1
00:00:19,103 --> 00:00:22,148
{\an8}CASO BROOKFIELD
CRIANÇA POSSUÍDA FALANDO VULGARIDADES
2
00:00:22,148 --> 00:00:23,733
{\an8}14/08/1980
DURAÇÃO: 1MIN5S
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
ESTE FILME CONTÉM CENAS RECRIADAS
COM BASE EM EVENTOS DOCUMENTADOS
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Não!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Sou sua mãe.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Você é uma babaca!
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
TODAS AS GRAVAÇÕES DE ÁUDIO
E FOTOGRAFIAS SÃO REAIS
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
O que temos aqui é
um confronto entre o bem e o mal,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
e o lugar
que o mal escolheu foi Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
A DEFESA DO DIABO
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Meu nome é David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Quando eu tinha 11 anos,
fui possuído pelo Diabo.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Um julgamento bizarro
começa amanhã em Danbury.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
É uma alegação de possessão demoníaca.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
É o que o advogado de um jovem
de Connecticut tentará provar.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Falei: "Por que estou aqui?"
Ele disse: "Você matou seu amigo."
17
00:01:25,419 --> 00:01:30,258
Um homem preso no mês passado
por assassinato diz que alegará inocência
18
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
porque estava possuído
pelo Diabo quando cometeu o crime.
19
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
É sério?
20
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Houve bebidas, um esfaqueamento.
21
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
É um caso resolvido. É ridículo.
22
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
O conto realmente começa
na casa no final desta ruela,
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
onde mora o casal de Brookfield
24
00:01:47,358 --> 00:01:50,653
cujo filho de 11 anos
começou a agir de forma estranha.
25
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Levanta!
26
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Não gosto de ser lembrado
como o menino de 11 anos que foi possuído...
27
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Agora você vai morrer.
28
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
... mas lido com isso todo dia.
29
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Não pode ferir o filho de Deus.
- Jesus morrerá no Inferno.
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Nunca falei com ninguém sobre isso.
31
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
É um segredo sombrio.
32
00:02:12,216 --> 00:02:15,845
Pai nosso que estais no Céu...
O pão nosso e cada dia nos dai hoje...
33
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
O DIABO NO TRIBUNAL
34
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Você vai morrer!
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amém.
36
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
FILMES CASEIROS DA FAMÍLIA GLATZEL
37
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Adoraria contar minha história
38
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
sobre a possessão, o assassinato
39
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
e Arne Johnson.
40
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
Quero que minha família seja retratada
41
00:02:49,962 --> 00:02:52,423
com a precisão que deve ser.
42
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Sei que algumas pessoas
inventaram histórias
43
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
e não estou feliz com isso,
então gostaria de esclarecer as coisas.
44
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Quando eu tinha 11 anos, era quieto.
45
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
A vida era boa.
46
00:03:26,832 --> 00:03:30,253
Brincar com meus irmãos
era o melhor momento da minha vida.
47
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Eu era o filho do meio.
48
00:03:36,842 --> 00:03:38,803
Típica síndrome do filho do meio.
49
00:03:38,803 --> 00:03:40,805
ALAN GLATZEL
IRMÃO DE DAVID
50
00:03:40,805 --> 00:03:43,015
Tenho um irmão mais velho, Carl.
51
00:03:43,015 --> 00:03:46,811
Não era fácil se dar bem com ele.
52
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Ele era meio idiota às vezes.
53
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Dificultava a vida.
54
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
{\an8}Naquela época, Alan era diferente.
55
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
Eu e David ajudávamos meu pai na garagem.
56
00:04:03,119 --> 00:04:07,748
E Alan não queria se sujar, então ficava
com minha mãe a maior parte do tempo.
57
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Ele sabia fazer bolo. Isso posso dizer.
58
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Mas é um pouco diferente de nós.
59
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Na época, eu não diria
que éramos uma família americana comum,
60
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
mas diria que éramos
o mais normais possível.
61
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Tudo começou quando minha irmã Debbie
encontrou uma casa em Newtown.
62
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Ela ia morar com o namorado, Arne.
63
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}Eu e Debbie estávamos
felizes de irmos morar juntos.
64
00:04:41,824 --> 00:04:45,745
{\an8}Nosso plano era casar na primavera.
Estávamos trabalhando nisso.
65
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Mal podíamos esperar.
66
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 DE JULHO DE 1980
67
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Em 2 de julho, Debbie achou
uma bela casa para alugar em Newtown.
68
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Fiquei meio triste ao vê-los se mudarem.
69
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Eu tinha 11 anos, era minha irmã.
70
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Eu e meus irmãos mais velhos, Alan e Carl,
acabamos indo ajudá-los a se mudarem.
71
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Era uma casa estranha.
72
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Havia algo muito estranho nela.
73
00:05:37,963 --> 00:05:40,341
Dei uma tarefa
a cada um dos meus irmãos.
74
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
{\an8}Mandei David ao quarto principal,
75
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}lhe dei uma vassoura
e perguntei se podia varrer pra mim.
76
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Eu o deixei lá sozinho.
77
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Comecei a fazer
o que tinha que fazer, esfregar e limpar.
78
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Depois de um tempo, David saiu correndo.
79
00:06:02,238 --> 00:06:05,074
Ele parecia transtornado,
e eu não sabia por quê.
80
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
David disse: "Mãe, quero ir pra casa."
Ela: "Não posso ir.
81
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Vamos terminar isso e depois vamos."
Ele: "Quero ir agora."
82
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Eu só queria sair da casa,
83
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
ficar o mais longe possível de lá.
84
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
E não disse a ninguém o motivo.
85
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Voltamos pra casa,
jantamos, estava tudo bem.
86
00:06:56,625 --> 00:06:58,544
Minha mãe era ótima cozinheira.
87
00:06:58,544 --> 00:07:04,216
Ela era húngara e italiana,
então sabia cozinhar.
88
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Mas David teve um dia ruim.
Algo o estava incomodando.
89
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Falei: "O que foi?"
90
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Lembro-me de sentar à mesa.
91
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Comecei a explicar
o que aconteceu de manhã.
92
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}MAIS CEDO NAQUELE DIA
93
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Eu estava sozinho no quarto.
94
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Mas senti alguma coisa.
95
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Então fui jogado pra cima da cama.
96
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Eu vi uma imagem.
97
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Parecia o Diabo
com uma fantasia de Halloween.
98
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Seus olhos eram pretos
como um pedaço de carvão,
99
00:08:36,267 --> 00:08:37,685
e isso me assustou.
100
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David disse: "E aí essa entidade falou."
101
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Perguntei ao David:
"O que essa figura te disse?"
102
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Me disse pra tomar cuidado."
103
00:08:52,825 --> 00:08:58,414
Perguntei: "Cuidado com o quê?"
Ele me disse: "Ele quer minha alma."
104
00:09:04,962 --> 00:09:08,340
E falou: "Ele virá atrás de mim.
É o que fica me dizendo.
105
00:09:08,340 --> 00:09:09,842
Precisam me ajudar."
106
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Falei: "Dave, você tocou
em alguma coisa no armário de remédios?"
107
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Ele: "Não, isso é real."
108
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Não acreditamos no começo.
109
00:09:22,438 --> 00:09:27,318
A reação da minha mãe foi:
"Era tarde. Talvez estivesse sonhando."
110
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy disse: "Já chega.
111
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
É hora de ir pra cama,
descansar, e falaremos disso de manhã."
112
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Mais tarde, naquela noite,
tive uma sensação estranha.
113
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Vi uma imagem.
114
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Alguma coisa estava vindo.
115
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Comecei a ficar com medo,
116
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
pois eu podia vê-lo
se aproximando da casa.
117
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Eu sentia algo me observando.
118
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Pensei ver uma figura.
119
00:10:44,103 --> 00:10:45,354
Quando olhei de novo,
120
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
não havia nada lá.
121
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Fiquei acordado no escuro
de olhos abertos a maior parte da noite.
122
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy estava preocupada com David,
123
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
então ela ligou pro padre Dennis
pra contar o que estava acontecendo.
124
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Ela pediu que ele abençoasse a casa.
125
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Abençoado seja, padre.
126
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Minha mãe era religiosa.
127
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Ela nos fez passar
pela comunhão e crisma como católicos.
128
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Nós acreditávamos em Deus e no Diabo.
129
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Quando o padre Dennis foi à casa,
levou um pouco de óleo bento, água benta
130
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
e incenso...
131
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Em nome do Pai...
132
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
... que ele usou pra abençoar a casa inteira,
todos os cômodos, em cima e embaixo.
133
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Achamos que estava tudo acabado.
- Eu rezo contra todo mal...
134
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Mas era só o começo.
135
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Meu Deus!
136
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Eram três da manhã.
137
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David estava gritando muito...
138
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Ele está vindo
atrás de mim. Vai me punir."
139
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
A casa tremeu,
140
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
como se um caminhão tivesse batido nela.
141
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Parecia que um óvni
estava pousando em cima da casa.
142
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
O que quer que fosse,
queria que soubessem que estava lá.
143
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
As luzes começaram a piscar.
144
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Ouvimos vidro caindo, quebrando.
145
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David estava desesperado e gritava:
"Ele está aqui. Está em cima da casa."
146
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David disse: "Não abram a porta. É o mal."
147
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
O barulho continuou
por 30, talvez 40 segundos...
148
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
e depois veio um silêncio.
149
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Meu Deus!
150
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Fiquei em pânico.
151
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Tínhamos um problema com fantasmas
152
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
e não sabíamos o que fazer.
153
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Precisávamos procurar ajuda.
154
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Naquela época, nossa vizinha
155
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
gostava de tarô e coisas assim.
156
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Ela disse: "Minha sogra disse
157
00:13:52,416 --> 00:13:56,128
que, há alguns anos,
consultou um investigador psíquico.
158
00:13:56,128 --> 00:13:57,462
Talvez possa ajudar."
159
00:13:57,462 --> 00:13:59,798
Debbie disse: "Aceito qualquer ajuda."
160
00:14:00,299 --> 00:14:05,470
Não íamos deixar nenhuma entidade,
nenhum fantasma ou qualquer outra coisa
161
00:14:05,470 --> 00:14:07,389
nos tirar daquela casa.
162
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Era a nossa casa,
163
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
e, não importa o que essa coisa fosse,
164
00:14:13,186 --> 00:14:15,856
íamos tirá-la de um jeito ou de outro.
165
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Nossos convidados de hoje, que,
em 32 anos como caçadores de fantasmas
166
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
investigaram mais de 3.000 casos
de casas assombradas e possessão demoníaca
167
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
e estiveram envolvidos
em vários exorcismos ao redor do mundo.
168
00:14:29,119 --> 00:14:31,622
Ouçam com atenção
e tirem suas conclusões.
169
00:14:31,622 --> 00:14:33,457
Prezado público, apresentamos
170
00:14:33,457 --> 00:14:36,251
os caçadores de fantasmas
Ed e Lorraine Warren.
171
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Eu tinha tanto orgulho
dos meus avós quando era criança.
172
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Eu os via no jornal ou na televisão,
173
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
e era tão legal.
174
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Mas, por outro lado,
175
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}eu também era o garoto esquisito
porque tinha avós esquisitos.
176
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
A verdade
é que não acordei um dia e disse:
177
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Quero ser demonologista."
178
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Nasci demonologista.
179
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Quando menino,
eu perguntava às freiras e ao padre:
180
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}"E os fantasmas,
o sobrenatural? São reais?
181
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}Demônios existem mesmo?"
182
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}E, claro, o catolicismo
nos ensina que essas coisas são reais.
183
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Minha avó teve uma experiência diferente.
184
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Eu ouço risadas e não...
- Risadas?
185
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Não entendo. Eu ouço...
- É um riso masculino ou feminino?
186
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Não entendo por que vocês não ouvem.
187
00:15:42,109 --> 00:15:45,612
Estou ouvindo... Está tão alto aqui.
188
00:15:45,612 --> 00:15:49,199
Ele disse: "Se quer caçar tigres,
vá aonde os tigres estão."
189
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Vá para a luz, Charissa.
190
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Estou aqui para ajudar.
191
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Mas eles não alcançaram a fama até...
192
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Um jovem assassinou a sangue-frio
193
00:16:00,335 --> 00:16:05,507
pai, mãe, quatro irmãos e irmãs
porque vozes lhe mandaram fazer isso.
194
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Com esse começo extenuante
vem um best-seller e um filme,
195
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Terror em Amityville.
196
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Eu e Lorraine estivemos
em centenas de casas assombradas
197
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
e entrevistamos
várias pessoas no mundo todo.
198
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Numa escala de um a dez,
eu diria que Amityville foi dez.
199
00:16:26,528 --> 00:16:29,990
Terror em Amityville
foi o que se internacionalizou.
200
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Foi quando meus avós se tornaram famosos.
201
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}E, bem, é o número dois.
202
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
É engraçado como algo tão horrível
pode acabar se tornando uma bênção.
203
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Obrigado, Sr. Warren.
204
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
E ajudou muitas famílias depois.
205
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Estamos recebendo muitas cartas
206
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
de pessoas que escrevem sobre problemas.
207
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
Endereço?
208
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Caixa postal... Mande para os Warrens,
Ed e Lorraine Warren,
209
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
Caixa postal 41,
210
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut, 06468.
211
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie ligou pros Warrens.
212
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed atendeu.
213
00:17:14,326 --> 00:17:17,829
Debbie disse quem era
e perguntou se ele poderia ajudar.
214
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed disse: "Um médico já viu David?"
215
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Falamos: "Não."
216
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
E Ed: "Posso levar um médico?"
217
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Eles chegaram num Chevy Chevette.
218
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren era gentil.
219
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Era reconfortante, confiante.
220
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Ele nos fez sentir mais seguros.
221
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine foi tão gentil
e precisa em suas palavras.
222
00:17:57,035 --> 00:18:01,456
Judy disse: "Meu deus, que bom
que estão aqui. É um prazer conhecê-los.
223
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
O médico conversou com David,
mediu a pressão dele, coisas assim.
224
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Ele foi testado psicologicamente
e estava completamente normal.
225
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
O Dr. Tony nunca falou
que eu estava louco ou algo assim.
226
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Falou que eu era normal.
227
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed e Lorraine foram
cautelosos ao falar conosco.
228
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Queriam que respondêssemos perguntas
pra descobrir o que estava havendo.
229
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
O ÁUDIO SEGUINTE FOI GRAVADO...
230
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Está bem.
231
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
...ENTRE OS WARRENS
E OS GLATZELS NO VERÃO DE 1980.
232
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
David, diga seu nome completo.
233
00:18:45,292 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Quantos anos você tem, David?
234
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Doze.
- Doze anos.
235
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
O que acha de tudo isso, David?
236
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Gostaria que acabasse, né? Quer que acabe?
237
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Não quer que continue, quer?
- Não.
238
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Não. Certo.
239
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine falou de uma cena violenta.
240
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Foi mais de uma.
- Mais de uma?
241
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Meu Deus, foi a noite toda!
242
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Em outras palavras,
foi uma noite bem agitada.
243
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Sim, mas não podemos tolerar mais.
244
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
Não estamos mentindo.
Precisamos de ajuda.
245
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Queremos nos livrar dessa coisa.
246
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Minha mãe esperava
que isso fosse a cura milagrosa.
247
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Ela queria sua família de volta
248
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
e queria voltar à vida
que tínhamos antes disso.
249
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Essas pessoas
nos contaram histórias horríveis,
250
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
mas temos que ver antes de acreditarmos.
251
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- OK.
- Temos que ver, temos que sentir.
252
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Temos que ter certeza antes de dizermos:
253
00:19:47,020 --> 00:19:48,605
"Esta casa é assombrada."
254
00:19:49,314 --> 00:19:53,693
- Ele falou que quer a alma de David hoje.
- O que falou sobre sua alma?
255
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Falou que só quer a minha alma.
256
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Ele está aqui agora?
257
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed falou: "Vamos vê-lo se mostrar.
258
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Ele tem tanto poder
que precisa provar que está aqui."
259
00:20:10,710 --> 00:20:14,547
Tenho que provocar o que está lá
por meio de provocação religiosa.
260
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Sendo cristão,
eu usaria o nome de Jesus Cristo.
261
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Eu usaria água benta, o crucifixo.
262
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Pode parecer dramático,
263
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
mas esse é o método
que o exorcista e o demonologista usam.
264
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Eu provoco até testemunhar
a manifestação física.
265
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed disse: "Se você tem poder,
266
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
bata na mesa três vezes."
267
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
De repente...
268
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Parecia um malho
tentando quebrar o chão da cozinha.
269
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
A cozinha inteira começou a tremer.
270
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
As luzes piscaram. Todos sentiram.
271
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed olhou pro David
e disse: "Isso te dá medo?"
272
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David disse:
"Tenho medo porque ele quer me ferir.
273
00:21:21,531 --> 00:21:25,660
Por eu falar com você
e você estar aqui, todos seremos punidos."
274
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Naquele momento,
Lorraine estava andando pela casa.
275
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Ao ir até uma casa,
tento discernir, através de vibrações,
276
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
andando por todos os cômodos da casa.
277
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Tem que haver uma lei da atração.
278
00:21:42,677 --> 00:21:46,765
O espírito tem que ser atraído
por um membro daquela casa específica.
279
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Ela se debruçou sobre ele e sussurrou:
280
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Há uma massa grande e escura
ao lado desse garotinho.
281
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
É maligna."
282
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Foi estranho pra nós.
Não conseguíamos ver nada.
283
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ed e Lorraine falaram com meus pais.
284
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"Não é um fantasma.
É uma entidade demoníaca."
285
00:22:24,844 --> 00:22:26,179
Fiquei com muito medo.
286
00:22:26,971 --> 00:22:31,518
Toda a família estava com medo
porque não sabíamos o que estava havendo.
287
00:22:33,770 --> 00:22:35,230
Meu avô tinha a ideia
288
00:22:35,230 --> 00:22:39,067
de que as assombrações
progrediam em cinco etapas.
289
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Começa com permissão.
290
00:22:44,280 --> 00:22:50,495
{\an8}Alguém faz alguma coisa que permite
que o paranormal se estabeleça.
291
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Pode ser um tabuleiro ouija
ou uma sessão espírita.
292
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Depois tem a infestação.
293
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
É quando os espíritos estão na casa,
mas completamente fora de você.
294
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Um fantasma ou um ente querido vem visitar
e quer que você saiba que está lá.
295
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
É normal.
296
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Depois tem a opressão.
297
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
É quando uma entidade
começa a dominar seu livre arbítrio.
298
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Você exibe impulsos mais sombrios,
comportamentos muito mais negativos.
299
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
Em circunstâncias incrivelmente raras,
isso passa à possessão completa.
300
00:23:34,164 --> 00:23:36,499
É aí que você não está mais lá.
301
00:23:36,499 --> 00:23:37,959
Não está no controle.
302
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Seu corpo foi dominado por outra coisa.
303
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed achava, desde o primeiro encontro,
304
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
que David já estava
no estágio da opressão.
305
00:23:57,145 --> 00:23:58,104
Ed nos explicou
306
00:23:58,104 --> 00:24:03,443
que o demônio faria David agir
de forma totalmente diferente.
307
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Controlando seus pensamentos,
enviando mensagens através dele.
308
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Ele se tornaria mais volátil.
309
00:24:15,997 --> 00:24:21,753
Ed Warren tinha visto isso muitas vezes.
Ele disse: "Falem com a Igreja católica."
310
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Minha mãe disse:
"Fizemos isso. Nós tentamos."
311
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
E Ed disse: "Não, eu vou te ajudar.
312
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Vocês precisam começar a documentar isso
313
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
e reunir o máximo de provas
pra apresentá-las ao arcebispo."
314
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
O arcebispo de Bridgeport
tomaria a decisão
315
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
quanto ao que estávamos enfrentando.
316
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Pensei: "Não é real. Isso não acontece.
317
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Só em desenhos e filmes."
318
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed e Lorraine
nos avisaram de que era sério.
319
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Não subestimem.
320
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Protejam-se,
321
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
pois nunca se sabe quando pode acontecer."
322
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Minha mãe pegou nosso gravador de áudio.
323
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Minha irmã comprou uma câmera Polaroid
que tira fotos instantâneas.
324
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Daquele momento em diante,
começamos a registrar tudo.
325
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Estávamos de férias da escola.
326
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Boa noite, senhoras e senhores...
327
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Ninguém estava dormindo.
328
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...dois candidatos à nomeação republicana
329
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
pra presidência dos Estados Unidos.
330
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
O ex-governador Ronald Reagan
da Califórnia. O ex-embaixador...
331
00:25:43,585 --> 00:25:47,046
Estávamos nos revezando
pra ficar de olho em David.
332
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Gostemos ou não,
333
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
é nossa responsabilidade
preservar a paz mundial
334
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
porque ninguém mais pode fazer isso.
Não podemos continuar...
335
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Mas aí David começou a agir
de forma estranha.
336
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David!
337
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Meu Deus!
338
00:26:12,447 --> 00:26:15,533
AS FOTOGRAFIAS
E GRAVAÇÕES DE ÁUDIO SEGUINTES
339
00:26:15,533 --> 00:26:19,162
FORAM FEITOS PELA FAMÍLIA GLATZEL
EM AGOSTO/SETEMBRO DE 1980.
340
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Olá.
341
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Agora você vai morrer!
342
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Quem é você e o que é você?
343
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Não é da sua conta.
- David.
344
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
A mamãe está aqui. Vamos, levanta.
345
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Vamos. Sai daqui, sai do meu filho.
346
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Não!
- Sou sua mãe.
347
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Você é uma babaca.
348
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Agora você vai morrer!
349
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Não faz isso!
350
00:26:58,618 --> 00:27:01,996
David, levanta! Meu Deus, sai...
351
00:27:01,996 --> 00:27:03,206
Chama o padre, mãe.
352
00:27:03,206 --> 00:27:06,167
- Pede pra vir aqui agora.
- Sai do meu filho!
353
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Não!
- Deixa o garoto em paz.
354
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Aqui.
355
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Estou tentando. Peguei seus braços.
- Sua filho da puta.
356
00:27:13,007 --> 00:27:15,385
Começa a rezar.
Pai Nosso que estais no Céu,
357
00:27:15,385 --> 00:27:17,929
santificado seja Vosso nome.
Venha a nós o Vosso reino,
358
00:27:17,929 --> 00:27:20,640
seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no Céu.
359
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
O pão de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas ofensas,
360
00:27:23,935 --> 00:27:26,229
assim como perdoamos
a quem nos tenha ofendido...
361
00:27:31,192 --> 00:27:32,110
Foi apavorante...
362
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Sai desse garoto.
363
00:27:33,027 --> 00:27:35,947
De repente, ele começou a gritar e lutar,
364
00:27:35,947 --> 00:27:37,407
e não tinha ninguém lá.
365
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
A certa altura,
conseguimos capturar em vídeo
366
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
as mãos dele no ar segurando algo,
367
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
enforcando-o, e ele estava apertando
com toda a força pra tirar essas mãos
368
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
de sua garganta.
369
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Sai desse garoto.
370
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Sentimos arrepios no corpo todo.
371
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Foi muito assustador,
e não sabíamos como lidar com isso.
372
00:28:11,482 --> 00:28:13,568
Lembro-me de ter sido sufocado,
373
00:28:13,568 --> 00:28:16,487
mas não me lembro
de mais nada quando apaguei
374
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
ou se apaguei ou o que aconteceu.
375
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
Ninguém soube responder isso.
376
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Foi mentalmente exaustivo para todos,
377
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
mas piorava cada vez mais.
378
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Ele era fisicamente violento com todos.
Tentou sufocar minha mãe, minha irmã.
379
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Durava alguns minutos ou algumas horas.
380
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Dormíamos em turnos.
381
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Não queríamos ficar isolados.
382
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Se ficássemos sozinhos,
a chance de um ataque seria exponencial.
383
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Toda a família
estava sendo atacada fisicamente.
384
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Rezávamos constantemente.
385
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Pensamos que, se rezássemos
cada vez mais alto, ele iria embora.
386
00:29:19,342 --> 00:29:24,889
O mais difícil pra minha mãe
foi o fato de que meu pai não a ajudou.
387
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Ela se sentiu sozinha.
388
00:29:30,311 --> 00:29:34,398
Meu pai achou que David
tinha um problema de saúde mental.
389
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Que estávamos incentivando.
390
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Então ele meio que se isolou.
391
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Ele tinha dois empregos,
voltava para casa e dormia.
392
00:29:47,328 --> 00:29:50,122
As coisas mudaram.
Antes, jantávamos em família.
393
00:29:50,122 --> 00:29:53,251
Depois, ele sempre trabalhava,
não ficava em casa.
394
00:29:54,001 --> 00:29:57,672
Meu pai levou um tempo
até perceber o que estava havendo.
395
00:29:57,672 --> 00:30:02,301
E aí já era tarde demais.
396
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Minha mãe ligou pros Warrens
e contou o que estava acontecendo.
397
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Sou sua mãe.
398
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Você é uma babaca.
399
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Não faz isso!
400
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Ele não sabe quem fez isso.
- Ele pisca os olhos?
401
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Não, nada. Eles ficam totalmente parados.
402
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Se estivesse consciente,
os olhos piscariam, né?
403
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Ele estava inconsciente quando fez isso?
404
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Acho que sim.
405
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed e Lorraine nos disseram
que David estava possuído.
406
00:30:44,427 --> 00:30:48,681
Depois da possessão,
o objetivo final é a destruição da família
407
00:30:48,681 --> 00:30:50,808
{\an8}e, por fim, a morte.
408
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Você está sendo morto
ou, quando alguém é assassinado,
409
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
isso acontece.
410
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Ele foi pra trás de Alan,
puxou isto e disse: "Odeio todos.
411
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
Se alguém se aproximar de mim,
eu mato. Qualquer um."
412
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Minha mãe entrou em pânico.
413
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Ela pensou que seu filho se mataria
414
00:31:15,333 --> 00:31:16,834
ou cometeria assassinato.
415
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Ela disse:
"Precisamos parar com isso agora."
416
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ed Warren disse: "Precisam de exorcismo."
417
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Foi a coisa mais assustadora.
418
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Somos tipo
um departamento de polícia sobrenatural.
419
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Temos que levar os responsáveis à Igreja.
420
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Temos que exorcizar os responsáveis.
421
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
É por isso que digo
422
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
que, quando os espíritos demoníacos
e malignos jogam sujo,
423
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
você tem que fazer a mesma coisa.
424
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
A Igreja não faz exorcismos
por qualquer motivo.
425
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Eu não imaginava a papelada necessária
pra fazer um exorcismo.
426
00:32:07,885 --> 00:32:08,970
É importante.
427
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
O processo de solicitação
de exorcismo na Igreja Católica Romana
428
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
{\an8}não é necessariamente fácil,
429
00:32:18,980 --> 00:32:22,024
{\an8}especialmente quando Ed e Lorraine
estavam no auge.
430
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Muitos clérigos não querem lidar com isso.
431
00:32:25,486 --> 00:32:31,784
Não querem lidar com forças infernais
e têm medo de pisar nessas casas.
432
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Entendo por que as pessoas
buscam pessoas como os Warrens,
433
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
porque o próprio clero as rejeitou.
434
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Mas é um dever como clérigo.
435
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Você foi chamado pra fazer isso
e ajudar essas pessoas.
436
00:32:47,591 --> 00:32:50,011
Tendo crescido na Igreja Católica Romana,
437
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
anjos, demônios,
438
00:32:51,929 --> 00:32:55,182
essas coisas estão enraizadas
no sistema de crenças.
439
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Mas sempre questionei
a realidade dessas forças espirituais.
440
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Eu estava aberto
441
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
e procurei provas pra ver
se existiam mesmo ou não.
442
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
As pessoas podem rejeitar
a ideia de fantasmas
443
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
e casas assombradas
e demônios o quanto quiserem,
444
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
mas o Diabo existe.
445
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Muitos demônios existem,
446
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
e um público cético
é a melhor proteção que o Diabo tem.
447
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
Em nome de Jesus,
448
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
saia!
449
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Trabalhar com os Warrens
era intrigante, empolgante.
450
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Vi como isso é real
e como pode ser perigoso.
451
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
A Igreja percebeu,
por todas as provas reunidas,
452
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
que era real e eles precisavam de ajuda.
453
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Um cardeal da Igreja Católica apareceu.
454
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Eles se vestem de vermelho,
e ele dirigia um Porsche vermelho.
455
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
É bom estar na Igreja.
456
00:34:07,630 --> 00:34:13,677
Ele se encontrou com a família.
Decidiram que havia algo a consertar.
457
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 DE SETEMBRO DE 1980
UM MÊS DEPOIS
458
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
A Igreja Católica nos autorizou
a fazer um pequeno exorcismo.
459
00:34:29,026 --> 00:34:32,947
Convidaram minha família
à igreja de St. Joseph em Brookfield.
460
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Não achei que aconteceria algo ruim,
pois era a casa de Deus.
461
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
O padre Virgulak
nos avisou: "Esses exorcismos
462
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
podem ser tão intensos
que podem levar à morte."
463
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Isso foi muito assustador.
464
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Mas não tínhamos escolha.
465
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Oremos.
466
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
467
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Começa como uma missa.
468
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Pai nosso que estais no Céu,
santificado seja Vosso nome...
469
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Lembro-me de estar na igreja
470
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
e fizeram as rezas. Só me lembro disso.
471
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
E perdoai as nossas ofensas...
472
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
De repente,
a sala toda ficou muito gelada.
473
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Percebemos que havia algo errado.
474
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós...
475
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
Em minutos,
o comportamento de David mudou.
476
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
ÁUDIO DA FAMÍLIA GLATZEL
477
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Começou a rosnar, sibilar,
xingar o padre de tudo que é nome.
478
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Gordo, otário, balofo.
479
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Agora você vai morrer.
480
00:35:50,858 --> 00:35:52,359
David tremia e estremecia.
481
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Suas feições mudaram.
482
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Vimos o corpo dele
balançar de um lado pro outro.
483
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Foda-se você e toda sua merda!
484
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Ele se soltava
e tentava atacar o padre Virgulak,
485
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
então tínhamos que segurá-lo.
486
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Lembro-me de segurar a perna dele.
Ed Warren estava segurando a outra.
487
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Agora é a hora com tanto...
488
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Ele movia o corpo em posições impossíveis.
489
00:36:27,770 --> 00:36:31,023
Enquanto eu o segurava,
dizia o quanto Jesus o amava.
490
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Você é fraco.
Jesus é mais forte do que você.
491
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Você... Você é tão fraco!
492
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Este é o filho de Deus.
Você não pode ferir o filho de Deus.
493
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jesus vai morrer no Inferno.
494
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
A mamãe te ama.
495
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Ele sabia que era o conflito final.
496
00:36:49,458 --> 00:36:52,670
Ele precisa de um crucifixo.
Pode me dar. Foi abençoado.
497
00:36:52,670 --> 00:36:55,965
Arne pegou o crucifixo
e o colocou na testa dele.
498
00:36:56,548 --> 00:36:57,925
Ele está na sua cabeça.
499
00:36:58,676 --> 00:37:00,386
Dava pra ouvir chiando.
500
00:37:00,386 --> 00:37:02,596
Em nome do Senhor Jesus Cristo...
501
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
Uma hora, a língua dele inchou tanto
502
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
que ele não conseguia respirar.
503
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Ele ficou azul.
504
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Todos gritaram. Tivemos que parar.
505
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Você se sente indefeso, vazio.
506
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Eu gritei com aquela coisa
a plenos pulmões.
507
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Falei: "Deixa esse garoto em paz.
Me possui.
508
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Estou aqui. Me possui."
509
00:37:29,123 --> 00:37:31,375
Senti um frio tomar conta de mim.
510
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Um gelo.
511
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine disse:
"Meu Deus! O que você fez?"
512
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed disse: "Você não pode fazer isso."
513
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Você nunca desafia uma entidade demoníaca.
514
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Não sabíamos.
Ele pensou que estava ajudando David.
515
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Lembro-me do meu avô
dizer a ele: "Não deve dizer isso.
516
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
Isso só abre a porta
pra você ser atacado."
517
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Ele estava certo.
518
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Mas sentimos que tinha acabado.
519
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
David foi exorcizado.
520
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Lembro que eu era feliz.
521
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Passava muito tempo brincando lá fora,
522
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
tentando ser um bom garoto da família.
523
00:38:42,863 --> 00:38:46,575
Minha mãe cozinhava,
nos alimentava, nos fazia felizes.
524
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Pensamos que teríamos um recomeço.
525
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
E não foi bem assim.
526
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DA CIDADE DE BROOKFIELD
527
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}Eu sabia que havia coisas estranhas,
528
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}supostas coisas demoníacas
na casa dos Glatzels.
529
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Alguns policiais
receberam queixas de barulho lá.
530
00:39:24,113 --> 00:39:28,909
Eu estava de plantão. Ed e Lorraine Warren
foram ao antigo departamento de polícia
531
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
na Grays Bridge Road.
532
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren
se apresentou como demonologista,
533
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
e Lorraine Warren, como psíquica.
534
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine estava perturbada.
535
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Ela me disse
que, durante um dos exorcismos,
536
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson desafiou o Diabo
537
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
a deixar David Glatzel e possuí-lo.
538
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine ficou perturbada com isso.
539
00:39:56,228 --> 00:40:00,107
Ela disse: "Ele não devia ter feito isso.
Não se pode fazer isso.
540
00:40:00,107 --> 00:40:02,609
Ele não sabe o que está enfrentando."
541
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
E ela disse: "Vejo ferimentos graves
ou morte com uma faca."
542
00:40:08,615 --> 00:40:11,577
Ela queria nos avisar
que um crime poderia ocorrer.
543
00:40:11,577 --> 00:40:13,996
Quero deixar claro. Ela disse:
544
00:40:13,996 --> 00:40:16,290
"Como psíquica, vejo isso ocorrendo."
545
00:40:16,832 --> 00:40:21,920
Ela era direta, não parecia estranha.
Ela não agiu de forma estranha.
546
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Achei que ela estava relatando
o que realmente acreditava.
547
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
Pra ela, era real.
548
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
E, eis que, aparentemente, era real.
549
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Minha irmã foi trabalhar
no canil em Brookfield.
550
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
Queria começar uma vida com Arne.
551
00:40:50,157 --> 00:40:51,241
{\an8}Eu tosava cachorros.
552
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Meu chefe era Alan Bono,
que se tornou meu amigo e de Arne.
553
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}CHEFE DE DEBBIE
554
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Eu e Arne arrumamos um apartamento,
555
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
e o apartamento veio com o trabalho.
556
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Estávamos muito felizes
de podermos morar juntos.
557
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Conseguimos respirar fundo
e deixar as coisas se acalmarem
558
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
após todos os problemas
e sofrimentos pelos quais passamos.
559
00:41:18,644 --> 00:41:24,024
Tivemos uma sensação de alívio.
"Finalmente acabou. Podemos ter paz."
560
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Lembre-se de que, ao desafiar o demônio,
561
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}ele não age naquele momento específico.
562
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Ele espera até você ficar mais vulnerável,
563
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
aí ele ataca.
564
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 DE FEVEREIRO DE 1981
CINCO MESES APÓS O EXORCISMO
565
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Não me senti bem
quando eu e Debbie levantamos.
566
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Me senti doente.
567
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Fomos a Bridgeport pegar minhas irmãs.
568
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
Tínhamos planos
de ficar com elas no fim de semana.
569
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Nos encontramos com Alan Bono no almoço
e tomamos algumas taças de vinho.
570
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Mas dava pra ver que Alan
estava ficando um pouco embriagado.
571
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Olhei pra Debbie e disse:
572
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"Vamos embora? É uma boa hora pra irmos
573
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
e tirarmos as garotas deste ambiente."
574
00:42:26,295 --> 00:42:29,715
Nada de ruim estava ocorrendo,
mas ele estava falando alto,
575
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
e eu não queria minhas irmãs perto disso.
576
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Começamos a descer as escadas,
577
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
e não me lembro de nada depois disso.
578
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Acho que eram sete ou oito da noite.
579
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Lembro que o telefone tocou.
580
00:43:00,454 --> 00:43:02,789
- Alô?
- Minha irmã chorava ao telefone.
581
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Antes que ela pudesse falar,
tive uma visão de um homem...
582
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
morto.
583
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, chama a mamãe!
584
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
De repente, minha mãe
gritava. Pensei: "Meu Deus!"
585
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Ela disse ao meu pai:
"Entra no carro, vamos ao canil."
586
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David me disse que Alan Bono estava morto.
587
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"Como? Do que está falando?"
588
00:43:37,407 --> 00:43:40,494
David disse:
"Arne Cheyenne Johnson estava possuído.
589
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
É a fera. Ele o matou."
590
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Recebi uma ligação da central.
Falaram que houve um esfaqueamento grave.
591
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Chamamos todos ao trabalho.
592
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel disse à patrulha policial
593
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
que Arne e Allen estavam bebendo.
594
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
No apartamento, houve uma discussão
que virou uma briga física.
595
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Terminou no gramado da frente do canil
a uns 4, 5 metros da porta da frente.
596
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Durante a briga, Arne sacou
uma faca que estava na bainha
597
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
e esfaqueou Alan Bono várias vezes.
598
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono morreu devido aos ferimentos.
599
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel estava muito perturbada,
600
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
disse que Arne fugiu pra floresta
601
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
e que ela pensou
que ele iria à casa da família
602
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
em Oak Grove Road,
que não ficava muito longe.
603
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Tive uma visão de Arne.
604
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Eu o vi indo em direção
à minha casa em Brookfield.
605
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
E soube imediatamente
que Arne estava possuído pelo Diabo.
606
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Meu irmão entrou em pânico.
607
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Ele arrastou a cômoda comigo até a porta.
608
00:45:16,757 --> 00:45:20,051
Trancamos a porta e a barricamos
com uma cômoda, pois ele disse:
609
00:45:20,051 --> 00:45:21,678
"Ele está vindo me matar."
610
00:45:25,932 --> 00:45:30,145
Nunca na minha vida tive medo
de Arne Cheyenne Johnson, de jeito nenhum.
611
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Mas, quando David disse
que ele estava possuído,
612
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
fiquei apavorado.
613
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
O motorista da ambulância,
voltando após levar Alan Bono ao hospital,
614
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
viu um suspeito
que batia com a descrição dele,
615
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
chamou a polícia,
que o levou sob custódia.
616
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Se não fosse pelo motorista da ambulância,
eu ou David poderíamos estar mortos.
617
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLÍCIA
618
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Fui designado
pra fichar Arne Cheyenne Johnson.
619
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Peguei as digitais dele.
Li os direitos dele perante a lei.
620
00:46:14,648 --> 00:46:20,445
{\an8}Ele parecia estar em apuros,
envolvido em uma briga, desgrenhado.
621
00:46:20,445 --> 00:46:21,780
{\an8}Algo estava errado.
622
00:46:23,740 --> 00:46:24,825
Eu estava exausto.
623
00:46:24,825 --> 00:46:27,536
Nem conseguia me levantar.
Estava num banco.
624
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Perguntei a ele:
"Por que estou aqui? O que está havendo?"
625
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Ele disse: "Você matou seu amigo."
626
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Falei: "Não matei."
627
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Eu não acreditei.
Falei: "Você está errado.
628
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
Alan está bem. Saímos de casa."
629
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Ele disse:
"Não, ele está morto. Você o matou."
630
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Não houve choro. Não houve "sinto muito".
631
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
"Não sei o que está acontecendo."
632
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Ele não se lembrava
de nada sobre o assassinato.
633
00:47:02,153 --> 00:47:03,572
Nunca feri ninguém.
634
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Nunca.
635
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Nunca fui preso por nada.
636
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Falei isso a eles. E disse:
637
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Não fiz isso. Pegaram a pessoa errada."
638
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BROOKFIELD
639
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}No caso de David Glatzel,
quando Arne Johnson foi possuído
640
00:47:23,508 --> 00:47:28,847
{\an8}por ajudá-lo e desafiar
a entidade demoníaca, é uma possibilidade.
641
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Vi na literatura
que chamam isso de "transmigração".
642
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
É quando um espírito diabólico
pode passar de uma pessoa possuída
643
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
pra alguém presente num exorcismo.
644
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Um advogado em Connecticut tentará provar
que o cliente não é culpado de assassinato
645
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
porque o réu de 19 anos
646
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
disse que estava possuído
pelo Diabo na hora do crime.
647
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Arne Cheyenne Johnson,
de 19 anos, sem histórico de violência,
648
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
é acusado de matar seu locador, Alan Bono.
649
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Ele alega que estava possuído por demônios
e não se lembra de ter feito isso.
650
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Sua namorada, Deborah Glatzel,
que estava lá quando aconteceu,
651
00:48:09,888 --> 00:48:14,267
e cujo irmão de 11 anos esteve possuído,
deu sua versão do ocorrido.
652
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Não vi o esfaqueamento.
Eu estava bem no meio.
653
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}O que você viu?
654
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Só um monte de empurrões.
655
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
E depois?
656
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Depois, foi um caos.
657
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie achava que seria provado.
658
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Ela tinha certeza
de que provaríamos a possessão demoníaca.
659
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Depois do que passamos,
660
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
todos saberiam que o Diabo existe.
661
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
O advogado de Johnson, Martin Minnella,
não mencionou demônios no tribunal.
662
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Até termos os resultados
do relatório do patologista,
663
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}nosso próprio patologista,
e a autópsia, não podemos fazer nada.
664
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Eu não acreditava no paranormal.
665
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Então, antes de me envolver demais,
falei que queria fazer uma pesquisa.
666
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed e Lorraine Warren me disseram:
667
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
"Não foi Arne Johnson.
668
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
Foi o demônio que tomou o corpo de Arne
669
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
e matou Alan Bono."
670
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Meu sócio achou que eram malucos
671
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
e disse:
"Fique o mais longe possível deste caso."
672
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Mas eu queria ouvir mais.
673
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Por fora,
parece uma casa típica da Nova Inglaterra.
674
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Por dentro, lembra um cenário
de um filme de terror de Hollywood.
675
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
É um museu
que documenta atividades paranormais.
676
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
Ed e Lorraine Warren dizem
que tudo que você vê vem de eventos reais.
677
00:49:45,400 --> 00:49:48,695
Você está em um prédio agora
que abriga provavelmente
678
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
os itens mais perigosos
de natureza sobrenatural do mundo.
679
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Em um cômodo, eles tinha vários artefatos,
680
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}incluindo uma boneca, e disseram:
"Nunca encoste nessa boneca."
681
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}O nome da boneca era Annabelle, acho.
682
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Eles tocaram umas fitas.
683
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Fica aí!
684
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Não!
- Sim!
685
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Fica aí!
686
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Os Warrens me mostraram
todas as provas que tinham.
687
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Abre os olhos, David.
688
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Pra mim, era muito crível e factível.
689
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Eu acreditei na história,
690
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
acreditei na defesa
691
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
e também acreditei que provavelmente
não havia outro advogado no estado
692
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
que o representaria nessa defesa.
693
00:50:44,292 --> 00:50:48,296
"O Diabo me obrigou."
É o que o advogado criminalista
694
00:50:48,296 --> 00:50:52,217
Martin Minella diz que tentará provar
quando o cliente for julgado.
695
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
A natureza da nossa defesa
foi usada na Inglaterra.
696
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Nunca foi usada nos Estados Unidos,
uma defesa de possessão demoníaca.
697
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Uma acusação
contra Arne Johnson, que morava aqui,
698
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
está prevista para 19 de março.
699
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Três casos
já foram julgados na Inglaterra.
700
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Dois por incêndio criminoso,
um por estupro.
701
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
O veredicto em todos os casos
foi inocente por possessão demoníaca.
702
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}Em 15 anos de carreira jornalística,
703
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}essa foi a história mais bizarra
que já cobri.
704
00:51:23,373 --> 00:51:24,791
Lorraine e Ed Warren,
705
00:51:24,791 --> 00:51:28,253
estudantes de longa data
e conferencistas sobre ocultismo.
706
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Os Warrens alegam que foi
a influência demoníaca dentro de Johnson
707
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
que o levou a matar.
708
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
A questão da possessão demoníaca
do ponto de vista de um repórter
709
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
é terrivelmente difícil.
710
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Porque você não pode provar.
711
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
Não pode refutar.
712
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
O melhor que um bom repórter
pode fazer é tentar descobrir os fatos.
713
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Seis dias após o esfaqueamento,
fui apresentado aos Warrens.
714
00:51:58,074 --> 00:51:59,242
Fizemos um acordo.
715
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
Eles iam me dar umas fitas de áudio.
716
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
E eu estaria livre
pra tocá-las nas duas estações de rádio,
717
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
se eu quisesse.
718
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Boa tarde. Sou Mike Allen.
719
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
W.I.N.E. News obteve
gravações bem dramáticas
720
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
ligadas ao caso do esfaqueamento
"o Diabo me obrigou" em Brookfield.
721
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
722
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
ordeno que saia desse garoto.
723
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
A cruz está na sua testa.
Você não pode ferir o filho de Deus.
724
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jesus vai morrer no Inferno.
725
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
A mamãe te ama.
726
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Previ que receberíamos muitos telefonemas
727
00:52:37,238 --> 00:52:40,825
de pessoas dizendo:
"Por que colocou isso? Você é horrível."
728
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
A maioria disse:
"Quando vai tocar de novo?"
729
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Eu recebia cartas de todo o país,
730
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
de psíquicos e pessoas do campo paranormal
731
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
oferecendo seus serviços a mim.
732
00:52:55,924 --> 00:53:01,930
E havia os incrédulos, que diziam:
"É sério? Houve bebida, um esfaqueamento.
733
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
É um caso resolvido.
734
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
Por que está dando corda? É ridículo."
735
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
Numa visita ao local do crime,
nenhum dos vizinhos,
736
00:53:09,437 --> 00:53:13,233
incluindo um padre envolvido
no caso, queria falar sobre isso.
737
00:53:13,233 --> 00:53:18,905
Procurei padres
que estiveram nos tais exorcismos.
738
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
O que falei a eles foi: "Há alegações
739
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
de que, durante as cerimônias,
os móveis voaram pela sala,
740
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
que houve levitação.
741
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
Só estou pedindo pra dizerem:
'É bobagem. Não aconteceu.'
742
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
E aí podemos seguir em frente."
Eles não disseram isso.
743
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, o que você diz a alguém que fala:
"Não acredito em nada disso."
744
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Espero que não esteja no júri.
745
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Podemos embasar este caso
com várias outras histórias
746
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
em que nos envolvemos,
e provar, sem sombra de dúvida,
747
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
que o fenômeno sobrenatural ocorreu aqui.
748
00:54:13,710 --> 00:54:15,378
Parecem felizes nas fotos.
749
00:54:16,963 --> 00:54:18,631
{\an8}Não posso discutir com você.
750
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Mas havia um lado diferente
quando as portas se fechavam.
751
00:54:23,386 --> 00:54:24,971
Isso eu posso dizer.
752
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Não éramos
uma família americana normal e feliz.
753
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
Minha mãe tinha sua intenção.
754
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Se as coisas não iam bem,
ela fazia um escândalo.
755
00:54:37,775 --> 00:54:41,654
Na frente das pessoas,
tentava se portar como religiosa e tal,
756
00:54:42,697 --> 00:54:45,074
mas isso não chegava perto da realidade.
757
00:54:45,658 --> 00:54:47,910
Ela nem ia à igreja
758
00:54:47,910 --> 00:54:51,914
até o lance com David.
Quando Lorraine Warren entrou em cena,
759
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
todos disseram:
760
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Temos que usar escapulários, rosários."
761
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
Eu não acreditei.
762
00:55:00,048 --> 00:55:03,551
Eu tinha 15 anos quando meu irmão
foi supostamente possuído.
763
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Eu nunca tinha falado diante de uma câmera
764
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
e só queria que a verdade fosse revelada,
pois um homem inocente foi morto.
765
00:55:14,729 --> 00:55:17,106
E dizem "o Diabo me obrigou"?
766
00:55:17,648 --> 00:55:21,235
Está longe de ser verdade.
Eu sei porque vivi isso.
767
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14 DE JULHO DE 1980
768
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SETE MESES
ANTES DO ASSASSINATO DE ALAN BONO
769
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Eu estava lá fora,
e Ed e Lorraine chegaram.
770
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren disse:
"O que está havendo aqui?"
771
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Eu falei:
"Acho que minha família está louca."
772
00:55:47,970 --> 00:55:49,847
Lembro-me de dizer isso a Ed.
773
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
Eu não sabia qual era a intenção
de Ed e Lorraine Warren no começo.
774
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Só fiquei olhando,
e as coisas não pareciam certas pra mim.
775
00:56:03,611 --> 00:56:05,530
O que faria se estivesse no comando?
776
00:56:05,530 --> 00:56:08,991
Sentavam-se à mesa da cozinha
pra discutir os problemas de David.
777
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- Não gosta dessas coisas, né?
- Não.
778
00:56:11,702 --> 00:56:16,207
Diziam: "Ele pode começar
a xingar, cuspir em vocês.
779
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
Vai grunhir e rosnar como um selvagem."
780
00:56:19,794 --> 00:56:24,465
Minha preocupação era: por que falar
sobre o assunto com a gente aqui?
781
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Mande as crianças lá pra baixo.
782
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Mas queriam ter certeza
de que ouviríamos, e nós ouvimos.
783
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Como se guiassem o que fazer.
784
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
O que ele fez quando não era David?
785
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Cuspiu, xingou.
- Xingou muito.
786
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Xingou o padre?
- E a mim. É, muita coisa...
787
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
Não acha que David
é esperto pra inventar isso?
788
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Alguns dias depois,
David passou a fazer exatamente isso,
789
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
palavra por palavra.
790
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Está bem, filho.
- Filha da puta!
791
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Vou te punir!
792
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, para.
- Você merece morrer!
793
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David. Calma.
- Você não merece viver!
794
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Você vai morrer!
795
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Sua puta gorda.
796
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
No começo, os Warrens iam lá bastante,
797
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
quase todo dia.
Na primeira semana, foram todo dia.
798
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
A mamãe está aqui. Vamos, para com isso.
799
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Toda noite, tinham as câmeras prontas.
800
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Sai do meu filho.
- Microfones prontos.
801
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Não!
- Sou sua mãe.
802
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Virou um espetáculo.
803
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Não faz isso!
804
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Para! Levanta logo!
Meu Deu! Levanta, vamos!
805
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Em vez de concentrarem
a energia em ajudar David, gravavam-no.
806
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Tudo poderia ter sido diferente.
807
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Uma noite, houve um incidente
808
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
em que minha mãe estava gritando
para David parar e se acalmar, sentar.
809
00:57:59,393 --> 00:58:05,691
Ele começou a xingá-la de tudo que é nome.
De repente, meu pai apareceu.
810
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- Você não merece viver!
- David...
811
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Levanta!
812
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Ouvi um tapa.
813
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Senta ali!
814
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Ele disse: "Mandei parar."
815
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Chega! Isso tem que parar.
816
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
E, claro, o Diabo
se sentou e ficou bem quieto.
817
00:58:22,542 --> 00:58:24,835
Pelo menos ele escuta meu pai.
818
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Um segundo. Vai, pisa...
819
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
Na noite do crime,
eu e meu pai estávamos lá fora,
820
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
e minha mãe gritou:
821
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Vamos ao canil. Debbie está histérica."
822
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Vamos.
- Está bem.
823
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Ao chegarmos,
Debbie disse: "Houve uma briga.
824
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
Alan foi esfaqueado. Ele está ali."
825
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Vi Alan deitado de lado.
Foi quando fui até ele e o virei.
826
00:59:02,957 --> 00:59:04,208
Eu tinha 15 anos.
827
00:59:04,208 --> 00:59:07,295
Não sabia o que fazer.
Nunca lidei com isso na vida.
828
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Lembro-me de ter visto
as quatro facadas. Foram quatro.
829
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Ele estava com falta de ar.
Falei: "Alan, aguenta firme."
830
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Sabe? O que podia fazer?
831
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
É como se estivesse empacado.
Entende o que estou dizendo? É que...
832
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Nem falo sobre esse sentimento,
para ser sincero.
833
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Não quero me lembrar disso, pois algo...
834
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
Não tinha como ajudar.
Não havia nada que eu pudesse fazer.
835
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
É triste ver alguém morrer assim.
836
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
O assassinato de Alan Bono...
Nem pensei que estivesse ligado a David.
837
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Não há nada de demoníaco nisso.
838
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne era muito possessivo com Debbie.
839
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Havia especulações de que Debbie
estava tendo um caso com Alan Bono.
840
01:00:11,275 --> 01:00:14,820
Lembro que Debbie Glatzel
foi ao departamento de polícia
841
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
e disse: "Ouvi falar
842
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
que esse assassinato
foi por causa de um triângulo amoroso
843
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
entre mim, Alan Bono
e Arne Cheyenne Johnson."
844
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Ela disse: "Não foi.
Eu tive um relacionamento com Alan Bono.
845
01:00:32,254 --> 01:00:35,299
Acabou. O esfaqueamento e assassinato
846
01:00:35,299 --> 01:00:37,093
não têm nada a ver com isso."
847
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
Um julgamento bizarro
começa amanhã em Danbury.
848
01:00:40,805 --> 01:00:43,766
É uma alegação de possessão demoníaca.
849
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Jim Van Sickle.
850
01:00:46,435 --> 01:00:49,188
{\an8}O Diabo estará presente
neste tribunal antigo
851
01:00:49,188 --> 01:00:50,940
em Danbury, Connecticut amanhã?
852
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Ele vai depor em algum momento?
853
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Eu não sabia que o julgamento ia começar.
854
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
No primeiro dia do julgamento,
meus pais me deram dinheiro
855
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
pra eu faltar à escola
e fazer o que queria naquele dia.
856
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Eles ficaram com medo
de eu me envolver na história,
857
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
pois eu sabia...
858
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
que era tudo mentira.
859
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
O JULGAMENTO DO "ASSASSINATO DO DEMÔNIO"
COMEÇA EM 28 DE OUTUBRO DE 1981
860
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
TRIBUNAL DO CONDADO DE FAIRFIELD
861
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLÍCIA DE DANBURY
862
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Nós achávamos
que Arne seria considerado inocente
863
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
porque teríamos o padre,
864
01:01:46,370 --> 01:01:51,834
os Warrens e todas as provas que reunimos,
as gravações de áudio, as fotografias
865
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
e podíamos mostrar ao tribunal
que Arne não cometeu o assassinato.
866
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Ele foi possuído porque desafiou a fera.
867
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
A promotoria estava pressionando
por uma pena máxima de condenação.
868
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Este é um caso em que a mídia
869
01:02:11,854 --> 01:02:16,525
{\an8}e os Warrens
passaram muito tempo divulgando
870
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
por interesse financeiro, suspeito eu.
871
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Mas, até onde eu saiba, é uma rotina,
872
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
até onde é possível
ter um homicídio rotineiro.
873
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Aparecer e dizer
que era só um monte de mentiras,
874
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
que estávamos tentando encobrir
um simples caso de assassinato.
875
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Se Arne fosse condenado por homicídio,
pegaria de 25 anos à prisão perpétua.
876
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}XERIFE
CONDADO DE FAIRFIELD
877
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Entrar no tribunal
foi extremamente difícil.
878
01:02:48,474 --> 01:02:50,518
Tínhamos que ficar em pé.
879
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Ninguém sabia o que esperar.
880
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Era quase
como se um confronto fosse acontecer
881
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
com Martin Minnella apresentando
a defesa de possessão demoníaca,
882
01:03:01,362 --> 01:03:04,448
e o juiz Robert Callahan
tendo que tomar uma decisão
883
01:03:04,448 --> 01:03:06,617
se ia admitir isso ou não.
884
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Foi um choque de realidade.
885
01:03:11,580 --> 01:03:13,165
Lá estava eu, no tribunal.
886
01:03:13,165 --> 01:03:16,919
Nunca tinha estado lá.
Enfrentando 25 anos à prisão perpétua.
887
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Foi surreal.
888
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Achei que meu cliente
teria seu dia no tribunal.
889
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Deixe o júri avaliar
a credibilidade do que ocorreu.
890
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Não apenas acreditar na fé,
891
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
acreditar em provas físicas reais
e testemunhos,
892
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
e depois decidir com base nisso.
893
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Mas nunca chegou a isso.
894
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
O juiz ouviu a precedência,
os argumentos e então disse
895
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
que possessão demoníaca
não é uma defesa aceitável.
896
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
É irrelevante neste caso
e nos tribunais dos EUA.
897
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
Não é uma ciência,
898
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
e ele não permitirá provas
de possessão demoníaca e demônios.
899
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
900
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Fiquei arrasado.
901
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
E deu pra ouvir
os suspiros da família: "Meu Deus!"
902
01:04:14,602 --> 01:04:18,230
No tribunal, você precisa
colocar a mão na Bíblia e jurar.
903
01:04:18,230 --> 01:04:20,482
Isso tudo bem. Fora isso,
904
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
não acreditam
em nada sobrenatural ou no Diabo.
905
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Como isso funciona?
906
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Bem na minha frente,
907
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
os cinco ou seis padres católicos
que estavam lá se levantaram em uníssono,
908
01:04:34,872 --> 01:04:38,250
quase como se fosse ensaiado,
e marcharam pra fora
909
01:04:38,250 --> 01:04:43,088
pra nunca mais serem vistos.
A Igreja não se pronunciou sobre o caso.
910
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Eu me senti abandonado.
911
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Não tive chance de dizer toda a verdade.
912
01:04:51,597 --> 01:04:53,933
Mas nunca permitiriam a verdade, então...
913
01:04:54,975 --> 01:04:56,268
me senti perdido.
914
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
E agora?
915
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
O julgamento em Danbury continua amanhã.
916
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Tornou-se um caso muito difícil
para a defesa argumentar,
917
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
pois havia as declarações das irmãs dele,
assinadas perante a polícia,
918
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
que disseram ter visto
Arne esfaquear Alan.
919
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
E não se podia dizer:
"Foi por causa da possessão demoníaca",
920
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
era só: "Ele o esfaqueou."
921
01:05:30,260 --> 01:05:34,056
Martin Minella disse
que só sobrou legítima defesa.
922
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
Ele falou: "É o que vamos tentar."
923
01:05:40,354 --> 01:05:42,272
Inocente de homicídio doloso.
924
01:05:42,856 --> 01:05:43,941
Homicídio culposo.
925
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
O problema é
que legítima defesa não é retaliação.
926
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Em outras palavras, se alguém te ataca,
927
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
você pode esfaqueá-lo
uma, talvez duas, mas não várias vezes.
928
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Porque, se fizer isso,
929
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
a legítima defesa vai pelo ralo.
930
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
De repente, dizer que foi legítima defesa,
931
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
quando não foi apresentado no início,
932
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
certamente parecia incomum.
933
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Era a única chance
de eu não pegar 25 anos à prisão perpétua.
934
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Tive que depor.
935
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Foi meio difícil depor,
pois eu não me lembrava do que ocorrido.
936
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Foi o que eu disse a eles.
937
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Acho que todos acharam que foi
uma história bem infeliz em vários níveis.
938
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Mas uma pessoa estava morta,
939
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
e alguém causou aquela morte,
e a justiça tinha que ser feita.
940
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
O VEREDICTO
24 DE NOVEMBRO DE 1981
941
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Havia tensão na família.
942
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Minha irmã ficou horrorizada
que ele seria condenado por homicídio
943
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
e passaria o resto da vida na cadeia.
944
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Fui levado ao tribunal. Estava lotado.
945
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
O juiz recebeu
o veredicto do representante do júri.
946
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Eu estava nervoso e apavorado.
947
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
O veredicto foi inocente
de homicídio doloso,
948
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
culpado de homicídio culposo qualificado.
949
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Então chegamos à sentença.
950
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Lembro-me das palavras
do juiz Callahan até hoje.
951
01:07:44,561 --> 01:07:48,065
"Não tenho alternativa
senão te dar a pena máxima permitida.
952
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
De 10 a 20 anos
em prisão de segurança máxima."
953
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Quando recebi a sentença,
Debbie deu um pulo e disse ao juiz:
954
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan", ela disse.
"Você está doente. Está louco."
955
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
E então ela saiu correndo, chorando.
956
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Ao sair do tribunal,
957
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
Debbie atravessou os câmeras
e correu até mim pra me dar um beijo.
958
01:08:16,802 --> 01:08:17,970
CASAL DO DEMÔNIO
959
01:08:20,806 --> 01:08:25,644
Falei a ela: "Quero que viva sua vida.
Não sei o que acontecerá com a minha.
960
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
Você ainda terá uma vida."
961
01:08:29,106 --> 01:08:32,526
Ela chorou e disse: "Você não me ama."
Falei: "Eu te amo.
962
01:08:32,526 --> 01:08:36,822
Por isso estou te dando liberdade."
E ela: "Nunca vou te deixar."
963
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Sempre falei desde o começo.
964
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Arne é inocente.
965
01:08:47,499 --> 01:08:49,168
Ele foi ao Inferno e voltou.
966
01:08:57,801 --> 01:08:59,428
Minha mãe ficou perturbada.
967
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Ela sabia
que ele estava possuído por demônios.
968
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Ele não era violento.
969
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Ela se sentiu péssima por Arne.
970
01:09:11,899 --> 01:09:14,193
Minha mãe queria
que a história fosse contada.
971
01:09:15,444 --> 01:09:18,864
Ela queria contar a verdade
e que soubessem o que aconteceu.
972
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Sentada ao meu lado está a mãe
de uma criança que já foi possuída.
973
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
Ela veio contar sua história.
974
01:09:26,788 --> 01:09:28,957
- Como vai?
- É um prazer recebê-la.
975
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Diga como David está hoje.
976
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Ele não está mais possuído.
977
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Certo. Totalmente normal?
978
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Totalmente normal e...
979
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne ainda tem problemas.
980
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
É um jovem rapaz que está preso.
981
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Ele está cumprindo uma pena
de 10 a 20 anos por homicídio culposo
982
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
por algo pelo qual não é responsável.
983
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Depois do julgamento,
minha mãe acabou indo para Hollywood.
984
01:10:06,328 --> 01:10:07,704
Todos fomos de avião.
985
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Fomos pegos numa limusine
e fomos jantar com Dick Clark.
986
01:10:17,422 --> 01:10:19,466
Ela estava gostando. Estava empolgada
987
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
e não conseguia acreditar
que isso estava acontecendo.
988
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Mas Ed e Lorraine Warren tinham um plano.
989
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Disseram: "Vocês serão milionários."
990
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Os Warrens me disseram
que iam fazer um livro.
991
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Já tinham escolhido o autor
992
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
que tinha feito
um livro anterior pra eles.
993
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Levaram o Sr. Brittle
pra falar com a gente
994
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
e fizeram perguntas.
Ed disse: "Precisa ser assustador."
995
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Ele disse:
"Mas verifiquei, isso não aconteceu."
996
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed disse: "Precisa ser assustador.
As pessoas gostam disso."
997
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed e Lorraine Warren assumiram.
998
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Seis meses depois,
os Warrens apareceram com a papelada,
999
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
e minha mãe disse:
"Devemos arrumar um advogado?"
1000
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Lorraine disse: "Não, querida.
1001
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
A William Morris
tem um andar de advogados."
1002
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Sim, mas não é pra eles. É pra vocês.
1003
01:11:20,110 --> 01:11:22,362
{\an8}- Olá.
- Oi, Lorraine? É Judy.
1004
01:11:22,362 --> 01:11:23,780
{\an8}- Oi, Judy.
- Como vai?
1005
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Bem, querida.
1006
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- Alguma novidade?
- Sobre o quê?
1007
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- Sobre o livro?
- Está tudo ótimo.
1008
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Ótimo.
1009
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Porque você se esforçou tanto.
Passamos por toda a tragédia.
1010
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Precisamos do dinheiro tanto quanto você.
1011
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Minha mãe e meu pai receberam US$ 4.500,
1012
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
mas Ed e Lorraine Warren
receberam US$ 81.000 e pouco.
1013
01:11:49,681 --> 01:11:52,267
Ainda ganham dinheiro
com os filmes Invocação do Mal.
1014
01:11:52,267 --> 01:11:54,144
{\an8}CASO DEMONÍACO QUE CHOCOU OS EUA
1015
01:11:55,437 --> 01:11:59,483
Lorraine me disse que eu seria
um garotinho rico com o livro.
1016
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
E era mentira.
1017
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Os Warrens ganharam
muito dinheiro conosco.
1018
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Se eles puderem lucrar com você, o farão.
1019
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Não vão recusar o acordo.
1020
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Quando minha mãe percebeu
que estava sendo enganada,
1021
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
ela perdeu a fé neles.
Eram bons no que faziam,
1022
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
sabiam como falar
com as pessoas e manipulá-las.
1023
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Eram ótimos trapaceiros.
1024
01:12:41,650 --> 01:12:44,736
Meu irmão David
se sentiu culpado por tudo isso.
1025
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
De coração partido,
pois ele sabia que Arne era inocente.
1026
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Eu nunca teria sobrevivido
sem o apoio de Debbie.
1027
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
O apoio me deu esperança.
1028
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Então, em 1985,
1029
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
nos casamos na prisão.
1030
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Ela estava tão linda, radiante.
1031
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Eu mal podia esperar
pra abraçá-la. Foi ótimo.
1032
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
FOI LIBERTADO DA PRISÃO EM 1986.
1033
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ELE E DEBBIE GLATZEL PERMANECERAM
JUNTOS ATÉ A MORTE DELA, EM 2021.
1034
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Tudo isso mudou a minha vida.
Me aproximou da religião.
1035
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
Não estou possuído.
1036
01:13:38,582 --> 01:13:40,167
Nunca tive um exorcismo,
1037
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
mas não estou possuído
e sei como me proteger.
1038
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Sei o que rezar, então estou no controle.
1039
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Minha fé me mantém forte.
1040
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Então tudo parece estar bem.
A vida segue em frente.
1041
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Acho que esse caso afetou toda a família.
1042
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Deixou marcas em todos.
1043
01:14:09,237 --> 01:14:12,324
Virou nossas vidas de cabeça pra baixo,
1044
01:14:12,324 --> 01:14:14,993
e é difícil falar sobre isso.
1045
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Faz mais de 40 anos,
1046
01:14:18,497 --> 01:14:19,498
mas...
1047
01:14:20,373 --> 01:14:21,833
nos mudou
1048
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
e teve efeitos duradouros
em todos da família.
1049
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Basicamente, estamos todos espalhados.
1050
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Não nos falamos mais.
1051
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Vendo as fotos...
1052
01:14:47,442 --> 01:14:50,570
elas me assustam de novo,
e fico muito triste,
1053
01:14:52,113 --> 01:14:57,327
pois havia um garoto de 11 anos
com uma infância normal até isso ocorrer.
1054
01:15:00,121 --> 01:15:01,790
Preciso lidar com isso todo dia.
1055
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Nesta história,
você quer saber quem diz a verdade.
1056
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Após meus pais morrerem,
eu e minha esposa conferimos os pertences.
1057
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Minha mãe anotava tudo. Ela tinha TOC.
1058
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Ela fazia anotações num pedaço de papel,
calendário ou o que fosse.
1059
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Em uma nota, ela disse:
1060
01:15:36,783 --> 01:15:39,786
"A família tomou
o remédio hoje, e está tudo bem."
1061
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Ao conferirmos tudo,
1062
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
percebemos que há mais
por trás desse remédio.
1063
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Descobrimos que ela colocava
Sominex na nossa comida.
1064
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Ela estava dando
pra toda a família há muito tempo.
1065
01:16:00,682 --> 01:16:03,101
Algumas pessoas dormem em qualquer lugar.
1066
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Mas uma tensão
te manteve acordado ontem à noite?
1067
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Tome Sominex hoje e durma.
Sominex não é viciante.
1068
01:16:10,609 --> 01:16:12,611
{\an8}Tome dois comprimidos de Sominex
1069
01:16:12,611 --> 01:16:16,197
{\an8}como indicado pra dormir
e acordar revigorado.
1070
01:16:16,197 --> 01:16:20,410
Quando minha mãe servia o jantar,
a tigela dela era separada da nossa.
1071
01:16:20,410 --> 01:16:23,204
Se ela fazia espaguete,
todos pegavam da tigela.
1072
01:16:23,204 --> 01:16:25,332
A dela era separada. "Quer mais?"
1073
01:16:25,332 --> 01:16:26,249
Ela: "Não."
1074
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Acho que minha mãe usava Sominex
pra controlar nós garotos e meu pai.
1075
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Afinal de contas, se todos
estiverem cansados e exaustos,
1076
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
vão descansar e se sentar,
sem causar problemas.
1077
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Mas Sominex tem
efeitos duradouros nas pessoas.
1078
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Mudanças de humor,
ganho de peso e alucinações.
1079
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
É bem possível
1080
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
que meu irmão David tenha ingerido
o suficiente ao longo dos anos
1081
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
e passou a ver coisas.
1082
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Vou matar você.
1083
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jesus vai morrer no Inferno.
1084
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Ou pelo menos achava que via.
1085
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Vou te matar, sua desgraçada.
1086
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne, meu irmão Alan...
1087
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Todos eles foram vítimas.
1088
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Minha mãe não drogava a família.
1089
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Minha mãe cuidava bem da gente.
1090
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
A verdade é que, quando eu tinha 11 anos,
1091
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
fui possuído por um espírito demoníaco,
acho que podemos chamar assim.
1092
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Essa é a verdade.
Não tenho motivos pra mentir sobre nada.
1093
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Acho que, como meu pai,
eu compro uma porcaria e conserto.
1094
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Só pra ficar ocupado.
1095
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Porque mente vazia é a oficina do Diabo.
1096
01:20:11,391 --> 01:20:16,396
{\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi