1 00:00:19,103 --> 00:00:22,148 {\an8}CASO BROOKFIELD CRIANÇA POSSUÍDA FALANDO VULGARIDADES 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,733 {\an8}14/08/1980 DURAÇÃO: 1MIN5S 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 ESTE FILME CONTÉM CENAS RECRIADAS COM BASE EM EVENTOS DOCUMENTADOS 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Não! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Sou sua mãe. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Você é uma babaca! 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 TODAS AS GRAVAÇÕES DE ÁUDIO E FOTOGRAFIAS SÃO REAIS 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 O que temos aqui é um confronto entre o bem e o mal, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 e o lugar que o mal escolheu foi Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 A DEFESA DO DIABO 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Meu nome é David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Quando eu tinha 11 anos, fui possuído pelo Diabo. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 Um julgamento bizarro começa amanhã em Danbury. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 É uma alegação de possessão demoníaca. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 É o que o advogado de um jovem de Connecticut tentará provar. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Falei: "Por que estou aqui?" Ele disse: "Você matou seu amigo." 17 00:01:25,419 --> 00:01:30,258 Um homem preso no mês passado por assassinato diz que alegará inocência 18 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 porque estava possuído pelo Diabo quando cometeu o crime. 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 É sério? 20 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Houve bebidas, um esfaqueamento. 21 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 É um caso resolvido. É ridículo. 22 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 O conto realmente começa na casa no final desta ruela, 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 onde mora o casal de Brookfield 24 00:01:47,358 --> 00:01:50,653 cujo filho de 11 anos começou a agir de forma estranha. 25 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Levanta! 26 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Não gosto de ser lembrado como o menino de 11 anos que foi possuído... 27 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Agora você vai morrer. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ... mas lido com isso todo dia. 29 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Não pode ferir o filho de Deus. - Jesus morrerá no Inferno. 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Nunca falei com ninguém sobre isso. 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 É um segredo sombrio. 32 00:02:12,216 --> 00:02:15,845 Pai nosso que estais no Céu... O pão nosso e cada dia nos dai hoje... 33 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 O DIABO NO TRIBUNAL 34 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Você vai morrer! 35 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amém. 36 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 FILMES CASEIROS DA FAMÍLIA GLATZEL 37 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Adoraria contar minha história 38 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 sobre a possessão, o assassinato 39 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 e Arne Johnson. 40 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 Quero que minha família seja retratada 41 00:02:49,962 --> 00:02:52,423 com a precisão que deve ser. 42 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Sei que algumas pessoas inventaram histórias 43 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 e não estou feliz com isso, então gostaria de esclarecer as coisas. 44 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Quando eu tinha 11 anos, era quieto. 45 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 A vida era boa. 46 00:03:26,832 --> 00:03:30,253 Brincar com meus irmãos era o melhor momento da minha vida. 47 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Eu era o filho do meio. 48 00:03:36,842 --> 00:03:38,803 Típica síndrome do filho do meio. 49 00:03:38,803 --> 00:03:40,805 ALAN GLATZEL IRMÃO DE DAVID 50 00:03:40,805 --> 00:03:43,015 Tenho um irmão mais velho, Carl. 51 00:03:43,015 --> 00:03:46,811 Não era fácil se dar bem com ele. 52 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Ele era meio idiota às vezes. 53 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Dificultava a vida. 54 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}Naquela época, Alan era diferente. 55 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 Eu e David ajudávamos meu pai na garagem. 56 00:04:03,119 --> 00:04:07,748 E Alan não queria se sujar, então ficava com minha mãe a maior parte do tempo. 57 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Ele sabia fazer bolo. Isso posso dizer. 58 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Mas é um pouco diferente de nós. 59 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Na época, eu não diria que éramos uma família americana comum, 60 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 mas diria que éramos o mais normais possível. 61 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Tudo começou quando minha irmã Debbie encontrou uma casa em Newtown. 62 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Ela ia morar com o namorado, Arne. 63 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}Eu e Debbie estávamos felizes de irmos morar juntos. 64 00:04:41,824 --> 00:04:45,745 {\an8}Nosso plano era casar na primavera. Estávamos trabalhando nisso. 65 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Mal podíamos esperar. 66 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 DE JULHO DE 1980 67 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Em 2 de julho, Debbie achou uma bela casa para alugar em Newtown. 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Fiquei meio triste ao vê-los se mudarem. 69 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Eu tinha 11 anos, era minha irmã. 70 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Eu e meus irmãos mais velhos, Alan e Carl, acabamos indo ajudá-los a se mudarem. 71 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Era uma casa estranha. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Havia algo muito estranho nela. 73 00:05:37,963 --> 00:05:40,341 Dei uma tarefa a cada um dos meus irmãos. 74 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}Mandei David ao quarto principal, 75 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}lhe dei uma vassoura e perguntei se podia varrer pra mim. 76 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Eu o deixei lá sozinho. 77 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Comecei a fazer o que tinha que fazer, esfregar e limpar. 78 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Depois de um tempo, David saiu correndo. 79 00:06:02,238 --> 00:06:05,074 Ele parecia transtornado, e eu não sabia por quê. 80 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 David disse: "Mãe, quero ir pra casa." Ela: "Não posso ir. 81 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Vamos terminar isso e depois vamos." Ele: "Quero ir agora." 82 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Eu só queria sair da casa, 83 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 ficar o mais longe possível de lá. 84 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 E não disse a ninguém o motivo. 85 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Voltamos pra casa, jantamos, estava tudo bem. 86 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 Minha mãe era ótima cozinheira. 87 00:06:58,544 --> 00:07:04,216 Ela era húngara e italiana, então sabia cozinhar. 88 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Mas David teve um dia ruim. Algo o estava incomodando. 89 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Falei: "O que foi?" 90 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Lembro-me de sentar à mesa. 91 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Comecei a explicar o que aconteceu de manhã. 92 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}MAIS CEDO NAQUELE DIA 93 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Eu estava sozinho no quarto. 94 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Mas senti alguma coisa. 95 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Então fui jogado pra cima da cama. 96 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Eu vi uma imagem. 97 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Parecia o Diabo com uma fantasia de Halloween. 98 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Seus olhos eram pretos como um pedaço de carvão, 99 00:08:36,267 --> 00:08:37,685 e isso me assustou. 100 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David disse: "E aí essa entidade falou." 101 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Perguntei ao David: "O que essa figura te disse?" 102 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Me disse pra tomar cuidado." 103 00:08:52,825 --> 00:08:58,414 Perguntei: "Cuidado com o quê?" Ele me disse: "Ele quer minha alma." 104 00:09:04,962 --> 00:09:08,340 E falou: "Ele virá atrás de mim. É o que fica me dizendo. 105 00:09:08,340 --> 00:09:09,842 Precisam me ajudar." 106 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Falei: "Dave, você tocou em alguma coisa no armário de remédios?" 107 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Ele: "Não, isso é real." 108 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Não acreditamos no começo. 109 00:09:22,438 --> 00:09:27,318 A reação da minha mãe foi: "Era tarde. Talvez estivesse sonhando." 110 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy disse: "Já chega. 111 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 É hora de ir pra cama, descansar, e falaremos disso de manhã." 112 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Mais tarde, naquela noite, tive uma sensação estranha. 113 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Vi uma imagem. 114 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Alguma coisa estava vindo. 115 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 Comecei a ficar com medo, 116 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 pois eu podia vê-lo se aproximando da casa. 117 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Eu sentia algo me observando. 118 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Pensei ver uma figura. 119 00:10:44,103 --> 00:10:45,354 Quando olhei de novo, 120 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 não havia nada lá. 121 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Fiquei acordado no escuro de olhos abertos a maior parte da noite. 122 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy estava preocupada com David, 123 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 então ela ligou pro padre Dennis pra contar o que estava acontecendo. 124 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Ela pediu que ele abençoasse a casa. 125 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Abençoado seja, padre. 126 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Minha mãe era religiosa. 127 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Ela nos fez passar pela comunhão e crisma como católicos. 128 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Nós acreditávamos em Deus e no Diabo. 129 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Quando o padre Dennis foi à casa, levou um pouco de óleo bento, água benta 130 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 e incenso... 131 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 Em nome do Pai... 132 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ... que ele usou pra abençoar a casa inteira, todos os cômodos, em cima e embaixo. 133 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Achamos que estava tudo acabado. - Eu rezo contra todo mal... 134 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Mas era só o começo. 135 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Meu Deus! 136 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Eram três da manhã. 137 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David estava gritando muito... 138 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Ele está vindo atrás de mim. Vai me punir." 139 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 A casa tremeu, 140 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 como se um caminhão tivesse batido nela. 141 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Parecia que um óvni estava pousando em cima da casa. 142 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 O que quer que fosse, queria que soubessem que estava lá. 143 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 As luzes começaram a piscar. 144 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Ouvimos vidro caindo, quebrando. 145 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David estava desesperado e gritava: "Ele está aqui. Está em cima da casa." 146 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David disse: "Não abram a porta. É o mal." 147 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 O barulho continuou por 30, talvez 40 segundos... 148 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 e depois veio um silêncio. 149 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Meu Deus! 150 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Fiquei em pânico. 151 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Tínhamos um problema com fantasmas 152 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 e não sabíamos o que fazer. 153 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Precisávamos procurar ajuda. 154 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Naquela época, nossa vizinha 155 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 gostava de tarô e coisas assim. 156 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Ela disse: "Minha sogra disse 157 00:13:52,416 --> 00:13:56,128 que, há alguns anos, consultou um investigador psíquico. 158 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 Talvez possa ajudar." 159 00:13:57,462 --> 00:13:59,798 Debbie disse: "Aceito qualquer ajuda." 160 00:14:00,299 --> 00:14:05,470 Não íamos deixar nenhuma entidade, nenhum fantasma ou qualquer outra coisa 161 00:14:05,470 --> 00:14:07,389 nos tirar daquela casa. 162 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Era a nossa casa, 163 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 e, não importa o que essa coisa fosse, 164 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 íamos tirá-la de um jeito ou de outro. 165 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Nossos convidados de hoje, que, em 32 anos como caçadores de fantasmas 166 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 investigaram mais de 3.000 casos de casas assombradas e possessão demoníaca 167 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 e estiveram envolvidos em vários exorcismos ao redor do mundo. 168 00:14:29,119 --> 00:14:31,622 Ouçam com atenção e tirem suas conclusões. 169 00:14:31,622 --> 00:14:33,457 Prezado público, apresentamos 170 00:14:33,457 --> 00:14:36,251 os caçadores de fantasmas Ed e Lorraine Warren. 171 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Eu tinha tanto orgulho dos meus avós quando era criança. 172 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Eu os via no jornal ou na televisão, 173 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 e era tão legal. 174 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Mas, por outro lado, 175 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}eu também era o garoto esquisito porque tinha avós esquisitos. 176 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 A verdade é que não acordei um dia e disse: 177 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Quero ser demonologista." 178 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Nasci demonologista. 179 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Quando menino, eu perguntava às freiras e ao padre: 180 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}"E os fantasmas, o sobrenatural? São reais? 181 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}Demônios existem mesmo?" 182 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}E, claro, o catolicismo nos ensina que essas coisas são reais. 183 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Minha avó teve uma experiência diferente. 184 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Eu ouço risadas e não... - Risadas? 185 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Não entendo. Eu ouço... - É um riso masculino ou feminino? 186 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Não entendo por que vocês não ouvem. 187 00:15:42,109 --> 00:15:45,612 Estou ouvindo... Está tão alto aqui. 188 00:15:45,612 --> 00:15:49,199 Ele disse: "Se quer caçar tigres, vá aonde os tigres estão." 189 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Vá para a luz, Charissa. 190 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Estou aqui para ajudar. 191 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Mas eles não alcançaram a fama até... 192 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Um jovem assassinou a sangue-frio 193 00:16:00,335 --> 00:16:05,507 pai, mãe, quatro irmãos e irmãs porque vozes lhe mandaram fazer isso. 194 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Com esse começo extenuante vem um best-seller e um filme, 195 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Terror em Amityville. 196 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Eu e Lorraine estivemos em centenas de casas assombradas 197 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 e entrevistamos várias pessoas no mundo todo. 198 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Numa escala de um a dez, eu diria que Amityville foi dez. 199 00:16:26,528 --> 00:16:29,990 Terror em Amityville foi o que se internacionalizou. 200 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Foi quando meus avós se tornaram famosos. 201 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}E, bem, é o número dois. 202 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 É engraçado como algo tão horrível pode acabar se tornando uma bênção. 203 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Obrigado, Sr. Warren. 204 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 E ajudou muitas famílias depois. 205 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Estamos recebendo muitas cartas 206 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 de pessoas que escrevem sobre problemas. 207 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 Endereço? 208 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Caixa postal... Mande para os Warrens, Ed e Lorraine Warren, 209 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 Caixa postal 41, 210 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut, 06468. 211 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie ligou pros Warrens. 212 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed atendeu. 213 00:17:14,326 --> 00:17:17,829 Debbie disse quem era e perguntou se ele poderia ajudar. 214 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed disse: "Um médico já viu David?" 215 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Falamos: "Não." 216 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 E Ed: "Posso levar um médico?" 217 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Eles chegaram num Chevy Chevette. 218 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren era gentil. 219 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Era reconfortante, confiante. 220 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Ele nos fez sentir mais seguros. 221 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine foi tão gentil e precisa em suas palavras. 222 00:17:57,035 --> 00:18:01,456 Judy disse: "Meu deus, que bom que estão aqui. É um prazer conhecê-los. 223 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 O médico conversou com David, mediu a pressão dele, coisas assim. 224 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Ele foi testado psicologicamente e estava completamente normal. 225 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 O Dr. Tony nunca falou que eu estava louco ou algo assim. 226 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 Falou que eu era normal. 227 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed e Lorraine foram cautelosos ao falar conosco. 228 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Queriam que respondêssemos perguntas pra descobrir o que estava havendo. 229 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 O ÁUDIO SEGUINTE FOI GRAVADO... 230 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Está bem. 231 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ...ENTRE OS WARRENS E OS GLATZELS NO VERÃO DE 1980. 232 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 David, diga seu nome completo. 233 00:18:45,292 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Quantos anos você tem, David? 234 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Doze. - Doze anos. 235 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 O que acha de tudo isso, David? 236 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Gostaria que acabasse, né? Quer que acabe? 237 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Não quer que continue, quer? - Não. 238 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Não. Certo. 239 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine falou de uma cena violenta. 240 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Foi mais de uma. - Mais de uma? 241 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Meu Deus, foi a noite toda! 242 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Em outras palavras, foi uma noite bem agitada. 243 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Sim, mas não podemos tolerar mais. 244 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 Não estamos mentindo. Precisamos de ajuda. 245 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 Queremos nos livrar dessa coisa. 246 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Minha mãe esperava que isso fosse a cura milagrosa. 247 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Ela queria sua família de volta 248 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 e queria voltar à vida que tínhamos antes disso. 249 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Essas pessoas nos contaram histórias horríveis, 250 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 mas temos que ver antes de acreditarmos. 251 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - OK. - Temos que ver, temos que sentir. 252 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Temos que ter certeza antes de dizermos: 253 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 "Esta casa é assombrada." 254 00:19:49,314 --> 00:19:53,693 - Ele falou que quer a alma de David hoje. - O que falou sobre sua alma? 255 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Falou que só quer a minha alma. 256 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Ele está aqui agora? 257 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed falou: "Vamos vê-lo se mostrar. 258 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Ele tem tanto poder que precisa provar que está aqui." 259 00:20:10,710 --> 00:20:14,547 Tenho que provocar o que está lá por meio de provocação religiosa. 260 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Sendo cristão, eu usaria o nome de Jesus Cristo. 261 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Eu usaria água benta, o crucifixo. 262 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Pode parecer dramático, 263 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 mas esse é o método que o exorcista e o demonologista usam. 264 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Eu provoco até testemunhar a manifestação física. 265 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed disse: "Se você tem poder, 266 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 bata na mesa três vezes." 267 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 De repente... 268 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Parecia um malho tentando quebrar o chão da cozinha. 269 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 A cozinha inteira começou a tremer. 270 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 As luzes piscaram. Todos sentiram. 271 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed olhou pro David e disse: "Isso te dá medo?" 272 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David disse: "Tenho medo porque ele quer me ferir. 273 00:21:21,531 --> 00:21:25,660 Por eu falar com você e você estar aqui, todos seremos punidos." 274 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Naquele momento, Lorraine estava andando pela casa. 275 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Ao ir até uma casa, tento discernir, através de vibrações, 276 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 andando por todos os cômodos da casa. 277 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Tem que haver uma lei da atração. 278 00:21:42,677 --> 00:21:46,765 O espírito tem que ser atraído por um membro daquela casa específica. 279 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Ela se debruçou sobre ele e sussurrou: 280 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Há uma massa grande e escura ao lado desse garotinho. 281 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 É maligna." 282 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Foi estranho pra nós. Não conseguíamos ver nada. 283 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ed e Lorraine falaram com meus pais. 284 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "Não é um fantasma. É uma entidade demoníaca." 285 00:22:24,844 --> 00:22:26,179 Fiquei com muito medo. 286 00:22:26,971 --> 00:22:31,518 Toda a família estava com medo porque não sabíamos o que estava havendo. 287 00:22:33,770 --> 00:22:35,230 Meu avô tinha a ideia 288 00:22:35,230 --> 00:22:39,067 de que as assombrações progrediam em cinco etapas. 289 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Começa com permissão. 290 00:22:44,280 --> 00:22:50,495 {\an8}Alguém faz alguma coisa que permite que o paranormal se estabeleça. 291 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Pode ser um tabuleiro ouija ou uma sessão espírita. 292 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Depois tem a infestação. 293 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 É quando os espíritos estão na casa, mas completamente fora de você. 294 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Um fantasma ou um ente querido vem visitar e quer que você saiba que está lá. 295 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 É normal. 296 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Depois tem a opressão. 297 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 É quando uma entidade começa a dominar seu livre arbítrio. 298 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Você exibe impulsos mais sombrios, comportamentos muito mais negativos. 299 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 Em circunstâncias incrivelmente raras, isso passa à possessão completa. 300 00:23:34,164 --> 00:23:36,499 É aí que você não está mais lá. 301 00:23:36,499 --> 00:23:37,959 Não está no controle. 302 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Seu corpo foi dominado por outra coisa. 303 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ed achava, desde o primeiro encontro, 304 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 que David já estava no estágio da opressão. 305 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 Ed nos explicou 306 00:23:58,104 --> 00:24:03,443 que o demônio faria David agir de forma totalmente diferente. 307 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Controlando seus pensamentos, enviando mensagens através dele. 308 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Ele se tornaria mais volátil. 309 00:24:15,997 --> 00:24:21,753 Ed Warren tinha visto isso muitas vezes. Ele disse: "Falem com a Igreja católica." 310 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Minha mãe disse: "Fizemos isso. Nós tentamos." 311 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 E Ed disse: "Não, eu vou te ajudar. 312 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Vocês precisam começar a documentar isso 313 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 e reunir o máximo de provas pra apresentá-las ao arcebispo." 314 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 O arcebispo de Bridgeport tomaria a decisão 315 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 quanto ao que estávamos enfrentando. 316 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Pensei: "Não é real. Isso não acontece. 317 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Só em desenhos e filmes." 318 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed e Lorraine nos avisaram de que era sério. 319 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "Não subestimem. 320 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Protejam-se, 321 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 pois nunca se sabe quando pode acontecer." 322 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Minha mãe pegou nosso gravador de áudio. 323 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Minha irmã comprou uma câmera Polaroid que tira fotos instantâneas. 324 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Daquele momento em diante, começamos a registrar tudo. 325 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Estávamos de férias da escola. 326 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Boa noite, senhoras e senhores... 327 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Ninguém estava dormindo. 328 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ...dois candidatos à nomeação republicana 329 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 pra presidência dos Estados Unidos. 330 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 O ex-governador Ronald Reagan da Califórnia. O ex-embaixador... 331 00:25:43,585 --> 00:25:47,046 Estávamos nos revezando pra ficar de olho em David. 332 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Gostemos ou não, 333 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 é nossa responsabilidade preservar a paz mundial 334 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 porque ninguém mais pode fazer isso. Não podemos continuar... 335 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Mas aí David começou a agir de forma estranha. 336 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David! 337 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Meu Deus! 338 00:26:12,447 --> 00:26:15,533 AS FOTOGRAFIAS E GRAVAÇÕES DE ÁUDIO SEGUINTES 339 00:26:15,533 --> 00:26:19,162 FORAM FEITOS PELA FAMÍLIA GLATZEL EM AGOSTO/SETEMBRO DE 1980. 340 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Olá. 341 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Agora você vai morrer! 342 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Quem é você e o que é você? 343 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Não é da sua conta. - David. 344 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 A mamãe está aqui. Vamos, levanta. 345 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Vamos. Sai daqui, sai do meu filho. 346 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Não! - Sou sua mãe. 347 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Você é uma babaca. 348 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Agora você vai morrer! 349 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Não faz isso! 350 00:26:58,618 --> 00:27:01,996 David, levanta! Meu Deus, sai... 351 00:27:01,996 --> 00:27:03,206 Chama o padre, mãe. 352 00:27:03,206 --> 00:27:06,167 - Pede pra vir aqui agora. - Sai do meu filho! 353 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Não! - Deixa o garoto em paz. 354 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Aqui. 355 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Estou tentando. Peguei seus braços. - Sua filho da puta. 356 00:27:13,007 --> 00:27:15,385 Começa a rezar. Pai Nosso que estais no Céu, 357 00:27:15,385 --> 00:27:17,929 santificado seja Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino, 358 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no Céu. 359 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 O pão de cada dia nos dai hoje. Perdoai-nos as nossas ofensas, 360 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 assim como perdoamos a quem nos tenha ofendido... 361 00:27:31,192 --> 00:27:32,110 Foi apavorante... 362 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Sai desse garoto. 363 00:27:33,027 --> 00:27:35,947 De repente, ele começou a gritar e lutar, 364 00:27:35,947 --> 00:27:37,407 e não tinha ninguém lá. 365 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 A certa altura, conseguimos capturar em vídeo 366 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 as mãos dele no ar segurando algo, 367 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 enforcando-o, e ele estava apertando com toda a força pra tirar essas mãos 368 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 de sua garganta. 369 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Sai desse garoto. 370 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Sentimos arrepios no corpo todo. 371 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Foi muito assustador, e não sabíamos como lidar com isso. 372 00:28:11,482 --> 00:28:13,568 Lembro-me de ter sido sufocado, 373 00:28:13,568 --> 00:28:16,487 mas não me lembro de mais nada quando apaguei 374 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ou se apaguei ou o que aconteceu. 375 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 Ninguém soube responder isso. 376 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Foi mentalmente exaustivo para todos, 377 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 mas piorava cada vez mais. 378 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Ele era fisicamente violento com todos. Tentou sufocar minha mãe, minha irmã. 379 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Durava alguns minutos ou algumas horas. 380 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Dormíamos em turnos. 381 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Não queríamos ficar isolados. 382 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Se ficássemos sozinhos, a chance de um ataque seria exponencial. 383 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Toda a família estava sendo atacada fisicamente. 384 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Rezávamos constantemente. 385 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Pensamos que, se rezássemos cada vez mais alto, ele iria embora. 386 00:29:19,342 --> 00:29:24,889 O mais difícil pra minha mãe foi o fato de que meu pai não a ajudou. 387 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Ela se sentiu sozinha. 388 00:29:30,311 --> 00:29:34,398 Meu pai achou que David tinha um problema de saúde mental. 389 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Que estávamos incentivando. 390 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Então ele meio que se isolou. 391 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Ele tinha dois empregos, voltava para casa e dormia. 392 00:29:47,328 --> 00:29:50,122 As coisas mudaram. Antes, jantávamos em família. 393 00:29:50,122 --> 00:29:53,251 Depois, ele sempre trabalhava, não ficava em casa. 394 00:29:54,001 --> 00:29:57,672 Meu pai levou um tempo até perceber o que estava havendo. 395 00:29:57,672 --> 00:30:02,301 E aí já era tarde demais. 396 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Minha mãe ligou pros Warrens e contou o que estava acontecendo. 397 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Sou sua mãe. 398 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Você é uma babaca. 399 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Não faz isso! 400 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Ele não sabe quem fez isso. - Ele pisca os olhos? 401 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Não, nada. Eles ficam totalmente parados. 402 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Se estivesse consciente, os olhos piscariam, né? 403 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Ele estava inconsciente quando fez isso? 404 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Acho que sim. 405 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed e Lorraine nos disseram que David estava possuído. 406 00:30:44,427 --> 00:30:48,681 Depois da possessão, o objetivo final é a destruição da família 407 00:30:48,681 --> 00:30:50,808 {\an8}e, por fim, a morte. 408 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Você está sendo morto ou, quando alguém é assassinado, 409 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 isso acontece. 410 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Ele foi pra trás de Alan, puxou isto e disse: "Odeio todos. 411 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 Se alguém se aproximar de mim, eu mato. Qualquer um." 412 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Minha mãe entrou em pânico. 413 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Ela pensou que seu filho se mataria 414 00:31:15,333 --> 00:31:16,834 ou cometeria assassinato. 415 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Ela disse: "Precisamos parar com isso agora." 416 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Ed Warren disse: "Precisam de exorcismo." 417 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Foi a coisa mais assustadora. 418 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Somos tipo um departamento de polícia sobrenatural. 419 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Temos que levar os responsáveis à Igreja. 420 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Temos que exorcizar os responsáveis. 421 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 É por isso que digo 422 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 que, quando os espíritos demoníacos e malignos jogam sujo, 423 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 você tem que fazer a mesma coisa. 424 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 A Igreja não faz exorcismos por qualquer motivo. 425 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Eu não imaginava a papelada necessária pra fazer um exorcismo. 426 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 É importante. 427 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 O processo de solicitação de exorcismo na Igreja Católica Romana 428 00:32:16,978 --> 00:32:18,980 {\an8}não é necessariamente fácil, 429 00:32:18,980 --> 00:32:22,024 {\an8}especialmente quando Ed e Lorraine estavam no auge. 430 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 Muitos clérigos não querem lidar com isso. 431 00:32:25,486 --> 00:32:31,784 Não querem lidar com forças infernais e têm medo de pisar nessas casas. 432 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Entendo por que as pessoas buscam pessoas como os Warrens, 433 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 porque o próprio clero as rejeitou. 434 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Mas é um dever como clérigo. 435 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Você foi chamado pra fazer isso e ajudar essas pessoas. 436 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Tendo crescido na Igreja Católica Romana, 437 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 anjos, demônios, 438 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 essas coisas estão enraizadas no sistema de crenças. 439 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Mas sempre questionei a realidade dessas forças espirituais. 440 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Eu estava aberto 441 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 e procurei provas pra ver se existiam mesmo ou não. 442 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 As pessoas podem rejeitar a ideia de fantasmas 443 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 e casas assombradas e demônios o quanto quiserem, 444 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 mas o Diabo existe. 445 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Muitos demônios existem, 446 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 e um público cético é a melhor proteção que o Diabo tem. 447 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 Em nome de Jesus, 448 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 saia! 449 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Trabalhar com os Warrens era intrigante, empolgante. 450 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Vi como isso é real e como pode ser perigoso. 451 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 A Igreja percebeu, por todas as provas reunidas, 452 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 que era real e eles precisavam de ajuda. 453 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Um cardeal da Igreja Católica apareceu. 454 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Eles se vestem de vermelho, e ele dirigia um Porsche vermelho. 455 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 É bom estar na Igreja. 456 00:34:07,630 --> 00:34:13,677 Ele se encontrou com a família. Decidiram que havia algo a consertar. 457 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 DE SETEMBRO DE 1980 UM MÊS DEPOIS 458 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 A Igreja Católica nos autorizou a fazer um pequeno exorcismo. 459 00:34:29,026 --> 00:34:32,947 Convidaram minha família à igreja de St. Joseph em Brookfield. 460 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Não achei que aconteceria algo ruim, pois era a casa de Deus. 461 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 O padre Virgulak nos avisou: "Esses exorcismos 462 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 podem ser tão intensos que podem levar à morte." 463 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Isso foi muito assustador. 464 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Mas não tínhamos escolha. 465 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Oremos. 466 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 467 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Começa como uma missa. 468 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Pai nosso que estais no Céu, santificado seja Vosso nome... 469 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Lembro-me de estar na igreja 470 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 e fizeram as rezas. Só me lembro disso. 471 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. E perdoai as nossas ofensas... 472 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 De repente, a sala toda ficou muito gelada. 473 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Percebemos que havia algo errado. 474 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós... 475 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 Em minutos, o comportamento de David mudou. 476 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 ÁUDIO DA FAMÍLIA GLATZEL 477 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Começou a rosnar, sibilar, xingar o padre de tudo que é nome. 478 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Gordo, otário, balofo. 479 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Agora você vai morrer. 480 00:35:50,858 --> 00:35:52,359 David tremia e estremecia. 481 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Suas feições mudaram. 482 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Vimos o corpo dele balançar de um lado pro outro. 483 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Foda-se você e toda sua merda! 484 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Ele se soltava e tentava atacar o padre Virgulak, 485 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 então tínhamos que segurá-lo. 486 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Lembro-me de segurar a perna dele. Ed Warren estava segurando a outra. 487 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Agora é a hora com tanto... 488 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Ele movia o corpo em posições impossíveis. 489 00:36:27,770 --> 00:36:31,023 Enquanto eu o segurava, dizia o quanto Jesus o amava. 490 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Você é fraco. Jesus é mais forte do que você. 491 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Você... Você é tão fraco! 492 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Este é o filho de Deus. Você não pode ferir o filho de Deus. 493 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jesus vai morrer no Inferno. 494 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 A mamãe te ama. 495 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Ele sabia que era o conflito final. 496 00:36:49,458 --> 00:36:52,670 Ele precisa de um crucifixo. Pode me dar. Foi abençoado. 497 00:36:52,670 --> 00:36:55,965 Arne pegou o crucifixo e o colocou na testa dele. 498 00:36:56,548 --> 00:36:57,925 Ele está na sua cabeça. 499 00:36:58,676 --> 00:37:00,386 Dava pra ouvir chiando. 500 00:37:00,386 --> 00:37:02,596 Em nome do Senhor Jesus Cristo... 501 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 Uma hora, a língua dele inchou tanto 502 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 que ele não conseguia respirar. 503 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Ele ficou azul. 504 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Todos gritaram. Tivemos que parar. 505 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Você se sente indefeso, vazio. 506 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Eu gritei com aquela coisa a plenos pulmões. 507 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Falei: "Deixa esse garoto em paz. Me possui. 508 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Estou aqui. Me possui." 509 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 Senti um frio tomar conta de mim. 510 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 Um gelo. 511 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine disse: "Meu Deus! O que você fez?" 512 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed disse: "Você não pode fazer isso." 513 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Você nunca desafia uma entidade demoníaca. 514 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Não sabíamos. Ele pensou que estava ajudando David. 515 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Lembro-me do meu avô dizer a ele: "Não deve dizer isso. 516 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 Isso só abre a porta pra você ser atacado." 517 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 Ele estava certo. 518 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Mas sentimos que tinha acabado. 519 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 David foi exorcizado. 520 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Lembro que eu era feliz. 521 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Passava muito tempo brincando lá fora, 522 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 tentando ser um bom garoto da família. 523 00:38:42,863 --> 00:38:46,575 Minha mãe cozinhava, nos alimentava, nos fazia felizes. 524 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Pensamos que teríamos um recomeço. 525 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 E não foi bem assim. 526 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DA CIDADE DE BROOKFIELD 527 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}Eu sabia que havia coisas estranhas, 528 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}supostas coisas demoníacas na casa dos Glatzels. 529 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Alguns policiais receberam queixas de barulho lá. 530 00:39:24,113 --> 00:39:28,909 Eu estava de plantão. Ed e Lorraine Warren foram ao antigo departamento de polícia 531 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 na Grays Bridge Road. 532 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren se apresentou como demonologista, 533 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 e Lorraine Warren, como psíquica. 534 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine estava perturbada. 535 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Ela me disse que, durante um dos exorcismos, 536 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson desafiou o Diabo 537 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 a deixar David Glatzel e possuí-lo. 538 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine ficou perturbada com isso. 539 00:39:56,228 --> 00:40:00,107 Ela disse: "Ele não devia ter feito isso. Não se pode fazer isso. 540 00:40:00,107 --> 00:40:02,609 Ele não sabe o que está enfrentando." 541 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 E ela disse: "Vejo ferimentos graves ou morte com uma faca." 542 00:40:08,615 --> 00:40:11,577 Ela queria nos avisar que um crime poderia ocorrer. 543 00:40:11,577 --> 00:40:13,996 Quero deixar claro. Ela disse: 544 00:40:13,996 --> 00:40:16,290 "Como psíquica, vejo isso ocorrendo." 545 00:40:16,832 --> 00:40:21,920 Ela era direta, não parecia estranha. Ela não agiu de forma estranha. 546 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Achei que ela estava relatando o que realmente acreditava. 547 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 Pra ela, era real. 548 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 E, eis que, aparentemente, era real. 549 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Minha irmã foi trabalhar no canil em Brookfield. 550 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 Queria começar uma vida com Arne. 551 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 {\an8}Eu tosava cachorros. 552 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}Meu chefe era Alan Bono, que se tornou meu amigo e de Arne. 553 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}CHEFE DE DEBBIE 554 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Eu e Arne arrumamos um apartamento, 555 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 e o apartamento veio com o trabalho. 556 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Estávamos muito felizes de podermos morar juntos. 557 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Conseguimos respirar fundo e deixar as coisas se acalmarem 558 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 após todos os problemas e sofrimentos pelos quais passamos. 559 00:41:18,644 --> 00:41:24,024 Tivemos uma sensação de alívio. "Finalmente acabou. Podemos ter paz." 560 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Lembre-se de que, ao desafiar o demônio, 561 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}ele não age naquele momento específico. 562 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Ele espera até você ficar mais vulnerável, 563 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 aí ele ataca. 564 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 DE FEVEREIRO DE 1981 CINCO MESES APÓS O EXORCISMO 565 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Não me senti bem quando eu e Debbie levantamos. 566 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Me senti doente. 567 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Fomos a Bridgeport pegar minhas irmãs. 568 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 Tínhamos planos de ficar com elas no fim de semana. 569 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Nos encontramos com Alan Bono no almoço e tomamos algumas taças de vinho. 570 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Mas dava pra ver que Alan estava ficando um pouco embriagado. 571 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Olhei pra Debbie e disse: 572 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 "Vamos embora? É uma boa hora pra irmos 573 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 e tirarmos as garotas deste ambiente." 574 00:42:26,295 --> 00:42:29,715 Nada de ruim estava ocorrendo, mas ele estava falando alto, 575 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 e eu não queria minhas irmãs perto disso. 576 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Começamos a descer as escadas, 577 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 e não me lembro de nada depois disso. 578 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Acho que eram sete ou oito da noite. 579 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Lembro que o telefone tocou. 580 00:43:00,454 --> 00:43:02,789 - Alô? - Minha irmã chorava ao telefone. 581 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Antes que ela pudesse falar, tive uma visão de um homem... 582 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 morto. 583 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, chama a mamãe! 584 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 De repente, minha mãe gritava. Pensei: "Meu Deus!" 585 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Ela disse ao meu pai: "Entra no carro, vamos ao canil." 586 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David me disse que Alan Bono estava morto. 587 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "Como? Do que está falando?" 588 00:43:37,407 --> 00:43:40,494 David disse: "Arne Cheyenne Johnson estava possuído. 589 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 É a fera. Ele o matou." 590 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Recebi uma ligação da central. Falaram que houve um esfaqueamento grave. 591 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Chamamos todos ao trabalho. 592 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel disse à patrulha policial 593 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 que Arne e Allen estavam bebendo. 594 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 No apartamento, houve uma discussão que virou uma briga física. 595 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Terminou no gramado da frente do canil a uns 4, 5 metros da porta da frente. 596 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Durante a briga, Arne sacou uma faca que estava na bainha 597 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 e esfaqueou Alan Bono várias vezes. 598 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono morreu devido aos ferimentos. 599 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel estava muito perturbada, 600 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 disse que Arne fugiu pra floresta 601 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 e que ela pensou que ele iria à casa da família 602 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 em Oak Grove Road, que não ficava muito longe. 603 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Tive uma visão de Arne. 604 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Eu o vi indo em direção à minha casa em Brookfield. 605 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 E soube imediatamente que Arne estava possuído pelo Diabo. 606 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Meu irmão entrou em pânico. 607 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Ele arrastou a cômoda comigo até a porta. 608 00:45:16,757 --> 00:45:20,051 Trancamos a porta e a barricamos com uma cômoda, pois ele disse: 609 00:45:20,051 --> 00:45:21,678 "Ele está vindo me matar." 610 00:45:25,932 --> 00:45:30,145 Nunca na minha vida tive medo de Arne Cheyenne Johnson, de jeito nenhum. 611 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Mas, quando David disse que ele estava possuído, 612 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 fiquei apavorado. 613 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 O motorista da ambulância, voltando após levar Alan Bono ao hospital, 614 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 viu um suspeito que batia com a descrição dele, 615 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 chamou a polícia, que o levou sob custódia. 616 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Se não fosse pelo motorista da ambulância, eu ou David poderíamos estar mortos. 617 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLÍCIA 618 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Fui designado pra fichar Arne Cheyenne Johnson. 619 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Peguei as digitais dele. Li os direitos dele perante a lei. 620 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}Ele parecia estar em apuros, envolvido em uma briga, desgrenhado. 621 00:46:20,445 --> 00:46:21,780 {\an8}Algo estava errado. 622 00:46:23,740 --> 00:46:24,825 Eu estava exausto. 623 00:46:24,825 --> 00:46:27,536 Nem conseguia me levantar. Estava num banco. 624 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Perguntei a ele: "Por que estou aqui? O que está havendo?" 625 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Ele disse: "Você matou seu amigo." 626 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Falei: "Não matei." 627 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 Eu não acreditei. Falei: "Você está errado. 628 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 Alan está bem. Saímos de casa." 629 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Ele disse: "Não, ele está morto. Você o matou." 630 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 Não houve choro. Não houve "sinto muito". 631 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 "Não sei o que está acontecendo." 632 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Ele não se lembrava de nada sobre o assassinato. 633 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 Nunca feri ninguém. 634 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Nunca. 635 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Nunca fui preso por nada. 636 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Falei isso a eles. E disse: 637 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "Não fiz isso. Pegaram a pessoa errada." 638 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BROOKFIELD 639 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}No caso de David Glatzel, quando Arne Johnson foi possuído 640 00:47:23,508 --> 00:47:28,847 {\an8}por ajudá-lo e desafiar a entidade demoníaca, é uma possibilidade. 641 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 Vi na literatura que chamam isso de "transmigração". 642 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 É quando um espírito diabólico pode passar de uma pessoa possuída 643 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 pra alguém presente num exorcismo. 644 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Um advogado em Connecticut tentará provar que o cliente não é culpado de assassinato 645 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 porque o réu de 19 anos 646 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 disse que estava possuído pelo Diabo na hora do crime. 647 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Arne Cheyenne Johnson, de 19 anos, sem histórico de violência, 648 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 é acusado de matar seu locador, Alan Bono. 649 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Ele alega que estava possuído por demônios e não se lembra de ter feito isso. 650 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Sua namorada, Deborah Glatzel, que estava lá quando aconteceu, 651 00:48:09,888 --> 00:48:14,267 e cujo irmão de 11 anos esteve possuído, deu sua versão do ocorrido. 652 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Não vi o esfaqueamento. Eu estava bem no meio. 653 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}O que você viu? 654 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Só um monte de empurrões. 655 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 E depois? 656 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Depois, foi um caos. 657 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie achava que seria provado. 658 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Ela tinha certeza de que provaríamos a possessão demoníaca. 659 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Depois do que passamos, 660 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 todos saberiam que o Diabo existe. 661 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 O advogado de Johnson, Martin Minnella, não mencionou demônios no tribunal. 662 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}Até termos os resultados do relatório do patologista, 663 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}nosso próprio patologista, e a autópsia, não podemos fazer nada. 664 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Eu não acreditava no paranormal. 665 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Então, antes de me envolver demais, falei que queria fazer uma pesquisa. 666 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed e Lorraine Warren me disseram: 667 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 "Não foi Arne Johnson. 668 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 Foi o demônio que tomou o corpo de Arne 669 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 e matou Alan Bono." 670 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Meu sócio achou que eram malucos 671 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 e disse: "Fique o mais longe possível deste caso." 672 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Mas eu queria ouvir mais. 673 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Por fora, parece uma casa típica da Nova Inglaterra. 674 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Por dentro, lembra um cenário de um filme de terror de Hollywood. 675 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 É um museu que documenta atividades paranormais. 676 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 Ed e Lorraine Warren dizem que tudo que você vê vem de eventos reais. 677 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Você está em um prédio agora que abriga provavelmente 678 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 os itens mais perigosos de natureza sobrenatural do mundo. 679 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Em um cômodo, eles tinha vários artefatos, 680 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}incluindo uma boneca, e disseram: "Nunca encoste nessa boneca." 681 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}O nome da boneca era Annabelle, acho. 682 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Eles tocaram umas fitas. 683 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Fica aí! 684 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Não! - Sim! 685 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Fica aí! 686 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Os Warrens me mostraram todas as provas que tinham. 687 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Abre os olhos, David. 688 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Pra mim, era muito crível e factível. 689 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Eu acreditei na história, 690 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 acreditei na defesa 691 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 e também acreditei que provavelmente não havia outro advogado no estado 692 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 que o representaria nessa defesa. 693 00:50:44,292 --> 00:50:48,296 "O Diabo me obrigou." É o que o advogado criminalista 694 00:50:48,296 --> 00:50:52,217 Martin Minella diz que tentará provar quando o cliente for julgado. 695 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 A natureza da nossa defesa foi usada na Inglaterra. 696 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Nunca foi usada nos Estados Unidos, uma defesa de possessão demoníaca. 697 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Uma acusação contra Arne Johnson, que morava aqui, 698 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 está prevista para 19 de março. 699 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Três casos já foram julgados na Inglaterra. 700 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Dois por incêndio criminoso, um por estupro. 701 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 O veredicto em todos os casos foi inocente por possessão demoníaca. 702 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}Em 15 anos de carreira jornalística, 703 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}essa foi a história mais bizarra que já cobri. 704 00:51:23,373 --> 00:51:24,791 Lorraine e Ed Warren, 705 00:51:24,791 --> 00:51:28,253 estudantes de longa data e conferencistas sobre ocultismo. 706 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Os Warrens alegam que foi a influência demoníaca dentro de Johnson 707 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 que o levou a matar. 708 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 A questão da possessão demoníaca do ponto de vista de um repórter 709 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 é terrivelmente difícil. 710 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Porque você não pode provar. 711 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 Não pode refutar. 712 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 O melhor que um bom repórter pode fazer é tentar descobrir os fatos. 713 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Seis dias após o esfaqueamento, fui apresentado aos Warrens. 714 00:51:58,074 --> 00:51:59,242 Fizemos um acordo. 715 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 Eles iam me dar umas fitas de áudio. 716 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 E eu estaria livre pra tocá-las nas duas estações de rádio, 717 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 se eu quisesse. 718 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Boa tarde. Sou Mike Allen. 719 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 W.I.N.E. News obteve gravações bem dramáticas 720 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 ligadas ao caso do esfaqueamento "o Diabo me obrigou" em Brookfield. 721 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 722 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 ordeno que saia desse garoto. 723 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 A cruz está na sua testa. Você não pode ferir o filho de Deus. 724 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jesus vai morrer no Inferno. 725 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 A mamãe te ama. 726 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Previ que receberíamos muitos telefonemas 727 00:52:37,238 --> 00:52:40,825 de pessoas dizendo: "Por que colocou isso? Você é horrível." 728 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 A maioria disse: "Quando vai tocar de novo?" 729 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Eu recebia cartas de todo o país, 730 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 de psíquicos e pessoas do campo paranormal 731 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 oferecendo seus serviços a mim. 732 00:52:55,924 --> 00:53:01,930 E havia os incrédulos, que diziam: "É sério? Houve bebida, um esfaqueamento. 733 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 É um caso resolvido. 734 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 Por que está dando corda? É ridículo." 735 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 Numa visita ao local do crime, nenhum dos vizinhos, 736 00:53:09,437 --> 00:53:13,233 incluindo um padre envolvido no caso, queria falar sobre isso. 737 00:53:13,233 --> 00:53:18,905 Procurei padres que estiveram nos tais exorcismos. 738 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 O que falei a eles foi: "Há alegações 739 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 de que, durante as cerimônias, os móveis voaram pela sala, 740 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 que houve levitação. 741 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 Só estou pedindo pra dizerem: 'É bobagem. Não aconteceu.' 742 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 E aí podemos seguir em frente." Eles não disseram isso. 743 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, o que você diz a alguém que fala: "Não acredito em nada disso." 744 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Espero que não esteja no júri. 745 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Podemos embasar este caso com várias outras histórias 746 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 em que nos envolvemos, e provar, sem sombra de dúvida, 747 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 que o fenômeno sobrenatural ocorreu aqui. 748 00:54:13,710 --> 00:54:15,378 Parecem felizes nas fotos. 749 00:54:16,963 --> 00:54:18,631 {\an8}Não posso discutir com você. 750 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Mas havia um lado diferente quando as portas se fechavam. 751 00:54:23,386 --> 00:54:24,971 Isso eu posso dizer. 752 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Não éramos uma família americana normal e feliz. 753 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 Minha mãe tinha sua intenção. 754 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 Se as coisas não iam bem, ela fazia um escândalo. 755 00:54:37,775 --> 00:54:41,654 Na frente das pessoas, tentava se portar como religiosa e tal, 756 00:54:42,697 --> 00:54:45,074 mas isso não chegava perto da realidade. 757 00:54:45,658 --> 00:54:47,910 Ela nem ia à igreja 758 00:54:47,910 --> 00:54:51,914 até o lance com David. Quando Lorraine Warren entrou em cena, 759 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 todos disseram: 760 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 "Temos que usar escapulários, rosários." 761 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 Eu não acreditei. 762 00:55:00,048 --> 00:55:03,551 Eu tinha 15 anos quando meu irmão foi supostamente possuído. 763 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Eu nunca tinha falado diante de uma câmera 764 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 e só queria que a verdade fosse revelada, pois um homem inocente foi morto. 765 00:55:14,729 --> 00:55:17,106 E dizem "o Diabo me obrigou"? 766 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 Está longe de ser verdade. Eu sei porque vivi isso. 767 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14 DE JULHO DE 1980 768 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SETE MESES ANTES DO ASSASSINATO DE ALAN BONO 769 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Eu estava lá fora, e Ed e Lorraine chegaram. 770 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren disse: "O que está havendo aqui?" 771 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Eu falei: "Acho que minha família está louca." 772 00:55:47,970 --> 00:55:49,847 Lembro-me de dizer isso a Ed. 773 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 Eu não sabia qual era a intenção de Ed e Lorraine Warren no começo. 774 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Só fiquei olhando, e as coisas não pareciam certas pra mim. 775 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 O que faria se estivesse no comando? 776 00:56:05,530 --> 00:56:08,991 Sentavam-se à mesa da cozinha pra discutir os problemas de David. 777 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 - Não gosta dessas coisas, né? - Não. 778 00:56:11,702 --> 00:56:16,207 Diziam: "Ele pode começar a xingar, cuspir em vocês. 779 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 Vai grunhir e rosnar como um selvagem." 780 00:56:19,794 --> 00:56:24,465 Minha preocupação era: por que falar sobre o assunto com a gente aqui? 781 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Mande as crianças lá pra baixo. 782 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Mas queriam ter certeza de que ouviríamos, e nós ouvimos. 783 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Como se guiassem o que fazer. 784 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 O que ele fez quando não era David? 785 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Cuspiu, xingou. - Xingou muito. 786 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Xingou o padre? - E a mim. É, muita coisa... 787 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 Não acha que David é esperto pra inventar isso? 788 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Alguns dias depois, David passou a fazer exatamente isso, 789 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 palavra por palavra. 790 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Está bem, filho. - Filha da puta! 791 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Vou te punir! 792 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - David, para. - Você merece morrer! 793 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David. Calma. - Você não merece viver! 794 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Você vai morrer! 795 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Sua puta gorda. 796 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 No começo, os Warrens iam lá bastante, 797 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 quase todo dia. Na primeira semana, foram todo dia. 798 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 A mamãe está aqui. Vamos, para com isso. 799 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Toda noite, tinham as câmeras prontas. 800 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Sai do meu filho. - Microfones prontos. 801 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Não! - Sou sua mãe. 802 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Virou um espetáculo. 803 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Não faz isso! 804 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Para! Levanta logo! Meu Deu! Levanta, vamos! 805 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Em vez de concentrarem a energia em ajudar David, gravavam-no. 806 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Tudo poderia ter sido diferente. 807 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Uma noite, houve um incidente 808 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 em que minha mãe estava gritando para David parar e se acalmar, sentar. 809 00:57:59,393 --> 00:58:05,691 Ele começou a xingá-la de tudo que é nome. De repente, meu pai apareceu. 810 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - Você não merece viver! - David... 811 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Levanta! 812 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Ouvi um tapa. 813 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Senta ali! 814 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Ele disse: "Mandei parar." 815 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Chega! Isso tem que parar. 816 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 E, claro, o Diabo se sentou e ficou bem quieto. 817 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 Pelo menos ele escuta meu pai. 818 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Um segundo. Vai, pisa... 819 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 Na noite do crime, eu e meu pai estávamos lá fora, 820 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 e minha mãe gritou: 821 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 "Vamos ao canil. Debbie está histérica." 822 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Vamos. - Está bem. 823 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Ao chegarmos, Debbie disse: "Houve uma briga. 824 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 Alan foi esfaqueado. Ele está ali." 825 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Vi Alan deitado de lado. Foi quando fui até ele e o virei. 826 00:59:02,957 --> 00:59:04,208 Eu tinha 15 anos. 827 00:59:04,208 --> 00:59:07,295 Não sabia o que fazer. Nunca lidei com isso na vida. 828 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Lembro-me de ter visto as quatro facadas. Foram quatro. 829 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Ele estava com falta de ar. Falei: "Alan, aguenta firme." 830 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Sabe? O que podia fazer? 831 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 É como se estivesse empacado. Entende o que estou dizendo? É que... 832 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Nem falo sobre esse sentimento, para ser sincero. 833 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Não quero me lembrar disso, pois algo... 834 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 Não tinha como ajudar. Não havia nada que eu pudesse fazer. 835 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 É triste ver alguém morrer assim. 836 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 O assassinato de Alan Bono... Nem pensei que estivesse ligado a David. 837 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Não há nada de demoníaco nisso. 838 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne era muito possessivo com Debbie. 839 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Havia especulações de que Debbie estava tendo um caso com Alan Bono. 840 01:00:11,275 --> 01:00:14,820 Lembro que Debbie Glatzel foi ao departamento de polícia 841 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 e disse: "Ouvi falar 842 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 que esse assassinato foi por causa de um triângulo amoroso 843 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 entre mim, Alan Bono e Arne Cheyenne Johnson." 844 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Ela disse: "Não foi. Eu tive um relacionamento com Alan Bono. 845 01:00:32,254 --> 01:00:35,299 Acabou. O esfaqueamento e assassinato 846 01:00:35,299 --> 01:00:37,093 não têm nada a ver com isso." 847 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 Um julgamento bizarro começa amanhã em Danbury. 848 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 É uma alegação de possessão demoníaca. 849 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Jim Van Sickle. 850 01:00:46,435 --> 01:00:49,188 {\an8}O Diabo estará presente neste tribunal antigo 851 01:00:49,188 --> 01:00:50,940 em Danbury, Connecticut amanhã? 852 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Ele vai depor em algum momento? 853 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Eu não sabia que o julgamento ia começar. 854 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 No primeiro dia do julgamento, meus pais me deram dinheiro 855 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 pra eu faltar à escola e fazer o que queria naquele dia. 856 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Eles ficaram com medo de eu me envolver na história, 857 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 pois eu sabia... 858 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 que era tudo mentira. 859 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 O JULGAMENTO DO "ASSASSINATO DO DEMÔNIO" COMEÇA EM 28 DE OUTUBRO DE 1981 860 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 TRIBUNAL DO CONDADO DE FAIRFIELD 861 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 POLÍCIA DE DANBURY 862 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Nós achávamos que Arne seria considerado inocente 863 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 porque teríamos o padre, 864 01:01:46,370 --> 01:01:51,834 os Warrens e todas as provas que reunimos, as gravações de áudio, as fotografias 865 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 e podíamos mostrar ao tribunal que Arne não cometeu o assassinato. 866 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Ele foi possuído porque desafiou a fera. 867 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 A promotoria estava pressionando por uma pena máxima de condenação. 868 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Este é um caso em que a mídia 869 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}e os Warrens passaram muito tempo divulgando 870 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 por interesse financeiro, suspeito eu. 871 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Mas, até onde eu saiba, é uma rotina, 872 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 até onde é possível ter um homicídio rotineiro. 873 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Aparecer e dizer que era só um monte de mentiras, 874 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 que estávamos tentando encobrir um simples caso de assassinato. 875 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Se Arne fosse condenado por homicídio, pegaria de 25 anos à prisão perpétua. 876 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}XERIFE CONDADO DE FAIRFIELD 877 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Entrar no tribunal foi extremamente difícil. 878 01:02:48,474 --> 01:02:50,518 Tínhamos que ficar em pé. 879 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Ninguém sabia o que esperar. 880 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 Era quase como se um confronto fosse acontecer 881 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 com Martin Minnella apresentando a defesa de possessão demoníaca, 882 01:03:01,362 --> 01:03:04,448 e o juiz Robert Callahan tendo que tomar uma decisão 883 01:03:04,448 --> 01:03:06,617 se ia admitir isso ou não. 884 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Foi um choque de realidade. 885 01:03:11,580 --> 01:03:13,165 Lá estava eu, no tribunal. 886 01:03:13,165 --> 01:03:16,919 Nunca tinha estado lá. Enfrentando 25 anos à prisão perpétua. 887 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Foi surreal. 888 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Achei que meu cliente teria seu dia no tribunal. 889 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Deixe o júri avaliar a credibilidade do que ocorreu. 890 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Não apenas acreditar na fé, 891 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 acreditar em provas físicas reais e testemunhos, 892 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 e depois decidir com base nisso. 893 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Mas nunca chegou a isso. 894 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 O juiz ouviu a precedência, os argumentos e então disse 895 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 que possessão demoníaca não é uma defesa aceitável. 896 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 É irrelevante neste caso e nos tribunais dos EUA. 897 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 Não é uma ciência, 898 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 e ele não permitirá provas de possessão demoníaca e demônios. 899 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 900 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Fiquei arrasado. 901 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 E deu pra ouvir os suspiros da família: "Meu Deus!" 902 01:04:14,602 --> 01:04:18,230 No tribunal, você precisa colocar a mão na Bíblia e jurar. 903 01:04:18,230 --> 01:04:20,482 Isso tudo bem. Fora isso, 904 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 não acreditam em nada sobrenatural ou no Diabo. 905 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Como isso funciona? 906 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Bem na minha frente, 907 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 os cinco ou seis padres católicos que estavam lá se levantaram em uníssono, 908 01:04:34,872 --> 01:04:38,250 quase como se fosse ensaiado, e marcharam pra fora 909 01:04:38,250 --> 01:04:43,088 pra nunca mais serem vistos. A Igreja não se pronunciou sobre o caso. 910 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Eu me senti abandonado. 911 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Não tive chance de dizer toda a verdade. 912 01:04:51,597 --> 01:04:53,933 Mas nunca permitiriam a verdade, então... 913 01:04:54,975 --> 01:04:56,268 me senti perdido. 914 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 E agora? 915 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 O julgamento em Danbury continua amanhã. 916 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Tornou-se um caso muito difícil para a defesa argumentar, 917 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 pois havia as declarações das irmãs dele, assinadas perante a polícia, 918 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 que disseram ter visto Arne esfaquear Alan. 919 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 E não se podia dizer: "Foi por causa da possessão demoníaca", 920 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 era só: "Ele o esfaqueou." 921 01:05:30,260 --> 01:05:34,056 Martin Minella disse que só sobrou legítima defesa. 922 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 Ele falou: "É o que vamos tentar." 923 01:05:40,354 --> 01:05:42,272 Inocente de homicídio doloso. 924 01:05:42,856 --> 01:05:43,941 Homicídio culposo. 925 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 O problema é que legítima defesa não é retaliação. 926 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Em outras palavras, se alguém te ataca, 927 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 você pode esfaqueá-lo uma, talvez duas, mas não várias vezes. 928 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Porque, se fizer isso, 929 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 a legítima defesa vai pelo ralo. 930 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 De repente, dizer que foi legítima defesa, 931 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 quando não foi apresentado no início, 932 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 certamente parecia incomum. 933 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Era a única chance de eu não pegar 25 anos à prisão perpétua. 934 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Tive que depor. 935 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 Foi meio difícil depor, pois eu não me lembrava do que ocorrido. 936 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Foi o que eu disse a eles. 937 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Acho que todos acharam que foi uma história bem infeliz em vários níveis. 938 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Mas uma pessoa estava morta, 939 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 e alguém causou aquela morte, e a justiça tinha que ser feita. 940 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 O VEREDICTO 24 DE NOVEMBRO DE 1981 941 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Havia tensão na família. 942 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Minha irmã ficou horrorizada que ele seria condenado por homicídio 943 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 e passaria o resto da vida na cadeia. 944 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Fui levado ao tribunal. Estava lotado. 945 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 O juiz recebeu o veredicto do representante do júri. 946 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Eu estava nervoso e apavorado. 947 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 O veredicto foi inocente de homicídio doloso, 948 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 culpado de homicídio culposo qualificado. 949 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Então chegamos à sentença. 950 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Lembro-me das palavras do juiz Callahan até hoje. 951 01:07:44,561 --> 01:07:48,065 "Não tenho alternativa senão te dar a pena máxima permitida. 952 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 De 10 a 20 anos em prisão de segurança máxima." 953 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Quando recebi a sentença, Debbie deu um pulo e disse ao juiz: 954 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Callahan", ela disse. "Você está doente. Está louco." 955 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 E então ela saiu correndo, chorando. 956 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Ao sair do tribunal, 957 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 Debbie atravessou os câmeras e correu até mim pra me dar um beijo. 958 01:08:16,802 --> 01:08:17,970 CASAL DO DEMÔNIO 959 01:08:20,806 --> 01:08:25,644 Falei a ela: "Quero que viva sua vida. Não sei o que acontecerá com a minha. 960 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 Você ainda terá uma vida." 961 01:08:29,106 --> 01:08:32,526 Ela chorou e disse: "Você não me ama." Falei: "Eu te amo. 962 01:08:32,526 --> 01:08:36,822 Por isso estou te dando liberdade." E ela: "Nunca vou te deixar." 963 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Sempre falei desde o começo. 964 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Arne é inocente. 965 01:08:47,499 --> 01:08:49,168 Ele foi ao Inferno e voltou. 966 01:08:57,801 --> 01:08:59,428 Minha mãe ficou perturbada. 967 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Ela sabia que ele estava possuído por demônios. 968 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Ele não era violento. 969 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Ela se sentiu péssima por Arne. 970 01:09:11,899 --> 01:09:14,193 Minha mãe queria que a história fosse contada. 971 01:09:15,444 --> 01:09:18,864 Ela queria contar a verdade e que soubessem o que aconteceu. 972 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 Sentada ao meu lado está a mãe de uma criança que já foi possuída. 973 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 Ela veio contar sua história. 974 01:09:26,788 --> 01:09:28,957 - Como vai? - É um prazer recebê-la. 975 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Diga como David está hoje. 976 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Ele não está mais possuído. 977 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Certo. Totalmente normal? 978 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Totalmente normal e... 979 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne ainda tem problemas. 980 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 É um jovem rapaz que está preso. 981 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Ele está cumprindo uma pena de 10 a 20 anos por homicídio culposo 982 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 por algo pelo qual não é responsável. 983 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Depois do julgamento, minha mãe acabou indo para Hollywood. 984 01:10:06,328 --> 01:10:07,704 Todos fomos de avião. 985 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Fomos pegos numa limusine e fomos jantar com Dick Clark. 986 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 Ela estava gostando. Estava empolgada 987 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 e não conseguia acreditar que isso estava acontecendo. 988 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Mas Ed e Lorraine Warren tinham um plano. 989 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Disseram: "Vocês serão milionários." 990 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Os Warrens me disseram que iam fazer um livro. 991 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 Já tinham escolhido o autor 992 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 que tinha feito um livro anterior pra eles. 993 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Levaram o Sr. Brittle pra falar com a gente 994 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 e fizeram perguntas. Ed disse: "Precisa ser assustador." 995 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Ele disse: "Mas verifiquei, isso não aconteceu." 996 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ed disse: "Precisa ser assustador. As pessoas gostam disso." 997 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed e Lorraine Warren assumiram. 998 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Seis meses depois, os Warrens apareceram com a papelada, 999 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 e minha mãe disse: "Devemos arrumar um advogado?" 1000 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Lorraine disse: "Não, querida. 1001 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 A William Morris tem um andar de advogados." 1002 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Sim, mas não é pra eles. É pra vocês. 1003 01:11:20,110 --> 01:11:22,362 {\an8}- Olá. - Oi, Lorraine? É Judy. 1004 01:11:22,362 --> 01:11:23,780 {\an8}- Oi, Judy. - Como vai? 1005 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Bem, querida. 1006 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- Alguma novidade? - Sobre o quê? 1007 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- Sobre o livro? - Está tudo ótimo. 1008 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Ótimo. 1009 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Porque você se esforçou tanto. Passamos por toda a tragédia. 1010 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Precisamos do dinheiro tanto quanto você. 1011 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Minha mãe e meu pai receberam US$ 4.500, 1012 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 mas Ed e Lorraine Warren receberam US$ 81.000 e pouco. 1013 01:11:49,681 --> 01:11:52,267 Ainda ganham dinheiro com os filmes Invocação do Mal. 1014 01:11:52,267 --> 01:11:54,144 {\an8}CASO DEMONÍACO QUE CHOCOU OS EUA 1015 01:11:55,437 --> 01:11:59,483 Lorraine me disse que eu seria um garotinho rico com o livro. 1016 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 E era mentira. 1017 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Os Warrens ganharam muito dinheiro conosco. 1018 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Se eles puderem lucrar com você, o farão. 1019 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Não vão recusar o acordo. 1020 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Quando minha mãe percebeu que estava sendo enganada, 1021 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 ela perdeu a fé neles. Eram bons no que faziam, 1022 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 sabiam como falar com as pessoas e manipulá-las. 1023 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Eram ótimos trapaceiros. 1024 01:12:41,650 --> 01:12:44,736 Meu irmão David se sentiu culpado por tudo isso. 1025 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 De coração partido, pois ele sabia que Arne era inocente. 1026 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Eu nunca teria sobrevivido sem o apoio de Debbie. 1027 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 O apoio me deu esperança. 1028 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 Então, em 1985, 1029 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 nos casamos na prisão. 1030 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 Ela estava tão linda, radiante. 1031 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Eu mal podia esperar pra abraçá-la. Foi ótimo. 1032 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON FOI LIBERTADO DA PRISÃO EM 1986. 1033 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ELE E DEBBIE GLATZEL PERMANECERAM JUNTOS ATÉ A MORTE DELA, EM 2021. 1034 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Tudo isso mudou a minha vida. Me aproximou da religião. 1035 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 Não estou possuído. 1036 01:13:38,582 --> 01:13:40,167 Nunca tive um exorcismo, 1037 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 mas não estou possuído e sei como me proteger. 1038 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Sei o que rezar, então estou no controle. 1039 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Minha fé me mantém forte. 1040 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Então tudo parece estar bem. A vida segue em frente. 1041 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Acho que esse caso afetou toda a família. 1042 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Deixou marcas em todos. 1043 01:14:09,237 --> 01:14:12,324 Virou nossas vidas de cabeça pra baixo, 1044 01:14:12,324 --> 01:14:14,993 e é difícil falar sobre isso. 1045 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Faz mais de 40 anos, 1046 01:14:18,497 --> 01:14:19,498 mas... 1047 01:14:20,373 --> 01:14:21,833 nos mudou 1048 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 e teve efeitos duradouros em todos da família. 1049 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Basicamente, estamos todos espalhados. 1050 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Não nos falamos mais. 1051 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Vendo as fotos... 1052 01:14:47,442 --> 01:14:50,570 elas me assustam de novo, e fico muito triste, 1053 01:14:52,113 --> 01:14:57,327 pois havia um garoto de 11 anos com uma infância normal até isso ocorrer. 1054 01:15:00,121 --> 01:15:01,790 Preciso lidar com isso todo dia. 1055 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 Nesta história, você quer saber quem diz a verdade. 1056 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Após meus pais morrerem, eu e minha esposa conferimos os pertences. 1057 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Minha mãe anotava tudo. Ela tinha TOC. 1058 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Ela fazia anotações num pedaço de papel, calendário ou o que fosse. 1059 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 Em uma nota, ela disse: 1060 01:15:36,783 --> 01:15:39,786 "A família tomou o remédio hoje, e está tudo bem." 1061 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Ao conferirmos tudo, 1062 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 percebemos que há mais por trás desse remédio. 1063 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Descobrimos que ela colocava Sominex na nossa comida. 1064 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Ela estava dando pra toda a família há muito tempo. 1065 01:16:00,682 --> 01:16:03,101 Algumas pessoas dormem em qualquer lugar. 1066 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Mas uma tensão te manteve acordado ontem à noite? 1067 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Tome Sominex hoje e durma. Sominex não é viciante. 1068 01:16:10,609 --> 01:16:12,611 {\an8}Tome dois comprimidos de Sominex 1069 01:16:12,611 --> 01:16:16,197 {\an8}como indicado pra dormir e acordar revigorado. 1070 01:16:16,197 --> 01:16:20,410 Quando minha mãe servia o jantar, a tigela dela era separada da nossa. 1071 01:16:20,410 --> 01:16:23,204 Se ela fazia espaguete, todos pegavam da tigela. 1072 01:16:23,204 --> 01:16:25,332 A dela era separada. "Quer mais?" 1073 01:16:25,332 --> 01:16:26,249 Ela: "Não." 1074 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Acho que minha mãe usava Sominex pra controlar nós garotos e meu pai. 1075 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Afinal de contas, se todos estiverem cansados e exaustos, 1076 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 vão descansar e se sentar, sem causar problemas. 1077 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Mas Sominex tem efeitos duradouros nas pessoas. 1078 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Mudanças de humor, ganho de peso e alucinações. 1079 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 É bem possível 1080 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 que meu irmão David tenha ingerido o suficiente ao longo dos anos 1081 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 e passou a ver coisas. 1082 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Vou matar você. 1083 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jesus vai morrer no Inferno. 1084 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Ou pelo menos achava que via. 1085 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Vou te matar, sua desgraçada. 1086 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 David, Arne, meu irmão Alan... 1087 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Todos eles foram vítimas. 1088 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Minha mãe não drogava a família. 1089 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Minha mãe cuidava bem da gente. 1090 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 A verdade é que, quando eu tinha 11 anos, 1091 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 fui possuído por um espírito demoníaco, acho que podemos chamar assim. 1092 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Essa é a verdade. Não tenho motivos pra mentir sobre nada. 1093 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Acho que, como meu pai, eu compro uma porcaria e conserto. 1094 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Só pra ficar ocupado. 1095 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Porque mente vazia é a oficina do Diabo. 1096 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi