1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО
ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК, БРАНЬ
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}ДАТА: 14.08.80
1 МИН. 05 СЕК.
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
В ФИЛЬМЕ ЕСТЬ ВОССОЗДАННЫЕ СЦЕНЫ
ЗАДОКУМЕНТИРОВАННЫХ СОБЫТИЙ
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Нет!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Я твоя мать.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Ты мразь.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
ВСЕ АУДИОЗАПИСИ И ФОТОГРАФИИ ПОДЛИННЫЕ
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Мы имеем дело
с противостоянием между добром и злом.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,221
И эта драма разыгралась в Коннектикуте.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
ЗАЩИТА ДЬЯВОЛА
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Меня зовут Дэвид Глатцель.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Когда мне было 11 лет,
в меня вселился дьявол.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Завтра начнется суд
по странному делу об убийстве.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Всему виной якобы одержимость демоном.
15
00:01:14,826 --> 00:01:17,995
Это попытается доказать
адвокат ребенка из Коннектикута.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Я спросил: «Как я здесь оказался?»
А он: «Ты убил своего друга».
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,964
Арестованный по подозрению в убийстве
18
00:01:27,964 --> 00:01:30,258
заявил, что считает себя невиновным,
19
00:01:30,258 --> 00:01:32,844
поскольку в момент
совершения преступления
20
00:01:32,844 --> 00:01:34,428
в него вселился дьявол.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Вы серьезно?
22
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Они выпивали, началась поножовщина...
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,183
Всё более чем очевидно.
24
00:01:39,183 --> 00:01:40,351
Это нонсенс.
25
00:01:41,686 --> 00:01:45,606
История начинается в Брукфилде,
в доме, к которому ведет эта аллея.
26
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Здесь жила супружеская пара,
27
00:01:47,358 --> 00:01:50,444
чей 11-летний сын
начал странно себя вести.
28
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Вставай!
29
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Я не хочу, чтобы меня помнили
как одержимого мальчика...
30
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Сейчас ты сдохнешь.
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
...но это невозможно забыть.
32
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Ты не сможешь навредить чаду Божьему.
- Иисус сдохнет в аду.
33
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Я никогда ни с кем об этом не говорил.
34
00:02:09,505 --> 00:02:10,423
Это тайна.
35
00:02:10,923 --> 00:02:12,049
Темная тайна.
36
00:02:12,049 --> 00:02:13,801
Отче наш, сущий на небесах...
37
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Хлеб наш насущный дай нам...
38
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
СУД НАД ДЬЯВОЛОМ
39
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Ты сдохнешь!
40
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Аминь.
41
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
ДОМАШНЕЕ ВИДЕО СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ
42
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Я с радостью расскажу вам свою историю
43
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
об одержимости, убийстве
44
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
и Арне Джонсоне.
45
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
Я бы хотел, чтобы у вас сложилось
46
00:02:49,962 --> 00:02:52,548
правильное представление о моей семье.
47
00:02:52,548 --> 00:02:55,676
Некоторые люди
навыдумывали о нас всякого.
48
00:02:55,676 --> 00:02:56,594
ДЭВИД ГЛАТЦЕЛЬ
49
00:02:56,594 --> 00:03:00,181
Меня это не устраивает.
Я хочу расставить все точки над «i».
50
00:03:18,324 --> 00:03:21,327
В 11 лет я был тихим мальчиком.
51
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Жили мы хорошо.
52
00:03:26,832 --> 00:03:30,086
Я играл с братом,
жизнь была замечательной.
53
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Я был средним из братьев.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
С синдромом среднего ребенка.
55
00:03:38,678 --> 00:03:40,805
АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ
БРАТ ДЭВИДА
56
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
У меня есть старший брат Карл.
57
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
У нас с ним были...
напряженные отношения.
58
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Временами он вел себя по-идиотски.
59
00:03:52,566 --> 00:03:53,567
Усложнял жизнь.
60
00:03:56,195 --> 00:03:57,280
Алан был другим.
61
00:03:57,280 --> 00:03:59,282
КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ
СТАРШИЙ БРАТ ДЭВИДА
62
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
Мы с Дэвидом помогали отцу,
работали в гараже.
63
00:04:03,119 --> 00:04:07,331
А вот Алан не хотел пачкаться
и почти всё время проводил с матерью.
64
00:04:10,084 --> 00:04:13,296
Он мог испечь хороший торт,
этого у него не отнять, но...
65
00:04:13,921 --> 00:04:15,131
Он из другого теста.
66
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Я бы не сказал, что мы были
типичной американской семьей,
67
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
но мы были вполне нормальной семьей.
68
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Все началось, когда моя сестра Дебби
нашла дом в Ньютауне.
69
00:04:34,150 --> 00:04:36,944
Она собиралась переехать
со своим парнем Арне.
70
00:04:38,904 --> 00:04:42,408
Мы с Дебби хотели жить вместе.
Собирались весной пожениться.
71
00:04:42,408 --> 00:04:44,327
АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН
ПАРЕНЬ ДЕББИ
72
00:04:44,327 --> 00:04:45,745
Готовились вовсю.
73
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Не могли дождаться.
74
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 ИЮЛЯ 1980 ГОДА
75
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Второго июля Дебби нашла в Ньютауне
хороший дом, который сдавался в аренду.
76
00:05:02,219 --> 00:05:04,472
Было немного грустно, что они уезжают.
77
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
Тебе 11 лет, это твоя сестра.
78
00:05:09,143 --> 00:05:12,855
Мы с Аланом и Карлом отправились к ним
79
00:05:12,855 --> 00:05:15,316
помогать с переездом.
80
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Дом был странным.
81
00:05:29,455 --> 00:05:31,916
Там как-то сразу было не по себе.
82
00:05:38,005 --> 00:05:40,257
Я дала задание каждому из братьев.
83
00:05:40,841 --> 00:05:44,095
Отправила Дэвида в главную спальню
подмести пол.
84
00:05:44,095 --> 00:05:46,430
ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ
СЕСТРА ДЭВИДА (2005 ГОД)
85
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Он остался там один.
86
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
А я пошла заниматься делами:
мыть и убираться.
87
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
В какой-то момент
Дэвид выбежал из дома.
88
00:06:02,238 --> 00:06:04,782
Он выглядел расстроенным.
Я не знала почему.
89
00:06:13,124 --> 00:06:15,209
Дэвид пожаловался, что хочет домой.
90
00:06:15,793 --> 00:06:20,506
Мама сказала, что ей надо всё доделать,
но он повторял: «Я хочу сейчас».
91
00:06:22,716 --> 00:06:27,012
Я просто хотел убраться подальше
от этого дома и вообще от этого места.
92
00:06:27,513 --> 00:06:30,057
И я никому не сказал почему.
93
00:06:50,828 --> 00:06:51,996
Мы вернулись домой,
94
00:06:51,996 --> 00:06:53,789
поужинали, всё было хорошо.
95
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
Мама отлично готовила.
96
00:06:58,586 --> 00:07:01,505
В ее жилах текла
венгерская и итальянская кровь,
97
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
так что она знала толк в стряпне.
98
00:07:05,509 --> 00:07:06,802
Дэвид был не в духе.
99
00:07:07,636 --> 00:07:09,013
Его что-то беспокоило.
100
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Я спросил его: «Ты чего?»
101
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Помню, мы сидели за столом.
102
00:07:15,728 --> 00:07:18,230
Я начал объяснять,
что произошло тем утром.
103
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}РАНЕЕ В ТОТ ДЕНЬ
104
00:07:25,863 --> 00:07:27,656
Я был в спальне. Один.
105
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
И вдруг что-то почувствовал.
106
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Потом что-то отбросило меня на кровать.
107
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
И я увидел его.
108
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Словно кто-то в костюме дьявола.
Как на Хеллоуин.
109
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Его глаза были черными,
абсолютно черными, как кусок угля.
110
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
И я испугался.
111
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
Дэвид сказал:
«А потом этот кто-то заговорил».
112
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Я спросила Дэвида:
«Что он тебе сказал?»
113
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Он ответил: «Чтобы я остерегался».
114
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
«Остерегался чего?»
115
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
И тут Дэвид начал твердить:
«Он хочет забрать мою душу».
116
00:09:04,962 --> 00:09:09,842
Дэвид говорил: «Он придет за мной.
Он это повторяет. Помогите мне».
117
00:09:09,842 --> 00:09:11,594
Я его спросил:
118
00:09:11,594 --> 00:09:13,804
«Дэйв, а ты не лазил в аптечку?»
119
00:09:13,804 --> 00:09:15,681
«Нет. Это всё по-настоящему».
120
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Сперва мы ему не поверили.
121
00:09:22,438 --> 00:09:25,357
Мама сказала:
«Уже поздно. Может, ему приснилось.
122
00:09:26,150 --> 00:09:27,318
Всякое бывает».
123
00:09:29,153 --> 00:09:32,823
Джуди сказала: «Ну всё, хватит.
Пора ложиться спать.
124
00:09:32,823 --> 00:09:35,868
Надо отдохнуть. Утро вечера мудренее».
125
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Позднее в тот вечер
126
00:09:47,713 --> 00:09:49,506
у меня было странное ощущение.
127
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Возникло видение, будто...
128
00:09:55,095 --> 00:09:56,347
...что-то приближается.
129
00:09:59,099 --> 00:10:00,601
Меня охватил страх,
130
00:10:01,101 --> 00:10:04,063
потому что я видел,
как оно движется к дому.
131
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Ощущение, что за тобой следят.
132
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Я вроде бы увидел фигуру.
133
00:10:44,103 --> 00:10:45,270
Посмотрел снова,
134
00:10:47,064 --> 00:10:48,190
но ее уже не было.
135
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Я почти всю ту ночь пролежал во мраке,
не сомкнув глаз.
136
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Джуди волновалась за Дэвида,
137
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
поэтому она позвонила отцу Деннису
и рассказала о происходящем.
138
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Она попросила его прийти
и освятить дом.
139
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Храни вас Бог.
140
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Моя мама была набожной.
141
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Она заставила нас принять причастие
и миропомазание в католической церкви.
142
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Мы действительно верили
в Бога и дьявола.
143
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Когда отец Деннис пришел к нам в дом,
он принес елей, святую воду
144
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
и фимиам...
145
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Во имя Отца, Сына...
146
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
...для освящения всего дома —
каждой комнаты на обоих этажах.
147
00:11:50,627 --> 00:11:52,379
Мы думали, что на этом всё.
148
00:11:52,379 --> 00:11:54,923
Молю Тебя,
очисти от скверны жилище это...
149
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Но это было только начало.
150
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
О господи!
151
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Было три часа ночи.
152
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
Внезапно Дэвид закричал во всю глотку:
153
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
«Он идет за мной, он меня накажет!»
154
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Дом затрясся.
155
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
Будто в него врезался грузовик.
156
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Такое ощущение,
что на крышу дома сел НЛО.
157
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Что бы это ни было, оно заявило о себе.
158
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Начал мигать свет.
159
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Посыпались стёкла.
Было слышно, как они бьются.
160
00:12:48,727 --> 00:12:51,396
Дэвид в исступлении кричал:
161
00:12:51,396 --> 00:12:52,815
«Он здесь! На крыше!»
162
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
Он кричал:
«Не открывайте дверь! Это зло!»
163
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Тряска длилась секунд 30. Может, 40.
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
А потом всё стихло.
165
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
О боже!
166
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Я был в ужасе.
167
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Что ж, похоже, это нечисть.
168
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
И мы понятия не имели,
что с этим делать.
169
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Надо было обратиться за помощью.
170
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
В то время наша соседка
гадала на картах Таро
171
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
и разбиралась в чём-то таком.
172
00:13:50,497 --> 00:13:53,709
Она сказала,
что пару лет назад ее свекровь
173
00:13:53,709 --> 00:13:55,711
обращалась к детективу-медиуму.
174
00:13:56,211 --> 00:13:57,462
«Может, он поможет?»
175
00:13:57,462 --> 00:13:59,798
Дебби сказала: «Я приму любую помощь».
176
00:14:00,299 --> 00:14:04,094
Мы не позволим кому-то или чему-то,
будь то нечисть или человек,
177
00:14:04,094 --> 00:14:07,389
выгнать нас из собственного дома.
178
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Ведь это наш дом.
179
00:14:09,600 --> 00:14:12,436
И чем бы это ни было,
мы должны были это изгнать.
180
00:14:13,186 --> 00:14:15,606
Тем или иным способом.
181
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Сегодня у нас особые гости.
Они уже 32 года охотятся на привидений,
182
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
расследовали более 3000 дел
о проклятых домах и одержимых дьяволом
183
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
и множество раз участвовали
в обрядах экзорцизма по всему миру.
184
00:14:29,119 --> 00:14:31,622
Слушайте внимательно и судите сами.
185
00:14:31,622 --> 00:14:33,332
Дамы и господа, встречайте:
186
00:14:33,332 --> 00:14:36,251
охотники за привидениями
Эд и Лоррейн Уоррен.
187
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
В детстве я очень гордился
своими бабушкой и дедушкой.
188
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
О них писали в газетах,
их показывали по ТВ.
189
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
Это было круто.
190
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Но с другой стороны,
191
00:14:58,565 --> 00:15:02,319
{\an8}я был странным внуком
жутковатых бабушки и дедушки.
192
00:15:02,319 --> 00:15:04,780
{\an8}КРИС МАККИННЕЛЛ
ВНУК ЭДА И ЛОРРЕЙН УОРРЕН
193
00:15:06,615 --> 00:15:09,910
По правде говоря, я считаю,
демонологами не становятся,
194
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
демонологами рождаются.
195
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Я родился демонологом.
196
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
В детстве я спрашивал
монахинь и священника,
197
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
правда ли существуют
призраки, сверхъестественное,
198
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
в том числе и демоны.
199
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
И, разумеется, католицизм говорит нам,
что всё это реально.
200
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
У моей бабушки был иной опыт.
201
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Я слышу смех, но я не...
- Смех?
202
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Мне непонятно... Я слышу...
- Это мужской или женский смех?
203
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Я не понимаю,
почему все вы его не слышите.
204
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Я его слышу здесь... Он очень громкий.
205
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
«Хочешь охотиться на тигров —
будь там, где обитают тигры».
206
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Иди к свету, Чарисса.
207
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Я здесь, чтобы тебе помочь.
208
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Но они не снискали никакой славы, пока...
209
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Молодой человек хладнокровно убил
210
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
своих родителей,
а также четырех братьев и сестер,
211
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
потому что ему велели некие голоса.
212
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
С таким чудовищным началом
выходят бестселлер и кинокартина
213
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
«Ужас Амитивилля».
214
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Мы с Лоррейн
были в сотнях проклятых домов
215
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
и общались
с множеством людей по всему миру.
216
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
И по шкале от одного до десяти,
я бы сказал, Амитивилль — это десятка.
217
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
«Ужас Амитивилля»
прославился на весь мир.
218
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
И именно ему мои бабушка с дедушкой
обязаны своей славой.
219
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
И это номер два.
220
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Забавно, как нечто ужасное
может стать благословением.
221
00:16:44,921 --> 00:16:46,298
Спасибо, мистер Уоррен.
222
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
И потом это помогло многим семьям.
223
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Мы получаем множество писем,
224
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
в которых люди обращаются к нам
со своими проблемами.
225
00:16:57,017 --> 00:16:58,018
На какой адрес?
226
00:16:58,018 --> 00:17:01,480
Абонентский ящик на имя Уорренов:
Эду и Лоррейн Уоррен.
227
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
Абонементный почтовый ящик 41,
228
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
город Монро, штат Коннектикут, 06468.
229
00:17:09,988 --> 00:17:11,740
Дебби позвонила Уорренам.
230
00:17:13,408 --> 00:17:17,245
Ответил Эд. Дебби сказала, кто она,
и спросила, могут ли ей помочь.
231
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Эд спросил, осматривал ли Дэвида врач.
Мы сказали: «Нет».
232
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Эд предложил привезти своего врача.
233
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Они приехали на «Шевроле Шеветт».
234
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Эд Уоррен был приветливым.
235
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Держался уверенно, подбадривал нас.
236
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
С ним стало намного спокойнее.
237
00:17:52,364 --> 00:17:54,699
Лоррейн была очень чуткой
238
00:17:54,699 --> 00:17:57,035
и умела найти подходящие слова.
239
00:17:57,035 --> 00:18:01,456
Джуди сказала: «Боже, я так рада,
что вы есть и что вы приехали к нам.
240
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Врач занялся Дэвидом:
измерил ему давление и всё такое,
241
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
проверил его психическое состояние —
тот был абсолютно нормален.
242
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Доктор Тони не говорил,
что я спятил или вроде того.
243
00:18:17,889 --> 00:18:19,766
Сказал, что я обычный ребенок.
244
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Эд и Лоррейн говорили с нами
очень осторожно.
245
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Задавали наводящие вопросы,
чтобы понять, что происходит.
246
00:18:33,446 --> 00:18:38,660
ЭТА АУДИОЗАПИСЬ РАЗГОВОРА
МЕЖДУ УОРРЕНАМИ И ГЛАТЦЕЛЯМИ
247
00:18:38,660 --> 00:18:42,414
СДЕЛАНА ЛЕТОМ 1980 ГОДА
248
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
Дэвид, назови свое полное имя.
249
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- Дэвид Майкл Глатцель.
- Сколько тебе лет, Дэвид?
250
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Мне 12.
- Хорошо, 12.
251
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Что ты обо всём этом думаешь, Дэвид?
252
00:18:53,717 --> 00:18:56,469
Ты бы хотел, чтобы это закончилось?
253
00:18:57,137 --> 00:18:59,514
- Ты же не хочешь, чтобы так было?
- Нет.
254
00:18:59,514 --> 00:19:00,807
Нет. Хорошо.
255
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Лоррейн рассказала мне об одном случае...
256
00:19:03,810 --> 00:19:05,687
- Их было несколько.
- Не один?
257
00:19:05,687 --> 00:19:07,647
Господи, это длилось всю ночь!
258
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Другими словами,
ночь выдалась неспокойной.
259
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
О да, но мы такого
точно больше не вынесем.
260
00:19:14,779 --> 00:19:19,284
Мы вам не лжем и примем любую помощь.
Поверьте, мы хотим от этого избавиться.
261
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Мама очень надеялась, что это панацея.
262
00:19:28,210 --> 00:19:33,381
Она хотела наладить отношения в семье,
чтобы всё вернулось на круги своя.
263
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Эти люди рассказывают нам
ужасные истории,
264
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
но мы должны испытать это на себе,
прежде чем сможем им поверить.
265
00:19:41,973 --> 00:19:44,559
- Ясно.
- Надо это увидеть, прочувствовать.
266
00:19:44,559 --> 00:19:48,605
Мы должны удостовериться,
что дом действительно проклят.
267
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Он хочет забрать душу Дэвида.
268
00:19:52,067 --> 00:19:53,693
Что он сказал о твоей душе?
269
00:19:54,694 --> 00:19:56,029
Что хочет ее забрать.
270
00:19:56,029 --> 00:19:57,197
Забрать мою душу.
271
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Он сейчас здесь?
272
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Эд сказал: «Пусть он себя проявит.
273
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Если он столь силен,
пусть докажет это сейчас».
274
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Я должен устроить то,
что называется религиозной провокацией.
275
00:20:14,547 --> 00:20:20,512
Как христианин, я использую имя Христа,
святую воду, распятие.
276
00:20:20,512 --> 00:20:22,555
Это может показаться театральным,
277
00:20:22,555 --> 00:20:26,518
но таким методом пользуются
экзорцисты и демонологи.
278
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Я провоцирую до тех пор, пока не стану
свидетелем физических проявлений.
279
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Эд сказал: «Если у тебя есть сила,
280
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
постучи по столу три раза».
281
00:20:48,290 --> 00:20:49,207
И вдруг...
282
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Бах, бах, бах!
283
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Словно кто-то кувалдой
пытался пробить пол на кухне.
284
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Вся кухня затряслась.
285
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Начал мерцать свет.
Все это почувствовали.
286
00:21:13,481 --> 00:21:16,568
Эд посмотрел на Дэвида и спросил:
«Тебя это пугает?»
287
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
Дэвид ответил:
«Я боюсь, что он меня накажет.
288
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
Боюсь, что он всех нас накажет за то,
289
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
что я с вами здесь говорю».
290
00:21:28,621 --> 00:21:30,915
В этот момент Лоррейн ходила по дому.
291
00:21:32,417 --> 00:21:35,628
Попав в дом,
я должна ощутить все процессы
292
00:21:35,628 --> 00:21:37,130
через вибрации,
293
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
мне нужно обойти все комнаты.
294
00:21:40,508 --> 00:21:42,260
Действует закон притяжения.
295
00:21:42,761 --> 00:21:46,181
Дух всегда притягивается
к кому-то из домочадцев.
296
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Она наклонилась к нему и прошептала:
297
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
«Рядом с этим мальчиком
стоит большая темная масса.
298
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
Это само зло».
299
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Нам стало не по себе.
Никто из нас ничего не видел.
300
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Эд и Лоррейн сказали моим родителям:
301
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
«Это не призрак.
Это демоническая сущность».
302
00:22:24,844 --> 00:22:26,054
Мне стало страшно.
303
00:22:26,971 --> 00:22:28,390
Вся семья была напугана.
304
00:22:29,099 --> 00:22:31,101
Мы понятия не имели, что творится.
305
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Мой дедушка считал,
что проклятие проходит пять стадий.
306
00:22:40,944 --> 00:22:42,612
{\an8}Всё начинается с разрешения.
307
00:22:42,612 --> 00:22:44,197
{\an8}ДОСКА УИДЖИ
308
00:22:44,197 --> 00:22:47,700
{\an8}Каким-то своим действием
кто-то дает сверхъестественному
309
00:22:48,201 --> 00:22:50,495
занять исходную позицию.
310
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Это может быть доска уиджи
или спиритический сеанс.
311
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Затем происходит проникновение.
312
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
На этой стадии духи попадают в дом,
но физически с вами не взаимодействуют.
313
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Это как визит кого-то из ваших близких,
которые дают понять, что они здесь.
314
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Это нормально.
315
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Далее происходит подчинение.
316
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Сущность начинает
подавлять вашу свободу воли.
317
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Вы ощущаете негативные импульсы,
начинаете вести себя агрессивнее.
318
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
В крайне редких случаях
дело доходит до полной одержимости.
319
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
С этого момента вы сходите со сцены,
теряете над собой контроль.
320
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Ваше тело переходит
во власть этой сущности.
321
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
С первой же встречи Эд пришел к выводу,
322
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
что Дэвид уже находится
на стадии подчинения.
323
00:23:57,145 --> 00:24:01,399
Эд объяснил нам,
что демон будет заставлять Дэвида
324
00:24:01,399 --> 00:24:03,443
вести себя совершенно иначе,
325
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
контролировать его разум,
посылать через него сообщения.
326
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
У него начнутся перепады настроения.
327
00:24:15,997 --> 00:24:21,753
Эд Уоррен уже много раз такое видел
и посоветовал обратиться в церковь.
328
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Мама сказала: «Мы уже пробовали».
329
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Эд ответил:
«Тут нужен особый подход. Я помогу».
330
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Он велел
начать всё это документировать,
331
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
чтобы представить архиепископу
как можно больше доказательств.
332
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
В итоге архиепископ Бриджпорта
должен был решить,
333
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
с чем мы все-таки имеем дело.
334
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Я думал: «Это не реально, невозможно.
335
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Такое бывает только...
в кино или мультфильмах.
336
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
Эд и Лоррейн предупредили нас,
337
00:24:53,826 --> 00:24:55,662
насколько всё это серьезно.
338
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
«Это не шутки.
339
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Защитите себя.
340
00:25:02,001 --> 00:25:04,337
Невозможно предсказать,
что произойдет».
341
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Мама взяла наш кассетный магнитофон.
342
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Сестра купила фотокамеру «Полароид»,
чтобы делать мгновенные снимки.
343
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
С этого момента мы начали
всё снимать и записывать.
344
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Начались летние каникулы.
345
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Добрый вечер, дамы и господа...
346
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Никто не спал.
347
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...два кандидата от республиканцев
348
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
на пост президента США.
349
00:25:39,414 --> 00:25:42,125
Рональд Рейган,
бывший губернатор Калифорнии.
350
00:25:43,668 --> 00:25:47,088
Мы по очереди наблюдали за Дэвидом.
351
00:25:47,547 --> 00:25:50,925
Нравится нам это или нет,
мы несем ответственность
352
00:25:50,925 --> 00:25:54,971
за поддержание мира во всём мире,
ибо больше никому это не по силам.
353
00:25:56,097 --> 00:25:57,473
Мы не можем продолжать...
354
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
И вдруг Дэвид начал странно себя вести.
355
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
Дэвид!
356
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
О боже.
357
00:26:12,447 --> 00:26:14,699
ЭТИ ФОТОГРАФИИ И АУДИОЗАПИСИ
358
00:26:14,699 --> 00:26:19,162
СДЕЛАНЫ ЧЛЕНАМИ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ
В АВГУСТЕ И СЕНТЯБРЕ 1980 ГОДА
359
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Привет.
360
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Сейчас ты сдохнешь!
361
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Кто ты и что ты?
362
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Не твое дело.
- Дэвид.
363
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Мама рядом. Ну же, вставай.
364
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Хватит. Отстань от моего сына.
365
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Нет!
- Я твоя мать.
366
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Ты мразь.
367
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Сейчас ты сдохнешь!
368
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Не надо!
369
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
Дэвид, вставай! Боже. Отстань...
370
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Зови священника.
371
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Пригласи его домой.
- Отстань от моего сына!
372
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Нет!
- Оставь его в покое.
373
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Вот.
374
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Я снова держу тебя за руки.
- Соси член, тварь.
375
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Начинайте молиться.
376
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое,
377
00:27:16,886 --> 00:27:20,682
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя на земле и на небе.
378
00:27:20,682 --> 00:27:23,017
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
379
00:27:23,017 --> 00:27:25,436
Прости нам долги наши,
как и мы прощаем...
380
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Было жутко...
381
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Оставь его.
382
00:27:33,027 --> 00:27:35,988
...потому что он вдруг начал
кричать и драться
383
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
непонятно с кем.
384
00:27:39,409 --> 00:27:44,580
В какой-то момент нам удалось заснять,
как он будто держит что-то невидимое.
385
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Его словно душила невидимая рука,
а он изо всех сил пытался
386
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
отцепить ее от своего горла.
387
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Отстань от этого мальчика.
388
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
У нас кровь стыла в жилах.
389
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Было очень страшно,
и мы не знали, как с этим справиться.
390
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Я помню, как меня кто-то душил,
но не помню, как потерял сознание
391
00:28:17,155 --> 00:28:21,534
и терял ли его вообще, и что там было.
Этого никто не знает.
392
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Мы все эмоционально вымотались,
393
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
но дальше было только хуже.
394
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Он начал на всех бросаться.
Пытался задушить мою мать, мою сестру.
395
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Это длилось несколько минут или часов.
396
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Мы спали по очереди.
397
00:28:47,935 --> 00:28:49,562
Не хотели остаться одни.
398
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Мы понимали, что в этом случае
нам не избежать открытого нападения.
399
00:29:01,407 --> 00:29:04,202
Физическому насилию
подверглись все члены семьи.
400
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Мы беспрестанно молились.
401
00:29:12,543 --> 00:29:16,047
Казалось, что если молиться громче,
то он от нас отстанет.
402
00:29:19,342 --> 00:29:21,427
Самым тяжелым для мамы было то,
403
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
что мой папа во всём этом
ее не поддерживал.
404
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Она была одна.
405
00:29:30,311 --> 00:29:34,398
Отец на тот момент считал,
что Дэвид просто психически нездоров,
406
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
а мы их усугубляем.
407
00:29:39,111 --> 00:29:42,073
В итоге он просто отстранился.
408
00:29:42,073 --> 00:29:46,452
Он работал на двух работах,
а домой приходил отсыпаться.
409
00:29:47,411 --> 00:29:50,039
Мы стали забывать,
что такое семейный ужин,
410
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
потому что он денно и нощно
был на работе.
411
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Отец далеко не сразу понял,
что происходит.
412
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
А когда он осознал,
было уже слишком поздно.
413
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Мама позвонила Уорренам
и рассказала, что у нас творится.
414
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Я твоя мать.
415
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Ты мразь.
416
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Не надо!
417
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Он не знал, кто это делает.
- Он моргает?
418
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Нет. Его глаза абсолютно неподвижны.
419
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Если бы он был в сознании,
то моргал бы, да?
420
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Хотите сказать,
что при этом он был без сознания?
421
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
На мой взгляд, да.
422
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Эд и Лоррейн сказали,
что Дэвид одержим.
423
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
В состоянии одержимости
424
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}целью является разрушение семьи
и в конечном итоге смерть.
425
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Демон убивает тебя или же кого-то еще.
426
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Такое случается.
427
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Он встал позади Алана,
достал это и сказал: «Я всех ненавижу.
428
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
Только попробуйте ко мне подойти —
убью любого».
429
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Мама запаниковала. Она испугалась,
430
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
что случится непоправимое:
ее сын убьет или себя,
431
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
или кого-то еще.
432
00:31:18,336 --> 00:31:20,588
Она сказала: «Это надо прекратить».
433
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Эд на это ответил, что нужен экзорцист.
434
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Это уже было совсем страшно.
435
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Мы своего рода
полиция сверхъестественного.
436
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Мы должны привести нарушителей порядка
в лоно церкви.
437
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
И подвергнуть их экзорцизму.
438
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Почему мы к этому пришли?
439
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
Когда демоны и злые духи
начинают грязную игру,
440
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
приходится отвечать тем же.
441
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
Церковь так запросто
не дает разрешение на экзорцизм.
442
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Я не представлял, что для этого
надо пройти через такую бюрократию.
443
00:32:07,885 --> 00:32:09,011
Всё очень серьезно.
444
00:32:13,891 --> 00:32:18,854
Получить разрешение на экзорцизм
у Римско-католической церкви непросто.
445
00:32:18,854 --> 00:32:22,024
ОТЕЦ МАКСИМОС
СВЯЩЕННИК РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ
446
00:32:22,024 --> 00:32:25,653
По моему опыту, многие священники
не хотят сталкиваться в лоб
447
00:32:25,653 --> 00:32:27,613
с дьявольскими силами.
448
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
Они боятся
переступать порог такого дома.
449
00:32:31,784 --> 00:32:35,329
И я понимаю, почему люди обращаются
к таким, как Уоррены,
450
00:32:35,329 --> 00:32:37,748
ведь духовенство от них отворачивается.
451
00:32:38,249 --> 00:32:40,209
Но это долг священника.
452
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Надев рясу или сутану,
ты вызвался помогать таким людям.
453
00:32:47,591 --> 00:32:50,011
Когда живешь
в Римско-католической церкви,
454
00:32:50,553 --> 00:32:55,182
в твоей системе верований укореняются
ангелы, демоны и всё такое прочее.
455
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Но я всегда подвергал сомнению
существование этих потусторонних сил,
456
00:33:00,021 --> 00:33:02,606
поэтому с готовностью
искал доказательства,
457
00:33:02,606 --> 00:33:04,400
чтобы понять реально ли это.
458
00:33:07,361 --> 00:33:09,363
Люди могут сколько угодно отрицать
459
00:33:09,363 --> 00:33:12,825
саму концепцию призраков,
проклятых домов и демонов,
460
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
но дьявол существует,
461
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
демоны существуют,
462
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
а скептически настроенная публика —
лучшая для них защита.
463
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
Во имя Иисуса
464
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
изыди!
465
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Работать с Уорренами было,
безусловно, интригующе и волнительно.
466
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Я видел,
насколько это реально и опасно.
467
00:33:42,855 --> 00:33:46,067
Рассмотрев собранные материалы,
в церкви согласились,
468
00:33:46,067 --> 00:33:48,444
что дело серьезное и им нужна помощь.
469
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Прибыл кардинал из католической церкви.
470
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
В красном облачении.
За рулем красного «порше».
471
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Хорошо служить в церкви.
472
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Он встретился с семьей.
473
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
В итоге былое решено,
что дело требует вмешательства церкви.
474
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 СЕНТЯБРЯ 1980 ГОДА
МЕСЯЦ СПУСТЯ
475
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Католическая церковь разрешила нам
провести обряд малого экзорцизма.
476
00:34:29,068 --> 00:34:32,530
Мою семью пригласили
в церковь Святого Иосифа в Брукфилде.
477
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Я не думал, что в доме Божьем
может случиться что-то плохое.
478
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Священник, отец Виржулак,
предупредил нас, что обряды экзорцизма
479
00:34:43,791 --> 00:34:47,795
часто сопровождаются экстремальными
и даже летальными приступами.
480
00:34:49,463 --> 00:34:51,048
И это было очень страшно.
481
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Но у нас не было выбора.
482
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Помолимся.
483
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
484
00:34:59,056 --> 00:35:01,809
Обряд начинается, как обычная служба.
485
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое...
486
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Я помню, как был там, в церкви,
487
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
а они читали молитвы.
Это всё, что я помню.
488
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
Прости нам долги наши, как и мы...
489
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Внезапно в помещении сильно похолодало.
490
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Мы сразу поняли: что-то не так.
491
00:35:27,751 --> 00:35:31,005
Святая Мария, Матерь Божья, приюти нас...
492
00:35:31,505 --> 00:35:34,592
За считаные минуты
поведение Дэвида изменилось.
493
00:35:35,176 --> 00:35:39,972
АУДИОЗАПИСЬ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ
494
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Он начал рычать,
шипеть и обзывать священника.
495
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Жирдяй, член, свинья поганая.
496
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Сейчас ты сдохнешь.
497
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
Дэвид весь содрогался.
498
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
У него исказилось лицо.
499
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Он дергался всем телом,
метался из стороны в сторону.
500
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Идите в жопу! Жрите свое дерьмо!
501
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Внезапно он попытался броситься
на отца Виржулака.
502
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
Пришлось прижать его к полу.
503
00:36:14,757 --> 00:36:17,259
Я помню, как держал его за ногу.
504
00:36:18,510 --> 00:36:20,387
Эд Уоррен держал за другую.
505
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Настало время...
506
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Его тело корчилось
вопреки человеческой анатомии.
507
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Удерживая его, я говорил,
как Иисус его любит.
508
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Ты слаб. Иисус намного сильнее тебя.
509
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Ты... Ты очень слаб.
510
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Это дитя Божье.
Ты не сможешь навредить Божьему чаду.
511
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Иисус сдохнет в аду.
512
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Мама тебя любит.
513
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Демон знал, что ему несдобровать.
514
00:36:49,458 --> 00:36:52,169
Нужен крестик. Дай его мне. Он освящен.
515
00:36:52,169 --> 00:36:55,965
Арне взял крестик и положил ему на лоб.
516
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Он у тебя на лбу.
517
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Дэвид зашипел.
518
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Во имя Господа нашего Иисуса Христа...
519
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
В какой-то момент
у него так распух язык,
520
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
что он начал задыхаться
521
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
и посинел.
522
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Все закричали, что надо это прекратить.
523
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Ты чувствуешь себя
беспомощным, опустошенным.
524
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Я во всю глотку закричал,
обращаясь к демону:
525
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
«Оставь этого ребенка в покое!
Попробуй одолеть меня!
526
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Я здесь. Меня тебе не одолеть!»
527
00:37:29,081 --> 00:37:31,375
Я ощутил, как меня наполняет холод.
528
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Ледяной холод.
529
00:37:33,752 --> 00:37:36,922
Лоррейн прошептала:
«Господи, что ты наделал!»
530
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Эд сказал: «Так нельзя».
531
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Ни в коем случае нельзя
бросать вызов дьявольской сущности.
532
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Но что было делать?
Он просто пытался помочь Дэвиду.
533
00:37:52,604 --> 00:37:54,148
Помню, как дед сказал ему:
534
00:37:55,316 --> 00:37:56,567
«Нельзя это говорить,
535
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
так ты делаешь себя уязвимым
для его нападения».
536
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
И он был прав.
537
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Но мы почувствовали, что всё кончилось.
538
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
Дьявол вышел из Дэвида.
539
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Помню, я был счастлив.
540
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Я часто играл на улице.
541
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
Старался быть хорошим ребенком,
хорошим сыном и братом.
542
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Мама часто пекла,
543
00:38:45,157 --> 00:38:46,658
баловала нас вкусняшками.
544
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Мы думали, что начнем с чистого листа.
545
00:38:55,501 --> 00:38:57,127
Но этого не случилось.
546
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
ГОРОДСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА
547
00:39:11,183 --> 00:39:12,851
{\an8}Я был в курсе странностей...
548
00:39:12,851 --> 00:39:15,020
{\an8}ГЛЕНН КУПЕР
ДЕТЕКТИВ ИЗ КОННЕКТИКУТА
549
00:39:15,020 --> 00:39:18,440
{\an8}...всякой чертовщины,
которая творилась в доме Глатцелей.
550
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Некоторым полицейским
от их соседей поступали жалобы на шум.
551
00:39:23,529 --> 00:39:26,448
Я был на дежурстве,
когда Эд и Лоррейн Уоррен
552
00:39:26,448 --> 00:39:30,202
пришли в полицейский участок
на Грейс-Бридж-роуд.
553
00:39:31,787 --> 00:39:38,585
Эд Уоррен представился демонологом,
а Лоррейн Уоррен — медиумом.
554
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Лоррейн была расстроена.
555
00:39:42,965 --> 00:39:44,842
Она мне рассказала,
556
00:39:44,842 --> 00:39:47,594
что во время
одного из обрядов экзорцизма
557
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Арне Шайенн Джонсон
бросил вызов дьяволу,
558
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
чтобы тот переключился
с Дэвида Глатцеля на него.
559
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Лоррейн была расстроена из-за этого.
560
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Она сказала: «Он ни в коем случае
не должен был этого делать.
561
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Он не понимает, во что ввязался».
562
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
И добавила: «Я вижу тяжелую травму
или смерть от ножевого ранения».
563
00:40:08,615 --> 00:40:11,577
Она хотела предупредить
о возможном преступлении.
564
00:40:11,577 --> 00:40:16,248
Просто... Я хочу прояснить. Она сказала:
«Как медиум, я вижу, что это будет».
565
00:40:16,832 --> 00:40:20,711
Она производила впечатление
абсолютно здравомыслящего человека.
566
00:40:20,711 --> 00:40:21,920
Без странностей.
567
00:40:22,796 --> 00:40:26,758
Я думал, она говорит о том,
что может быть,
568
00:40:26,758 --> 00:40:29,136
но для нее это было
свершившимся фактом.
569
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
И, представьте себе,
в итоге это действительно произошло.
570
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Моя сестра устроилась на работу
в собачий питомник в Брукфилде.
571
00:40:47,196 --> 00:40:48,989
Она хотела жить вместе с Арне.
572
00:40:50,157 --> 00:40:51,241
Я стригу собак.
573
00:40:51,241 --> 00:40:53,243
Моим боссом был Алан Боно.
574
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Мы стали друзьями.
Он подружился и с Арне.
575
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
АЛАН БОНО
БОСС ДЕББИ
576
00:40:57,164 --> 00:40:59,082
Мы с Арне сняли квартиру,
577
00:40:59,583 --> 00:41:02,252
я брала работу на дом, то да сё.
578
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Мы были очень рады,
что наконец-то можем жить вместе.
579
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}После всех этих злоключений,
что выпали на нашу долю,
580
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
мы наконец вздохнули полной грудью
и всё вошло в свою колею.
581
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Мы почувствовали облегчение:
«Как хорошо, что всё закончилось
582
00:41:22,272 --> 00:41:24,024
и мы можем обрести покой».
583
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Учтите: когда вы бросаете вызов демону,
584
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
он не станет действовать сразу же,
585
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
а дождется момента,
когда вы будете наиболее уязвимыми,
586
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
и тогда нанесет удар.
587
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 ФЕВРАЛЯ 1981 ГОДА
ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ЭКЗОРЦИЗМА
588
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Тем утром я неважно себя чувствовал.
589
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Слегка приболел.
590
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Мы с Дебби поехали в Бриджпорт
к моим сестрам,
591
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
чтобы взять их с собой на выходные.
592
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
За обедом мы встретились с Аланом Боно,
выпили пару бокалов вина.
593
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Так получилось,
что Алан слегка перебрал.
594
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Я повернулся к Дебби и сказал:
595
00:42:20,789 --> 00:42:25,294
«Кажется, самое время нам уехать.
Нечего девочкам на это смотреть».
596
00:42:26,295 --> 00:42:29,715
Ничего плохого не происходило,
но он начал немного буянить,
597
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
и я не хотел,
чтобы это как-то коснулось сестер.
598
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Мы пошли вниз по лестнице,
599
00:42:36,805 --> 00:42:39,683
и лично я не помню ничего из того,
600
00:42:39,683 --> 00:42:40,767
что было потом.
601
00:42:47,190 --> 00:42:49,443
Было часов семь или восемь вечера.
602
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Помню, как зазвонил телефон.
603
00:43:00,454 --> 00:43:02,664
- Алло?
- Сестра на том конце плакала.
604
00:43:04,291 --> 00:43:06,501
Прежде чем она успела что-то сказать,
605
00:43:07,002 --> 00:43:09,504
у меня перед глазами
возник образ человека...
606
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
Мертвого.
607
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
Дэвид, позови маму!
608
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Через мгновение мама начала кричать.
В голове пронеслось: «О боже!»
609
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Она позвала папу:
«Садись в машину. Едем в питомник».
610
00:43:29,900 --> 00:43:31,777
Дэвид мне сказал,
611
00:43:31,777 --> 00:43:33,362
что Алан Боно мертв.
612
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
«Как? Что ты такое говоришь?»
613
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
Дэвид ответил: «В Арне вселился дьявол.
614
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
Это зверь. Его убил зверь».
615
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Мне позвонили из диспетчерской
и сообщили о серьезной поножовщине.
616
00:43:52,714 --> 00:43:54,383
Мы всех подняли на ноги.
617
00:43:57,010 --> 00:43:58,345
Дебора Глатцель
618
00:43:58,345 --> 00:44:03,517
сказала прибывшим патрульным,
что Арне и Алан выпивали.
619
00:44:04,393 --> 00:44:07,854
В их квартире произошла ссора,
620
00:44:07,854 --> 00:44:09,856
которая переросла в драку.
621
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
А закончилось всё на лужайке
в четырех-пяти метрах от входной двери.
622
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Во время драки
Арне вытащил из футляра свой нож
623
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
и несколько раз ударил им Алана Боно.
624
00:44:27,374 --> 00:44:29,876
Алан упал, раны оказались смертельными.
625
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Дебби Глатцель была в полном отчаянии.
626
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Она сказала, что Арне поехал через лес,
627
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
она думала,
что он отправился к себе домой
628
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
на Оук-Гроув-роуд, он жил неподалеку.
629
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
У меня было видение с Арне.
630
00:44:54,151 --> 00:44:56,820
Я видел, как он идет
к моему дому в Брукфилде.
631
00:44:58,697 --> 00:44:59,740
И я сразу понял,
632
00:45:00,240 --> 00:45:02,451
что в Арне вселился дьявол.
633
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Мой брат запаниковал.
634
00:45:13,211 --> 00:45:19,009
Мы притащили стол к двери,
заперли ее на ключ и подперли столом,
635
00:45:19,009 --> 00:45:21,678
потому что Дэвид сказал:
«Он меня убьет».
636
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Никогда в жизни
я не боялся Арне Джонсона.
637
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
Совершенно.
638
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
А когда Дэвид сказал,
что он одержим демоном,
639
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
я перепугался до смерти.
640
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Водитель скорой помощи,
который отвез Алана Боно в больницу,
641
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
на обратном пути
заметил подозрительного человека,
642
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
сообщил об этом в полицию,
и этого человека задержали.
643
00:45:56,004 --> 00:45:57,672
Если бы не водитель скорой,
644
00:45:57,672 --> 00:46:00,842
я или мой брат Дэвид
могли в тот день умереть.
645
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
ПОЛИЦИЯ
646
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Мне поручили оформить Арне Джонсона.
647
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Я снял у него отпечатки пальцев
и зачитал его права.
648
00:46:14,648 --> 00:46:17,609
{\an8}Он выглядел потрепанным,
649
00:46:17,609 --> 00:46:21,446
{\an8}как после драки,
что-то с ним было не так.
650
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Я очень устал, даже не мог встать,
сидел на скамейке.
651
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Я несколько раз спросил:
«Как я здесь оказался? Что случилось?»
652
00:46:33,333 --> 00:46:34,417
А он мне ответил:
653
00:46:35,335 --> 00:46:36,711
«Ты убил своего друга».
654
00:46:37,295 --> 00:46:38,630
Я ему: «Это неправда».
655
00:46:39,923 --> 00:46:42,300
Я никак не мог в это поверить и сказал:
656
00:46:42,801 --> 00:46:46,054
«Это какая-то ошибка.
Алан в порядке. Мы вышли из дома...»
657
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
А он мне: «Нет, он мертв. Ты убил его».
658
00:46:51,059 --> 00:46:56,356
Он не плакал, не каялся,
а просто повторял: «Что происходит?»
659
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Он ничего не помнил об убийстве.
660
00:47:02,153 --> 00:47:05,115
Я ни разу в жизни
никому не причинил вреда.
661
00:47:05,615 --> 00:47:08,326
Меня никогда ни за что не арестовывали.
662
00:47:09,119 --> 00:47:10,370
И я им так и сказал.
663
00:47:10,871 --> 00:47:14,291
Сказал: «Этого не может быть,
вы задержали не того».
664
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА
665
00:47:20,046 --> 00:47:22,924
Дьявол мог переселиться
в Арне Джонсона,
666
00:47:22,924 --> 00:47:27,596
{\an8}когда тот бросил ему вызов
во время экзорцизма Дэвида.
667
00:47:27,596 --> 00:47:28,889
Это вполне возможно.
668
00:47:28,889 --> 00:47:30,348
В профильной литературе
669
00:47:31,016 --> 00:47:32,976
это называется «трансмиграцией»,
670
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
когда демонический дух может
переселиться из одержимого в кого-то,
671
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
кто присутствует при экзорцизме.
672
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Адвокат попытается доказать,
что его клиент не виновен в убийстве,
673
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
так как 19-летний обвиняемый
674
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
в момент убийства
якобы был одержим дьяволом.
675
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Девятнадцатилетний Арне Шайенн Джонсон,
без уголовного прошлого,
676
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
обвиняется в убийстве
своего арендодателя Алана Боно.
677
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Джонсон заявил, что был одержим демоном
и ничего не помнит.
678
00:48:06,927 --> 00:48:10,013
Очевидцем оказалась
его возлюбленная Дебора Глатцель,
679
00:48:10,013 --> 00:48:12,182
чей брат якобы тоже был одержим.
680
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
Вот что она сказала.
681
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Всё произошло на моих глазах,
но я не видела поножовщины.
682
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Что вы видели?
683
00:48:21,024 --> 00:48:24,235
- Как они пихались и толкались.
- А что было потом?
684
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
А потом началось чёрт знает что.
685
00:48:28,239 --> 00:48:30,492
Дебби считала, что это будет доказано,
686
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
она всерьез рассчитывала, что мы сможем
доказать одержимость демоном.
687
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
После того, что мы все пережили,
688
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
это должно было доказать всем,
что дьявол существует.
689
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
Адвокат Джонсона Мартин Миннелла
в суде не упоминал о демонах.
690
00:48:47,050 --> 00:48:51,346
{\an8}Пока не придут результаты вскрытия
и отчет патологоанатома,
691
00:48:51,846 --> 00:48:54,599
{\an8}никаких действий
предприниматься не будет.
692
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Я не верил в сверхъестественное.
693
00:48:58,436 --> 00:49:02,065
{\an8}Перед тем как углубиться в это дело,
я решил навести справки.
694
00:49:02,190 --> 00:49:04,317
{\an8}МАРТИН МИННЕЛЛА
АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА
695
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Эд и Лоррейн Уоррен сказали мне:
696
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
«Это сделал не сам Арне Джонсон,
697
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
это происки демона,
который завладел его телом
698
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
и убил Алана Боно».
699
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Мой партнер счел их шарлатанами.
700
00:49:25,964 --> 00:49:26,881
Он сказал:
701
00:49:27,507 --> 00:49:30,093
«Держался бы ты подальше
от этого дела».
702
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Но я хотел разобраться.
703
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Перед вами причудливый дом
в стиле Новой Англии.
704
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Интерьер похож на декорации
из голливудского фильма ужасов.
705
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Это музей паранормальных явлений.
706
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
Уоррены утверждают,
что всё это артефакты реальных событий.
707
00:49:45,400 --> 00:49:48,528
Вы находитесь в здании, где собраны,
708
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
пожалуй, самые опасные в мире
предметы сверхъестественной природы.
709
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
В комнате было множество экспонатов,
710
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}в том числе кукла, которую было сказано
ни в коем случае не трогать.
711
00:50:03,334 --> 00:50:05,420
{\an8}Кажется, эту куклу звали Аннабель.
712
00:50:05,420 --> 00:50:06,755
{\an8}ДЬЯВОЛ
713
00:50:06,755 --> 00:50:08,965
Они включили мне кассеты.
714
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Не подходи!
715
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Нет!
- Да!
716
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Не подходи!
717
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Уоррены показали мне все улики,
которые у них были.
718
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Открой глаза, Дэвид.
719
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Мне они показались
вполне достоверными и правдоподобными.
720
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Я поверил в эту историю,
721
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
поверил в эту версию защиты,
722
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
и счел, что во всём штате,
пожалуй, не найдется другого юриста,
723
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
который возьмется
представлять его интересы в суде.
724
00:50:44,292 --> 00:50:45,960
«Мной управлял дьявол».
725
00:50:46,461 --> 00:50:49,672
Именно это попытается доказать
адвокат Мартин Миннелла,
726
00:50:49,672 --> 00:50:52,217
когда его клиент
предстанет перед судом.
727
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Линия нашей защиты подсудимого
использовалась в Англии,
728
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
но ни разу не использовалась в США,
если вести речь об одержимости демоном.
729
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Заключение с обвинением Джонсона,
который тут жил,
730
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
будет представлено 19 марта.
731
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
В Англии уже рассматривали
три подобных дела.
732
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Два о поджоге и одно об изнасиловании.
733
00:51:12,987 --> 00:51:14,697
Вердикт в каждом из них:
734
00:51:15,198 --> 00:51:17,492
невиновен по причине
одержимости демоном.
735
00:51:17,992 --> 00:51:20,870
{\an8}За свою карьеру
я не освещал ничего более странного.
736
00:51:20,870 --> 00:51:23,373
{\an8}МАЙК АЛЛЕН
ДИРЕКТОР НОВОСТНОЙ РАДИОСТАНЦИИ
737
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Лоррейн и Эд Уоррен,
738
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
маститые исследователи
и популяризаторы оккультизма.
739
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
Уоррены утверждают,
что Джонсон совершил убийство
740
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
под влиянием демона.
741
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
С точки зрения журналиста
охарактеризовать одержимость демоном
742
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
невероятно трудно.
743
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Потому что ты не можешь этого доказать.
744
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
И опровергнуть тоже.
745
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Лучшее, что ты можешь сделать, —
это попытаться найти факты.
746
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Через шесть дней после убийства
меня познакомили с Уорренами.
747
00:51:56,030 --> 00:51:58,032
БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО
ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК
748
00:51:58,032 --> 00:52:01,953
Мы договорились,
что они дадут мне послушать кассеты
749
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
и разрешат пустить записи в эфир
на двух радиостанциях,
750
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
если я этого захочу.
751
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Добрый день. С вами Майк Аллен.
752
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
В наши руки попали
весьма драматичные записи,
753
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
связанные с так называемым делом
«По воле дьявола» в Брукфилде.
754
00:52:18,595 --> 00:52:23,224
Во имя Отца, Сына и Святого Духа
велю тебе: изыди из этого мальчика.
755
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
У тебя на лбу крест.
Ты не можешь навредить чаду Божьему.
756
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Иисус сдохнет в аду.
757
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Мама тебя любит.
758
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
И я предвидел,
что нам начнут звонить и спрашивать:
759
00:52:37,238 --> 00:52:39,407
«Зачем вы выпустили это в эфир?»
760
00:52:39,407 --> 00:52:40,617
Мол, это чудовищно.
761
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Но большинство звонивших
просили включить это снова.
762
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Мне посыпались письма со всей страны.
763
00:52:50,543 --> 00:52:55,924
От всяких медиумов и экстрасенсов,
которые начали предлагать свои услуги.
764
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Кроме того, были скептики:
«Вы это серьезно?
765
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
Они выпивали, была поножовщина.
766
00:53:01,930 --> 00:53:05,058
Всё более чем очевидно.
Зачем пускать такое в эфир?
767
00:53:05,058 --> 00:53:06,184
Это нонсенс».
768
00:53:06,893 --> 00:53:09,437
Побывав на месте убийства,
никто из соседей,
769
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
в том числе священник,
не проронили ни слова.
770
00:53:13,316 --> 00:53:16,027
Я связался со священниками,
которые участвовали
771
00:53:16,027 --> 00:53:18,905
в обрядах так называемого экзорцизма.
772
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
И я сказал им:
«Послушайте, есть утверждения,
773
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
что во время этих обрядов
в помещении летали предметы мебели,
774
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
имела место левитация.
775
00:53:31,376 --> 00:53:33,211
Всё, чего я прошу:
776
00:53:33,211 --> 00:53:36,714
просто скажите, что этого чушь,
что ничего этого не было.
777
00:53:36,714 --> 00:53:38,508
И мы займемся своими делами».
778
00:53:39,008 --> 00:53:40,343
Они этого не сказали.
779
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Эд, что вы ответите тому,
кто скажет, что не верит во всё это?
780
00:53:47,934 --> 00:53:49,352
«Надеюсь, вы не присяжный».
781
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Мы можем подкрепить эту историю
множеством других,
782
00:53:54,524 --> 00:53:58,027
в которые мы были вовлечены,
и без тени сомнения доказать,
783
00:53:58,027 --> 00:54:00,655
что здесь было паранормальное явление.
784
00:54:13,710 --> 00:54:15,295
На фото у них всё хорошо.
785
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
С этим не поспоришь.
786
00:54:19,716 --> 00:54:20,925
Но, я вам так скажу,
787
00:54:22,093 --> 00:54:24,762
за закрытыми дверями
была и другая сторона.
788
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Мы не были
счастливой американской семьей.
789
00:54:30,685 --> 00:54:32,562
У мамы были свои тараканы:
790
00:54:32,562 --> 00:54:35,523
чуть что не так,
она закатывала истерику.
791
00:54:37,775 --> 00:54:41,863
На людях она строила из себя святошу,
792
00:54:42,739 --> 00:54:45,074
но на самом деле
это было далеко не так.
793
00:54:45,658 --> 00:54:49,954
До случая с Дэвидом
она и в церковь-то не ходила.
794
00:54:50,455 --> 00:54:52,623
Лишь с появлением Лоррейн Уоррен
795
00:54:52,623 --> 00:54:56,127
все вдруг нацепили скапулярии
и взяли в руки чётки.
796
00:54:56,753 --> 00:54:58,087
Меня на это не купишь.
797
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Мне было 15, когда в моего брата
якобы вселился демон.
798
00:55:05,553 --> 00:55:10,099
Я никогда раньше не говорил на камеру,
я лишь хотел, чтобы люди узнали правду,
799
00:55:10,892 --> 00:55:13,853
потому что убит невинный человек.
800
00:55:14,729 --> 00:55:16,981
«По воле дьявола», говорите?
801
00:55:17,648 --> 00:55:19,275
Это очень далеко от истины.
802
00:55:20,026 --> 00:55:21,235
Я знаю — я там был.
803
00:55:21,736 --> 00:55:27,367
14 ИЮЛЯ 1980 ГОДА
ЗА СЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА АЛАНА БОНО
804
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Я был на улице,
когда приехали Эд и Лоррейн.
805
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Эд Уоррен спросил:
«Что тут происходит?»
806
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
А я ответил:
«Да просто у нас чокнутая семейка».
807
00:55:47,970 --> 00:55:49,389
Я так и сказал Эду.
808
00:55:53,935 --> 00:55:57,605
С самого начала я не знал
о намерениях Эда и Лоррейн Уоррен.
809
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Я просто наблюдал, но происходящее
казалось каким-то цирком.
810
00:56:03,611 --> 00:56:05,530
А как бы ты сам поступил?
811
00:56:05,530 --> 00:56:08,408
Они собрались на кухне
обсудить проблемы Дэвида.
812
00:56:09,075 --> 00:56:11,702
- Тебе ведь это не понравилось?
- Нет.
813
00:56:11,702 --> 00:56:12,954
Они сказали,
814
00:56:12,954 --> 00:56:16,207
что он может начать
плеваться в нас, браниться,
815
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
рычать, как дикарь.
816
00:56:19,794 --> 00:56:24,465
Но я никак не мог понять:
«Зачем они говорят это при нас?»
817
00:56:26,092 --> 00:56:28,636
Отправьте детей на улицу,
вниз, куда угодно.
818
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Но им надо было, чтобы мы это слышали.
И мы услышали.
819
00:56:34,434 --> 00:56:36,394
Это же руководство к действию.
820
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Что он делал, когда не был Дэвидом?
821
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Плевал, ругался.
- Он много ругался.
822
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Обзывал священника?
- И меня. Да, он много...
823
00:56:44,819 --> 00:56:47,155
Думаете, Дэвид не смекнул, что к чему?
824
00:56:48,072 --> 00:56:49,323
Пару дней спустя
825
00:56:49,949 --> 00:56:52,535
Дэвид так и делал, слово в слово.
826
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Ладно, сынок...
- Соси член, тварь.
827
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Я тебя накажу!
828
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- Дэвид, прекрати.
- Ты заслуживаешь смерти!
829
00:57:01,878 --> 00:57:03,796
- Дэвид...
- Тебе не жить!
830
00:57:03,796 --> 00:57:05,047
Дэвид, успокойся.
831
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Ты сдохнешь!
832
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Ты охреневшая жирная сука.
833
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Поначалу Уоррены
часто к нам наведывались.
834
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
В первую неделю — каждый день,
потом — через день.
835
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Мама рядом. Ну же, вставай.
Хватит. Отстань от него.
836
00:57:22,064 --> 00:57:26,611
Каждый вечер у них были наготове
камеры и микрофоны.
837
00:57:26,611 --> 00:57:29,155
- Нет!
- Я твоя мать.
838
00:57:29,655 --> 00:57:31,824
Это превратилось в шоу.
839
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Не надо!
840
00:57:36,329 --> 00:57:39,749
Хватит! Ну-ка, вставай!
Господи! Вставай сейчас же!
841
00:57:40,917 --> 00:57:45,421
Вместо того чтобы помогать Дэвиду,
они записывали его поведение.
842
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Всё могло быть иначе.
843
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Как-то вечером произошел инцидент,
844
00:57:53,471 --> 00:57:59,352
когда моя мать кричала на Дэвида,
чтобы тот прекратил, успокоился и сел.
845
00:57:59,352 --> 00:58:01,812
А он начал поносить ее
на чём свет стоит.
846
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
И тут вдруг вошел мой отец.
847
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- Тебе не жить!
- Дэвид...
848
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Встань!
849
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Раздался шлепок.
850
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Сядь вон туда!
851
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
«А ну, прекрати, я сказал!»
852
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Хватит! Всё! Это должно прекратиться.
853
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
И — о чудо! — дьявол сел и притих.
854
00:58:22,542 --> 00:58:24,544
Ну хоть отец нашел на него управу.
855
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Погоди секунду. Вот сейчас давай...
856
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
В ночь убийства
мы с отцом копались в машине на улице.
857
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
Вдруг моя мать закричала:
858
00:58:37,932 --> 00:58:41,435
«Надо ехать в питомник,
что-то случилось, у Дебби истерика!»
859
00:58:41,435 --> 00:58:42,770
- Надо ехать!
- Ладно.
860
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Когда мы приехали,
Дебби сказала: «Они подрались.
861
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
Алана порезали ножом. Он там».
862
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Я увидел Алана, он лежал на боку.
Я подошел и перевернул его.
863
00:59:02,957 --> 00:59:04,250
Учтите, мне было 15.
864
00:59:04,250 --> 00:59:07,169
Я не знал, что делать.
Впервые в жизни такое.
865
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Помню, у него были четыре ножевые раны.
866
00:59:12,341 --> 00:59:15,636
Он задыхался,
а я всё повторял: «Алан, держись».
867
00:59:20,933 --> 00:59:21,767
В общем...
868
00:59:22,768 --> 00:59:24,812
Что делать в такой ситуации?
869
00:59:24,812 --> 00:59:27,398
Ты просто впадаешь в ступор.
870
00:59:28,024 --> 00:59:29,775
Понимаете? Просто...
871
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Это не то чувство, о котором...
Не могу об этом говорить.
872
00:59:34,614 --> 00:59:36,240
Слишком тяжело вспоминать.
873
00:59:37,658 --> 00:59:40,411
Потому что, не знаю,
ты ничем не можешь помочь...
874
00:59:41,537 --> 00:59:42,955
Я ничего не мог сделать.
875
00:59:44,040 --> 00:59:45,875
Грустно видеть такую смерть.
876
00:59:51,213 --> 00:59:52,632
У меня в мыслях не было,
877
00:59:52,632 --> 00:59:55,635
что убийство Алана Боно
могут связать с Дэвидом.
878
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
В этом нет ничего демонического.
879
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Арне сильно ревновал к Дебби.
880
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Ходили слухи, что у Дебби
была интрижка с Аланом Боно.
881
01:00:11,233 --> 01:00:14,820
Помню, как Дебби Глатцель
пришла в полицию
882
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
и заявила: «Я знаю про эти слухи,
883
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
будто это убийство
было совершено на почве ревности,
884
01:00:23,120 --> 01:00:25,331
будто у нас там любовный треугольник
885
01:00:25,331 --> 01:00:28,501
между мной,
Аланом Боно и Арне Джонсоном».
886
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Она сказала: «Ничего подобного.
У меня были отношения с Аланом,
887
01:00:32,254 --> 01:00:33,923
но всё уже в прошлом
888
01:00:33,923 --> 01:00:37,093
и никакого отношения
к убийству это не имеет».
889
01:00:37,927 --> 01:00:40,846
Завтра начнется суд
по странному делу об убийстве.
890
01:00:40,846 --> 01:00:43,766
Всему виной якобы одержимость дьяволом.
891
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Репортаж Джима ван Сикла.
892
01:00:46,435 --> 01:00:49,188
{\an8}Явится ли завтра дьявол
в стенах здания суда
893
01:00:49,188 --> 01:00:50,940
в Данбери, штат Коннектикут?
894
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Может, он даже даст показания?
895
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Я не знал, что начинается суд.
896
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
И в первый день слушаний
родители дали мне денег
897
01:01:01,575 --> 01:01:05,621
и фактически разрешили прогулять школу
и позаниматься своими делами.
898
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Они до чертиков боялись,
что меня привлекут к рассмотрению дела,
899
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
потому что я-то знал...
900
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
...что всё это выдумки.
901
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
28 ОКТЯБРЯ 1981 ГОДА НАЧАЛИСЬ СЛУШАНИЯ
ПО «ДЕЛУ О ДЬЯВОЛЬСКОМ УБИЙСТВЕ»
902
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
ЗДАНИЕ ФЭРФИЛДСКОГО ОКРУЖНОГО СУДА
903
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
ПОЛИЦИЯ ДАНБЕРИ
904
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Мы, как семья, думали,
что Арне признают невиновным,
905
01:01:43,159 --> 01:01:48,038
потому что у нас были показания
священника и Уорренов,
906
01:01:48,038 --> 01:01:49,749
все собранные улики,
907
01:01:49,749 --> 01:01:51,792
аудиозаписи, фотографии,
908
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
которые должны были доказать в суде,
что Арне не совершал убийства.
909
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Он был одержим,
потому что бросил вызов зверю.
910
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
Обвинение настаивало на признании вины
и максимальной мере наказания.
911
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Это дело долго муссировалось в СМИ,
912
01:02:11,854 --> 01:02:16,525
{\an8}и ему дали широкую огласку Уоррены
913
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
в своих, я полагаю,
финансовых интересах.
914
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Однако, насколько я понимаю,
это обычное,
915
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
насколько возможно, типовое убийство.
916
01:02:26,869 --> 01:02:30,748
Выйти и сказать, что это всё вздор
917
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
и мы просто пытались завуалировать
самое обыкновенное бытовое убийство?
918
01:02:36,545 --> 01:02:39,465
Если бы Арне признали виновным,
ему бы грозило
919
01:02:39,965 --> 01:02:41,342
не менее 25 лет.
920
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}ШЕРИФ ОКРУГА ФЭРФИЛД
921
01:02:45,346 --> 01:02:49,934
Попасть в здание суда было сложно.
Там были только стоячие места.
922
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Никто не знал, чего ожидать.
923
01:02:54,313 --> 01:02:57,149
Это было сродни вскрытию карт в покере:
924
01:02:57,149 --> 01:03:01,445
Мартин Миннелла должен объявить
о линии защиты об одержимости демоном,
925
01:03:01,445 --> 01:03:04,406
а судья Роберт Каллахан
должен вынести решение,
926
01:03:04,406 --> 01:03:06,700
приемлемо ли это для регламента суда.
927
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Честно говоря, это был момент истины.
928
01:03:11,580 --> 01:03:14,834
Вот я в суде. Впервые в жизни.
929
01:03:14,834 --> 01:03:16,335
Мне грозит пожизненное.
930
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Это был какой-то сюр.
931
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Я считал, что мой клиент
получит законное право быть услышанным.
932
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Пусть присяжные оценят
достоверность случившегося.
933
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Не просто примут слова на веру,
934
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
а сложат свое мнение на основе
вещественных доказательств и показаний
935
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
и вынесут решение
на основании этих фактов.
936
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Но до этого не дошло.
937
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Выслушав аргументы адвоката,
судья постановил,
938
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
что линия защиты не может основываться
на одержимости демоном,
939
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
что это не применимо в судах США,
940
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
что это антинаучно
941
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
и что никакие демоны и дьявол
не будут приняты к рассмотрению.
942
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Джим ван Сикл, «Новости 4», Данбери.
943
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Я был раздавлен.
944
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Со стороны членов семьи
донесся вздох: «Боже мой».
945
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
В суде нужно положить руку на Библию
и поклясться на ней.
946
01:04:18,397 --> 01:04:19,523
С этим проблем нет.
947
01:04:20,024 --> 01:04:24,069
Зато в дьявола и сверхъестественное
они, значит, не верят.
948
01:04:25,696 --> 01:04:26,822
Как же так?
949
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Прямо передо мной
950
01:04:29,617 --> 01:04:32,786
пять или шесть католических священников
951
01:04:32,786 --> 01:04:34,872
одновременно встали,
952
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
словно это было отрепетировано,
953
01:04:36,832 --> 01:04:38,292
и ушли.
954
01:04:38,292 --> 01:04:43,088
Больше о них никто не слышал.
Церковь отстранилась от этого дела.
955
01:04:44,673 --> 01:04:46,342
Я чувствовал себя брошенным.
956
01:04:47,343 --> 01:04:50,095
Мне не дали шанса рассказать правду.
957
01:04:51,597 --> 01:04:54,016
Но они бы ее и не признали,
так что я был
958
01:04:54,975 --> 01:04:56,352
в полной растерянности.
959
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
Что было делать?
960
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Суд в Данбери возобновится завтра.
961
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Защите было очень трудно
выстроить новую линию,
962
01:05:14,411 --> 01:05:17,373
потому что его сёстры
дали показания полиции,
963
01:05:17,373 --> 01:05:18,999
в которых говорилось:
964
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
«Я видела,
как Арне ударил Алана ножом».
965
01:05:21,919 --> 01:05:25,673
А если нельзя сказать,
что он был одержим дьяволом,
966
01:05:25,673 --> 01:05:27,424
остается: «Он его зарезал».
967
01:05:30,260 --> 01:05:34,348
Мартин Миннелла сказал,
что придется настаивать на самообороне.
968
01:05:36,433 --> 01:05:38,560
Он сказал, что наша основная задача:
969
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
доказать, что это было
непредумышленное убийство.
970
01:05:45,734 --> 01:05:49,279
Проблема в том, что самооборона
не предполагает злого умысла.
971
01:05:49,780 --> 01:05:52,282
Иными словами, если на вас напали,
972
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
вы можете нанести ножом один удар,
может, два, но не несколько.
973
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Потому что в таком случае
974
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
это уже никакая не самооборона.
975
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Заявление о том,
что это была самооборона,
976
01:06:07,131 --> 01:06:10,968
хотя с самого начала
об этом не было речи,
977
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
стало весьма неожиданным.
978
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Это было единственным шансом
избежать пожизненного заключения.
979
01:06:21,186 --> 01:06:22,855
Мне пришлось дать показания.
980
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Это было непросто,
так как я не помнил, что произошло.
981
01:06:29,820 --> 01:06:31,238
Я им так и сказал.
982
01:06:32,781 --> 01:06:33,991
Думаю, все понимали,
983
01:06:33,991 --> 01:06:37,578
что это во всех отношениях
трагическое происшествие.
984
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Но в то же время
один человек был мертв,
985
01:06:40,164 --> 01:06:43,959
а другой, причинивший эту смерть,
должен был ответить по закону.
986
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
ВЫНЕСЕНИЕ ПРИГОВОРА
24 НОЯБРЯ 1981 ГОДА
987
01:06:57,556 --> 01:06:59,308
В семье царило напряжение.
988
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Моя сестра была в ужасе от того,
что его осудят за убийство
989
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
и остаток жизни он проведет в тюрьме.
990
01:07:09,526 --> 01:07:11,361
Меня ввели в зал суда.
991
01:07:12,321 --> 01:07:13,322
Там был аншлаг.
992
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Вошел судья, ему передали вердикт
от старшины присяжных.
993
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Я очень нервничал и боялся.
994
01:07:25,542 --> 01:07:26,877
Меня признали
995
01:07:27,628 --> 01:07:31,965
невиновным в предумышленном убийстве
и виновным в непредумышленном.
996
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Потом огласили приговор.
997
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Я до сих пор помню
слова судьи Каллахана.
998
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
«У меня нет выбора, кроме как дать вам
максимальный срок:
999
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
от десяти до двадцати лет
в тюрьме строгого режима».
1000
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Когда огласили приговор,
Дебби вскочила и сказала судье:
1001
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
«Каллахан, это бред,
вы не в своем уме».
1002
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
После чего в слезах выбежала из зала.
1003
01:08:09,586 --> 01:08:11,797
Когда я выходил из здания суда,
1004
01:08:12,297 --> 01:08:16,760
Дебби прорвалась через толпу репортеров
и поцеловала меня.
1005
01:08:16,760 --> 01:08:18,345
{\an8}ДЬЯВОЛЬСКИЕ ЛЮБОВНИКИ
1006
01:08:20,806 --> 01:08:25,227
Я сказал Дебби: «Живи своей жизнью,
потому что я не знаю, что будет с моей.
1007
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
Тебе еще жить да жить».
1008
01:08:29,106 --> 01:08:30,149
Она расплакалась:
1009
01:08:30,649 --> 01:08:34,319
«Ты меня не любишь».
А я ответил: «Люблю. Поэтому отпускаю».
1010
01:08:35,028 --> 01:08:36,822
А она: «Нет, я тебя не брошу».
1011
01:08:39,449 --> 01:08:41,076
Я с самого начала говорила.
1012
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Арне невиновен.
1013
01:08:47,499 --> 01:08:49,293
Он прошел через ад и вернулся.
1014
01:08:57,801 --> 01:08:59,386
Мама очень расстроилась.
1015
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Она знала, что он был одержим демоном.
1016
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Он не был склонен к насилию.
1017
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Она жутко переживала из-за Арне.
1018
01:09:11,899 --> 01:09:14,026
Мама не находила себе места.
1019
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Она хотела донести правду до людей.
1020
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Рядом со мной мать ребенка,
который был одержим дьяволом.
1021
01:09:24,745 --> 01:09:26,205
Ей есть что сказать.
1022
01:09:26,788 --> 01:09:28,749
- Здравствуйте.
- Рады вас видеть.
1023
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Как сейчас дела у Дэвида?
1024
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Он больше не одержим.
Всё это в прошлом.
1025
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Ясно. Он абсолютно нормален?
1026
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Абсолютно нормален, и...
1027
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
А у Арне проблем хватает.
1028
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Речь о человеке,
который сейчас отбывает в тюрьме
1029
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
срок от десяти до двадцати лет
за непредумышленное убийство,
1030
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
причем ответственность за это
лежит не на нём.
1031
01:09:54,691 --> 01:09:57,653
После суда моя мать отправилась
1032
01:09:58,904 --> 01:09:59,738
в Голливуд.
1033
01:10:06,328 --> 01:10:07,663
Мы летели на самолете.
1034
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
За нами прислали лимузин,
и мы поехали на ужин с Диком Кларком.
1035
01:10:17,422 --> 01:10:22,803
Ей это нравилось, она была взбудоражена
и не могла поверить в происходящее.
1036
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Но у Эда и Лоррейн Уоррен
были свои планы.
1037
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Они сказали: «Вы станете миллионерами».
1038
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Уоррены заверили меня,
что напишут книгу.
1039
01:10:37,609 --> 01:10:42,114
У них уже был автор,
который написал им предыдущую книгу.
1040
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Они пригласили мистера Бриттла
на разговор,
1041
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
задавали всякие вопросы.
Эд сказал ему: «Сделай пострашнее».
1042
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
А он: «Но они говорят,
что ничего такого не было».
1043
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Эд ему: «Сделай пострашнее,
страшное лучше продается».
1044
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Эд и Лоррейн Уоррен добились своего.
1045
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Через полгода
Уоррены явились с документами.
1046
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
Мама спросила, нужен ли нам юрист.
1047
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Лоррейн ответила: «Нет, дорогая.
1048
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
В агентстве Морриса
целый этаж юристов».
1049
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Вот только это их юристы, а не наши.
1050
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Алло.
- Лоррейн? Это Джуди.
1051
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Привет.
- Как дела?
1052
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Хорошо.
1053
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- Есть новости?
- О чём, милая?
1054
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- О книге, обо всём этом.
- Всё отлично.
1055
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Вот и славно.
1056
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Вы вложили в это столько труда.
Мы с вами пережили эту трагедию.
1057
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Нам, как и вам, тоже нужны деньги.
1058
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Мои мать и отец получили 4500 долларов,
1059
01:11:44,384 --> 01:11:48,096
тогда как Эд и Лоррейн Уоррен —
без малого 81 000 долларов.
1060
01:11:49,681 --> 01:11:52,476
И до сих пор зарабатывают
на фильмах «Заклятие».
1061
01:11:52,476 --> 01:11:55,354
ЭТО ПОТРЯСЛО АМЕРИКУ
ЗАКЛЯТИЕ 3: ПО ВОЛЕ ДЬЯВОЛА
1062
01:11:55,354 --> 01:11:59,358
Лоррейн сказала,
что благодаря этой книге я разбогатею.
1063
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Но это оказалось ложью.
1064
01:12:07,783 --> 01:12:10,077
Уоррены на нас неплохо заработали.
1065
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Если они могут на тебе нажиться,
они это сделают.
1066
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Вцепятся мертвой хваткой.
1067
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Когда мать поняла, что ее,
как она это называла, облапошили,
1068
01:12:25,467 --> 01:12:26,593
она с ними порвала.
1069
01:12:27,928 --> 01:12:32,307
Они были мастерами своего дела:
умели убалтывать, манипулировать.
1070
01:12:34,768 --> 01:12:36,269
Аферисты высшего разряда.
1071
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Дэвид чувствовал свою вину
за эти потрясения.
1072
01:12:45,987 --> 01:12:50,200
Он был убит горем,
поскольку знал, что Арне невиновен.
1073
01:12:54,830 --> 01:12:58,041
Я бы не справился без поддержки Дебби.
1074
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Она дала мне надежду.
1075
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
В 1985 году
1076
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
мы поженились в тюрьме.
1077
01:13:09,094 --> 01:13:11,346
Она была прекрасна, вся сияла.
1078
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Мне не терпелось ее обнять.
Это было здорово.
1079
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН
ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В 1986 ГОДУ
1080
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ОН И ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ ЖИЛИ ВМЕСТЕ
ДО ЕЕ СМЕРТИ В 2021 ГОДУ
1081
01:13:30,240 --> 01:13:32,284
Всё это изменило мою жизнь.
1082
01:13:32,868 --> 01:13:34,286
И я обрел Бога.
1083
01:13:36,705 --> 01:13:40,167
Я не одержим.
И никогда не подвергался экзорцизму.
1084
01:13:41,084 --> 01:13:42,294
Но я не одержим
1085
01:13:42,878 --> 01:13:44,546
и знаю, как себя защитить.
1086
01:13:45,046 --> 01:13:49,009
Знаю, какие молитвы читать,
так что я держу себя в руках.
1087
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Вера дает мне силу.
1088
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Сейчас вроде бы всё в порядке.
Жизнь продолжается.
1089
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Думаю, это дело затронуло всю семью...
1090
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
...оставило глубокую рану.
1091
01:14:09,237 --> 01:14:12,866
Это перевернуло нашу жизнь
с ног на голову,
1092
01:14:12,866 --> 01:14:14,993
и об этом трудно говорить.
1093
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Прошло уже более 40 лет...
1094
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
Но... это нас изменило.
1095
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
И навсегда наложило отпечаток
на каждого в этой семье.
1096
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Сейчас мы все уже фактически разобщены.
1097
01:14:33,803 --> 01:14:35,931
Больше не общаемся.
1098
01:14:44,773 --> 01:14:45,899
Смотрю на эти фото...
1099
01:14:47,943 --> 01:14:50,612
...и снова накатывают страх и тоска,
1100
01:14:52,155 --> 01:14:53,865
потому что до тех событий
1101
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
у 11-летнего мальчика
было нормальное детство.
1102
01:15:00,121 --> 01:15:01,706
Это невозможно забыть.
1103
01:15:07,170 --> 01:15:10,298
Хочется понять,
кто в этой истории говорит правду.
1104
01:15:13,260 --> 01:15:16,221
ДЖУДИТ ГЛАТЦЕЛЬ | КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ-СТАРШИЙ
1105
01:15:16,221 --> 01:15:20,058
После смерти моих родителей
мы с женой перебирали их вещи.
1106
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Мать всё записывала. У нее было ОКР.
1107
01:15:26,982 --> 01:15:30,235
Она делала пометки на всём,
что оказывалась под рукой.
1108
01:15:35,115 --> 01:15:39,786
В одной из записок было сказано:
«Сегодня вся семья приняла лекарство».
1109
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Пересмотрев всё досконально,
1110
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
мы поняли, о чём именно шла речь.
1111
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Как оказалось,
она добавляла нам в еду «Соминекс».
1112
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Она довольно долго пичкала им
всех членов семьи.
1113
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Он может вызывать сильную сонливость.
1114
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Но как снять напряжение,
которое не дает уснуть?
1115
01:16:05,937 --> 01:16:08,273
Примите «Соминекс» и спите спокойно.
1116
01:16:08,273 --> 01:16:10,609
Препарат не вызывает привыкания.
1117
01:16:10,609 --> 01:16:12,485
{\an8}Всего две таблетки «Соминекса»
1118
01:16:12,485 --> 01:16:16,197
{\an8}гарантируют крепкий сон —
с «Соминексом» вы точно выспитесь.
1119
01:16:16,197 --> 01:16:20,535
Я помню, когда мама подавала нам ужин,
ее тарелка всегда стояла отдельно.
1120
01:16:20,535 --> 01:16:23,204
Она накладывала спагетти
всем из одной миски.
1121
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
А сама ела из своей.
«Добавки, мам?» — «Не надо».
1122
01:16:28,835 --> 01:16:32,839
Думаю, мать использовала «Соминекс»,
чтобы контролировать нас, детей,
1123
01:16:33,465 --> 01:16:34,507
и моего отца.
1124
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Ведь если все чувствуют усталость
и клонит ко сну,
1125
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
все тихо-мирно сидят и отдыхают.
Никаких проблем.
1126
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Но при долгом употреблении «Соминекса»
есть побочные эффекты.
1127
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Перепады настроения,
набор веса и галлюцинации.
1128
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Вполне возможно,
1129
01:17:00,158 --> 01:17:02,410
что мой брат Дэвид за эти годы
1130
01:17:02,410 --> 01:17:06,122
съел столько этих таблеток,
что у него начались галлюцинации.
1131
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Я тебя убью.
1132
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Иисус сдохнет в аду.
1133
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Или ему так казалось.
1134
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Я убью тебя, тварь.
1135
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
И Дэвид, и Арне, и мой брат Алан...
1136
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Все они в конечном итоге были жертвами.
1137
01:17:27,894 --> 01:17:30,605
Мать не стала бы
накачивать нас лекарствами.
1138
01:17:31,523 --> 01:17:32,524
Моя мама
1139
01:17:33,942 --> 01:17:35,402
заботилась о нас.
1140
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Правда в том,
что, когда мне было 11 лет,
1141
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
в меня вселился демонический дух,
можно его так назвать.
1142
01:17:47,497 --> 01:17:50,750
Такова правда. Мне незачем врать.
1143
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Как и отец,
я покупаю всякое барахло и чиню его.
1144
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Чтобы чем-то себя занять,
не сидеть без дела.
1145
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Потому что дьявол найдет,
чем занять праздные руки.
1146
01:20:11,391 --> 01:20:16,104
{\an8}Перевод субтитров: Вадим Иванков