1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}SPRAWA Z BROOKFIELD
OPĘTANE DZIECKO, KTÓRE BLUŹNI
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}CZAS: 1 MINUTA I 05 SEKUND
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
FILM ZAWIERA REKONSTRUKCJE
UDOKUMENTOWANYCH WYDARZENIACH
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Nie!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Jestem twoją matką.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Jesteś łajzą.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
NAGRANIA DŹWIĘKOWE I ZDJĘCIA
SĄ AUTENTYCZNE
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Mamy tu do czynienia
ze starciem dobra i zła.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
To zło wybrało Connecticut.
10
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Nazywam się David Glatzel.
11
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Gdy miałem 11 lat, opętał mnie diabeł.
12
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Jutro w Danbury
rozpocznie się dziwaczny proces.
13
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł.
14
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
To spróbuje udowodnić
obrońca nastolatka z Connecticut.
15
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Pytam: „Co ja tu robię?”.
Powiedział, że zabiłem kolegę.
16
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
Mężczyzna oskarżony o zabójstwo
17
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
nie przyzna się do winy.
18
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
Twierdzi, że w momencie zbrodni
był opętany przez diabła.
19
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Żartujecie?
20
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Pili. Doszło do dźgnięcia.
21
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Sprawa jest oczywista. To jakiś żart.
22
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Wszystko zaczęło się
w domu na końcu tej drogi
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
u pary z Brookfield,
24
00:01:47,358 --> 00:01:50,444
której 11-letni syn
zaczął dziwnie się zachowywać.
25
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Wstawaj!
26
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Nie lubię, gdy ktoś przypomina mi,
że byłem opętany.
27
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Teraz umrzesz.
28
00:01:58,870 --> 00:02:00,496
Ale takie jest moje życie.
29
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Nie skrzywdzisz dziecka Bożego.
- Jezus umrze w piekle.
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Z nikim o tym nie rozmawiałem.
31
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
To mój mroczny sekret.
32
00:02:12,216 --> 00:02:13,801
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
33
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Chleba naszego powszedniego...
34
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
PROCES DIABŁA
35
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Umrzesz!
36
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amen.
37
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
FILMY RODZINY GLATZELÓW
38
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Chcę opowiedzieć wam historię
39
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
o opętaniu, zabójstwie
40
00:02:43,414 --> 00:02:44,498
i Arne Johnsonie.
41
00:02:46,709 --> 00:02:52,423
Chcę mieć pewność, że moja rodzina
zostanie właściwie przedstawiona.
42
00:02:53,132 --> 00:02:55,801
Niektórzy zmyślili pewnie historie.
43
00:02:56,469 --> 00:03:00,139
Nie podoba mi się to,
więc chcę wszystko wyjaśnić.
44
00:03:18,324 --> 00:03:21,327
Gdy miałem 11 lat, byłem spokojny.
45
00:03:23,621 --> 00:03:25,206
Dobrze mi się żyło.
46
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
Bawiłem się z braćmi.
Najlepsze chwile mojego życia.
47
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Byłem drugim synem.
48
00:03:36,842 --> 00:03:38,844
Typowy syndrom środkowego dziecka.
49
00:03:38,844 --> 00:03:40,805
BRAT DAVIDA
50
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
Mam starszego brata, Carla.
51
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Nie było łatwo się z nim wychowywać.
52
00:03:48,104 --> 00:03:50,189
Czasami zachowywał się jak idiota.
53
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Uprzykrzał życie.
54
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
{\an8}Alan był wtedy inny.
55
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
Razem z Davidem
pomagaliśmy ojcu w warsztacie.
56
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
Alan nie chciał się brudzić.
57
00:04:05,454 --> 00:04:07,290
Spędzał czas z mamą.
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Piekł pyszne ciasta. Tyle wiem.
59
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Był po prostu inny.
60
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Nie nazwałbym nas
typowo amerykańską rodziną,
61
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
ale byliśmy zwyczajną rodziną.
62
00:04:29,478 --> 00:04:32,356
Problemy zaczęły się,
gdy moja siostra Debbie
63
00:04:32,356 --> 00:04:34,150
znalazła dom w Newtown.
64
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Miała tam zamieszkać
ze swoim chłopakiem Arnem.
65
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}Cieszyliśmy się, że razem zamieszkamy.
66
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
{\an8}Chcieliśmy się pobrać na wiosnę.
67
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
Taki mieliśmy cel.
68
00:04:47,288 --> 00:04:48,831
Nie mogliśmy się doczekać.
69
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 LIPCA 1980 ROKU
70
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Drugiego lipca Debbie znalazła
ładny dom do wynajęcia w Newtown.
71
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Byłem smutny, że się wyprowadzą.
72
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Miałem 11 lat, to moja siostra.
73
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Razem z braćmi, Alanem i Carlem,
pomogliśmy im w przeprowadzce.
74
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Dom był dziwny.
75
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Coś było z nim nie tak.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Wyznaczyłam braciom zadania.
77
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
{\an8}Wysłałam Davida do sypialni.
78
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}Dałam mu miotłę i poprosiłam,
żeby pozamiatał.
79
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Zostawiłam go tam samego.
80
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Zajęłam się swoimi sprawami.
Szorowaniem i sprzątaniem.
81
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Po chwili David wybiegł z domu.
82
00:06:02,238 --> 00:06:04,740
Był zdenerwowany. Nie wiedziałam dlaczego.
83
00:06:13,124 --> 00:06:15,709
Powiedział mamie, że chce wracać do domu,
84
00:06:15,709 --> 00:06:19,171
a ona na to, że wrócą, gdy skończą.
85
00:06:19,171 --> 00:06:20,506
Upierał się.
86
00:06:22,716 --> 00:06:27,430
Chciałem wyjść z tego domu.
Być jak najdalej od niego.
87
00:06:27,430 --> 00:06:29,932
Nikomu nie powiedziałem dlaczego.
88
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Wróciliśmy do domu,
zjedliśmy, wszystko było dobrze.
89
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Mama świetnie gotowała.
Miała korzenie węgierskie i włoskie.
90
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
Umiała gotować.
91
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
David nie był w humorze. Coś go dręczyło.
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Zapytałem, o co chodzi.
93
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Siedzieliśmy przy stole.
94
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Opowiedziałem, co się rano wydarzyło.
95
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}KILKA GODZIN WCZEŚNIEJ
96
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Byłem sam w sypialni.
97
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Czułem coś.
98
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Coś popchnęło mnie na łóżko.
99
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Zobaczyłem obraz.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Wyglądał jak halloweenowy kostium diabła.
101
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Miał czarne oczy, czarne jak węgiel.
102
00:08:36,267 --> 00:08:37,685
Przestraszyłem się.
103
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David powiedział, że to coś przemówiło.
104
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Zapytałam, co ta postać mu powiedziała.
105
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Powiedział, że kazała mu uważać.
106
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Zapytałam: „Uważać na co?”.
107
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
A on na to: „Chce mojej duszy”.
108
00:09:04,962 --> 00:09:09,842
Powiedział: „Przyjdzie po mnie.
To mi mówi. Pomóżcie mi”.
109
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Zapytałem, czy wziął coś z apteczki.
110
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Powiedział, że nie i że to prawda.
111
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Na początku mu nie wierzyliśmy.
112
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Mama stwierdziła,
113
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
że było późno i może coś mu się przyśniło.
114
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy powiedziała, że dość tego.
115
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
Pora spać, odpocząć. Omówimy to rano.
116
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
W nocy dziwnie się czułem.
117
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Widziałem ten obraz.
118
00:09:55,137 --> 00:09:56,263
Coś się zbliżało.
119
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Bałem się.
120
00:10:01,101 --> 00:10:04,063
Czułem, że zbliża się do domu.
121
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Czułem, że mnie obserwuje.
122
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Kogoś zobaczyłem.
123
00:10:44,103 --> 00:10:45,354
Gdy znów spojrzałem,
124
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
nikogo tam nie było.
125
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Całą noc leżałem z otwartymi oczami.
126
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy martwiła się o Davida.
127
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
Zadzwoniła do ojca Dennisa
i powiedziała mu, co się stało.
128
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Zapytała, czy poświęci dom.
129
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Szczęść Boże.
130
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Mama była religijna.
131
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Jako katolicy przystąpiliśmy
do pierwszej komunii i bierzmowania.
132
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Wierzyliśmy w Boga i diabła.
133
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Ojciec Dennis przyniósł olej,
wodę święconą
134
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
i kadzidło.
135
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
W imię Ojca...
136
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
Poświęcił nimi cały dom,
każdy pokój na piętrze i na parterze.
137
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Myśleliśmy, że to koniec.
- Modlę się przeciwko jakiemukolwiek złu...
138
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Ale to był dopiero początek.
139
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
O Boże!
140
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Była trzecia nad ranem.
141
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David krzyczał z całych sił.
142
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
„Idzie po mnie. Ukarze mnie”.
143
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Dom się trząsł.
144
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
Jakby ktoś wjechał w niego ciężarówką.
145
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Brzmiało to,
jakby UFO wylądowało na dachu.
146
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Cokolwiek to było, dawało o sobie znać.
147
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Światła zaczęły migotać.
148
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Słychać było tłukące się szkło.
149
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David szalał i krzyczał:
„Jest tu! Jest nad domem!”.
150
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
Mówił: „Nie otwierajcie drzwi. To diabeł”.
151
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Hałas trwał 30 albo 40 sekund.
152
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
Potem wszystko ucichło.
153
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Boże.
154
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Byłem przerażony.
155
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Mieliśmy w domu ducha.
156
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Nie wiedzieliśmy, co z tym zrobić.
157
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Potrzebowaliśmy pomocy.
158
00:13:44,533 --> 00:13:50,497
Nasza sąsiadka
lubiła tarota i takie rzeczy.
159
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Powiedziała, że kilka lat temu
160
00:13:52,416 --> 00:13:55,752
jej teściowa była
u detektywa paranormalnego.
161
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Że może on pomoże.
162
00:13:57,462 --> 00:14:00,173
Debbie na to,
że skorzysta z każdej pomocy.
163
00:14:00,173 --> 00:14:02,843
Nie chcieliśmy pozwolić,
164
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
żeby jakiś duch czy coś podobnego
wygoniło nas z tego domu.
165
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
To był nasz dom.
166
00:14:09,600 --> 00:14:12,436
Chcieliśmy zrobić wszystko, żeby to coś
167
00:14:13,186 --> 00:14:15,480
wyniosło się z naszego domu.
168
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Nasi goście w swojej 32-letniej karierze
jako łowcy duchów
169
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
zbadali ponad 3000 spraw
nawiedzonych domów i opętań
170
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
oraz brali udział
w licznych egzorcyzmach na całym świecie.
171
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Posłuchajcie uważnie i sami oceńcie.
172
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
Panie i panowie,
łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie.
173
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Jako dziecko byłem dumny
ze swoich dziadków.
174
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Widziałem ich w gazetach i telewizji.
175
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
To było super.
176
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Ale z drugiej strony
177
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}byłem tym dziwnym dzieciakiem,
bo miałem takich dziadków.
178
00:15:06,573 --> 00:15:07,741
Prawda jest taka,
179
00:15:07,741 --> 00:15:12,496
że nie obudziłem się pewnego dnia
i powiedziałem, że chcę być demonologiem.
180
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Ja się nim urodziłem.
181
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Jako dziecko pytałem zakonnice i księży:
182
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}„Jak to jest z tymi duchami? Istnieją?
183
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}Diabeł istnieje?”.
184
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}Katolicyzm naucza nas,
że te siły są prawdziwe.
185
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Babcia miała inne doświadczenia.
186
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Słyszę śmiech i nie...
- Śmiech?
187
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Nie rozumiem. Słyszę go...
- Męski czy żeński?
188
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Nie rozumiem, dlaczego go nie słyszycie.
189
00:15:42,109 --> 00:15:45,612
Jest taki głośny.
190
00:15:45,612 --> 00:15:49,199
Mówił: „Jeśli chcesz polować na tygrysy,
idź tam, gdzie są”.
191
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Idź do światła, Charissa.
192
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Pomogę ci.
193
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Ale zostali sławni dopiero po...
194
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Młody człowiek z zimną krwią
195
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
zamordował ojca, matkę, braci i siostry,
196
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
bo głosy kazały mu to zrobić.
197
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Tak zaczynają się
bestsellerowa powieść i film
198
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Horror Amityville.
199
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Razem z Lorraine byliśmy
w setkach nawiedzonych domów
200
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
i rozmawialiśmy z ludźmi na całym świecie.
201
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
W skali od jeden do dziesięciu
Amityville było dziesiątką.
202
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Amityville było znane na całym świecie.
203
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Dzięki niemu
moi dziadkowie stali się sławni.
204
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Numer dwa!
205
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
To zabawne, że taka tragedia
może stać się czymś dobrym.
206
00:16:44,921 --> 00:16:46,298
Dziękuję, panie Warren.
207
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Pomogło to wielu rodzinom.
208
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Dostajemy wiele listów
209
00:16:53,013 --> 00:16:56,975
od osób, które piszą o swoich problemach.
210
00:16:56,975 --> 00:16:57,934
Jaki to adres?
211
00:16:57,934 --> 00:17:01,521
Skrzynka pocztowa.
Wysyłajcie je do Eda i Lorraine Warrenów.
212
00:17:01,521 --> 00:17:04,024
Skrytka pocztowa 41,
213
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut, 06468.
214
00:17:10,030 --> 00:17:11,865
Debbie zadzwoniła do Warrenów.
215
00:17:13,325 --> 00:17:14,242
Odebrał Ed.
216
00:17:14,242 --> 00:17:17,245
Debbie powiedziała,
kim jest, i poprosiła o pomoc.
217
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed zapytał, czy Davida zbadał lekarz.
218
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Nie.
219
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Powiedział, że z nim przyjadą.
220
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Przyjechali chevroletem chevette.
221
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren był miłym facetem.
222
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Dodawał otuchy, był pewny siebie.
223
00:17:48,026 --> 00:17:50,278
Dzięki niemu czuliśmy się bezpiecznie.
224
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine była delikatna
i precyzyjna w słowach.
225
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Judy powiedziała: „Boże.
226
00:17:58,745 --> 00:18:01,873
Cieszę się, że tu jesteście
i że was poznałam”.
227
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Lekarz wziął Davida na bok,
zmierzył mu ciśnienie.
228
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Testy psychologiczne wykazały,
że wszystko z nim w porządku.
229
00:18:14,094 --> 00:18:17,806
Doktor Tony nie powiedział,
że coś ze mną nie tak.
230
00:18:17,806 --> 00:18:19,975
Mówił, że jestem zwykłym dzieckiem.
231
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed i Lorraine ostrożnie z nami rozmawiali.
232
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Zadawali nam pytania.
Chcieli wiedzieć, co się dzieje.
233
00:18:35,323 --> 00:18:36,158
Dobrze.
234
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
NAGRANIE ROZMOWY WARRENÓW I GLATZELÓW
Z LATA W 1980 ROKU
235
00:18:42,414 --> 00:18:44,583
David, przedstaw się.
236
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Ile masz lat?
237
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Dwanaście.
- Dwanaście.
238
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Co o tym wszystkim myślisz?
239
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Chcesz, żeby to się skończyło?
240
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Nie chcesz, żeby to trwało.
- Nie.
241
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Nie. Dobrze.
242
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine opowiedziała straszną scenę.
243
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Było ich więcej.
- Więcej?
244
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Boże! To trwało całą noc!
245
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Innymi słowy, to była niespokojna noc.
246
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Nie możemy tego dłużej tolerować.
247
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
Nie kłamiemy. Potrzebujemy pomocy.
248
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Chcemy się tego czegoś pozbyć.
249
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Mama miała nadzieję, że to pomoże.
250
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Chciała odzyskać rodzinę.
251
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
Chciała wrócić do wcześniejszego życia.
252
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Ludzie opowiadają nam straszne historie,
253
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
ale musimy sami to przeżyć,
żeby w to uwierzyć.
254
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Jasne.
- Musimy to poczuć.
255
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Musimy mieć pewność,
zanim powiemy, że dom jest nawiedzony.
256
00:19:49,272 --> 00:19:51,358
Mówił Davidowi, że chce jego duszy.
257
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Co mówił o twojej duszy?
258
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Że jej chce. I tyle.
259
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Jest tu teraz?
260
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed powiedział: „Niech się pokaże.
261
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Ma ogromną moc.
Niech udowodni, że tu jest”.
262
00:20:10,794 --> 00:20:14,506
Muszę wywołać reakcję
religijną prowokacją.
263
00:20:14,506 --> 00:20:17,133
Jako chrześcijanin
używam imienia Chrystusa.
264
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Wody święconej, krucyfiksu.
265
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Wygląda to dramatycznie,
266
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
ale tej metody używają
egzorcyści i demonolodzy.
267
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Prowokuję, aż zobaczę
fizyczną manifestację.
268
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed powiedział: „Jeśli możesz,
269
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
uderz w stół trzy razy”.
270
00:20:48,290 --> 00:20:49,207
Nagle...
271
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Bum!
272
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Jakby ktoś walił młotem
w podłogę w kuchni.
273
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Cała kuchnia się trzęsła.
274
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Światła migały. Wszyscy to poczuli.
275
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed zapytał Davida, czy się boi.
276
00:21:17,944 --> 00:21:21,448
David powiedział, że boi się,
bo to coś chce go skrzywdzić.
277
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
Mówił: „Rozmawiam z tobą i tu jesteś.
278
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
Zostaniemy za to ukarani”.
279
00:21:28,621 --> 00:21:30,832
Lorraine chodziła w kółko.
280
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Gdy jestem w domu,
robię rozeznanie, chcę wyczuć wibracje.
281
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
Chodzę po całym domu.
282
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Zachodzi prawo przyciągania.
283
00:21:42,677 --> 00:21:46,181
Ducha zainteresowała
jedna osoba z tego domostwa.
284
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Pochyliła się ku niemu i szepnęła:
285
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
„Za tym chłopcem stoi duża, czarna masa.
286
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
To zło”.
287
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
To było dziwne. Niczego nie widzieliśmy.
288
00:22:07,077 --> 00:22:09,579
Ed i Lorraine rozmawiali
z moimi rodzicami.
289
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
„To nie duch. To demon”.
290
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Przestraszyłem się.
291
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Cała rodzina się bała,
bo nie wiedzieliśmy, co się dzieje.
292
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Według mojego dziadka
opętanie przebiega w pięciu etapach.
293
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Zaczyna się od pozwolenia.
294
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Człowiek robi coś,
295
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}co zwraca uwagę sił nadprzyrodzonych.
296
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Może to być plansza Ouija
lub seans spirytystyczny.
297
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Potem jest zadomowienie.
298
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Duchy są w domu, ale nie w człowieku.
299
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Duch albo ukochana osoba odwiedza cię
i chce pokazać, że tam jest.
300
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
To normalne.
301
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Potem jest opresja.
302
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Duch zaczyna przejmować twoją wolną wolę.
303
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Poddajesz się impulsom,
gorzej się zachowujesz.
304
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
W niezwykle rzadkich przypadkach
dochodzi do całkowitego opętania.
305
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Wtedy już cię nie ma.
Nie panujesz nad tym.
306
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Coś innego przejęło twoje ciało.
307
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed po pierwszym spotkaniu czuł,
308
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
że David jest na etapie opresji.
309
00:23:57,145 --> 00:23:58,104
Ed wyjaśnił nam,
310
00:23:58,104 --> 00:24:03,568
że przez demona
David będzie się inaczej zachowywał.
311
00:24:03,568 --> 00:24:07,322
Będzie kontrolował jego myśli
i wysyłał przez niego wiadomości.
312
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Będzie bardziej wybuchowy.
313
00:24:15,997 --> 00:24:19,250
Ed Warren widział to wiele razy.
314
00:24:19,250 --> 00:24:21,753
Powiedział, że musimy powiadomić Kościół.
315
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Mama powiedziała, że próbowaliśmy.
316
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed powiedział, że nam w tym pomoże.
317
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Kazał nam zacząć to dokumentować.
318
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
Zebrać jak najwięcej dowodów
dla arcybiskupa.
319
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Arcybiskup Bridgeport miał zdecydować,
320
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
z czym mamy do czynienia.
321
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Myślałem, że to nieprawda.
322
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
To dzieje się tylko w bajkach i filmach.
323
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed i Lorraine ostrzegli nas,
że to poważna sprawa.
324
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
„Nie lekceważcie tego.
325
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Chrońcie siebie,
326
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
bo nie wiecie, kiedy to się stanie”.
327
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Mama przygotowała magnetofon.
328
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Siostra kupiła polaroida,
żeby robić zdjęcia.
329
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Od tego momentu
zaczęliśmy wszystko dokumentować.
330
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Mieliśmy w szkole wakacje.
331
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Dobry wieczór, panie i panowie...
332
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Nikt nie spał.
333
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...dwóch kandydatów
do nominacji Republikanów
334
00:25:36,619 --> 00:25:38,705
na stanowisko prezydenta USA.
335
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Były gubernator Ronald Reagan
z Kalifornii i były ambasador...
336
00:25:43,585 --> 00:25:47,088
Na zmianę pilnowaliśmy Davida.
337
00:25:47,547 --> 00:25:49,382
Czy nam się to podoba, czy nie,
338
00:25:49,382 --> 00:25:52,927
naszym obowiązkiem jest
utrzymanie pokoju na świecie,
339
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
bo nikt inny tego nie zrobi.
Nie możemy dalej...
340
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
David zaczął dziwnie się zachowywać.
341
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David!
342
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
O Boże.
343
00:26:12,447 --> 00:26:14,157
ZDJĘCIA I NAGRANIA
344
00:26:14,157 --> 00:26:19,162
WYKONANE PRZEZ RODZINĘ GLATZELÓW
W SIERPNIU I WRZEŚNIU 1980 ROKU
345
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Cześć.
346
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Teraz umrzesz!
347
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Kim jesteś i czym jesteś?
348
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Nie twoja sprawa.
- David.
349
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Mama jest tutaj. Wstawaj.
350
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Idziemy. Wynoś się z mojego syna.
351
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Nie!
- Jestem twoją matką.
352
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Jesteś łajzą.
353
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Teraz umrzesz!
354
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Nie rób tego!
355
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, wstawaj. Boże. Wynoś się...
356
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Dzwoń po księdza!
357
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Niech tu przyjdzie.
- Wyjdź z mojego syna!
358
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Nie!
- Zostaw chłopca.
359
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Proszę.
360
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Próbuję. Trzymam cię.
- Ty lachociągu.
361
00:27:13,007 --> 00:27:14,008
Módlcie się.
362
00:27:14,008 --> 00:27:16,886
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię twoje,
363
00:27:16,886 --> 00:27:20,640
przyjdź królestwo twoje, bądź wola twoja
jako w niebie, tak i na ziemi.
364
00:27:20,640 --> 00:27:26,229
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy.
365
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
To było straszne.
366
00:27:32,151 --> 00:27:33,069
Zostaw chłopca.
367
00:27:33,069 --> 00:27:37,407
Zaczął krzyczeć i się rzucać,
ale nikogo tam nie było.
368
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Udało nam się zrobić zdjęcie,
369
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
jak podniósł ręce do góry i coś trzymał.
370
00:27:45,289 --> 00:27:51,254
To coś go dusiło,
a on próbował to od siebie odsunąć.
371
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Zostaw tego chłopca.
372
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Mieliśmy dreszcze.
373
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
To było straszne.
Nie wiedzieliśmy, co robić.
374
00:28:11,441 --> 00:28:13,151
Pamiętam, że coś mnie dusiło.
375
00:28:13,651 --> 00:28:16,487
Ale nie pamiętam nic od chwili,
gdy zemdlałem.
376
00:28:17,155 --> 00:28:19,615
Nawet nie wiem, czy zemdlałem.
377
00:28:19,615 --> 00:28:21,701
Nikt nie potrafił tego stwierdzić.
378
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Byliśmy psychicznie wyczerpani.
379
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
Ale robiło się coraz gorzej.
380
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Był brutalny wobec wszystkich.
Dusił moją mamę, moją siostrę.
381
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Trwało to parę minut albo kilka godzin.
382
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Spaliśmy na zmianę.
383
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Nie chcieliśmy zostawać sami.
384
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Gdy ktoś był sam,
był bardziej narażony na atak.
385
00:29:01,407 --> 00:29:03,868
Atakował całą rodzinę.
386
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Ciągle się modliliśmy.
387
00:29:12,543 --> 00:29:15,922
Myśleliśmy, że głośne modlitwy
przegonią to coś.
388
00:29:19,342 --> 00:29:21,427
Najtrudniejsze dla mamy było to,
389
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
że mój tata jej nie wspierał.
390
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Była osamotniona.
391
00:29:30,311 --> 00:29:34,398
Tata uważał, że David
ma problemy psychiczne.
392
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Że je pogłębiamy.
393
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Więc się odizolował.
394
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Pracował w dwóch miejscach,
wracał do domu i spał.
395
00:29:47,411 --> 00:29:49,789
Kiedyś razem jadaliśmy kolację,
396
00:29:49,789 --> 00:29:52,667
a teraz ciągle pracował
i nie było go w domu.
397
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Trochę mu zajęło,
zanim zrozumiał, co się dzieje.
398
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Ale było już za późno.
399
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Mama zadzwoniła do Warrenów
i powiedziała, co się dzieje.
400
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Jestem twoją matką.
401
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Jesteś łajzą.
402
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Nie rób tego!
403
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Nie wiedział, kto to robi.
- Mrugał powiekami?
404
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Nie. Były nieruchome.
405
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Gdyby był przytomny, mrugałby.
406
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Czyli był nieprzytomny, gdy to robił?
407
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Tak myślę. No dobrze.
408
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed i Lorraine powiedzieli,
że David był opętany.
409
00:30:44,427 --> 00:30:50,808
{\an8}Celem opętania jest zniszczenie
całej rodziny i doprowadzenie do śmierci.
410
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Zostaniesz zabity
albo ktoś inny zostanie zamordowany.
411
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Tak się dzieje.
412
00:30:59,984 --> 00:31:04,071
Stanął za Alanem, wyciągnął to
i powiedział, że wszystkich nienawidzi.
413
00:31:04,071 --> 00:31:07,325
Jeśli ktoś podejdzie, to go zabije.
414
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Mama wpadła w panikę.
415
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Myślała, że stanie się coś
i jej syn się zabije
416
00:31:15,291 --> 00:31:16,542
albo kogoś zamorduje.
417
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Mówiła, że to się musi skończyć.
418
00:31:22,673 --> 00:31:25,176
Ed powiedział, że potrzebne są egzorcyzmy.
419
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
To było coś przerażającego.
420
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Jesteśmy jak policja od duchów.
421
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Musimy sprowadzić sprawców do Kościoła.
422
00:31:41,400 --> 00:31:43,569
Musimy sprowadzić ich do egzorcysty.
423
00:31:44,320 --> 00:31:50,534
Dlatego gdy demony
i złe duchy grają nieczysto,
424
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
musisz robić to samo.
425
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
Kościół nie rozdaje egzorcyzmów
jak cukierków.
426
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Nie miałem pojęcia, ile to papierologii.
427
00:32:07,885 --> 00:32:08,970
To poważna sprawa.
428
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
Proces wnioskowania o egzorcyzm
w Kościele katolickim
429
00:32:16,978 --> 00:32:18,854
{\an8}nie jest łatwy.
430
00:32:18,854 --> 00:32:22,024
{\an8}Nie był taki, gdy Ed i Lorraine
byli u szczytu sławy.
431
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Z doświadczenia wiem,
że wielu księży nie chce tego robić.
432
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
Nie chcą walczyć z demonami.
433
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
Boją się wejść do takiego domu.
434
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Ludzie zwracają się
do takich osób jak Warrenowie,
435
00:32:35,413 --> 00:32:37,540
bo duchowni ich zawiedli.
436
00:32:38,249 --> 00:32:40,209
Ale to obowiązek duchownego.
437
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Jest do tego powołany,
musi pomagać takim ludziom.
438
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
W Kościele katolickim
439
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
anioły i diabły
440
00:32:51,929 --> 00:32:55,182
są częścią systemu wierzeń.
441
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Ale zawsze kwestionowałem
istnienie tych sił.
442
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Dlatego byłem otwarty.
443
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
Szukałem dowodów, czy istnieją, czy nie.
444
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
Ludzie mogą śmiać się z duchów,
445
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
nawiedzonych domów czy diabłów.
446
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
Ale diabeł istnieje.
447
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Istnieje wielu diabłów.
448
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
Sceptyczni ludzie
to najlepsza ochrona diabła.
449
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
W imię Jezusa.
450
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
Wynoś się!
451
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Praca z Warrenami była
intrygująca i ekscytująca.
452
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Widziałem, że to prawda
i że to niebezpieczne.
453
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
Kościół na podstawie dowodów zrozumiał,
454
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
że to się dzieje naprawdę i musi pomóc.
455
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Przyjechał kardynał.
456
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Był ubrany na czerwono.
Przyjechał czerwonym porsche.
457
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Fajnie być księdzem.
458
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Spotkał się z rodziną.
459
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Uznał, że jest u nas coś,
czym trzeba się zająć.
460
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 WRZEŚNIA 1980 ROKU
MIESIĄC PÓŹNIEJ
461
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Kościół wydał zgodę na mały egzorcyzm.
462
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
Zaprosili moją rodzinę
do kościoła w Brookfield.
463
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Nie spodziewałem się niczego złego,
bo byliśmy w Domu Bożym.
464
00:34:40,037 --> 00:34:42,123
Ojciec Virgulak ostrzegł nas,
465
00:34:42,123 --> 00:34:47,753
że te egzorcyzmy są tak intensywne,
że może dojść do śmierci.
466
00:34:49,463 --> 00:34:51,048
Baliśmy się.
467
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Ale nie mieliśmy wyboru.
468
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Pomódlmy się.
469
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
470
00:34:59,056 --> 00:35:01,809
Przypominało to mszę.
471
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię...
472
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Pamiętam, że byłem w kościele.
473
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
Modlili się. Tyle pamiętam.
474
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze...
475
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Nagle zrobiło się lodowato.
476
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Zrozumieliśmy, że to coś złego.
477
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Święta Maryjo, Matko Boża,
módl się za nami...
478
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
David zaczął zachowywać się inaczej.
479
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
NAGRANIE RODZINY GLATZELÓW
480
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Zaczął warczeć, syczeć, wyzywać księdza.
481
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Grubas, fiut, spaślak.
482
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Teraz umrzesz.
483
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
David się trząsł.
484
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Zmienił się na twarzy.
485
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Rzucał się z boku na bok.
486
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Jeb się!
487
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Wyswobodził się
i chciał zaatakować ojca Virgulaka.
488
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
Musieliśmy go obezwładnić.
489
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Trzymałem go za nogę.
Ed Warren trzymał go za drugą.
490
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Teraz pora...
491
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Jego ciało przyjmowało dziwne pozycje.
492
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Trzymałem go i mówiłem, że Jezus go kocha.
493
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Jesteś słaby.
Jezus jest od ciebie silniejszy.
494
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Jesteś bardzo słaby.
495
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
To dziecko Boże. Nie możesz go skrzywdzić.
496
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jezus umrze w piekle.
497
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mama cię kocha.
498
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Wiedziało, że to ostateczne starcie.
499
00:36:49,416 --> 00:36:52,253
Potrzebuje krucyfiksu.
Daj go. Został poświęcony.
500
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne położył mu krucyfiks na czole.
501
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Masz go na głowie.
502
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Skwierczał.
503
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
W imię naszego Pana, Jezusa...
504
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
W pewnym momencie język spuchł mu tak,
505
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
że nie mógł oddychać.
506
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Zsiniał.
507
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Wszyscy krzyczeli, że musimy przestać.
508
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Czuliśmy się bezsilni.
509
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Krzyczałem na to coś z całych sił.
510
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Mówiłem: „Zostaw to dziecko. Weź mnie.
511
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Jestem tu. Weź mnie”.
512
00:37:29,123 --> 00:37:31,292
Poczułem chłód.
513
00:37:31,292 --> 00:37:32,293
Lodowaty chłód.
514
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine powiedziała:
„Boże. Co ty zrobiłeś?”.
515
00:37:40,092 --> 00:37:42,469
Ed powiedział: „Nie można tego zrobić”.
516
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Nie możesz rzucać wyzwania demonom.
517
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Nie wiedzieliśmy o tym.
Chciał pomóc Davidowi.
518
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Dziadek powiedział do niego:
„Nie powinieneś tak mówić.
519
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
Teraz ty możesz zostać zaatakowany”.
520
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
I miał rację.
521
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Czuliśmy, że to koniec.
522
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
David był wolny.
523
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Pamiętam, że byłem szczęśliwy.
524
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Dużo czasu spędzałem,
bawiąc się na podwórku.
525
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
Starałem się być dobrym dzieckiem.
526
00:38:42,863 --> 00:38:46,575
Mama piekła, karmiła nas,
byliśmy szczęśliwi.
527
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Myśleliśmy, że zaczniemy od nowa.
528
00:38:55,459 --> 00:38:57,086
Ale było inaczej.
529
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
POLICJA W BROOKFIELD
530
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}Wiedziałem, że u Glatzelów
531
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}dzieją się dziwne, nadprzyrodzone rzeczy.
532
00:39:19,900 --> 00:39:23,487
Policja dostawała zgłoszenia o hałasie.
533
00:39:24,113 --> 00:39:25,572
Miałem wtedy dyżur.
534
00:39:25,572 --> 00:39:30,160
Warrenowie przyszli
do starego komisariatu przy Grays Bridge.
535
00:39:31,787 --> 00:39:35,874
Ed przedstawił się jako demonolog,
536
00:39:35,874 --> 00:39:38,585
a Lorraine przedstawiła się jako medium.
537
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine była zdenerwowana.
538
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Powiedziała, że podczas egzorcyzmu
539
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson
rzucił wyzwanie diabłu,
540
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
żeby ten zostawił Davida
i przeszedł do niego.
541
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine była roztrzęsiona.
542
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Mówiła: „Nie powinien był tego robić.
Nie można tego robić.
543
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Nie wie, co to znaczy”.
544
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Powiedziała: „Widzę poważne obrażenia
albo śmierć przez zadźganie nożem”.
545
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Chciała nas ostrzec,
że dojdzie do przestępstwa.
546
00:40:11,493 --> 00:40:16,248
Powiem jaśniej.
Powiedziała, że widzi to jako medium.
547
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Była poważna. Nie wyglądała dziwnie.
548
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
Nie zachowywała się dziwnie.
549
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Pomyślałem, że naprawdę w to wierzy.
550
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
Dla niej to była prawda.
551
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
No i proszę, to była prawda.
552
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Moja siostra zaczęła pracę
w hodowli psów w Brookfield.
553
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
Chciała zacząć życie z Arnem.
554
00:40:50,157 --> 00:40:51,241
{\an8}Strzygę psy.
555
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Moim szefem był Alan Bono,
który zaprzyjaźnił się ze mną i Arnem.
556
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}SZEF DEBBIE
557
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Arne i ja wynajęliśmy mieszkanie.
558
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
Z mieszkaniem przyszła praca.
559
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Cieszyliśmy się, że możemy razem mieszkać.
560
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Mogliśmy odetchnąć i uspokoić się
561
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
po tym wszystkim, co przeszliśmy.
562
00:41:18,644 --> 00:41:24,024
Czuliśmy ulgę. „Wreszcie po wszystkim.
Teraz możemy żyć spokojnie”.
563
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Pamiętaj, że gdy sprowokujesz diabła,
564
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}nie zacznie on od razu działać.
565
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Poczeka, aż będziesz bezbronny.
566
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
Wtedy uderzy.
567
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 LUTEGO 1981 ROKU
PIĘĆ MIESIĘCY PO EGZORCYZMIE
568
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Debbie i ja nie czuliśmy się rano
zbyt dobrze.
569
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Czułem się chory.
570
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Pojechaliśmy do Bridgeport
po moje siostry,
571
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
bo chcieliśmy spędzić z nimi weekend.
572
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Zjedliśmy obiad z Alanem Bono,
wypiliśmy trochę wina.
573
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Alan był trochę wstawiony.
574
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Powiedziałem Debbie,
575
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
że pora już iść,
576
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
zabrać stamtąd moje siostry.
577
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Nic złego się nie działo,
ale był trochę hałaśliwy.
578
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
Nie chciałem, żeby moje siostry tam były.
579
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Schodziliśmy po schodach.
580
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
Potem nic nie pamiętam.
581
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Była godzina 19 albo 20.
582
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Zadzwonił telefon.
583
00:43:00,078 --> 00:43:00,912
Halo.
584
00:43:00,912 --> 00:43:03,081
Dzwoniła moja zapłakana siostra.
585
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Zanim cokolwiek powiedziała,
miałem wizję, widziałem mężczyznę.
586
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
Był martwy.
587
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, zawołaj mamę!
588
00:43:15,385 --> 00:43:17,846
Chwilę później mama zaczęła krzyczeć.
589
00:43:17,846 --> 00:43:19,514
Pomyślałem: „Boże”.
590
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Powiedziała do taty:
„Wsiadaj do auta. Jedziemy do hodowli”.
591
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David powiedział, że Alan Bono nie żyje.
592
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
„Jak to? Co ty wygadujesz?”
593
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David powiedział, że Arne został opętany.
594
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
„To diabeł. Zabił go”.
595
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Powiedziano mi przez radio,
że doszło do dźgnięcia.
596
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Wezwano wszystkie jednostki.
597
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel powiedziała policji,
598
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
że Arne i Alan pili alkohol.
599
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
W mieszkaniu doszło do sprzeczki,
która przerodziła się w bójkę.
600
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Zakończyła się cztery metry
przed drzwiami wejściowymi.
601
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Podczas bójki Arne wyciągnął nóż
602
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
i wielokrotnie dźgnął Alana Bono.
603
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono został śmiertelnie ranny.
604
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel była zrozpaczona.
605
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Powiedziała, że Arne uciekł do lasu.
606
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
Myślała, że pobiegnie do domu rodzinnego
607
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
przy Oak Grove, który był niedaleko.
608
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Widziałem obraz Arnego.
609
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Szedł do mojego domu w Brookfield.
610
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Wiedziałem, że opętał go diabeł.
611
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Mój brat spanikował.
612
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Zastawiliśmy komodą drzwi.
613
00:45:16,757 --> 00:45:19,009
Zamknęliśmy drzwi, zastawiliśmy je.
614
00:45:19,009 --> 00:45:21,678
Mówił: „Idzie mnie zabić”.
615
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Nigdy w życiu nie bałem się Arnego.
616
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
Ani trochę.
617
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Ale gdy David powiedział,
że został opętany,
618
00:45:33,899 --> 00:45:35,066
byłem przerażony.
619
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Kierowca karetki, który zabrał
Alana Bono do szpitala, w drodze powrotnej
620
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
zauważył osobę pasującą do opisu.
621
00:45:48,580 --> 00:45:50,165
Zadzwonił na policję.
622
00:45:51,249 --> 00:45:52,918
Aresztowali go.
623
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Gdyby nie ten kierowca,
ja albo mój brat David bylibyśmy martwi.
624
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLICJA
625
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Miałem się zająć Arnem.
626
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Pobrałem jego odciski palców.
Odczytałem mu jego prawa.
627
00:46:14,648 --> 00:46:20,445
{\an8}Wyglądał, jakby miał kłopoty,
jakby się z kimś bił, był potargany.
628
00:46:20,445 --> 00:46:21,780
{\an8}Coś się nie zgadzało.
629
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Byłem wyczerpany.
Nie mogłem stać. Siedziałem na ławce.
630
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Pytam: „Co ja tu robię? Co się dzieje?”.
631
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
A on powiedział, że zabiłem kolegę.
632
00:46:37,295 --> 00:46:38,672
Mówię, że to nieprawda.
633
00:46:39,923 --> 00:46:43,844
Nie wierzyłem w to.
Powiedziałem, że się myli.
634
00:46:43,844 --> 00:46:46,054
Alanowi nic nie jest. Wyszliśmy z domu.
635
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
A on: „Nie, on nie żyje. Zabiłeś go”.
636
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Nie płakał, nie przepraszał.
637
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Nie wiedział, co się dzieje.
638
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Nie pamiętał zabójstwa.
639
00:47:02,153 --> 00:47:03,572
Nikogo nie skrzywdziłem.
640
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Nigdy.
641
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Nigdy nie byłem aresztowany.
642
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Powiedziałem im to. Mówię:
643
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
„Nie zrobiłem tego. Pomyliliście się”.
644
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}POLICJA W BROOKFIELD
645
00:47:20,046 --> 00:47:23,800
{\an8}Arne Johnson został opętany,
646
00:47:23,800 --> 00:47:27,596
{\an8}ponieważ pomagał Davidowi Glatzelowi
i sprowokował demona.
647
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
To możliwe.
648
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Czytałem o tym w literaturze.
To „transmigracja”.
649
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
Diabelski duch może przejść
z opętanej osoby
650
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
na osobę obecną podczas egzorcyzmu.
651
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Obrońca z Connecticut
spróbuje udowodnić niewinność klienta,
652
00:47:48,241 --> 00:47:50,493
bo 19-letni oskarżony twierdzi,
653
00:47:50,493 --> 00:47:53,413
że w chwili zabójstwa
był opętany przez diabła.
654
00:47:53,413 --> 00:47:57,792
Dziewiętnastoletni Arne Cheyenne Johnson,
który nigdy nie był karany,
655
00:47:57,792 --> 00:48:01,421
jest oskarżony o zabójstwo
właściciela mieszkania Alana Bono.
656
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Twierdzi, że był opętany przez demony
i nic nie pamięta.
657
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Jego partnerka Deborah Glatzel,
która przy tym była
658
00:48:09,888 --> 00:48:12,182
i której brat był opętany,
659
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
opowiedziała o tym, co się stało.
660
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Nie widziałam dźgania. Byłam tuż obok.
661
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Co pani widziała?
662
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Przepychanki.
663
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
A potem?
664
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Potem rozpętało się piekło.
665
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie uważała, że udowodnimy opętanie.
666
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Była pewna, że udowodnimy
opętanie przez diabła.
667
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Po tym, co przeszliśmy,
668
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
wszyscy zobaczą, że diabeł istnieje.
669
00:48:43,213 --> 00:48:47,008
Obrońca Johnsona, Martin Minnella,
nie wspomniał o demonach.
670
00:48:47,008 --> 00:48:49,594
{\an8}Dopóki nie otrzymamy raportu patologa,
671
00:48:49,594 --> 00:48:54,599
{\an8}raportu naszego patologa,
i wyników sekcji, nic nie możemy zrobić.
672
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Nie wierzyłem w zjawiska paranormalne.
673
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Zanim się w to zaangażowałem,
chciałem zgłębić ten temat.
674
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed i Lorraine Warrenowie powiedzieli mi,
675
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
że to nie był Arne Johnson.
676
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
To był demon, który przejął ciało Arnego
677
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
i zabił Alana Bono.
678
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Mój wspólnik uznał ich za oszołomów.
679
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
Powiedział: „Trzymaj się
jak najdalej od tej sprawy”.
680
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Ale chciałem usłyszeć więcej.
681
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Z zewnątrz dom wygląda na spokojny.
682
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Ale w środku przypomina scenę z horroru.
683
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
To muzeum zjawisk nadprzyrodzonych.
684
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
Warrenowie mówią,
że to rzeczy z prawdziwych wydarzeń.
685
00:49:45,400 --> 00:49:48,695
Jesteście w domu, w którym znajdują się...
686
00:49:49,696 --> 00:49:53,783
najniebezpieczniejsze przedmioty
o nadprzyrodzonej naturze na świecie.
687
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
W pokoju, w którym trzymali te artefakty,
688
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}była też lalka z napisem:
„Nie dotykaj tej lalki”.
689
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Lalka miała na imię Annabelle.
690
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Włączyli nagrania.
691
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Zostań tam!
692
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Nie!
- Tak!
693
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Zostań tam!
694
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Warrenowie pokazali mi wszystkie dowody.
695
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Otwórz oczy, David.
696
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Uznałem je za wiarygodne.
697
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Uwierzyłem w tę historię,
698
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
uwierzyłem w jego tłumaczenie,
699
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
wierzyłem też w to,
że pewnie żaden inny prawnik w stanie
700
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
nie zgodzi się go reprezentować.
701
00:50:44,167 --> 00:50:45,877
„Diabeł mnie do tego zmusił”.
702
00:50:46,461 --> 00:50:52,217
Martin Minnella będzie to udowadniał,
gdy jego klient stanie przed sądem.
703
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Nasza linia obrony używana jest w Anglii.
704
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Ale opętanie przez diabła
nie było używane w USA.
705
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Akt oskarżenia przeciwko Arnemu Johnsonowi
706
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
zostanie wydany 19 marca.
707
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
W Anglii odbyły się trzy podobne sprawy.
708
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Dwa podpalenia i jeden gwałt.
709
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
We wszystkich werdykt brzmiał:
„Niewinny z powodu opętania przez diabła”.
710
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}W swojej 15-letniej karierze
711
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}to była najdziwaczniejsza historia.
712
00:51:23,373 --> 00:51:24,958
Lorraine i Ed Warrenowie,
713
00:51:24,958 --> 00:51:28,253
studenci i wykładowcy
zagadnień okultystycznych.
714
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Warrenowie twierdzą,
że Johnson działał pod wpływem demona,
715
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
który kazał mu zabić.
716
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
Kwestia opętania przez demony
z punktu widzenia reportera
717
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
jest bardzo trudna.
718
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Bo nie można tego udowodnić.
719
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
Nie można temu zaprzeczyć.
720
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Jako dobry reporter
możesz tylko skupiać się na faktach.
721
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Sześć dni po dźgnięciu
przedstawiono mi Warrenów.
722
00:51:58,074 --> 00:51:59,242
Umówiliśmy się.
723
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
Mieli mi przekazać taśmy.
724
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
Mogłem je puścić
w dwóch stacjach radiowych,
725
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
gdybym chciał.
726
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Dzień dobry. Tu Mike Allen.
727
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
Wiadomości W.I.N.E.
zdobyły dramatyczne nagrania
728
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
powiązane ze sprawą
zabójstwa przez opętanie w Brookfield.
729
00:52:18,595 --> 00:52:23,224
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego
rozkazuję ci opuścić tego chłopca.
730
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Na twoim czole jest krzyż.
Nie skrzywdzisz dziecka Bożego.
731
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jezus umrze w piekle.
732
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mama cię kocha.
733
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Spodziewałem się telefonów
od oburzonych słuchaczy
734
00:52:37,238 --> 00:52:39,407
pytających, dlaczego to puściliśmy.
735
00:52:39,407 --> 00:52:40,700
Że to okropne.
736
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Ale ludzie pytali, kiedy znów je puścimy.
737
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Dostawałem listy z całego kraju.
738
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
Od mediów, ludzi zajmujących się
zjawiskami paranormalnymi.
739
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
Oferowali mi swoje usługi.
740
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Byli też niewierzący,
mówiący: „Żartujecie?
741
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
Pili. Doszło do dźgnięcia.
742
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
Sprawa jest oczywista.
743
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
Po co to puszczacie? To jakiś żart”.
744
00:53:06,893 --> 00:53:09,437
Podczas wizyty na miejscu zbrodni sąsiedzi
745
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
i ksiądz powiązany ze sprawą
nie chcieli o niej mówić.
746
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Skontaktowałem się z księżmi,
którzy byli obecni przy egzorcyzmach.
747
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Powiedziałem im: „Słyszałem,
748
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
że podczas tych ceremonii
meble latały w powietrzu
749
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
i ktoś lewitował.
750
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
Proszę, żebyście powiedzieli,
że to bzdura i że tak nie było.
751
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
Zajmiemy się swoimi sprawami”.
Nie powiedzieli tego.
752
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, co powiesz osobie,
która w to nie wierzy?
753
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Oby nie była przysięgłym.
754
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Możemy poprzeć tę historię
wieloma innymi historiami,
755
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
z którymi mieliśmy do czynienia
i udowodniliśmy,
756
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
że doszło do zjawiska nadprzyrodzonego.
757
00:54:13,710 --> 00:54:15,378
Wyglądamy na szczęśliwych.
758
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}Nie zaprzeczę.
759
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Ale za zamkniętymi drzwiami było inaczej.
760
00:54:23,386 --> 00:54:24,721
Tyle mogę powiedzieć.
761
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Nie byliśmy normalną, szczęśliwą rodziną.
762
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
Mama miała swoje cele.
763
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Gdy coś szło nie po jej myśli,
wściekała się.
764
00:54:37,775 --> 00:54:40,737
Przed innymi udawała bogobojną,
765
00:54:40,737 --> 00:54:45,074
ale to nie miało
nic wspólnego z rzeczywistością.
766
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Nie chodziła do kościoła,
dopóki nie zaczęło się to z Davidem.
767
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Gdy pojawiła się Lorraine Warren,
768
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
wszyscy uznali,
769
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
że musimy nosić szkaplerze i różańce.
770
00:54:56,753 --> 00:54:58,087
Ja tego nie kupowałem.
771
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Miałem 15 lat, gdy mój brat
został rzekomo opętany.
772
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Nigdy wcześniej
nie występowałem przed kamerą.
773
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
Chcę, żeby prawda wyszła na jaw,
bo zginął niewinny mężczyzna.
774
00:55:14,729 --> 00:55:16,898
Zrzucają winę na diabła?
775
00:55:17,648 --> 00:55:19,067
To dalekie od prawdy.
776
00:55:19,942 --> 00:55:21,235
Wiem, bo tam byłem.
777
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14 LIPCA 1980 ROKU
778
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SIEDEM MIESIĘCY
PRZED ZABÓJSTWEM ALANA BONO
779
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Byłem na podwórku.
Przyjechali Ed i Lorraine.
780
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren zapytał: „Co się tu dzieje?”.
781
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
A ja na to: „Myślę,
że moja rodzina oszalała”.
782
00:55:47,970 --> 00:55:49,847
Pamiętam, że tak powiedziałem.
783
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
Nie wiedziałem, o co im chodziło.
784
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Siedziałem i obserwowałem.
Czułem, że coś jest nie tak.
785
00:56:03,611 --> 00:56:05,530
Co byś zrobił, gdybyś rządził?
786
00:56:05,530 --> 00:56:08,991
Usiedli przy stole w kuchni
i rozmawiali o Davidzie.
787
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- Nie podoba ci się, prawda? Nie?
- Nie.
788
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Mówili:
789
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
„Może cię wyzywać, pluć na ciebie.
790
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
Będzie chrząkał i warczał jak dzikus”.
791
00:56:19,794 --> 00:56:20,795
Zdziwiło mnie to,
792
00:56:20,795 --> 00:56:24,465
że rozmawiali o tym przy nas.
793
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Niech dzieci wyjdą, niech coś porobią.
794
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Ale chcieli upewnić się,
że to słyszymy. I słyszeliśmy.
795
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Jakby chcieli im pokazać, co mają robić.
796
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Co robił, gdy nie był Davidem?
797
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Pluł, przeklinał.
- Dużo przeklinał.
798
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Klął na księdza?
- Na mnie. Tak, bardzo...
799
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
David jest za głupi, żeby to zrozumieć?
800
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Parę dni później David zaczął to robić.
801
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
Słowo w słowo.
802
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Dobrze, synu.
- Ty lachociągu.
803
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Ukarzę cię!
804
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- Przestań.
- Zasługujesz na śmierć!
805
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David, spokojnie.
- Nie zasługujesz, żeby żyć!
806
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Umrzesz!
807
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Gdyba suko.
808
00:57:12,013 --> 00:57:16,809
Na początku Warrenowie
przychodzili co drugi dzień.
809
00:57:16,809 --> 00:57:18,811
W pierwszym tygodniu codziennie.
810
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mama jest tutaj. No już. Wstawaj.
811
00:57:22,064 --> 00:57:23,983
Zawsze mieli gotowe aparaty.
812
00:57:23,983 --> 00:57:26,611
- Zostaw mojego syna.
- Gotowe mikrofony.
813
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Nie!
- Jestem twoją matką.
814
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Zrobił się z tego teatrzyk.
815
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Nie rób tego!
816
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Przestań! Boże! Wstawaj!
817
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Zamiast pomagać Davidowi, nagrywali go.
818
00:57:47,381 --> 00:57:49,467
Wszystko można było zrobić inaczej.
819
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Pewnego wieczoru
820
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
mama krzyczała na Davida,
żeby się uspokoił i usiadł.
821
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
On zaczął ją wyzywać.
822
00:58:01,812 --> 00:58:05,483
Nagle przyszedł mój tata.
823
00:58:05,483 --> 00:58:07,693
- Nie zasługujesz na życie!
- David...
824
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Wstawaj!
825
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Uderzył go.
826
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Idź tam i siadaj.
827
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Mówi: „Ja każę ci przestać”.
828
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Dość tego! To się musi skończyć.
829
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Diabeł usiadł i był bardzo grzeczny.
830
00:58:22,458 --> 00:58:24,835
Chociaż on słuchał mojego ojca.
831
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Chwila. Zrób to jeszcze raz...
832
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
W noc zabójstwa
pracowałem z tatą na podwórku.
833
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
Mama krzyknęła:
834
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
„Musimy jechać.
Coś się stało. Debbie jest zrozpaczona”.
835
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Jedziemy.
- Dobrze.
836
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Na miejscu Debbie powiedziała,
że doszło do bójki.
837
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
Że Alan został dźgnięty i tam leży.
838
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Widziałem, jak leżał na boku.
Podszedłem i go przekręciłem.
839
00:59:02,957 --> 00:59:04,250
Miałem 15 lat.
840
00:59:04,250 --> 00:59:07,295
Nie wiedziałem, co robić.
Nigdy tego nie robiłem.
841
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Zobaczyłem cztery rany.
842
00:59:12,341 --> 00:59:15,636
Próbował oddychać.
Mówiłem mu, żeby się trzymał.
843
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Co miałem zrobić?
844
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Byłem bezsilny. Wiecie, o co mi chodzi?
845
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Prawdę mówiąc, to nie chcę o tym mówić.
846
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Chcę o tym zapomnieć. Bo to coś...
847
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
Nie mogłem mu pomóc.
Nie mogłem nic zrobić.
848
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
Patrzyłem, jak umiera.
849
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
Nigdy bym nie pomyślał,
że zabójstwo Alana ma związek z Davidem.
850
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Nie było w tym nic nadprzyrodzonego.
851
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne był zaborczy wobec Debbie.
852
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Krążyły plotki, że Debbie
miała romans z Alanem Bono.
853
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Debbie Glatzel przyjechała na posterunek
854
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
i powiedziała: „Krążą plotki,
855
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
że do zabójstwa doszło,
856
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
bo Alan, Arne i ja byliśmy w trójkącie.
857
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
To nie tak. Byłam w związku z Alanem Bono.
858
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
Ale to przeszłość.
To nie ma związku z zabójstwem”.
859
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
Jutro w Danbury
rozpocznie się dziwaczny proces.
860
01:00:40,805 --> 01:00:45,393
Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł.
Opowie o tym Jim van Sickle.
861
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
{\an8}Czy diabeł będzie obecny na sali rozpraw
w Danbury w stanie Connecticut?
862
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Czy będzie zeznawał?
863
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Nie wiedziałem, że zaczyna się proces.
864
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Pierwszego dnia procesu
rodzice dali mi pieniądze,
865
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
żebym poszedł na wagary
i robił w ten dzień to, co chcę.
866
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Byli przerażeni, że się w to zaangażuję.
867
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
Bo wiedziałem...
868
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
że to kłamstwa.
869
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
ROZPOCZĘCIE PROCESU DIABŁA
28 PAŹDZIERNIKA 1981 ROKU
870
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
SĄD HRABSTWA FAIRFIELD
871
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLICJA W DANBURY
872
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Jako rodzina myśleliśmy,
że Arne zostanie uniewinniony,
873
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
bo mieliśmy księdza,
874
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
Warrenów i dowody,
875
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
nagrania i zdjęcia.
876
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
Mogliśmy pokazać w sądzie,
że Arne nikogo nie zabił.
877
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Był opętany, bo rzucił wyzwanie diabłu.
878
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
Prokuratura wniosła
o maksymalny wymiar kary.
879
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}To sprawa, której media
880
01:02:11,854 --> 01:02:16,358
{\an8}i Warrenowie poświęcili dużo czasu.
881
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
Pewnie dla własnych korzyści finansowych.
882
01:02:19,737 --> 01:02:26,285
Według mnie to było zwykłe zabójstwo.
883
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Mówili, że to wszystko bzdury.
884
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
Że próbujemy zatuszować zabójstwo.
885
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Gdyby Arne został skazany,
groziłoby mu od 25 lat do dożywocia.
886
01:02:42,176 --> 01:02:44,053
{\an8}BIURO SZERYFA
HRABSTWO FAIRFIELD
887
01:02:45,346 --> 01:02:49,934
Trudno było dostać się do sądu.
Zostały tylko miejsca stojące.
888
01:02:52,561 --> 01:02:57,316
Nie wiedzieliśmy, czego się spodziewać.
Jakby miało dojść do rozgrywki.
889
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
Martin Minnella miał udowodnić,
czy doszło do opętania,
890
01:03:01,362 --> 01:03:04,406
a sędzia Robert Callahan miał orzec,
891
01:03:04,406 --> 01:03:06,617
czy uzna przedstawione dowody.
892
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
To było zderzenie z rzeczywistością.
893
01:03:11,580 --> 01:03:16,335
Pierwszy raz byłem w sądzie.
Groziło mi od 25 lat do dożywocia.
894
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Było to coś surrealistycznego.
895
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Wierzyłem, że mój klient
będzie miał szansę się obronić.
896
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Niech przysięgli ocenią to, co się stało.
897
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Nie na podstawie wiary,
898
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
tylko fizycznych dowodów i zeznań.
899
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
Na ich podstawie podejmą decyzję.
900
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Ale do tego nie doszło.
901
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Sędzia wysłuchał argumentów,
a potem powiedział,
902
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
że opętanie przez diabła
nie jest podstawą do uniewinnienia.
903
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Nie ma znaczenia w tej sprawie
ani w sądach w USA.
904
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
To nie nauka
905
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
i nie dopuści dowodów
powiązanych z opętaniem i diabłem.
906
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Mówił Jim van Sickle.
907
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Byłem zrozpaczony.
908
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Słychać było
westchnienia rodziny: „O Boże”.
909
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
W sądzie trzeba położyć
rękę na Biblii i na nią przysiąc.
910
01:04:18,397 --> 01:04:19,857
To jest w porządku.
911
01:04:19,857 --> 01:04:24,069
Ale poza tym nie wierzą
w zjawiska nadprzyrodzone ani diabła.
912
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Jak to możliwe?
913
01:04:27,865 --> 01:04:31,785
Tuż przede mną
pięciu czy sześciu katolickich księży
914
01:04:31,785 --> 01:04:34,872
wstało w tym samym czasie,
915
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
jakby to przećwiczyli,
916
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
i wyszło z sali,
więcej się nie pojawiając.
917
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Kościół już nie komentował tej sprawy.
918
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Czułem się porzucony.
919
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Nie mogłem powiedzieć całej prawdy.
920
01:04:51,597 --> 01:04:56,268
Nigdy by jej nie dopuścili.
Czułem się zagubiony.
921
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
Co teraz zrobimy?
922
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Proces w Danbury zostanie wznowiony jutro.
923
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Obrona miała bardzo trudne zadanie.
924
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
Przedstawiono podpisane zeznania siostry,
925
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
która widziała, jak Arne dźgał Alana.
926
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Nie można było powiedzieć,
że zrobił to przez diabła,
927
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
więc zostało, że go dźgnął.
928
01:05:30,260 --> 01:05:34,264
Martin Minnella powiedział,
że rozwiązaniem jest obrona konieczna.
929
01:05:36,433 --> 01:05:38,560
Tak mieliśmy mówić w sądzie.
930
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Nie zabójstwo,
tylko nieumyślne spowodowanie śmierci.
931
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Problem w tym,
że obrona konieczna to nie odwet.
932
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Jeśli ktoś cię atakuje,
933
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
możesz dźgnąć go raz,
może dwa razy, ale nie wiele razy.
934
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Jeśli to zrobisz,
935
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
nici z takiej linii obrony.
936
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Nagłe stwierdzenie,
że była to obrona konieczna,
937
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
gdy na początku mówiono inaczej,
938
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
było dość dziwne.
939
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
To była moja jedyna szansa,
żebym uniknął wysokiej kary.
940
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Musiałem zeznawać.
941
01:06:24,606 --> 01:06:26,525
Było to trudne,
942
01:06:26,525 --> 01:06:28,777
bo nie pamiętałem, co się działo.
943
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
I to im powiedziałem.
944
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Wszyscy uważali,
że to bardzo niefortunna historia.
945
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Ale zginął człowiek,
946
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
ktoś spowodował jego śmierć,
trzeba było wymierzyć sprawiedliwość.
947
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
WERDYKT
24 LISTOPADA 1981 ROKU
948
01:06:57,556 --> 01:06:59,516
Sytuacja w rodzinie była napięta.
949
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Moja siostra była przerażona,
że zostanie skazany
950
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
i spędzi resztę życia w więzieniu.
951
01:07:09,526 --> 01:07:11,570
Przywieziono mnie do sądu.
952
01:07:12,321 --> 01:07:13,322
Sala była pełna.
953
01:07:14,281 --> 01:07:18,202
Przyszedł sędzia i dostał werdykt
od przewodniczącego przysięgłych.
954
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Byłem zdenerwowany i przerażony.
955
01:07:25,584 --> 01:07:29,588
Werdykt brzmiał: „Niewinny morderstwa
pierwszego stopnia,
956
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
winny nieumyślnego spowodowania śmierci”.
957
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Potem usłyszałem wyrok.
958
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Pamiętam słowa sędziego Callahana.
959
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
„Nie mam wyboru
i muszę wymierzyć najsurowszą karę.
960
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
Dziesięć do 20 lat
w więzieniu o zaostrzonym rygorze”.
961
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Gdy usłyszałem wyrok,
Debbie wstała i powiedziała sędziemu:
962
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
„Callahan, jesteś chory. Jesteś szalony”.
963
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Potem wybiegła z płaczem.
964
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Gdy wychodziłem z sądu,
965
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
Debbie przebiła się przez dziennikarzy
i dała mi buziaka.
966
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Powiedziałem jej,
że ma ułożyć sobie życie,
967
01:08:23,475 --> 01:08:25,644
bo nie wiem, co się stanie z moim.
968
01:08:26,645 --> 01:08:28,355
„Chcę, żebyś żyła normalnie”.
969
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Płakała, mówiła, że jej nie kocham.
970
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
Kochałem ją. Dlatego dałem jej wolność.
971
01:08:35,070 --> 01:08:37,239
Powiedziała, że mnie nie zostawi.
972
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Mówiłam to od początku.
973
01:08:42,661 --> 01:08:43,829
Arne jest niewinny.
974
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Przeszedł piekło.
975
01:08:57,801 --> 01:08:59,386
Mama była bardzo zła.
976
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Wiedziała, że został opętany.
977
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Nie był agresywny.
978
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Było jej żal Arnego.
979
01:09:11,899 --> 01:09:13,859
Chciała o wszystkim opowiedzieć.
980
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Chciała, żeby ludzie wiedzieli,
co się stało.
981
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Obok mnie siedzi matka
kiedyś opętanego dziecka.
982
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
Chce opowiedzieć swoją historię.
983
01:09:26,788 --> 01:09:28,916
- Dzień dobry.
- Miło, że jesteś.
984
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Jak się ma David?
985
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Nie jest już opętany. Wyszedł z tego.
986
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
No tak. Jest normalny?
987
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Tak. Poza tym...
988
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne ma problemy.
989
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Młody mężczyzna siedzi w więzieniu.
990
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Odsiaduje wyrok
dziesięciu do 20 lat za zabójstwo,
991
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
za które nie jest odpowiedzialny.
992
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Po procesie moja mama
miała polecieć do Hollywood.
993
01:10:06,328 --> 01:10:07,871
Polecieliśmy odrzutowcem.
994
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Czekała na nas limuzyna.
Zjedliśmy kolację z Dickiem Clarkiem.
995
01:10:17,422 --> 01:10:19,466
Bardzo jej się to podobało.
996
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
Nie mogła uwierzyć, że to się dzieje.
997
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Ale Ed i Lorraine mieli w tym swój cel.
998
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Mówili, że będziemy miliarderami.
999
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Warrenowie powiedzieli,
że napiszą książkę.
1000
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Mieli już autora,
1001
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
który napisał ich poprzednią książkę.
1002
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Pan Brittle z nami porozmawiał.
1003
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
Zadawał wiele pytań.
Ed powiedział, że ma być straszna.
1004
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
On na to, że ludzie powiedzieli mu,
że to nieprawda.
1005
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
A Ed: „Ma być straszna.
Ludzie kupują straszne historie”.
1006
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed i Lorraine zajęli się resztą.
1007
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Pół roku później
przyszli do nas z dokumentami.
1008
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
Mama zapytała,
czy musi zatrudnić prawnika.
1009
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Lorraine na to: „Nie, kochana.
1010
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
Agencja ma własnych prawników”.
1011
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Mają, ale dla siebie, a nie dla nas.
1012
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Halo.
- Lorraine? Tu Judy.
1013
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Cześć.
- Jak leci?
1014
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Dobrze.
1015
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- Dowiedziałaś się czegoś?
- Czego?
1016
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- O książce.
- Wszystko w porządku.
1017
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
No to dobrze.
1018
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Włożyliście w to tyle pracy.
My przeżyliśmy tragedię.
1019
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Też potrzebujemy pieniędzy.
1020
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Moi rodzice dostali 4500 $,
1021
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
a Ed i Lorraine Warrenowie
zarobili 81 000 $.
1022
01:11:49,681 --> 01:11:52,267
Nadal zarabiają
na filmach z serii Obecność.
1023
01:11:55,437 --> 01:11:59,483
Lorraine mówiła mi, że przez tę książkę
będę bogatym chłopcem.
1024
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
To było kłamstwo.
1025
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Warrenowie dużo na nas zarobili.
1026
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Jeśli mogą cię wykorzystać, to to zrobią.
1027
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Nie zmarnują takiej okazji.
1028
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Gdy mama zrozumiała, że ją okantowali,
1029
01:12:25,425 --> 01:12:26,676
przestała im wierzyć.
1030
01:12:27,969 --> 01:12:29,137
Byli w tym dobrzy.
1031
01:12:29,137 --> 01:12:32,307
Umieli rozmawiać z ludźmi, manipulować.
1032
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Byli świetnymi oszustami.
1033
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Mój brat David czuł się winny.
1034
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Był załamany,
bo wiedział, że Arne był niewinny.
1035
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Nie przetrwałbym,
gdyby nie wsparcie Debbie.
1036
01:12:59,334 --> 01:13:01,253
To wsparcie dało mi nadzieję.
1037
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
W 1985 roku
1038
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
pobraliśmy się w więzieniu.
1039
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Wyglądała pięknie. Promieniała.
1040
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Chciałem ją przytulić. Było pięknie.
1041
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
WYSZEDŁ Z WIĘZIENIA W 1986 ROKU
1042
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ON I DEBBIE GLATZEL BYLI RAZEM
AŻ DO JEJ ŚMIERCI W 2021 ROKU
1043
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
To odmieniło moje życie.
Zbliżyło mnie do religii.
1044
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
Nie jestem opętany.
1045
01:13:38,582 --> 01:13:40,292
Nie przeszedłem egzorcyzmów,
1046
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
ale nie jestem opętany
i wiem, jak się bronić.
1047
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Wiem, jak się modlić. Panuję nad tym.
1048
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Wiara daje mi siłę.
1049
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Wszystko jest w porządku.
Życie toczy się dalej.
1050
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Ta sprawa wpłynęła na całą rodzinę.
1051
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Pozostawiła blizny.
1052
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Wywróciła nasze życie do góry nogami.
Trudno o tym rozmawiać.
1053
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Minęło już 40 lat.
1054
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
Ale... to nas zmieniło.
1055
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
Miało wpływ na całą rodzinę.
1056
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Jesteśmy wszyscy w rozsypce.
1057
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Nikt ze sobą nie rozmawia.
1058
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Te zdjęcia...
1059
01:14:47,943 --> 01:14:53,865
przerażają mnie i smucą,
bo jest na nich jedenastolatek,
1060
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
który miał normalne dzieciństwo,
aż to się wydarzyło.
1061
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Zmagam się z tym codziennie.
1062
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Ludzie chcą wiedzieć, kto mówi prawdę.
1063
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Po śmierci rodziców
przejrzałem z żoną ich rzeczy.
1064
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Mama wszystko zapisywała.
Miała nerwicę natręctw.
1065
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Zapisywała rzeczy na kartkach,
kalendarzach, na czymkolwiek.
1066
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Na jednej napisała:
1067
01:15:36,783 --> 01:15:39,744
„Rodzina wzięła dziś lek
i wszystko było dobrze”.
1068
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Przeglądaliśmy rzeczy
1069
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
i dowiedzieliśmy się więcej o tym leku.
1070
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Dosypywała nam do jedzenia Sominex.
1071
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Przez długi czas dawała go całej rodzinie.
1072
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Można zasnąć w każdym miejscu.
1073
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Stres nie pozwala ci spać?
1074
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Weź Sominex i śpij. Nie uzależnia.
1075
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Weź dwie tabletki według instrukcji
i obudź się wypoczęty.
1076
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Pamiętam, jak mama dawała nam kolację.
Zawsze miała osobną porcję.
1077
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Wszyscy jedli spaghetti z miski.
1078
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Pytałem, czy chce dokładkę.
Nigdy nie chciała.
1079
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Mama dosypywała Sominex,
żeby kontrolować swoich synów i męża.
1080
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Wieczorem wszyscy byli zmęczeni.
1081
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
Pójdą spać. Będzie spokój.
1082
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Ale Sominex ma długotrwałe skutki uboczne.
1083
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Wahania nastroju,
wzrost wagi, halucynacje.
1084
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Bardzo możliwe,
1085
01:17:00,158 --> 01:17:06,122
że mój brat przez lata przyjął go tyle,
że zaczął mieć halucynacje.
1086
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Zabiję cię.
1087
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jezus umrze w piekle.
1088
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Albo tak myślał.
1089
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Zabiję cię, draniu.
1090
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne, mój brat Alan...
1091
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Oni wszyscy byli ofiarami.
1092
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Mama nie odurzałaby rodziny.
1093
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Dobrze się nami opiekowała.
1094
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Prawda jest taka, że gdy miałem 11 lat
1095
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
zostałem opętany przez diabła,
można tak to nazwać.
1096
01:17:47,497 --> 01:17:50,667
I taka jest prawda.
Nie mam powodów, żeby kłamać.
1097
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Jak tata kupuję złom i go naprawiam.
1098
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Żeby mieć co robić. Mieć zajęcie.
1099
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Bezczynne ręce to zaproszenie dla diabła.
1100
01:20:11,391 --> 01:20:13,393
{\an8}Napisy: Kamila Krupiński