1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК, БРАНЬ 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}ДАТА: 14.08.80 1 МИН. 05 СЕК. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 В ФИЛЬМЕ ЕСТЬ ВОССОЗДАННЫЕ СЦЕНЫ ЗАДОКУМЕНТИРОВАННЫХ СОБЫТИЙ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Нет! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Я твоя мать. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Ты мразь. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ВСЕ АУДИОЗАПИСИ И ФОТОГРАФИИ ПОДЛИННЫЕ 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Мы имеем дело с противостоянием между добром и злом. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,221 И эта драма разыгралась в Коннектикуте. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 ЗАЩИТА ДЬЯВОЛА 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Меня зовут Дэвид Глатцель. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Когда мне было 11 лет, в меня вселился дьявол. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 Завтра начнется суд по странному делу об убийстве. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Всему виной якобы одержимость демоном. 15 00:01:14,826 --> 00:01:17,995 Это попытается доказать адвокат ребенка из Коннектикута. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Я спросил: «Как я здесь оказался?» А он: «Ты убил своего друга». 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,964 Арестованный по подозрению в убийстве 18 00:01:27,964 --> 00:01:30,258 заявил, что считает себя невиновным, 19 00:01:30,258 --> 00:01:32,844 поскольку в момент совершения преступления 20 00:01:32,844 --> 00:01:34,428 в него вселился дьявол. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Вы серьезно? 22 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Они выпивали, началась поножовщина... 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,183 Всё более чем очевидно. 24 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Это нонсенс. 25 00:01:41,686 --> 00:01:45,606 История начинается в Брукфилде, в доме, к которому ведет эта аллея. 26 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Здесь жила супружеская пара, 27 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 чей 11-летний сын начал странно себя вести. 28 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Вставай! 29 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Я не хочу, чтобы меня помнили как одержимого мальчика... 30 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Сейчас ты сдохнешь. 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ...но это невозможно забыть. 32 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Ты не сможешь навредить чаду Божьему. - Иисус сдохнет в аду. 33 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Я никогда ни с кем об этом не говорил. 34 00:02:09,505 --> 00:02:10,423 Это тайна. 35 00:02:10,923 --> 00:02:12,049 Темная тайна. 36 00:02:12,049 --> 00:02:13,801 Отче наш, сущий на небесах... 37 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 Хлеб наш насущный дай нам... 38 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 СУД НАД ДЬЯВОЛОМ 39 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Ты сдохнешь! 40 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Аминь. 41 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 ДОМАШНЕЕ ВИДЕО СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ 42 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Я с радостью расскажу вам свою историю 43 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 об одержимости, убийстве 44 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 и Арне Джонсоне. 45 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 Я бы хотел, чтобы у вас сложилось 46 00:02:49,962 --> 00:02:52,548 правильное представление о моей семье. 47 00:02:52,548 --> 00:02:55,676 Некоторые люди навыдумывали о нас всякого. 48 00:02:55,676 --> 00:02:56,594 ДЭВИД ГЛАТЦЕЛЬ 49 00:02:56,594 --> 00:03:00,181 Меня это не устраивает. Я хочу расставить все точки над «i». 50 00:03:18,324 --> 00:03:21,327 В 11 лет я был тихим мальчиком. 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Жили мы хорошо. 52 00:03:26,832 --> 00:03:30,086 Я играл с братом, жизнь была замечательной. 53 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Я был средним из братьев. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 С синдромом среднего ребенка. 55 00:03:38,678 --> 00:03:40,805 АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ БРАТ ДЭВИДА 56 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 У меня есть старший брат Карл. 57 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 У нас с ним были... напряженные отношения. 58 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Временами он вел себя по-идиотски. 59 00:03:52,566 --> 00:03:53,567 Усложнял жизнь. 60 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Алан был другим. 61 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ СТАРШИЙ БРАТ ДЭВИДА 62 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 Мы с Дэвидом помогали отцу, работали в гараже. 63 00:04:03,119 --> 00:04:07,331 А вот Алан не хотел пачкаться и почти всё время проводил с матерью. 64 00:04:10,084 --> 00:04:13,296 Он мог испечь хороший торт, этого у него не отнять, но... 65 00:04:13,921 --> 00:04:15,131 Он из другого теста. 66 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Я бы не сказал, что мы были типичной американской семьей, 67 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 но мы были вполне нормальной семьей. 68 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Все началось, когда моя сестра Дебби нашла дом в Ньютауне. 69 00:04:34,150 --> 00:04:36,944 Она собиралась переехать со своим парнем Арне. 70 00:04:38,904 --> 00:04:42,408 Мы с Дебби хотели жить вместе. Собирались весной пожениться. 71 00:04:42,408 --> 00:04:44,327 АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН ПАРЕНЬ ДЕББИ 72 00:04:44,327 --> 00:04:45,745 Готовились вовсю. 73 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Не могли дождаться. 74 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 ИЮЛЯ 1980 ГОДА 75 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Второго июля Дебби нашла в Ньютауне хороший дом, который сдавался в аренду. 76 00:05:02,219 --> 00:05:04,472 Было немного грустно, что они уезжают. 77 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 Тебе 11 лет, это твоя сестра. 78 00:05:09,143 --> 00:05:12,855 Мы с Аланом и Карлом отправились к ним 79 00:05:12,855 --> 00:05:15,316 помогать с переездом. 80 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Дом был странным. 81 00:05:29,455 --> 00:05:31,916 Там как-то сразу было не по себе. 82 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 Я дала задание каждому из братьев. 83 00:05:40,841 --> 00:05:44,095 Отправила Дэвида в главную спальню подмести пол. 84 00:05:44,095 --> 00:05:46,430 ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ СЕСТРА ДЭВИДА (2005 ГОД) 85 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Он остался там один. 86 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 А я пошла заниматься делами: мыть и убираться. 87 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 В какой-то момент Дэвид выбежал из дома. 88 00:06:02,238 --> 00:06:04,782 Он выглядел расстроенным. Я не знала почему. 89 00:06:13,124 --> 00:06:15,209 Дэвид пожаловался, что хочет домой. 90 00:06:15,793 --> 00:06:20,506 Мама сказала, что ей надо всё доделать, но он повторял: «Я хочу сейчас». 91 00:06:22,716 --> 00:06:27,012 Я просто хотел убраться подальше от этого дома и вообще от этого места. 92 00:06:27,513 --> 00:06:30,057 И я никому не сказал почему. 93 00:06:50,828 --> 00:06:51,996 Мы вернулись домой, 94 00:06:51,996 --> 00:06:53,789 поужинали, всё было хорошо. 95 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Мама отлично готовила. 96 00:06:58,586 --> 00:07:01,505 В ее жилах текла венгерская и итальянская кровь, 97 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 так что она знала толк в стряпне. 98 00:07:05,509 --> 00:07:06,802 Дэвид был не в духе. 99 00:07:07,636 --> 00:07:09,013 Его что-то беспокоило. 100 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Я спросил его: «Ты чего?» 101 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Помню, мы сидели за столом. 102 00:07:15,728 --> 00:07:18,230 Я начал объяснять, что произошло тем утром. 103 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}РАНЕЕ В ТОТ ДЕНЬ 104 00:07:25,863 --> 00:07:27,656 Я был в спальне. Один. 105 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 И вдруг что-то почувствовал. 106 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Потом что-то отбросило меня на кровать. 107 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 И я увидел его. 108 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Словно кто-то в костюме дьявола. Как на Хеллоуин. 109 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Его глаза были черными, абсолютно черными, как кусок угля. 110 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 И я испугался. 111 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 Дэвид сказал: «А потом этот кто-то заговорил». 112 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Я спросила Дэвида: «Что он тебе сказал?» 113 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 Он ответил: «Чтобы я остерегался». 114 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 «Остерегался чего?» 115 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 И тут Дэвид начал твердить: «Он хочет забрать мою душу». 116 00:09:04,962 --> 00:09:09,842 Дэвид говорил: «Он придет за мной. Он это повторяет. Помогите мне». 117 00:09:09,842 --> 00:09:11,594 Я его спросил: 118 00:09:11,594 --> 00:09:13,804 «Дэйв, а ты не лазил в аптечку?» 119 00:09:13,804 --> 00:09:15,681 «Нет. Это всё по-настоящему». 120 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Сперва мы ему не поверили. 121 00:09:22,438 --> 00:09:25,357 Мама сказала: «Уже поздно. Может, ему приснилось. 122 00:09:26,150 --> 00:09:27,318 Всякое бывает». 123 00:09:29,153 --> 00:09:32,823 Джуди сказала: «Ну всё, хватит. Пора ложиться спать. 124 00:09:32,823 --> 00:09:35,868 Надо отдохнуть. Утро вечера мудренее». 125 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Позднее в тот вечер 126 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 у меня было странное ощущение. 127 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Возникло видение, будто... 128 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 ...что-то приближается. 129 00:09:59,099 --> 00:10:00,601 Меня охватил страх, 130 00:10:01,101 --> 00:10:04,063 потому что я видел, как оно движется к дому. 131 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Ощущение, что за тобой следят. 132 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Я вроде бы увидел фигуру. 133 00:10:44,103 --> 00:10:45,270 Посмотрел снова, 134 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 но ее уже не было. 135 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Я почти всю ту ночь пролежал во мраке, не сомкнув глаз. 136 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Джуди волновалась за Дэвида, 137 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 поэтому она позвонила отцу Деннису и рассказала о происходящем. 138 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Она попросила его прийти и освятить дом. 139 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Храни вас Бог. 140 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Моя мама была набожной. 141 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Она заставила нас принять причастие и миропомазание в католической церкви. 142 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Мы действительно верили в Бога и дьявола. 143 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Когда отец Деннис пришел к нам в дом, он принес елей, святую воду 144 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 и фимиам... 145 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 Во имя Отца, Сына... 146 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ...для освящения всего дома — каждой комнаты на обоих этажах. 147 00:11:50,627 --> 00:11:52,379 Мы думали, что на этом всё. 148 00:11:52,379 --> 00:11:54,923 Молю Тебя, очисти от скверны жилище это... 149 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Но это было только начало. 150 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 О господи! 151 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Было три часа ночи. 152 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 Внезапно Дэвид закричал во всю глотку: 153 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 «Он идет за мной, он меня накажет!» 154 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Дом затрясся. 155 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 Будто в него врезался грузовик. 156 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Такое ощущение, что на крышу дома сел НЛО. 157 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Что бы это ни было, оно заявило о себе. 158 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Начал мигать свет. 159 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Посыпались стёкла. Было слышно, как они бьются. 160 00:12:48,727 --> 00:12:51,396 Дэвид в исступлении кричал: 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,815 «Он здесь! На крыше!» 162 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 Он кричал: «Не открывайте дверь! Это зло!» 163 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Тряска длилась секунд 30. Может, 40. 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 А потом всё стихло. 165 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 О боже! 166 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Я был в ужасе. 167 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Что ж, похоже, это нечисть. 168 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 И мы понятия не имели, что с этим делать. 169 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Надо было обратиться за помощью. 170 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 В то время наша соседка гадала на картах Таро 171 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 и разбиралась в чём-то таком. 172 00:13:50,497 --> 00:13:53,709 Она сказала, что пару лет назад ее свекровь 173 00:13:53,709 --> 00:13:55,711 обращалась к детективу-медиуму. 174 00:13:56,211 --> 00:13:57,462 «Может, он поможет?» 175 00:13:57,462 --> 00:13:59,798 Дебби сказала: «Я приму любую помощь». 176 00:14:00,299 --> 00:14:04,094 Мы не позволим кому-то или чему-то, будь то нечисть или человек, 177 00:14:04,094 --> 00:14:07,389 выгнать нас из собственного дома. 178 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Ведь это наш дом. 179 00:14:09,600 --> 00:14:12,436 И чем бы это ни было, мы должны были это изгнать. 180 00:14:13,186 --> 00:14:15,606 Тем или иным способом. 181 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Сегодня у нас особые гости. Они уже 32 года охотятся на привидений, 182 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 расследовали более 3000 дел о проклятых домах и одержимых дьяволом 183 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 и множество раз участвовали в обрядах экзорцизма по всему миру. 184 00:14:29,119 --> 00:14:31,622 Слушайте внимательно и судите сами. 185 00:14:31,622 --> 00:14:33,332 Дамы и господа, встречайте: 186 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 охотники за привидениями Эд и Лоррейн Уоррен. 187 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 В детстве я очень гордился своими бабушкой и дедушкой. 188 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 О них писали в газетах, их показывали по ТВ. 189 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 Это было круто. 190 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Но с другой стороны, 191 00:14:58,565 --> 00:15:02,319 {\an8}я был странным внуком жутковатых бабушки и дедушки. 192 00:15:02,319 --> 00:15:04,780 {\an8}КРИС МАККИННЕЛЛ ВНУК ЭДА И ЛОРРЕЙН УОРРЕН 193 00:15:06,615 --> 00:15:09,910 По правде говоря, я считаю, демонологами не становятся, 194 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 демонологами рождаются. 195 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Я родился демонологом. 196 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 В детстве я спрашивал монахинь и священника, 197 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 правда ли существуют призраки, сверхъестественное, 198 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 в том числе и демоны. 199 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 И, разумеется, католицизм говорит нам, что всё это реально. 200 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 У моей бабушки был иной опыт. 201 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Я слышу смех, но я не... - Смех? 202 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Мне непонятно... Я слышу... - Это мужской или женский смех? 203 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Я не понимаю, почему все вы его не слышите. 204 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Я его слышу здесь... Он очень громкий. 205 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 «Хочешь охотиться на тигров — будь там, где обитают тигры». 206 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Иди к свету, Чарисса. 207 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Я здесь, чтобы тебе помочь. 208 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Но они не снискали никакой славы, пока... 209 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Молодой человек хладнокровно убил 210 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 своих родителей, а также четырех братьев и сестер, 211 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 потому что ему велели некие голоса. 212 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 С таким чудовищным началом выходят бестселлер и кинокартина 213 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 «Ужас Амитивилля». 214 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Мы с Лоррейн были в сотнях проклятых домов 215 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 и общались с множеством людей по всему миру. 216 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 И по шкале от одного до десяти, я бы сказал, Амитивилль — это десятка. 217 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 «Ужас Амитивилля» прославился на весь мир. 218 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 И именно ему мои бабушка с дедушкой обязаны своей славой. 219 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 И это номер два. 220 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Забавно, как нечто ужасное может стать благословением. 221 00:16:44,921 --> 00:16:46,298 Спасибо, мистер Уоррен. 222 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 И потом это помогло многим семьям. 223 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Мы получаем множество писем, 224 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 в которых люди обращаются к нам со своими проблемами. 225 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 На какой адрес? 226 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Абонентский ящик на имя Уорренов: Эду и Лоррейн Уоррен. 227 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 Абонементный почтовый ящик 41, 228 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 город Монро, штат Коннектикут, 06468. 229 00:17:09,988 --> 00:17:11,740 Дебби позвонила Уорренам. 230 00:17:13,408 --> 00:17:17,245 Ответил Эд. Дебби сказала, кто она, и спросила, могут ли ей помочь. 231 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Эд спросил, осматривал ли Дэвида врач. Мы сказали: «Нет». 232 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Эд предложил привезти своего врача. 233 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Они приехали на «Шевроле Шеветт». 234 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Эд Уоррен был приветливым. 235 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Держался уверенно, подбадривал нас. 236 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 С ним стало намного спокойнее. 237 00:17:52,364 --> 00:17:54,699 Лоррейн была очень чуткой 238 00:17:54,699 --> 00:17:57,035 и умела найти подходящие слова. 239 00:17:57,035 --> 00:18:01,456 Джуди сказала: «Боже, я так рада, что вы есть и что вы приехали к нам. 240 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Врач занялся Дэвидом: измерил ему давление и всё такое, 241 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 проверил его психическое состояние — тот был абсолютно нормален. 242 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Доктор Тони не говорил, что я спятил или вроде того. 243 00:18:17,889 --> 00:18:19,766 Сказал, что я обычный ребенок. 244 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Эд и Лоррейн говорили с нами очень осторожно. 245 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Задавали наводящие вопросы, чтобы понять, что происходит. 246 00:18:33,446 --> 00:18:38,660 ЭТА АУДИОЗАПИСЬ РАЗГОВОРА МЕЖДУ УОРРЕНАМИ И ГЛАТЦЕЛЯМИ 247 00:18:38,660 --> 00:18:42,414 СДЕЛАНА ЛЕТОМ 1980 ГОДА 248 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 Дэвид, назови свое полное имя. 249 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - Дэвид Майкл Глатцель. - Сколько тебе лет, Дэвид? 250 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Мне 12. - Хорошо, 12. 251 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Что ты обо всём этом думаешь, Дэвид? 252 00:18:53,717 --> 00:18:56,469 Ты бы хотел, чтобы это закончилось? 253 00:18:57,137 --> 00:18:59,514 - Ты же не хочешь, чтобы так было? - Нет. 254 00:18:59,514 --> 00:19:00,807 Нет. Хорошо. 255 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Лоррейн рассказала мне об одном случае... 256 00:19:03,810 --> 00:19:05,687 - Их было несколько. - Не один? 257 00:19:05,687 --> 00:19:07,647 Господи, это длилось всю ночь! 258 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Другими словами, ночь выдалась неспокойной. 259 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 О да, но мы такого точно больше не вынесем. 260 00:19:14,779 --> 00:19:19,284 Мы вам не лжем и примем любую помощь. Поверьте, мы хотим от этого избавиться. 261 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Мама очень надеялась, что это панацея. 262 00:19:28,210 --> 00:19:33,381 Она хотела наладить отношения в семье, чтобы всё вернулось на круги своя. 263 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Эти люди рассказывают нам ужасные истории, 264 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 но мы должны испытать это на себе, прежде чем сможем им поверить. 265 00:19:41,973 --> 00:19:44,559 - Ясно. - Надо это увидеть, прочувствовать. 266 00:19:44,559 --> 00:19:48,605 Мы должны удостовериться, что дом действительно проклят. 267 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Он хочет забрать душу Дэвида. 268 00:19:52,067 --> 00:19:53,693 Что он сказал о твоей душе? 269 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Что хочет ее забрать. 270 00:19:56,029 --> 00:19:57,197 Забрать мою душу. 271 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Он сейчас здесь? 272 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Эд сказал: «Пусть он себя проявит. 273 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Если он столь силен, пусть докажет это сейчас». 274 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Я должен устроить то, что называется религиозной провокацией. 275 00:20:14,547 --> 00:20:20,512 Как христианин, я использую имя Христа, святую воду, распятие. 276 00:20:20,512 --> 00:20:22,555 Это может показаться театральным, 277 00:20:22,555 --> 00:20:26,518 но таким методом пользуются экзорцисты и демонологи. 278 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Я провоцирую до тех пор, пока не стану свидетелем физических проявлений. 279 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Эд сказал: «Если у тебя есть сила, 280 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 постучи по столу три раза». 281 00:20:48,290 --> 00:20:49,207 И вдруг... 282 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Бах, бах, бах! 283 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Словно кто-то кувалдой пытался пробить пол на кухне. 284 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Вся кухня затряслась. 285 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Начал мерцать свет. Все это почувствовали. 286 00:21:13,481 --> 00:21:16,568 Эд посмотрел на Дэвида и спросил: «Тебя это пугает?» 287 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 Дэвид ответил: «Я боюсь, что он меня накажет. 288 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 Боюсь, что он всех нас накажет за то, 289 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 что я с вами здесь говорю». 290 00:21:28,621 --> 00:21:30,915 В этот момент Лоррейн ходила по дому. 291 00:21:32,417 --> 00:21:35,628 Попав в дом, я должна ощутить все процессы 292 00:21:35,628 --> 00:21:37,130 через вибрации, 293 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 мне нужно обойти все комнаты. 294 00:21:40,508 --> 00:21:42,260 Действует закон притяжения. 295 00:21:42,761 --> 00:21:46,181 Дух всегда притягивается к кому-то из домочадцев. 296 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Она наклонилась к нему и прошептала: 297 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 «Рядом с этим мальчиком стоит большая темная масса. 298 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 Это само зло». 299 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Нам стало не по себе. Никто из нас ничего не видел. 300 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Эд и Лоррейн сказали моим родителям: 301 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 «Это не призрак. Это демоническая сущность». 302 00:22:24,844 --> 00:22:26,054 Мне стало страшно. 303 00:22:26,971 --> 00:22:28,390 Вся семья была напугана. 304 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 Мы понятия не имели, что творится. 305 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Мой дедушка считал, что проклятие проходит пять стадий. 306 00:22:40,944 --> 00:22:42,612 {\an8}Всё начинается с разрешения. 307 00:22:42,612 --> 00:22:44,197 {\an8}ДОСКА УИДЖИ 308 00:22:44,197 --> 00:22:47,700 {\an8}Каким-то своим действием кто-то дает сверхъестественному 309 00:22:48,201 --> 00:22:50,495 занять исходную позицию. 310 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Это может быть доска уиджи или спиритический сеанс. 311 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Затем происходит проникновение. 312 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 На этой стадии духи попадают в дом, но физически с вами не взаимодействуют. 313 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Это как визит кого-то из ваших близких, которые дают понять, что они здесь. 314 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Это нормально. 315 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Далее происходит подчинение. 316 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Сущность начинает подавлять вашу свободу воли. 317 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Вы ощущаете негативные импульсы, начинаете вести себя агрессивнее. 318 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 В крайне редких случаях дело доходит до полной одержимости. 319 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 С этого момента вы сходите со сцены, теряете над собой контроль. 320 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Ваше тело переходит во власть этой сущности. 321 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 С первой же встречи Эд пришел к выводу, 322 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 что Дэвид уже находится на стадии подчинения. 323 00:23:57,145 --> 00:24:01,399 Эд объяснил нам, что демон будет заставлять Дэвида 324 00:24:01,399 --> 00:24:03,443 вести себя совершенно иначе, 325 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 контролировать его разум, посылать через него сообщения. 326 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 У него начнутся перепады настроения. 327 00:24:15,997 --> 00:24:21,753 Эд Уоррен уже много раз такое видел и посоветовал обратиться в церковь. 328 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Мама сказала: «Мы уже пробовали». 329 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Эд ответил: «Тут нужен особый подход. Я помогу». 330 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Он велел начать всё это документировать, 331 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 чтобы представить архиепископу как можно больше доказательств. 332 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 В итоге архиепископ Бриджпорта должен был решить, 333 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 с чем мы все-таки имеем дело. 334 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Я думал: «Это не реально, невозможно. 335 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Такое бывает только... в кино или мультфильмах. 336 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 Эд и Лоррейн предупредили нас, 337 00:24:53,826 --> 00:24:55,662 насколько всё это серьезно. 338 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 «Это не шутки. 339 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Защитите себя. 340 00:25:02,001 --> 00:25:04,337 Невозможно предсказать, что произойдет». 341 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Мама взяла наш кассетный магнитофон. 342 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Сестра купила фотокамеру «Полароид», чтобы делать мгновенные снимки. 343 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 С этого момента мы начали всё снимать и записывать. 344 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Начались летние каникулы. 345 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Добрый вечер, дамы и господа... 346 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Никто не спал. 347 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ...два кандидата от республиканцев 348 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 на пост президента США. 349 00:25:39,414 --> 00:25:42,125 Рональд Рейган, бывший губернатор Калифорнии. 350 00:25:43,668 --> 00:25:47,088 Мы по очереди наблюдали за Дэвидом. 351 00:25:47,547 --> 00:25:50,925 Нравится нам это или нет, мы несем ответственность 352 00:25:50,925 --> 00:25:54,971 за поддержание мира во всём мире, ибо больше никому это не по силам. 353 00:25:56,097 --> 00:25:57,473 Мы не можем продолжать... 354 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 И вдруг Дэвид начал странно себя вести. 355 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 Дэвид! 356 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 О боже. 357 00:26:12,447 --> 00:26:14,699 ЭТИ ФОТОГРАФИИ И АУДИОЗАПИСИ 358 00:26:14,699 --> 00:26:19,162 СДЕЛАНЫ ЧЛЕНАМИ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ В АВГУСТЕ И СЕНТЯБРЕ 1980 ГОДА 359 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Привет. 360 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Сейчас ты сдохнешь! 361 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Кто ты и что ты? 362 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Не твое дело. - Дэвид. 363 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Мама рядом. Ну же, вставай. 364 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Хватит. Отстань от моего сына. 365 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Нет! - Я твоя мать. 366 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Ты мразь. 367 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Сейчас ты сдохнешь! 368 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Не надо! 369 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 Дэвид, вставай! Боже. Отстань... 370 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Зови священника. 371 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Пригласи его домой. - Отстань от моего сына! 372 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Нет! - Оставь его в покое. 373 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Вот. 374 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Я снова держу тебя за руки. - Соси член, тварь. 375 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Начинайте молиться. 376 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, 377 00:27:16,886 --> 00:27:20,682 да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя на земле и на небе. 378 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 379 00:27:23,017 --> 00:27:25,436 Прости нам долги наши, как и мы прощаем... 380 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 Было жутко... 381 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Оставь его. 382 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 ...потому что он вдруг начал кричать и драться 383 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 непонятно с кем. 384 00:27:39,409 --> 00:27:44,580 В какой-то момент нам удалось заснять, как он будто держит что-то невидимое. 385 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 Его словно душила невидимая рука, а он изо всех сил пытался 386 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 отцепить ее от своего горла. 387 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Отстань от этого мальчика. 388 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 У нас кровь стыла в жилах. 389 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Было очень страшно, и мы не знали, как с этим справиться. 390 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Я помню, как меня кто-то душил, но не помню, как потерял сознание 391 00:28:17,155 --> 00:28:21,534 и терял ли его вообще, и что там было. Этого никто не знает. 392 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Мы все эмоционально вымотались, 393 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 но дальше было только хуже. 394 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Он начал на всех бросаться. Пытался задушить мою мать, мою сестру. 395 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Это длилось несколько минут или часов. 396 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Мы спали по очереди. 397 00:28:47,935 --> 00:28:49,562 Не хотели остаться одни. 398 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Мы понимали, что в этом случае нам не избежать открытого нападения. 399 00:29:01,407 --> 00:29:04,202 Физическому насилию подверглись все члены семьи. 400 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Мы беспрестанно молились. 401 00:29:12,543 --> 00:29:16,047 Казалось, что если молиться громче, то он от нас отстанет. 402 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 Самым тяжелым для мамы было то, 403 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 что мой папа во всём этом ее не поддерживал. 404 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Она была одна. 405 00:29:30,311 --> 00:29:34,398 Отец на тот момент считал, что Дэвид просто психически нездоров, 406 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 а мы их усугубляем. 407 00:29:39,111 --> 00:29:42,073 В итоге он просто отстранился. 408 00:29:42,073 --> 00:29:46,452 Он работал на двух работах, а домой приходил отсыпаться. 409 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 Мы стали забывать, что такое семейный ужин, 410 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 потому что он денно и нощно был на работе. 411 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Отец далеко не сразу понял, что происходит. 412 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 А когда он осознал, было уже слишком поздно. 413 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Мама позвонила Уорренам и рассказала, что у нас творится. 414 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Я твоя мать. 415 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Ты мразь. 416 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Не надо! 417 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Он не знал, кто это делает. - Он моргает? 418 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Нет. Его глаза абсолютно неподвижны. 419 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Если бы он был в сознании, то моргал бы, да? 420 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Хотите сказать, что при этом он был без сознания? 421 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 На мой взгляд, да. 422 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Эд и Лоррейн сказали, что Дэвид одержим. 423 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 В состоянии одержимости 424 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}целью является разрушение семьи и в конечном итоге смерть. 425 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Демон убивает тебя или же кого-то еще. 426 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Такое случается. 427 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Он встал позади Алана, достал это и сказал: «Я всех ненавижу. 428 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 Только попробуйте ко мне подойти — убью любого». 429 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Мама запаниковала. Она испугалась, 430 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 что случится непоправимое: ее сын убьет или себя, 431 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 или кого-то еще. 432 00:31:18,336 --> 00:31:20,588 Она сказала: «Это надо прекратить». 433 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Эд на это ответил, что нужен экзорцист. 434 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Это уже было совсем страшно. 435 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Мы своего рода полиция сверхъестественного. 436 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Мы должны привести нарушителей порядка в лоно церкви. 437 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 И подвергнуть их экзорцизму. 438 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Почему мы к этому пришли? 439 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 Когда демоны и злые духи начинают грязную игру, 440 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 приходится отвечать тем же. 441 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 Церковь так запросто не дает разрешение на экзорцизм. 442 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Я не представлял, что для этого надо пройти через такую бюрократию. 443 00:32:07,885 --> 00:32:09,011 Всё очень серьезно. 444 00:32:13,891 --> 00:32:18,854 Получить разрешение на экзорцизм у Римско-католической церкви непросто. 445 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 ОТЕЦ МАКСИМОС СВЯЩЕННИК РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ 446 00:32:22,024 --> 00:32:25,653 По моему опыту, многие священники не хотят сталкиваться в лоб 447 00:32:25,653 --> 00:32:27,613 с дьявольскими силами. 448 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 Они боятся переступать порог такого дома. 449 00:32:31,784 --> 00:32:35,329 И я понимаю, почему люди обращаются к таким, как Уоррены, 450 00:32:35,329 --> 00:32:37,748 ведь духовенство от них отворачивается. 451 00:32:38,249 --> 00:32:40,209 Но это долг священника. 452 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Надев рясу или сутану, ты вызвался помогать таким людям. 453 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Когда живешь в Римско-католической церкви, 454 00:32:50,553 --> 00:32:55,182 в твоей системе верований укореняются ангелы, демоны и всё такое прочее. 455 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Но я всегда подвергал сомнению существование этих потусторонних сил, 456 00:33:00,021 --> 00:33:02,606 поэтому с готовностью искал доказательства, 457 00:33:02,606 --> 00:33:04,400 чтобы понять реально ли это. 458 00:33:07,361 --> 00:33:09,363 Люди могут сколько угодно отрицать 459 00:33:09,363 --> 00:33:12,825 саму концепцию призраков, проклятых домов и демонов, 460 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 но дьявол существует, 461 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 демоны существуют, 462 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 а скептически настроенная публика — лучшая для них защита. 463 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 Во имя Иисуса 464 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 изыди! 465 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Работать с Уорренами было, безусловно, интригующе и волнительно. 466 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Я видел, насколько это реально и опасно. 467 00:33:42,855 --> 00:33:46,067 Рассмотрев собранные материалы, в церкви согласились, 468 00:33:46,067 --> 00:33:48,444 что дело серьезное и им нужна помощь. 469 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Прибыл кардинал из католической церкви. 470 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 В красном облачении. За рулем красного «порше». 471 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Хорошо служить в церкви. 472 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Он встретился с семьей. 473 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 В итоге былое решено, что дело требует вмешательства церкви. 474 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 СЕНТЯБРЯ 1980 ГОДА МЕСЯЦ СПУСТЯ 475 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Католическая церковь разрешила нам провести обряд малого экзорцизма. 476 00:34:29,068 --> 00:34:32,530 Мою семью пригласили в церковь Святого Иосифа в Брукфилде. 477 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Я не думал, что в доме Божьем может случиться что-то плохое. 478 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Священник, отец Виржулак, предупредил нас, что обряды экзорцизма 479 00:34:43,791 --> 00:34:47,795 часто сопровождаются экстремальными и даже летальными приступами. 480 00:34:49,463 --> 00:34:51,048 И это было очень страшно. 481 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Но у нас не было выбора. 482 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Помолимся. 483 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 484 00:34:59,056 --> 00:35:01,809 Обряд начинается, как обычная служба. 485 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое... 486 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Я помню, как был там, в церкви, 487 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 а они читали молитвы. Это всё, что я помню. 488 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. Прости нам долги наши, как и мы... 489 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Внезапно в помещении сильно похолодало. 490 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Мы сразу поняли: что-то не так. 491 00:35:27,751 --> 00:35:31,005 Святая Мария, Матерь Божья, приюти нас... 492 00:35:31,505 --> 00:35:34,592 За считаные минуты поведение Дэвида изменилось. 493 00:35:35,176 --> 00:35:39,972 АУДИОЗАПИСЬ СЕМЬИ ГЛАТЦЕЛЬ 494 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Он начал рычать, шипеть и обзывать священника. 495 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Жирдяй, член, свинья поганая. 496 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Сейчас ты сдохнешь. 497 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 Дэвид весь содрогался. 498 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 У него исказилось лицо. 499 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Он дергался всем телом, метался из стороны в сторону. 500 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Идите в жопу! Жрите свое дерьмо! 501 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Внезапно он попытался броситься на отца Виржулака. 502 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 Пришлось прижать его к полу. 503 00:36:14,757 --> 00:36:17,259 Я помню, как держал его за ногу. 504 00:36:18,510 --> 00:36:20,387 Эд Уоррен держал за другую. 505 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Настало время... 506 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Его тело корчилось вопреки человеческой анатомии. 507 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Удерживая его, я говорил, как Иисус его любит. 508 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Ты слаб. Иисус намного сильнее тебя. 509 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Ты... Ты очень слаб. 510 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Это дитя Божье. Ты не сможешь навредить Божьему чаду. 511 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Иисус сдохнет в аду. 512 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Мама тебя любит. 513 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Демон знал, что ему несдобровать. 514 00:36:49,458 --> 00:36:52,169 Нужен крестик. Дай его мне. Он освящен. 515 00:36:52,169 --> 00:36:55,965 Арне взял крестик и положил ему на лоб. 516 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 Он у тебя на лбу. 517 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Дэвид зашипел. 518 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 Во имя Господа нашего Иисуса Христа... 519 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 В какой-то момент у него так распух язык, 520 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 что он начал задыхаться 521 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 и посинел. 522 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Все закричали, что надо это прекратить. 523 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Ты чувствуешь себя беспомощным, опустошенным. 524 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Я во всю глотку закричал, обращаясь к демону: 525 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 «Оставь этого ребенка в покое! Попробуй одолеть меня! 526 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Я здесь. Меня тебе не одолеть!» 527 00:37:29,081 --> 00:37:31,375 Я ощутил, как меня наполняет холод. 528 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 Ледяной холод. 529 00:37:33,752 --> 00:37:36,922 Лоррейн прошептала: «Господи, что ты наделал!» 530 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Эд сказал: «Так нельзя». 531 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Ни в коем случае нельзя бросать вызов дьявольской сущности. 532 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Но что было делать? Он просто пытался помочь Дэвиду. 533 00:37:52,604 --> 00:37:54,148 Помню, как дед сказал ему: 534 00:37:55,316 --> 00:37:56,567 «Нельзя это говорить, 535 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 так ты делаешь себя уязвимым для его нападения». 536 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 И он был прав. 537 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Но мы почувствовали, что всё кончилось. 538 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 Дьявол вышел из Дэвида. 539 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Помню, я был счастлив. 540 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Я часто играл на улице. 541 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 Старался быть хорошим ребенком, хорошим сыном и братом. 542 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Мама часто пекла, 543 00:38:45,157 --> 00:38:46,658 баловала нас вкусняшками. 544 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Мы думали, что начнем с чистого листа. 545 00:38:55,501 --> 00:38:57,127 Но этого не случилось. 546 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 ГОРОДСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА 547 00:39:11,183 --> 00:39:12,851 {\an8}Я был в курсе странностей... 548 00:39:12,851 --> 00:39:15,020 {\an8}ГЛЕНН КУПЕР ДЕТЕКТИВ ИЗ КОННЕКТИКУТА 549 00:39:15,020 --> 00:39:18,440 {\an8}...всякой чертовщины, которая творилась в доме Глатцелей. 550 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Некоторым полицейским от их соседей поступали жалобы на шум. 551 00:39:23,529 --> 00:39:26,448 Я был на дежурстве, когда Эд и Лоррейн Уоррен 552 00:39:26,448 --> 00:39:30,202 пришли в полицейский участок на Грейс-Бридж-роуд. 553 00:39:31,787 --> 00:39:38,585 Эд Уоррен представился демонологом, а Лоррейн Уоррен — медиумом. 554 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Лоррейн была расстроена. 555 00:39:42,965 --> 00:39:44,842 Она мне рассказала, 556 00:39:44,842 --> 00:39:47,594 что во время одного из обрядов экзорцизма 557 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Арне Шайенн Джонсон бросил вызов дьяволу, 558 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 чтобы тот переключился с Дэвида Глатцеля на него. 559 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Лоррейн была расстроена из-за этого. 560 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Она сказала: «Он ни в коем случае не должен был этого делать. 561 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 Он не понимает, во что ввязался». 562 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 И добавила: «Я вижу тяжелую травму или смерть от ножевого ранения». 563 00:40:08,615 --> 00:40:11,577 Она хотела предупредить о возможном преступлении. 564 00:40:11,577 --> 00:40:16,248 Просто... Я хочу прояснить. Она сказала: «Как медиум, я вижу, что это будет». 565 00:40:16,832 --> 00:40:20,711 Она производила впечатление абсолютно здравомыслящего человека. 566 00:40:20,711 --> 00:40:21,920 Без странностей. 567 00:40:22,796 --> 00:40:26,758 Я думал, она говорит о том, что может быть, 568 00:40:26,758 --> 00:40:29,136 но для нее это было свершившимся фактом. 569 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 И, представьте себе, в итоге это действительно произошло. 570 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Моя сестра устроилась на работу в собачий питомник в Брукфилде. 571 00:40:47,196 --> 00:40:48,989 Она хотела жить вместе с Арне. 572 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 Я стригу собак. 573 00:40:51,241 --> 00:40:53,243 Моим боссом был Алан Боно. 574 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Мы стали друзьями. Он подружился и с Арне. 575 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 АЛАН БОНО БОСС ДЕББИ 576 00:40:57,164 --> 00:40:59,082 Мы с Арне сняли квартиру, 577 00:40:59,583 --> 00:41:02,252 я брала работу на дом, то да сё. 578 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Мы были очень рады, что наконец-то можем жить вместе. 579 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}После всех этих злоключений, что выпали на нашу долю, 580 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 мы наконец вздохнули полной грудью и всё вошло в свою колею. 581 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 Мы почувствовали облегчение: «Как хорошо, что всё закончилось 582 00:41:22,272 --> 00:41:24,024 и мы можем обрести покой». 583 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Учтите: когда вы бросаете вызов демону, 584 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 он не станет действовать сразу же, 585 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 а дождется момента, когда вы будете наиболее уязвимыми, 586 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 и тогда нанесет удар. 587 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 ФЕВРАЛЯ 1981 ГОДА ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ЭКЗОРЦИЗМА 588 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Тем утром я неважно себя чувствовал. 589 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Слегка приболел. 590 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Мы с Дебби поехали в Бриджпорт к моим сестрам, 591 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 чтобы взять их с собой на выходные. 592 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 За обедом мы встретились с Аланом Боно, выпили пару бокалов вина. 593 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Так получилось, что Алан слегка перебрал. 594 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Я повернулся к Дебби и сказал: 595 00:42:20,789 --> 00:42:25,294 «Кажется, самое время нам уехать. Нечего девочкам на это смотреть». 596 00:42:26,295 --> 00:42:29,715 Ничего плохого не происходило, но он начал немного буянить, 597 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 и я не хотел, чтобы это как-то коснулось сестер. 598 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Мы пошли вниз по лестнице, 599 00:42:36,805 --> 00:42:39,683 и лично я не помню ничего из того, 600 00:42:39,683 --> 00:42:40,767 что было потом. 601 00:42:47,190 --> 00:42:49,443 Было часов семь или восемь вечера. 602 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Помню, как зазвонил телефон. 603 00:43:00,454 --> 00:43:02,664 - Алло? - Сестра на том конце плакала. 604 00:43:04,291 --> 00:43:06,501 Прежде чем она успела что-то сказать, 605 00:43:07,002 --> 00:43:09,504 у меня перед глазами возник образ человека... 606 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 Мертвого. 607 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 Дэвид, позови маму! 608 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Через мгновение мама начала кричать. В голове пронеслось: «О боже!» 609 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Она позвала папу: «Садись в машину. Едем в питомник». 610 00:43:29,900 --> 00:43:31,777 Дэвид мне сказал, 611 00:43:31,777 --> 00:43:33,362 что Алан Боно мертв. 612 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 «Как? Что ты такое говоришь?» 613 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 Дэвид ответил: «В Арне вселился дьявол. 614 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 Это зверь. Его убил зверь». 615 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Мне позвонили из диспетчерской и сообщили о серьезной поножовщине. 616 00:43:52,714 --> 00:43:54,383 Мы всех подняли на ноги. 617 00:43:57,010 --> 00:43:58,345 Дебора Глатцель 618 00:43:58,345 --> 00:44:03,517 сказала прибывшим патрульным, что Арне и Алан выпивали. 619 00:44:04,393 --> 00:44:07,854 В их квартире произошла ссора, 620 00:44:07,854 --> 00:44:09,856 которая переросла в драку. 621 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 А закончилось всё на лужайке в четырех-пяти метрах от входной двери. 622 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Во время драки Арне вытащил из футляра свой нож 623 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 и несколько раз ударил им Алана Боно. 624 00:44:27,374 --> 00:44:29,876 Алан упал, раны оказались смертельными. 625 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Дебби Глатцель была в полном отчаянии. 626 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Она сказала, что Арне поехал через лес, 627 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 она думала, что он отправился к себе домой 628 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 на Оук-Гроув-роуд, он жил неподалеку. 629 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 У меня было видение с Арне. 630 00:44:54,151 --> 00:44:56,820 Я видел, как он идет к моему дому в Брукфилде. 631 00:44:58,697 --> 00:44:59,740 И я сразу понял, 632 00:45:00,240 --> 00:45:02,451 что в Арне вселился дьявол. 633 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Мой брат запаниковал. 634 00:45:13,211 --> 00:45:19,009 Мы притащили стол к двери, заперли ее на ключ и подперли столом, 635 00:45:19,009 --> 00:45:21,678 потому что Дэвид сказал: «Он меня убьет». 636 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Никогда в жизни я не боялся Арне Джонсона. 637 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 Совершенно. 638 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 А когда Дэвид сказал, что он одержим демоном, 639 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 я перепугался до смерти. 640 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Водитель скорой помощи, который отвез Алана Боно в больницу, 641 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 на обратном пути заметил подозрительного человека, 642 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 сообщил об этом в полицию, и этого человека задержали. 643 00:45:56,004 --> 00:45:57,672 Если бы не водитель скорой, 644 00:45:57,672 --> 00:46:00,842 я или мой брат Дэвид могли в тот день умереть. 645 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 ПОЛИЦИЯ 646 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Мне поручили оформить Арне Джонсона. 647 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Я снял у него отпечатки пальцев и зачитал его права. 648 00:46:14,648 --> 00:46:17,609 {\an8}Он выглядел потрепанным, 649 00:46:17,609 --> 00:46:21,446 {\an8}как после драки, что-то с ним было не так. 650 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Я очень устал, даже не мог встать, сидел на скамейке. 651 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Я несколько раз спросил: «Как я здесь оказался? Что случилось?» 652 00:46:33,333 --> 00:46:34,417 А он мне ответил: 653 00:46:35,335 --> 00:46:36,711 «Ты убил своего друга». 654 00:46:37,295 --> 00:46:38,630 Я ему: «Это неправда». 655 00:46:39,923 --> 00:46:42,300 Я никак не мог в это поверить и сказал: 656 00:46:42,801 --> 00:46:46,054 «Это какая-то ошибка. Алан в порядке. Мы вышли из дома...» 657 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 А он мне: «Нет, он мертв. Ты убил его». 658 00:46:51,059 --> 00:46:56,356 Он не плакал, не каялся, а просто повторял: «Что происходит?» 659 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Он ничего не помнил об убийстве. 660 00:47:02,153 --> 00:47:05,115 Я ни разу в жизни никому не причинил вреда. 661 00:47:05,615 --> 00:47:08,326 Меня никогда ни за что не арестовывали. 662 00:47:09,119 --> 00:47:10,370 И я им так и сказал. 663 00:47:10,871 --> 00:47:14,291 Сказал: «Этого не может быть, вы задержали не того». 664 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БРУКФИЛДА 665 00:47:20,046 --> 00:47:22,924 Дьявол мог переселиться в Арне Джонсона, 666 00:47:22,924 --> 00:47:27,596 {\an8}когда тот бросил ему вызов во время экзорцизма Дэвида. 667 00:47:27,596 --> 00:47:28,889 Это вполне возможно. 668 00:47:28,889 --> 00:47:30,348 В профильной литературе 669 00:47:31,016 --> 00:47:32,976 это называется «трансмиграцией», 670 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 когда демонический дух может переселиться из одержимого в кого-то, 671 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 кто присутствует при экзорцизме. 672 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Адвокат попытается доказать, что его клиент не виновен в убийстве, 673 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 так как 19-летний обвиняемый 674 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 в момент убийства якобы был одержим дьяволом. 675 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Девятнадцатилетний Арне Шайенн Джонсон, без уголовного прошлого, 676 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 обвиняется в убийстве своего арендодателя Алана Боно. 677 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Джонсон заявил, что был одержим демоном и ничего не помнит. 678 00:48:06,927 --> 00:48:10,013 Очевидцем оказалась его возлюбленная Дебора Глатцель, 679 00:48:10,013 --> 00:48:12,182 чей брат якобы тоже был одержим. 680 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 Вот что она сказала. 681 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Всё произошло на моих глазах, но я не видела поножовщины. 682 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Что вы видели? 683 00:48:21,024 --> 00:48:24,235 - Как они пихались и толкались. - А что было потом? 684 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 А потом началось чёрт знает что. 685 00:48:28,239 --> 00:48:30,492 Дебби считала, что это будет доказано, 686 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 она всерьез рассчитывала, что мы сможем доказать одержимость демоном. 687 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 После того, что мы все пережили, 688 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 это должно было доказать всем, что дьявол существует. 689 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 Адвокат Джонсона Мартин Миннелла в суде не упоминал о демонах. 690 00:48:47,050 --> 00:48:51,346 {\an8}Пока не придут результаты вскрытия и отчет патологоанатома, 691 00:48:51,846 --> 00:48:54,599 {\an8}никаких действий предприниматься не будет. 692 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Я не верил в сверхъестественное. 693 00:48:58,436 --> 00:49:02,065 {\an8}Перед тем как углубиться в это дело, я решил навести справки. 694 00:49:02,190 --> 00:49:04,317 {\an8}МАРТИН МИННЕЛЛА АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА 695 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Эд и Лоррейн Уоррен сказали мне: 696 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 «Это сделал не сам Арне Джонсон, 697 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 это происки демона, который завладел его телом 698 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 и убил Алана Боно». 699 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Мой партнер счел их шарлатанами. 700 00:49:25,964 --> 00:49:26,881 Он сказал: 701 00:49:27,507 --> 00:49:30,093 «Держался бы ты подальше от этого дела». 702 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Но я хотел разобраться. 703 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Перед вами причудливый дом в стиле Новой Англии. 704 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Интерьер похож на декорации из голливудского фильма ужасов. 705 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Это музей паранормальных явлений. 706 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 Уоррены утверждают, что всё это артефакты реальных событий. 707 00:49:45,400 --> 00:49:48,528 Вы находитесь в здании, где собраны, 708 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 пожалуй, самые опасные в мире предметы сверхъестественной природы. 709 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 В комнате было множество экспонатов, 710 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}в том числе кукла, которую было сказано ни в коем случае не трогать. 711 00:50:03,334 --> 00:50:05,420 {\an8}Кажется, эту куклу звали Аннабель. 712 00:50:05,420 --> 00:50:06,755 {\an8}ДЬЯВОЛ 713 00:50:06,755 --> 00:50:08,965 Они включили мне кассеты. 714 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Не подходи! 715 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Нет! - Да! 716 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Не подходи! 717 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Уоррены показали мне все улики, которые у них были. 718 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Открой глаза, Дэвид. 719 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Мне они показались вполне достоверными и правдоподобными. 720 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Я поверил в эту историю, 721 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 поверил в эту версию защиты, 722 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 и счел, что во всём штате, пожалуй, не найдется другого юриста, 723 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 который возьмется представлять его интересы в суде. 724 00:50:44,292 --> 00:50:45,960 «Мной управлял дьявол». 725 00:50:46,461 --> 00:50:49,672 Именно это попытается доказать адвокат Мартин Миннелла, 726 00:50:49,672 --> 00:50:52,217 когда его клиент предстанет перед судом. 727 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Линия нашей защиты подсудимого использовалась в Англии, 728 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 но ни разу не использовалась в США, если вести речь об одержимости демоном. 729 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Заключение с обвинением Джонсона, который тут жил, 730 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 будет представлено 19 марта. 731 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 В Англии уже рассматривали три подобных дела. 732 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Два о поджоге и одно об изнасиловании. 733 00:51:12,987 --> 00:51:14,697 Вердикт в каждом из них: 734 00:51:15,198 --> 00:51:17,492 невиновен по причине одержимости демоном. 735 00:51:17,992 --> 00:51:20,870 {\an8}За свою карьеру я не освещал ничего более странного. 736 00:51:20,870 --> 00:51:23,373 {\an8}МАЙК АЛЛЕН ДИРЕКТОР НОВОСТНОЙ РАДИОСТАНЦИИ 737 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Лоррейн и Эд Уоррен, 738 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 маститые исследователи и популяризаторы оккультизма. 739 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 Уоррены утверждают, что Джонсон совершил убийство 740 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 под влиянием демона. 741 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 С точки зрения журналиста охарактеризовать одержимость демоном 742 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 невероятно трудно. 743 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Потому что ты не можешь этого доказать. 744 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 И опровергнуть тоже. 745 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Лучшее, что ты можешь сделать, — это попытаться найти факты. 746 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Через шесть дней после убийства меня познакомили с Уорренами. 747 00:51:56,030 --> 00:51:58,032 БРУКФИЛДСКОЕ ДЕЛО ОДЕРЖИМЫЙ РЕБЕНОК 748 00:51:58,032 --> 00:52:01,953 Мы договорились, что они дадут мне послушать кассеты 749 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 и разрешат пустить записи в эфир на двух радиостанциях, 750 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 если я этого захочу. 751 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Добрый день. С вами Майк Аллен. 752 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 В наши руки попали весьма драматичные записи, 753 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 связанные с так называемым делом «По воле дьявола» в Брукфилде. 754 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 Во имя Отца, Сына и Святого Духа велю тебе: изыди из этого мальчика. 755 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 У тебя на лбу крест. Ты не можешь навредить чаду Божьему. 756 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Иисус сдохнет в аду. 757 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Мама тебя любит. 758 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 И я предвидел, что нам начнут звонить и спрашивать: 759 00:52:37,238 --> 00:52:39,407 «Зачем вы выпустили это в эфир?» 760 00:52:39,407 --> 00:52:40,617 Мол, это чудовищно. 761 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Но большинство звонивших просили включить это снова. 762 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Мне посыпались письма со всей страны. 763 00:52:50,543 --> 00:52:55,924 От всяких медиумов и экстрасенсов, которые начали предлагать свои услуги. 764 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Кроме того, были скептики: «Вы это серьезно? 765 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Они выпивали, была поножовщина. 766 00:53:01,930 --> 00:53:05,058 Всё более чем очевидно. Зачем пускать такое в эфир? 767 00:53:05,058 --> 00:53:06,184 Это нонсенс». 768 00:53:06,893 --> 00:53:09,437 Побывав на месте убийства, никто из соседей, 769 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 в том числе священник, не проронили ни слова. 770 00:53:13,316 --> 00:53:16,027 Я связался со священниками, которые участвовали 771 00:53:16,027 --> 00:53:18,905 в обрядах так называемого экзорцизма. 772 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 И я сказал им: «Послушайте, есть утверждения, 773 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 что во время этих обрядов в помещении летали предметы мебели, 774 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 имела место левитация. 775 00:53:31,376 --> 00:53:33,211 Всё, чего я прошу: 776 00:53:33,211 --> 00:53:36,714 просто скажите, что этого чушь, что ничего этого не было. 777 00:53:36,714 --> 00:53:38,508 И мы займемся своими делами». 778 00:53:39,008 --> 00:53:40,343 Они этого не сказали. 779 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Эд, что вы ответите тому, кто скажет, что не верит во всё это? 780 00:53:47,934 --> 00:53:49,352 «Надеюсь, вы не присяжный». 781 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Мы можем подкрепить эту историю множеством других, 782 00:53:54,524 --> 00:53:58,027 в которые мы были вовлечены, и без тени сомнения доказать, 783 00:53:58,027 --> 00:54:00,655 что здесь было паранормальное явление. 784 00:54:13,710 --> 00:54:15,295 На фото у них всё хорошо. 785 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 С этим не поспоришь. 786 00:54:19,716 --> 00:54:20,925 Но, я вам так скажу, 787 00:54:22,093 --> 00:54:24,762 за закрытыми дверями была и другая сторона. 788 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Мы не были счастливой американской семьей. 789 00:54:30,685 --> 00:54:32,562 У мамы были свои тараканы: 790 00:54:32,562 --> 00:54:35,523 чуть что не так, она закатывала истерику. 791 00:54:37,775 --> 00:54:41,863 На людях она строила из себя святошу, 792 00:54:42,739 --> 00:54:45,074 но на самом деле это было далеко не так. 793 00:54:45,658 --> 00:54:49,954 До случая с Дэвидом она и в церковь-то не ходила. 794 00:54:50,455 --> 00:54:52,623 Лишь с появлением Лоррейн Уоррен 795 00:54:52,623 --> 00:54:56,127 все вдруг нацепили скапулярии и взяли в руки чётки. 796 00:54:56,753 --> 00:54:58,087 Меня на это не купишь. 797 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Мне было 15, когда в моего брата якобы вселился демон. 798 00:55:05,553 --> 00:55:10,099 Я никогда раньше не говорил на камеру, я лишь хотел, чтобы люди узнали правду, 799 00:55:10,892 --> 00:55:13,853 потому что убит невинный человек. 800 00:55:14,729 --> 00:55:16,981 «По воле дьявола», говорите? 801 00:55:17,648 --> 00:55:19,275 Это очень далеко от истины. 802 00:55:20,026 --> 00:55:21,235 Я знаю — я там был. 803 00:55:21,736 --> 00:55:27,367 14 ИЮЛЯ 1980 ГОДА ЗА СЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА АЛАНА БОНО 804 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Я был на улице, когда приехали Эд и Лоррейн. 805 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Эд Уоррен спросил: «Что тут происходит?» 806 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 А я ответил: «Да просто у нас чокнутая семейка». 807 00:55:47,970 --> 00:55:49,389 Я так и сказал Эду. 808 00:55:53,935 --> 00:55:57,605 С самого начала я не знал о намерениях Эда и Лоррейн Уоррен. 809 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Я просто наблюдал, но происходящее казалось каким-то цирком. 810 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 А как бы ты сам поступил? 811 00:56:05,530 --> 00:56:08,408 Они собрались на кухне обсудить проблемы Дэвида. 812 00:56:09,075 --> 00:56:11,702 - Тебе ведь это не понравилось? - Нет. 813 00:56:11,702 --> 00:56:12,954 Они сказали, 814 00:56:12,954 --> 00:56:16,207 что он может начать плеваться в нас, браниться, 815 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 рычать, как дикарь. 816 00:56:19,794 --> 00:56:24,465 Но я никак не мог понять: «Зачем они говорят это при нас?» 817 00:56:26,092 --> 00:56:28,636 Отправьте детей на улицу, вниз, куда угодно. 818 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Но им надо было, чтобы мы это слышали. И мы услышали. 819 00:56:34,434 --> 00:56:36,394 Это же руководство к действию. 820 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Что он делал, когда не был Дэвидом? 821 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Плевал, ругался. - Он много ругался. 822 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Обзывал священника? - И меня. Да, он много... 823 00:56:44,819 --> 00:56:47,155 Думаете, Дэвид не смекнул, что к чему? 824 00:56:48,072 --> 00:56:49,323 Пару дней спустя 825 00:56:49,949 --> 00:56:52,535 Дэвид так и делал, слово в слово. 826 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Ладно, сынок... - Соси член, тварь. 827 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Я тебя накажу! 828 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - Дэвид, прекрати. - Ты заслуживаешь смерти! 829 00:57:01,878 --> 00:57:03,796 - Дэвид... - Тебе не жить! 830 00:57:03,796 --> 00:57:05,047 Дэвид, успокойся. 831 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Ты сдохнешь! 832 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Ты охреневшая жирная сука. 833 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 Поначалу Уоррены часто к нам наведывались. 834 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 В первую неделю — каждый день, потом — через день. 835 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Мама рядом. Ну же, вставай. Хватит. Отстань от него. 836 00:57:22,064 --> 00:57:26,611 Каждый вечер у них были наготове камеры и микрофоны. 837 00:57:26,611 --> 00:57:29,155 - Нет! - Я твоя мать. 838 00:57:29,655 --> 00:57:31,824 Это превратилось в шоу. 839 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Не надо! 840 00:57:36,329 --> 00:57:39,749 Хватит! Ну-ка, вставай! Господи! Вставай сейчас же! 841 00:57:40,917 --> 00:57:45,421 Вместо того чтобы помогать Дэвиду, они записывали его поведение. 842 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Всё могло быть иначе. 843 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Как-то вечером произошел инцидент, 844 00:57:53,471 --> 00:57:59,352 когда моя мать кричала на Дэвида, чтобы тот прекратил, успокоился и сел. 845 00:57:59,352 --> 00:58:01,812 А он начал поносить ее на чём свет стоит. 846 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 И тут вдруг вошел мой отец. 847 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - Тебе не жить! - Дэвид... 848 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Встань! 849 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Раздался шлепок. 850 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Сядь вон туда! 851 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 «А ну, прекрати, я сказал!» 852 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Хватит! Всё! Это должно прекратиться. 853 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 И — о чудо! — дьявол сел и притих. 854 00:58:22,542 --> 00:58:24,544 Ну хоть отец нашел на него управу. 855 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Погоди секунду. Вот сейчас давай... 856 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 В ночь убийства мы с отцом копались в машине на улице. 857 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 Вдруг моя мать закричала: 858 00:58:37,932 --> 00:58:41,435 «Надо ехать в питомник, что-то случилось, у Дебби истерика!» 859 00:58:41,435 --> 00:58:42,770 - Надо ехать! - Ладно. 860 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Когда мы приехали, Дебби сказала: «Они подрались. 861 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 Алана порезали ножом. Он там». 862 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Я увидел Алана, он лежал на боку. Я подошел и перевернул его. 863 00:59:02,957 --> 00:59:04,250 Учтите, мне было 15. 864 00:59:04,250 --> 00:59:07,169 Я не знал, что делать. Впервые в жизни такое. 865 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Помню, у него были четыре ножевые раны. 866 00:59:12,341 --> 00:59:15,636 Он задыхался, а я всё повторял: «Алан, держись». 867 00:59:20,933 --> 00:59:21,767 В общем... 868 00:59:22,768 --> 00:59:24,812 Что делать в такой ситуации? 869 00:59:24,812 --> 00:59:27,398 Ты просто впадаешь в ступор. 870 00:59:28,024 --> 00:59:29,775 Понимаете? Просто... 871 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Это не то чувство, о котором... Не могу об этом говорить. 872 00:59:34,614 --> 00:59:36,240 Слишком тяжело вспоминать. 873 00:59:37,658 --> 00:59:40,411 Потому что, не знаю, ты ничем не можешь помочь... 874 00:59:41,537 --> 00:59:42,955 Я ничего не мог сделать. 875 00:59:44,040 --> 00:59:45,875 Грустно видеть такую смерть. 876 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 У меня в мыслях не было, 877 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 что убийство Алана Боно могут связать с Дэвидом. 878 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 В этом нет ничего демонического. 879 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Арне сильно ревновал к Дебби. 880 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Ходили слухи, что у Дебби была интрижка с Аланом Боно. 881 01:00:11,233 --> 01:00:14,820 Помню, как Дебби Глатцель пришла в полицию 882 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 и заявила: «Я знаю про эти слухи, 883 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 будто это убийство было совершено на почве ревности, 884 01:00:23,120 --> 01:00:25,331 будто у нас там любовный треугольник 885 01:00:25,331 --> 01:00:28,501 между мной, Аланом Боно и Арне Джонсоном». 886 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Она сказала: «Ничего подобного. У меня были отношения с Аланом, 887 01:00:32,254 --> 01:00:33,923 но всё уже в прошлом 888 01:00:33,923 --> 01:00:37,093 и никакого отношения к убийству это не имеет». 889 01:00:37,927 --> 01:00:40,846 Завтра начнется суд по странному делу об убийстве. 890 01:00:40,846 --> 01:00:43,766 Всему виной якобы одержимость дьяволом. 891 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Репортаж Джима ван Сикла. 892 01:00:46,435 --> 01:00:49,188 {\an8}Явится ли завтра дьявол в стенах здания суда 893 01:00:49,188 --> 01:00:50,940 в Данбери, штат Коннектикут? 894 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Может, он даже даст показания? 895 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Я не знал, что начинается суд. 896 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 И в первый день слушаний родители дали мне денег 897 01:01:01,575 --> 01:01:05,621 и фактически разрешили прогулять школу и позаниматься своими делами. 898 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Они до чертиков боялись, что меня привлекут к рассмотрению дела, 899 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 потому что я-то знал... 900 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 ...что всё это выдумки. 901 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 28 ОКТЯБРЯ 1981 ГОДА НАЧАЛИСЬ СЛУШАНИЯ ПО «ДЕЛУ О ДЬЯВОЛЬСКОМ УБИЙСТВЕ» 902 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 ЗДАНИЕ ФЭРФИЛДСКОГО ОКРУЖНОГО СУДА 903 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 ПОЛИЦИЯ ДАНБЕРИ 904 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Мы, как семья, думали, что Арне признают невиновным, 905 01:01:43,159 --> 01:01:48,038 потому что у нас были показания священника и Уорренов, 906 01:01:48,038 --> 01:01:49,749 все собранные улики, 907 01:01:49,749 --> 01:01:51,792 аудиозаписи, фотографии, 908 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 которые должны были доказать в суде, что Арне не совершал убийства. 909 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Он был одержим, потому что бросил вызов зверю. 910 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 Обвинение настаивало на признании вины и максимальной мере наказания. 911 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Это дело долго муссировалось в СМИ, 912 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}и ему дали широкую огласку Уоррены 913 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 в своих, я полагаю, финансовых интересах. 914 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Однако, насколько я понимаю, это обычное, 915 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 насколько возможно, типовое убийство. 916 01:02:26,869 --> 01:02:30,748 Выйти и сказать, что это всё вздор 917 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 и мы просто пытались завуалировать самое обыкновенное бытовое убийство? 918 01:02:36,545 --> 01:02:39,465 Если бы Арне признали виновным, ему бы грозило 919 01:02:39,965 --> 01:02:41,342 не менее 25 лет. 920 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}ШЕРИФ ОКРУГА ФЭРФИЛД 921 01:02:45,346 --> 01:02:49,934 Попасть в здание суда было сложно. Там были только стоячие места. 922 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Никто не знал, чего ожидать. 923 01:02:54,313 --> 01:02:57,149 Это было сродни вскрытию карт в покере: 924 01:02:57,149 --> 01:03:01,445 Мартин Миннелла должен объявить о линии защиты об одержимости демоном, 925 01:03:01,445 --> 01:03:04,406 а судья Роберт Каллахан должен вынести решение, 926 01:03:04,406 --> 01:03:06,700 приемлемо ли это для регламента суда. 927 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Честно говоря, это был момент истины. 928 01:03:11,580 --> 01:03:14,834 Вот я в суде. Впервые в жизни. 929 01:03:14,834 --> 01:03:16,335 Мне грозит пожизненное. 930 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Это был какой-то сюр. 931 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Я считал, что мой клиент получит законное право быть услышанным. 932 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Пусть присяжные оценят достоверность случившегося. 933 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Не просто примут слова на веру, 934 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 а сложат свое мнение на основе вещественных доказательств и показаний 935 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 и вынесут решение на основании этих фактов. 936 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Но до этого не дошло. 937 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Выслушав аргументы адвоката, судья постановил, 938 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 что линия защиты не может основываться на одержимости демоном, 939 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 что это не применимо в судах США, 940 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 что это антинаучно 941 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 и что никакие демоны и дьявол не будут приняты к рассмотрению. 942 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Джим ван Сикл, «Новости 4», Данбери. 943 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Я был раздавлен. 944 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Со стороны членов семьи донесся вздох: «Боже мой». 945 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 В суде нужно положить руку на Библию и поклясться на ней. 946 01:04:18,397 --> 01:04:19,523 С этим проблем нет. 947 01:04:20,024 --> 01:04:24,069 Зато в дьявола и сверхъестественное они, значит, не верят. 948 01:04:25,696 --> 01:04:26,822 Как же так? 949 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Прямо передо мной 950 01:04:29,617 --> 01:04:32,786 пять или шесть католических священников 951 01:04:32,786 --> 01:04:34,872 одновременно встали, 952 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 словно это было отрепетировано, 953 01:04:36,832 --> 01:04:38,292 и ушли. 954 01:04:38,292 --> 01:04:43,088 Больше о них никто не слышал. Церковь отстранилась от этого дела. 955 01:04:44,673 --> 01:04:46,342 Я чувствовал себя брошенным. 956 01:04:47,343 --> 01:04:50,095 Мне не дали шанса рассказать правду. 957 01:04:51,597 --> 01:04:54,016 Но они бы ее и не признали, так что я был 958 01:04:54,975 --> 01:04:56,352 в полной растерянности. 959 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 Что было делать? 960 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Суд в Данбери возобновится завтра. 961 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Защите было очень трудно выстроить новую линию, 962 01:05:14,411 --> 01:05:17,373 потому что его сёстры дали показания полиции, 963 01:05:17,373 --> 01:05:18,999 в которых говорилось: 964 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 «Я видела, как Арне ударил Алана ножом». 965 01:05:21,919 --> 01:05:25,673 А если нельзя сказать, что он был одержим дьяволом, 966 01:05:25,673 --> 01:05:27,424 остается: «Он его зарезал». 967 01:05:30,260 --> 01:05:34,348 Мартин Миннелла сказал, что придется настаивать на самообороне. 968 01:05:36,433 --> 01:05:38,560 Он сказал, что наша основная задача: 969 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 доказать, что это было непредумышленное убийство. 970 01:05:45,734 --> 01:05:49,279 Проблема в том, что самооборона не предполагает злого умысла. 971 01:05:49,780 --> 01:05:52,282 Иными словами, если на вас напали, 972 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 вы можете нанести ножом один удар, может, два, но не несколько. 973 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Потому что в таком случае 974 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 это уже никакая не самооборона. 975 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Заявление о том, что это была самооборона, 976 01:06:07,131 --> 01:06:10,968 хотя с самого начала об этом не было речи, 977 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 стало весьма неожиданным. 978 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Это было единственным шансом избежать пожизненного заключения. 979 01:06:21,186 --> 01:06:22,855 Мне пришлось дать показания. 980 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 Это было непросто, так как я не помнил, что произошло. 981 01:06:29,820 --> 01:06:31,238 Я им так и сказал. 982 01:06:32,781 --> 01:06:33,991 Думаю, все понимали, 983 01:06:33,991 --> 01:06:37,578 что это во всех отношениях трагическое происшествие. 984 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Но в то же время один человек был мертв, 985 01:06:40,164 --> 01:06:43,959 а другой, причинивший эту смерть, должен был ответить по закону. 986 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 ВЫНЕСЕНИЕ ПРИГОВОРА 24 НОЯБРЯ 1981 ГОДА 987 01:06:57,556 --> 01:06:59,308 В семье царило напряжение. 988 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Моя сестра была в ужасе от того, что его осудят за убийство 989 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 и остаток жизни он проведет в тюрьме. 990 01:07:09,526 --> 01:07:11,361 Меня ввели в зал суда. 991 01:07:12,321 --> 01:07:13,322 Там был аншлаг. 992 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Вошел судья, ему передали вердикт от старшины присяжных. 993 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Я очень нервничал и боялся. 994 01:07:25,542 --> 01:07:26,877 Меня признали 995 01:07:27,628 --> 01:07:31,965 невиновным в предумышленном убийстве и виновным в непредумышленном. 996 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Потом огласили приговор. 997 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Я до сих пор помню слова судьи Каллахана. 998 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 «У меня нет выбора, кроме как дать вам максимальный срок: 999 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 от десяти до двадцати лет в тюрьме строгого режима». 1000 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Когда огласили приговор, Дебби вскочила и сказала судье: 1001 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 «Каллахан, это бред, вы не в своем уме». 1002 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 После чего в слезах выбежала из зала. 1003 01:08:09,586 --> 01:08:11,797 Когда я выходил из здания суда, 1004 01:08:12,297 --> 01:08:16,760 Дебби прорвалась через толпу репортеров и поцеловала меня. 1005 01:08:16,760 --> 01:08:18,345 {\an8}ДЬЯВОЛЬСКИЕ ЛЮБОВНИКИ 1006 01:08:20,806 --> 01:08:25,227 Я сказал Дебби: «Живи своей жизнью, потому что я не знаю, что будет с моей. 1007 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 Тебе еще жить да жить». 1008 01:08:29,106 --> 01:08:30,149 Она расплакалась: 1009 01:08:30,649 --> 01:08:34,319 «Ты меня не любишь». А я ответил: «Люблю. Поэтому отпускаю». 1010 01:08:35,028 --> 01:08:36,822 А она: «Нет, я тебя не брошу». 1011 01:08:39,449 --> 01:08:41,076 Я с самого начала говорила. 1012 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Арне невиновен. 1013 01:08:47,499 --> 01:08:49,293 Он прошел через ад и вернулся. 1014 01:08:57,801 --> 01:08:59,386 Мама очень расстроилась. 1015 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Она знала, что он был одержим демоном. 1016 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Он не был склонен к насилию. 1017 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Она жутко переживала из-за Арне. 1018 01:09:11,899 --> 01:09:14,026 Мама не находила себе места. 1019 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Она хотела донести правду до людей. 1020 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 Рядом со мной мать ребенка, который был одержим дьяволом. 1021 01:09:24,745 --> 01:09:26,205 Ей есть что сказать. 1022 01:09:26,788 --> 01:09:28,749 - Здравствуйте. - Рады вас видеть. 1023 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Как сейчас дела у Дэвида? 1024 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Он больше не одержим. Всё это в прошлом. 1025 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Ясно. Он абсолютно нормален? 1026 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Абсолютно нормален, и... 1027 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 А у Арне проблем хватает. 1028 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Речь о человеке, который сейчас отбывает в тюрьме 1029 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 срок от десяти до двадцати лет за непредумышленное убийство, 1030 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 причем ответственность за это лежит не на нём. 1031 01:09:54,691 --> 01:09:57,653 После суда моя мать отправилась 1032 01:09:58,904 --> 01:09:59,738 в Голливуд. 1033 01:10:06,328 --> 01:10:07,663 Мы летели на самолете. 1034 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 За нами прислали лимузин, и мы поехали на ужин с Диком Кларком. 1035 01:10:17,422 --> 01:10:22,803 Ей это нравилось, она была взбудоражена и не могла поверить в происходящее. 1036 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Но у Эда и Лоррейн Уоррен были свои планы. 1037 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Они сказали: «Вы станете миллионерами». 1038 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Уоррены заверили меня, что напишут книгу. 1039 01:10:37,609 --> 01:10:42,114 У них уже был автор, который написал им предыдущую книгу. 1040 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Они пригласили мистера Бриттла на разговор, 1041 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 задавали всякие вопросы. Эд сказал ему: «Сделай пострашнее». 1042 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 А он: «Но они говорят, что ничего такого не было». 1043 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Эд ему: «Сделай пострашнее, страшное лучше продается». 1044 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Эд и Лоррейн Уоррен добились своего. 1045 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Через полгода Уоррены явились с документами. 1046 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 Мама спросила, нужен ли нам юрист. 1047 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Лоррейн ответила: «Нет, дорогая. 1048 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 В агентстве Морриса целый этаж юристов». 1049 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Вот только это их юристы, а не наши. 1050 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- Алло. - Лоррейн? Это Джуди. 1051 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}- Привет. - Как дела? 1052 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Хорошо. 1053 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- Есть новости? - О чём, милая? 1054 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- О книге, обо всём этом. - Всё отлично. 1055 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Вот и славно. 1056 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Вы вложили в это столько труда. Мы с вами пережили эту трагедию. 1057 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Нам, как и вам, тоже нужны деньги. 1058 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Мои мать и отец получили 4500 долларов, 1059 01:11:44,384 --> 01:11:48,096 тогда как Эд и Лоррейн Уоррен — без малого 81 000 долларов. 1060 01:11:49,681 --> 01:11:52,476 И до сих пор зарабатывают на фильмах «Заклятие». 1061 01:11:52,476 --> 01:11:55,354 ЭТО ПОТРЯСЛО АМЕРИКУ ЗАКЛЯТИЕ 3: ПО ВОЛЕ ДЬЯВОЛА 1062 01:11:55,354 --> 01:11:59,358 Лоррейн сказала, что благодаря этой книге я разбогатею. 1063 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Но это оказалось ложью. 1064 01:12:07,783 --> 01:12:10,077 Уоррены на нас неплохо заработали. 1065 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Если они могут на тебе нажиться, они это сделают. 1066 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Вцепятся мертвой хваткой. 1067 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Когда мать поняла, что ее, как она это называла, облапошили, 1068 01:12:25,467 --> 01:12:26,593 она с ними порвала. 1069 01:12:27,928 --> 01:12:32,307 Они были мастерами своего дела: умели убалтывать, манипулировать. 1070 01:12:34,768 --> 01:12:36,269 Аферисты высшего разряда. 1071 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Дэвид чувствовал свою вину за эти потрясения. 1072 01:12:45,987 --> 01:12:50,200 Он был убит горем, поскольку знал, что Арне невиновен. 1073 01:12:54,830 --> 01:12:58,041 Я бы не справился без поддержки Дебби. 1074 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Она дала мне надежду. 1075 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 В 1985 году 1076 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 мы поженились в тюрьме. 1077 01:13:09,094 --> 01:13:11,346 Она была прекрасна, вся сияла. 1078 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Мне не терпелось ее обнять. Это было здорово. 1079 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 АРНЕ ШАЙЕНН ДЖОНСОН ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В 1986 ГОДУ 1080 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ОН И ДЕББИ ГЛАТЦЕЛЬ ЖИЛИ ВМЕСТЕ ДО ЕЕ СМЕРТИ В 2021 ГОДУ 1081 01:13:30,240 --> 01:13:32,284 Всё это изменило мою жизнь. 1082 01:13:32,868 --> 01:13:34,286 И я обрел Бога. 1083 01:13:36,705 --> 01:13:40,167 Я не одержим. И никогда не подвергался экзорцизму. 1084 01:13:41,084 --> 01:13:42,294 Но я не одержим 1085 01:13:42,878 --> 01:13:44,546 и знаю, как себя защитить. 1086 01:13:45,046 --> 01:13:49,009 Знаю, какие молитвы читать, так что я держу себя в руках. 1087 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Вера дает мне силу. 1088 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Сейчас вроде бы всё в порядке. Жизнь продолжается. 1089 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Думаю, это дело затронуло всю семью... 1090 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 ...оставило глубокую рану. 1091 01:14:09,237 --> 01:14:12,866 Это перевернуло нашу жизнь с ног на голову, 1092 01:14:12,866 --> 01:14:14,993 и об этом трудно говорить. 1093 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Прошло уже более 40 лет... 1094 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 Но... это нас изменило. 1095 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 И навсегда наложило отпечаток на каждого в этой семье. 1096 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Сейчас мы все уже фактически разобщены. 1097 01:14:33,803 --> 01:14:35,931 Больше не общаемся. 1098 01:14:44,773 --> 01:14:45,899 Смотрю на эти фото... 1099 01:14:47,943 --> 01:14:50,612 ...и снова накатывают страх и тоска, 1100 01:14:52,155 --> 01:14:53,865 потому что до тех событий 1101 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 у 11-летнего мальчика было нормальное детство. 1102 01:15:00,121 --> 01:15:01,706 Это невозможно забыть. 1103 01:15:07,170 --> 01:15:10,298 Хочется понять, кто в этой истории говорит правду. 1104 01:15:13,260 --> 01:15:16,221 ДЖУДИТ ГЛАТЦЕЛЬ | КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ-СТАРШИЙ 1105 01:15:16,221 --> 01:15:20,058 После смерти моих родителей мы с женой перебирали их вещи. 1106 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Мать всё записывала. У нее было ОКР. 1107 01:15:26,982 --> 01:15:30,235 Она делала пометки на всём, что оказывалась под рукой. 1108 01:15:35,115 --> 01:15:39,786 В одной из записок было сказано: «Сегодня вся семья приняла лекарство». 1109 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Пересмотрев всё досконально, 1110 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 мы поняли, о чём именно шла речь. 1111 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Как оказалось, она добавляла нам в еду «Соминекс». 1112 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Она довольно долго пичкала им всех членов семьи. 1113 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Он может вызывать сильную сонливость. 1114 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Но как снять напряжение, которое не дает уснуть? 1115 01:16:05,937 --> 01:16:08,273 Примите «Соминекс» и спите спокойно. 1116 01:16:08,273 --> 01:16:10,609 Препарат не вызывает привыкания. 1117 01:16:10,609 --> 01:16:12,485 {\an8}Всего две таблетки «Соминекса» 1118 01:16:12,485 --> 01:16:16,197 {\an8}гарантируют крепкий сон — с «Соминексом» вы точно выспитесь. 1119 01:16:16,197 --> 01:16:20,535 Я помню, когда мама подавала нам ужин, ее тарелка всегда стояла отдельно. 1120 01:16:20,535 --> 01:16:23,204 Она накладывала спагетти всем из одной миски. 1121 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 А сама ела из своей. «Добавки, мам?» — «Не надо». 1122 01:16:28,835 --> 01:16:32,839 Думаю, мать использовала «Соминекс», чтобы контролировать нас, детей, 1123 01:16:33,465 --> 01:16:34,507 и моего отца. 1124 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Ведь если все чувствуют усталость и клонит ко сну, 1125 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 все тихо-мирно сидят и отдыхают. Никаких проблем. 1126 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Но при долгом употреблении «Соминекса» есть побочные эффекты. 1127 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Перепады настроения, набор веса и галлюцинации. 1128 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Вполне возможно, 1129 01:17:00,158 --> 01:17:02,410 что мой брат Дэвид за эти годы 1130 01:17:02,410 --> 01:17:06,122 съел столько этих таблеток, что у него начались галлюцинации. 1131 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Я тебя убью. 1132 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Иисус сдохнет в аду. 1133 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Или ему так казалось. 1134 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Я убью тебя, тварь. 1135 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 И Дэвид, и Арне, и мой брат Алан... 1136 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Все они в конечном итоге были жертвами. 1137 01:17:27,894 --> 01:17:30,605 Мать не стала бы накачивать нас лекарствами. 1138 01:17:31,523 --> 01:17:32,524 Моя мама 1139 01:17:33,942 --> 01:17:35,402 заботилась о нас. 1140 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Правда в том, что, когда мне было 11 лет, 1141 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 в меня вселился демонический дух, можно его так назвать. 1142 01:17:47,497 --> 01:17:50,750 Такова правда. Мне незачем врать. 1143 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Как и отец, я покупаю всякое барахло и чиню его. 1144 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Чтобы чем-то себя занять, не сидеть без дела. 1145 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Потому что дьявол найдет, чем занять праздные руки. 1146 01:20:11,391 --> 01:20:16,104 {\an8}Перевод субтитров: Вадим Иванков