1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}BROOKFIELD-SAKEN
BESATT BARN MED GROVT SPRÅK
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}14.08.1980.
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
INNEHOLDER GJENSKAPTE SCENER
BASERT PÅ DOKUMENTERTE HENDELSER
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Nei!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Jeg er moren din.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Og du er en dritt.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
ALLE LYDOPPTAK OG BILDER ER EKTE
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Dette er en konfrontasjon
mellom godt og ondt.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
Og ondskapen valgte seg ut Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
DJEVELFORSVARET
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Jeg heter David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Da jeg var elleve,
ble jeg besatt av djevelen.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
En bisarr drapsrettssak
starter i morgen i Danbury.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Kjernen er en påstand
om demonbesettelse.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Det vil advokaten for en tenåring
fra Connecticut bevise.
16
00:01:18,371 --> 00:01:19,580
{\an8}BROOKFIELD-POLITIET
17
00:01:19,580 --> 00:01:22,834
{\an8}"Hvorfor er jeg her."
"Du drepte vennen din."
18
00:01:25,211 --> 00:01:27,880
En mann som sist måned
ble arrestert for drap,
19
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
sier at han vil erklære seg uskyldig
20
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
fordi han var besatt av djevelen
da han begikk forbrytelsen.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Tuller du?
22
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Drikking endte i knivstikking.
23
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Dette er en enkel sak.
Dette er latterlig.
24
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Historien begynner i huset
i enden av denne oppkjørselen,
25
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
der Brookfield-ekteparets
26
00:01:47,358 --> 00:01:50,444
sønn på elleve
begynte å oppføre seg rart.
27
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Reis deg opp!
28
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Jeg liker ikke å bli husket
som den besatte elleveåringen...
29
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Nå vil du dø.
30
00:01:58,411 --> 00:02:00,496
...men jeg minnes på det daglig.
31
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Man kan ikke skade Guds barn.
- Jesus vil dø i helvete.
32
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Jeg har aldri snakket med noen om dette.
33
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Det er en mørk hemmelighet.
34
00:02:12,133 --> 00:02:13,801
Fader vår som er i himmelen...
35
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Gi oss i dag vårt daglige brød...
36
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
DJEVELEN PÅ TILTALEBENKEN
37
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Dere skal dø!
38
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amen.
39
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
HJEMMEVIDEOER FRA FAMILIEN GLATZEL
40
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Jeg vil gjerne fortelle min historie
41
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
om besettelsen, drapet
42
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
og Arne Johnson.
43
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
Jeg vil sørge for
at familien min fremstilles
44
00:02:49,962 --> 00:02:52,423
med presisjonen de fortjener.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Jeg vet at noen har diktet opp historier.
46
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
Jeg liker det ikke.
Så jeg vil sette ting på plass.
47
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Som elleveåring var jeg stille.
48
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Livet var bra.
49
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
Jeg lekte med brødrene mine.
Mitt livs beste tid.
50
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Jeg var den midterste broren.
51
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
Typisk "dritten i midten".
52
00:03:38,678 --> 00:03:40,805
DAVIDS BROR
53
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
Min eldre bror heter Carl.
54
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Han var ikke den enkleste broren
å ha med å gjøre.
55
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Han var egentlig en idiot av og til.
56
00:03:52,066 --> 00:03:53,693
Ikke lett å ha med å gjøre.
57
00:03:55,695 --> 00:03:56,904
{\an8}DAVIDS ELDSTE BROR
58
00:03:56,904 --> 00:03:59,282
{\an8}Alan var annerledes da.
59
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
David og jeg hjalp faren min
i garasjen og sånt.
60
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
Alan ville ikke bli møkkete,
61
00:04:05,454 --> 00:04:07,581
så han var mest hos moren vår.
62
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Han var god til å bake kake.
63
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Han er bare litt annerledes enn oss.
64
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Jeg ville jeg ikke kalt oss
en typisk amerikansk familie,
65
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
men så normale som vi kunne være.
66
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Det begynte da min søster Debbie
fant et hus i Newtown.
67
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Hun skulle flytte inn med kjæresten Arne.
68
00:04:38,738 --> 00:04:41,365
{\an8}Debbie og jeg gledet oss
til å flytte sammen.
69
00:04:41,365 --> 00:04:42,408
{\an8}DEBBIES KJÆRESTE
70
00:04:42,408 --> 00:04:44,201
{\an8}Vi ville gifte oss til våren.
71
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
Vi jobbet mot det.
72
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Vi gledet oss veldig.
73
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2. JULI 1980
74
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Den 2. juli fant Debbie
et fint hus i Newtown til leie.
75
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Det var litt trist at de flyttet ut.
76
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Man er elleve, og det er ens søster.
77
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Jeg og mine eldre brødre, Alan og Carl,
dro dit for å hjelpe dem å flytte inn.
78
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Det var et merkelig hus.
79
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Det var noe rart ved det.
80
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Jeg ga hver av brødrene en oppgave.
81
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
{\an8}Jeg sendte David til soverommet,
82
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}ga ham en kost
og ba ham feie for meg.
83
00:05:48,724 --> 00:05:50,351
Jeg lot ham være der alene.
84
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Så gjorde jeg det jeg måtte,
skurte og vasket.
85
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Men etter en stund kom David løpende ut.
86
00:06:02,238 --> 00:06:04,782
Han så opprørt ut.
Jeg visste ikke hvorfor.
87
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
David sa: "Mamma, jeg vil hjem."
Hun sa at det ikke gikk.
88
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
"Vi drar når dette gjort."
Han sier: "Jeg vil hjem nå."
89
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Jeg ville bare ut av huset
90
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
og så langt fra eiendommen jeg kunne.
91
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
Og jeg fortalte ingen om grunnen.
92
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Vi kom hjem og spiste middag.
Alt var bra.
93
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
GLATZELS OPPTAK
94
00:06:56,834 --> 00:07:01,505
Moren min var en strålende kokk.
Hun var ungarsk og italiensk,
95
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
så hun kunne lage mat.
96
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Men David hadde en dårlig dag.
Noe plaget ham.
97
00:07:10,222 --> 00:07:12,308
Hva er det med deg, spurte jeg.
98
00:07:13,309 --> 00:07:15,144
Jeg husker jeg satt ved bordet.
99
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Jeg begynte å fortelle
om den morgenen.
100
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}TIDLIGERE SAMME DAG
101
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Jeg var alene på rommet.
102
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Men jeg følte noe.
103
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Så ble jeg dyttet bakover på senga.
104
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Jeg så noe foran meg.
105
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Det så ut som djevelen
fra et Halloween-kostyme.
106
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Øynene hans var helt svarte, som kull.
107
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
Det skremte meg.
108
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David sa at vesenet sa noe.
109
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Jeg spurte hva figuren hadde sagt.
110
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Han ber meg passe meg."
111
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Jeg spurte: "For hva?"
112
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
Han gjentok:
"Han er ute etter sjelen min."
113
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Og: "Han kommer etter meg.
Det er det han sier."
114
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
"Du må hjelpe meg.
115
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Jeg spurte: "David, var du
borti noe i medisinskapet?"
116
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Han sa: "Nei, dette er ekte."
117
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Vi trodde ham ikke først.
118
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Min mors reaksjon var:
119
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
"Det var sent.
Kanskje det var en drøm."
120
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy sa: "Greit, nå holder det."
121
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
"Vi får legge oss nå,
så snakker vi om det i morgen."
122
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Senere den natten
fikk jeg en merkelig følelse.
123
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Jeg så for meg et bilde.
124
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Noe kom mot meg.
125
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Jeg begynte å bli redd,
126
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
for jeg kunne se det
nærme seg huset.
127
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Man merker at noe ser på en.
128
00:10:30,089 --> 00:10:31,632
Jeg mente jeg så en figur.
129
00:10:44,103 --> 00:10:45,312
Da jeg tittet igjen...
130
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
var ingenting der.
131
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Jeg lå i mørket med åpne øyne
mesteparten av natten.
132
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy var bekymret for David,
133
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
så hun ringte fader Dennis
for å fortelle ham om det.
134
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Hun spurte om han kunne velsigne huset.
135
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Velsigne deg òg.
136
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Moren min var religiøs.
137
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Vi var gjennom kommunion
og konfirmasjon som katolikker.
138
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Vi trodde på Gud og djevelen.
139
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Da fader Dennis kom til huset,
tok han med hellig olje, vievann
140
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
og litt røkelse.
141
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
I Faderens navn...
142
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
Med det velsignet han
hvert rom i huset, oppe og nede.
143
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Vi trodde det var over.
- Jeg ber mot all ondskap som...
144
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Men det var bare begynnelsen.
145
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Herregud!
146
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Det var tre om natten.
147
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David skrek av full hals:
148
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Han kommer etter meg.
Han vil straffe meg."
149
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Det buldret i huset,
150
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
som om en lastebil traff det.
151
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Det hørtes ut som en UFO
landet på huset.
152
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Hva enn det var,
gjorde det seg til kjenne.
153
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Lysene blinket av og på.
154
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Man hørte glass falle og knuse.
155
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David var panisk og skrek:
"Han er her. Han er over huset."
156
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
"Ikke åpne døra. Det er noe ondt."
157
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Bankingen fortsatte i 30-40 sekunder.
158
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
Og så ble det helt stille.
159
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Herregud.
160
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Jeg var livredd.
161
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Greit, et problem med spøkelser.
162
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Og vi visste ikke hva vi skulle gjøre.
163
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Vi måtte søke hjelp.
164
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
På den tiden drev naboen vår
165
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
med tarotkortlesing og sånt.
166
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Hun sa at hennes svigermor
167
00:13:52,416 --> 00:13:55,752
hadde besøkt
en synsk etterforsker noen år før.
168
00:13:56,253 --> 00:14:00,173
"Kanskje de kan hjelpe."
Debbie var åpen for all hjelp.
169
00:14:00,173 --> 00:14:02,843
Vi ville ikke la noe vesen,
170
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
spøkelser eller andre
drive oss ut av huset.
171
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Det var vårt hus,
172
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
og vi skulle sørge for at det som var der
173
00:14:13,186 --> 00:14:15,856
skulle fjernes på en eller annen måte.
174
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Våre gjester i kveld
har i sine 32 år som spøkelsesjegere
175
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
etterforsket over 3000 tilfeller
av hjemsøkte hus og demonbesettelser.
176
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
De har vært med på
utallige utdrivelser verden over.
177
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Hør nøye etter
og vurder selv når vi presenterer,
178
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
damer og herrer,
spøkelsesjegerne Ed og Lorraine Warren.
179
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Jeg var så stolt av mine besteforeldre
da jeg vokste opp.
180
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Jeg så dem i avisen eller på tv.
181
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
Det var så kult.
182
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Men på den annen side
183
00:14:58,565 --> 00:15:00,233
{\an8}var jeg også en raring...
184
00:15:00,233 --> 00:15:02,319
{\an8}BARNEBARN AV ED OG LORRAINE WARREN
185
00:15:02,319 --> 00:15:04,780
{\an8}...fordi jeg hadde skumle besteforeldre.
186
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
Det er ikke slik
at jeg en dag våknet og sa:
187
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Jeg vil bli demonolog."
188
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Jeg ble født demonolog.
189
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Som gutt spurte jeg nonnene og presten:
190
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}"Er spøkelser
og det overnaturlige virkelig?"
191
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}"Finnes det djevler?"
192
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}Og katolisismen lærer oss
at dette er ekte.
193
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Bestemoren min hadde en annen opplevelse.
194
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Jeg hører latter, og...
- Latter?
195
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Jeg forstår ikke.
- Mannlig eller kvinnelig latter?
196
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Jeg forstår ikke hvorfor
ikke alle hører det.
197
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Jeg hører det så høyt her.
198
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Han sa: "Vil du jakte tigre,
dra dit det er tigre."
199
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Gå mot lyset, Charissa.
200
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Jeg er her for å hjelpe deg.
201
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Men de ble ikke berømte før...
202
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
En ung mann drepte iskaldt
203
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
sin far, mor, fire brødre og søstre,
204
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
fordi stemmer ba ham om det.
205
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Med den harde begynnelsen
følger en bestselgende bok og en film:
206
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
The Amityville Horror.
207
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Lorraine og jeg har vært
i hundrevis av hjemsøkte hus
208
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
og har intervjuet
veldig mange verden over.
209
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
På en skala fra én til ti,
må jeg si at Amityville var ti.
210
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
The Amityville Horror
ble internasjonalt kjent.
211
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Med den ble besteforeldrene mine verdensberømte.
212
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Og det er nummer to.
213
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Rart at noe så grusomt
kan bli en velsignelse.
214
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Takk, Mr. Warren.
215
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Og det hjalp mange familier senere.
216
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Vi mottar mange brev
217
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
fra folk som skriver om problemer.
218
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
Adressen?
219
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Send det til Ed og Lorraine Warren.
220
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
Postboks 41,
221
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe i Connecticut, 06468.
222
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie ringte Warren-paret.
223
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed svarte.
224
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie sa hvem hun var
og spurte om hjelp.
225
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed spurte om David hadde vært hos lege.
226
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Nei, svarte vi.
227
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ed spurte om han kunne ta med lege.
228
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
De kom i en Chevrolet Chevette.
229
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren var hyggelig.
230
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Han var betryggende og selvsikker.
231
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Han gjorde oss tryggere.
232
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine var så mild
og så presis i språket.
233
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Judy sa:" Herregud,
234
00:17:58,745 --> 00:18:01,456
så fint at du er her.
Hyggelig å møte deg."
235
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Legen tok David til side,
målte blodtrykket hans og sånt.
236
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Han ble testet psykologisk.
Alt viste at han var helt normal.
237
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Dr. Tony sa aldri at jeg
var sprø eller noe sånt.
238
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Jeg var en normal gutt.
239
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed og Lorraine var
forsiktige i samtalene med oss.
240
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
De ville ha noen svar
for å finne ut hva som foregikk.
241
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
FØLGENDE LYD BLE TATT OPP
242
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Ok.
243
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
MED WARREN-PARET OG FAMILIEN GLATZEL
SOMMEREN 1980
244
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
David, få ditt fulle navn.
245
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Hvor gammel er du, David?
246
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Tolv.
- Tolv år gammel.
247
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Hva synes du om alt dette, David?
248
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Du vil at det skal ta slutt, ikke sant?
249
00:18:57,137 --> 00:18:59,514
- Du vil ikke at det skal fortsette?
- Nei.
250
00:18:59,514 --> 00:19:00,807
Nei. Ok.
251
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine fortalte
om en voldelig hendelse.
252
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Mer enn én.
- Mer enn én?
253
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Herregud, det varte hele natten!
254
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Med andre ord,
en veldig hektisk natt.
255
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Ja, men vi tåler ikke mer.
256
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
Vi lyver ikke. Vi trenger all hjelp.
257
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Tro meg, vi vil bli kvitt dette.
258
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Moren min håpet at dette ville ordne alt.
259
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Hun ville ha familien tilbake,
260
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
og hun ville tilbake
til livet vi hadde før dette.
261
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
De forteller oss fæle historier,
262
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
men vi må oppleve det selv
før vi aksepterer det.
263
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Ja vel.
- Vi må se og føle det.
264
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Vi må vite før vi sier:
"Ja, hjemmet er hjemsøkt."
265
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Han ville ta Davids sjel i dag.
266
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Hva sa han om sjelen din?
267
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
At han vil ha sjelen min. Det var det.
268
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Er han her nå?
269
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed sa: "La oss se den vise seg."
270
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
"Den har så mye kraft
at den må bevise at den er her."
271
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Jeg må provosere det frem
gjennom religiøs provokasjon.
272
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Som kristen
bruker jeg Jesus Kristus' navn.
273
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Jeg ville brukt vievann og krusifikset.
274
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Dette kan virke dramatisk,
275
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
men dette er eksorsisten
og demonologens metode.
276
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Jeg provoserer til jeg kan se
fysiske manifestasjoner.
277
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed sa: "Hvis du har makt,
278
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
bank tre ganger i bordet."
279
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Plutselig...
280
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Pang!
281
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Som om noen ville slå gjennom
kjøkkengulvet med slegge.
282
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Hele kjøkkenet begynte å riste.
283
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Lysene flimret. Alle kjente det.
284
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed så på David og sa:
"Skremmer dette deg?"
285
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David sier: "Ja, for han vil skade meg."
286
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
"Fordi jeg snakker til deg her,
287
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
vil vi alle bli straffet."
288
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Samtidig gikk Lorraine rundt.
289
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Når jeg kommer til et hjem
vil jeg bli var på vibrasjoner.
290
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
Jeg går gjennom alle rom i huset.
291
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
For det må være en tiltrekningslov.
292
00:21:42,677 --> 00:21:44,846
Ånden må tiltrekkes av en person
293
00:21:44,846 --> 00:21:46,765
fra den husholdningen.
294
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Hun lente seg mot ham og hvisket:
295
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"En stor, mørk masse
står ved siden av den lille gutten."
296
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
"Det er ondt."
297
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Det føltes merkelig for oss.
Vi så ingenting.
298
00:22:07,077 --> 00:22:09,579
Ed og Lorraine snakket
med foreldrene mine.
299
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"Det er ikke et spøkelse,
men et demonisk vesen."
300
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Jeg ble så skremt.
301
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Hele familien var redde.
For vi ante ikke hva som foregikk.
302
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Bestefar hadde en idé om
at hjemsøkelser hadde fem trinn.
303
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Først tillatelse.
304
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Noen gjør noe
305
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}som lar det paranormale få fotfeste.
306
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Kanskje et ouijabrett,
en seanse eller noe.
307
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Så får man husering.
308
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Da er åndene i hjemmet,
men helt utenfor deg.
309
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Et spøkelse eller en du er glad i
besøker og vil gi seg til kjenne.
310
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Det er normalt.
311
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Så kommer undertrykkelse.
312
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Da begynner et vesen
å ta over din frie vilje.
313
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Man viser mørkere impulser
og mer negativ atferd.
314
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
I svært sjeldne tilfeller
går den videre til fullstendig besettelse.
315
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Da er du ikke der lenger.
Du har ikke kontroll.
316
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Kroppen din er fullstendig overtatt
av noe annet.
317
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed mente sterkt etter første møte
318
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
at David allerede
var i undertrykkelsesstadiet.
319
00:23:57,145 --> 00:23:58,104
Ed forklarte
320
00:23:58,104 --> 00:24:03,443
at demonen ville få David
til å oppføre seg helt annerledes.
321
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Kontrollere tankene
og sende beskjeder gjennom ham.
322
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Han ville blitt mer ustabil.
323
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren hadde sett dette mange ganger.
324
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Han sa: "Dere må kontakte kirken."
325
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Mamma sa at vi hadde prøvd det.
326
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed sa: "Nei, jeg vil hjelpe dere med det."
327
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
"Dere må begynne å dokumentere dette."
328
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
Samle så mye bevis som mulig
til erkebiskopen.
329
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Erkebiskopen av Bridgeport ville avgjøre
330
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
hva vi hadde med å gjøre.
331
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Jeg trodde ikke at det var ekte.
332
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
"Det finnes bare i tegnefilmer og filmer."
333
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed og Lorraine advarte oss
om hvor alvorlig dette var.
334
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Ikke ta lett på det."
335
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
"Beskytt dere selv,
336
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
for man vet aldri når det kan skje."
337
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Mamma tok kassettopptakeren vår.
338
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Søsteren min kjøpte et polaroidkamera
som gir bilder med en gang.
339
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Fra da av førte vi oversikt over alt.
340
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Vi hadde sommerferie fra skolen.
341
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
God kveld, damer og herrer...
342
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Ingen sov.
343
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...to kandidater
til republikansk nominasjon
344
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
for å bli USAs president.
345
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Tidligere guvernør Ronald Reagan
i California. Tidligere ambassadør...
346
00:25:43,585 --> 00:25:47,088
Vi byttet på å holde øye med David.
347
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Enten vi liker det eller ei,
348
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
er det vårt ansvar å bevare verdensfreden.
349
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
For ingen andre kan gjøre det.
Vi kan ikke fortsette...
350
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Men så begynte David å oppføre seg rart.
351
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David!
352
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Herregud.
353
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
FØLGENDE BILDER OG LYDOPPTAK
354
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
BLE TATT AV FAMILIEN GLATZEL
I AUGUST OG SEPTEMBER 1980
355
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Hallo.
356
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Nå vil du dø!
357
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Hvem og hva er du?
358
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Det raker deg ikke.
- David.
359
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Mamma er her. Kom igjen, reis deg.
360
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Kom igjen.
Ut med deg. Ut av min sønn.
361
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Nei!
- Jeg er din mor.
362
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Du er en dritt.
363
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Nå skal du dø!
364
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Ikke gjør det!
365
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, bare reis deg! Herregud.
Kom deg ut.
366
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Tilkall presten.
367
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Be ham komme hit nå.
- Ut av sønnen min!
368
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Nei!
- La gutten være.
369
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Her.
370
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Jeg prøver. Jeg holder armene igjen.
- Din jævla faen.
371
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Begynn å be.
372
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Vår Fader i himmelen,
helliget være ditt navn.
373
00:27:16,886 --> 00:27:18,096
La ditt rike komme,
374
00:27:18,096 --> 00:27:20,723
la din vilje skje
på jorden som i himmelen.
375
00:27:20,723 --> 00:27:23,935
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Forlat oss vår skyld,
376
00:27:23,935 --> 00:27:26,229
som vi òg forlater våre skyldnere...
377
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Skremmende...
378
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
La ham være.
379
00:27:33,027 --> 00:27:35,988
...for plutselig begynner han
å skrike og slåss,
380
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
men det er ingen der.
381
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
På et tidspunkt klarte vi å filme
382
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
hendene i været mens han holder noe
383
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
som kvalte ham. Han presset med
all sin kraft for å få hendene
384
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
vekk fra halsen sin.
385
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Forlat denne gutten.
386
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Vi fikk frysninger over hele kroppen.
387
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Veldig skremmende, og vi
visste ikke hvordan vi skulle takle det.
388
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Jeg husker at jeg ble kvalt,
men ikke mer da det svartnet.
389
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Eller om det svartnet i det hele tatt.
390
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
Ingen kan svare på det.
391
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Det var mentalt slitsomt for alle,
392
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
men det ble stadig verre.
393
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Han var fysisk voldelig mot alle.
Han prøvde å kvele moren og søsteren min.
394
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Det kunne vare i minutter eller timer.
395
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Vi sov i skift.
396
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Vi ville ikke bli isolert.
397
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Om vi var alene,
økte sjansene for angrep eksponentielt.
398
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Hele familien ble fysisk angrepet.
399
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Vi ba hele tiden.
400
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Om vi ba høyere og høyere,
ville det forsvinne.
401
00:29:19,342 --> 00:29:21,427
Det vanskeligste for moren min
402
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
var at faren min ikke støttet henne.
403
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Hun var alene.
404
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
Faren min
405
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
trodde at David
hadde psykiske problemer.
406
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
At vi gikk inn i det.
407
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Så han trakk seg unna.
408
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Han hadde to jobber og kom hjem og sov.
409
00:29:47,411 --> 00:29:50,039
Ting endret seg.
Vi gikk fra vanlige middager
410
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
til at han alltid jobbet
og ikke var hjemme.
411
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Min far brukte tid
på å skjønne hva som foregikk.
412
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Men da var det allerede for sent.
413
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Moren min ringte Warren-paret
og fortalte hva som foregikk.
414
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Jeg er moren din.
415
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Og du er en dritt.
416
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Ikke gjør det!
417
00:30:20,236 --> 00:30:23,197
- Han visste ikke hvem som gjorde det.
- Blunker han?
418
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Nei, ingenting. De er helt stille.
419
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Var han bevisst, ville han blunket.
420
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Mener du at han var
bevisstløs da dette skjedde?
421
00:30:33,791 --> 00:30:35,793
Jeg vil tro det, ja. Ok.
422
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed og Lorraine fortalte
at David var besatt.
423
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Etter en besettelse,
424
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}er det endelige målet
å ødelegge familien, og til slutt død.
425
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Man blir drept.
Eller noen andre blir drept.
426
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Det forekommer.
427
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Han gikk bak Alan, tok frem denne og sa:
"Jeg hater alle."
428
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
"Kommer noen nær meg,
dreper jeg. Uansett hvem."
429
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Moren min fikk panikk der og da.
430
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Hun trodde det ville ende
med at sønnen tok livet av seg
431
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
eller begikk drap.
432
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Hun sa: "Vi må få stoppet dette nå."
433
00:31:22,381 --> 00:31:25,176
Ed Warren sa at
en djevelutdrivelse måtte til.
434
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Det var nok det mest skremmende.
435
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Vi er en slags politiavdeling
for det overnaturlige.
436
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Vi må få de skyldige tilbake til kirken.
437
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
De skyldige må til eksorsisten.
438
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Derfor sier jeg,
439
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
når de demoniske og onde åndene
bruker skitne knep,
440
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
må man gjøre det samme.
441
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
Kirken deler ikke ut
djevelutdrivelser som godteri.
442
00:32:01,879 --> 00:32:04,966
Jeg innså ikke hvor mye
papirarbeid man må gjennom
443
00:32:04,966 --> 00:32:06,008
for å få en.
444
00:32:07,885 --> 00:32:08,970
Viktige greier.
445
00:32:13,766 --> 00:32:16,978
Å søke om djevelutdrivelse
i den romersk-katolske kirke
446
00:32:16,978 --> 00:32:18,729
{\an8}er ikke nødvendigvis enkelt.
447
00:32:18,729 --> 00:32:20,147
{\an8}RUSSISK-ORTODOKS PREST
448
00:32:20,147 --> 00:32:22,024
{\an8}Som da Warren-paret holdt på.
449
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Min erfaring er at mange prester
ikke vil tak i dette.
450
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
De unngår infernalske krefter.
451
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
De er redde for å gå inn i slike hjem.
452
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Jeg forstår at folk henvender seg
til slike som Warren-paret
453
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
når deres prester har avvist dem.
454
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Men det er en plikt som prest.
455
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Det er ditt kall
og du må hjelpe dem.
456
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Når man vokser opp romersk-katolsk,
457
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
er engler og djevler
458
00:32:51,929 --> 00:32:55,182
forankret i trossystemet.
459
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Men jeg stilte alltid spørsmål
ved disse åndelige kreftene.
460
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Jeg var veldig åpen
461
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
og så etter bevis
på om det eksisterte eller ikke.
462
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
Folk kan avfeie tanken på spøkelser,
463
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
hjemsøkte hus og djevler så mye de vil,
464
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
men djevelen finnes.
465
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Det finnes mange djevler.
466
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
Et skeptisk publikum
er djevelens beste beskyttelse.
467
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
I Jesu navn,
468
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
kom deg ut!
469
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Å jobbe med Warren-paret
var interessant og litt spennende.
470
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Jeg så hvor ekte
og hvor farlig det kan være.
471
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
Kirken så alle bevisene våre, og forstod
472
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
at det var virkelig
og at vi trengte hjelp.
473
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
En kardinal fra den katolske kirken kom.
474
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
De kler seg i rødt.
Og han kjørte en rød Porsche.
475
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Det går visst bra i kirken.
476
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Han møtte familien.
477
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
De avgjorde at vi
hadde noe som måtte fikses.
478
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2. SEPTEMBER 1980
ÉN MÅNED SENERE
479
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Den katolske kirken ga oss tillatelse
til å utføre en mindre djevelutdrivelse.
480
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
De inviterte familien
til St. Joseph's Church i Brookfield.
481
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Jeg trodde ikke noe ille kunne skje.
Det er jo Guds hus.
482
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Fader Virgulak advarte oss.
"Disse utdrivelsene
483
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
kan være så intense at død kan inntreffe."
484
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Det skremte meg veldig.
485
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Vi hadde ikke noe valg.
486
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
La oss be.
487
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
I Faderens,
Sønnens og Den hellige ånds navn.
488
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Det begynner som en messe.
489
00:35:01,809 --> 00:35:05,437
Fader vår, du som er i himmelen,
la ditt navn holdes hellig...
490
00:35:05,437 --> 00:35:07,857
Jeg husker at jeg var der i kirken
491
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
og at de ba. Det er alt jeg husker.
492
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Og tilgi oss våre synder...
493
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Plutselig ble hele rommet iskaldt.
494
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Vi innså straks at noe var galt.
495
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Hellige Maria, Guds mor, gi oss ly...
496
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
Innen minutter begynte
Davids oppførsel å endre seg.
497
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
GLATZEL-FAMILIENS OPPTAK
498
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Han begynte å knurre, hvese
og kalle presten alt mulig.
499
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Fett, pikk, svinekotelett.
500
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Nå skal du dø.
501
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
David ristet og skalv.
502
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Uttrykket endret seg.
503
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Vi ser kroppen hans
rykke fra side til side.
504
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Faen ta deg og dritten din!
505
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Så kom han løs
og prøvde å angripe fader Virgulak.
506
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
Vi måtte holde ham fast.
507
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Jeg husker at jeg holdt fast i beinet.
Ed Warren holdt det andre.
508
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Dette er en tid med så...
509
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Han beveget seg på måter
man ikke burde kunne bøye seg.
510
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Mens jeg holdt ham nede,
sa jeg at Jesus elsket ham.
511
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Du er svak.
Jesus er mye sterkere enn deg.
512
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Du... Du er så svak.
513
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Gud, dette er Guds barn.
Du kan ikke skade Guds barn.
514
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jesus vil dø i helvete.
515
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mamma er glad i deg.
516
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Den visste at dette var siste oppgjør.
517
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Han trenger et krusifiks.
Få det. Velsignet.
518
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne hadde tatt krusifikset
og lagt det på pannen.
519
00:36:56,548 --> 00:36:57,758
Han er i hodet ditt.
520
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Man så det frese.
521
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
I vår Herre Jesu Kristi navn...
522
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
På et tidspunkt hovnet tungen så mye
523
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
at han ikke fikk puste.
524
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Han ble blå.
525
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Og alle skrek. Vi måtte stoppe.
526
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Man føler seg hjelpeløs og tom.
527
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Jeg kjeftet av full hals på denne greia.
528
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Jeg sa: "La gutten være. Ta meg."
529
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
"Jeg er her! Ta meg."
530
00:37:29,123 --> 00:37:31,375
Jeg følte en kulde komme over meg.
531
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Iskaldt.
532
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine sa: "Herregud. Hva gjorde du?"
533
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed sier: "Du kan ikke gjøre dette."
534
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Man utfordrer aldri noen form for demon.
535
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Vi visste ikke bedre.
Han ville bare hjelpe David.
536
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Jeg husker min bestefar sa til ham:
"Du burde ikke si det."
537
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
"Det åpner døren for å bli angrepet."
538
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Han hadde rett.
539
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Men vi følte at det var over.
540
00:38:08,620 --> 00:38:10,539
Djevelen var drevet ut av David.
541
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Jeg husker at jeg hadde det bra.
542
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Jeg lekte mye ute.
543
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
Jeg prøvde å være familiens snille gutt.
544
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Moren min bakte,
545
00:38:45,032 --> 00:38:46,867
ga oss mat og det vi trengte.
546
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Vi forventet en ny start.
547
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Det ble ikke sånn.
548
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
BROOKFIELD-POLITIET
549
00:39:11,183 --> 00:39:13,727
{\an8}Jeg hørte om merkelige hendelser.
550
00:39:13,727 --> 00:39:14,895
{\an8}POLITIETTERFORSKER
551
00:39:14,895 --> 00:39:18,440
{\an8}Demoniske hendelser skulle
ha skjedd hos familien Glatzel.
552
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Noen politibetjenter
hadde fått klager på støy derfra.
553
00:39:24,113 --> 00:39:25,823
Jeg var etterforsker på vakt.
554
00:39:25,823 --> 00:39:30,452
Ed og Lorraine Warren kom til den gamle
politiavdelingen på Grays Bridge Road.
555
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren presenterte seg
som demonolog,
556
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
Lorraine Warren som synsk.
557
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine var fra seg.
558
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Hun fortalte at under en djevelutdrivelse
559
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
utfordret Arne Cheyenne Johnson djevelen
560
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
til å forlate David Glatzel
og ta ham i stedet.
561
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine ble svært opprørt.
562
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
"Han burde ikke ha gjort det.
"Man kan ikke gjøre det."
563
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
"Han vet ikke hva han kan møte."
564
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Og hun sa: "Jeg ser alvorlig skade
eller død med kniv."
565
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Hun ville varsle
om at en forbrytelse kunne skje.
566
00:40:11,493 --> 00:40:13,996
Jeg vil være tydelig. Hun sa:
567
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
"Jeg ser dette skje som synsk."
568
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Hun var helt saklig.
Hun fremstod ikke merkelig.
569
00:40:20,169 --> 00:40:22,087
Hun oppførte seg ikke merkelig.
570
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Jeg oppfattet at hun fortalte
hva hun virkelig trodde.
571
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
For henne var det ekte.
572
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
Og ganske riktig,
det viste seg å være ekte.
573
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Søsteren min fikk jobb
på kennelene i Brookfield.
574
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Hun ville leve med Arne.
575
00:40:50,115 --> 00:40:51,241
{\an8}Jeg steller hunder.
576
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Sjefen min var Alan Bono.
Han ble en venn av Arne og meg.
577
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}DEBBIES SJEF
578
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Arne og jeg fikk oss en leilighet.
579
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
Leiligheten fulgte med jobben.
580
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Vi var veldig glade for å kunne bo sammen.
581
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Vi kunne endelig puste ut
og la ting roe seg
582
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
etter alle prøvelsene
vi hadde vært gjennom.
583
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Vi følte lettelse.
"Det er endelig over."
584
00:41:22,272 --> 00:41:24,691
"Nå kan vi få litt fred."
585
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Husk at når man utfordrer det demoniske,
586
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}handler det ikke med en gang.
587
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Det venter til du er på ditt mest sårbare,
588
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
så slår det til.
589
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16. FEBRUAR 1981
FEM MÅNEDER ETTER DJEVELUTDRIVELSEN
590
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Jeg følte meg ikke bra
da Debbie og jeg stod opp.
591
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Jeg følte meg litt dårlig.
592
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Vi dro til Bridgeport
for å hente mine søstre.
593
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
Vi skulle være sammen
med dem den helgen.
594
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Vi møtte Alan Bono til lunsj,
så vi tok et par glass vin.
595
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Men man så at Alan ble litt beruset.
596
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Jeg så på Debbie og sa:
597
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"Skal vi dra? Det er nok lurt
598
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
å få jentene ut av denne settingen."
599
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Det skjedde ikke noe galt,
men han ble litt høylytt.
600
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
Jeg ville ikke ha søstrene mine der.
601
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Vi begynte å gå ned trappen.
602
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
Så husker jeg ingenting etter det.
603
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Det var vel sju eller åtte om kvelden.
604
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Telefonen ringte.
605
00:43:00,454 --> 00:43:02,956
- Hallo?
- Søsteren min gråt i telefonen.
606
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Før hun rakk å si noe,
fikk jeg et syn av en mann...
607
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
som var død.
608
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, hent mamma!
609
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Etter ti sekunder skriker mamma.
Jeg tenkte: "Herregud."
610
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Hun sa til pappa:
"Sett deg i bilen. Vi må til kennelen."
611
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David fortalte meg at Alan Bono var død.
612
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"Hvordan? Hva snakker du om?"
613
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David sa:
"Arne Cheyenne Johnson var besatt."
614
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
"Det er beistet. Han drepte ham.
615
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Jeg ble oppringt fra sentralen
om en alvorlig knivstikking.
616
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Vi tilkalte alle.
617
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel fortalte politienhetene
618
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
at Arne og Allen hadde drukket.
619
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
I leiligheten utviklet en krangel seg
til en slåsskamp.
620
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Den endte på plenen foran kennelen,
rundt fire meter fra inngangsdøren.
621
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Under slåsskampen tok Arne
frem en kniv han hadde i sliren
622
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
og stakk Alan Bono flere ganger.
623
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono falt om dødelig såret.
624
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel var veldig opprørt.
625
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Hun sa at Arne stakk ut i skogen.
626
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
Hun trodde at han
ville dra hjem til familien
627
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
på Oak Grove Road, ikke så langt unna.
628
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Jeg så for meg Arne.
629
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Jeg kunne se ham på vei
mot mitt hjem i Brookfield.
630
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Da visste jeg
at Arne var besatt av djevelen.
631
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Broren min fikk panikk.
632
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Han trekker kommoden, med meg,
bort til døren.
633
00:45:16,757 --> 00:45:20,093
Vi låste døren
og sikret med kommoden, for han sier:
634
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
"Han vil drepe meg."
635
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Jeg har aldri vært redd
for Arne Cheyenne Johnson.
636
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
Slett ikke.
637
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Men da David fortalte
at han var demonbesatt,
638
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
ble jeg livredd.
639
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Ambulansesjåføren som hadde
kjørt Alan Bono til sykehuset,
640
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
så en mistenkt som passet beskrivelsen.
641
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Han ringte politiet.
Og de arresterte ham.
642
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Var det ikke for ambulansesjåføren, kunne
jeg eller min bror David vært døde i dag.
643
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLITIET
644
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Jeg skulle skrive inn
Arne Cheyenne Johnson.
645
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Jeg tok fingeravtrykkene
og leste opp rettighetene hans.
646
00:46:13,814 --> 00:46:14,981
{\an8}BROOKFIELD-POLITIET
647
00:46:14,981 --> 00:46:20,320
{\an8}Han så ut som han hadde vært i bråk,
kanskje i en slåsskamp, uflidd.
648
00:46:20,320 --> 00:46:21,780
{\an8}Ting var ikke på stell.
649
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Jeg var utslitt og klarte ikke å stå.
Jeg satt på en benk.
650
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Jeg spurte ham:
"Hvorfor er jeg her? Hva foregår?"
651
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Han sa: "Du drepte vennen din."
652
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Nei, svarte jeg.
653
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Jeg trodde ikke på det.
Jeg sa at de tok feil.
654
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
"Det går fint med Alan. Vi dro."
655
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
"Nei, han er død, og du drepte ham."
656
00:46:51,059 --> 00:46:54,062
Det var ingen gråting eller beklagelse.
657
00:46:54,062 --> 00:46:56,356
Bare: "Jeg vet ikke hva som foregår."
658
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Han husket ingenting om drapet.
659
00:47:02,153 --> 00:47:03,697
Jeg har aldri skadet noen.
660
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Aldri.
661
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Jeg har aldri blitt arrestert for noe.
662
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Det fortalte jeg. Jeg sa:
663
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Jeg kan ikke ha gjort det.
Feil person."
664
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}BROOKFIELD-POLITIET
665
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}David Glatzels tilfelle,
da Arne Johnson ble besatt
666
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}som følge av å ha utfordret
det demoniske vesenet,
667
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
er mulig.
668
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
I litteraturen
kalles det "transmigrasjon".
669
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
En diabolsk ånd
kan gå fra en besatt person
670
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
til noen til stede ved en utdrivelse.
671
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
En advokat i Connecticut vil
bevise at klienten ikke er skyldig i drap
672
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
fordi den tiltalte på 19
673
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
sa at han var besatt av djevelen
da drapet ble begått.
674
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Nitten år gamle Arne Cheyenne Johnson,
uten tidligere voldshistorikk,
675
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
er tiltalt for knivdrapet
på sin husvert Alan Bono.
676
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Han skal ha vært besatt av demoner
og husker ikke å ha gjort det.
677
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Elskerinnen, Deborah Glatzel,
som var til stede,
678
00:48:09,888 --> 00:48:12,182
og hvis bror skal ha vært besatt,
679
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
fortalte hva som skjedde.
680
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Jeg så ingen knivstikking.
Jeg var midt i det.
681
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Hva bevitnet du?
682
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Bare mye dytting.
683
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
Og så?
684
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Så brøt helvete løs.
685
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie trodde det ville bevises.
686
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Hun trodde at vi ville
bevise demonbesettelse.
687
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Etter det vi har vært gjennom,
688
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
burde alle forstå at djevelen er ekte.
689
00:48:43,046 --> 00:48:47,050
Johnsons advokat, Martin Minnella,
nevnte ikke demoner i rettssalen.
690
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Før vi har patologens rapport,
691
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}vår egen patologirapport
og obduksjonen, kan vi ikke gjøre noe.
692
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Jeg trodde ikke på det paranormale.
693
00:48:58,436 --> 00:49:01,731
{\an8}Så før jeg virkelig ble involvert...
694
00:49:01,731 --> 00:49:03,191
{\an8}ARNE JOHNSONS ADVOKAT
695
00:49:03,191 --> 00:49:05,026
{\an8}...ville jeg undersøke litt.
696
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed and Lorraine Warren fortalte meg
697
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
at det ikke var Arne Johnsen selv.
698
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
Det var demonen som tok over Arnes kropp
699
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
og drepte Alan Bono.
700
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Makkeren min mente at de var sprø
701
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
og sa: "Hold deg så langt unna
denne saken som mulig."
702
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Men jeg vil høre mer.
703
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Utenfra et pittoresk hus i New England.
704
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Inni ser det ut som et sett
fra en Hollywood-skrekkfilm.
705
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Et museum som
dokumenterer paranormal aktivitet.
706
00:49:41,980 --> 00:49:45,525
Ed og Lorraine Warren sier
at alt er fra virkelige hendelser.
707
00:49:45,525 --> 00:49:48,695
Du er i en bygning som trolig huser...
708
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
de farligste gjenstandene
av overnaturlig natur i verden.
709
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
I et rom hadde de alle disse greiene.
710
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}Som en dokke de sa
at man aldri måtte røre.
711
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Dokken het Annabelle, tror jeg.
712
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
De spilte av opptak.
713
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Bli der!
714
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Nei!
- Jo!
715
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Bli der!
716
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Warren-paret viste meg
alle bevisene de hadde.
717
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Åpne øynene, David.
718
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Og for meg var det
veldig pålitelig og troverdig.
719
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Jeg trodde på historien.
720
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
Jeg trodde på forsvaret,
721
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
og også at det ikke var
en annen advokat i delstaten
722
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
som ville representere ham
med det forsvaret.
723
00:50:44,209 --> 00:50:45,877
"Djevelen drev meg til det."
724
00:50:46,461 --> 00:50:50,215
Det vil forsvarsadvokat Martin Minnella
prøve å bevise
725
00:50:50,215 --> 00:50:52,217
når klienten stilles for retten.
726
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Vårt forsvar har blitt brukt i England.
727
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
I USA har demonbesettelse
aldri blitt brukt som forsvar.
728
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Tiltalen mot Arne Johnson, som bodde her,
729
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
forventes 19. mars.
730
00:51:07,899 --> 00:51:10,693
Tre slike saker
har gått for retten i England.
731
00:51:10,693 --> 00:51:12,987
To for mordbrann, én for voldtekt.
732
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
Dommen i alle saker, ikke skyldig
på grunn av demonbesettelse.
733
00:51:17,992 --> 00:51:19,786
{\an8}I mine 15 år som journalist...
734
00:51:19,786 --> 00:51:21,371
{\an8}TIDLIGERE REDAKTØR
735
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
{\an8}...var det min mest bisarre sak.
736
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Lorraine og Ed Warren,
737
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
kjent som autoriteter innen det okkulte.
738
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
De hevder at
den demoniske påvirkningen i Johnson
739
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
drev ham til å drepe.
740
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
Dette med demonbesettelse
fra en journalists perspektiv
741
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
er fryktelig vanskelig.
742
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Man kan ikke bevise det.
743
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
Man kan ikke motbevise det.
744
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Det beste en god journalist
kan gjøre, er å søke fakta.
745
00:51:50,942 --> 00:51:54,904
Seks dager etter knivstikkingen
ble jeg presentert for Warren-paret.
746
00:51:56,030 --> 00:51:57,991
BROOKFIELD-SAKEN
747
00:51:57,991 --> 00:51:59,242
Vi hadde avtalt
748
00:51:59,242 --> 00:52:01,286
at de skulle gi meg lydopptak.
749
00:52:01,286 --> 00:52:02,620
DJEVELUTDRIVELSE
750
00:52:02,620 --> 00:52:05,707
Jeg kunne spille dem av
på de to radiostasjonene,
751
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
om jeg ønsket det.
752
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
God ettermiddag. Mike Allen her.
753
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
W.I.N.E News har fått tak
i dramatiske opptak
754
00:52:13,423 --> 00:52:17,010
knyttet til
"djevelen drev meg til det-knivdrapet"
755
00:52:17,010 --> 00:52:17,927
i Brookfield.
756
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.
757
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
Forlat denne gutten.
758
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Korset er på pannen din.
Du kan ikke skade Guds barn.
759
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jesus vil dø i helvete.
760
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mamma er glad i deg.
761
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Jeg forventet mange telefoner
762
00:52:37,238 --> 00:52:39,532
om hvorfor vi sendte det.
763
00:52:39,532 --> 00:52:40,700
"Forferdelig."
764
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
De fleste spurte:
"Når spiller dere det av igjen?"
765
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Jeg fikk post fra hele landet,
766
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
fra synske og folk innen det paranormale
767
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
som tilbød seg å hjelpe.
768
00:52:55,924 --> 00:52:59,761
Så var det de ikke-troende, som sa:
"Fleiper du?"
769
00:52:59,761 --> 00:53:01,930
"Det var drikking og knivstikking."
770
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
"Saken er opplagt."
771
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
"Hvorfor gir du det sendetid? Latterlig."
772
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
Ved åstedet ville ingen av naboene,
773
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
blant dem en prest innblandet i saken,
snakke om det.
774
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Jeg tok kontakt med prester
som var på de såkalte djevelutdrivelsene.
775
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Jeg sa til dem:
"Hør her, det hevdes
776
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
at under seremoniene
fløy møbler rundt i rommet
777
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
og at det ble observert levitasjon."
778
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
"Bare si at det er tull,
at det ikke skjedde."
779
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
"Så kan vi dra." Det ville de ikke si.
780
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, hva sier du til dem
som ikke tror på dette?
781
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Jeg håper du ikke sitter i juryen.
782
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Vi kan støtte sakshistorikken
med andre saker
783
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
som vi har vært involvert i,
og bevise uten tvil
784
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
at overnaturlige fenomener fant sted her.
785
00:54:13,710 --> 00:54:15,503
På bildene ser de så glade ut.
786
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}Jeg er ikke uenig.
787
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Men det var en annen side
da dørene lukket seg.
788
00:54:23,386 --> 00:54:24,971
Så mye kan jeg si deg.
789
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Langt fra en lykkelig amerikansk familie.
790
00:54:30,685 --> 00:54:32,437
Moren min hadde en agenda.
791
00:54:32,437 --> 00:54:35,523
Gikk det ikke som hun ville,
fikk hun raserianfall.
792
00:54:37,775 --> 00:54:40,737
Foran andre fremstilte hun seg
som en dydig kristen
793
00:54:40,737 --> 00:54:45,074
og alt sånt,
men det var langt fra virkeligheten.
794
00:54:45,658 --> 00:54:47,910
Hun gikk ikke engang i kirken
795
00:54:47,910 --> 00:54:49,454
før alt dette med David.
796
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Da Lorraine Warren kom inn i bildet,
797
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
sa alle:
798
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Vi må bruke skulderkleder
og rosenkranser."
799
00:54:56,753 --> 00:54:57,962
Jeg kjøpte det ikke.
800
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Jeg var 15 da broren min
angivelig var besatt.
801
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Jeg har aldri snakket foran kamera før.
802
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
Jeg ville få frem sannheten
fordi en uskyldig mann ble drept.
803
00:55:14,729 --> 00:55:17,106
De bruker "djevelen drev meg til det"?
804
00:55:17,648 --> 00:55:21,277
Det er langt fra sannheten.
Det vet jeg, for jeg var der.
805
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14. JULI 1980
806
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SJU MÅNEDER FØR DRAPET PÅ ALAN BONO
807
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Jeg var utenfor da Ed og Lorraine kom.
808
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren spurte: "Hva foregår her?"
809
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Jeg sa at jeg trodde familien min
hadde blitt sprø.
810
00:55:47,970 --> 00:55:49,430
Jeg sa det til Ed.
811
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
Jeg visste først ikke
hva Ed og Lorraine Warrens agenda var.
812
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Jeg satt og så på.
Ting føltes ikke riktig.
813
00:56:03,611 --> 00:56:05,530
Hva ville du gjort i mitt sted?
814
00:56:05,530 --> 00:56:09,075
De satt ved kjøkkenbordet
for å snakke om Davids problemer.
815
00:56:09,075 --> 00:56:11,702
- Du liker ikke dette?
- Nei.
816
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
De sa:
817
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Han kan banne og spytte."
818
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
"Grynte og knurre som en villmann."
819
00:56:19,794 --> 00:56:20,795
Jeg lurte på
820
00:56:20,795 --> 00:56:24,465
hvorfor de snakket om temaet
når vi satt der?
821
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
La barna gå ut eller gjøre noe.
822
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Men de sørget for at vi hørte det.
Og det gjorde vi.
823
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
De ledes til hva de skal gjøre.
824
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Hva gjorde han da han ikke var David?
825
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Spyttet og bannet.
- Han bannet mye.
826
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Bannet til presten?
- Og meg. Ja, mye ble rettet...
827
00:56:44,819 --> 00:56:47,447
Tror dere ikke David
legger to og to sammen?
828
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Et par dager senere gjorde David det,
829
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
ord for ord.
830
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Greit, gutten min.
- Jævla drittsekk.
831
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Jeg skal straffe deg!
832
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, slutt.
- Du fortjener å dø!
833
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David. Rolig.
- Du fortjener ikke å leve.
834
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Du vil dø!
835
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Din feite, jævla kjerring.
836
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
I begynnelsen var Warren-paret ofte innom.
837
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
Kanskje annenhver dag.
Den første uken kom de hver dag.
838
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mamma er her. Kom igjen.
839
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Hver kveld var kameraene klare.
840
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Ut av min sønn.
- Mikrofoner klare.
841
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Nei!
- Jeg er moren din.
842
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Det ble en opptreden.
843
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Ikke gjør det!
844
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Slutt! Herregud! Reis deg nå!
845
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
I stedet for å fokusere
på å hjelpe David, filmer de ham.
846
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Alt kunne vært gjort annerledes.
847
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Det var en hendelse en kveld
848
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
da moren min ropte til David
om å roe seg og sette seg.
849
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
Han kalte henne alt mulig rart.
850
00:58:01,812 --> 00:58:05,608
Og plutselig kom faren min ut.
851
00:58:05,608 --> 00:58:07,693
- Du fortjener ikke å leve!
- David...
852
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Reis deg!
853
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Et "klaps".
854
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Gå dit og sett deg.
855
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
"Nå ber jeg deg slutte."
856
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Det holder! Det er nok nå.
857
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Ganske riktig, djevelen satte seg
og var veldig stille.
858
00:58:22,458 --> 00:58:24,835
Bra han lytter på min far, i hvert fall.
859
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Ok, et øyeblikk. Ok, gi meg en...
860
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
Drapsnatten jobbet pappa og jeg ute.
861
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
Moren min skrek:
862
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Ned til kennelen.
Noe har skjedd. Debbie er hysterisk."
863
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Vi må dra.
- Greit.
864
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Vi kom frem og Debbie sa:
"Det har vært slåsskamp."
865
00:58:54,824 --> 00:58:57,243
"Alan ble knivstukket. Han er der."
866
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Jeg så Alan ligge på siden.
Jeg gikk bort og rullet ham rundt.
867
00:59:02,957 --> 00:59:04,125
Jeg var bare 15.
868
00:59:04,125 --> 00:59:07,295
Jeg var helt rådvill.
Det var nytt for meg.
869
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Jeg husker at jeg så de fire knivstikkene.
870
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Han gispet etter luft.
Jeg ba ham holde ut.
871
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Hva skal man gjøre?
872
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Det er som om man sitter fast.
Det er bare...
873
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Ikke en følelse jeg liker å...
Jeg snakker sjelden om det.
874
00:59:34,614 --> 00:59:36,782
Det er noe jeg ikke ønsker å huske.
875
00:59:37,658 --> 00:59:42,622
For det var umulig å hjelpe.
Det var ingenting å gjøre.
876
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
Det er trist å se noen dø slik.
877
00:59:51,213 --> 00:59:52,632
Drapet på Alan Bono
878
00:59:52,632 --> 00:59:55,635
knyttet jeg aldri til David.
879
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Det var ikke noe demonisk i det.
880
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne var veldig dominerende
overfor Debbie.
881
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Det gikk rykter om at Debbie
hadde et forhold til Alan Bono.
882
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Jeg husker at
Debbie Glatzel kom til politiet.
883
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
Hun sa at hun hørte rykter
884
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
om at drapet gjaldt et trekantdrama
885
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
mellom henne, Alan Bono
og Arne Cheyenne Johnson.
886
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Hun sa: "Det var ikke det.
Jeg hadde et forhold til Alan Bono."
887
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
"Det er over, og drapet hadde
ingenting med det å gjøre."
888
01:00:37,927 --> 01:00:40,888
En bisarr drapsrettssak
starter i morgen i Danbury.
889
01:00:40,888 --> 01:00:43,766
Kjernen er en påstand om demonbesettelse.
890
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Jim Van Sickle er der.
891
01:00:46,435 --> 01:00:49,063
{\an8}Er djevelen til stede i tinghuset
892
01:00:49,063 --> 01:00:50,940
i Danbury i morgen?
893
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Kan han innta vitneboksen?
894
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Jeg visste ikke at rettssaken
skulle starte.
895
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Første dag av rettssaken
ga foreldrene mine meg penger
896
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
for å skulke skolen
og gjøre som jeg ville.
897
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
De var livredde
for at jeg skulle bli innblandet.
898
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
For jeg visste...
899
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
at dette var oppdiktet.
900
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
"DEMONDRAP-RETTSSAKEN"
STARTER 28. OKTOBER 1981
901
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
FAIRFIELD FYLKESRETT
902
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
DANBURY-POLITIET
903
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Som familie trodde vi
at Arne ville bli frifunnet.
904
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
For vi trodde at presten,
905
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
Warren-paret
og alle bevisene vi samlet,
906
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
lydopptak og fotografier,
907
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
ville vise at Arne ikke begikk drap.
908
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Han var besatt
fordi han utfordret beistet.
909
01:02:03,596 --> 01:02:07,266
Påtalemyndighetene
la frem påstand om høyeste straff
910
01:02:07,266 --> 01:02:08,934
om han ble funnet skyldig.
911
01:02:08,934 --> 01:02:13,105
{\an8}Det er en sak der mediene og Warren-paret
912
01:02:13,105 --> 01:02:16,525
{\an8}har brukt mye tid på å publisere
913
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
for egne økonomiske interesser.
914
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Men etter min mening er dette rutine,
915
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
i den grad et drap kan være det.
916
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Tenk å si at dette bare var tull
917
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
og at vi ville dekke over
en enkel drapssak.
918
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Hvis Arne hadde blitt dømt for drap,
risikerte han 25 til livstid.
919
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Det var ekstremt vanskelig
å komme inn i tinghuset.
920
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Bare ståplasser igjen.
921
01:02:52,561 --> 01:02:54,522
Ingen visste hva de kunne vente.
922
01:02:54,522 --> 01:02:57,316
Nesten som et oppgjør skulle skje
923
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
der Martin Minnellas forsvar
var demonisk besettelse.
924
01:03:01,362 --> 01:03:04,406
Og dommer Robert Callahan måtte avgjøre
925
01:03:04,406 --> 01:03:06,617
om han skulle tillate det eller ei.
926
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Det var en vekker, for å være ærlig.
927
01:03:11,580 --> 01:03:14,333
Jeg satt i retten for første gang.
928
01:03:14,333 --> 01:03:16,335
Jeg risikerte 25 år til livstid.
929
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Det var surrealistisk.
930
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Jeg trodde at min klient
ville få sjansen til å forsvare seg.
931
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
La juryen vurdere troverdigheten
av hendelsene.
932
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Ikke bare angående tro,
933
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
men også fysiske bevis og vitnesbyrd.
934
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
Så kunne de bestemme seg ut fra dette.
935
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Vi kom aldri så langt.
936
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Dommeren lyttet til presedens
og argumenter før han sa
937
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
at demonbesettelse
ikke er et akseptabelt forsvar.
938
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Irrelevant i saken og i rettssaker i USA.
939
01:03:57,501 --> 01:03:59,169
Det er ikke vitenskapelig,
940
01:03:59,169 --> 01:04:02,840
og han vil ikke tillate bevis
for demonbesettelse og djevler.
941
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four i Danbury.
942
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Jeg var knust.
943
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Og du kan høre alle
sukkene fra familien. "Herregud."
944
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
I retten måtte du legge hånden
på Bibelen og sverge.
945
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
Det er greit. Bortsett fra det,
946
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
tror de ikke på
noe overnaturlig eller djevelen.
947
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Hvordan fungerer det?
948
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Rett foran meg
949
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
reiste de fem-seks katolske prestene
seg samtidig,
950
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
nesten som om det var innøvd,
951
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
og marsjerte ut
for aldri å bli hørt fra igjen.
952
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Og kirken kommenterte aldri saken.
953
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Jeg følte meg forlatt.
954
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Jeg hadde ikke hjerte
til å fortelle sannheten.
955
01:04:51,597 --> 01:04:56,268
Men de tillot jo aldri sannheten.
Jeg følte meg fortapt.
956
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
Hva gjør vi nå?
957
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Rettssaken i Danbury fortsetter i morgen.
958
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Det ble en vanskelig sak for forsvaret.
959
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
For det fantes underskrevne vitnemål
fra søstrene hans
960
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
som så Arne knivstikke Alan.
961
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Om det ikke var
på grunn av demonbesettelse,
962
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
var det bare knivstikking.
963
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella sa at det eneste
vi kunne satse på var selvforsvar.
964
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
"Det er det vi skal foreslå."
965
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Ikke skyldig i overlagt drap,
men uaktsomt drap.
966
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Problemet er at selvforsvar ikke er hevn.
967
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Med andre ord, hvis noen kom etter deg,
968
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
ville du kanskje stukket
én eller to ganger, men ikke mange ganger.
969
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Gjør man det,
970
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
kan man ikke hevde selvforsvar.
971
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Å plutselig si at det var selvforsvar,
972
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
når det ikke ble presentert
som det i begynnelsen,
973
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
fremstod jo uvanlig.
974
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Det var min eneste sjanse
til å slippe 25 år til livstid.
975
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Jeg måtte vitne.
976
01:06:24,606 --> 01:06:26,525
Det var vanskelig å vitne,
977
01:06:26,525 --> 01:06:28,777
for jeg husket ikke hva som skjedde.
978
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Det sa jeg også.
979
01:06:32,781 --> 01:06:33,866
Alle følte nok
980
01:06:33,866 --> 01:06:37,578
at det var en uheldig sak på flere nivåer.
981
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Men samtidig var noen død.
982
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
Noen hadde forårsaket det.
Rettferdigheten måtte skje fyllest.
983
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
DOMMEN
24. NOVEMBER 1981
984
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Det var anspent i familien.
985
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Søsteren min var livredd
for at han skulle dømmes for drap
986
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
og måtte sone livet ut.
987
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Jeg ble tatt med inn i rettssalen.
Det var helt fullt.
988
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Dommeren kom inn
og fikk kjennelsen fra juryformannen.
989
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Jeg var nervøs og vettskremt.
990
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Dommen ble ikke skyldig i overlagt drap,
991
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
men skyldig i forsettlig drap.
992
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Så kom straffutmålingen.
993
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Jeg husker dommer Callahans ord
den dag i dag.
994
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
"Jeg har ikke annet valg
enn å gi deg høyeste straff."
995
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
"Ti til tjue år i høysikkerhetsfengsel."
996
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Da jeg fikk dommen,
spratt Debbie opp og sa til dommeren:
997
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan, du er syk. Du er gal."
998
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Og så løp hun gråtende ut.
999
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Da jeg gikk ut av tinghuset,
1000
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
kom Debbie gjennom kamerafolkene,
løp bort og ga meg et kyss.
1001
01:08:16,802 --> 01:08:17,761
DEMON-ELSKERE
1002
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Jeg sa til Debbie: "Lev ditt liv."
1003
01:08:23,475 --> 01:08:25,769
"Jeg vet ikke hva som skjer i mitt."
1004
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
"Da vil du få et liv."
1005
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Hun begynte å gråte.
"Du elsker meg ikke."
1006
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
"Jo, derfor får du friheten."
1007
01:08:35,028 --> 01:08:36,822
"Nei, jeg forlater deg aldri."
1008
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Jeg har sagt det fra starten.
1009
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Arne er uskyldig.
1010
01:08:47,249 --> 01:08:49,251
Han har vært i helvete og tilbake.
1011
01:08:57,801 --> 01:08:59,511
Moren min var veldig lei seg.
1012
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Hun visste at han var besatt av demoner.
1013
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Han var ikke voldelig.
1014
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Hun følte veldig med Arne.
1015
01:09:11,899 --> 01:09:13,775
Mamma ville fortelle historien.
1016
01:09:15,444 --> 01:09:18,864
Hun ville fortelle folk sannheten.
1017
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Her sitter en mor
til et tidligere besatt barn.
1018
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
Hun vil dele sin historie.
1019
01:09:26,788 --> 01:09:28,916
- God dag.
- Fint å ha deg her.
1020
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Hvordan går det med David?
1021
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Han er ikke besatt lenger.
1022
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Ja. Helt normal?
1023
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Helt normal...
1024
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne har fortsatt problemer.
1025
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
En ung mann som nå er i fengsel.
1026
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Han soner en dom
på 10 til 20 år for forsettlig drap
1027
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
for noe han ikke er ansvarlig for.
1028
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Etter rettssaken
reiste moren min til Hollywood.
1029
01:10:06,328 --> 01:10:07,704
Vi fløy med jetfly.
1030
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Vi ble hentet i en limousin
og spiste middag med Dick Clark.
1031
01:10:17,422 --> 01:10:19,466
Hun likte det. Hun var opprømt
1032
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
og kunne knapt tro hva hun var med på.
1033
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Men Ed og Lorraine Warren hadde en agenda.
1034
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
De sa: "Dere blir millionærer."
1035
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Warren-paret sa at de
skulle skrive en bok.
1036
01:10:37,609 --> 01:10:39,319
De hadde forfatteren klar.
1037
01:10:39,319 --> 01:10:42,114
Han hadde vel skrevet
en tidligere bok for dem.
1038
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
De tok med Mr. Brittle
for å snakke med oss.
1039
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
De stilte mange spørsmål.
Ed sa: "Gjør det skummelt."
1040
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Han sa: "Jeg hørte med dem,
og dette skjedde ikke."
1041
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed sa: "Gjør det skummelt.
Folk kjøper det skumle."
1042
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed og Lorraine Warren tok over.
1043
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Seks måneder senere
kommer Warren-paret med papirer,
1044
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
og moren min sier:
"Burde vi skaffe advokat?"
1045
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Lorraine sier: "Nei, kjære."
1046
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
"William Morris Agency har en hel etasje."
1047
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Jo, men ikke for dem. Det er for dere.
1048
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}-Hei.
- Hei, Lorraine. Judy.
1049
01:11:22,404 --> 01:11:23,739
{\an8}-Hei, Judy.
- Står til?
1050
01:11:23,739 --> 01:11:24,781
{\an8}Bra, kjære deg.
1051
01:11:24,781 --> 01:11:26,908
{\an8}-Fant du ut noe mer?
- Hva, vennen?
1052
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}-Om boken eller noe?
- Alt er flott.
1053
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Ok, bra.
1054
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Dere har jobbet mye med det.
Vi var gjennom tragedien.
1055
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Vi trenger pengene akkurat som dere.
1056
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Mor og far fikk 4500 dollar.
1057
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
Men Ed og Lorraine Warren
fikk litt over 81 000 dollar.
1058
01:11:49,681 --> 01:11:52,267
De tjener fortsatt på Conjuring-filmene.
1059
01:11:52,267 --> 01:11:54,144
{\an8}DEMONSAKEN SOM RYSTET USA
1060
01:11:54,144 --> 01:11:55,729
{\an8}DJEVELEN DREV MEG TIL DET
1061
01:11:55,729 --> 01:11:59,483
Lorraine sa jeg ville bli
en rik liten gutt med bokavtalen.
1062
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Det var løgn.
1063
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Warren-familien tjente mye penger på oss.
1064
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Hvis de kan tjene på deg, gjør de det.
1065
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
De sier ikke nei til avtalen.
1066
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Da moren min innså at hun ble
bondefanget, som hun kalte det,
1067
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
mistet hun troen på dem.
De var dyktige på det de gjorde,
1068
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
og de kunne snakke med og manipulere folk.
1069
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Dyktige svindlere.
1070
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Min bror David følte skyld etter det hele.
1071
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Knust, faktisk,
for han visste at Arne var uskyldig.
1072
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Jeg hadde aldri klart meg
uten Debbies støtte.
1073
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Støtten ga meg håp.
1074
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Så, i 1985,
1075
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
giftet vi oss faktisk i fengselet.
1076
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Hun var så vakker. Hun strålte.
1077
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Jeg gledet meg til å holde henne. Herlig.
1078
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
BLE LØSLATT I 1986
1079
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
HAN OG DEBBIE GLATZEL
FORBLE SAMMEN TIL HUN DØDE I 2021
1080
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Det forandret livet mitt.
Det førte meg til religionen.
1081
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
Jeg er ikke besatt.
1082
01:13:38,582 --> 01:13:40,417
Jeg har aldri hatt utdrivelse,
1083
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
men jeg er ikke besatt.
Og jeg kan beskytte meg selv.
1084
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Jeg vet hvilke bønner jeg skal be,
så jeg har kontroll.
1085
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Min tro holder meg sterk.
1086
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Alt virker bra. Livet går videre.
1087
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Jeg tror saken påvirket hele familien.
1088
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Det ga alle arr.
1089
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Det snudde opp ned på livet vårt.
Det er vanskelig å snakke om.
1090
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Det har gått over 40 år.
1091
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
Men det endret oss.
1092
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
Og det har påvirket alle i familien.
1093
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Vi er nå spredt for alle vinder.
1094
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Ingen av oss snakker sammen lenger.
1095
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Når jeg ser bildene...
1096
01:14:47,943 --> 01:14:53,865
gjør de meg redd og trist.
For det er en gutt på elleve
1097
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
som har en normal barndom
frem til dette.
1098
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Jeg må takle dette hver dag.
1099
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
I denne historien vil man vite
hvem som snakker sant.
1100
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Da mine foreldre døde, gikk min kone
og jeg gjennom eiendelene.
1101
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Moren min skrev ned alt.
Hun hadde en tvangslidelse.
1102
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
På et papir, en kalender eller noe,
skrev hun notater.
1103
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
På en lapp sto det:
1104
01:15:36,783 --> 01:15:39,786
"Familien fikk medisinen i kveld,
alt var fint."
1105
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Da vi undersøkte mer,
1106
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
innså vi at det var mer
ved denne medisinen.
1107
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Vi fant ut at hun hadde
Sominex i maten vår.
1108
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Hun har gitt det
til hele familien ganske lenge.
1109
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Noen kan sovne hvor som helst.
1110
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Men holdt anspenthet deg våken i natt?
1111
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Ta Sominex i kveld og sov.
Sominex er ikke vanedannende.
1112
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Ta to Sominex-tabletter som anvist
for 100 prosent trygg søvn. Våkne uthvilt.
1113
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Når moren min serverte middag,
var hennes skål skilt fra vår.
1114
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Hvis det var spagetti,
spiste alle fra bollen.
1115
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Hun hadde sin egen.
"Vil du ha mer?" "Nei takk."
1116
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Jeg tror moren min brukte Sominex
til å kontrollere guttene og faren min.
1117
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Når alt kommer til alt,
hvis alle er slitne og utslitte,
1118
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
vil alle hvile og sette seg.
Ingen flere problemer.
1119
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Men Sominex
har langvarige effekter på folk.
1120
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Humørsvingninger,
vektøkning og hallusinasjoner.
1121
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Det er mulig
1122
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
at min bror David fikk i seg nok
opp gjennom årene
1123
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
til at han så ting.
1124
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Jeg skal drepe deg.
1125
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jesus kommer til å dø i helvete.
1126
01:17:11,127 --> 01:17:13,004
Eller trodde han så ting.
1127
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Jeg dreper deg, din drittsekk.
1128
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
Både David, Arne og min bror Alan...
1129
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
var alle ofre til syvende og sist.
1130
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Min mor dopet ikke ned familien.
1131
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Moren min tok godt vare på oss.
1132
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Sannheten er at da jeg var elleve,
1133
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
var jeg besatt av det
man kan kalle en demonisk ånd.
1134
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Det er sannheten.
Jeg har ingen grunn til å lyve om noe.
1135
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Som faren min,
kjøper jeg skrot og fikser det.
1136
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Bare sørg for å ha noe å gjøre.
1137
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
For lediggang er roten til alt ondt.
1138
01:20:11,391 --> 01:20:15,395
Tekst: Helge Haaland