1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}SPRAWA Z BROOKFIELD OPĘTANE DZIECKO, KTÓRE BLUŹNI 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}CZAS: 1 MINUTA I 05 SEKUND 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 FILM ZAWIERA REKONSTRUKCJE UDOKUMENTOWANYCH WYDARZENIACH 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Nie! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Jestem twoją matką. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Jesteś łajzą. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 NAGRANIA DŹWIĘKOWE I ZDJĘCIA SĄ AUTENTYCZNE 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Mamy tu do czynienia ze starciem dobra i zła. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 To zło wybrało Connecticut. 10 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Nazywam się David Glatzel. 11 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Gdy miałem 11 lat, opętał mnie diabeł. 12 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 Jutro w Danbury rozpocznie się dziwaczny proces. 13 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł. 14 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 To spróbuje udowodnić obrońca nastolatka z Connecticut. 15 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Pytam: „Co ja tu robię?”. Powiedział, że zabiłem kolegę. 16 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 Mężczyzna oskarżony o zabójstwo 17 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 nie przyzna się do winy. 18 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 Twierdzi, że w momencie zbrodni był opętany przez diabła. 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Żartujecie? 20 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Pili. Doszło do dźgnięcia. 21 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Sprawa jest oczywista. To jakiś żart. 22 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Wszystko zaczęło się w domu na końcu tej drogi 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 u pary z Brookfield, 24 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 której 11-letni syn zaczął dziwnie się zachowywać. 25 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Wstawaj! 26 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Nie lubię, gdy ktoś przypomina mi, że byłem opętany. 27 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Teraz umrzesz. 28 00:01:58,870 --> 00:02:00,496 Ale takie jest moje życie. 29 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Nie skrzywdzisz dziecka Bożego. - Jezus umrze w piekle. 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Z nikim o tym nie rozmawiałem. 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 To mój mroczny sekret. 32 00:02:12,216 --> 00:02:13,801 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 33 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 Chleba naszego powszedniego... 34 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 PROCES DIABŁA 35 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Umrzesz! 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amen. 37 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 FILMY RODZINY GLATZELÓW 38 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Chcę opowiedzieć wam historię 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 o opętaniu, zabójstwie 40 00:02:43,414 --> 00:02:44,498 i Arne Johnsonie. 41 00:02:46,709 --> 00:02:52,423 Chcę mieć pewność, że moja rodzina zostanie właściwie przedstawiona. 42 00:02:53,132 --> 00:02:55,801 Niektórzy zmyślili pewnie historie. 43 00:02:56,469 --> 00:03:00,139 Nie podoba mi się to, więc chcę wszystko wyjaśnić. 44 00:03:18,324 --> 00:03:21,327 Gdy miałem 11 lat, byłem spokojny. 45 00:03:23,621 --> 00:03:25,206 Dobrze mi się żyło. 46 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 Bawiłem się z braćmi. Najlepsze chwile mojego życia. 47 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Byłem drugim synem. 48 00:03:36,842 --> 00:03:38,844 Typowy syndrom środkowego dziecka. 49 00:03:38,844 --> 00:03:40,805 BRAT DAVIDA 50 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 Mam starszego brata, Carla. 51 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Nie było łatwo się z nim wychowywać. 52 00:03:48,104 --> 00:03:50,189 Czasami zachowywał się jak idiota. 53 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Uprzykrzał życie. 54 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}Alan był wtedy inny. 55 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 Razem z Davidem pomagaliśmy ojcu w warsztacie. 56 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 Alan nie chciał się brudzić. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,290 Spędzał czas z mamą. 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Piekł pyszne ciasta. Tyle wiem. 59 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Był po prostu inny. 60 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Nie nazwałbym nas typowo amerykańską rodziną, 61 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 ale byliśmy zwyczajną rodziną. 62 00:04:29,478 --> 00:04:32,356 Problemy zaczęły się, gdy moja siostra Debbie 63 00:04:32,356 --> 00:04:34,150 znalazła dom w Newtown. 64 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Miała tam zamieszkać ze swoim chłopakiem Arnem. 65 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}Cieszyliśmy się, że razem zamieszkamy. 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 {\an8}Chcieliśmy się pobrać na wiosnę. 67 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 Taki mieliśmy cel. 68 00:04:47,288 --> 00:04:48,831 Nie mogliśmy się doczekać. 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 LIPCA 1980 ROKU 70 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Drugiego lipca Debbie znalazła ładny dom do wynajęcia w Newtown. 71 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Byłem smutny, że się wyprowadzą. 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Miałem 11 lat, to moja siostra. 73 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Razem z braćmi, Alanem i Carlem, pomogliśmy im w przeprowadzce. 74 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Dom był dziwny. 75 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Coś było z nim nie tak. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Wyznaczyłam braciom zadania. 77 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}Wysłałam Davida do sypialni. 78 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}Dałam mu miotłę i poprosiłam, żeby pozamiatał. 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Zostawiłam go tam samego. 80 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Zajęłam się swoimi sprawami. Szorowaniem i sprzątaniem. 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Po chwili David wybiegł z domu. 82 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 Był zdenerwowany. Nie wiedziałam dlaczego. 83 00:06:13,124 --> 00:06:15,709 Powiedział mamie, że chce wracać do domu, 84 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 a ona na to, że wrócą, gdy skończą. 85 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Upierał się. 86 00:06:22,716 --> 00:06:27,430 Chciałem wyjść z tego domu. Być jak najdalej od niego. 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 Nikomu nie powiedziałem dlaczego. 88 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Wróciliśmy do domu, zjedliśmy, wszystko było dobrze. 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Mama świetnie gotowała. Miała korzenie węgierskie i włoskie. 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Umiała gotować. 91 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 David nie był w humorze. Coś go dręczyło. 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Zapytałem, o co chodzi. 93 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Siedzieliśmy przy stole. 94 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Opowiedziałem, co się rano wydarzyło. 95 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}KILKA GODZIN WCZEŚNIEJ 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Byłem sam w sypialni. 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Czułem coś. 98 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Coś popchnęło mnie na łóżko. 99 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Zobaczyłem obraz. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Wyglądał jak halloweenowy kostium diabła. 101 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Miał czarne oczy, czarne jak węgiel. 102 00:08:36,267 --> 00:08:37,685 Przestraszyłem się. 103 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David powiedział, że to coś przemówiło. 104 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Zapytałam, co ta postać mu powiedziała. 105 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 Powiedział, że kazała mu uważać. 106 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Zapytałam: „Uważać na co?”. 107 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 A on na to: „Chce mojej duszy”. 108 00:09:04,962 --> 00:09:09,842 Powiedział: „Przyjdzie po mnie. To mi mówi. Pomóżcie mi”. 109 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Zapytałem, czy wziął coś z apteczki. 110 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Powiedział, że nie i że to prawda. 111 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Na początku mu nie wierzyliśmy. 112 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Mama stwierdziła, 113 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 że było późno i może coś mu się przyśniło. 114 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy powiedziała, że dość tego. 115 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 Pora spać, odpocząć. Omówimy to rano. 116 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 W nocy dziwnie się czułem. 117 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Widziałem ten obraz. 118 00:09:55,137 --> 00:09:56,263 Coś się zbliżało. 119 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Bałem się. 120 00:10:01,101 --> 00:10:04,063 Czułem, że zbliża się do domu. 121 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Czułem, że mnie obserwuje. 122 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Kogoś zobaczyłem. 123 00:10:44,103 --> 00:10:45,354 Gdy znów spojrzałem, 124 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 nikogo tam nie było. 125 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Całą noc leżałem z otwartymi oczami. 126 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy martwiła się o Davida. 127 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 Zadzwoniła do ojca Dennisa i powiedziała mu, co się stało. 128 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Zapytała, czy poświęci dom. 129 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Szczęść Boże. 130 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Mama była religijna. 131 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Jako katolicy przystąpiliśmy do pierwszej komunii i bierzmowania. 132 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Wierzyliśmy w Boga i diabła. 133 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Ojciec Dennis przyniósł olej, wodę święconą 134 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 i kadzidło. 135 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 W imię Ojca... 136 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 Poświęcił nimi cały dom, każdy pokój na piętrze i na parterze. 137 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Myśleliśmy, że to koniec. - Modlę się przeciwko jakiemukolwiek złu... 138 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Ale to był dopiero początek. 139 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 O Boże! 140 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Była trzecia nad ranem. 141 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David krzyczał z całych sił. 142 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 „Idzie po mnie. Ukarze mnie”. 143 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Dom się trząsł. 144 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 Jakby ktoś wjechał w niego ciężarówką. 145 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Brzmiało to, jakby UFO wylądowało na dachu. 146 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Cokolwiek to było, dawało o sobie znać. 147 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Światła zaczęły migotać. 148 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Słychać było tłukące się szkło. 149 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David szalał i krzyczał: „Jest tu! Jest nad domem!”. 150 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 Mówił: „Nie otwierajcie drzwi. To diabeł”. 151 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Hałas trwał 30 albo 40 sekund. 152 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Potem wszystko ucichło. 153 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Boże. 154 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Byłem przerażony. 155 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Mieliśmy w domu ducha. 156 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Nie wiedzieliśmy, co z tym zrobić. 157 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Potrzebowaliśmy pomocy. 158 00:13:44,533 --> 00:13:50,497 Nasza sąsiadka lubiła tarota i takie rzeczy. 159 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Powiedziała, że kilka lat temu 160 00:13:52,416 --> 00:13:55,752 jej teściowa była u detektywa paranormalnego. 161 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Że może on pomoże. 162 00:13:57,462 --> 00:14:00,173 Debbie na to, że skorzysta z każdej pomocy. 163 00:14:00,173 --> 00:14:02,843 Nie chcieliśmy pozwolić, 164 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 żeby jakiś duch czy coś podobnego wygoniło nas z tego domu. 165 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 To był nasz dom. 166 00:14:09,600 --> 00:14:12,436 Chcieliśmy zrobić wszystko, żeby to coś 167 00:14:13,186 --> 00:14:15,480 wyniosło się z naszego domu. 168 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Nasi goście w swojej 32-letniej karierze jako łowcy duchów 169 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 zbadali ponad 3000 spraw nawiedzonych domów i opętań 170 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 oraz brali udział w licznych egzorcyzmach na całym świecie. 171 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Posłuchajcie uważnie i sami oceńcie. 172 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 Panie i panowie, łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie. 173 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Jako dziecko byłem dumny ze swoich dziadków. 174 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Widziałem ich w gazetach i telewizji. 175 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 To było super. 176 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Ale z drugiej strony 177 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}byłem tym dziwnym dzieciakiem, bo miałem takich dziadków. 178 00:15:06,573 --> 00:15:07,741 Prawda jest taka, 179 00:15:07,741 --> 00:15:12,496 że nie obudziłem się pewnego dnia i powiedziałem, że chcę być demonologiem. 180 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Ja się nim urodziłem. 181 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Jako dziecko pytałem zakonnice i księży: 182 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}„Jak to jest z tymi duchami? Istnieją? 183 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}Diabeł istnieje?”. 184 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}Katolicyzm naucza nas, że te siły są prawdziwe. 185 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Babcia miała inne doświadczenia. 186 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Słyszę śmiech i nie... - Śmiech? 187 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Nie rozumiem. Słyszę go... - Męski czy żeński? 188 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Nie rozumiem, dlaczego go nie słyszycie. 189 00:15:42,109 --> 00:15:45,612 Jest taki głośny. 190 00:15:45,612 --> 00:15:49,199 Mówił: „Jeśli chcesz polować na tygrysy, idź tam, gdzie są”. 191 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Idź do światła, Charissa. 192 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Pomogę ci. 193 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Ale zostali sławni dopiero po... 194 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Młody człowiek z zimną krwią 195 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 zamordował ojca, matkę, braci i siostry, 196 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 bo głosy kazały mu to zrobić. 197 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Tak zaczynają się bestsellerowa powieść i film 198 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Horror Amityville. 199 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Razem z Lorraine byliśmy w setkach nawiedzonych domów 200 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 i rozmawialiśmy z ludźmi na całym świecie. 201 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 W skali od jeden do dziesięciu Amityville było dziesiątką. 202 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Amityville było znane na całym świecie. 203 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Dzięki niemu moi dziadkowie stali się sławni. 204 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Numer dwa! 205 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 To zabawne, że taka tragedia może stać się czymś dobrym. 206 00:16:44,921 --> 00:16:46,298 Dziękuję, panie Warren. 207 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Pomogło to wielu rodzinom. 208 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Dostajemy wiele listów 209 00:16:53,013 --> 00:16:56,975 od osób, które piszą o swoich problemach. 210 00:16:56,975 --> 00:16:57,934 Jaki to adres? 211 00:16:57,934 --> 00:17:01,521 Skrzynka pocztowa. Wysyłajcie je do Eda i Lorraine Warrenów. 212 00:17:01,521 --> 00:17:04,024 Skrytka pocztowa 41, 213 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut, 06468. 214 00:17:10,030 --> 00:17:11,865 Debbie zadzwoniła do Warrenów. 215 00:17:13,325 --> 00:17:14,242 Odebrał Ed. 216 00:17:14,242 --> 00:17:17,245 Debbie powiedziała, kim jest, i poprosiła o pomoc. 217 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed zapytał, czy Davida zbadał lekarz. 218 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Nie. 219 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Powiedział, że z nim przyjadą. 220 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Przyjechali chevroletem chevette. 221 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren był miłym facetem. 222 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Dodawał otuchy, był pewny siebie. 223 00:17:48,026 --> 00:17:50,278 Dzięki niemu czuliśmy się bezpiecznie. 224 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine była delikatna i precyzyjna w słowach. 225 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Judy powiedziała: „Boże. 226 00:17:58,745 --> 00:18:01,873 Cieszę się, że tu jesteście i że was poznałam”. 227 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Lekarz wziął Davida na bok, zmierzył mu ciśnienie. 228 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Testy psychologiczne wykazały, że wszystko z nim w porządku. 229 00:18:14,094 --> 00:18:17,806 Doktor Tony nie powiedział, że coś ze mną nie tak. 230 00:18:17,806 --> 00:18:19,975 Mówił, że jestem zwykłym dzieckiem. 231 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed i Lorraine ostrożnie z nami rozmawiali. 232 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Zadawali nam pytania. Chcieli wiedzieć, co się dzieje. 233 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Dobrze. 234 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 NAGRANIE ROZMOWY WARRENÓW I GLATZELÓW Z LATA W 1980 ROKU 235 00:18:42,414 --> 00:18:44,583 David, przedstaw się. 236 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Ile masz lat? 237 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Dwanaście. - Dwanaście. 238 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Co o tym wszystkim myślisz? 239 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Chcesz, żeby to się skończyło? 240 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Nie chcesz, żeby to trwało. - Nie. 241 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Nie. Dobrze. 242 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine opowiedziała straszną scenę. 243 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Było ich więcej. - Więcej? 244 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Boże! To trwało całą noc! 245 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Innymi słowy, to była niespokojna noc. 246 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Nie możemy tego dłużej tolerować. 247 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 Nie kłamiemy. Potrzebujemy pomocy. 248 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 Chcemy się tego czegoś pozbyć. 249 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Mama miała nadzieję, że to pomoże. 250 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Chciała odzyskać rodzinę. 251 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 Chciała wrócić do wcześniejszego życia. 252 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Ludzie opowiadają nam straszne historie, 253 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 ale musimy sami to przeżyć, żeby w to uwierzyć. 254 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Jasne. - Musimy to poczuć. 255 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Musimy mieć pewność, zanim powiemy, że dom jest nawiedzony. 256 00:19:49,272 --> 00:19:51,358 Mówił Davidowi, że chce jego duszy. 257 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Co mówił o twojej duszy? 258 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Że jej chce. I tyle. 259 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Jest tu teraz? 260 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed powiedział: „Niech się pokaże. 261 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Ma ogromną moc. Niech udowodni, że tu jest”. 262 00:20:10,794 --> 00:20:14,506 Muszę wywołać reakcję religijną prowokacją. 263 00:20:14,506 --> 00:20:17,133 Jako chrześcijanin używam imienia Chrystusa. 264 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Wody święconej, krucyfiksu. 265 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Wygląda to dramatycznie, 266 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 ale tej metody używają egzorcyści i demonolodzy. 267 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Prowokuję, aż zobaczę fizyczną manifestację. 268 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed powiedział: „Jeśli możesz, 269 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 uderz w stół trzy razy”. 270 00:20:48,290 --> 00:20:49,207 Nagle... 271 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Bum! 272 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Jakby ktoś walił młotem w podłogę w kuchni. 273 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Cała kuchnia się trzęsła. 274 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Światła migały. Wszyscy to poczuli. 275 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed zapytał Davida, czy się boi. 276 00:21:17,944 --> 00:21:21,448 David powiedział, że boi się, bo to coś chce go skrzywdzić. 277 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 Mówił: „Rozmawiam z tobą i tu jesteś. 278 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 Zostaniemy za to ukarani”. 279 00:21:28,621 --> 00:21:30,832 Lorraine chodziła w kółko. 280 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Gdy jestem w domu, robię rozeznanie, chcę wyczuć wibracje. 281 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Chodzę po całym domu. 282 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Zachodzi prawo przyciągania. 283 00:21:42,677 --> 00:21:46,181 Ducha zainteresowała jedna osoba z tego domostwa. 284 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Pochyliła się ku niemu i szepnęła: 285 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 „Za tym chłopcem stoi duża, czarna masa. 286 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 To zło”. 287 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 To było dziwne. Niczego nie widzieliśmy. 288 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 Ed i Lorraine rozmawiali z moimi rodzicami. 289 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 „To nie duch. To demon”. 290 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Przestraszyłem się. 291 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Cała rodzina się bała, bo nie wiedzieliśmy, co się dzieje. 292 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Według mojego dziadka opętanie przebiega w pięciu etapach. 293 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Zaczyna się od pozwolenia. 294 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Człowiek robi coś, 295 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}co zwraca uwagę sił nadprzyrodzonych. 296 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Może to być plansza Ouija lub seans spirytystyczny. 297 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Potem jest zadomowienie. 298 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Duchy są w domu, ale nie w człowieku. 299 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Duch albo ukochana osoba odwiedza cię i chce pokazać, że tam jest. 300 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 To normalne. 301 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Potem jest opresja. 302 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Duch zaczyna przejmować twoją wolną wolę. 303 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Poddajesz się impulsom, gorzej się zachowujesz. 304 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 W niezwykle rzadkich przypadkach dochodzi do całkowitego opętania. 305 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Wtedy już cię nie ma. Nie panujesz nad tym. 306 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Coś innego przejęło twoje ciało. 307 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ed po pierwszym spotkaniu czuł, 308 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 że David jest na etapie opresji. 309 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 Ed wyjaśnił nam, 310 00:23:58,104 --> 00:24:03,568 że przez demona David będzie się inaczej zachowywał. 311 00:24:03,568 --> 00:24:07,322 Będzie kontrolował jego myśli i wysyłał przez niego wiadomości. 312 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Będzie bardziej wybuchowy. 313 00:24:15,997 --> 00:24:19,250 Ed Warren widział to wiele razy. 314 00:24:19,250 --> 00:24:21,753 Powiedział, że musimy powiadomić Kościół. 315 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Mama powiedziała, że próbowaliśmy. 316 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed powiedział, że nam w tym pomoże. 317 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Kazał nam zacząć to dokumentować. 318 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 Zebrać jak najwięcej dowodów dla arcybiskupa. 319 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 Arcybiskup Bridgeport miał zdecydować, 320 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 z czym mamy do czynienia. 321 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Myślałem, że to nieprawda. 322 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 To dzieje się tylko w bajkach i filmach. 323 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed i Lorraine ostrzegli nas, że to poważna sprawa. 324 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 „Nie lekceważcie tego. 325 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Chrońcie siebie, 326 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 bo nie wiecie, kiedy to się stanie”. 327 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Mama przygotowała magnetofon. 328 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Siostra kupiła polaroida, żeby robić zdjęcia. 329 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Od tego momentu zaczęliśmy wszystko dokumentować. 330 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Mieliśmy w szkole wakacje. 331 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Dobry wieczór, panie i panowie... 332 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Nikt nie spał. 333 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ...dwóch kandydatów do nominacji Republikanów 334 00:25:36,619 --> 00:25:38,705 na stanowisko prezydenta USA. 335 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Były gubernator Ronald Reagan z Kalifornii i były ambasador... 336 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 Na zmianę pilnowaliśmy Davida. 337 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 Czy nam się to podoba, czy nie, 338 00:25:49,382 --> 00:25:52,927 naszym obowiązkiem jest utrzymanie pokoju na świecie, 339 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 bo nikt inny tego nie zrobi. Nie możemy dalej... 340 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 David zaczął dziwnie się zachowywać. 341 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David! 342 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 O Boże. 343 00:26:12,447 --> 00:26:14,157 ZDJĘCIA I NAGRANIA 344 00:26:14,157 --> 00:26:19,162 WYKONANE PRZEZ RODZINĘ GLATZELÓW W SIERPNIU I WRZEŚNIU 1980 ROKU 345 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Cześć. 346 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Teraz umrzesz! 347 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Kim jesteś i czym jesteś? 348 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Nie twoja sprawa. - David. 349 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Mama jest tutaj. Wstawaj. 350 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Idziemy. Wynoś się z mojego syna. 351 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Nie! - Jestem twoją matką. 352 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Jesteś łajzą. 353 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Teraz umrzesz! 354 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Nie rób tego! 355 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 David, wstawaj. Boże. Wynoś się... 356 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Dzwoń po księdza! 357 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Niech tu przyjdzie. - Wyjdź z mojego syna! 358 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Nie! - Zostaw chłopca. 359 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Proszę. 360 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Próbuję. Trzymam cię. - Ty lachociągu. 361 00:27:13,007 --> 00:27:14,008 Módlcie się. 362 00:27:14,008 --> 00:27:16,886 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię twoje, 363 00:27:16,886 --> 00:27:20,640 przyjdź królestwo twoje, bądź wola twoja jako w niebie, tak i na ziemi. 364 00:27:20,640 --> 00:27:26,229 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy. 365 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 To było straszne. 366 00:27:32,151 --> 00:27:33,069 Zostaw chłopca. 367 00:27:33,069 --> 00:27:37,407 Zaczął krzyczeć i się rzucać, ale nikogo tam nie było. 368 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Udało nam się zrobić zdjęcie, 369 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 jak podniósł ręce do góry i coś trzymał. 370 00:27:45,289 --> 00:27:51,254 To coś go dusiło, a on próbował to od siebie odsunąć. 371 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Zostaw tego chłopca. 372 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Mieliśmy dreszcze. 373 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 To było straszne. Nie wiedzieliśmy, co robić. 374 00:28:11,441 --> 00:28:13,151 Pamiętam, że coś mnie dusiło. 375 00:28:13,651 --> 00:28:16,487 Ale nie pamiętam nic od chwili, gdy zemdlałem. 376 00:28:17,155 --> 00:28:19,615 Nawet nie wiem, czy zemdlałem. 377 00:28:19,615 --> 00:28:21,701 Nikt nie potrafił tego stwierdzić. 378 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Byliśmy psychicznie wyczerpani. 379 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 Ale robiło się coraz gorzej. 380 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Był brutalny wobec wszystkich. Dusił moją mamę, moją siostrę. 381 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Trwało to parę minut albo kilka godzin. 382 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Spaliśmy na zmianę. 383 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Nie chcieliśmy zostawać sami. 384 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Gdy ktoś był sam, był bardziej narażony na atak. 385 00:29:01,407 --> 00:29:03,868 Atakował całą rodzinę. 386 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Ciągle się modliliśmy. 387 00:29:12,543 --> 00:29:15,922 Myśleliśmy, że głośne modlitwy przegonią to coś. 388 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 Najtrudniejsze dla mamy było to, 389 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 że mój tata jej nie wspierał. 390 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Była osamotniona. 391 00:29:30,311 --> 00:29:34,398 Tata uważał, że David ma problemy psychiczne. 392 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Że je pogłębiamy. 393 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Więc się odizolował. 394 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Pracował w dwóch miejscach, wracał do domu i spał. 395 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 Kiedyś razem jadaliśmy kolację, 396 00:29:49,789 --> 00:29:52,667 a teraz ciągle pracował i nie było go w domu. 397 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Trochę mu zajęło, zanim zrozumiał, co się dzieje. 398 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Ale było już za późno. 399 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Mama zadzwoniła do Warrenów i powiedziała, co się dzieje. 400 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Jestem twoją matką. 401 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Jesteś łajzą. 402 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Nie rób tego! 403 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Nie wiedział, kto to robi. - Mrugał powiekami? 404 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Nie. Były nieruchome. 405 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Gdyby był przytomny, mrugałby. 406 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Czyli był nieprzytomny, gdy to robił? 407 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Tak myślę. No dobrze. 408 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed i Lorraine powiedzieli, że David był opętany. 409 00:30:44,427 --> 00:30:50,808 {\an8}Celem opętania jest zniszczenie całej rodziny i doprowadzenie do śmierci. 410 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Zostaniesz zabity albo ktoś inny zostanie zamordowany. 411 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Tak się dzieje. 412 00:30:59,984 --> 00:31:04,071 Stanął za Alanem, wyciągnął to i powiedział, że wszystkich nienawidzi. 413 00:31:04,071 --> 00:31:07,325 Jeśli ktoś podejdzie, to go zabije. 414 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Mama wpadła w panikę. 415 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Myślała, że stanie się coś i jej syn się zabije 416 00:31:15,291 --> 00:31:16,542 albo kogoś zamorduje. 417 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Mówiła, że to się musi skończyć. 418 00:31:22,673 --> 00:31:25,176 Ed powiedział, że potrzebne są egzorcyzmy. 419 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 To było coś przerażającego. 420 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Jesteśmy jak policja od duchów. 421 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Musimy sprowadzić sprawców do Kościoła. 422 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 Musimy sprowadzić ich do egzorcysty. 423 00:31:44,320 --> 00:31:50,534 Dlatego gdy demony i złe duchy grają nieczysto, 424 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 musisz robić to samo. 425 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 Kościół nie rozdaje egzorcyzmów jak cukierków. 426 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Nie miałem pojęcia, ile to papierologii. 427 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 To poważna sprawa. 428 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 Proces wnioskowania o egzorcyzm w Kościele katolickim 429 00:32:16,978 --> 00:32:18,854 {\an8}nie jest łatwy. 430 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 {\an8}Nie był taki, gdy Ed i Lorraine byli u szczytu sławy. 431 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 Z doświadczenia wiem, że wielu księży nie chce tego robić. 432 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 Nie chcą walczyć z demonami. 433 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 Boją się wejść do takiego domu. 434 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Ludzie zwracają się do takich osób jak Warrenowie, 435 00:32:35,413 --> 00:32:37,540 bo duchowni ich zawiedli. 436 00:32:38,249 --> 00:32:40,209 Ale to obowiązek duchownego. 437 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Jest do tego powołany, musi pomagać takim ludziom. 438 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 W Kościele katolickim 439 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 anioły i diabły 440 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 są częścią systemu wierzeń. 441 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Ale zawsze kwestionowałem istnienie tych sił. 442 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Dlatego byłem otwarty. 443 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 Szukałem dowodów, czy istnieją, czy nie. 444 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 Ludzie mogą śmiać się z duchów, 445 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 nawiedzonych domów czy diabłów. 446 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 Ale diabeł istnieje. 447 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Istnieje wielu diabłów. 448 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 Sceptyczni ludzie to najlepsza ochrona diabła. 449 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 W imię Jezusa. 450 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 Wynoś się! 451 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Praca z Warrenami była intrygująca i ekscytująca. 452 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Widziałem, że to prawda i że to niebezpieczne. 453 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 Kościół na podstawie dowodów zrozumiał, 454 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 że to się dzieje naprawdę i musi pomóc. 455 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Przyjechał kardynał. 456 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Był ubrany na czerwono. Przyjechał czerwonym porsche. 457 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Fajnie być księdzem. 458 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Spotkał się z rodziną. 459 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Uznał, że jest u nas coś, czym trzeba się zająć. 460 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 WRZEŚNIA 1980 ROKU MIESIĄC PÓŹNIEJ 461 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Kościół wydał zgodę na mały egzorcyzm. 462 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 Zaprosili moją rodzinę do kościoła w Brookfield. 463 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Nie spodziewałem się niczego złego, bo byliśmy w Domu Bożym. 464 00:34:40,037 --> 00:34:42,123 Ojciec Virgulak ostrzegł nas, 465 00:34:42,123 --> 00:34:47,753 że te egzorcyzmy są tak intensywne, że może dojść do śmierci. 466 00:34:49,463 --> 00:34:51,048 Baliśmy się. 467 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Ale nie mieliśmy wyboru. 468 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Pomódlmy się. 469 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 470 00:34:59,056 --> 00:35:01,809 Przypominało to mszę. 471 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię... 472 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Pamiętam, że byłem w kościele. 473 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 Modlili się. Tyle pamiętam. 474 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze... 475 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Nagle zrobiło się lodowato. 476 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Zrozumieliśmy, że to coś złego. 477 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami... 478 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 David zaczął zachowywać się inaczej. 479 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 NAGRANIE RODZINY GLATZELÓW 480 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Zaczął warczeć, syczeć, wyzywać księdza. 481 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Grubas, fiut, spaślak. 482 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Teraz umrzesz. 483 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 David się trząsł. 484 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Zmienił się na twarzy. 485 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Rzucał się z boku na bok. 486 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Jeb się! 487 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Wyswobodził się i chciał zaatakować ojca Virgulaka. 488 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 Musieliśmy go obezwładnić. 489 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Trzymałem go za nogę. Ed Warren trzymał go za drugą. 490 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Teraz pora... 491 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Jego ciało przyjmowało dziwne pozycje. 492 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Trzymałem go i mówiłem, że Jezus go kocha. 493 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Jesteś słaby. Jezus jest od ciebie silniejszy. 494 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Jesteś bardzo słaby. 495 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 To dziecko Boże. Nie możesz go skrzywdzić. 496 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jezus umrze w piekle. 497 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mama cię kocha. 498 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Wiedziało, że to ostateczne starcie. 499 00:36:49,416 --> 00:36:52,253 Potrzebuje krucyfiksu. Daj go. Został poświęcony. 500 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne położył mu krucyfiks na czole. 501 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 Masz go na głowie. 502 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Skwierczał. 503 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 W imię naszego Pana, Jezusa... 504 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 W pewnym momencie język spuchł mu tak, 505 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 że nie mógł oddychać. 506 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Zsiniał. 507 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Wszyscy krzyczeli, że musimy przestać. 508 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Czuliśmy się bezsilni. 509 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Krzyczałem na to coś z całych sił. 510 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Mówiłem: „Zostaw to dziecko. Weź mnie. 511 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Jestem tu. Weź mnie”. 512 00:37:29,123 --> 00:37:31,292 Poczułem chłód. 513 00:37:31,292 --> 00:37:32,293 Lodowaty chłód. 514 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine powiedziała: „Boże. Co ty zrobiłeś?”. 515 00:37:40,092 --> 00:37:42,469 Ed powiedział: „Nie można tego zrobić”. 516 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Nie możesz rzucać wyzwania demonom. 517 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Nie wiedzieliśmy o tym. Chciał pomóc Davidowi. 518 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Dziadek powiedział do niego: „Nie powinieneś tak mówić. 519 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 Teraz ty możesz zostać zaatakowany”. 520 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 I miał rację. 521 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Czuliśmy, że to koniec. 522 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 David był wolny. 523 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Pamiętam, że byłem szczęśliwy. 524 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Dużo czasu spędzałem, bawiąc się na podwórku. 525 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 Starałem się być dobrym dzieckiem. 526 00:38:42,863 --> 00:38:46,575 Mama piekła, karmiła nas, byliśmy szczęśliwi. 527 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Myśleliśmy, że zaczniemy od nowa. 528 00:38:55,459 --> 00:38:57,086 Ale było inaczej. 529 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 POLICJA W BROOKFIELD 530 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}Wiedziałem, że u Glatzelów 531 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}dzieją się dziwne, nadprzyrodzone rzeczy. 532 00:39:19,900 --> 00:39:23,487 Policja dostawała zgłoszenia o hałasie. 533 00:39:24,113 --> 00:39:25,572 Miałem wtedy dyżur. 534 00:39:25,572 --> 00:39:30,160 Warrenowie przyszli do starego komisariatu przy Grays Bridge. 535 00:39:31,787 --> 00:39:35,874 Ed przedstawił się jako demonolog, 536 00:39:35,874 --> 00:39:38,585 a Lorraine przedstawiła się jako medium. 537 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine była zdenerwowana. 538 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Powiedziała, że podczas egzorcyzmu 539 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson rzucił wyzwanie diabłu, 540 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 żeby ten zostawił Davida i przeszedł do niego. 541 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine była roztrzęsiona. 542 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Mówiła: „Nie powinien był tego robić. Nie można tego robić. 543 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 Nie wie, co to znaczy”. 544 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Powiedziała: „Widzę poważne obrażenia albo śmierć przez zadźganie nożem”. 545 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Chciała nas ostrzec, że dojdzie do przestępstwa. 546 00:40:11,493 --> 00:40:16,248 Powiem jaśniej. Powiedziała, że widzi to jako medium. 547 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Była poważna. Nie wyglądała dziwnie. 548 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 Nie zachowywała się dziwnie. 549 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Pomyślałem, że naprawdę w to wierzy. 550 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 Dla niej to była prawda. 551 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 No i proszę, to była prawda. 552 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Moja siostra zaczęła pracę w hodowli psów w Brookfield. 553 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 Chciała zacząć życie z Arnem. 554 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 {\an8}Strzygę psy. 555 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}Moim szefem był Alan Bono, który zaprzyjaźnił się ze mną i Arnem. 556 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}SZEF DEBBIE 557 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Arne i ja wynajęliśmy mieszkanie. 558 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 Z mieszkaniem przyszła praca. 559 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Cieszyliśmy się, że możemy razem mieszkać. 560 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Mogliśmy odetchnąć i uspokoić się 561 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 po tym wszystkim, co przeszliśmy. 562 00:41:18,644 --> 00:41:24,024 Czuliśmy ulgę. „Wreszcie po wszystkim. Teraz możemy żyć spokojnie”. 563 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Pamiętaj, że gdy sprowokujesz diabła, 564 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}nie zacznie on od razu działać. 565 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Poczeka, aż będziesz bezbronny. 566 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 Wtedy uderzy. 567 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 LUTEGO 1981 ROKU PIĘĆ MIESIĘCY PO EGZORCYZMIE 568 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Debbie i ja nie czuliśmy się rano zbyt dobrze. 569 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Czułem się chory. 570 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Pojechaliśmy do Bridgeport po moje siostry, 571 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 bo chcieliśmy spędzić z nimi weekend. 572 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Zjedliśmy obiad z Alanem Bono, wypiliśmy trochę wina. 573 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Alan był trochę wstawiony. 574 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Powiedziałem Debbie, 575 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 że pora już iść, 576 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 zabrać stamtąd moje siostry. 577 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Nic złego się nie działo, ale był trochę hałaśliwy. 578 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 Nie chciałem, żeby moje siostry tam były. 579 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Schodziliśmy po schodach. 580 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 Potem nic nie pamiętam. 581 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Była godzina 19 albo 20. 582 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Zadzwonił telefon. 583 00:43:00,078 --> 00:43:00,912 Halo. 584 00:43:00,912 --> 00:43:03,081 Dzwoniła moja zapłakana siostra. 585 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Zanim cokolwiek powiedziała, miałem wizję, widziałem mężczyznę. 586 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 Był martwy. 587 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, zawołaj mamę! 588 00:43:15,385 --> 00:43:17,846 Chwilę później mama zaczęła krzyczeć. 589 00:43:17,846 --> 00:43:19,514 Pomyślałem: „Boże”. 590 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Powiedziała do taty: „Wsiadaj do auta. Jedziemy do hodowli”. 591 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David powiedział, że Alan Bono nie żyje. 592 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 „Jak to? Co ty wygadujesz?” 593 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David powiedział, że Arne został opętany. 594 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 „To diabeł. Zabił go”. 595 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Powiedziano mi przez radio, że doszło do dźgnięcia. 596 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Wezwano wszystkie jednostki. 597 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel powiedziała policji, 598 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 że Arne i Alan pili alkohol. 599 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 W mieszkaniu doszło do sprzeczki, która przerodziła się w bójkę. 600 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Zakończyła się cztery metry przed drzwiami wejściowymi. 601 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Podczas bójki Arne wyciągnął nóż 602 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 i wielokrotnie dźgnął Alana Bono. 603 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono został śmiertelnie ranny. 604 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel była zrozpaczona. 605 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Powiedziała, że Arne uciekł do lasu. 606 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 Myślała, że pobiegnie do domu rodzinnego 607 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 przy Oak Grove, który był niedaleko. 608 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Widziałem obraz Arnego. 609 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Szedł do mojego domu w Brookfield. 610 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Wiedziałem, że opętał go diabeł. 611 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Mój brat spanikował. 612 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Zastawiliśmy komodą drzwi. 613 00:45:16,757 --> 00:45:19,009 Zamknęliśmy drzwi, zastawiliśmy je. 614 00:45:19,009 --> 00:45:21,678 Mówił: „Idzie mnie zabić”. 615 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Nigdy w życiu nie bałem się Arnego. 616 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 Ani trochę. 617 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Ale gdy David powiedział, że został opętany, 618 00:45:33,899 --> 00:45:35,066 byłem przerażony. 619 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Kierowca karetki, który zabrał Alana Bono do szpitala, w drodze powrotnej 620 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 zauważył osobę pasującą do opisu. 621 00:45:48,580 --> 00:45:50,165 Zadzwonił na policję. 622 00:45:51,249 --> 00:45:52,918 Aresztowali go. 623 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Gdyby nie ten kierowca, ja albo mój brat David bylibyśmy martwi. 624 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLICJA 625 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Miałem się zająć Arnem. 626 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Pobrałem jego odciski palców. Odczytałem mu jego prawa. 627 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}Wyglądał, jakby miał kłopoty, jakby się z kimś bił, był potargany. 628 00:46:20,445 --> 00:46:21,780 {\an8}Coś się nie zgadzało. 629 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Byłem wyczerpany. Nie mogłem stać. Siedziałem na ławce. 630 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Pytam: „Co ja tu robię? Co się dzieje?”. 631 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 A on powiedział, że zabiłem kolegę. 632 00:46:37,295 --> 00:46:38,672 Mówię, że to nieprawda. 633 00:46:39,923 --> 00:46:43,844 Nie wierzyłem w to. Powiedziałem, że się myli. 634 00:46:43,844 --> 00:46:46,054 Alanowi nic nie jest. Wyszliśmy z domu. 635 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 A on: „Nie, on nie żyje. Zabiłeś go”. 636 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 Nie płakał, nie przepraszał. 637 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Nie wiedział, co się dzieje. 638 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Nie pamiętał zabójstwa. 639 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 Nikogo nie skrzywdziłem. 640 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Nigdy. 641 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Nigdy nie byłem aresztowany. 642 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Powiedziałem im to. Mówię: 643 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 „Nie zrobiłem tego. Pomyliliście się”. 644 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}POLICJA W BROOKFIELD 645 00:47:20,046 --> 00:47:23,800 {\an8}Arne Johnson został opętany, 646 00:47:23,800 --> 00:47:27,596 {\an8}ponieważ pomagał Davidowi Glatzelowi i sprowokował demona. 647 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 To możliwe. 648 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 Czytałem o tym w literaturze. To „transmigracja”. 649 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 Diabelski duch może przejść z opętanej osoby 650 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 na osobę obecną podczas egzorcyzmu. 651 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Obrońca z Connecticut spróbuje udowodnić niewinność klienta, 652 00:47:48,241 --> 00:47:50,493 bo 19-letni oskarżony twierdzi, 653 00:47:50,493 --> 00:47:53,413 że w chwili zabójstwa był opętany przez diabła. 654 00:47:53,413 --> 00:47:57,792 Dziewiętnastoletni Arne Cheyenne Johnson, który nigdy nie był karany, 655 00:47:57,792 --> 00:48:01,421 jest oskarżony o zabójstwo właściciela mieszkania Alana Bono. 656 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Twierdzi, że był opętany przez demony i nic nie pamięta. 657 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Jego partnerka Deborah Glatzel, która przy tym była 658 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 i której brat był opętany, 659 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 opowiedziała o tym, co się stało. 660 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Nie widziałam dźgania. Byłam tuż obok. 661 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Co pani widziała? 662 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Przepychanki. 663 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 A potem? 664 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Potem rozpętało się piekło. 665 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie uważała, że udowodnimy opętanie. 666 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Była pewna, że udowodnimy opętanie przez diabła. 667 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Po tym, co przeszliśmy, 668 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 wszyscy zobaczą, że diabeł istnieje. 669 00:48:43,213 --> 00:48:47,008 Obrońca Johnsona, Martin Minnella, nie wspomniał o demonach. 670 00:48:47,008 --> 00:48:49,594 {\an8}Dopóki nie otrzymamy raportu patologa, 671 00:48:49,594 --> 00:48:54,599 {\an8}raportu naszego patologa, i wyników sekcji, nic nie możemy zrobić. 672 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Nie wierzyłem w zjawiska paranormalne. 673 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Zanim się w to zaangażowałem, chciałem zgłębić ten temat. 674 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed i Lorraine Warrenowie powiedzieli mi, 675 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 że to nie był Arne Johnson. 676 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 To był demon, który przejął ciało Arnego 677 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 i zabił Alana Bono. 678 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Mój wspólnik uznał ich za oszołomów. 679 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 Powiedział: „Trzymaj się jak najdalej od tej sprawy”. 680 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Ale chciałem usłyszeć więcej. 681 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Z zewnątrz dom wygląda na spokojny. 682 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Ale w środku przypomina scenę z horroru. 683 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 To muzeum zjawisk nadprzyrodzonych. 684 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 Warrenowie mówią, że to rzeczy z prawdziwych wydarzeń. 685 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Jesteście w domu, w którym znajdują się... 686 00:49:49,696 --> 00:49:53,783 najniebezpieczniejsze przedmioty o nadprzyrodzonej naturze na świecie. 687 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 W pokoju, w którym trzymali te artefakty, 688 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}była też lalka z napisem: „Nie dotykaj tej lalki”. 689 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Lalka miała na imię Annabelle. 690 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Włączyli nagrania. 691 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Zostań tam! 692 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Nie! - Tak! 693 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Zostań tam! 694 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Warrenowie pokazali mi wszystkie dowody. 695 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Otwórz oczy, David. 696 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Uznałem je za wiarygodne. 697 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Uwierzyłem w tę historię, 698 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 uwierzyłem w jego tłumaczenie, 699 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 wierzyłem też w to, że pewnie żaden inny prawnik w stanie 700 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 nie zgodzi się go reprezentować. 701 00:50:44,167 --> 00:50:45,877 „Diabeł mnie do tego zmusił”. 702 00:50:46,461 --> 00:50:52,217 Martin Minnella będzie to udowadniał, gdy jego klient stanie przed sądem. 703 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Nasza linia obrony używana jest w Anglii. 704 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Ale opętanie przez diabła nie było używane w USA. 705 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Akt oskarżenia przeciwko Arnemu Johnsonowi 706 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 zostanie wydany 19 marca. 707 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 W Anglii odbyły się trzy podobne sprawy. 708 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Dwa podpalenia i jeden gwałt. 709 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 We wszystkich werdykt brzmiał: „Niewinny z powodu opętania przez diabła”. 710 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}W swojej 15-letniej karierze 711 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}to była najdziwaczniejsza historia. 712 00:51:23,373 --> 00:51:24,958 Lorraine i Ed Warrenowie, 713 00:51:24,958 --> 00:51:28,253 studenci i wykładowcy zagadnień okultystycznych. 714 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Warrenowie twierdzą, że Johnson działał pod wpływem demona, 715 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 który kazał mu zabić. 716 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 Kwestia opętania przez demony z punktu widzenia reportera 717 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 jest bardzo trudna. 718 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Bo nie można tego udowodnić. 719 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 Nie można temu zaprzeczyć. 720 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Jako dobry reporter możesz tylko skupiać się na faktach. 721 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Sześć dni po dźgnięciu przedstawiono mi Warrenów. 722 00:51:58,074 --> 00:51:59,242 Umówiliśmy się. 723 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 Mieli mi przekazać taśmy. 724 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 Mogłem je puścić w dwóch stacjach radiowych, 725 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 gdybym chciał. 726 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Dzień dobry. Tu Mike Allen. 727 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 Wiadomości W.I.N.E. zdobyły dramatyczne nagrania 728 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 powiązane ze sprawą zabójstwa przez opętanie w Brookfield. 729 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego rozkazuję ci opuścić tego chłopca. 730 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Na twoim czole jest krzyż. Nie skrzywdzisz dziecka Bożego. 731 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jezus umrze w piekle. 732 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mama cię kocha. 733 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Spodziewałem się telefonów od oburzonych słuchaczy 734 00:52:37,238 --> 00:52:39,407 pytających, dlaczego to puściliśmy. 735 00:52:39,407 --> 00:52:40,700 Że to okropne. 736 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Ale ludzie pytali, kiedy znów je puścimy. 737 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Dostawałem listy z całego kraju. 738 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 Od mediów, ludzi zajmujących się zjawiskami paranormalnymi. 739 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 Oferowali mi swoje usługi. 740 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Byli też niewierzący, mówiący: „Żartujecie? 741 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Pili. Doszło do dźgnięcia. 742 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 Sprawa jest oczywista. 743 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 Po co to puszczacie? To jakiś żart”. 744 00:53:06,893 --> 00:53:09,437 Podczas wizyty na miejscu zbrodni sąsiedzi 745 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 i ksiądz powiązany ze sprawą nie chcieli o niej mówić. 746 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Skontaktowałem się z księżmi, którzy byli obecni przy egzorcyzmach. 747 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Powiedziałem im: „Słyszałem, 748 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 że podczas tych ceremonii meble latały w powietrzu 749 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 i ktoś lewitował. 750 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 Proszę, żebyście powiedzieli, że to bzdura i że tak nie było. 751 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 Zajmiemy się swoimi sprawami”. Nie powiedzieli tego. 752 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, co powiesz osobie, która w to nie wierzy? 753 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Oby nie była przysięgłym. 754 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Możemy poprzeć tę historię wieloma innymi historiami, 755 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 z którymi mieliśmy do czynienia i udowodniliśmy, 756 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 że doszło do zjawiska nadprzyrodzonego. 757 00:54:13,710 --> 00:54:15,378 Wyglądamy na szczęśliwych. 758 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}Nie zaprzeczę. 759 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Ale za zamkniętymi drzwiami było inaczej. 760 00:54:23,386 --> 00:54:24,721 Tyle mogę powiedzieć. 761 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Nie byliśmy normalną, szczęśliwą rodziną. 762 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 Mama miała swoje cele. 763 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 Gdy coś szło nie po jej myśli, wściekała się. 764 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 Przed innymi udawała bogobojną, 765 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 ale to nie miało nic wspólnego z rzeczywistością. 766 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Nie chodziła do kościoła, dopóki nie zaczęło się to z Davidem. 767 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 Gdy pojawiła się Lorraine Warren, 768 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 wszyscy uznali, 769 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 że musimy nosić szkaplerze i różańce. 770 00:54:56,753 --> 00:54:58,087 Ja tego nie kupowałem. 771 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Miałem 15 lat, gdy mój brat został rzekomo opętany. 772 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Nigdy wcześniej nie występowałem przed kamerą. 773 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 Chcę, żeby prawda wyszła na jaw, bo zginął niewinny mężczyzna. 774 00:55:14,729 --> 00:55:16,898 Zrzucają winę na diabła? 775 00:55:17,648 --> 00:55:19,067 To dalekie od prawdy. 776 00:55:19,942 --> 00:55:21,235 Wiem, bo tam byłem. 777 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14 LIPCA 1980 ROKU 778 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SIEDEM MIESIĘCY PRZED ZABÓJSTWEM ALANA BONO 779 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Byłem na podwórku. Przyjechali Ed i Lorraine. 780 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren zapytał: „Co się tu dzieje?”. 781 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 A ja na to: „Myślę, że moja rodzina oszalała”. 782 00:55:47,970 --> 00:55:49,847 Pamiętam, że tak powiedziałem. 783 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 Nie wiedziałem, o co im chodziło. 784 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Siedziałem i obserwowałem. Czułem, że coś jest nie tak. 785 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 Co byś zrobił, gdybyś rządził? 786 00:56:05,530 --> 00:56:08,991 Usiedli przy stole w kuchni i rozmawiali o Davidzie. 787 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 - Nie podoba ci się, prawda? Nie? - Nie. 788 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Mówili: 789 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 „Może cię wyzywać, pluć na ciebie. 790 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 Będzie chrząkał i warczał jak dzikus”. 791 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 Zdziwiło mnie to, 792 00:56:20,795 --> 00:56:24,465 że rozmawiali o tym przy nas. 793 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Niech dzieci wyjdą, niech coś porobią. 794 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Ale chcieli upewnić się, że to słyszymy. I słyszeliśmy. 795 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Jakby chcieli im pokazać, co mają robić. 796 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Co robił, gdy nie był Davidem? 797 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Pluł, przeklinał. - Dużo przeklinał. 798 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Klął na księdza? - Na mnie. Tak, bardzo... 799 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 David jest za głupi, żeby to zrozumieć? 800 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Parę dni później David zaczął to robić. 801 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 Słowo w słowo. 802 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Dobrze, synu. - Ty lachociągu. 803 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Ukarzę cię! 804 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - Przestań. - Zasługujesz na śmierć! 805 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David, spokojnie. - Nie zasługujesz, żeby żyć! 806 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Umrzesz! 807 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Gdyba suko. 808 00:57:12,013 --> 00:57:16,809 Na początku Warrenowie przychodzili co drugi dzień. 809 00:57:16,809 --> 00:57:18,811 W pierwszym tygodniu codziennie. 810 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Mama jest tutaj. No już. Wstawaj. 811 00:57:22,064 --> 00:57:23,983 Zawsze mieli gotowe aparaty. 812 00:57:23,983 --> 00:57:26,611 - Zostaw mojego syna. - Gotowe mikrofony. 813 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Nie! - Jestem twoją matką. 814 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Zrobił się z tego teatrzyk. 815 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Nie rób tego! 816 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Przestań! Boże! Wstawaj! 817 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Zamiast pomagać Davidowi, nagrywali go. 818 00:57:47,381 --> 00:57:49,467 Wszystko można było zrobić inaczej. 819 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Pewnego wieczoru 820 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 mama krzyczała na Davida, żeby się uspokoił i usiadł. 821 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 On zaczął ją wyzywać. 822 00:58:01,812 --> 00:58:05,483 Nagle przyszedł mój tata. 823 00:58:05,483 --> 00:58:07,693 - Nie zasługujesz na życie! - David... 824 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Wstawaj! 825 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Uderzył go. 826 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Idź tam i siadaj. 827 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Mówi: „Ja każę ci przestać”. 828 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Dość tego! To się musi skończyć. 829 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Diabeł usiadł i był bardzo grzeczny. 830 00:58:22,458 --> 00:58:24,835 Chociaż on słuchał mojego ojca. 831 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Chwila. Zrób to jeszcze raz... 832 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 W noc zabójstwa pracowałem z tatą na podwórku. 833 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 Mama krzyknęła: 834 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 „Musimy jechać. Coś się stało. Debbie jest zrozpaczona”. 835 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Jedziemy. - Dobrze. 836 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Na miejscu Debbie powiedziała, że doszło do bójki. 837 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 Że Alan został dźgnięty i tam leży. 838 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Widziałem, jak leżał na boku. Podszedłem i go przekręciłem. 839 00:59:02,957 --> 00:59:04,250 Miałem 15 lat. 840 00:59:04,250 --> 00:59:07,295 Nie wiedziałem, co robić. Nigdy tego nie robiłem. 841 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Zobaczyłem cztery rany. 842 00:59:12,341 --> 00:59:15,636 Próbował oddychać. Mówiłem mu, żeby się trzymał. 843 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Co miałem zrobić? 844 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Byłem bezsilny. Wiecie, o co mi chodzi? 845 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Prawdę mówiąc, to nie chcę o tym mówić. 846 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Chcę o tym zapomnieć. Bo to coś... 847 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 Nie mogłem mu pomóc. Nie mogłem nic zrobić. 848 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 Patrzyłem, jak umiera. 849 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 Nigdy bym nie pomyślał, że zabójstwo Alana ma związek z Davidem. 850 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Nie było w tym nic nadprzyrodzonego. 851 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne był zaborczy wobec Debbie. 852 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Krążyły plotki, że Debbie miała romans z Alanem Bono. 853 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Debbie Glatzel przyjechała na posterunek 854 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 i powiedziała: „Krążą plotki, 855 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 że do zabójstwa doszło, 856 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 bo Alan, Arne i ja byliśmy w trójkącie. 857 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 To nie tak. Byłam w związku z Alanem Bono. 858 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 Ale to przeszłość. To nie ma związku z zabójstwem”. 859 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 Jutro w Danbury rozpocznie się dziwaczny proces. 860 01:00:40,805 --> 01:00:45,393 Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł. Opowie o tym Jim van Sickle. 861 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 {\an8}Czy diabeł będzie obecny na sali rozpraw w Danbury w stanie Connecticut? 862 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Czy będzie zeznawał? 863 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Nie wiedziałem, że zaczyna się proces. 864 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Pierwszego dnia procesu rodzice dali mi pieniądze, 865 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 żebym poszedł na wagary i robił w ten dzień to, co chcę. 866 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Byli przerażeni, że się w to zaangażuję. 867 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 Bo wiedziałem... 868 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 że to kłamstwa. 869 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 ROZPOCZĘCIE PROCESU DIABŁA 28 PAŹDZIERNIKA 1981 ROKU 870 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 SĄD HRABSTWA FAIRFIELD 871 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 POLICJA W DANBURY 872 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Jako rodzina myśleliśmy, że Arne zostanie uniewinniony, 873 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 bo mieliśmy księdza, 874 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 Warrenów i dowody, 875 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 nagrania i zdjęcia. 876 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 Mogliśmy pokazać w sądzie, że Arne nikogo nie zabił. 877 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Był opętany, bo rzucił wyzwanie diabłu. 878 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 Prokuratura wniosła o maksymalny wymiar kary. 879 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}To sprawa, której media 880 01:02:11,854 --> 01:02:16,358 {\an8}i Warrenowie poświęcili dużo czasu. 881 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 Pewnie dla własnych korzyści finansowych. 882 01:02:19,737 --> 01:02:26,285 Według mnie to było zwykłe zabójstwo. 883 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Mówili, że to wszystko bzdury. 884 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 Że próbujemy zatuszować zabójstwo. 885 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Gdyby Arne został skazany, groziłoby mu od 25 lat do dożywocia. 886 01:02:42,176 --> 01:02:44,053 {\an8}BIURO SZERYFA HRABSTWO FAIRFIELD 887 01:02:45,346 --> 01:02:49,934 Trudno było dostać się do sądu. Zostały tylko miejsca stojące. 888 01:02:52,561 --> 01:02:57,316 Nie wiedzieliśmy, czego się spodziewać. Jakby miało dojść do rozgrywki. 889 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 Martin Minnella miał udowodnić, czy doszło do opętania, 890 01:03:01,362 --> 01:03:04,406 a sędzia Robert Callahan miał orzec, 891 01:03:04,406 --> 01:03:06,617 czy uzna przedstawione dowody. 892 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 To było zderzenie z rzeczywistością. 893 01:03:11,580 --> 01:03:16,335 Pierwszy raz byłem w sądzie. Groziło mi od 25 lat do dożywocia. 894 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Było to coś surrealistycznego. 895 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Wierzyłem, że mój klient będzie miał szansę się obronić. 896 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Niech przysięgli ocenią to, co się stało. 897 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Nie na podstawie wiary, 898 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 tylko fizycznych dowodów i zeznań. 899 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 Na ich podstawie podejmą decyzję. 900 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Ale do tego nie doszło. 901 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Sędzia wysłuchał argumentów, a potem powiedział, 902 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 że opętanie przez diabła nie jest podstawą do uniewinnienia. 903 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Nie ma znaczenia w tej sprawie ani w sądach w USA. 904 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 To nie nauka 905 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 i nie dopuści dowodów powiązanych z opętaniem i diabłem. 906 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Mówił Jim van Sickle. 907 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Byłem zrozpaczony. 908 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Słychać było westchnienia rodziny: „O Boże”. 909 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 W sądzie trzeba położyć rękę na Biblii i na nią przysiąc. 910 01:04:18,397 --> 01:04:19,857 To jest w porządku. 911 01:04:19,857 --> 01:04:24,069 Ale poza tym nie wierzą w zjawiska nadprzyrodzone ani diabła. 912 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Jak to możliwe? 913 01:04:27,865 --> 01:04:31,785 Tuż przede mną pięciu czy sześciu katolickich księży 914 01:04:31,785 --> 01:04:34,872 wstało w tym samym czasie, 915 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 jakby to przećwiczyli, 916 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 i wyszło z sali, więcej się nie pojawiając. 917 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Kościół już nie komentował tej sprawy. 918 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Czułem się porzucony. 919 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Nie mogłem powiedzieć całej prawdy. 920 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 Nigdy by jej nie dopuścili. Czułem się zagubiony. 921 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 Co teraz zrobimy? 922 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Proces w Danbury zostanie wznowiony jutro. 923 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Obrona miała bardzo trudne zadanie. 924 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 Przedstawiono podpisane zeznania siostry, 925 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 która widziała, jak Arne dźgał Alana. 926 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Nie można było powiedzieć, że zrobił to przez diabła, 927 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 więc zostało, że go dźgnął. 928 01:05:30,260 --> 01:05:34,264 Martin Minnella powiedział, że rozwiązaniem jest obrona konieczna. 929 01:05:36,433 --> 01:05:38,560 Tak mieliśmy mówić w sądzie. 930 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Nie zabójstwo, tylko nieumyślne spowodowanie śmierci. 931 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Problem w tym, że obrona konieczna to nie odwet. 932 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Jeśli ktoś cię atakuje, 933 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 możesz dźgnąć go raz, może dwa razy, ale nie wiele razy. 934 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Jeśli to zrobisz, 935 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 nici z takiej linii obrony. 936 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Nagłe stwierdzenie, że była to obrona konieczna, 937 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 gdy na początku mówiono inaczej, 938 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 było dość dziwne. 939 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 To była moja jedyna szansa, żebym uniknął wysokiej kary. 940 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Musiałem zeznawać. 941 01:06:24,606 --> 01:06:26,525 Było to trudne, 942 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 bo nie pamiętałem, co się działo. 943 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 I to im powiedziałem. 944 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Wszyscy uważali, że to bardzo niefortunna historia. 945 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Ale zginął człowiek, 946 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 ktoś spowodował jego śmierć, trzeba było wymierzyć sprawiedliwość. 947 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 WERDYKT 24 LISTOPADA 1981 ROKU 948 01:06:57,556 --> 01:06:59,516 Sytuacja w rodzinie była napięta. 949 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Moja siostra była przerażona, że zostanie skazany 950 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 i spędzi resztę życia w więzieniu. 951 01:07:09,526 --> 01:07:11,570 Przywieziono mnie do sądu. 952 01:07:12,321 --> 01:07:13,322 Sala była pełna. 953 01:07:14,281 --> 01:07:18,202 Przyszedł sędzia i dostał werdykt od przewodniczącego przysięgłych. 954 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Byłem zdenerwowany i przerażony. 955 01:07:25,584 --> 01:07:29,588 Werdykt brzmiał: „Niewinny morderstwa pierwszego stopnia, 956 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 winny nieumyślnego spowodowania śmierci”. 957 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Potem usłyszałem wyrok. 958 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Pamiętam słowa sędziego Callahana. 959 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 „Nie mam wyboru i muszę wymierzyć najsurowszą karę. 960 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 Dziesięć do 20 lat w więzieniu o zaostrzonym rygorze”. 961 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Gdy usłyszałem wyrok, Debbie wstała i powiedziała sędziemu: 962 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 „Callahan, jesteś chory. Jesteś szalony”. 963 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Potem wybiegła z płaczem. 964 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Gdy wychodziłem z sądu, 965 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 Debbie przebiła się przez dziennikarzy i dała mi buziaka. 966 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Powiedziałem jej, że ma ułożyć sobie życie, 967 01:08:23,475 --> 01:08:25,644 bo nie wiem, co się stanie z moim. 968 01:08:26,645 --> 01:08:28,355 „Chcę, żebyś żyła normalnie”. 969 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Płakała, mówiła, że jej nie kocham. 970 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 Kochałem ją. Dlatego dałem jej wolność. 971 01:08:35,070 --> 01:08:37,239 Powiedziała, że mnie nie zostawi. 972 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Mówiłam to od początku. 973 01:08:42,661 --> 01:08:43,829 Arne jest niewinny. 974 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Przeszedł piekło. 975 01:08:57,801 --> 01:08:59,386 Mama była bardzo zła. 976 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Wiedziała, że został opętany. 977 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Nie był agresywny. 978 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Było jej żal Arnego. 979 01:09:11,899 --> 01:09:13,859 Chciała o wszystkim opowiedzieć. 980 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Chciała, żeby ludzie wiedzieli, co się stało. 981 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 Obok mnie siedzi matka kiedyś opętanego dziecka. 982 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 Chce opowiedzieć swoją historię. 983 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 - Dzień dobry. - Miło, że jesteś. 984 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Jak się ma David? 985 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Nie jest już opętany. Wyszedł z tego. 986 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 No tak. Jest normalny? 987 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Tak. Poza tym... 988 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne ma problemy. 989 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Młody mężczyzna siedzi w więzieniu. 990 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Odsiaduje wyrok dziesięciu do 20 lat za zabójstwo, 991 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 za które nie jest odpowiedzialny. 992 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Po procesie moja mama miała polecieć do Hollywood. 993 01:10:06,328 --> 01:10:07,871 Polecieliśmy odrzutowcem. 994 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Czekała na nas limuzyna. Zjedliśmy kolację z Dickiem Clarkiem. 995 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 Bardzo jej się to podobało. 996 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 Nie mogła uwierzyć, że to się dzieje. 997 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Ale Ed i Lorraine mieli w tym swój cel. 998 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Mówili, że będziemy miliarderami. 999 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Warrenowie powiedzieli, że napiszą książkę. 1000 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 Mieli już autora, 1001 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 który napisał ich poprzednią książkę. 1002 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Pan Brittle z nami porozmawiał. 1003 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 Zadawał wiele pytań. Ed powiedział, że ma być straszna. 1004 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 On na to, że ludzie powiedzieli mu, że to nieprawda. 1005 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 A Ed: „Ma być straszna. Ludzie kupują straszne historie”. 1006 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed i Lorraine zajęli się resztą. 1007 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Pół roku później przyszli do nas z dokumentami. 1008 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 Mama zapytała, czy musi zatrudnić prawnika. 1009 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Lorraine na to: „Nie, kochana. 1010 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 Agencja ma własnych prawników”. 1011 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Mają, ale dla siebie, a nie dla nas. 1012 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- Halo. - Lorraine? Tu Judy. 1013 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}- Cześć. - Jak leci? 1014 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Dobrze. 1015 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- Dowiedziałaś się czegoś? - Czego? 1016 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- O książce. - Wszystko w porządku. 1017 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 No to dobrze. 1018 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Włożyliście w to tyle pracy. My przeżyliśmy tragedię. 1019 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Też potrzebujemy pieniędzy. 1020 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Moi rodzice dostali 4500 $, 1021 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 a Ed i Lorraine Warrenowie zarobili 81 000 $. 1022 01:11:49,681 --> 01:11:52,267 Nadal zarabiają na filmach z serii Obecność. 1023 01:11:55,437 --> 01:11:59,483 Lorraine mówiła mi, że przez tę książkę będę bogatym chłopcem. 1024 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 To było kłamstwo. 1025 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Warrenowie dużo na nas zarobili. 1026 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Jeśli mogą cię wykorzystać, to to zrobią. 1027 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Nie zmarnują takiej okazji. 1028 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Gdy mama zrozumiała, że ją okantowali, 1029 01:12:25,425 --> 01:12:26,676 przestała im wierzyć. 1030 01:12:27,969 --> 01:12:29,137 Byli w tym dobrzy. 1031 01:12:29,137 --> 01:12:32,307 Umieli rozmawiać z ludźmi, manipulować. 1032 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Byli świetnymi oszustami. 1033 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Mój brat David czuł się winny. 1034 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Był załamany, bo wiedział, że Arne był niewinny. 1035 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Nie przetrwałbym, gdyby nie wsparcie Debbie. 1036 01:12:59,334 --> 01:13:01,253 To wsparcie dało mi nadzieję. 1037 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 W 1985 roku 1038 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 pobraliśmy się w więzieniu. 1039 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 Wyglądała pięknie. Promieniała. 1040 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Chciałem ją przytulić. Było pięknie. 1041 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON WYSZEDŁ Z WIĘZIENIA W 1986 ROKU 1042 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ON I DEBBIE GLATZEL BYLI RAZEM AŻ DO JEJ ŚMIERCI W 2021 ROKU 1043 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 To odmieniło moje życie. Zbliżyło mnie do religii. 1044 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 Nie jestem opętany. 1045 01:13:38,582 --> 01:13:40,292 Nie przeszedłem egzorcyzmów, 1046 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 ale nie jestem opętany i wiem, jak się bronić. 1047 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Wiem, jak się modlić. Panuję nad tym. 1048 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Wiara daje mi siłę. 1049 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Wszystko jest w porządku. Życie toczy się dalej. 1050 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Ta sprawa wpłynęła na całą rodzinę. 1051 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Pozostawiła blizny. 1052 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Wywróciła nasze życie do góry nogami. Trudno o tym rozmawiać. 1053 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Minęło już 40 lat. 1054 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 Ale... to nas zmieniło. 1055 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 Miało wpływ na całą rodzinę. 1056 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Jesteśmy wszyscy w rozsypce. 1057 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Nikt ze sobą nie rozmawia. 1058 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Te zdjęcia... 1059 01:14:47,943 --> 01:14:53,865 przerażają mnie i smucą, bo jest na nich jedenastolatek, 1060 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 który miał normalne dzieciństwo, aż to się wydarzyło. 1061 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Zmagam się z tym codziennie. 1062 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 Ludzie chcą wiedzieć, kto mówi prawdę. 1063 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Po śmierci rodziców przejrzałem z żoną ich rzeczy. 1064 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Mama wszystko zapisywała. Miała nerwicę natręctw. 1065 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Zapisywała rzeczy na kartkach, kalendarzach, na czymkolwiek. 1066 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 Na jednej napisała: 1067 01:15:36,783 --> 01:15:39,744 „Rodzina wzięła dziś lek i wszystko było dobrze”. 1068 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Przeglądaliśmy rzeczy 1069 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 i dowiedzieliśmy się więcej o tym leku. 1070 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Dosypywała nam do jedzenia Sominex. 1071 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Przez długi czas dawała go całej rodzinie. 1072 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Można zasnąć w każdym miejscu. 1073 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Stres nie pozwala ci spać? 1074 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Weź Sominex i śpij. Nie uzależnia. 1075 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Weź dwie tabletki według instrukcji i obudź się wypoczęty. 1076 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Pamiętam, jak mama dawała nam kolację. Zawsze miała osobną porcję. 1077 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Wszyscy jedli spaghetti z miski. 1078 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Pytałem, czy chce dokładkę. Nigdy nie chciała. 1079 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Mama dosypywała Sominex, żeby kontrolować swoich synów i męża. 1080 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Wieczorem wszyscy byli zmęczeni. 1081 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 Pójdą spać. Będzie spokój. 1082 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Ale Sominex ma długotrwałe skutki uboczne. 1083 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Wahania nastroju, wzrost wagi, halucynacje. 1084 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Bardzo możliwe, 1085 01:17:00,158 --> 01:17:06,122 że mój brat przez lata przyjął go tyle, że zaczął mieć halucynacje. 1086 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Zabiję cię. 1087 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jezus umrze w piekle. 1088 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Albo tak myślał. 1089 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Zabiję cię, draniu. 1090 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 David, Arne, mój brat Alan... 1091 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Oni wszyscy byli ofiarami. 1092 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Mama nie odurzałaby rodziny. 1093 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Dobrze się nami opiekowała. 1094 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Prawda jest taka, że gdy miałem 11 lat 1095 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 zostałem opętany przez diabła, można tak to nazwać. 1096 01:17:47,497 --> 01:17:50,667 I taka jest prawda. Nie mam powodów, żeby kłamać. 1097 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Jak tata kupuję złom i go naprawiam. 1098 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Żeby mieć co robić. Mieć zajęcie. 1099 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Bezczynne ręce to zaproszenie dla diabła. 1100 01:20:11,391 --> 01:20:13,393 {\an8}Napisy: Kamila Krupiński