1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}KES BROOKFIELD
KANAK-KANAK DIRASUK BERKATA KESAT
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}14/8/80
MASA BERLALU: 1 MINIT 05 SAAT
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
FILEM INI MEMPUNYAI BABAK CIPTAAN SEMULA
BERDASARKAN PERISTIWA YANG DIDOKUMENKAN
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Tidak!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Mak ibu kamu.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Kau tak guna.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
SEMUA RAKAMAN AUDIO
DAN GAMBAR ADALAH BENAR
8
00:00:45,171 --> 00:00:46,798
Apa yang kita ada di sini
9
00:00:46,798 --> 00:00:50,176
ialah konfrontasi antara kebaikan
dengan kejahatan,
10
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
dan tempat yang kejahatan pilih
ialah Connecticut.
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
PEMBELAAN SYAITAN
12
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Nama saya David Glatzel.
13
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Semasa saya 11 tahun,
saya dirasuk oleh syaitan.
14
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Satu perbicaraan pembunuhan aneh
akan berlangsung esok di Danbury.
15
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Pokok kes ini ialah dakwaan dirasuk iblis.
16
00:01:14,867 --> 00:01:17,120
Itulah yang peguam
seorang remaja Connecticut
17
00:01:17,120 --> 00:01:18,371
akan cuba buktikan.
18
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Saya kata, "Kenapa saya di sini?"
Dia kata, "Awak baru bunuh kawan awak."
19
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
Lelaki yang ditahan
bulan lepas kerana membunuh
20
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
berkata dia akan mengaku tidak bersalah
21
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
kerana dia dirasuk oleh syaitan
ketika dia melakukan jenayah itu.
22
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Awak bergurau?
23
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Ada arak. Ada tikaman.
24
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Tak syak lagi dia bersalah. Mengarut.
25
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Kisahnya bermula di rumah
di hujung jalan masuk ini,
26
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
dengan pasangan Brookfield
27
00:01:47,358 --> 00:01:50,444
yang anak lelaki berusia 11 tahun
mula berkelakuan pelik.
28
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Bangun!
29
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Saya tak suka dikenang
sebagai budak 11 tahun yang dirasuk...
30
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Sekarang kau akan mati.
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
...tapi saya hadapinya setiap hari.
32
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Kau tak boleh sakiti anak Tuhan.
- Jesus akan mati di neraka.
33
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Saya tak pernah beritahu sesiapa
tentang ini.
34
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Ia rahsia yang cukup gelap.
35
00:02:12,216 --> 00:02:13,801
Bapa kami, yang ada di syurga...
36
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Murahkanlah rezeki kami...
37
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
Kau akan mati!
38
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amin.
39
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
FILEM KELUARGA GLATZEL
40
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Saya nak ceritakan kisah saya
41
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
tentang rasukan dan pembunuhan itu
42
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
dan Arne Johnson.
43
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
Saya nak pastikan
keluarga saya digambarkan
44
00:02:49,962 --> 00:02:52,423
dengan tepat.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Saya tahu ada orang reka cerita
46
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
dan saya tak suka,
jadi saya nak beritahu cerita sebenar.
47
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Semasa saya 11 tahun, saya pendiam.
48
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Hidup saya baik.
49
00:03:26,832 --> 00:03:30,253
Bermain dengan abang-abang saya,
masa terbaik dalam hidup saya.
50
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Saya anak lelaki tengah.
51
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
Sindrom anak tengah yang biasa.
52
00:03:38,678 --> 00:03:40,805
ABANG DAVID
53
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
Saya ada abang, Carl.
54
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Sukar untuk rapat dengannya.
55
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Kadangkala dia macam orang bodoh.
56
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Menyusahkan hidup.
57
00:03:55,695 --> 00:03:56,529
{\an8}ABANG SULUNG DAVID
58
00:03:56,529 --> 00:03:59,282
{\an8}Alan dulu berbeza.
59
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
Saya dan David bantu ayah saya
dan kerja di garaj.
60
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
Alan tak mahu kotor,
61
00:04:05,454 --> 00:04:07,581
jadi dia selalu bersama ibu saya.
62
00:04:10,001 --> 00:04:12,503
Dia boleh bakar kek yang enak. Itu sahaja,
63
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
tapi dia agak berbeza daripada kami.
64
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Dulu, kami bukan macam keluarga Amerika,
65
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
tapi kami agak normal.
66
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Semuanya bermula apabila kakak saya,
Debbie jumpa sebuah rumah di Newtown.
67
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Dia nak tinggal
dengan teman lelakinya, Arne.
68
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}Saya dan Debbie teruja
untuk tinggal bersama.
69
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
{\an8}Kami merancang untuk berkahwin
pada musim bunga.
70
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
Kami berusaha untuk berkahwin.
71
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Kami tak sabar.
72
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 JULAI 1980
73
00:04:53,461 --> 00:04:55,379
Pada 2 Julai,
74
00:04:55,379 --> 00:04:57,965
Debbie jumpa sebuah rumah
di Newtown untuk disewa.
75
00:05:02,178 --> 00:05:04,597
Saya agak sedih melihat mereka berpindah.
76
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Saya 11 tahun dan dia kakak saya.
77
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Saya dan abang-abang saya, Alan dan Carl,
pergi ke sana untuk bantu mereka pindah.
78
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Rumah itu pelik.
79
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Ada sesuatu yang tak kena.
80
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Saya beri tugas
kepada setiap adik-beradik saya.
81
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
{\an8}Saya hantar David ke bilik tidur utama,
82
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}hulurkan penyapu
dan minta dia tolong sapu.
83
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Saya tinggalkan dia seorang diri.
84
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Kemudian saya mula buat apa yang perlu,
menyental dan mengemas.
85
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Tapi tak lama kemudian,
David berlari keluar.
86
00:06:02,238 --> 00:06:04,949
Dia nampak susah hati
dan saya tak tahu kenapa.
87
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
David kata, "Mak, saya nak balik."
Dia kata, "Mak tak boleh pergi."
88
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
"Habiskan kerja dulu baru balik."
Dia kata, "Saya nak balik sekarang."
89
00:06:22,716 --> 00:06:27,012
Saya cuma nak pergi
dari rumah itu sejauh mungkin.
90
00:06:27,513 --> 00:06:29,974
Saya tak beritahu sesiapa sebabnya.
91
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Kami balik dan makan malam. Semuanya okey.
92
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
FILEM KELUARGA GLATZEL
93
00:06:56,917 --> 00:07:01,505
Ibu saya pandai memasak.
Dia orang Hungary dan Itali,
94
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
jadi dia pandai memasak.
95
00:07:05,509 --> 00:07:09,221
Tapi David mengalami hari yang teruk.
Ada sesuatu mengganggunya.
96
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Saya tanya, "Kenapa dengan kamu?"
97
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Kami duduk di meja.
98
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Saya mula jelaskan
apa yang berlaku pagi itu.
99
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}AWAL HARI ITU
100
00:07:25,779 --> 00:07:27,781
Saya di bilik tidur itu sendirian.
101
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Tapi saya dapat rasa sesuatu.
102
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Kemudian saya ditolak ke atas katil.
103
00:08:23,629 --> 00:08:24,964
Saya nampak satu imej.
104
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Nampak macam syaitan
dalam kostum Halloween.
105
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Matanya hitam seperti arang
106
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
dan ia menakutkan saya.
107
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David kata,
"Kemudian entiti ini bercakap."
108
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Saya tanya David,
"Apa yang lembaga ini beritahu kamu?"
109
00:08:49,613 --> 00:08:51,740
"Ia asyik beritahu saya hati-hati."
110
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Saya kata, "Hati-hati dengan apa?"
111
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
Dia asyik beritahu saya,
"Ia mahu roh saya."
112
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Dia kata, "Ia akan datang cari saya.
Itu yang ia asyik beritahu saya."
113
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
"Kalian perlu bantu saya."
114
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Saya tanya, "Dave, kamu ada sentuh apa-apa
di dalam almari ubat?"
115
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Dia kata, "Tak, saya tak tipu."
116
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Kami tak percayai dia pada mulanya.
117
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Reaksi ibu saya,
118
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
"Sudah lewat malam. Mungkin dia bermimpi."
119
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy kata, "Okey, sudahlah."
120
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
"Masa untuk tidur, berehat
dan kita akan bincang lagi pagi esok."
121
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Malam itu, saya rasa pelik.
122
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Saya cuma nampak imej ini.
123
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Ada sesuatu datang.
124
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Saya mula rasa takut
125
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
sebab saya nampak
ia semakin dekat dengan rumah kami.
126
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Saya boleh rasa sesuatu memerhatikan saya.
127
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Saya nampak satu lembaga.
128
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
Apabila saya tengok semula,
129
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
tiada apa-apa di situ.
130
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Saya berjaga dalam gelap
dengan mata terbuka semalaman.
131
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy risau akan David,
132
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
jadi dia telefon Paderi Dennis
untuk beritahu apa yang berlaku.
133
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Dia minta dia datang
untuk berdoa di rumah ini.
134
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Moga paderi juga diberkati.
135
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Ibu saya alim.
136
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Dia buat kami sertai Perjamuan Suci
dan Pengesahan sebagai penganut Katolik.
137
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Kami percaya akan Tuhan dan syaitan.
138
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Apabila Paderi Dennis datang ke rumah,
dia membawa sedikit minyak suci, air suci
139
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
dan sedikit kemenyan...
140
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Dengan nama Bapa...
141
00:11:43,454 --> 00:11:45,456
...yang dia guna untuk memberkati
142
00:11:45,456 --> 00:11:48,876
seluruh rumah, setiap bilik,
tingkat atas dan bawah.
143
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Kami fikir ia dah berakhir.
- Aku berdoa menentang kejahatan yang...
144
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Tapi ini hanya permulaan.
145
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Oh, Tuhan!
146
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Waktu itu pukul tiga pagi.
147
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David menjerit sekuat hati.
148
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Ia datang cari saya. Ia akan hukum saya."
149
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Rumah bergemuruh,
150
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
macam ada orang langgarnya dengan trak.
151
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Bunyi macam UFO mendarat di atas rumah.
152
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Apa pun ia,
ia mahu kami tahu ia ada di sana.
153
00:12:39,176 --> 00:12:41,094
Lampu mula menyala dan terpadam.
154
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Saya dengar kaca jatuh dan pecah.
155
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David cemas dan dia menjerit,
"Ia di sini. Ia di atas rumah."
156
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David kata, "Jangan buka pintu. Ia jahat."
157
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Huru-hara itu berterusan
selama 30 atau 40 saat...
158
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
kemudian semuanya senyap.
159
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Oh, Tuhan.
160
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Saya terpaku.
161
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Okey, kami ada masalah hantu
162
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
dan kami tak tahu nak buat apa.
163
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Kami tahu kami perlu dapatkan bantuan.
164
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Ketika itu, jiran sebelah rumah kami
165
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
suka membaca kad tarot dan seumpamanya.
166
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Dia kata, "Ibu mertua saya kata
167
00:13:52,416 --> 00:13:55,752
dia pernah jumpa penyiasat psikik
beberapa tahun lalu."
168
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
"Mungkin mereka boleh bantu."
169
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
Debbie kata,
"Saya akan minta bantuan sesiapa."
170
00:14:00,299 --> 00:14:02,843
Kami takkan biarkan entiti,
171
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
hantu atau sesiapa
halau kami dari rumah itu.
172
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Itu rumah kami
173
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
dan kami akan pastikan
apa saja yang ada di situ
174
00:14:13,186 --> 00:14:15,647
keluar dengan apa cara sekalipun.
175
00:14:16,648 --> 00:14:17,900
Tetamu istimewa kita malam ini,
176
00:14:17,900 --> 00:14:20,569
yang selama 32 tahun
menjadi pemburu hantu,
177
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
telah menyiasat lebih 3,000 kes
rumah berhantu dan rasukan syaitan
178
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
dan terlibat dalam banyak
penghalauan hantu di seluruh dunia.
179
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Dengar betul-betul dan putuskan sendiri
saat kami mempersembahkan,
180
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
tuan-tuan dan puan-puan,
pemburu hantu Ed dan Lorraine Warren.
181
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Saya bangga dengan datuk
dan nenek saya semasa kecil.
182
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Saya lihat mereka
dalam akhbar atau televisyen
183
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
dan ia sangat hebat.
184
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Tapi sebaliknya,
185
00:14:58,523 --> 00:15:01,026
{\an8}saya juga dianggap budak yang pelik
186
00:15:01,026 --> 00:15:03,445
{\an8}sebab saya ada datuk nenek
yang menyeramkan.
187
00:15:03,445 --> 00:15:04,780
{\an8}CUCU ED DAN LORRAINE WARREN
188
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
Sebenarnya, saya tak pernah kata,
189
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Aku nak jadi pakar syaitan."
190
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Saya dilahirkan sebagai pakar syaitan.
191
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Semasa kecil,
saya tanya biarawati dan paderi,
192
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}"Apa halnya dengan hantu
dan alam ghaib? Benarkah ia wujud?"
193
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
{\an8}"Benarkah syaitan wujud?"
194
00:15:25,050 --> 00:15:28,929
{\an8}Sudah tentu, agama Katolik
mengajari kita bahawa semua ini benar.
195
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Nenek saya ada pengalaman berbeza.
196
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Saya dengar ketawa dan saya tak...
- Ketawa?
197
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Saya tak faham. Saya boleh dengarnya...
- Ketawa lelaki atau perempuan?
198
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Saya tak faham
kenapa kamu semua tak dengar.
199
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Ketawanya sangat bising di sini.
200
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Dia kata, "Kalau nak buru harimau,
pergi ke tempat harimau."
201
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Pergi ke cahaya itu, Charissa.
202
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Saya nak tolong awak.
203
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Tapi mereka tak jadi terkenal sehinggalah...
204
00:15:57,916 --> 00:16:03,338
Seorang pemuda membunuh ayahnya, ibunya,
dan empat adik-beradiknya dengan kejam
205
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
kerana suara-suara
menyuruh dia melakukannya.
206
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Dengan permulaan yang mencabar itu
muncul satu buku laris dan satu filem,
207
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
The Amityville Horror.
208
00:16:13,724 --> 00:16:17,936
Saya dan Lorraine telah pergi
ke beratus-ratus rumah berhantu
209
00:16:17,936 --> 00:16:20,814
dan kami temu bual
ramai orang di seluruh dunia.
210
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Pada skala satu hingga sepuluh,
Amityville sepuluh.
211
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
The Amityville Horror
terkenal di peringkat antarabangsa.
212
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Ketika itulah datuk nenek saya
jadi terkenal di seluruh dunia.
213
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Nombor dua.
214
00:16:39,666 --> 00:16:41,251
Lucunya bagaimana sesuatu
215
00:16:41,251 --> 00:16:44,212
yang begitu menakutkan
boleh menjadi rahmat.
216
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Terima kasih, En. Warren.
217
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Ia membantu ramai keluarga selepas itu.
218
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Kami terima banyak surat
219
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
daripada orang yang menulis
tentang masalah.
220
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
Di mana alamatnya?
221
00:16:57,976 --> 00:16:59,019
Peti Pejabat Pos...
222
00:16:59,019 --> 00:17:01,521
Hantar kepada pasangan Warren,
Ed dan Lorraine Warren,
223
00:17:01,521 --> 00:17:04,024
Peti Pejabat Pos 41,
224
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut 06468.
225
00:17:09,905 --> 00:17:11,740
Debbie hubungi pasangan Warren.
226
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed jawab.
227
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie beritahu siapa dia
dan, "Boleh awak tolong kami?"
228
00:17:18,580 --> 00:17:21,291
Ed kata,
"Adakah David pernah berjumpa doktor?"
229
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Kami kata, "Tak."
230
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Jadi, Ed kata, "Boleh saya bawa doktor?"
231
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Mereka datang dengan Chevy Chevette.
232
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren seorang yang baik.
233
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Dia menenangkan dan yakin.
234
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Dia buat kami rasa lebih selamat.
235
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Kata-kata Lorraine
sangat lembut dan tepat.
236
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Judy kata, "Oh, Tuhan,
237
00:17:58,745 --> 00:18:01,456
saya gembira awak di sini
dan gembira bertemu awak."
238
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Doktor bawa David ke tepi
dan ambil tekanan darahnya.
239
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Dia diuji dari segi psikologi
dan terbukti normal.
240
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Dr. Tony tak pernah kata
saya gila atau seumpamanya.
241
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Dia kata saya budak normal.
242
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed dan Lorraine berhati-hati
bercakap dengan kami.
243
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Mereka nak kami jawab soalan,
siasat apa yang berlaku.
244
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
AUDIO BERIKUT TELAH DIRAKAM
245
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Okey.
246
00:18:36,158 --> 00:18:37,617
...ANTARA PASANGAN WARREN
247
00:18:37,617 --> 00:18:42,414
DENGAN KELUARGA GLATZEL
PADA MUSIM PANAS 1980
248
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
David, berikan kami nama penuh awak.
249
00:18:45,250 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Okey, berapa umur awak, David?
250
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Dua belas.
- Dua belas tahun.
251
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Apa pendapat awak
tentang semua ini, David?
252
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Awak nak ia tamat, bukan?
Awak nak ia tamat?
253
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Awak tak mahu ia berterusan, bukan?
- Tidak.
254
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Tidak. Okey.
255
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Ada satu babak ganas
yang Lorraine ceritakan.
256
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Lebih daripada satu.
- Lebih daripada satu?
257
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Oh, Tuhan, ia berlaku semalaman!
258
00:19:07,647 --> 00:19:10,817
Okey, dengan erti kata lain,
ia malam yang huru-hara.
259
00:19:10,817 --> 00:19:14,196
Ya, tapi kami tak boleh
bertolak ansur lagi.
260
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
Kami tak tipu awak. Kami perlukan bantuan.
261
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Percayalah, kami nak buang benda ini.
262
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Ibu saya sangat berharap
ini akan menjadi penawarnya.
263
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Dia mahu keluarganya semula
264
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
dan dia mahu kembali
ke kehidupan kami sebelum ini.
265
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Orang-orang ini menceritakan
kisah-kisah buruk ini,
266
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
tapi kami perlu mengalaminya sendiri
sebelum menerimanya.
267
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Baiklah.
- Kami perlu lihat. Kami perlu rasainya.
268
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Kami perlu tahu ia ada sebelum kami kata,
"Ya, rumah ini berhantu."
269
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Ia beritahu David ia mahu rohnya hari ini.
270
00:19:52,025 --> 00:19:53,693
Apa yang ia cakap tentang roh awak?
271
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Ia cuma nak roh saya. Itu saja.
272
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Ia di sini sekarang?
273
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed kata, "Mari kita lihatnya sendiri."
274
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
"Ia sangat kuat,
ia perlu buktikan yang ia ada di sini."
275
00:20:10,835 --> 00:20:14,506
Saya perlu memprovokasi
apa yang ada melalui provokasi agama.
276
00:20:14,506 --> 00:20:17,133
Sebagai orang Kristian,
saya akan guna nama Jesus Christ.
277
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Saya akan guna air suci.
Saya akan guna salib.
278
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Ini mungkin nampak dramatik,
279
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
tapi inilah kaedah yang digunakan
oleh penghalau hantu dan pakar syaitan.
280
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Saya memprovokasi sehingga saya saksikan
penyataan fizikal berlaku.
281
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed kata, "Jika kau ada kuasa,
282
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
aku nak kau ketuk meja tiga kali."
283
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Tiba-tiba...
284
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Bang!
285
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Macam ada orang ambil tukul besi
untuk pecahkan lantai dapur.
286
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Seluruh dapur mula bergegar.
287
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Lampu berkelip-kelip.
Semua orang merasainya.
288
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed pandang David dan kata, "Awak takut?"
289
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David kata, "Saya takut
sebab ia nak sakiti saya."
290
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
"Kerana saya bercakap dengan awak di sini,
291
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
kita semua akan dihukum kerana ini."
292
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Ketika itu Lorraine sedang berjalan-jalan.
293
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Semasa masuk sebuah rumah,
saya akan lihat, melalui getaran,
294
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
dengan berjalan
di setiap bilik di rumah itu.
295
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Sebab mesti ada hukum tarikan.
296
00:21:42,677 --> 00:21:46,181
Roh itu perlu tertarik
kepada seorang ahli keluarga itu.
297
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Dia mendekati Ed dan berbisik,
298
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Ada lembaga besar dan gelap
di sebelah budak itu."
299
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
"Ia jahat."
300
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Kami rasa pelik. Kami tak nampak apa-apa.
301
00:22:07,077 --> 00:22:09,746
Ed dan Lorraine bercakap
dengan ibu bapa saya.
302
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"Ini bukan hantu. Ini entiti syaitan."
303
00:22:24,803 --> 00:22:26,179
Saya betul-betul takut.
304
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Seluruh keluarga takut
sebab kami tak tahu apa yang berlaku.
305
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Datuk saya kata
penghantuan berkembang dalam lima langkah.
306
00:22:40,902 --> 00:22:42,570
{\an8}Ia bermula dengan kebenaran.
307
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Seseorang buat sesuatu
308
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}yang membolehkan paranormal bertapak.
309
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Mungkin papan Ouija,
pemujaan atau apa saja.
310
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Kemudian, ada serangan.
311
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Di situlah roh berada di dalam rumah,
tapi di luar awak sepenuhnya.
312
00:23:05,969 --> 00:23:09,472
Cuma hantu atau orang tersayang
datang melawat
313
00:23:09,472 --> 00:23:11,766
untuk beritahu anda mereka di sana.
314
00:23:11,766 --> 00:23:13,393
Itu perkara normal.
315
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Kemudian, ada penindasan.
316
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Ketika itulah entiti
mula mengambil alih kehendak anda.
317
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Anda menunjukkan impuls yang lebih gelap,
lebih banyak tingkah laku negatif.
318
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
Dalam keadaan yang sangat jarang berlaku,
ia terus menguasai anda sepenuhnya.
319
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Ketika itulah anda tiada lagi di sana.
Anda tak boleh kawal diri.
320
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Badan anda diambil alih sepenuhnya
oleh benda lain.
321
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed cukup yakin dalam pertemuan pertama itu
322
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
yang David sudah berada
di tahap penindasan.
323
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
Ed jelaskan
324
00:23:58,146 --> 00:24:03,443
bahawa syaitan itu
akan menyebabkan David bertindak berbeza.
325
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Mengawal fikiran dia,
menghantar pesanan melalui dia.
326
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Dia akan jadi lebih tak stabil.
327
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren pernah lihat ini banyak kali.
328
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Dia kata, "Awak perlu hubungi Gereja."
329
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Ibu saya kata,
"Kami dah buat. Kami dah cuba."
330
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed bersuara dan kata,
"Saya akan tolong awak hubungi mereka."
331
00:24:29,260 --> 00:24:32,013
"Kalian perlu mula merakam perkara ini."
332
00:24:32,013 --> 00:24:35,975
Kumpulkan sebanyak boleh bukti
untuk kemukakan kepada Ketua Biskop.
333
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Ketua Biskop Bridgeport
akan buat keputusan
334
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
tentang perkara yang kami hadapi.
335
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Saya fikir, "Benda ini tak benar.
Ia tak berlaku."
336
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
"Cuma... dalam kartun dan filem."
337
00:24:51,908 --> 00:24:55,787
Ed dan Lorraine beri amaran kepada kami
tentang betapa seriusnya hal ini.
338
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Jangan ambil mudah."
339
00:24:59,499 --> 00:25:00,708
"Lindungi diri awak,
340
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
kerana awak tak tahu
bila ia boleh berlaku."
341
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Ibu saya ambil
perakam kaset pita audio kami.
342
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Kakak saya beli kamera Polaroid
yang ambil gambar segera.
343
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Mulai saat itu,
kami mula merekod segalanya.
344
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Kami sedang bercuti musim panas.
345
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Selamat malam, tuan-tuan dan puan-puan...
346
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Tiada siapa sedang tidur.
347
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...dua calon untuk pencalonan Republikan
348
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
untuk jawatan presiden Amerika Syarikat.
349
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Bekas Gabenor Ronald Reagan
dari California. Bekas duta...
350
00:25:43,585 --> 00:25:47,088
Kami bergilir-gilir mengawasi David.
351
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Sama ada kita suka atau tidak,
352
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
tanggungjawab kita
memelihara keamanan dunia
353
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
kerana tiada orang lain boleh lakukannya.
Kita tak boleh terus...
354
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Kemudian, David mula berkelakuan pelik.
355
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David!
356
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Oh, Tuhan.
357
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
GAMBAR-GAMBAR DAN RAKAMAN AUDIO BERIKUT
358
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
DIHASILKAN OLEH KELUARGA GLATZEL
PADA BULAN OGOS DAN SEPTEMBER 1980
359
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Helo.
360
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Sekarang kau akan mati!
361
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Siapakah kau dan apakah kau?
362
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Bukan urusan kau.
- David.
363
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Mak di sini. Ayuh, bangun.
364
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Keluar cepat. Keluar dari tubuh anak aku.
365
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Tidak!
- Mak ibu kamu.
366
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Kau tak guna.
367
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Sekarang kau akan mati!
368
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Jangan buat begitu!
369
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, bangun! Oh, Tuhan. Keluar...
370
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Telefon paderi, mak.
371
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Suruh dia datang rumah sekarang.
- Keluar dari tubuh anak aku!
372
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Tidak!
- Jangan ganggu budak ini.
373
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Sini.
374
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Abang pegang tangan kamu lagi.
- Tak guna.
375
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Mula berdoa.
376
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Bapa kami yang ada di syurga,
dikuduskanlah namaMu.
377
00:27:16,886 --> 00:27:17,929
Datanglah kerajaanMu,
378
00:27:17,929 --> 00:27:20,682
jadilah kehendakMu,
di bumi seperti di syurga.
379
00:27:20,682 --> 00:27:23,935
Murahkanlah rezeki kami
dan ampunilah dosa kami,
380
00:27:23,935 --> 00:27:26,229
seperti kami mengampuni
orang yang berdosa kepada kami...
381
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Ia menakutkan...
382
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Tinggalkan budak ini.
383
00:27:33,027 --> 00:27:35,988
...kerana tiba-tiba
dia akan menjerit dan berlawan
384
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
dan tiada sesiapa di sana.
385
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Pada satu ketika, kami dapat rakam
386
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
tangannya di udara memegang sesuatu,
387
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
mencekiknya dan dia tarik
tangan ini sekuat hati
388
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
dari sekitar lehernya.
389
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Tinggalkan budak ini.
390
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Kami rasa seram sejuk.
391
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Ia sangat menakutkan
dan kami tak tahu cara untuk tanganinya.
392
00:28:11,482 --> 00:28:13,192
Saya masih ingat saya tercekik,
393
00:28:13,693 --> 00:28:16,487
tapi saya tak ingat benda lain
semasa saya pengsan,
394
00:28:17,113 --> 00:28:19,741
atau jika saya pengsan
atau apa yang berlaku.
395
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
Tiada siapa boleh jawab.
396
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Ia meletihkan mental semua orang,
397
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
tapi keadaan menjadi semakin teruk.
398
00:28:34,297 --> 00:28:39,427
Dia ganas dengan semua orang.
Dia cuba cekik ibu saya, kakak saya.
399
00:28:39,427 --> 00:28:41,929
Ia berterusan selama beberapa minit
atau beberapa jam.
400
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Kami bergilir-gilir tidur.
401
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Kami tak mahu diasingkan.
402
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Kami tahu jika kami bersendirian,
peluang kami untuk diserang sangat tinggi.
403
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Seluruh keluarga diserang secara fizikal.
404
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Kami sentiasa berdoa.
405
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Kami fikir jika kami berdoa
lebih kuat, ia akan hilang.
406
00:29:19,342 --> 00:29:20,927
Perkara tersukar bagi ibu saya
407
00:29:20,927 --> 00:29:24,889
ialah hakikat bahawa ayah saya
tak menyokongnya dalam hal ini.
408
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Dia rasa sunyi.
409
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
Ayah saya, ketika ini,
410
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
fikir David cuma ada masalah mental.
411
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Dia ingat kami burukkan keadaan.
412
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Jadi, dia jauhkan diri.
413
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Dia buat dua kerja, balik rumah dan tidur.
414
00:29:47,411 --> 00:29:50,039
Keadaan berubah.
Daripada makan malam keluarga biasa,
415
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
dia asyik bekerja tanpa henti.
416
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Agak lama untuk ayah saya sedar
apa yang berlaku.
417
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Ketika itu, sudah terlambat.
418
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Ibu saya hubungi pasangan Warren
dan beritahu mereka apa yang berlaku.
419
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Mak ibu kamu.
420
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Kau tak guna.
421
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Jangan buat begitu!
422
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Dia tak tahu siapa yang buat.
- Dia kelipkan mata?
423
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Tak. Matanya tak bergerak.
424
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Jika dia sedar,
matanya akan berkelip, bukan?
425
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Dia tak sedarkan diri
semasa dia buat begini, semasa ia berlaku?
426
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Ya, saya rasa begitu. Okey.
427
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed dan Lorraine beritahu kami
yang David dirasuk.
428
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Selepas dirasuk,
429
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}matlamat utamanya memusnahkan keluarga
dan akhirnya, kematian.
430
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Anda akan dibunuh atau orang lain dibunuh.
431
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Ia berlaku.
432
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Dia ke belakang Alan, dia keluarkan ini
dan dia kata, "Aku benci semua orang."
433
00:31:04,155 --> 00:31:07,408
"Jika sesiapa dekati aku,
aku akan bunuh. Sesiapa saja."
434
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Ibu saya panik.
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Dia fikir anaknya akan bunuh diri
436
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
atau membunuh orang.
437
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Dia kata,
"Kita perlu hentikannya sekarang."
438
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ed Warren kata,
"Awak perlukan penghalauan hantu."
439
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Hal itu mungkin perkara paling menakutkan.
440
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Kami ibarat jabatan polis ghaib.
441
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Kami perlu bawa pesalah ke Gereja.
442
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Kami perlu bawa pesalah
kepada penghalau hantu.
443
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Sebab itu saya kata,
444
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
apabila syaitan dan roh jahat main kotor,
445
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
kita perlu buat perkara yang sama.
446
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
Gereja tak buat
penghalauan hantu sesuka hati.
447
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Saya tak sedar betapa banyak kertas kerja
yang diperlukan untuk penghalauan hantu.
448
00:32:07,802 --> 00:32:09,053
Ini memang hal besar.
449
00:32:13,849 --> 00:32:18,062
{\an8}Proses permohonan penghalauan hantu
dalam Gereja Roman Katolik tak mudah,
450
00:32:18,062 --> 00:32:19,105
{\an8}PADERI ORTODOKS RUSIA
451
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}...terutamanya ketika Ed
dan Lorraine masih aktif.
452
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Mengikut pengalaman saya,
ramai paderi tak mahu uruskan perkara ini.
453
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
Mereka tak mahu berdepan
dengan kuasa jahat
454
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
dan mereka takut
untuk masuk rumah sebegitu.
455
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Jadi, saya faham kenapa orang
mencari orang seperti pasangan Warren
456
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
kerana paderi mereka sendiri
menolak mereka.
457
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Tapi ini tanggungjawab paderi.
458
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Paderi dipanggil untuk buat ini
dan bantu mereka.
459
00:32:47,591 --> 00:32:50,011
Saya membesar dalam Gereja Roman Katolik.
460
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
Malaikat, iblis dan semua ini
berakar umbi dalam sistem kepercayaan.
461
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Namun, saya selalu mempersoal
realiti kuasa rohani ini.
462
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Jadi, saya sangat terbuka
463
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
dan mencari bukti
sama ada ia benar-benar wujud atau tidak.
464
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
Orang boleh kata hantu,
465
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
rumah hantu dan syaitan
cuma perkara mengarut,
466
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
tapi syaitan memang wujud.
467
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Banyak syaitan wujud
468
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
dan orang ramai yang ragu-ragu
ialah perlindungan terbaik syaitan.
469
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
Dengan nama Jesus,
470
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
keluar!
471
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Bekerja dengan pasangan Warren
memang menarik dan mengujakan.
472
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Saya nampak betapa nyata
dan bahayanya perkara ini.
473
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
Gereja sedar melalui semua bukti
yang kami kumpulkan
474
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
bahawa perkara ini benar
dan mereka perlukan bantuan.
475
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Seorang kardinal
dari Gereja Katolik datang.
476
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Dia berpakaian merah
dan dia juga memandu Porsche merah.
477
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Seronok bekerja di gereja.
478
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Dia jumpa keluarga kami.
479
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Mereka putuskan
ada sesuatu yang perlu dibaiki.
480
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 SEPTEMBER 1980
SEBULAN KEMUDIAN
481
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Gereja Katolik berikan kami kebenaran
untuk lakukan penghalauan hantu kecil.
482
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
Mereka jemput keluarga saya
ke Gereja St. Joseph di Brookfield.
483
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Saya tak jangka perkara buruk akan berlaku
sebab saya di rumah Tuhan.
484
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Paderi Virgulak berikan kami amaran.
Dia kata, "Penghalauan hantu ini
485
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
boleh jadi begitu berbahaya
sehingga kematian boleh berlaku."
486
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Hal itu sangat menakutkan.
487
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Tapi kami tiada pilihan.
488
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Mari berdoa.
489
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
Dengan nama Bapa, Putera dan Roh Kudus.
490
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Permulaannya sama dengan misa.
491
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Bapa kami yang ada di syurga,
dikuduskanlah namaMu...
492
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Saya cuma ingat berada di gereja itu
493
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
dan mereka berdoa.
Itu saja yang saya ingat.
494
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Murahkanlah rezeki kami
dan ampunilah dosa kami...
495
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Tiba-tiba, seluruh gereja jadi sejuk.
496
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Kami terus sedar ada yang tak kena.
497
00:35:27,751 --> 00:35:31,380
Santa Maria, Ibu Tuhan, lindungi kami...
498
00:35:31,380 --> 00:35:34,592
Dalam beberapa minit,
tingkah laku David mula berubah.
499
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
AUDIO KELUARGA GLATZEL
500
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Dia mula menggeram,
mendesis dan mencemuh paderi itu.
501
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Si jantan gemuk.
502
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Sekarang kau akan mati.
503
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
David menggeletar.
504
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Wajahnya berubah.
505
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Saya lihat badannya
tersentak dari sisi ke sisi.
506
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Pergi matilah!
507
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Kemudian dia cuba bebaskan diri
dan serang Paderi Virgulak,
508
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
jadi kami terpaksa tahan dia.
509
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Saya pegang kaki dia.
Ed Warren pegang kaki satu lagi.
510
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Sekarang masa untuk...
511
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Dia gerakkan badannya dalam posisi
yang kita tak boleh bengkokkan.
512
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Sambil saya pegang dia,
saya beritahu dia betapa Jesus sayang dia.
513
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Kau lemah.
Jesus jauh lebih kuat daripada kau.
514
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Kau sangat lemah.
515
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Tuhan, ini anak Tuhan.
Kau tak boleh sakiti anak Tuhan.
516
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jesus akan mati di neraka.
517
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mak sayang kamu.
518
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Ia tahu ini serangan terakhir.
519
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Dia perlukan salib.
Berinya kepada saya. Ia sudah diberkati.
520
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne ambil salib itu dan letak di dahinya.
521
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Dia di atas kepala kau.
522
00:36:58,592 --> 00:36:59,969
Saya boleh nampak ia berdesir.
523
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Dengan nama Tuhan kami, Jesus Christ...
524
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
Pada satu ketika, lidahnya bengkak
525
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
sehingga dia tak boleh bernafas.
526
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Dia jadi biru.
527
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Semua orang menjerit. Kami perlu berhenti.
528
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Saya rasa tak berdaya, kosong.
529
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Saya tengking benda ini sekuat hati.
530
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Saya kata, "Jangan ganggu budak ini.
Lawan aku."
531
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
"Aku di sini. Lawan aku."
532
00:37:29,123 --> 00:37:31,375
Saya rasa kedinginan menyelubungi saya.
533
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Sejuk.
534
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine kata, "Oh, Tuhan. Apa awak buat?"
535
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed kata, "Awak tak boleh buat begini."
536
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Kita tak boleh cabar
sebarang jenis entiti syaitan.
537
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Kami pun tak tahu.
Dia ingat dia cuba bantu David.
538
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Saya masih ingat datuk saya kata,
"Jangan cakap begitu."
539
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
"Kata-kata itu akan buat awak diserang."
540
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Betul cakap dia.
541
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Tapi kami rasa ia dah berakhir.
542
00:38:08,620 --> 00:38:10,539
Penghalauan hantu David berjaya.
543
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Saya masih ingat saya gembira.
544
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Saya habiskan banyak masa bermain di luar,
545
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
cuba jadi budak yang baik,
jadi anak yang baik dalam keluarga.
546
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Ibu saya membakar kek,
547
00:38:45,157 --> 00:38:46,575
buat kami gembira.
548
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Kami sangka kami akan ada
permulaan baharu.
549
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Bukan itu yang berlaku.
550
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
JABATAN POLIS BANDAR BROOKFIELD
551
00:39:11,183 --> 00:39:14,395
{\an8}Saya sedar ada perkara pelik,
552
00:39:14,395 --> 00:39:15,396
{\an8}DETEKTIF CONNECTICUT
553
00:39:15,396 --> 00:39:18,440
{\an8}...perkara jahat yang dikatakan
berlaku di rumah Glatzel.
554
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Ada pegawai polis
dapat aduan bising di sana.
555
00:39:24,113 --> 00:39:25,572
Saya detektif bertugas
556
00:39:25,572 --> 00:39:28,867
dan Ed dan Lorraine Warren datang
ke jabatan polis lama
557
00:39:28,867 --> 00:39:30,327
di Jalan Jambatan Grays.
558
00:39:31,787 --> 00:39:35,916
Ed Warren memperkenalkan dirinya
sebagai pakar syaitan
559
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
dan Lorraine Warren
memperkenalkan dirinya sebagai psikik.
560
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine susah hati.
561
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Dia beritahu saya bahawa semasa salah satu
upacara penghalauan hantu,
562
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson mencabar syaitan
563
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
untuk tinggalkan David Glatzel
dan lawan dia.
564
00:39:53,851 --> 00:39:56,145
Lorraine sangat marah tentang itu.
565
00:39:56,145 --> 00:40:00,065
Dia kata, "Dia tak patut buat begitu.
Kita tak boleh buat begitu."
566
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Dia tak tahu dia sedang lawan siapa."
567
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Dia kata, "Saya nampak kecederaan serius
atau kematian dengan pisau."
568
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Dia nak beritahu kami
yang jenayah boleh berlaku.
569
00:40:11,493 --> 00:40:13,996
Yang dia... Saya nak jelaskan. Dia kata,
570
00:40:13,996 --> 00:40:16,331
"Saya nampak hal ini berlaku
sebagai psikik."
571
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Dia berterus-terang. Dia tak nampak pelik.
572
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
Dia tak berkelakuan pelik.
573
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Saya sangka dia sampaikan
apa yang dia percaya
574
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
dan padanya, ia benar.
575
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
Lihatlah. Nampaknya, ia benar.
576
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Kakak saya bekerja
di rumah anjing di Brookfield.
577
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Dia nak mulakan hidup dengan Arne.
578
00:40:50,032 --> 00:40:51,241
{\an8}Saya penjaga anjing.
579
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Bos saya ialah Alan Bono,
yang menjadi kawan Arne dan saya.
580
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}BOS DEBBIE
581
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Saya dan Arne akhirnya dapat satu apartmen
582
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
apabila saya dapat kerja itu.
583
00:41:05,631 --> 00:41:09,635
{\an8}Kami sangat teruja dapat hidup bersama.
584
00:41:09,635 --> 00:41:12,971
{\an8}Kami boleh tarik nafas dalam-dalam
dan biar keadaan reda
585
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
selepas semua dugaan
dan kesusahan yang kami lalui.
586
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Kami rasa lega.
Seperti, "Tamat juga akhirnya."
587
00:41:22,272 --> 00:41:24,608
"Ia dah tamat.
Sekarang kita boleh berehat."
588
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Ingat, apabila anda mencabar syaitan,
589
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}ia tak bertindak pada masa itu juga.
590
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Ia tunggu sehingga anda berada
dalam keadaan paling lemah,
591
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
kemudian ia menyerang.
592
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 FEBRUARI 1981
LIMA BULAN SELEPAS PENGHALAUAN HANTU
593
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Saya rasa tak sihat
apabila saya dan Debbie bangun pagi itu.
594
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Saya rasa tak begitu sihat.
595
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Kami pergi ke Bridgeport
untuk ambil adik-beradik saya
596
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
sebab kami ingin meluangkan
hujung minggu itu dengan mereka.
597
00:42:08,193 --> 00:42:11,029
Kami jumpa Alan Bono
semasa makan tengah hari,
598
00:42:11,029 --> 00:42:13,323
jadi kami minum beberapa gelas wain.
599
00:42:13,323 --> 00:42:17,411
Tapi Alan nampak agak mabuk.
600
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Saya pandang Debbie dan kata,
601
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"Apa kata kita pergi? Ini masa yang sesuai
602
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
untuk bawa mereka pergi
dari persekitaran ini."
603
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Tiada apa-apa yang buruk berlaku,
tapi dia agak kasar.
604
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
Saya tak mahu
adik-beradik saya berada di situ.
605
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Kami mula menuruni tangga
606
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
dan saya sendiri
tak ingat apa-apa selepas itu.
607
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Saya rasa waktu itu
mungkin tujuh atau lapan malam.
608
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Telefon berdering.
609
00:43:00,412 --> 00:43:02,956
- Helo?
- Kakak saya menangis dalam telefon.
610
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Sebelum dia cakap apa-apa,
saya terbayang seorang lelaki...
611
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
mati.
612
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, panggil mak!
613
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Tahu-tahu saja, dalam sepuluh saat,
ibu saya menjerit. Saya kata, "Oh, Tuhan."
614
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Dia beritahu ayah saya, "Masuk kereta.
Kita perlu ke rumah anjing."
615
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David beritahu saya Alan Bono dah mati.
616
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"Bagaimana? Apa maksud awak?"
617
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David kata,
"Arne Cheyenne Johnson dirasuk."
618
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
"Syaitan itu. Ia bunuh dia."
619
00:43:47,584 --> 00:43:52,089
Saya dapat panggilan daripada penghantar.
Saya diberitahu ada tikaman serius.
620
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Kami panggil semua orang.
621
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel beritahu
unit peronda polis yang tiba
622
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
yang Arne dan Allen telah minum arak.
623
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
Di apartmen, ada pertengkaran
dan ia menjadi pergaduhan fizikal.
624
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Ia berakhir di laman depan rumah anjing
kira-kira 13, 15 kaki dari pintu depan.
625
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Semasa pergaduhan ini,
Arne keluarkan pisau di dalam sarungnya
626
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
dan dia tikam Alan Bono berkali-kali.
627
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono cedera parah.
628
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel tidak keruan,
629
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
berkata Arne menuju ke hutan
630
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
dan dia ingat
Arne akan pergi ke rumah keluarganya
631
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
di Jalan Oak Grove yang tak begitu jauh.
632
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Saya cuma nampak imej Arne.
633
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Saya nampak dia menuju
ke rumah saya di Brookfield.
634
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Saya serta-merta tahu
Arne dirasuk oleh syaitan.
635
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Adik saya panik.
636
00:45:13,211 --> 00:45:16,715
Dia heret meja dengan saya ke pintu.
637
00:45:16,715 --> 00:45:20,093
Kami kunci pintu
dan sekatnya dengan meja sebab dia kata,
638
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
"Dia nak bunuh saya."
639
00:45:25,932 --> 00:45:30,145
Saya tak pernah takut langsung
dengan Arne Cheyenne Johnson,
640
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
tapi apabila David beritahu saya
dia dirasuk syaitan,
641
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
saya sangat takut.
642
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Pemandu ambulans yang kembali
daripada membawa Alan Bono ke hospital
643
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
nampak suspek yang sepadan
dengan gambaran,
644
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
hubungi jabatan polis
dan mereka menahannya.
645
00:45:56,004 --> 00:45:57,672
Kalau bukan kerana pemandu ambulans itu,
646
00:45:57,672 --> 00:46:00,842
saya atau adik saya, David
mungkin tiada hari ini.
647
00:46:04,763 --> 00:46:06,181
POLIS
648
00:46:06,181 --> 00:46:09,184
Saya ditugaskan untuk memproses
Arne Cheyenne Johnson.
649
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Saya ambil cap jarinya.
Saya bacakan hak Miranda dia.
650
00:46:13,814 --> 00:46:14,981
{\an8}JABATAN POLIS BROOKFIELD
651
00:46:14,981 --> 00:46:20,445
{\an8}Dia cuma nampak macam ada masalah,
terlibat dalam pergaduhan, kusut masai.
652
00:46:20,445 --> 00:46:21,780
{\an8}Ada yang tak kena.
653
00:46:23,698 --> 00:46:27,536
Saya letih. Saya tak boleh berdiri pun.
Saya duduk di satu bangku.
654
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Saya tanya dia,
"Kenapa saya di sini? Apa yang berlaku?"
655
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Dia kata, "Awak baru bunuh kawan awak."
656
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Saya kata, "Tidak."
657
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Saya tak percaya langsung.
Saya kata, "Awak silap."
658
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
"Alan tak apa-apa. Kami tinggalkan rumah."
659
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Dia kata, "Tak, dia dah mati
dan awak bunuh dia."
660
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Tiada tangisan.
Tiada kata-kata "Maafkan saya."
661
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Dia kata,
"Saya tak tahu apa yang berlaku."
662
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Dia tak ingat apa-apa
tentang pembunuhan itu.
663
00:47:02,153 --> 00:47:03,572
Saya tak pernah sakiti sesiapa.
664
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Tak pernah.
665
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Saya tak pernah ditahan atas apa-apa.
666
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Jadi, saya cakap begitu kepada mereka.
667
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Tak mungkin saya buat begini.
Awak salah orang."
668
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}JABATAN POLIS BROOKFIELD
669
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}Dalam kes David Glatzel,
apabila Arne Johnson dirasuk
670
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}akibat membantu
dan mencabar entiti syaitan,
671
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
ini satu kemungkinan.
672
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Saya pernah lihat dalam kesusasteraan
yang hal ini digelar "transmigrasi",
673
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
dan di sinilah roh jahat mungkin berpindah
daripada orang yang dirasuk
674
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
kepada seseorang yang mungkin hadir
semasa penghalauan hantu.
675
00:47:43,737 --> 00:47:46,031
Peguam bela di Connecticut
akan cuba membuktikan
676
00:47:46,031 --> 00:47:48,241
anak guamnya tidak bersalah
atas pembunuhan
677
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
kerana defendan berusia 19 tahun itu
678
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
berkata kononnya dia dirasuk syaitan
ketika pembunuhan itu.
679
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Arne Cheyenne Johnson,
19 tahun, tanpa sejarah keganasan,
680
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
didakwa membunuh tuan rumahnya, Alan Bono,
681
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
dan mendakwa dia dirasuk syaitan
ketika itu dan tidak ingat melakukannya.
682
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Kekasihnya, Deborah Glatzel,
yang berada di sana ketika ia berlaku
683
00:48:09,888 --> 00:48:12,182
yang adiknya dikatakan dirasuk,
684
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
memberitahu kami apa yang berlaku.
685
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Saya tak nampak sebarang tikaman berlaku.
Saya berada di tengah-tengah.
686
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Apa yang awak nampak?
687
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Cuma tolak-menolak.
688
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
Kemudian?
689
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Kemudian semuanya huru-hara.
690
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie rasa ia akan dibuktikan,
691
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
rasa yakin
yang kami boleh buktikan rasukan syaitan.
692
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Selepas apa yang kami lalui,
693
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
hal itu patut membuktikan
kepada semua orang yang syaitan wujud.
694
00:48:43,213 --> 00:48:44,923
Peguam Johnson, Martin Minnella,
695
00:48:44,923 --> 00:48:47,050
tidak menyebut tentang syaitan
di mahkamah.
696
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Sehingga kami dapat keputusan
laporan ahli patologi,
697
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}laporan ahli patologi kami sendiri
dan autopsi, kami tak boleh buat apa-apa.
698
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Saya tak percaya akan paranormal dulu.
699
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Jadi, sebelum saya terlibat,
saya kata saya nak buat kajian.
700
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed dan Lorraine Warren beritahu saya,
701
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
"Bukan Arne Johnson yang buat."
702
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
"Syaitan itu yang ambil alih tubuh Arne
703
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
dan bunuh Alan Bono."
704
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Rakan sekerja saya fikir mereka gila
705
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
dan kata, "Dengar sini,
jauhkan diri daripada kes ini."
706
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Tapi saya nak dengar lagi.
707
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Di luarnya
ibarat rumah New England yang aneh.
708
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Di dalamnya
ibarat set filem seram Hollywood.
709
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Ia sebuah muzium
yang mendokumenkan aktiviti paranormal.
710
00:49:41,980 --> 00:49:43,356
Ed dan Lorraine Warren berkata
711
00:49:43,356 --> 00:49:45,400
semuanya datang
daripada peristiwa sebenar.
712
00:49:45,400 --> 00:49:48,570
Saya di dalam bangunan
yang mungkin menempatkan...
713
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
barang-barang ghaib
paling berbahaya di dunia.
714
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Di dalam bilik yang ada pelbagai artifak,
715
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}ada sebuah patung dengan amaran,
"Jangan sentuh patung itu."
716
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Saya rasa nama patung itu Annabelle.
717
00:50:05,628 --> 00:50:06,755
{\an8}SYAITAN
718
00:50:06,755 --> 00:50:08,965
Mereka mainkan pita.
719
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Tunggu di sana!
720
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Tidak!
- Ya!
721
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Tunggu di sana!
722
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Pasangan Warren tunjukkan
semua bukti mereka.
723
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Buka mata awak, David.
724
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Bagi saya, ia sangat boleh dipercayai.
725
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Saya percaya akan cerita itu,
726
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
saya percaya akan pembelaan itu
727
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
dan saya juga percaya
tiada peguam lain di negeri ini
728
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
yang akan mewakili dia
dengan pembelaan ini.
729
00:50:44,209 --> 00:50:45,877
"Syaitan yang memaksa saya."
730
00:50:46,461 --> 00:50:49,214
Itulah yang peguam jenayah,
Martin Minnella kata
731
00:50:49,214 --> 00:50:52,217
dia akan cuba buktikan
apabila anak guamnya dibicarakan.
732
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Pembelaan kami pernah digunakan
di England.
733
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Pembelaan rasukan syaitan
tak pernah digunakan di Amerika Syarikat.
734
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Pendakwaan terhadap Arne Johnson,
yang tinggal di tingkat atas,
735
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
dijangka pada 19 Mac.
736
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Sudah tiga kes dibicarakan di England.
737
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Dua atas tuduhan membakar,
satu atas tuduhan rogol.
738
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
Keputusan dalam semua kes,
tidak bersalah kerana dirasuk syaitan.
739
00:51:17,992 --> 00:51:20,286
{\an8}Selama 15 tahun saya menjadi wartawan,
740
00:51:20,286 --> 00:51:23,373
{\an8}inilah kisah paling pelik
yang saya pernah laporkan.
741
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Lorraine dan Ed Warren,
742
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
dikenali sebagai pelajar lama
dan pensyarah tentang ilmu ghaib.
743
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Pasangan Warren berkata
pengaruh syaitan dalam diri Johnson
744
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
yang menyebabkan dia membunuh.
745
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
Memahami isu rasukan syaitan
dari perspektif wartawan
746
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
sangat sukar.
747
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Sebab anda tak boleh buktikannya.
748
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
Anda tak boleh nafikannya.
749
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Sebagai wartawan yang bagus,
anda cuma boleh cuba cari fakta.
750
00:51:50,984 --> 00:51:54,988
Enam hari selepas ditikam,
saya diperkenalkan kepada pasangan Warren.
751
00:51:56,030 --> 00:51:57,991
KANAK-KANAK DIRASUK BERKATA KESAT
752
00:51:57,991 --> 00:51:59,242
Kami minta kebenaran.
753
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
Mereka akan berikan saya
beberapa pita audio.
754
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
Saya boleh mainkannya
dalam dua stesen radio
755
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
jika saya mahu.
756
00:52:08,376 --> 00:52:10,503
Selamat tengah hari. Ini Mike Allen.
757
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
Berita W.I.N.E memperolehi
pita-pita yang agak dramatik
758
00:52:13,423 --> 00:52:17,010
yang dikatakan berkaitan dengan kes
tikaman maut akibat rasukan syaitan
759
00:52:17,010 --> 00:52:17,927
di Brookfield.
760
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
Dengan nama Bapa, Putera dan Roh Kudus,
761
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
aku arahkan kau tinggalkan budak ini.
762
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Salib ada di dahi kau.
Kau tak boleh sakiti anak Tuhan.
763
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jesus akan mati di neraka.
764
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mak sayang kamu.
765
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Saya jangka
kami akan terima banyak panggilan telefon
766
00:52:37,238 --> 00:52:39,407
yang kata, "Kenapa awak mainkan pita ini?"
767
00:52:39,407 --> 00:52:40,700
"Awak teruk."
768
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Sebaliknya, ramai orang kata,
"Bila awak nak mainkannya lagi?"
769
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Saya terima surat dari seluruh negara,
770
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
daripada psikik dan orang
dalam bidang paranormal
771
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
yang menawarkan khidmat mereka.
772
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Kemudian, ada orang yang tak percaya
yang kata, "Awak bergurau?"
773
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
"Ada arak. Ada tikaman."
774
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
"Tak syak lagi dia bersalah."
775
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
"Kenapa awak siarkan pita ini? Mengarut."
776
00:53:06,976 --> 00:53:09,437
Ketika melawat lokasi pembunuhan,
tiada satu pun jiran,
777
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
termasuk paderi yang terlibat
dalam kes itu, mahu bercakap tentangnya.
778
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Saya hubungi paderi yang menghadiri
upacara penghalauan hantu itu.
779
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Apa yang saya katakan
kepada mereka ialah, "Ada dakwaan
780
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
bahawa semasa upacara itu,
ada perabot berterbangan,
781
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
ada apungan berlaku."
782
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
"Saya cuma minta awak cakap,
'Mengarut. Ia tak berlaku.'"
783
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
"Kemudian, semuanya selesai."
Mereka enggan cakap begitu.
784
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, apa kata awak kepada orang yang kata,
"Saya tak percaya semua ini."
785
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Saya harap awak bukan juri.
786
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Kami boleh sokong sejarah kes ini
dengan banyak sejarah kes lain
787
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
yang kami terlibat
dan buktikan tanpa keraguan
788
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
bahawa fenomena ghaib berlaku di sini.
789
00:54:13,710 --> 00:54:15,378
Gambar-gambar itu nampak gembira.
790
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}Saya akuinya.
791
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Tapi ada sisi lain
apabila pintu itu ditutup.
792
00:54:23,386 --> 00:54:24,971
Itu yang saya boleh kata.
793
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Kami bukan keluarga Amerika yang bahagia.
794
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
Ibu saya ada agendanya.
795
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Jika keadaan tak berjalan lancar,
dia akan mengamuk.
796
00:54:37,775 --> 00:54:41,863
Di depan orang, dia cuba pamerkan dirinya
sebagai orang alim dan seumpamanya,
797
00:54:42,739 --> 00:54:45,074
tapi itu bukan realitinya langsung.
798
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Dia tak pergi gereja atau seumpamanya
sehinggalah David dirasuk syaitan.
799
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Apabila Lorraine Warren muncul,
800
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
semua orang kata,
801
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Kita perlu pakai skapular.
Kita perlu pakai tasbih."
802
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
Saya tak percaya.
803
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Saya berusia 15 tahun
ketika adik saya kononnya dirasuk.
804
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Saya tak pernah bercakap di depan kamera
805
00:55:08,222 --> 00:55:10,183
dan saya mahu kebenaran terbongkar
806
00:55:10,933 --> 00:55:13,853
kerana seorang lelaki tak bersalah dibunuh.
807
00:55:14,729 --> 00:55:17,106
Mereka nak kata
"syaitan yang memaksa saya"?
808
00:55:17,648 --> 00:55:21,235
Tak benar langsung.
Saya tahu kerana saya mengharunginya.
809
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14 JULAI 1980
810
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
TUJUH BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN ALAN BONO
811
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Saya di luar dan Ed dan Lorraine tiba.
812
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren kata, "Apa yang berlaku?"
813
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Saya kata, "Sejujurnya,
saya rasa keluarga saya gila."
814
00:55:47,970 --> 00:55:49,430
Saya kata begitu kepada Ed.
815
00:55:53,935 --> 00:55:56,938
Saya tak tahu
agenda Ed dan Lorraine Warren
816
00:55:56,938 --> 00:55:58,022
pada mulanya.
817
00:56:00,024 --> 00:56:03,528
Saya hanya duduk dan lihat
dan saya rasa ada yang tak kena.
818
00:56:03,528 --> 00:56:05,530
Apa awak akan buat
jika awak yang berkuasa?
819
00:56:05,530 --> 00:56:08,991
Mereka duduk di meja dapur
untuk bincang isu David.
820
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- Awak tak suka benda ini, bukan?
- Tidak.
821
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Mereka kata,
822
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Dia boleh mula memaki
dan meludah pada awak."
823
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
"Dia akan mendengus
dan menggeram seperti binatang."
824
00:56:19,794 --> 00:56:20,795
Saya pula fikir,
825
00:56:20,795 --> 00:56:24,590
kenapa bercakap tentang subjek itu
sedangkan kami duduk di sana?
826
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Suruh anak-anak keluar,
turun ke bawah dan buat sesuatu.
827
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Tapi mereka nak pastikan kami dengar.
Kami pun dengar.
828
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Seolah-olah awak ajar mereka nak buat apa.
829
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Apa yang dia buat apabila dia bukan David?
830
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Meludah, mula menyumpah.
- Dia banyak menyumpah.
831
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Menyumpah paderi?
- Serta saya. Ya, banyak yang ditujukan...
832
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
Awak tak fikir
David cukup bijak untuk fahaminya?
833
00:56:48,072 --> 00:56:52,952
Beberapa hari kemudian,
David betul-betul buat begitu.
834
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Baiklah, nak!
- Celaka!
835
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Aku akan denda kau!
836
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, berhenti.
- Kau memang patut mati!
837
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David, bertenang.
- Kau tak layak hidup!
838
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Kau akan mati!
839
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Betina gemuk tak guna.
840
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Pada mulanya,
pasangan Warren selalu datang,
841
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
setiap selang sehari.
Minggu pertama mereka datang setiap hari.
842
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mak ada di sini. Tolonglah. Pergilah.
843
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Setiap malam mereka pasang kamera.
844
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Tinggalkan anak aku.
- Mikrofon sedia.
845
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Tidak!
- Mak ibu kamu.
846
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Ia jadi pertunjukan.
847
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Jangan buat begitu!
848
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Berhenti! Bangun!
Oh, Tuhan! Bangun, cepat!
849
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Daripada menumpukan tenaga
untuk bantu David, mereka rakam dia.
850
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Semuanya boleh dibuat secara berbeza.
851
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Ada satu kejadian pada satu malam,
852
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
ibu saya menjerit pada David
untuk berhenti, bertenang dan duduk.
853
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
David mula menghinanya.
854
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Tiba-tiba ayah saya keluar.
855
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- Kau tak layak hidup!
- David...
856
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Bangun!
857
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Saya dengar "tampar".
858
00:58:10,530 --> 00:58:11,948
Pergi ke sana dan duduk.
859
00:58:11,948 --> 00:58:13,866
Dia kata, "Ayah kata berhenti."
860
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Cukup! Kamu perlu berhenti.
861
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Sudah tentu, syaitan itu duduk dan diam.
862
00:58:22,542 --> 00:58:24,835
Saya lega setidaknya
ia dengar cakap ayah saya.
863
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Okey, sekejap. Okey, mula...
864
00:58:31,425 --> 00:58:34,971
Pada malam pembunuhan itu,
saya dan ayah saya bekerja di luar
865
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
dan ibu saya menjerit,
866
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Kita perlu ke rumah anjing.
Ada sesuatu berlaku. Debbie cemas."
867
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Kita perlu pergi.
- Baiklah.
868
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Kami tiba di sana dan Debbie kata,
"Ada pergaduhan teruk."
869
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
"Alan ditikam. Dia di sana."
870
00:58:59,078 --> 00:59:00,371
Alan terbaring di sisinya.
871
00:59:00,371 --> 00:59:02,957
Ketika itulah saya dekatinya
dan tegakkan tubuh dia.
872
00:59:02,957 --> 00:59:04,250
Ingat, saya 15 tahun.
873
00:59:04,250 --> 00:59:07,295
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya tak pernah hadapi semua ini.
874
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Saya masih ingat
melihat empat luka tikaman.
875
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Dia tercungap-cungap.
Saya asyik beritahu dia, "Alan, bertahan."
876
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Jadi, apa saya nak buat?
877
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Seolah-olah saya tersekat.
Faham tak? Cuma...
878
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Saya tak suka perasaan itu...
Saya tak cakap tentangnya, sejujurnya.
879
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Saya tak nak ingat perkara itu
sebab ia cuma sesuatu...
880
00:59:38,492 --> 00:59:42,705
Saya tak boleh tolong seseorang.
Seolah-olah tiada apa saya boleh buat.
881
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
Sedih melihat seseorang mati begitu.
882
00:59:51,213 --> 00:59:54,216
Saya tak pernah sangka
pembunuhan Alan Bono
883
00:59:54,216 --> 00:59:55,635
ada kaitan dengan David.
884
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Tiada syaitan dalam hal ini.
885
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne sangat mencemburui Debbie.
886
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Ada spekulasi bahawa Debbie
ada hubungan sulit dengan Alan Bono.
887
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Saya masih ingat
Debbie Glatzel datang ke jabatan polis
888
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
dan dia kata, "Saya dengar khabar angin
889
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
bahawa pembunuhan ini
disebabkan cinta tiga segi,
890
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
antara saya dan Alan Bono
dengan Arne Cheyenne Johnson."
891
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Dia kata, "Tak. Saya pernah ada hubungan
dengan Alan Bono."
892
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
"Ia sudah tamat dan pembunuhan ini
tiada kaitan dengan hal itu."
893
01:00:37,927 --> 01:00:40,888
Satu perbicaraan pembunuhan aneh
akan berlangsung esok di Danbury.
894
01:00:40,888 --> 01:00:43,766
Pokok kes ini
ialah dakwaan rasukan syaitan.
895
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Jim Van Sickle melaporkan.
896
01:00:46,435 --> 01:00:49,188
{\an8}Adakah syaitan akan hadir
di mahkamah purba ini
897
01:00:49,188 --> 01:00:50,940
di Danbury, Connecticut esok?
898
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Mungkinkah ia akan menjadi saksi?
899
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Saya tak tahu perbicaraan akan bermula.
900
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Pada hari pertama perbicaraan,
ibu bapa saya berikan saya duit
901
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
supaya saya boleh ponteng sekolah
dan buat apa saja hari itu.
902
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Mereka takut saya terlibat
dalam cerita itu,
903
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
kerana saya tahu
904
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
semua ini rekaan.
905
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
'PERBICARAAN PEMBUNUHAN SYAITAN' BERMULA
28 OKTOBER 1981
906
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
MAHKAMAH DAERAH FAIRFIELD
907
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLIS DANBURY
908
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Kami sekeluarga fikir
Arne akan didapati tak bersalah
909
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
sebab kami sudah ada paderi,
910
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
pasangan Warren,
semua bukti yang kami kumpul,
911
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
rakaman audio, gambar
912
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
dan dapat tunjuk kepada mahkamah
yang Arne tak membunuh.
913
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Dia dirasuk
kerana dia mencabar syaitan itu.
914
01:02:03,596 --> 01:02:07,349
Pihak pendakwa ingin mengenakan
hukuman maksimum
915
01:02:07,349 --> 01:02:08,934
atas sabitan bersalah.
916
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Ini sebuah kes yang pihak media
917
01:02:11,854 --> 01:02:16,525
{\an8}dan pasangan Warren
telah sedaya-upaya hebahkan
918
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
demi kepentingan kewangan mereka.
919
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Namun, bagi saya, ini sebuah rutin
920
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
sehingga ia boleh menjadi homisid rutin.
921
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Mereka kata ini cuma kepura-puraan,
922
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
yang kami cuba sembunyikan
kes pembunuhan biasa.
923
01:02:36,545 --> 01:02:38,422
Jika Arne disabitkan membunuh,
924
01:02:38,422 --> 01:02:41,467
dia akan dipenjarakan 25 tahun
hingga seumur hidup.
925
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}JABATAN SYERIF
DAERAH FAIRFIELD
926
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Masuk ke dalam mahkamah sangat sukar.
927
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Semua tempat duduk penuh.
928
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Tiada siapa tahu apa akan berlaku.
929
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Seolah-olah pertarungan akan berlaku
930
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
dengan Martin Minnella yang menggunakan
pembelaan rasukan syaitan
931
01:03:01,362 --> 01:03:04,406
dan Hakim Robert Callahan
perlu buat keputusan
932
01:03:04,406 --> 01:03:06,617
sama ada dia akan membenarkannya
atau tidak.
933
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Sejujurnya,
ia benar-benar buat saya sedar.
934
01:03:11,580 --> 01:03:14,834
Saya di mahkamah. Saya tak pernah ke sana.
935
01:03:14,834 --> 01:03:16,335
Berdepan penjara 25 tahun
hingga seumur hidup.
936
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Saya tak boleh percaya.
937
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Saya percaya anak guam saya
boleh bela dirinya.
938
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Biar juri menilai kredibiliti
peristiwa yang berlaku.
939
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Bukan hanya percaya pada kepercayaan,
940
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
tapi percaya pada bukti fizikal sebenar
dan testimoni,
941
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
kemudian buat keputusan berdasarkan ini.
942
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Tapi ia tak pernah sampai sejauh itu.
943
01:03:47,491 --> 01:03:50,786
Hakim mendengar duluan
dan hujah, kemudian beliau berkata
944
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
bahawa rasukan syaitan
bukan pembelaan yang boleh diterima.
945
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Ia tidak relevan dalam kes ini
dan di mahkamah AS.
946
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
Ia bukan sains
947
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
dan dia tidak akan membenarkan
bukti rasukan syaitan.
948
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, Berita Empat, Danbury.
949
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Saya sangat kecewa.
950
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Saya boleh dengar
seluruh keluarga mengeluh, "Oh, Tuhan."
951
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
Di mahkamah, anda perlu letak tangan
pada Bible dan bersumpah atas Bible.
952
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
Tak apa. Selain itu,
953
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
mereka tak percaya
akan benda ghaib atau syaitan.
954
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Jadi, bagaimana?
955
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Di depan saya,
956
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
lima atau enam paderi Katolik
yang berada di sana bangun serentak,
957
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
seperti sudah dilatih,
958
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
dan berarak keluar,
tiada khabar berita lagi.
959
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Pihak gereja tak beri komen
tentang kes ini.
960
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Saya rasa diabaikan.
961
01:04:47,301 --> 01:04:50,179
Saya tak berpeluang
memberitahu perkara sebenar.
962
01:04:51,597 --> 01:04:54,141
Tapi mereka takkan benarkan
kebenaran terbongkar, jadi...
963
01:04:54,975 --> 01:04:56,310
Saya rasa hilang arah.
964
01:04:56,936 --> 01:04:58,520
Apa kita nak buat sekarang?
965
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Perbicaraan di Danbury bersambung esok.
966
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Ia menjadi kes yang sangat sukar
bagi pihak pembela untuk berhujah
967
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
kerana ada kenyataan adik-beradiknya
dengan polis yang ditandatangani
968
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
yang kata mereka nampak Arne tikam Alan.
969
01:05:21,919 --> 01:05:25,589
Jika anda tak boleh kata,
"Dia buat begitu kerana dirasuk syaitan,"
970
01:05:25,589 --> 01:05:27,424
anda cuma boleh kata, "Dia tikam dia."
971
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella kata
kami hanya boleh mempertahankan diri.
972
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
Dia kata, "Itulah rayuan
yang kita akan kemukakan."
973
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Tak bersalah atas pembunuhan
darjah pertama. Pematian orang.
974
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Masalahnya,
mempertahankan diri bukan membalas.
975
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Dengan erti kata lain,
jika seseorang serang anda,
976
01:05:52,282 --> 01:05:54,034
anda mungkin tikam dia sekali,
977
01:05:54,034 --> 01:05:56,996
mungkin dua kali,
tapi bukan beberapa kali.
978
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Sebab jika anda buat begitu,
979
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
itu bukan lagi pertahanan diri.
980
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Untuk tiba-tiba kata ia pertahanan diri,
981
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
sedangkan ia bukan begitu pada mulanya,
982
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
sudah tentu nampak luar biasa.
983
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Itu saja cara terlepas daripada penjara
25 tahun hingga seumur hidup.
984
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Saya perlu jadi saksi.
985
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Agak sukar untuk jadi saksi
kerana saya tak ingat apa yang berlaku.
986
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Itulah yang saya beritahu mereka.
987
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Saya rasa semua orang rasa ini cuma cerita
yang amat malang dalam pelbagai tahap.
988
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Tapi pada masa yang sama,
ada seseorang yang telah mati
989
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
dan seseorang yang menyebabkan
kematian itu. Keadilan perlu ditegakkan.
990
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
KEPUTUSAN
24 NOVEMBER 1981
991
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Ada ketegangan dalam keluarga.
992
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Kakak saya takut
Arne akan disabitkan membunuh
993
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
dan dia akan dipenjarakan seumur hidup.
994
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Saya dibawa ke bilik perbicaraan.
Bilik itu penuh.
995
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Hakim datang dan dapatkan keputusan
daripada mandur juri.
996
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Saya sangat gementar dan takut.
997
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Keputusannya tidak bersalah
atas pembunuhan darjah pertama,
998
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
bersalah atas pematian orang
darjah pertama.
999
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Kemudian penghukuman dibuat.
1000
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Saya ingat kata-kata Hakim Callahan
hingga hari ini.
1001
01:07:44,603 --> 01:07:46,021
"Saya tiada pilihan lain
1002
01:07:46,021 --> 01:07:48,065
selain menjatuhkan hukuman maksimum
yang dibenarkan."
1003
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
"Sepuluh hingga 20 tahun penjara
dengan kawalan maksimum."
1004
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Apabila saya dijatuhkan hukuman,
Debbie bangun dan beritahu hakim,
1005
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan, awak sakit. Awak gila."
1006
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Kemudian dia berlari sambil menangis.
1007
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Semasa saya keluar dari mahkamah,
1008
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
Debbie melepasi semua jurukamera,
berlari ke arah saya untuk cium saya.
1009
01:08:16,802 --> 01:08:17,678
KEKASIH SYAITAN
1010
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Saya beritahu Debbie,
"Saya nak awak teruskan hidup."
1011
01:08:23,475 --> 01:08:25,644
"Saya tak tahu
apa akan berlaku kepada saya."
1012
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
"Dengan cara ini, awak masih ada hidup."
1013
01:08:29,106 --> 01:08:31,650
Dia mula menangis.
Dia kata, "Awak tak cintai saya."
1014
01:08:31,650 --> 01:08:34,444
Saya kata, "Saya cintai awak.
Saya berikan awak kebebasan."
1015
01:08:34,987 --> 01:08:36,822
Dia kata, "Saya takkan tinggalkan awak."
1016
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Saya selalu cakap dari awal.
1017
01:08:42,619 --> 01:08:43,704
Arne tak bersalah.
1018
01:08:47,457 --> 01:08:49,126
Dia mengharungi macam-macam.
1019
01:08:57,801 --> 01:08:59,386
Ibu saya sangat marah.
1020
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Dia tahu Arne dirasuk syaitan.
1021
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Dia bukan seorang yang ganas.
1022
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Dia kasihan akan Arne.
1023
01:09:11,899 --> 01:09:14,026
Ibu saya mahu kisah itu diceritakan.
1024
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Dia mahu semua orang tahu perkara sebenar.
1025
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Orang di sisi saya
ialah ibu kepada anak yang pernah dirasuk
1026
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
dan dia di sini untuk berkongsi kisahnya.
1027
01:09:26,788 --> 01:09:28,916
- Apa khabar?
- Gembira jumpa awak.
1028
01:09:31,168 --> 01:09:33,128
Beritahu saya keadaan David hari ini.
1029
01:09:33,128 --> 01:09:35,923
Dia tak dirasuk lagi. Ia sudah tamat.
1030
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Baiklah. Normal?
1031
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Sangat normal dan...
1032
01:09:40,886 --> 01:09:42,679
Arne masih ada banyak masalah.
1033
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Ini seorang pemuda yang kini dipenjarakan.
1034
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Dia dihukum penjara 10 hingga 20 tahun
atas pematian orang
1035
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
kerana sesuatu yang bukan salahnya.
1036
01:09:54,691 --> 01:09:57,486
Selepas perbicaraan, ibu saya pergi ke...
1037
01:09:58,904 --> 01:09:59,738
Hollywood.
1038
01:10:06,328 --> 01:10:07,704
Kami semua naik jet.
1039
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Kami dijemput dengan limusin
dan pergi makan malam dengan Dick Clark.
1040
01:10:17,381 --> 01:10:19,466
Dia menikmatinya. Dia sangat teruja
1041
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
dan dia tak percaya
hal ini berlaku kepada dia.
1042
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Tapi Ed dan Lorraine Warren ada agenda.
1043
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Mereka kata, "Kalian akan jadi jutawan."
1044
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Pasangan Warren beritahu saya
mereka akan buat buku.
1045
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Mereka dah ada penulisnya,
1046
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
yang saya rasa
tulis buku sebelum ini untuk mereka.
1047
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Mereka bawa Encik Brittle
untuk berbincang dengan kami
1048
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
dan mereka tanya pelbagai soalan.
Ed kata, "Tulis cerita yang menakutkan."
1049
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Dia kata, "Tapi saya periksa
dan mereka kata ini tak berlaku."
1050
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed kata, "Buat saja. Orang cari kita.
Mereka percaya cerita yang menakutkan."
1051
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed dan Lorraine Warren ambil alih.
1052
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Enam bulan kemudian,
pasangan Warren datang dengan kertas kerja
1053
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
dan ibu saya tanya,
"Patutkah kami cari peguam?"
1054
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Lorraine kata, "Tak, sayang."
1055
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
"Agensi William Morris ada ramai peguam."
1056
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Ya, betul.
Tapi bukan untuk mereka. Untuk awak.
1057
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Helo.
- Hai, Lorraine? Judy.
1058
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Hai, Judy.
- Apa khabar?
1059
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Bagus, sayang.
1060
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- Awak dah dapat tahu apa-apa?
- Apa, sayang?
1061
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- Tentang buku itu?
- Semuanya bagus.
1062
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Okey, bagus.
1063
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Sebab awak berusaha keras untuk ini.
Kita dah lalui semua tragedi itu.
1064
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Beginilah,
kami juga perlukan wang seperti awak.
1065
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Ibu dan ayah saya dapat 4,500 dolar,
1066
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
tapi Ed dan Lorraine Warren
dapat 81,000 dolar dan sedikit pertukaran.
1067
01:11:49,681 --> 01:11:52,267
Mereka masih buat duit
dengan filem-filem Conjuring.
1068
01:11:52,267 --> 01:11:54,144
{\an8}KES SYAITAN YANG MENGGEMPARKAN AMERIKA
1069
01:11:54,144 --> 01:11:55,395
{\an8}SYAITAN YANG MEMAKSA SAYA
1070
01:11:55,395 --> 01:11:57,814
Lorraine kata saya akan jadi budak kaya
1071
01:11:57,814 --> 01:11:59,483
sebab ada buku ini.
1072
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Itu satu penipuan.
1073
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Pasangan Warren buat banyak duit
menggunakan kami.
1074
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Jika mereka boleh buat duit
menggunakan anda, mereka akan.
1075
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Mereka takkan lepaskan peluang itu.
1076
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Apabila ibu saya sedar yang dia ditipu,
1077
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
dia hilang kepercayaan terhadap mereka.
Mereka pandai menipu,
1078
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
mereka tahu cara bercakap dengan orang
dan cara mempermainkan orang.
1079
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Mereka penipu yang baik.
1080
01:12:41,608 --> 01:12:44,319
Adik saya, David,
rasa bersalah atas semua ini.
1081
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Patah hati, sebenarnya,
sebab dia tahu Arne tak bersalah.
1082
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Saya takkan berjaya melaluinya
tanpa sokongan Debbie.
1083
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Sokongannya berikan saya harapan.
1084
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Kemudian, pada 1985,
1085
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
kami berkahwin di penjara.
1086
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Dia nampak sangat cantik.
Dia berseri-seri.
1087
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Saya tak sabar nak peluk dia. Ia hebat.
1088
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
DIBEBASKAN DARI PENJARA PADA TAHUN 1986
1089
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
DIA DAN DEBBIE GLATZEL KEKAL BERSAMA
SEHINGGA WANITA ITU MATI PADA TAHUN 2021
1090
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Semua ini mengubah hidup saya.
Saya menjadi lebih beragama.
1091
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
Saya tak dirasuk.
1092
01:13:38,540 --> 01:13:40,292
Saya tak pernah ada penghalauan hantu,
1093
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
tapi saya tak dirasuk
dan saya tahu melindungi diri.
1094
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Saya tahu doa yang perlu dibaca,
jadi saya boleh kawal diri.
1095
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Kepercayaan saya buat saya kuat.
1096
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Semuanya nampaknya baik-baik saja.
Hidup diteruskan.
1097
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Saya rasa seluruh kes ini
menjejaskan seluruh keluarga kami.
1098
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Semua orang terluka.
1099
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Hidup kami musnah
dan sukar untuk membincangkannya.
1100
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Sudah lebih 40 tahun...
1101
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
tapi ia telah mengubah kami
1102
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
dan mempunyai kesan mendalam
terhadap seluruh keluarga.
1103
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Sekarang, kami berpecah.
1104
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Kami semua tak saling bercakap lagi.
1105
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Melihat gambar-gambar ini...
1106
01:14:47,943 --> 01:14:53,865
buat saya takut lagi dan sangat sedih
sebab saya budak lelaki 11 tahun
1107
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
yang hidup normal
sehinggalah perkara ini berlaku.
1108
01:14:59,996 --> 01:15:01,957
Saya perlu hadapinya setiap hari.
1109
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Dalam cerita ini,
anda perlu tahu siapa bercakap benar.
1110
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Selepas ibu bapa saya meninggal,
saya dan isteri memeriksa barang mereka.
1111
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Ibu saya tulis semuanya. Dia ada OCD.
1112
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Dia tulis nota
pada kertas, kalendar atau apa saja.
1113
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Dalam satu nota tertulis,
1114
01:15:36,783 --> 01:15:39,786
"Keluarga makan ubat malam ini
dan semuanya baik-baik saja."
1115
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Semasa kami siasat,
1116
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
kami sedar ia bukan ubat biasa.
1117
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Kami dapat tahu
dia letak Sominex dalam makanan kami.
1118
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Dia berinya kepada seluruh keluarga
untuk masa yang lama.
1119
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Ada orang boleh tidur di mana-mana saja.
1120
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Namun, adakah tekanan biasa
buat anda berjaga malam tadi?
1121
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Ambil Sominex malam ini dan tidur.
Sominex tidak sesekali membentuk tabiat.
1122
01:16:10,609 --> 01:16:14,779
{\an8}Ambil dua tablet Sominex
seperti arahan untuk tidur yang selamat
1123
01:16:14,779 --> 01:16:16,197
{\an8}dan bangun dengan rasa segar.
1124
01:16:16,197 --> 01:16:18,575
Saya masih ingat
ibu saya sediakan makan malam.
1125
01:16:18,575 --> 01:16:20,452
Mangkuknya selalu berasingan
daripada mangkuk kami.
1126
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Jika dia makan spageti,
semua orang makan dari mangkuk.
1127
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Dia akan asingkan dia punya.
"Nak lagi?" Dia kata, "Tak nak."
1128
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Saya percaya ibu saya gunakan Sominex
untuk kawal kami dan ayah saya.
1129
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Pada penghujung hari,
jika semua orang penat,
1130
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
semua orang akan duduk berehat.
Tiada masalah lagi.
1131
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Tapi Sominex ada
kesan jangka panjang pada manusia.
1132
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Perubahan mood,
berat badan bertambah dan halusinasi.
1133
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Ada kemungkinan besar
1134
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
yang adik saya, David dah makan
benda ini selama bertahun-tahun,
1135
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
sehingga dia nampak sesuatu.
1136
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Aku akan bunuh kau.
1137
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jesus akan mati di neraka.
1138
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Atau dia fikir dia nampak sesuatu.
1139
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Aku akan bunuh kau, tak guna.
1140
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne, adik saya Alan...
1141
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Mereka semua mangsa pada penghujung hari.
1142
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Ibu saya takkan beri dadah
kepada keluarga.
1143
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Ibu saya jaga kami dengan baik.
1144
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Sebenarnya, semasa saya berusia 11 tahun,
1145
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
saya dirasuk oleh roh syaitan.
1146
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Itulah kebenarannya.
Saya tiada sebab untuk menipu.
1147
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Seperti ayah saya,
saya pergi beli besi buruk dan baikinya.
1148
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Kekal bekerja. Sibukkan diri.
1149
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Kerana tangan yang kosong
cuma mengundang masalah.
1150
01:20:11,391 --> 01:20:16,396
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi