כמו פרא אדם."‬ 805 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 ‫מה שהפריע לי היה,‬ 806 00:56:20,795 --> 00:56:24,465 ‫למה לדבר על זה כשאנחנו ממש שם?‬ 807 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 ‫תוציאו את הילדים, שירדו למטה, שיעשו משהו.‬ 808 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 ‫אבל הם רצו לוודא שנשמע את זה, ושמענו.‬ 809 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 ‫כאילו מנחים אותם מה לעשות.‬ 810 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 ‫מה הוא עשה כשלא היה דייוויד?‬ 811 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 ‫ירק, קילל, התחיל לקלל.‬ ‫-הוא קילל הרבה.‬ 812 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 ‫קילל את הכומר?‬ ‫-ואותי. כן, הרבה היה מופנה...‬ 813 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 ‫לא נראה לכם שדייוויד‬ ‫חכם מספיק להסיק מסקנות?‬ 814 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 ‫אחרי כמה ימים, דייוויד עשה בדיוק את זה,‬ 815 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 ‫מילה במילה.‬ 816 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 ‫טוב.‬ ‫-מוצץ זין מזדיין.‬ 817 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 ‫אעניש אותך!‬ 818 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 ‫דייוויד, די.‬ ‫-מגיע לכם למות!‬ 819 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 ‫דייוויד, תירגע.‬ ‫-לא מגיע לכם לחיות.‬ 820 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 ‫אתם תמותו!‬ 821 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 ‫יא כלבה שמנה מזדיינת.‬ 822 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 ‫בהתחלה, הזוג וורן באו הרבה,‬ 823 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 ‫כל יומיים. בשבוע הראשון באו כל יום.‬ 824 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 ‫אימא פה. קדימה, תחזיק מעמד. קדימה.‬ 825 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 ‫כל ערב המצלמות היו מוכנות.‬ 826 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 ‫צא מהבן שלי.‬ ‫-המיקרופונים היו מוכנים.‬ 827 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 ‫לא!‬ ‫-אני אימא שלך.‬ 828 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 ‫זה הפך למופע.‬ 829 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 ‫אל תעשו את זה!‬ 830 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 ‫די! פשוט צא! אלוהים! קום, קדימה!‬ 831 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 ‫במקום למקד את האנרגיה בעזרה לדייוויד,‬ ‫הם הקליטו אותו.‬ 832 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 ‫הכול היה יכול להיעשות אחרת.‬ 833 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 ‫היה מקרה ערב אחד‬ 834 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 ‫כשאימא שלי צרחה על דייוויד‬ ‫להפסיק ולהירגע, לשבת.‬ 835 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 ‫והוא התחיל לקלל אותה בכל כינוי גנאי.‬ 836 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 ‫ופתאום אבא שלי נכנס.‬ 837 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 ‫לא מגיע לכם לחיות!‬ ‫-דייוויד...‬ 838 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 ‫קום!‬ 839 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 ‫שומעים סטירה.‬ 840 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 ‫לך לשם ושב.‬ 841 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 ‫הוא אמר, "עכשיו אני אמרתי די".‬ 842 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 ‫די! מספיק. זה צריך להפסיק.‬ 843 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 ‫והפלא ופלא, השטן ישב והיה שקט מאוד.‬ 844 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 ‫אז אני שמח שלפחות הוא מקשיב לאבא שלי.‬ 845 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 ‫טוב, שנייה. אוקיי, תן לי אחד...‬ 846 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 ‫בליל הרצח, אבא שלי ואני עבדנו בחוץ‬ 847 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 ‫ואימא שלי צרחה,‬ 848 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 ‫"חייבים לנסוע לכלבייה.‬ ‫משהו קרה. דבי היסטרית."‬ 849 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 ‫חייבים לנסוע.‬ ‫-טוב.‬ 850 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 ‫הגענו, דבי אמרה, "היה ריב אלים".‬ 851 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 ‫"אלן נדקר. הוא שם."‬ 852 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 ‫ראיתי את אלן שוכב על הצד.‬ ‫אז ניגשתי אליו וגלגלתי אותו.‬ 853 00:59:02,957 --> 00:59:04,250 ‫תזכרו, הייתי בן 15.‬ 854 00:59:04,250 --> 00:59:07,295 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫מעולם לא נאלצתי להתמודד עם זה.‬ 855 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 ‫ואני זוכר שראיתי את ארבעת פצעי הדקירה.‬ ‫היו ארבעה.‬ 856 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 ‫הוא נאבק לנשום.‬ ‫כל הזמן חזרתי, "אלן, תחזיק מעמד".‬ 857 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 ‫מה אפשר כבר לעשות?‬ 858 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 ‫אתה כאילו תקוע. מבינים? פשוט...‬ 859 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 ‫זו לא תחושה שאני אוהב...‬ ‫אני בכלל לא מדבר על זה, האמת.‬ 860 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 ‫זה משהו שאני לא רוצה לזכור,‬ ‫כי זה פשוט היה...‬ 861 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 ‫אתה חסר אונים. לא יכולתי לעשות כלום.‬ 862 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 ‫זה פשוט עצוב לראות מישהו מת ככה.‬ 863 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 ‫הרצח של אלן בונו,‬ 864 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 ‫מעולם לא חשבתי שזה קשור לדייוויד.‬ 865 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 ‫אין שום דבר שטני בזה.‬ 866 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 ‫ארני היה רכושני מאוד כלפי דבי.‬ 867 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 ‫היו השערות שדבי ניהלה רומן עם אלן בונו.‬ 868 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 ‫אני זוכר שדבי גלצל הגיעה לתחנת המשטרה,‬ 869 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 ‫ואמרה, "שמעתי שמועה‬ 870 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 ‫שהרצח הוא בגלל רומן,‬ 871 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 ‫משולש רומנטי ביני,‬ ‫אלן בונו וארני שאיין ג'ונסון".‬ 872 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 ‫והיא אמרה, "זה לא.‬ ‫הייתה לי מערכת יחסים עם אלן בונו".‬ 873 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 ‫"זה נגמר, והדקירה הזו,‬ ‫הרצח הזה לא קשור לזה."‬ 874 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 ‫משפט רצח מוזר יתחיל מחר בדנברי.‬ 875 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 ‫בלב המשפט, הטענה לדיבוק שטני.‬ 876 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 ‫דיווחו של ג'ים ואן סיקל.‬ 877 01:00:46,435 --> 01:00:49,188 {\an8}‫האם השטן יהיה נוכח‬ ‫באולם בית המשפט העתיק הזה‬ 878 01:00:49,188 --> 01:00:50,940 ‫בדנברי, קונטיקט, מחר?‬ 879 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 ‫האם יעלה להעיד בשלב כלשהו?‬ 880 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 ‫לא ידעתי שהמשפט מתחיל.‬ 881 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 ‫וביום הראשון של המשפט,‬ ‫ההורים שלי נתנו לי כסף‬ 882 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 ‫כדי שאוכל להבריז מבית הספר‬ ‫ואלך לעשות מה שאני רוצה במשך היום.‬ 883 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 ‫הם היו מבועתים מהאפשרות‬ ‫שאהיה מעורב בסיפור,‬ 884 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 ‫כי אני ידעתי...‬ 885 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 ‫שהכול בדוי.‬ 886 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 ‫- "משפט הרצח בידי שד" מתחיל,‬ ‫28 באוקטובר 1981 -‬ 887 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 ‫- בית המשפט של מחוז פיירפילד -‬ 888 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 ‫- משטרת דנברי -‬ 889 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 ‫אנחנו כמשפחה, חשבנו שארני יזוכה‬ 890 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 ‫כי יהיו לנו את הכומר‬ 891 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 ‫ואת הזוג וורן ואת כל הראיות שאספנו,‬ 892 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 ‫ההקלטות, התמונות,‬ 893 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 ‫ונוכל להראות לבית המשפט שארני לא ביצע רצח.‬ 894 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 ‫הוא היה אחוז דיבוק כי התגרה בחיה.‬ 895 01:02:03,596 --> 01:02:07,349 ‫התביעה דרשה עונש מקסימלי‬ 896 01:02:07,349 --> 01:02:08,934 ‫על הרשעה.‬ 897 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}‫זה מקרה שבו התקשורת‬ 898 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}‫והזוג וורן השקיעו זמן רב בפרסום‬ 899 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 ‫למטרת הרווח הכספי שלהם, אני סבור.‬ 900 01:02:19,737 --> 01:02:26,285 ‫אבל מבחינתי, מדובר ברצח שגרתי,‬ ‫עד כמה שרצח יכול להיות שגרתי.‬ 901 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 ‫לבוא לומר שזה שטויות במיץ,‬ 902 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 ‫שאנחנו מנסים לטייח מקרה רצח פשוט.‬ 903 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 ‫אם ארני היה מורשע ברצח, הוא היה עלול‬ ‫להישלח למאסר של 25 שנים עד מאסר עולם.‬ 904 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}‫- שריף מחוז פיירפילד -‬ 905 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 ‫היה קשה מאוד להיכנס לבית המשפט.‬ 906 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 ‫היה מקום רק בעמידה.‬ 907 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 ‫אף אחד לא ידע למה לצפות.‬ 908 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 ‫זה כמעט כאילו שעמד להתרחש דו-קרב‬ 909 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 ‫ומרטין מינלה התכוון לטעון להגנה‬ ‫מטעמי דיבוק שטני,‬ 910 01:03:01,362 --> 01:03:04,406 ‫והשופט רוברט קלהאן ייאלץ לפסוק‬ 911 01:03:04,406 --> 01:03:06,617 ‫האם הוא יאפשר את זה או לא.‬ 912 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 ‫זו הייתה קריאת השכמה, למען האמת.‬ 913 01:03:11,580 --> 01:03:14,834 ‫פתאום אני בבית משפט. מעולם לא הייתי שם.‬ 914 01:03:14,834 --> 01:03:16,335 ‫עלול להיאסר לכל החיים.‬ 915 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 ‫וזה היה סוראליסטי.‬ 916 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 ‫האמנתי שהלקוח שלי יוכל לשטוח את טיעוניו.‬ 917 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 ‫שייתנו למושבעים לשקול‬ ‫את האמינות של מה שקרה.‬ 918 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 ‫לא רק להאמין בדת,‬ 919 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 ‫להאמין בראיות פיזיות ובעדויות,‬ 920 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 ‫ואז להחליט על בסיס זה.‬ 921 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 ‫אבל זה מעולם לא הגיע לכדי כך.‬ 922 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 ‫השופט הקשיב לתקדימים, לטיעונים ואז אמר‬ 923 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 ‫שדיבוק שטני אינו קו הגנה קביל.‬ 924 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 ‫זה לא רלוונטי במקרה הזה‬ ‫ובבתי המשפט של ארה"ב.‬ 925 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 ‫זה לא מדע,‬ 926 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 ‫הוא לא יתיר הצגת ראיות‬ ‫לגבי דיבוק בידי שד ושטן.‬ 927 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 ‫כאן ג'ים ואן סיקל, חדשות ערוץ ארבע, דנברי.‬ 928 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 ‫הייתי הרוס.‬ 929 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 ‫ואפשר היה לשמוע את האנחות של המשפחה.‬ ‫כאילו, "אוי, אלוהים".‬ 930 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 ‫באולם בית המשפט‬ ‫צריך לשים יד על התנ"ך ולהישבע עליו.‬ 931 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 ‫אבל זה בסדר. חוץ מזה,‬ 932 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 ‫הם לא מאמינים בעל טבעי או בשטן.‬ 933 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 ‫איך זה בדיוק מסתדר?‬ 934 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 ‫ממש מולי,‬ 935 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 ‫חמשת או ששת הכמרים הקתוליים‬ ‫שהיו שם קמו יחד,‬ 936 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 ‫כמעט כאילו שעשו על זה חזרות,‬ 937 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 ‫ויצאו החוצה, ומעולם לא שמעו מהם.‬ 938 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 ‫והכנסייה לא הגיבה על המקרה הזה מאותו רגע.‬ 939 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 ‫הרגשתי נטוש.‬ 940 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 ‫לא קיבלתי הזדמנות לומר את כל האמת.‬ 941 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 ‫אבל הם לא היו מאפשרים לומר את האמת,‬ ‫אז... הרגשתי אבוד.‬ 942 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 ‫מה עושים עכשיו?‬ 943 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 ‫המשפט בדנברי מתחדש מחר.‬ 944 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 ‫זה הפך למשפט קשה מאוד לסנגור‬ 945 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 ‫כי היו הצהרות חתומות במשטרה,‬ ‫של האחיות שלו,‬ 946 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 ‫שאמרו שראו את ארני דוקר את אלן.‬ 947 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 ‫ואם אי אפשר היה לומר,‬ ‫"אבל הוא עשה את זה בגלל דיבוק שטני",‬ 948 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 ‫מה שנותר זה, "הוא דקר אותו".‬ 949 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 ‫מרטין מינלה אמר לי שהדבר היחיד‬ ‫שנוכל להשתמש בו זה הגנה עצמית.‬ 950 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 ‫והוא אמר, "זה הטיעון שנציג".‬ 951 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 ‫לא אשם ברצח מדרגה ראשונה. הריגה.‬ 952 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 ‫הבעיה היא שהגנה עצמית‬ ‫לא יכולה להיות תקיפה כנקמה.‬ 953 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 ‫במילים אחרות, אם מישהו תוקף אותך,‬ 954 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 ‫אולי תדקור אותו פעם אחת, אולי פעמיים,‬ ‫אבל לא כמה פעמים.‬ 955 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 ‫כי אם אתה עושה את זה,‬ 956 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 ‫טיעון ההגנה העצמית מתבטל.‬ 957 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 ‫לומר פתאום שזו הייתה הגנה עצמית,‬ 958 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 ‫כשזה לא הוצג ככה בהתחלה,‬ 959 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 ‫בהחלט נראה חריג.‬ 960 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 ‫רק ככה היה לי סיכוי‬ ‫לא לקבל 25 שנים עד מאסר עולם.‬ 961 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 ‫הייתי צריך לעלות לדוכן.‬ 962 01:06:24,606 --> 01:06:26,525 ‫זה היה קשה לעלות לדוכן‬ 963 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 ‫כי באמת לא זכרתי מה קרה.‬ 964 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 ‫וזה מה שאמרתי להם.‬ 965 01:06:32,781 --> 01:06:33,866 ‫לדעתי כולם חשבו‬ 966 01:06:33,866 --> 01:06:37,578 ‫שזה סיפור מצער מאוד בהרבה רמות.‬ 967 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 ‫אבל יחד עם זאת, מישהו מת‬ 968 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 ‫ומישהו גרם את המוות, וצריך לעשות צדק.‬ 969 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 ‫- פסק הדין, 24 בנובמבר 1981 -‬ 970 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 ‫היה מתח במשפחה.‬ 971 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 ‫אחותי הייתה מבועתת מהאפשרות שיורשע ברצח,‬ 972 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 ‫ושיבלה את כל חייו בכלא.‬ 973 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 ‫הובאתי לאולם בית המשפט. האולם היה מלא.‬ 974 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 ‫השופט בא וקיבל את פסק הדין‬ ‫מראש חבר המושבעים.‬ 975 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 ‫הייתי לחוץ מאוד ומבועת.‬ 976 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 ‫פסק הדין היה‬ ‫חף מפשע באישום רצח מדרגה ראשונה,‬ 977 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 ‫אשם בהריגה מדרגה ראשונה.‬ 978 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 ‫אז הגיע הזמן לגזור את העונש.‬ 979 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 ‫אני זוכר עד היום מה שאמר השופט קלהאן.‬ 980 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 ‫"אין לי ברירה‬ ‫אלא להטיל עליך את העונש המרבי."‬ 981 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 ‫"עשר עד 20 שנים בכלא מאובטח."‬ 982 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 ‫כשקיבלתי את גזר הדין,‬ ‫דבי זינקה ואמרה לשופט,‬ 983 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 ‫"קלהאן, אתה חולה. אתה מטורף."‬ 984 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 ‫ואז פשוט ברחה בבכי.‬ 985 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 ‫כשיצאתי מאולם בית המשפט,‬ 986 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 ‫דבי פרצה את קו הצלמים ורצה לנשק אותי.‬ 987 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 ‫ואמרתי לדבי,‬ ‫"אני רוצה שתחיי את החיים שלך".‬ 988 01:08:23,475 --> 01:08:25,644 ‫"אני לא יודע מה יקרה עם החיים שלי."‬ 989 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 ‫"ככה עדיין יהיו לך חיים."‬ 990 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 ‫היא התחילה לבכות.‬ ‫היא אמרה, "אתה לא אוהב אותי".‬ 991 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 ‫אמרתי, "אני כן. בגלל זה אני משחרר אותך".‬ 992 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 ‫היא אמרה, "לא, לעולם לא אעזוב אותך."‬ 993 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 ‫תמיד אמרתי את זה מההתחלה.‬ 994 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 ‫ארני חף מפשע.‬ 995 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 ‫הוא עבר גיהינום.‬ 996 01:08:57,801 --> 01:08:59,386 ‫אימא שלי הייתה נסערת מאוד.‬ 997 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 ‫היא ידעה שהוא היה אחוז דיבוק שטני.‬ 998 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 ‫הוא לא היה אדם אלים.‬ 999 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 ‫היא ריחמה מאוד על ארני.‬ 1000 01:09:11,899 --> 01:09:13,775 ‫אימא שלי רצתה לספר את הסיפור שלו.‬ 1001 01:09:15,444 --> 01:09:18,864 ‫היא רצתה לספר את האמת,‬ ‫ורצתה שאנשים ידעו מה קורה.‬ 1002 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 ‫לצידי יושבת אם של ילד שסבל מדיבוק,‬ 1003 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 ‫והיא כאן כדי לשתף את הסיפור שלה.‬ 1004 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה שבאת.‬ 1005 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 ‫ספרי לי על דייוויד היום.‬ 1006 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 ‫הוא כבר לא אחוז דיבוק. הוא יצא מזה.‬ 1007 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 ‫כן. נורמלי לגמרי?‬ 1008 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 ‫נורמלי לגמרי, ו...‬ 1009 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 ‫לארני עדיין יש המון בעיות.‬ 1010 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 ‫מדובר באדם צעיר שיושב בכלא.‬ 1011 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 ‫הוא מרצה עונש מאסר‬ ‫של עשר עד 20 שנים על הריגה‬ 1012 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 ‫בגלל משהו שהוא לא היה אחראי לו.‬ 1013 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 ‫אחרי המשפט, אימא שלי הגיעה ל... הוליווד.‬ 1014 01:10:06,328 --> 01:10:07,704 ‫כולנו טסנו במטוס סילון.‬ 1015 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 ‫אספו אותנו עם לימוזינה‬ ‫ואכלנו ארוחת ערב עם דיק קלארק.‬ 1016 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 ‫היא נהנתה מזה. היא התרגשה מאוד,‬ 1017 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 ‫והיא לא האמינה שזה קורה לה.‬ 1018 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 ‫אבל לאד ולוריין וורן היו כוונות משלהם.‬ 1019 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 ‫הם אמרו, "אתם תהיו מיליונרים".‬ 1020 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 ‫הזוג וורן אמרו לי שיכתבו ספר.‬ 1021 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 ‫הם כבר מצאו סופר,‬ 1022 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 ‫ונראה לי שכבר כתב בשבילם ספר.‬ 1023 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 ‫הם הביאו את מר בריטל לדבר איתנו,‬ 1024 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 ‫והם שאלו שאלות.‬ ‫אד אמר, "תעשה את זה מפחיד".‬ 1025 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 ‫הוא ענה, "אבל בדקתי, והם אמרו שזה לא קרה".‬ 1026 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 ‫אד אמר, "תעשה את זה מפחיד.‬ ‫אנשים באים אלינו. הם קונים את זה".‬ 1027 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 ‫אד ולוריין וורן לקחו שליטה.‬ 1028 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 ‫אחרי חצי שנה, הזוג וורן באו עם חוזים,‬ 1029 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 ‫ואימא שאלה, "שנשכור עורך דין?"‬ 1030 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 ‫ולוריין אמרה, "לא, יקירה.‬ 1031 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 ‫"סוכנות ויליאם מוריס‬ ‫מעסיקה המון עורכי דין."‬ 1032 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 ‫נכון. אבל הם לא מייצגים את ההורים שלי,‬ ‫אלא אתכם.‬ 1033 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}‫הלו.‬ ‫-היי, לוריין? ג'ודי.‬ 1034 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}‫היי, ג'ודי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1035 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}‫טוב, יקירה.‬ 1036 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}‫יש חדש?‬ ‫-לגבי מה, חומד?‬ 1037 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}‫לגבי הספר או משהו?‬ ‫-הכול מעולה.‬ 1038 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 ‫אוקיי, טוב.‬ 1039 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 ‫כי השקעתם בזה הרבה.‬ ‫אנחנו עברנו את כל הטרגדיה.‬ 1040 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 ‫ותקשיבי, אנחנו צריכים את הכסף ממש כמוכם.‬ 1041 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 ‫אימא ואבא שלי קיבלו 4,500 דולר,‬ 1042 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 ‫אבל אד ולוריין וורן‬ ‫קיבלו קצת יותר מ-81,000 דולר.‬ 1043 01:11:49,681 --> 01:11:52,267 ‫עדיין מרוויחים על זה כסף‬ ‫עם סרטי "לזמן את הרוע".‬ 1044 01:11:55,437 --> 01:11:57,814 ‫לוריין אמרה לי שאהיה ילד עשיר‬ 1045 01:11:57,814 --> 01:11:59,483 ‫בזכות עסקת הספר הזו.‬ 1046 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 ‫וזה היה שקר.‬ 1047 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 ‫הזוג וורן הרוויחו הרבה כסף על חשבוננו.‬ 1048 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 ‫אם הם יכולים להרוויח על הגב שלך,‬ ‫הם יעשו את זה.‬ 1049 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 ‫הם לא יוותרו על עסקה.‬ 1050 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 ‫אז אימא שלי הבינה‬ ‫ש"מסמאים את עיניה", כפי שקראה לזה.‬ 1051 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 ‫היא איבדה את האמון בהם.‬ ‫הם היו טובים במה שעשו,‬ 1052 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 ‫והם ידעו לדבר עם אנשים ולתמרן אנשים.‬ 1053 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 ‫הם היו רמאים טובים מאוד.‬ 1054 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 ‫אחי, דייוויד, הרגיש אשם לגבי הכול.‬ 1055 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 ‫הוא היה שבור לב, האמת,‬ ‫כי הוא ידע שארני חף מפשע.‬ 1056 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 ‫לא הייתי מצליח לעבור‬ ‫את התקופה ההיא בלי התמיכה של דבי.‬ 1057 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 ‫התמיכה נתנה לי תקווה.‬ 1058 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 ‫ואז, ב-1985,‬ 1059 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 ‫למעשה נישאנו בכלא.‬ 1060 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 ‫היא נראתה יפהפייה. היא קרנה.‬ 1061 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 ‫כבר רציתי לחבק אותה. זה היה מעולה.‬ 1062 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ‫- ארני שאיין ג'ונסון שוחרר מהכלא ב-1986 -‬ 1063 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ‫- הוא ודבי גלצל‬ ‫נשארו יחד עד שנפטרה ב-2021 -‬ 1064 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 ‫כל הסיפור הזה שינה את חיי. קירב אותי לדת.‬ 1065 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 ‫אני לא אחוז דיבוק.‬ 1066 01:13:38,582 --> 01:13:40,167 ‫מעולם לא עברתי גירוש שדים,‬ 1067 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 ‫אבל אני לא אחוז דיבוק,‬ ‫ואני יודע איך להגן על עצמי.‬ 1068 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 ‫אני יודע מה התפילות שצריך לומר,‬ ‫אז אני לגמרי בשליטה.‬ 1069 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 ‫האמונה שלי מחזקת אותי.‬ 1070 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 ‫אז נראה שהכול בסדר. החיים נמשכים.‬ 1071 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 ‫לדעתי כל הסיפור הזה השפיע על כל המשפחה.‬ 1072 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 ‫זה צילק את כולם.‬ 1073 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 ‫זה הפך את החיים שלנו לגמרי,‬ ‫וקשה לדבר על זה.‬ 1074 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 ‫עברו יותר מ-40 שנים...‬ 1075 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 ‫אבל... זה שינה אותנו‬ 1076 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 ‫והיו לזה השפעות לטווח ארוך על כל המשפחה.‬ 1077 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 ‫כרגע כולנו מפוזרים.‬ 1078 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 ‫אנחנו כבר לא ממש מדברים.‬ 1079 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 ‫כשאני מביט בתמונות...‬ 1080 01:14:47,943 --> 01:14:53,865 ‫זה מפחיד אותי שוב ומעציב מאוד,‬ ‫כי רואים פה ילד בן 11‬ 1081 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 ‫עם ילדות רגילה עד שזה קרה.‬ 1082 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 ‫אני חייב להתמודד עם זה כל יום.‬ 1083 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 ‫בסיפור הזה צריך לדעת מי דובר אמת.‬ 1084 01:15:13,260 --> 01:15:16,221 ‫- גלצל, ג'ודית, קרל האב -‬ 1085 01:15:16,221 --> 01:15:20,058 ‫אחרי שההורים שלי נפטרו,‬ ‫אשתי ואני עברנו על החפצים שלהם.‬ 1086 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 ‫אימא שלי כתבה הכול.‬ ‫הייתה לה הפרעה טורדנית כפייתית.‬ 1087 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 ‫זה יכול להיות נייר, לוח שנה, לא משנה.‬ ‫היא תיעדה דברים בכתב.‬ 1088 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 ‫באחד מהתיעודים שכתבה נאמר,‬ 1089 01:15:36,783 --> 01:15:39,786 ‫"המשפחה קיבלה תרופה הערב, והכול היה טוב."‬ 1090 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 ‫כשבדקנו את הדברים,‬ 1091 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 ‫הבנו שיש עוד מידע לגבי התרופה הזו.‬ 1092 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 ‫גילינו שהיא הוסיפה סומינקס לאוכל שלנו.‬ 1093 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 ‫והיא נתנה את זה‬ ‫לכל המשפחה במשך תקופה די ארוכה.‬ 1094 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 ‫יש אנשים שיכולים להירדם בכל מקום.‬ 1095 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}‫אבל האם מתח מנע מכם להירדם אתמול בלילה?‬ 1096 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 ‫קחו סומינקס הלילה ותישנו.‬ ‫סומינקס הוא לחלוטין לא ממכר.‬ 1097 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}‫קחו רק שני כדורי סומינקס בהתאם להוראות‬ ‫ותיהנו משינה בטוחה לחלוטין ומבוקר רענן.‬ 1098 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 ‫אני זוכר שאימא שלי הגישה לנו ארוחות ערב.‬ ‫הצלחת שלה תמיד הייתה נפרדת.‬ 1099 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 ‫אז אם אכלה ספגטי, כולם אכלו מהקערה.‬ 1100 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 ‫שלה הייתה בנפרד. "רוצה עוד?"‬ ‫היא הייתה אומרת, "לא, תודה".‬ 1101 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 ‫לדעתי אימא שלי השתמשה בסומינקס‬ ‫כדי לשלוט בנו, הבנים, ובאבא שלי.‬ 1102 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 ‫בסוף היום, אם כולם עייפים ומותשים,‬ 1103 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 ‫נחשו מה? כולם ינוחו וישבו. נגמרו הבעיות.‬ 1104 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 ‫אבל לסומינקס יש השפעות לטווח ארוך.‬ 1105 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 ‫שינויים במצבי רוח, עלייה במשקל והזיות.‬ 1106 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 ‫יכול מאוד להיות‬ 1107 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 ‫שאחי, דייוויד,‬ ‫קיבל מספיק מהחומר הזה לאורך השנים,‬ 1108 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 ‫וזה גרם לו לראות דברים.‬ 1109 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 ‫אהרוג אותך.‬ 1110 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 ‫ישו ימות בגיהינום.‬ 1111 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 ‫או לפחות חשב שהוא רואה דברים.‬ 1112 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 ‫ארצח אותך, מניאק.‬ 1113 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 ‫דייוויד, ארני, אחי, אלן...‬ 1114 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 ‫כולם היו קורבנות בסופו של דבר.‬ 1115 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 ‫אימא שלי לא סיממה את המשפחה.‬ 1116 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 ‫אימא שלי טיפלה בנו טוב.‬ 1117 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 ‫האמת היא שבגיל 11‬ 1118 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 ‫נכנס בי דיבוק של רוח שטנית,‬ ‫ככה אפשר לקרוא לזה.‬ 1119 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 ‫זו האמת. אין לי סיבה לשקר לגבי כלום.‬ 1120 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 ‫אני מניח, שכמו אבא שלי,‬ ‫אני קונה משהו מקולקל ומתקן אותו.‬ 1121 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 ‫רק להיות עסוק. רק לעשות משהו.‬ 1122 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 ‫כי "ידיים חסרות מעש מבצעות את עבודת השטן".‬ 1123 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬