1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}BROOKFIELD-SAKEN BESATT BARN MED GROVT SPRÅK 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}14.08.1980. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 INNEHOLDER GJENSKAPTE SCENER BASERT PÅ DOKUMENTERTE HENDELSER 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Nei! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Jeg er moren din. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Og du er en dritt. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ALLE LYDOPPTAK OG BILDER ER EKTE 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Dette er en konfrontasjon mellom godt og ondt. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 Og ondskapen valgte seg ut Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 DJEVELFORSVARET 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Jeg heter David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Da jeg var elleve, ble jeg besatt av djevelen. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 En bisarr drapsrettssak starter i morgen i Danbury. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Kjernen er en påstand om demonbesettelse. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Det vil advokaten for en tenåring fra Connecticut bevise. 16 00:01:18,371 --> 00:01:19,580 {\an8}BROOKFIELD-POLITIET 17 00:01:19,580 --> 00:01:22,834 {\an8}"Hvorfor er jeg her." "Du drepte vennen din." 18 00:01:25,211 --> 00:01:27,880 En mann som sist måned ble arrestert for drap, 19 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 sier at han vil erklære seg uskyldig 20 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 fordi han var besatt av djevelen da han begikk forbrytelsen. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Tuller du? 22 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Drikking endte i knivstikking. 23 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Dette er en enkel sak. Dette er latterlig. 24 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Historien begynner i huset i enden av denne oppkjørselen, 25 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 der Brookfield-ekteparets 26 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 sønn på elleve begynte å oppføre seg rart. 27 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Reis deg opp! 28 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Jeg liker ikke å bli husket som den besatte elleveåringen... 29 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Nå vil du dø. 30 00:01:58,411 --> 00:02:00,496 ...men jeg minnes på det daglig. 31 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Man kan ikke skade Guds barn. - Jesus vil dø i helvete. 32 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Jeg har aldri snakket med noen om dette. 33 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 Det er en mørk hemmelighet. 34 00:02:12,133 --> 00:02:13,801 Fader vår som er i himmelen... 35 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 Gi oss i dag vårt daglige brød... 36 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 DJEVELEN PÅ TILTALEBENKEN 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Dere skal dø! 38 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amen. 39 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 HJEMMEVIDEOER FRA FAMILIEN GLATZEL 40 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Jeg vil gjerne fortelle min historie 41 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 om besettelsen, drapet 42 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 og Arne Johnson. 43 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 Jeg vil sørge for at familien min fremstilles 44 00:02:49,962 --> 00:02:52,423 med presisjonen de fortjener. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Jeg vet at noen har diktet opp historier. 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 Jeg liker det ikke. Så jeg vil sette ting på plass. 47 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Som elleveåring var jeg stille. 48 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Livet var bra. 49 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 Jeg lekte med brødrene mine. Mitt livs beste tid. 50 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Jeg var den midterste broren. 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 Typisk "dritten i midten". 52 00:03:38,678 --> 00:03:40,805 DAVIDS BROR 53 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 Min eldre bror heter Carl. 54 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Han var ikke den enkleste broren å ha med å gjøre. 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Han var egentlig en idiot av og til. 56 00:03:52,066 --> 00:03:53,693 Ikke lett å ha med å gjøre. 57 00:03:55,695 --> 00:03:56,904 {\an8}DAVIDS ELDSTE BROR 58 00:03:56,904 --> 00:03:59,282 {\an8}Alan var annerledes da. 59 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 David og jeg hjalp faren min i garasjen og sånt. 60 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 Alan ville ikke bli møkkete, 61 00:04:05,454 --> 00:04:07,581 så han var mest hos moren vår. 62 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Han var god til å bake kake. 63 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Han er bare litt annerledes enn oss. 64 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Jeg ville jeg ikke kalt oss en typisk amerikansk familie, 65 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 men så normale som vi kunne være. 66 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Det begynte da min søster Debbie fant et hus i Newtown. 67 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Hun skulle flytte inn med kjæresten Arne. 68 00:04:38,738 --> 00:04:41,365 {\an8}Debbie og jeg gledet oss til å flytte sammen. 69 00:04:41,365 --> 00:04:42,408 {\an8}DEBBIES KJÆRESTE 70 00:04:42,408 --> 00:04:44,201 {\an8}Vi ville gifte oss til våren. 71 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 Vi jobbet mot det. 72 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Vi gledet oss veldig. 73 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2. JULI 1980 74 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Den 2. juli fant Debbie et fint hus i Newtown til leie. 75 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Det var litt trist at de flyttet ut. 76 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Man er elleve, og det er ens søster. 77 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Jeg og mine eldre brødre, Alan og Carl, dro dit for å hjelpe dem å flytte inn. 78 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Det var et merkelig hus. 79 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Det var noe rart ved det. 80 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Jeg ga hver av brødrene en oppgave. 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}Jeg sendte David til soverommet, 82 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}ga ham en kost og ba ham feie for meg. 83 00:05:48,724 --> 00:05:50,351 Jeg lot ham være der alene. 84 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Så gjorde jeg det jeg måtte, skurte og vasket. 85 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Men etter en stund kom David løpende ut. 86 00:06:02,238 --> 00:06:04,782 Han så opprørt ut. Jeg visste ikke hvorfor. 87 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 David sa: "Mamma, jeg vil hjem." Hun sa at det ikke gikk. 88 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 "Vi drar når dette gjort." Han sier: "Jeg vil hjem nå." 89 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Jeg ville bare ut av huset 90 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 og så langt fra eiendommen jeg kunne. 91 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 Og jeg fortalte ingen om grunnen. 92 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Vi kom hjem og spiste middag. Alt var bra. 93 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 GLATZELS OPPTAK 94 00:06:56,834 --> 00:07:01,505 Moren min var en strålende kokk. Hun var ungarsk og italiensk, 95 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 så hun kunne lage mat. 96 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Men David hadde en dårlig dag. Noe plaget ham. 97 00:07:10,222 --> 00:07:12,308 Hva er det med deg, spurte jeg. 98 00:07:13,309 --> 00:07:15,144 Jeg husker jeg satt ved bordet. 99 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Jeg begynte å fortelle om den morgenen. 100 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}TIDLIGERE SAMME DAG 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Jeg var alene på rommet. 102 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Men jeg følte noe. 103 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Så ble jeg dyttet bakover på senga. 104 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Jeg så noe foran meg. 105 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Det så ut som djevelen fra et Halloween-kostyme. 106 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Øynene hans var helt svarte, som kull. 107 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 Det skremte meg. 108 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David sa at vesenet sa noe. 109 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Jeg spurte hva figuren hadde sagt. 110 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Han ber meg passe meg." 111 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Jeg spurte: "For hva?" 112 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 Han gjentok: "Han er ute etter sjelen min." 113 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Og: "Han kommer etter meg. Det er det han sier." 114 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 "Du må hjelpe meg. 115 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Jeg spurte: "David, var du borti noe i medisinskapet?" 116 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Han sa: "Nei, dette er ekte." 117 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Vi trodde ham ikke først. 118 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Min mors reaksjon var: 119 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 "Det var sent. Kanskje det var en drøm." 120 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy sa: "Greit, nå holder det." 121 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 "Vi får legge oss nå, så snakker vi om det i morgen." 122 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Senere den natten fikk jeg en merkelig følelse. 123 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Jeg så for meg et bilde. 124 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Noe kom mot meg. 125 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 Jeg begynte å bli redd, 126 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 for jeg kunne se det nærme seg huset. 127 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Man merker at noe ser på en. 128 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 Jeg mente jeg så en figur. 129 00:10:44,103 --> 00:10:45,312 Da jeg tittet igjen... 130 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 var ingenting der. 131 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Jeg lå i mørket med åpne øyne mesteparten av natten. 132 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy var bekymret for David, 133 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 så hun ringte fader Dennis for å fortelle ham om det. 134 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Hun spurte om han kunne velsigne huset. 135 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Velsigne deg òg. 136 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Moren min var religiøs. 137 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Vi var gjennom kommunion og konfirmasjon som katolikker. 138 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Vi trodde på Gud og djevelen. 139 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Da fader Dennis kom til huset, tok han med hellig olje, vievann 140 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 og litt røkelse. 141 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 I Faderens navn... 142 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 Med det velsignet han hvert rom i huset, oppe og nede. 143 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Vi trodde det var over. - Jeg ber mot all ondskap som... 144 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Men det var bare begynnelsen. 145 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Herregud! 146 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Det var tre om natten. 147 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David skrek av full hals: 148 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Han kommer etter meg. Han vil straffe meg." 149 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Det buldret i huset, 150 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 som om en lastebil traff det. 151 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Det hørtes ut som en UFO landet på huset. 152 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Hva enn det var, gjorde det seg til kjenne. 153 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Lysene blinket av og på. 154 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Man hørte glass falle og knuse. 155 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David var panisk og skrek: "Han er her. Han er over huset." 156 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 "Ikke åpne døra. Det er noe ondt." 157 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Bankingen fortsatte i 30-40 sekunder. 158 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Og så ble det helt stille. 159 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Herregud. 160 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Jeg var livredd. 161 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Greit, et problem med spøkelser. 162 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Og vi visste ikke hva vi skulle gjøre. 163 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Vi måtte søke hjelp. 164 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 På den tiden drev naboen vår 165 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 med tarotkortlesing og sånt. 166 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Hun sa at hennes svigermor 167 00:13:52,416 --> 00:13:55,752 hadde besøkt en synsk etterforsker noen år før. 168 00:13:56,253 --> 00:14:00,173 "Kanskje de kan hjelpe." Debbie var åpen for all hjelp. 169 00:14:00,173 --> 00:14:02,843 Vi ville ikke la noe vesen, 170 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 spøkelser eller andre drive oss ut av huset. 171 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Det var vårt hus, 172 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 og vi skulle sørge for at det som var der 173 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 skulle fjernes på en eller annen måte. 174 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Våre gjester i kveld har i sine 32 år som spøkelsesjegere 175 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 etterforsket over 3000 tilfeller av hjemsøkte hus og demonbesettelser. 176 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 De har vært med på utallige utdrivelser verden over. 177 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Hør nøye etter og vurder selv når vi presenterer, 178 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 damer og herrer, spøkelsesjegerne Ed og Lorraine Warren. 179 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Jeg var så stolt av mine besteforeldre da jeg vokste opp. 180 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Jeg så dem i avisen eller på tv. 181 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 Det var så kult. 182 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Men på den annen side 183 00:14:58,565 --> 00:15:00,233 {\an8}var jeg også en raring... 184 00:15:00,233 --> 00:15:02,319 {\an8}BARNEBARN AV ED OG LORRAINE WARREN 185 00:15:02,319 --> 00:15:04,780 {\an8}...fordi jeg hadde skumle besteforeldre. 186 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 Det er ikke slik at jeg en dag våknet og sa: 187 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Jeg vil bli demonolog." 188 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Jeg ble født demonolog. 189 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Som gutt spurte jeg nonnene og presten: 190 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}"Er spøkelser og det overnaturlige virkelig?" 191 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}"Finnes det djevler?" 192 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}Og katolisismen lærer oss at dette er ekte. 193 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Bestemoren min hadde en annen opplevelse. 194 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Jeg hører latter, og... - Latter? 195 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Jeg forstår ikke. - Mannlig eller kvinnelig latter? 196 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Jeg forstår ikke hvorfor ikke alle hører det. 197 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Jeg hører det så høyt her. 198 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Han sa: "Vil du jakte tigre, dra dit det er tigre." 199 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Gå mot lyset, Charissa. 200 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Jeg er her for å hjelpe deg. 201 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Men de ble ikke berømte før... 202 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 En ung mann drepte iskaldt 203 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 sin far, mor, fire brødre og søstre, 204 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 fordi stemmer ba ham om det. 205 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Med den harde begynnelsen følger en bestselgende bok og en film: 206 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 The Amityville Horror. 207 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lorraine og jeg har vært i hundrevis av hjemsøkte hus 208 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 og har intervjuet veldig mange verden over. 209 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 På en skala fra én til ti, må jeg si at Amityville var ti. 210 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 The Amityville Horror ble internasjonalt kjent. 211 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Med den ble besteforeldrene mine verdensberømte. 212 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Og det er nummer to. 213 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Rart at noe så grusomt kan bli en velsignelse. 214 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Takk, Mr. Warren. 215 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Og det hjalp mange familier senere. 216 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Vi mottar mange brev 217 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 fra folk som skriver om problemer. 218 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 Adressen? 219 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Send det til Ed og Lorraine Warren. 220 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 Postboks 41, 221 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe i Connecticut, 06468. 222 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie ringte Warren-paret. 223 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed svarte. 224 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie sa hvem hun var og spurte om hjelp. 225 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed spurte om David hadde vært hos lege. 226 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Nei, svarte vi. 227 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ed spurte om han kunne ta med lege. 228 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 De kom i en Chevrolet Chevette. 229 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren var hyggelig. 230 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Han var betryggende og selvsikker. 231 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Han gjorde oss tryggere. 232 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine var så mild og så presis i språket. 233 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Judy sa:" Herregud, 234 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 så fint at du er her. Hyggelig å møte deg." 235 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Legen tok David til side, målte blodtrykket hans og sånt. 236 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Han ble testet psykologisk. Alt viste at han var helt normal. 237 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Dr. Tony sa aldri at jeg var sprø eller noe sånt. 238 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 Jeg var en normal gutt. 239 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed og Lorraine var forsiktige i samtalene med oss. 240 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 De ville ha noen svar for å finne ut hva som foregikk. 241 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 FØLGENDE LYD BLE TATT OPP 242 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Ok. 243 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 MED WARREN-PARET OG FAMILIEN GLATZEL SOMMEREN 1980 244 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 David, få ditt fulle navn. 245 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Hvor gammel er du, David? 246 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Tolv. - Tolv år gammel. 247 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Hva synes du om alt dette, David? 248 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Du vil at det skal ta slutt, ikke sant? 249 00:18:57,137 --> 00:18:59,514 - Du vil ikke at det skal fortsette? - Nei. 250 00:18:59,514 --> 00:19:00,807 Nei. Ok. 251 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine fortalte om en voldelig hendelse. 252 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Mer enn én. - Mer enn én? 253 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Herregud, det varte hele natten! 254 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Med andre ord, en veldig hektisk natt. 255 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Ja, men vi tåler ikke mer. 256 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 Vi lyver ikke. Vi trenger all hjelp. 257 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 Tro meg, vi vil bli kvitt dette. 258 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Moren min håpet at dette ville ordne alt. 259 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Hun ville ha familien tilbake, 260 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 og hun ville tilbake til livet vi hadde før dette. 261 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 De forteller oss fæle historier, 262 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 men vi må oppleve det selv før vi aksepterer det. 263 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Ja vel. - Vi må se og føle det. 264 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Vi må vite før vi sier: "Ja, hjemmet er hjemsøkt." 265 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Han ville ta Davids sjel i dag. 266 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Hva sa han om sjelen din? 267 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 At han vil ha sjelen min. Det var det. 268 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Er han her nå? 269 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed sa: "La oss se den vise seg." 270 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 "Den har så mye kraft at den må bevise at den er her." 271 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Jeg må provosere det frem gjennom religiøs provokasjon. 272 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Som kristen bruker jeg Jesus Kristus' navn. 273 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Jeg ville brukt vievann og krusifikset. 274 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Dette kan virke dramatisk, 275 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 men dette er eksorsisten og demonologens metode. 276 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Jeg provoserer til jeg kan se fysiske manifestasjoner. 277 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed sa: "Hvis du har makt, 278 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 bank tre ganger i bordet." 279 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Plutselig... 280 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Pang! 281 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Som om noen ville slå gjennom kjøkkengulvet med slegge. 282 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Hele kjøkkenet begynte å riste. 283 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Lysene flimret. Alle kjente det. 284 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed så på David og sa: "Skremmer dette deg?" 285 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David sier: "Ja, for han vil skade meg." 286 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 "Fordi jeg snakker til deg her, 287 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 vil vi alle bli straffet." 288 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Samtidig gikk Lorraine rundt. 289 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Når jeg kommer til et hjem vil jeg bli var på vibrasjoner. 290 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Jeg går gjennom alle rom i huset. 291 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 For det må være en tiltrekningslov. 292 00:21:42,677 --> 00:21:44,846 Ånden må tiltrekkes av en person 293 00:21:44,846 --> 00:21:46,765 fra den husholdningen. 294 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Hun lente seg mot ham og hvisket: 295 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "En stor, mørk masse står ved siden av den lille gutten." 296 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 "Det er ondt." 297 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Det føltes merkelig for oss. Vi så ingenting. 298 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 Ed og Lorraine snakket med foreldrene mine. 299 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "Det er ikke et spøkelse, men et demonisk vesen." 300 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Jeg ble så skremt. 301 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Hele familien var redde. For vi ante ikke hva som foregikk. 302 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Bestefar hadde en idé om at hjemsøkelser hadde fem trinn. 303 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Først tillatelse. 304 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Noen gjør noe 305 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}som lar det paranormale få fotfeste. 306 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Kanskje et ouijabrett, en seanse eller noe. 307 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Så får man husering. 308 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Da er åndene i hjemmet, men helt utenfor deg. 309 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Et spøkelse eller en du er glad i besøker og vil gi seg til kjenne. 310 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Det er normalt. 311 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Så kommer undertrykkelse. 312 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Da begynner et vesen å ta over din frie vilje. 313 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Man viser mørkere impulser og mer negativ atferd. 314 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 I svært sjeldne tilfeller går den videre til fullstendig besettelse. 315 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Da er du ikke der lenger. Du har ikke kontroll. 316 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Kroppen din er fullstendig overtatt av noe annet. 317 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ed mente sterkt etter første møte 318 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 at David allerede var i undertrykkelsesstadiet. 319 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 Ed forklarte 320 00:23:58,104 --> 00:24:03,443 at demonen ville få David til å oppføre seg helt annerledes. 321 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Kontrollere tankene og sende beskjeder gjennom ham. 322 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Han ville blitt mer ustabil. 323 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ed Warren hadde sett dette mange ganger. 324 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Han sa: "Dere må kontakte kirken." 325 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Mamma sa at vi hadde prøvd det. 326 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed sa: "Nei, jeg vil hjelpe dere med det." 327 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 "Dere må begynne å dokumentere dette." 328 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 Samle så mye bevis som mulig til erkebiskopen. 329 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 Erkebiskopen av Bridgeport ville avgjøre 330 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 hva vi hadde med å gjøre. 331 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Jeg trodde ikke at det var ekte. 332 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 "Det finnes bare i tegnefilmer og filmer." 333 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed og Lorraine advarte oss om hvor alvorlig dette var. 334 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "Ikke ta lett på det." 335 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 "Beskytt dere selv, 336 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 for man vet aldri når det kan skje." 337 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Mamma tok kassettopptakeren vår. 338 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Søsteren min kjøpte et polaroidkamera som gir bilder med en gang. 339 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Fra da av førte vi oversikt over alt. 340 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Vi hadde sommerferie fra skolen. 341 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 God kveld, damer og herrer... 342 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Ingen sov. 343 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ...to kandidater til republikansk nominasjon 344 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 for å bli USAs president. 345 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Tidligere guvernør Ronald Reagan i California. Tidligere ambassadør... 346 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 Vi byttet på å holde øye med David. 347 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Enten vi liker det eller ei, 348 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 er det vårt ansvar å bevare verdensfreden. 349 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 For ingen andre kan gjøre det. Vi kan ikke fortsette... 350 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Men så begynte David å oppføre seg rart. 351 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David! 352 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Herregud. 353 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 FØLGENDE BILDER OG LYDOPPTAK 354 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 BLE TATT AV FAMILIEN GLATZEL I AUGUST OG SEPTEMBER 1980 355 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Hallo. 356 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Nå vil du dø! 357 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Hvem og hva er du? 358 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Det raker deg ikke. - David. 359 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Mamma er her. Kom igjen, reis deg. 360 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Kom igjen. Ut med deg. Ut av min sønn. 361 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Nei! - Jeg er din mor. 362 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Du er en dritt. 363 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Nå skal du dø! 364 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Ikke gjør det! 365 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 David, bare reis deg! Herregud. Kom deg ut. 366 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Tilkall presten. 367 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Be ham komme hit nå. - Ut av sønnen min! 368 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Nei! - La gutten være. 369 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Her. 370 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Jeg prøver. Jeg holder armene igjen. - Din jævla faen. 371 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Begynn å be. 372 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Vår Fader i himmelen, helliget være ditt navn. 373 00:27:16,886 --> 00:27:18,096 La ditt rike komme, 374 00:27:18,096 --> 00:27:20,723 la din vilje skje på jorden som i himmelen. 375 00:27:20,723 --> 00:27:23,935 Gi oss i dag vårt daglige brød. Forlat oss vår skyld, 376 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 som vi òg forlater våre skyldnere... 377 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 Skremmende... 378 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 La ham være. 379 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 ...for plutselig begynner han å skrike og slåss, 380 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 men det er ingen der. 381 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 På et tidspunkt klarte vi å filme 382 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 hendene i været mens han holder noe 383 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 som kvalte ham. Han presset med all sin kraft for å få hendene 384 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 vekk fra halsen sin. 385 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Forlat denne gutten. 386 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Vi fikk frysninger over hele kroppen. 387 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Veldig skremmende, og vi visste ikke hvordan vi skulle takle det. 388 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Jeg husker at jeg ble kvalt, men ikke mer da det svartnet. 389 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Eller om det svartnet i det hele tatt. 390 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 Ingen kan svare på det. 391 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Det var mentalt slitsomt for alle, 392 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 men det ble stadig verre. 393 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Han var fysisk voldelig mot alle. Han prøvde å kvele moren og søsteren min. 394 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Det kunne vare i minutter eller timer. 395 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Vi sov i skift. 396 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Vi ville ikke bli isolert. 397 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Om vi var alene, økte sjansene for angrep eksponentielt. 398 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Hele familien ble fysisk angrepet. 399 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Vi ba hele tiden. 400 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Om vi ba høyere og høyere, ville det forsvinne. 401 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 Det vanskeligste for moren min 402 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 var at faren min ikke støttet henne. 403 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Hun var alene. 404 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Faren min 405 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 trodde at David hadde psykiske problemer. 406 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 At vi gikk inn i det. 407 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Så han trakk seg unna. 408 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Han hadde to jobber og kom hjem og sov. 409 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 Ting endret seg. Vi gikk fra vanlige middager 410 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 til at han alltid jobbet og ikke var hjemme. 411 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Min far brukte tid på å skjønne hva som foregikk. 412 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Men da var det allerede for sent. 413 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Moren min ringte Warren-paret og fortalte hva som foregikk. 414 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Jeg er moren din. 415 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Og du er en dritt. 416 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Ikke gjør det! 417 00:30:20,236 --> 00:30:23,197 - Han visste ikke hvem som gjorde det. - Blunker han? 418 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Nei, ingenting. De er helt stille. 419 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Var han bevisst, ville han blunket. 420 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Mener du at han var bevisstløs da dette skjedde? 421 00:30:33,791 --> 00:30:35,793 Jeg vil tro det, ja. Ok. 422 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed og Lorraine fortalte at David var besatt. 423 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Etter en besettelse, 424 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}er det endelige målet å ødelegge familien, og til slutt død. 425 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Man blir drept. Eller noen andre blir drept. 426 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Det forekommer. 427 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Han gikk bak Alan, tok frem denne og sa: "Jeg hater alle." 428 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 "Kommer noen nær meg, dreper jeg. Uansett hvem." 429 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Moren min fikk panikk der og da. 430 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Hun trodde det ville ende med at sønnen tok livet av seg 431 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 eller begikk drap. 432 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Hun sa: "Vi må få stoppet dette nå." 433 00:31:22,381 --> 00:31:25,176 Ed Warren sa at en djevelutdrivelse måtte til. 434 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Det var nok det mest skremmende. 435 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Vi er en slags politiavdeling for det overnaturlige. 436 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Vi må få de skyldige tilbake til kirken. 437 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 De skyldige må til eksorsisten. 438 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Derfor sier jeg, 439 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 når de demoniske og onde åndene bruker skitne knep, 440 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 må man gjøre det samme. 441 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 Kirken deler ikke ut djevelutdrivelser som godteri. 442 00:32:01,879 --> 00:32:04,966 Jeg innså ikke hvor mye papirarbeid man må gjennom 443 00:32:04,966 --> 00:32:06,008 for å få en. 444 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 Viktige greier. 445 00:32:13,766 --> 00:32:16,978 Å søke om djevelutdrivelse i den romersk-katolske kirke 446 00:32:16,978 --> 00:32:18,729 {\an8}er ikke nødvendigvis enkelt. 447 00:32:18,729 --> 00:32:20,147 {\an8}RUSSISK-ORTODOKS PREST 448 00:32:20,147 --> 00:32:22,024 {\an8}Som da Warren-paret holdt på. 449 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 Min erfaring er at mange prester ikke vil tak i dette. 450 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 De unngår infernalske krefter. 451 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 De er redde for å gå inn i slike hjem. 452 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Jeg forstår at folk henvender seg til slike som Warren-paret 453 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 når deres prester har avvist dem. 454 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Men det er en plikt som prest. 455 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Det er ditt kall og du må hjelpe dem. 456 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Når man vokser opp romersk-katolsk, 457 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 er engler og djevler 458 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 forankret i trossystemet. 459 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Men jeg stilte alltid spørsmål ved disse åndelige kreftene. 460 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Jeg var veldig åpen 461 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 og så etter bevis på om det eksisterte eller ikke. 462 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 Folk kan avfeie tanken på spøkelser, 463 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 hjemsøkte hus og djevler så mye de vil, 464 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 men djevelen finnes. 465 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Det finnes mange djevler. 466 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 Et skeptisk publikum er djevelens beste beskyttelse. 467 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 I Jesu navn, 468 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 kom deg ut! 469 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Å jobbe med Warren-paret var interessant og litt spennende. 470 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Jeg så hvor ekte og hvor farlig det kan være. 471 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 Kirken så alle bevisene våre, og forstod 472 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 at det var virkelig og at vi trengte hjelp. 473 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 En kardinal fra den katolske kirken kom. 474 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 De kler seg i rødt. Og han kjørte en rød Porsche. 475 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Det går visst bra i kirken. 476 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Han møtte familien. 477 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 De avgjorde at vi hadde noe som måtte fikses. 478 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2. SEPTEMBER 1980 ÉN MÅNED SENERE 479 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Den katolske kirken ga oss tillatelse til å utføre en mindre djevelutdrivelse. 480 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 De inviterte familien til St. Joseph's Church i Brookfield. 481 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Jeg trodde ikke noe ille kunne skje. Det er jo Guds hus. 482 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Fader Virgulak advarte oss. "Disse utdrivelsene 483 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 kan være så intense at død kan inntreffe." 484 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Det skremte meg veldig. 485 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Vi hadde ikke noe valg. 486 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 La oss be. 487 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 488 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Det begynner som en messe. 489 00:35:01,809 --> 00:35:05,437 Fader vår, du som er i himmelen, la ditt navn holdes hellig... 490 00:35:05,437 --> 00:35:07,857 Jeg husker at jeg var der i kirken 491 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 og at de ba. Det er alt jeg husker. 492 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Gi oss i dag vårt daglige brød. Og tilgi oss våre synder... 493 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Plutselig ble hele rommet iskaldt. 494 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Vi innså straks at noe var galt. 495 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Hellige Maria, Guds mor, gi oss ly... 496 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 Innen minutter begynte Davids oppførsel å endre seg. 497 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 GLATZEL-FAMILIENS OPPTAK 498 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Han begynte å knurre, hvese og kalle presten alt mulig. 499 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Fett, pikk, svinekotelett. 500 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Nå skal du dø. 501 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 David ristet og skalv. 502 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Uttrykket endret seg. 503 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Vi ser kroppen hans rykke fra side til side. 504 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Faen ta deg og dritten din! 505 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Så kom han løs og prøvde å angripe fader Virgulak. 506 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 Vi måtte holde ham fast. 507 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Jeg husker at jeg holdt fast i beinet. Ed Warren holdt det andre. 508 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Dette er en tid med så... 509 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Han beveget seg på måter man ikke burde kunne bøye seg. 510 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Mens jeg holdt ham nede, sa jeg at Jesus elsket ham. 511 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Du er svak. Jesus er mye sterkere enn deg. 512 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Du... Du er så svak. 513 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Gud, dette er Guds barn. Du kan ikke skade Guds barn. 514 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jesus vil dø i helvete. 515 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mamma er glad i deg. 516 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Den visste at dette var siste oppgjør. 517 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Han trenger et krusifiks. Få det. Velsignet. 518 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne hadde tatt krusifikset og lagt det på pannen. 519 00:36:56,548 --> 00:36:57,758 Han er i hodet ditt. 520 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Man så det frese. 521 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 I vår Herre Jesu Kristi navn... 522 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 På et tidspunkt hovnet tungen så mye 523 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 at han ikke fikk puste. 524 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Han ble blå. 525 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Og alle skrek. Vi måtte stoppe. 526 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Man føler seg hjelpeløs og tom. 527 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Jeg kjeftet av full hals på denne greia. 528 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Jeg sa: "La gutten være. Ta meg." 529 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 "Jeg er her! Ta meg." 530 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 Jeg følte en kulde komme over meg. 531 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 Iskaldt. 532 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine sa: "Herregud. Hva gjorde du?" 533 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed sier: "Du kan ikke gjøre dette." 534 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Man utfordrer aldri noen form for demon. 535 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Vi visste ikke bedre. Han ville bare hjelpe David. 536 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Jeg husker min bestefar sa til ham: "Du burde ikke si det." 537 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 "Det åpner døren for å bli angrepet." 538 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 Han hadde rett. 539 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Men vi følte at det var over. 540 00:38:08,620 --> 00:38:10,539 Djevelen var drevet ut av David. 541 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Jeg husker at jeg hadde det bra. 542 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Jeg lekte mye ute. 543 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 Jeg prøvde å være familiens snille gutt. 544 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Moren min bakte, 545 00:38:45,032 --> 00:38:46,867 ga oss mat og det vi trengte. 546 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Vi forventet en ny start. 547 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 Det ble ikke sånn. 548 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 BROOKFIELD-POLITIET 549 00:39:11,183 --> 00:39:13,727 {\an8}Jeg hørte om merkelige hendelser. 550 00:39:13,727 --> 00:39:14,895 {\an8}POLITIETTERFORSKER 551 00:39:14,895 --> 00:39:18,440 {\an8}Demoniske hendelser skulle ha skjedd hos familien Glatzel. 552 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Noen politibetjenter hadde fått klager på støy derfra. 553 00:39:24,113 --> 00:39:25,823 Jeg var etterforsker på vakt. 554 00:39:25,823 --> 00:39:30,452 Ed og Lorraine Warren kom til den gamle politiavdelingen på Grays Bridge Road. 555 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren presenterte seg som demonolog, 556 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 Lorraine Warren som synsk. 557 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine var fra seg. 558 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Hun fortalte at under en djevelutdrivelse 559 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 utfordret Arne Cheyenne Johnson djevelen 560 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 til å forlate David Glatzel og ta ham i stedet. 561 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine ble svært opprørt. 562 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 "Han burde ikke ha gjort det. "Man kan ikke gjøre det." 563 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 "Han vet ikke hva han kan møte." 564 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Og hun sa: "Jeg ser alvorlig skade eller død med kniv." 565 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Hun ville varsle om at en forbrytelse kunne skje. 566 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 Jeg vil være tydelig. Hun sa: 567 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 "Jeg ser dette skje som synsk." 568 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Hun var helt saklig. Hun fremstod ikke merkelig. 569 00:40:20,169 --> 00:40:22,087 Hun oppførte seg ikke merkelig. 570 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Jeg oppfattet at hun fortalte hva hun virkelig trodde. 571 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 For henne var det ekte. 572 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 Og ganske riktig, det viste seg å være ekte. 573 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Søsteren min fikk jobb på kennelene i Brookfield. 574 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Hun ville leve med Arne. 575 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 {\an8}Jeg steller hunder. 576 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}Sjefen min var Alan Bono. Han ble en venn av Arne og meg. 577 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}DEBBIES SJEF 578 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Arne og jeg fikk oss en leilighet. 579 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 Leiligheten fulgte med jobben. 580 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Vi var veldig glade for å kunne bo sammen. 581 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Vi kunne endelig puste ut og la ting roe seg 582 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 etter alle prøvelsene vi hadde vært gjennom. 583 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 Vi følte lettelse. "Det er endelig over." 584 00:41:22,272 --> 00:41:24,691 "Nå kan vi få litt fred." 585 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Husk at når man utfordrer det demoniske, 586 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}handler det ikke med en gang. 587 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Det venter til du er på ditt mest sårbare, 588 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 så slår det til. 589 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16. FEBRUAR 1981 FEM MÅNEDER ETTER DJEVELUTDRIVELSEN 590 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Jeg følte meg ikke bra da Debbie og jeg stod opp. 591 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Jeg følte meg litt dårlig. 592 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Vi dro til Bridgeport for å hente mine søstre. 593 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 Vi skulle være sammen med dem den helgen. 594 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Vi møtte Alan Bono til lunsj, så vi tok et par glass vin. 595 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Men man så at Alan ble litt beruset. 596 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Jeg så på Debbie og sa: 597 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 "Skal vi dra? Det er nok lurt 598 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 å få jentene ut av denne settingen." 599 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Det skjedde ikke noe galt, men han ble litt høylytt. 600 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 Jeg ville ikke ha søstrene mine der. 601 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Vi begynte å gå ned trappen. 602 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 Så husker jeg ingenting etter det. 603 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Det var vel sju eller åtte om kvelden. 604 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Telefonen ringte. 605 00:43:00,454 --> 00:43:02,956 - Hallo? - Søsteren min gråt i telefonen. 606 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Før hun rakk å si noe, fikk jeg et syn av en mann... 607 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 som var død. 608 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, hent mamma! 609 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Etter ti sekunder skriker mamma. Jeg tenkte: "Herregud." 610 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Hun sa til pappa: "Sett deg i bilen. Vi må til kennelen." 611 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David fortalte meg at Alan Bono var død. 612 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "Hvordan? Hva snakker du om?" 613 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David sa: "Arne Cheyenne Johnson var besatt." 614 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 "Det er beistet. Han drepte ham. 615 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Jeg ble oppringt fra sentralen om en alvorlig knivstikking. 616 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Vi tilkalte alle. 617 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel fortalte politienhetene 618 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 at Arne og Allen hadde drukket. 619 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 I leiligheten utviklet en krangel seg til en slåsskamp. 620 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Den endte på plenen foran kennelen, rundt fire meter fra inngangsdøren. 621 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Under slåsskampen tok Arne frem en kniv han hadde i sliren 622 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 og stakk Alan Bono flere ganger. 623 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono falt om dødelig såret. 624 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel var veldig opprørt. 625 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Hun sa at Arne stakk ut i skogen. 626 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 Hun trodde at han ville dra hjem til familien 627 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 på Oak Grove Road, ikke så langt unna. 628 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Jeg så for meg Arne. 629 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Jeg kunne se ham på vei mot mitt hjem i Brookfield. 630 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Da visste jeg at Arne var besatt av djevelen. 631 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Broren min fikk panikk. 632 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Han trekker kommoden, med meg, bort til døren. 633 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 Vi låste døren og sikret med kommoden, for han sier: 634 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 "Han vil drepe meg." 635 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Jeg har aldri vært redd for Arne Cheyenne Johnson. 636 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 Slett ikke. 637 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Men da David fortalte at han var demonbesatt, 638 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 ble jeg livredd. 639 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Ambulansesjåføren som hadde kjørt Alan Bono til sykehuset, 640 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 så en mistenkt som passet beskrivelsen. 641 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Han ringte politiet. Og de arresterte ham. 642 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Var det ikke for ambulansesjåføren, kunne jeg eller min bror David vært døde i dag. 643 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLITIET 644 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Jeg skulle skrive inn Arne Cheyenne Johnson. 645 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Jeg tok fingeravtrykkene og leste opp rettighetene hans. 646 00:46:13,814 --> 00:46:14,981 {\an8}BROOKFIELD-POLITIET 647 00:46:14,981 --> 00:46:20,320 {\an8}Han så ut som han hadde vært i bråk, kanskje i en slåsskamp, uflidd. 648 00:46:20,320 --> 00:46:21,780 {\an8}Ting var ikke på stell. 649 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Jeg var utslitt og klarte ikke å stå. Jeg satt på en benk. 650 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Jeg spurte ham: "Hvorfor er jeg her? Hva foregår?" 651 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Han sa: "Du drepte vennen din." 652 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Nei, svarte jeg. 653 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 Jeg trodde ikke på det. Jeg sa at de tok feil. 654 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 "Det går fint med Alan. Vi dro." 655 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 "Nei, han er død, og du drepte ham." 656 00:46:51,059 --> 00:46:54,062 Det var ingen gråting eller beklagelse. 657 00:46:54,062 --> 00:46:56,356 Bare: "Jeg vet ikke hva som foregår." 658 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Han husket ingenting om drapet. 659 00:47:02,153 --> 00:47:03,697 Jeg har aldri skadet noen. 660 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Aldri. 661 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Jeg har aldri blitt arrestert for noe. 662 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Det fortalte jeg. Jeg sa: 663 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "Jeg kan ikke ha gjort det. Feil person." 664 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}BROOKFIELD-POLITIET 665 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}David Glatzels tilfelle, da Arne Johnson ble besatt 666 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}som følge av å ha utfordret det demoniske vesenet, 667 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 er mulig. 668 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 I litteraturen kalles det "transmigrasjon". 669 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 En diabolsk ånd kan gå fra en besatt person 670 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 til noen til stede ved en utdrivelse. 671 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 En advokat i Connecticut vil bevise at klienten ikke er skyldig i drap 672 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 fordi den tiltalte på 19 673 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 sa at han var besatt av djevelen da drapet ble begått. 674 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Nitten år gamle Arne Cheyenne Johnson, uten tidligere voldshistorikk, 675 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 er tiltalt for knivdrapet på sin husvert Alan Bono. 676 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Han skal ha vært besatt av demoner og husker ikke å ha gjort det. 677 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Elskerinnen, Deborah Glatzel, som var til stede, 678 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 og hvis bror skal ha vært besatt, 679 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 fortalte hva som skjedde. 680 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Jeg så ingen knivstikking. Jeg var midt i det. 681 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Hva bevitnet du? 682 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Bare mye dytting. 683 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 Og så? 684 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Så brøt helvete løs. 685 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie trodde det ville bevises. 686 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Hun trodde at vi ville bevise demonbesettelse. 687 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Etter det vi har vært gjennom, 688 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 burde alle forstå at djevelen er ekte. 689 00:48:43,046 --> 00:48:47,050 Johnsons advokat, Martin Minnella, nevnte ikke demoner i rettssalen. 690 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}Før vi har patologens rapport, 691 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}vår egen patologirapport og obduksjonen, kan vi ikke gjøre noe. 692 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Jeg trodde ikke på det paranormale. 693 00:48:58,436 --> 00:49:01,731 {\an8}Så før jeg virkelig ble involvert... 694 00:49:01,731 --> 00:49:03,191 {\an8}ARNE JOHNSONS ADVOKAT 695 00:49:03,191 --> 00:49:05,026 {\an8}...ville jeg undersøke litt. 696 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed and Lorraine Warren fortalte meg 697 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 at det ikke var Arne Johnsen selv. 698 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 Det var demonen som tok over Arnes kropp 699 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 og drepte Alan Bono. 700 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Makkeren min mente at de var sprø 701 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 og sa: "Hold deg så langt unna denne saken som mulig." 702 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Men jeg vil høre mer. 703 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Utenfra et pittoresk hus i New England. 704 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Inni ser det ut som et sett fra en Hollywood-skrekkfilm. 705 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Et museum som dokumenterer paranormal aktivitet. 706 00:49:41,980 --> 00:49:45,525 Ed og Lorraine Warren sier at alt er fra virkelige hendelser. 707 00:49:45,525 --> 00:49:48,695 Du er i en bygning som trolig huser... 708 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 de farligste gjenstandene av overnaturlig natur i verden. 709 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 I et rom hadde de alle disse greiene. 710 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}Som en dokke de sa at man aldri måtte røre. 711 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Dokken het Annabelle, tror jeg. 712 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 De spilte av opptak. 713 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Bli der! 714 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Nei! - Jo! 715 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Bli der! 716 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Warren-paret viste meg alle bevisene de hadde. 717 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Åpne øynene, David. 718 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Og for meg var det veldig pålitelig og troverdig. 719 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Jeg trodde på historien. 720 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 Jeg trodde på forsvaret, 721 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 og også at det ikke var en annen advokat i delstaten 722 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 som ville representere ham med det forsvaret. 723 00:50:44,209 --> 00:50:45,877 "Djevelen drev meg til det." 724 00:50:46,461 --> 00:50:50,215 Det vil forsvarsadvokat Martin Minnella prøve å bevise 725 00:50:50,215 --> 00:50:52,217 når klienten stilles for retten. 726 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Vårt forsvar har blitt brukt i England. 727 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 I USA har demonbesettelse aldri blitt brukt som forsvar. 728 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Tiltalen mot Arne Johnson, som bodde her, 729 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 forventes 19. mars. 730 00:51:07,899 --> 00:51:10,693 Tre slike saker har gått for retten i England. 731 00:51:10,693 --> 00:51:12,987 To for mordbrann, én for voldtekt. 732 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 Dommen i alle saker, ikke skyldig på grunn av demonbesettelse. 733 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 {\an8}I mine 15 år som journalist... 734 00:51:19,786 --> 00:51:21,371 {\an8}TIDLIGERE REDAKTØR 735 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 {\an8}...var det min mest bisarre sak. 736 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Lorraine og Ed Warren, 737 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 kjent som autoriteter innen det okkulte. 738 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 De hevder at den demoniske påvirkningen i Johnson 739 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 drev ham til å drepe. 740 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 Dette med demonbesettelse fra en journalists perspektiv 741 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 er fryktelig vanskelig. 742 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Man kan ikke bevise det. 743 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 Man kan ikke motbevise det. 744 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Det beste en god journalist kan gjøre, er å søke fakta. 745 00:51:50,942 --> 00:51:54,904 Seks dager etter knivstikkingen ble jeg presentert for Warren-paret. 746 00:51:56,030 --> 00:51:57,991 BROOKFIELD-SAKEN 747 00:51:57,991 --> 00:51:59,242 Vi hadde avtalt 748 00:51:59,242 --> 00:52:01,286 at de skulle gi meg lydopptak. 749 00:52:01,286 --> 00:52:02,620 DJEVELUTDRIVELSE 750 00:52:02,620 --> 00:52:05,707 Jeg kunne spille dem av på de to radiostasjonene, 751 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 om jeg ønsket det. 752 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 God ettermiddag. Mike Allen her. 753 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 W.I.N.E News har fått tak i dramatiske opptak 754 00:52:13,423 --> 00:52:17,010 knyttet til "djevelen drev meg til det-knivdrapet" 755 00:52:17,010 --> 00:52:17,927 i Brookfield. 756 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 757 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 Forlat denne gutten. 758 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Korset er på pannen din. Du kan ikke skade Guds barn. 759 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jesus vil dø i helvete. 760 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mamma er glad i deg. 761 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Jeg forventet mange telefoner 762 00:52:37,238 --> 00:52:39,532 om hvorfor vi sendte det. 763 00:52:39,532 --> 00:52:40,700 "Forferdelig." 764 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 De fleste spurte: "Når spiller dere det av igjen?" 765 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Jeg fikk post fra hele landet, 766 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 fra synske og folk innen det paranormale 767 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 som tilbød seg å hjelpe. 768 00:52:55,924 --> 00:52:59,761 Så var det de ikke-troende, som sa: "Fleiper du?" 769 00:52:59,761 --> 00:53:01,930 "Det var drikking og knivstikking." 770 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 "Saken er opplagt." 771 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 "Hvorfor gir du det sendetid? Latterlig." 772 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 Ved åstedet ville ingen av naboene, 773 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 blant dem en prest innblandet i saken, snakke om det. 774 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Jeg tok kontakt med prester som var på de såkalte djevelutdrivelsene. 775 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Jeg sa til dem: "Hør her, det hevdes 776 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 at under seremoniene fløy møbler rundt i rommet 777 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 og at det ble observert levitasjon." 778 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 "Bare si at det er tull, at det ikke skjedde." 779 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 "Så kan vi dra." Det ville de ikke si. 780 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, hva sier du til dem som ikke tror på dette? 781 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Jeg håper du ikke sitter i juryen. 782 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Vi kan støtte sakshistorikken med andre saker 783 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 som vi har vært involvert i, og bevise uten tvil 784 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 at overnaturlige fenomener fant sted her. 785 00:54:13,710 --> 00:54:15,503 På bildene ser de så glade ut. 786 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}Jeg er ikke uenig. 787 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Men det var en annen side da dørene lukket seg. 788 00:54:23,386 --> 00:54:24,971 Så mye kan jeg si deg. 789 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Langt fra en lykkelig amerikansk familie. 790 00:54:30,685 --> 00:54:32,437 Moren min hadde en agenda. 791 00:54:32,437 --> 00:54:35,523 Gikk det ikke som hun ville, fikk hun raserianfall. 792 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 Foran andre fremstilte hun seg som en dydig kristen 793 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 og alt sånt, men det var langt fra virkeligheten. 794 00:54:45,658 --> 00:54:47,910 Hun gikk ikke engang i kirken 795 00:54:47,910 --> 00:54:49,454 før alt dette med David. 796 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 Da Lorraine Warren kom inn i bildet, 797 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 sa alle: 798 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 "Vi må bruke skulderkleder og rosenkranser." 799 00:54:56,753 --> 00:54:57,962 Jeg kjøpte det ikke. 800 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Jeg var 15 da broren min angivelig var besatt. 801 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Jeg har aldri snakket foran kamera før. 802 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 Jeg ville få frem sannheten fordi en uskyldig mann ble drept. 803 00:55:14,729 --> 00:55:17,106 De bruker "djevelen drev meg til det"? 804 00:55:17,648 --> 00:55:21,277 Det er langt fra sannheten. Det vet jeg, for jeg var der. 805 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14. JULI 1980 806 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SJU MÅNEDER FØR DRAPET PÅ ALAN BONO 807 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Jeg var utenfor da Ed og Lorraine kom. 808 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren spurte: "Hva foregår her?" 809 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Jeg sa at jeg trodde familien min hadde blitt sprø. 810 00:55:47,970 --> 00:55:49,430 Jeg sa det til Ed. 811 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 Jeg visste først ikke hva Ed og Lorraine Warrens agenda var. 812 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Jeg satt og så på. Ting føltes ikke riktig. 813 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 Hva ville du gjort i mitt sted? 814 00:56:05,530 --> 00:56:09,075 De satt ved kjøkkenbordet for å snakke om Davids problemer. 815 00:56:09,075 --> 00:56:11,702 - Du liker ikke dette? - Nei. 816 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 De sa: 817 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 "Han kan banne og spytte." 818 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 "Grynte og knurre som en villmann." 819 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 Jeg lurte på 820 00:56:20,795 --> 00:56:24,465 hvorfor de snakket om temaet når vi satt der? 821 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 La barna gå ut eller gjøre noe. 822 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Men de sørget for at vi hørte det. Og det gjorde vi. 823 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 De ledes til hva de skal gjøre. 824 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Hva gjorde han da han ikke var David? 825 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Spyttet og bannet. - Han bannet mye. 826 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Bannet til presten? - Og meg. Ja, mye ble rettet... 827 00:56:44,819 --> 00:56:47,447 Tror dere ikke David legger to og to sammen? 828 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Et par dager senere gjorde David det, 829 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 ord for ord. 830 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Greit, gutten min. - Jævla drittsekk. 831 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Jeg skal straffe deg! 832 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - David, slutt. - Du fortjener å dø! 833 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David. Rolig. - Du fortjener ikke å leve. 834 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Du vil dø! 835 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Din feite, jævla kjerring. 836 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 I begynnelsen var Warren-paret ofte innom. 837 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 Kanskje annenhver dag. Den første uken kom de hver dag. 838 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Mamma er her. Kom igjen. 839 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Hver kveld var kameraene klare. 840 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Ut av min sønn. - Mikrofoner klare. 841 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Nei! - Jeg er moren din. 842 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Det ble en opptreden. 843 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Ikke gjør det! 844 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Slutt! Herregud! Reis deg nå! 845 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 I stedet for å fokusere på å hjelpe David, filmer de ham. 846 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Alt kunne vært gjort annerledes. 847 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Det var en hendelse en kveld 848 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 da moren min ropte til David om å roe seg og sette seg. 849 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 Han kalte henne alt mulig rart. 850 00:58:01,812 --> 00:58:05,608 Og plutselig kom faren min ut. 851 00:58:05,608 --> 00:58:07,693 - Du fortjener ikke å leve! - David... 852 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Reis deg! 853 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Et "klaps". 854 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Gå dit og sett deg. 855 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 "Nå ber jeg deg slutte." 856 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Det holder! Det er nok nå. 857 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Ganske riktig, djevelen satte seg og var veldig stille. 858 00:58:22,458 --> 00:58:24,835 Bra han lytter på min far, i hvert fall. 859 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Ok, et øyeblikk. Ok, gi meg en... 860 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 Drapsnatten jobbet pappa og jeg ute. 861 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 Moren min skrek: 862 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 "Ned til kennelen. Noe har skjedd. Debbie er hysterisk." 863 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Vi må dra. - Greit. 864 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Vi kom frem og Debbie sa: "Det har vært slåsskamp." 865 00:58:54,824 --> 00:58:57,243 "Alan ble knivstukket. Han er der." 866 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Jeg så Alan ligge på siden. Jeg gikk bort og rullet ham rundt. 867 00:59:02,957 --> 00:59:04,125 Jeg var bare 15. 868 00:59:04,125 --> 00:59:07,295 Jeg var helt rådvill. Det var nytt for meg. 869 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Jeg husker at jeg så de fire knivstikkene. 870 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Han gispet etter luft. Jeg ba ham holde ut. 871 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Hva skal man gjøre? 872 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Det er som om man sitter fast. Det er bare... 873 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Ikke en følelse jeg liker å... Jeg snakker sjelden om det. 874 00:59:34,614 --> 00:59:36,782 Det er noe jeg ikke ønsker å huske. 875 00:59:37,658 --> 00:59:42,622 For det var umulig å hjelpe. Det var ingenting å gjøre. 876 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 Det er trist å se noen dø slik. 877 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 Drapet på Alan Bono 878 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 knyttet jeg aldri til David. 879 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Det var ikke noe demonisk i det. 880 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne var veldig dominerende overfor Debbie. 881 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Det gikk rykter om at Debbie hadde et forhold til Alan Bono. 882 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Jeg husker at Debbie Glatzel kom til politiet. 883 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 Hun sa at hun hørte rykter 884 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 om at drapet gjaldt et trekantdrama 885 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 mellom henne, Alan Bono og Arne Cheyenne Johnson. 886 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Hun sa: "Det var ikke det. Jeg hadde et forhold til Alan Bono." 887 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 "Det er over, og drapet hadde ingenting med det å gjøre." 888 01:00:37,927 --> 01:00:40,888 En bisarr drapsrettssak starter i morgen i Danbury. 889 01:00:40,888 --> 01:00:43,766 Kjernen er en påstand om demonbesettelse. 890 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Jim Van Sickle er der. 891 01:00:46,435 --> 01:00:49,063 {\an8}Er djevelen til stede i tinghuset 892 01:00:49,063 --> 01:00:50,940 i Danbury i morgen? 893 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Kan han innta vitneboksen? 894 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Jeg visste ikke at rettssaken skulle starte. 895 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Første dag av rettssaken ga foreldrene mine meg penger 896 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 for å skulke skolen og gjøre som jeg ville. 897 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 De var livredde for at jeg skulle bli innblandet. 898 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 For jeg visste... 899 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 at dette var oppdiktet. 900 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 "DEMONDRAP-RETTSSAKEN" STARTER 28. OKTOBER 1981 901 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 FAIRFIELD FYLKESRETT 902 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 DANBURY-POLITIET 903 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Som familie trodde vi at Arne ville bli frifunnet. 904 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 For vi trodde at presten, 905 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 Warren-paret og alle bevisene vi samlet, 906 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 lydopptak og fotografier, 907 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 ville vise at Arne ikke begikk drap. 908 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Han var besatt fordi han utfordret beistet. 909 01:02:03,596 --> 01:02:07,266 Påtalemyndighetene la frem påstand om høyeste straff 910 01:02:07,266 --> 01:02:08,934 om han ble funnet skyldig. 911 01:02:08,934 --> 01:02:13,105 {\an8}Det er en sak der mediene og Warren-paret 912 01:02:13,105 --> 01:02:16,525 {\an8}har brukt mye tid på å publisere 913 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 for egne økonomiske interesser. 914 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Men etter min mening er dette rutine, 915 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 i den grad et drap kan være det. 916 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Tenk å si at dette bare var tull 917 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 og at vi ville dekke over en enkel drapssak. 918 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Hvis Arne hadde blitt dømt for drap, risikerte han 25 til livstid. 919 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Det var ekstremt vanskelig å komme inn i tinghuset. 920 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 Bare ståplasser igjen. 921 01:02:52,561 --> 01:02:54,522 Ingen visste hva de kunne vente. 922 01:02:54,522 --> 01:02:57,316 Nesten som et oppgjør skulle skje 923 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 der Martin Minnellas forsvar var demonisk besettelse. 924 01:03:01,362 --> 01:03:04,406 Og dommer Robert Callahan måtte avgjøre 925 01:03:04,406 --> 01:03:06,617 om han skulle tillate det eller ei. 926 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Det var en vekker, for å være ærlig. 927 01:03:11,580 --> 01:03:14,333 Jeg satt i retten for første gang. 928 01:03:14,333 --> 01:03:16,335 Jeg risikerte 25 år til livstid. 929 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Det var surrealistisk. 930 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Jeg trodde at min klient ville få sjansen til å forsvare seg. 931 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 La juryen vurdere troverdigheten av hendelsene. 932 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Ikke bare angående tro, 933 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 men også fysiske bevis og vitnesbyrd. 934 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 Så kunne de bestemme seg ut fra dette. 935 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Vi kom aldri så langt. 936 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Dommeren lyttet til presedens og argumenter før han sa 937 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 at demonbesettelse ikke er et akseptabelt forsvar. 938 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Irrelevant i saken og i rettssaker i USA. 939 01:03:57,501 --> 01:03:59,169 Det er ikke vitenskapelig, 940 01:03:59,169 --> 01:04:02,840 og han vil ikke tillate bevis for demonbesettelse og djevler. 941 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four i Danbury. 942 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Jeg var knust. 943 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Og du kan høre alle sukkene fra familien. "Herregud." 944 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 I retten måtte du legge hånden på Bibelen og sverge. 945 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 Det er greit. Bortsett fra det, 946 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 tror de ikke på noe overnaturlig eller djevelen. 947 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Hvordan fungerer det? 948 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Rett foran meg 949 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 reiste de fem-seks katolske prestene seg samtidig, 950 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 nesten som om det var innøvd, 951 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 og marsjerte ut for aldri å bli hørt fra igjen. 952 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Og kirken kommenterte aldri saken. 953 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Jeg følte meg forlatt. 954 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Jeg hadde ikke hjerte til å fortelle sannheten. 955 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 Men de tillot jo aldri sannheten. Jeg følte meg fortapt. 956 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 Hva gjør vi nå? 957 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Rettssaken i Danbury fortsetter i morgen. 958 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Det ble en vanskelig sak for forsvaret. 959 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 For det fantes underskrevne vitnemål fra søstrene hans 960 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 som så Arne knivstikke Alan. 961 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Om det ikke var på grunn av demonbesettelse, 962 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 var det bare knivstikking. 963 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Martin Minnella sa at det eneste vi kunne satse på var selvforsvar. 964 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 "Det er det vi skal foreslå." 965 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Ikke skyldig i overlagt drap, men uaktsomt drap. 966 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Problemet er at selvforsvar ikke er hevn. 967 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Med andre ord, hvis noen kom etter deg, 968 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 ville du kanskje stukket én eller to ganger, men ikke mange ganger. 969 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Gjør man det, 970 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 kan man ikke hevde selvforsvar. 971 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Å plutselig si at det var selvforsvar, 972 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 når det ikke ble presentert som det i begynnelsen, 973 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 fremstod jo uvanlig. 974 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Det var min eneste sjanse til å slippe 25 år til livstid. 975 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Jeg måtte vitne. 976 01:06:24,606 --> 01:06:26,525 Det var vanskelig å vitne, 977 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 for jeg husket ikke hva som skjedde. 978 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Det sa jeg også. 979 01:06:32,781 --> 01:06:33,866 Alle følte nok 980 01:06:33,866 --> 01:06:37,578 at det var en uheldig sak på flere nivåer. 981 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Men samtidig var noen død. 982 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 Noen hadde forårsaket det. Rettferdigheten måtte skje fyllest. 983 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 DOMMEN 24. NOVEMBER 1981 984 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Det var anspent i familien. 985 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Søsteren min var livredd for at han skulle dømmes for drap 986 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 og måtte sone livet ut. 987 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Jeg ble tatt med inn i rettssalen. Det var helt fullt. 988 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Dommeren kom inn og fikk kjennelsen fra juryformannen. 989 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Jeg var nervøs og vettskremt. 990 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 Dommen ble ikke skyldig i overlagt drap, 991 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 men skyldig i forsettlig drap. 992 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Så kom straffutmålingen. 993 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Jeg husker dommer Callahans ord den dag i dag. 994 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 "Jeg har ikke annet valg enn å gi deg høyeste straff." 995 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 "Ti til tjue år i høysikkerhetsfengsel." 996 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Da jeg fikk dommen, spratt Debbie opp og sa til dommeren: 997 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Callahan, du er syk. Du er gal." 998 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Og så løp hun gråtende ut. 999 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Da jeg gikk ut av tinghuset, 1000 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 kom Debbie gjennom kamerafolkene, løp bort og ga meg et kyss. 1001 01:08:16,802 --> 01:08:17,761 DEMON-ELSKERE 1002 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Jeg sa til Debbie: "Lev ditt liv." 1003 01:08:23,475 --> 01:08:25,769 "Jeg vet ikke hva som skjer i mitt." 1004 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 "Da vil du få et liv." 1005 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Hun begynte å gråte. "Du elsker meg ikke." 1006 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 "Jo, derfor får du friheten." 1007 01:08:35,028 --> 01:08:36,822 "Nei, jeg forlater deg aldri." 1008 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Jeg har sagt det fra starten. 1009 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Arne er uskyldig. 1010 01:08:47,249 --> 01:08:49,251 Han har vært i helvete og tilbake. 1011 01:08:57,801 --> 01:08:59,511 Moren min var veldig lei seg. 1012 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Hun visste at han var besatt av demoner. 1013 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Han var ikke voldelig. 1014 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Hun følte veldig med Arne. 1015 01:09:11,899 --> 01:09:13,775 Mamma ville fortelle historien. 1016 01:09:15,444 --> 01:09:18,864 Hun ville fortelle folk sannheten. 1017 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 Her sitter en mor til et tidligere besatt barn. 1018 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 Hun vil dele sin historie. 1019 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 - God dag. - Fint å ha deg her. 1020 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Hvordan går det med David? 1021 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Han er ikke besatt lenger. 1022 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Ja. Helt normal? 1023 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Helt normal... 1024 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne har fortsatt problemer. 1025 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 En ung mann som nå er i fengsel. 1026 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Han soner en dom på 10 til 20 år for forsettlig drap 1027 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 for noe han ikke er ansvarlig for. 1028 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Etter rettssaken reiste moren min til Hollywood. 1029 01:10:06,328 --> 01:10:07,704 Vi fløy med jetfly. 1030 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Vi ble hentet i en limousin og spiste middag med Dick Clark. 1031 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 Hun likte det. Hun var opprømt 1032 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 og kunne knapt tro hva hun var med på. 1033 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Men Ed og Lorraine Warren hadde en agenda. 1034 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 De sa: "Dere blir millionærer." 1035 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Warren-paret sa at de skulle skrive en bok. 1036 01:10:37,609 --> 01:10:39,319 De hadde forfatteren klar. 1037 01:10:39,319 --> 01:10:42,114 Han hadde vel skrevet en tidligere bok for dem. 1038 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 De tok med Mr. Brittle for å snakke med oss. 1039 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 De stilte mange spørsmål. Ed sa: "Gjør det skummelt." 1040 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Han sa: "Jeg hørte med dem, og dette skjedde ikke." 1041 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ed sa: "Gjør det skummelt. Folk kjøper det skumle." 1042 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed og Lorraine Warren tok over. 1043 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Seks måneder senere kommer Warren-paret med papirer, 1044 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 og moren min sier: "Burde vi skaffe advokat?" 1045 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Lorraine sier: "Nei, kjære." 1046 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 "William Morris Agency har en hel etasje." 1047 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Jo, men ikke for dem. Det er for dere. 1048 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}-Hei. - Hei, Lorraine. Judy. 1049 01:11:22,404 --> 01:11:23,739 {\an8}-Hei, Judy. - Står til? 1050 01:11:23,739 --> 01:11:24,781 {\an8}Bra, kjære deg. 1051 01:11:24,781 --> 01:11:26,908 {\an8}-Fant du ut noe mer? - Hva, vennen? 1052 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}-Om boken eller noe? - Alt er flott. 1053 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Ok, bra. 1054 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Dere har jobbet mye med det. Vi var gjennom tragedien. 1055 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Vi trenger pengene akkurat som dere. 1056 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Mor og far fikk 4500 dollar. 1057 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 Men Ed og Lorraine Warren fikk litt over 81 000 dollar. 1058 01:11:49,681 --> 01:11:52,267 De tjener fortsatt på Conjuring-filmene. 1059 01:11:52,267 --> 01:11:54,144 {\an8}DEMONSAKEN SOM RYSTET USA 1060 01:11:54,144 --> 01:11:55,729 {\an8}DJEVELEN DREV MEG TIL DET 1061 01:11:55,729 --> 01:11:59,483 Lorraine sa jeg ville bli en rik liten gutt med bokavtalen. 1062 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Det var løgn. 1063 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Warren-familien tjente mye penger på oss. 1064 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Hvis de kan tjene på deg, gjør de det. 1065 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 De sier ikke nei til avtalen. 1066 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Da moren min innså at hun ble bondefanget, som hun kalte det, 1067 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 mistet hun troen på dem. De var dyktige på det de gjorde, 1068 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 og de kunne snakke med og manipulere folk. 1069 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Dyktige svindlere. 1070 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Min bror David følte skyld etter det hele. 1071 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Knust, faktisk, for han visste at Arne var uskyldig. 1072 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Jeg hadde aldri klart meg uten Debbies støtte. 1073 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Støtten ga meg håp. 1074 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 Så, i 1985, 1075 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 giftet vi oss faktisk i fengselet. 1076 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 Hun var så vakker. Hun strålte. 1077 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Jeg gledet meg til å holde henne. Herlig. 1078 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON BLE LØSLATT I 1986 1079 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 HAN OG DEBBIE GLATZEL FORBLE SAMMEN TIL HUN DØDE I 2021 1080 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Det forandret livet mitt. Det førte meg til religionen. 1081 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 Jeg er ikke besatt. 1082 01:13:38,582 --> 01:13:40,417 Jeg har aldri hatt utdrivelse, 1083 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 men jeg er ikke besatt. Og jeg kan beskytte meg selv. 1084 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Jeg vet hvilke bønner jeg skal be, så jeg har kontroll. 1085 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Min tro holder meg sterk. 1086 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Alt virker bra. Livet går videre. 1087 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Jeg tror saken påvirket hele familien. 1088 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Det ga alle arr. 1089 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Det snudde opp ned på livet vårt. Det er vanskelig å snakke om. 1090 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Det har gått over 40 år. 1091 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 Men det endret oss. 1092 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 Og det har påvirket alle i familien. 1093 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Vi er nå spredt for alle vinder. 1094 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Ingen av oss snakker sammen lenger. 1095 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Når jeg ser bildene... 1096 01:14:47,943 --> 01:14:53,865 gjør de meg redd og trist. For det er en gutt på elleve 1097 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 som har en normal barndom frem til dette. 1098 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Jeg må takle dette hver dag. 1099 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 I denne historien vil man vite hvem som snakker sant. 1100 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Da mine foreldre døde, gikk min kone og jeg gjennom eiendelene. 1101 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Moren min skrev ned alt. Hun hadde en tvangslidelse. 1102 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 På et papir, en kalender eller noe, skrev hun notater. 1103 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 På en lapp sto det: 1104 01:15:36,783 --> 01:15:39,786 "Familien fikk medisinen i kveld, alt var fint." 1105 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Da vi undersøkte mer, 1106 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 innså vi at det var mer ved denne medisinen. 1107 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Vi fant ut at hun hadde Sominex i maten vår. 1108 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Hun har gitt det til hele familien ganske lenge. 1109 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Noen kan sovne hvor som helst. 1110 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Men holdt anspenthet deg våken i natt? 1111 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Ta Sominex i kveld og sov. Sominex er ikke vanedannende. 1112 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Ta to Sominex-tabletter som anvist for 100 prosent trygg søvn. Våkne uthvilt. 1113 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Når moren min serverte middag, var hennes skål skilt fra vår. 1114 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Hvis det var spagetti, spiste alle fra bollen. 1115 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Hun hadde sin egen. "Vil du ha mer?" "Nei takk." 1116 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Jeg tror moren min brukte Sominex til å kontrollere guttene og faren min. 1117 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Når alt kommer til alt, hvis alle er slitne og utslitte, 1118 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 vil alle hvile og sette seg. Ingen flere problemer. 1119 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Men Sominex har langvarige effekter på folk. 1120 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Humørsvingninger, vektøkning og hallusinasjoner. 1121 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Det er mulig 1122 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 at min bror David fikk i seg nok opp gjennom årene 1123 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 til at han så ting. 1124 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Jeg skal drepe deg. 1125 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jesus kommer til å dø i helvete. 1126 01:17:11,127 --> 01:17:13,004 Eller trodde han så ting. 1127 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Jeg dreper deg, din drittsekk. 1128 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 Både David, Arne og min bror Alan... 1129 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 var alle ofre til syvende og sist. 1130 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Min mor dopet ikke ned familien. 1131 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Moren min tok godt vare på oss. 1132 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Sannheten er at da jeg var elleve, 1133 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 var jeg besatt av det man kan kalle en demonisk ånd. 1134 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Det er sannheten. Jeg har ingen grunn til å lyve om noe. 1135 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Som faren min, kjøper jeg skrot og fikser det. 1136 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Bare sørg for å ha noe å gjøre. 1137 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 For lediggang er roten til alt ondt. 1138 01:20:11,391 --> 01:20:15,395 Tekst: Helge Haaland