1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}CASO BROOKFIELD NIÑO POSEÍDO DICIENDO VULGARIDADES 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}14/8/80 TIEMPO: 1 MINUTO 5 SEGUNDOS 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 ESTE FILME TIENE ESCENAS RECREADAS BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 ¡No! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Soy tu madre. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Eres una imbécil. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 LAS GRABACIONES DE AUDIO Y FOTOGRAFÍAS SON REALES 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Esto es una confrontación entre el bien y el mal, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 y el lugar que eligió el mal fue Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 LA DEFENSA DEL DIABLO 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Me llamo David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Cuando tenía 11 años, fui poseído por el diablo. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 Mañana inicia un raro juicio de asesinato en Danbury. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Se argumenta una posesión demoniaca. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Es lo que el abogado del adolescente de Connecticut intentará probar. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Dije: "¿Por qué estoy aquí?". Dijo: "Acabas de matar a tu amigo". 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 Un hombre que fue arrestado por asesinato 18 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 dice que se declarará inocente 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 porque estaba poseído por el diablo cuando cometió el crimen. 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 ¿Es broma? 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Estuvieron bebiendo. Lo apuñaló. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Es un caso claro. Esto es ridículo. 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 La historia realmente comienza en la casa al final de este camino. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,400 Esta pareja de Brookfield 25 00:01:47,400 --> 00:01:50,570 tiene un hijo de 11 años que empezó a actuar raro. 26 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 ¡Levántate! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 No me gusta ser recordado como el niño de 11 años poseído... 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Ahora morirás. 29 00:01:58,411 --> 00:02:00,496 ...pero lidio con eso a diario. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - No lastimarás al hijo de Dios. - Jesús morirá en el infierno. 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Nunca he hablado con nadie de esto. 32 00:02:09,505 --> 00:02:11,632 Es un secreto, uno oscuro. 33 00:02:12,133 --> 00:02:13,801 Padre nuestro... en el cielo... 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 Danos nuestro pan de cada día... 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 JUICIO AL DIABLO 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 ¡Van a morir! 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amén. 38 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 PELÍCULAS CASERAS DE LA FAMILIA GLATZEL 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Quiero contarles mi historia 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 sobre la posesión y el asesinato... 41 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 y Arne Johnson. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,879 Me gustaría asegurarme de que mi familia sea retratada 43 00:02:49,879 --> 00:02:52,423 con la precisión que debe tener. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Algunas personas han inventado algunas historias, 45 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 y eso no me gusta, así que me gustaría aclarar las cosas. 46 00:03:18,324 --> 00:03:21,410 Cuando tenía 11 años, era callado. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 La vida era buena. 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,127 Jugaba con mis hermanos, fue la mejor época de mi vida. 49 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Yo era el hijo del medio. 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,928 Con el síndrome del hijo del medio. 51 00:03:38,928 --> 00:03:40,805 HERMANO DE DAVID 52 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 Tengo un hermano mayor, Carl. 53 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 No era fácil llevarse bien con él. 54 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 A veces, se portaba como un imbécil. 55 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Me hacía la vida difícil. 56 00:03:55,695 --> 00:03:56,946 {\an8}HERMANO MAYOR DE DAVID 57 00:03:56,946 --> 00:03:59,282 {\an8}Alan era diferente. 58 00:04:00,157 --> 00:04:03,202 David y yo ayudábamos a mi papá, trabajábamos en el garaje. 59 00:04:03,202 --> 00:04:05,454 Alan no quería ensuciarse 60 00:04:05,454 --> 00:04:07,331 y se la pasaba con mamá. 61 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Hacía buenos pasteles, eso sí. 62 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Pero era un poco diferente a nosotros. 63 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Entonces, no éramos la típica familia estadounidense, 64 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 pero éramos bastante normales. 65 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Todo comenzó cuando mi hermana Debbie encontró una casa en Newtown. 66 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Iba a mudarse con su novio, Arne. 67 00:04:38,904 --> 00:04:41,824 {\an8}Debbie y yo estábamos emocionados de vivir juntos. 68 00:04:41,824 --> 00:04:42,825 {\an8}NOVIO DE DEBBIE 69 00:04:42,825 --> 00:04:45,745 {\an8}Íbamos a casarnos en primavera. Trabajábamos en eso. 70 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Estábamos ansiosos. 71 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 DE JULIO DE 1980 72 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 El 2 de julio, Debbie encontró una linda casa en Newtown para alquilar. 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Me entristecía que se mudaran. 74 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Tienes 11 años, es tu hermana. 75 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo terminamos yendo para ayudarlos a mudarse. 76 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Era una casa rara. 77 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Había algo muy raro en ella. 78 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Les asigné una tarea a mis hermanos. 79 00:05:40,841 --> 00:05:44,929 {\an8}David fue al dormitorio principal, le di una escoba para que barriera. 80 00:05:44,929 --> 00:05:46,430 {\an8}HERMANA DE DAVID EN 2005 81 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Lo dejé ahí solo. 82 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Luego comencé mis tareas: fregar y limpiar. 83 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Pero, después de un rato, David salió corriendo. 84 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 Se veía alterado, y no sabía por qué. 85 00:06:13,082 --> 00:06:17,002 David dijo: "Mamá, quiero irme a casa". Ella dijo: "No puedo irme". 86 00:06:17,002 --> 00:06:20,506 "Terminaremos y nos iremos". Él dijo: "Quiero irme ya". 87 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Solo quería irme de la casa, 88 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 de la propiedad, alejarme lo más que pudiera. 89 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 Y no le dije a nadie por qué. 90 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Regresamos a casa, cenamos, y todo estaba bien. 91 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Mi mamá era una excelente cocinera. Era húngara e italiana, 92 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 así que sabía cocinar. 93 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Pero David estaba teniendo un mal día. Algo lo molestaba. 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Le dije: "¿Qué te pasa?". 95 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Estábamos en la mesa. 96 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Empecé a explicar lo que pasó esa mañana. 97 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}ANTES ESE DÍA 98 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Estaba solo en el dormitorio. 99 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Pero podía sentir algo. 100 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Luego me empujaron sobre la cama. 101 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Vi una imagen. 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Parecía el diablo de un disfraz de Halloween. 103 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Tenía los ojos negros como un trozo de carbón, 104 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 y me asustó. 105 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David dijo: "Entonces la entidad habló". 106 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Le dije a David: "¿Qué te dijo?". 107 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Él me dice que tenga cuidado". 108 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Dije: "¿Cuidado de qué?". 109 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 Y me decía: "Quiere mi alma". 110 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Y él dijo: "Dice que vendrá por mí. Eso es lo que me dice". 111 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 "Tienen que ayudarme". 112 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Le dije: "Dave, ¿tocaste algo del botiquín?". 113 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Él dijo: "No, esto es real". 114 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Al principio, no le creímos. 115 00:09:22,396 --> 00:09:27,318 La reacción de mi mamá fue: "Era tarde. Tal vez estaba soñando". 116 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy dijo: "Ya basta de esto". 117 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 "Es hora de ir a la cama, descansar, y lo hablaremos en la mañana". 118 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Más tarde esa noche, tuve una sensación extraña. 119 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Veía una imagen. 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Algo se acercaba. 121 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 Empecé a asustarme 122 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 porque lo veía acercarse a la casa. 123 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Sientes cuando algo te observa. 124 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Creí ver una figura. 125 00:10:44,103 --> 00:10:45,354 Cuando miré de nuevo, 126 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 no había nada. 127 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Me quedé en la oscuridad, con los ojos abiertos casi toda la noche. 128 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy estaba preocupada por David, 129 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 así que llamó al padre Dennis para contarle lo que estaba pasando. 130 00:11:14,550 --> 00:11:17,636 Le preguntó si podía venir a bendecir la casa. 131 00:11:17,636 --> 00:11:18,887 Bendiciones, padre. 132 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Mi mamá era religiosa. 133 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Nos llevó a hacer la primera comunión y la confirmación como católicos. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Creíamos en Dios y en el diablo. 135 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Cuando el padre Dennis fue a la casa, llevó aceite bendito, agua bendita 136 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 y algo de incienso... 137 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 En el nombre del Padre... 138 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ...con lo que bendijo toda la casa, cada habitación, arriba y abajo. 139 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Pensamos que todo había terminado. - Rezo contra cualquier mal... 140 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Pero eso fue solo el comienzo. 141 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 ¡Dios mío! 142 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Eran las tres de la mañana. 143 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David gritaba a todo pulmón: 144 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Viene por mí. Me va a castigar". 145 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 La casa retumbó, 146 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 como si un camión chocara con ella. 147 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Parecía que un ovni aterrizaba en el techo de la casa. 148 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Lo que fuera, quería hacer sentir su presencia. 149 00:12:38,842 --> 00:12:41,094 Las luces se prendieron y apagaron. 150 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Oías que caían vidrios, se rompían. 151 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David estaba frenético y gritaba: "Llegó. Está en la casa". 152 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David dijo: "No abran la puerta. Es malvado". 153 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Los golpes continuaron durante 30, tal vez 40 segundos. 154 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Y luego todo quedó en silencio. 155 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Dios mío. 156 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Estaba aterrorizado. 157 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Teníamos un problema de fantasmas. 158 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Y no sabíamos qué hacer con él. 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Teníamos que buscar ayuda. 160 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 En ese momento, nuestra vecina de al lado 161 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 leía las cartas del tarot y cosas así. 162 00:13:50,497 --> 00:13:52,416 Y dijo: "Mi suegra comentó 163 00:13:52,416 --> 00:13:56,128 que consultó a un investigador psíquico hace unos años". 164 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 "Quizá pueda ayudar". 165 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Debbie dijo: "Cualquier ayuda es buena". 166 00:14:00,215 --> 00:14:02,843 No íbamos a dejar que ninguna entidad, 167 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 ningún fantasma ni nadie nos sacara de esa casa. 168 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Era nuestra casa. 169 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 Nos aseguraríamos de sacar, de una forma u otra, 170 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 lo que fuera que hubiera ahí. 171 00:14:16,607 --> 00:14:20,527 Nuestros invitados de esta noche, en sus 32 años cazando fantasmas, 172 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 han investigado más de 3000 casos 173 00:14:22,571 --> 00:14:25,198 de casas embrujadas y posesiones demoníacas, 174 00:14:25,198 --> 00:14:29,119 y han participado en numerosos exorcismos en todo el mundo. 175 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Escuchen y decídanlo ustedes mientras les presentamos 176 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 a los cazadores de fantasmas, Ed y Lorraine Warren. 177 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Estaba muy orgulloso de mis abuelos cuando era niño. 178 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Los veía en el periódico o en la televisión, 179 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 y era genial. 180 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Pero, por otro lado, 181 00:14:58,565 --> 00:15:02,945 {\an8}también era el niño raro porque tenía abuelos espeluznantes. 182 00:15:02,945 --> 00:15:04,780 {\an8}NIETO DE ED Y LORRAINE WARREN 183 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 La verdad es que no me desperté un día y dije: 184 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Quiero ser demonólogo". 185 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Nací demonólogo. 186 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 De niño, les preguntaba a las monjas y al cura: 187 00:15:20,295 --> 00:15:23,632 {\an8}"¿Qué es eso de los fantasmas, lo sobrenatural? ¿Es real? 188 00:15:23,632 --> 00:15:25,008 {\an8}¿Hay demonios?". 189 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}Y, claro, el catolicismo nos enseña que estas cosas son reales. 190 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 La experiencia de mi abuela era distinta. 191 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Escucho risas y no... - ¿Risas? 192 00:15:35,602 --> 00:15:39,314 - No entiendo. Puedo escucharla... - ¿Es risa de mujer u hombre? 193 00:15:39,314 --> 00:15:42,109 No entiendo por qué no la escuchan. 194 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 La escucho muy fuerte aquí. 195 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Dijo: "Para cazar tigres, debes ir a donde están". 196 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Ve a la luz, Charissa. 197 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Estoy aquí para ayudarte. 198 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Pero no alcanzaron la fama hasta que... 199 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Un joven asesinó a sangre fría 200 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 a su padre, su madre, cuatro hermanos y hermanas, 201 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 porque unas voces se lo ordenaron. 202 00:16:05,507 --> 00:16:09,594 Con ese penoso inicio, surgieron un bestseller y una película: 203 00:16:09,594 --> 00:16:11,096 El horror de Amityville. 204 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lorraine y yo hemos estado en cientos y cientos de casas embrujadas, 205 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 y entrevistado a mucha gente en todo el mundo. 206 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Y en una escala del uno al diez, diría que Amityville fue un diez. 207 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 El horror de Amityville fue el que se hizo internacional. 208 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Ahí mis abuelos se hicieron famosos en todo el mundo. 209 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Y, bueno, es el número dos. 210 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Es curioso cómo algo tan horrible se convirtió en una bendición. 211 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Gracias, señor Warren. 212 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Y realmente ayudó a muchas familias después. 213 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Estamos recibiendo muchas cartas 214 00:16:53,013 --> 00:16:56,933 de gente que nos escribe porque tiene problemas. 215 00:16:56,933 --> 00:16:58,018 ¿Cuál es la dirección? 216 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Apartado de correos... a nombre de Ed y Lorraine Warren, 217 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 apartado postal 41, 218 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut 06468. 219 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie llamó a los Warren. 220 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed respondió. 221 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie dijo quién era y si podían ayudarnos. 222 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed dijo: "¿A David lo ha visto un médico?". 223 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Dijimos: "No". 224 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ed dijo: "¿Puedo llevar a un médico?". 225 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Llegaron en un Chevy Chevette. 226 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren era un hombre amable. 227 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Era tranquilizador, confiado. 228 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Nos hizo sentir más seguros. 229 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine era muy amable y precisa en sus palabras. 230 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Judy dijo: "Dios mío, 231 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 me alegro de que estés aquí y de conocerte". 232 00:18:04,209 --> 00:18:08,338 El médico llevó a David a un lado, le tomó la presión arterial y demás. 233 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Le hicieron pruebas psicológicas, se comprobó que era normal. 234 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 El Dr. Tony nunca dijo que estuviera loco ni nada por el estilo. 235 00:18:17,889 --> 00:18:19,641 Dijo que era un niño normal. 236 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed y Lorraine nos hablaron con cautela. 237 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Querían hacernos unas preguntas, averiguar qué pasaba. 238 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 SE GRABÓ EL SIGUIENTE AUDIO... 239 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Bien. 240 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL EN EL VERANO DE 1980 241 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 David, dime tu nombre completo. 242 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - ¿Cuántos años tienes, David? 243 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Doce. - Doce años. 244 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 ¿Qué piensas de estas cosas, David? 245 00:18:53,717 --> 00:18:57,053 Te gustaría que termine, ¿no? ¿Quieres que termine? 246 00:18:57,053 --> 00:18:59,389 - No quieres que continúe, ¿no? - No. 247 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 No. Bien. 248 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine me contó una escena violenta. 249 00:19:03,810 --> 00:19:05,729 - Fue más de una. - ¿Más de una? 250 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 ¡Dios mío, fue toda la noche! 251 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Bueno, en otras palabras, fue una noche muy agitada. 252 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Sí, pero ya no aguantamos más. 253 00:19:14,196 --> 00:19:19,367 No mentimos. Necesitamos mucha ayuda. Créanme, queremos deshacernos de esa cosa. 254 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Mi mamá tenía muchas esperanzas de que eso fuera el remedio. 255 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Quería recuperar a su familia 256 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 y volver a la vida que teníamos antes. 257 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Esta gente nos cuenta historias horribles, 258 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 pero tenemos que experimentarlo antes de aceptarlo. 259 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Muy bien. - Debemos verlo y sentirlo. 260 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Debemos saber que está ahí para decir: "Sí, esta casa está embrujada". 261 00:19:49,272 --> 00:19:51,358 Le dijo a David que quiere su alma. 262 00:19:52,108 --> 00:19:54,110 ¿Qué te dijo sobre tu alma? 263 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Que quiere mi alma, es todo. 264 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ¿Está aquí ahora? 265 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed dijo: "Veamos si se presenta". 266 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 "Si tiene tanto poder, debe demostrar que está aquí". 267 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Debo provocar eso a través de la provocación religiosa. 268 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Siendo cristiano, uso el nombre de Jesús. 269 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Uso agua bendita y el crucifijo. 270 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Esto puede parecer dramático, 271 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 pero este es el método que usan el exorcista y el demonólogo. 272 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Provoco hasta que puedo presenciar manifestaciones físicas. 273 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed dijo: "Si tienes el poder, 274 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 golpea en la mesa tres veces". 275 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 De repente... 276 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 ¡Pum! 277 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Como si alguien tomara un mazo tratando de romper el piso. 278 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Toda la cocina empezó a temblar. 279 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Las luces parpadeaban. Todos lo sintieron. 280 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed miró a David y dijo: "¿Esto te asusta?". 281 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David dijo: "Tengo miedo porque quiere lastimarme". 282 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 "Como hablo con ustedes y están aquí, 283 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 todos vamos a ser castigados". 284 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 En ese punto, Lorraine caminaba alrededor. 285 00:21:32,417 --> 00:21:37,088 Al entrar a una casa, estoy allí para discernir, a través de vibraciones, 286 00:21:37,088 --> 00:21:39,674 recorro todas las habitaciones de la casa. 287 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Debe haber una ley de atracción. 288 00:21:42,677 --> 00:21:46,181 El espíritu debe ser atraído por un miembro de esa casa. 289 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Se inclinó hacia él y le susurró: 290 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Hay una masa grande y oscura junto a ese niño". 291 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 "Es maligna". 292 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Eso nos pareció extraño. No veíamos nada. 293 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ed y Lorraine hablaron con mis padres. 294 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "No es un fantasma, sino una entidad demoníaca". 295 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Me asustó mucho. 296 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Toda la familia estaba asustada porque no sabíamos qué estaba pasando. 297 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Mi abuelo creía que los embrujos progresaban en cinco pasos. 298 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Comienza con el permiso. 299 00:22:42,487 --> 00:22:43,780 {\an8}GÜIJA 300 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Alguien hace algo 301 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}que permite que lo paranormal se afiance. 302 00:22:54,958 --> 00:22:58,336 Puede ser una güija, una sesión de espiritismo o algo. 303 00:22:58,336 --> 00:23:00,338 Entonces, viene la infestación. 304 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Ahí los espíritus están en la casa, pero son externos a ti. 305 00:23:05,969 --> 00:23:09,472 Es solo un fantasma o un ser querido que viene de visita 306 00:23:09,472 --> 00:23:10,974 y te avisa que está ahí. 307 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Es normal. 308 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Luego está la opresión. 309 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Es cuando una entidad empieza a apoderarse de tu voluntad. 310 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Muestras impulsos mucho más oscuros, comportamientos más negativos. 311 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 En circunstancias muy raras, pasa a la posesión completa. 312 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Y ya no estás ahí. No tienes el control. 313 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Algo más se apoderó de tu cuerpo. 314 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ed creía firmemente, desde ese primer encuentro, 315 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 que David ya estaba en la etapa de opresión. 316 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 Ed nos explicó 317 00:23:58,104 --> 00:24:03,443 que el demonio haría que David actuara de manera totalmente distinta. 318 00:24:03,943 --> 00:24:07,822 Controlaría sus pensamientos, enviaría mensajes a través de él. 319 00:24:07,822 --> 00:24:10,158 Se volvería más volátil. 320 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ed Warren había visto esto muchas veces. 321 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Dijo: "Debes contactar a la Iglesia". 322 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Mi mamá dijo: "Hicimos eso. Lo intentamos". 323 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed habló y dijo: "No, yo te ayudaré a hacer eso". 324 00:24:29,260 --> 00:24:32,138 "Tienen que empezar a documentar esto". 325 00:24:32,138 --> 00:24:35,975 Reunir todas las pruebas posibles para llevarlas al arzobispo. 326 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 Y el arzobispo de Bridgeport definirá 327 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 con qué estamos tratando aquí. 328 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Pensé: "Esto no es real. Esto no pasa". 329 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 "Solo sale en dibujos animados y películas". 330 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed y Lorraine nos advirtieron lo serio que era esto. 331 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "No lo tomen a la ligera". 332 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 "Protéjanse, 333 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 nunca saben cuándo podría pasar". 334 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Mi mamá se llevó nuestra grabadora. 335 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Mi hermana compró una cámara Polaroid que toma fotos instantáneas. 336 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Desde ese momento, empezamos a llevar registros de todo. 337 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Estábamos en vacaciones de verano. 338 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Buenas noches, damas y caballeros... 339 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Nadie dormía. 340 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ...dos candidatos a la nominación republicana 341 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 para la presidencia de EE. UU. 342 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 El exgobernador de California, Ronald Reagan. El exembajador... 343 00:25:43,585 --> 00:25:47,046 Nos turnábamos para vigilar a David. 344 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Nos guste o no, 345 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 es nuestra responsabilidad preservar la paz mundial, 346 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 porque nadie más puede hacerlo. No podemos continuar... 347 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Pero luego David empezó a actuar muy raro. 348 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 ¡David! 349 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Dios mío. 350 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS Y GRABACIONES DE AUDIO 351 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 FUERON REALIZADAS POR LA FAMILIA GLATZEL EN AGOSTO/SEPTIEMBRE DE 1980 352 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Hola. 353 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 ¡Ahora morirás! 354 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 ¿Quién eres y qué eres? 355 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - No es asunto tuyo. - David. 356 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Mami está aquí. Vamos, levántate. 357 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Vamos. Sal de ahí. Sal de mi hijo. 358 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - ¡No! - Soy tu madre. 359 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Eres una imbécil. 360 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 ¡Ahora morirás! 361 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 ¡No hagas eso! 362 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 David, ¡levántate! Dios mío, sal... 363 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Llama al cura, mamá. 364 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Que venga a la casa ahora. - ¡Sal de mi hijo! 365 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - ¡No! - Déjalo en paz. 366 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Toma. 367 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Lo intento. Tengo tus brazos otra vez. - Maldito desgraciado. 368 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Empieza a rezar. 369 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Padre nuestro... santificado sea tu nombre. 370 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 Venga tu reino, 371 00:27:17,929 --> 00:27:20,640 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 372 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas 373 00:27:23,935 --> 00:27:26,270 como perdonamos a los que nos ofenden... 374 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 Era aterrador... 375 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Deja a este chico. 376 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 ...porque, de repente, empezaba a gritar y pelear, 377 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 y no había nadie ahí. 378 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 En un momento, pudimos fotografiar 379 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 sus manos en el aire sosteniendo algo 380 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 que lo estrangulaba, y él apretaba esas manos con fuerza 381 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 para quitárselas de la garganta. 382 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Deja a este chico. 383 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Sentíamos escalofríos. 384 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Era muy aterrador y no sabíamos cómo manejarlo. 385 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Recuerdo que me ahorcaban, no recuerdo nada más cuando me desmayé, 386 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ni si me desmayé o qué pasó. 387 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 Nadie pudo responder eso. 388 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Era mentalmente agotador para todos, 389 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 pero empeoraba progresivamente. 390 00:28:34,297 --> 00:28:36,424 Era físicamente violento con todos. 391 00:28:36,424 --> 00:28:39,469 Intentó estrangular a mi madre, a mi hermana. 392 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Eso duraba unos minutos o unas horas. 393 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Dormíamos por turnos. 394 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 No queríamos estar solos. 395 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Sabíamos que, de estar solos, era muy probable ser atacados. 396 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Toda la familia era atacada físicamente. 397 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Rezábamos constantemente. 398 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Pensábamos que si orábamos más fuerte, desaparecería. 399 00:29:19,342 --> 00:29:24,889 Lo más difícil para mi mamá fue el hecho de que mi papá no la apoyaba en esto. 400 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Estaba sola. 401 00:29:30,311 --> 00:29:34,398 Mi padre, en ese momento, pensaba que David tenía problemas mentales. 402 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Que nosotros lo fomentábamos. 403 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Así que se aisló. 404 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Tenía dos empleos, volvía a casa a dormir. 405 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 Todo cambió. Pasamos de cenar en familia 406 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 a que él trabajara y no estuviera en casa. 407 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 A papá le tomó tiempo entender lo que pasaba. 408 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Para entonces, era demasiado tarde. 409 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Mi mamá llamó a los Warren y les contó lo que estaba pasando. 410 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Soy tu madre. 411 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Eres una imbécil. 412 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 ¡No hagas eso! 413 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - No sabía quién lo hacía. - ¿Parpadeó? 414 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 No, nada. Se quedó perfectamente quieto. 415 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 De estar consciente, parpadearía, ¿no? 416 00:30:30,246 --> 00:30:33,708 ¿O sea que estaba inconsciente cuando hizo esto, cuando pasó? 417 00:30:33,708 --> 00:30:36,127 Bueno, creo que sí. Bien. 418 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed y Lorraine nos dijeron que David estaba poseído. 419 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Después de la posesión, 420 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}el objetivo final es la destrucción de la familia y, finalmente, la muerte. 421 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Te están matando, o... alguien más es asesinado, 422 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 eso sucede. 423 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Se puso detrás de Alan, sacó esto y dijo: "Los odio a todos". 424 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 "Y si alguien se me acerca, lo mataré. A quien sea". 425 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Mi mamá entró en pánico. 426 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Pensó que algo sucedería, que su hijo se suicidaría 427 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 o asesinaría. 428 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Ella dijo: "Tenemos que parar esto ahora". 429 00:31:22,673 --> 00:31:25,176 Ed Warren dijo: "Necesitarás un exorcismo". 430 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Fue lo más aterrador. 431 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Somos como un departamento de policía sobrenatural. 432 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Tenemos que llevar a los culpables a la Iglesia. 433 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Debemos llevarlos con el exorcista. 434 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Por eso digo, 435 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 cuando los espíritus demoníacos y malignos pelean sucio, 436 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 tienes que hacer lo mismo. 437 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 La Iglesia no hace exorcismos así nada más. 438 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 No sabía cuánto papeleo había que hacer para un exorcismo. 439 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 Es todo un tema. 440 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 La solicitud de un exorcismo en la Iglesia católica 441 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}no es algo sencillo, 442 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}sobre todo, cuando Ed y Lorraine estaban en su mejor momento. 443 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 Muchos clérigos no quieren lidiar con esto. 444 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 Ni lidiar con fuerzas infernales, 445 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 temen pisar esas casas. 446 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Entiendo que la gente recurra a personas como los Warren 447 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 porque su propio clero los ha rechazado. 448 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Pero es un deber como clérigo. 449 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Es tu deber, y es tu deber ayudar a esta gente. 450 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Al crecer en la Iglesia católica, 451 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 ángeles, demonios, 452 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 todo eso está arraigado en el sistema de creencias. 453 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Pero siempre cuestioné la realidad de estas fuerzas espirituales. 454 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Estaba abierto 455 00:33:01,397 --> 00:33:04,567 y busqué pruebas de si esto realmente existía. 456 00:33:07,319 --> 00:33:09,822 La gente descarta la idea de los fantasmas, 457 00:33:09,822 --> 00:33:12,783 las casas embrujadas y demonios, 458 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 pero el diablo sí existe. 459 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Muchos demonios existen, 460 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 y un público escéptico es la mejor protección del diablo. 461 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 En el nombre de Jesús, 462 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 ¡fuera! 463 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Trabajar con los Warren fue intrigante, emocionante. 464 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Vi lo real que es y lo peligroso que puede ser. 465 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 La Iglesia se dio cuenta, por todas las pruebas, 466 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 de que sí, era algo real y necesitaban ayuda. 467 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Llegó un cardenal de la Iglesia católica. 468 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Se visten de rojo y él también conducía un Porsche rojo. 469 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Es bueno estar en la iglesia. 470 00:34:07,630 --> 00:34:09,548 Se reunió con la familia. 471 00:34:09,548 --> 00:34:13,677 Decidieron que había algo que arreglar. 472 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 DE SEPTIEMBRE DE 1980 UN MES DESPUÉS 473 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 La Iglesia católica nos autorizó a hacer un exorcismo menor. 474 00:34:29,026 --> 00:34:32,947 Invitaron a mi familia a la iglesia St. Joseph en Brookfield. 475 00:34:34,532 --> 00:34:38,244 No pensé que pudiera pasar nada malo, estaba en la casa de Dios. 476 00:34:39,995 --> 00:34:43,791 El cura, el padre Virgulak, nos advirtió. Dijo: "Estos exorcismos 477 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 pueden ser tan intensos que pueden causar la muerte". 478 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Y eso fue muy aterrador. 479 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Pero no teníamos opción. 480 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Oremos. 481 00:34:55,970 --> 00:34:59,557 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 482 00:34:59,557 --> 00:35:01,809 Empieza como una misa. 483 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre... 484 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Recuerdo que estábamos en la iglesia 485 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 y que rezaron. Es todo lo que recuerdo. 486 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Danos hoy nuestro pan de cada día. Y perdónanos nuestras ofensas... 487 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 De repente, toda la habitación se puso helada. 488 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Vimos que algo estaba mal. 489 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros... 490 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 En minutos, el comportamiento de David cambió. 491 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 AUDIO DE LA FAMILIA GLATZEL 492 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Empezó a gruñir, a sisear, a insultar al cura. 493 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Gordo, imbécil, chuleta de cerdo. 494 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Ahora morirás. 495 00:35:50,858 --> 00:35:52,568 David tembló y se estremeció. 496 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Le cambió la cara. 497 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Su cuerpo se sacudía de un lado a otro. 498 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 ¡Vete a la mierda! 499 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Luego se liberó e intentó atacar al padre Virgulak, 500 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 así que tuvimos que inmovilizarlo. 501 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Recuerdo que le sostuve la pierna. Ed Warren sostenía la otra. 502 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Ahora es un momento... 503 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Hacía posiciones en las que uno no puede doblarse. 504 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Mientras lo sujetaba, le decía que Jesús lo amaba. 505 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Eres débil. Jesús es mucho más fuerte que tú. 506 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Tú... eres muy débil. 507 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Este es un hijo de Dios. No puedes lastimarlo. 508 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jesús morirá en el infierno. 509 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mami te ama. 510 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Sabía que era el conflicto final. 511 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Necesita un crucifijo. Puedes dármelo, está bendito. 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne tomó el crucifijo y se lo puso en la frente. 513 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 Está en tu cabeza. 514 00:36:58,676 --> 00:37:00,386 Podías verlo chisporrotear. 515 00:37:00,386 --> 00:37:03,055 En nombre de nuestro Señor Jesucristo... 516 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 En un momento, su lengua se hinchó tanto 517 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 que no podía respirar. 518 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Se puso azul. 519 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Y todos gritaban: "Tenemos que parar". 520 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Te sientes impotente, vacío. 521 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Le grité a todo pulmón. 522 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Le dije: "Deja a este niño en paz. Tómame". 523 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 "Estoy aquí. Tómame". 524 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 Sentí que me invadía algo frío. 525 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 Algo helado. 526 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine dijo: "Dios mío. ¿Qué hiciste?". 527 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed dijo: "No puedes hacer esto". 528 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Nunca desafías a ninguna entidad demoníaca. 529 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 No sabíamos qué hacer. Pensó que ayudaba a David. 530 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Recuerdo que mi abuelo le dijo: "No deberías decir eso". 531 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 "Eso abre la puerta para que te ataquen". 532 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 Y tenía razón. 533 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Pero sentimos que todo había terminado. 534 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 David fue exorcizado. 535 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Recuerdo que estaba feliz. 536 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Pasaba mucho tiempo jugando afuera, 537 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 intentaba ser el chico bueno de la familia. 538 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Mi mamá horneaba, 539 00:38:45,157 --> 00:38:46,825 nos alimentaba, nos hacía felices. 540 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Pensamos que íbamos a tener un nuevo comienzo. 541 00:38:55,459 --> 00:38:57,336 Y no fue así. 542 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL PUEBLO DE BROOKFIELD 543 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}Estaba al tanto de que había cosas raras, 544 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}de que pasaban cosas demoníacas en la casa Glatzel. 545 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Algunos de los policías habían recibido quejas por ruido. 546 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 Era el detective de turno, 547 00:39:25,656 --> 00:39:28,867 Ed y Lorraine Warren fueron al departamento de policía 548 00:39:28,867 --> 00:39:30,327 en Grays Bridge Road. 549 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren se presentó como demonólogo, 550 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 y Lorraine Warren, como psíquica. 551 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine estaba alterada. 552 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Me contó que durante uno de los exorcismos, 553 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson desafió al diablo 554 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 para que dejara a David y entrara en él. 555 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine estaba muy alterada por eso. 556 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Ella dijo: "No debería haber hecho eso. No puedes hacer eso". 557 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 "No sabe a qué se enfrenta". 558 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Y dijo: "Veo lesiones graves o muerte con un cuchillo". 559 00:40:08,615 --> 00:40:11,410 Quería avisarnos de que podía ocurrir un crimen. 560 00:40:11,410 --> 00:40:14,037 Que ella... Quiero que quede claro, ella dijo: 561 00:40:14,037 --> 00:40:16,248 "Como psíquica, veo que eso pasa". 562 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Fue directa. No se veía rara. 563 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 No actuó de forma extraña. 564 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Pensé que estaba contando lo que realmente creía, 565 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 y que para ella era real. 566 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 Y, sorpresa, era real. 567 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Mi hermana aceptó un trabajo en la perrera de Brookfield. 568 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 Quería empezar una vida con Arne. 569 00:40:50,073 --> 00:40:51,241 {\an8}Soy peluquera de perros. 570 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}Mi jefe era Alan Bono, que se hizo amigo de Arne y mío. 571 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}JEFE DE DEBBIE 572 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 Arne y yo conseguimos un departamento, 573 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 que venía con el trabajo. 574 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Bueno, estábamos muy emocionados de poder vivir juntos. 575 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Respiramos y dejamos que las cosas se calmaran 576 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 después de todo lo que habíamos pasado. 577 00:41:18,644 --> 00:41:20,020 Sentimos alivio. 578 00:41:20,020 --> 00:41:24,024 Como: "Finalmente se acabó. Podemos tener algo de paz". 579 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Recuerda que cuando desafías al demonio, 580 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}no actúa en ese momento en particular. 581 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Espera hasta que estés vulnerable, 582 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 entonces ataca. 583 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 DE FEBRERO DE 1981 CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO 584 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 No me sentía muy bien al levantarnos esa mañana. 585 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Me sentía enfermo. 586 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Fuimos a Bridgeport a recoger a mis hermanas, 587 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 planeábamos pasar juntos ese fin de semana. 588 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Nos reunimos con Alan Bono en el almuerzo, tomamos un par de copas de vino. 589 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Pero se notaba que Alan se estaba emborrachando un poco. 590 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Le dije a Debbie... miré a Debbie y comenté: 591 00:42:20,789 --> 00:42:25,711 "¿Por qué no nos vamos? Es buen momento para sacar a las chicas de este ambiente". 592 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 No pasaba nada malo, pero se estaba poniendo escandaloso, 593 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 y no quería a mis hermanas cerca de eso. 594 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Empezamos a bajar las escaleras, 595 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 y no recuerdo nada después de eso. 596 00:42:47,190 --> 00:42:49,610 Eran las siete u ocho de la noche. 597 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Sonó el teléfono. 598 00:43:00,078 --> 00:43:00,912 ¿Hola? 599 00:43:00,912 --> 00:43:03,415 Mi hermana lloraba en el teléfono. 600 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Antes de que pudiera decir algo, tuve una visión de un hombre 601 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 muerto. 602 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 ¡David, llama a mamá! ¡Ve! 603 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Diez segundos después, mi mamá estaba gritando. Dije: "Oh, Dios". 604 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Le dijo a mi papá: "Sube al auto. Debemos ir a la perrera". 605 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David me dijo que Alan Bono estaba muerto. 606 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "¿Cómo? ¿Qué dices?". 607 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David dijo: "Arne Cheyenne Johnson está poseído". 608 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 "Es la bestia. Lo mató". 609 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Me llamaron de la central, dijeron que hubo un apuñalamiento. 610 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Que pondrían a todos a trabajar. 611 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel dijo a las patrullas 612 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 que Arne y Allen habían estado bebiendo. 613 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 En el departamento, hubo una discusión y se convirtió en una pelea física. 614 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Terminó en el jardín de la perrera a tres o cuatro metros de la puerta principal. 615 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Durante esta pelea, Arne sacó un cuchillo de una funda 616 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 y apuñaló repetidamente a Alan Bono. 617 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono cayó herido de muerte. 618 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel estaba muy angustiada, 619 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 dijo que Arne se había ido al bosque, 620 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 y que ella pensaba que iba a ir a la casa de la familia 621 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 en Oak Grove Road, que no estaba muy lejos. 622 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Tuve una visión de Arne. 623 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Y lo vi dirigiéndose a mi casa en Brookfield. 624 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Y supe de inmediato que Arne estaba poseído por el diablo. 625 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Mi hermano entró en pánico. 626 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Juntos, arrastramos la cómoda hasta la puerta. 627 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 Cerramos la puerta y la aseguramos con una cómoda. Dijo: 628 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 "Viene a matarme". 629 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Nunca en mi vida le tuve miedo a Arne Cheyenne Johnson, 630 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 para nada. 631 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Pero cuando David me dijo que estaba poseído, 632 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 me asusté muchísimo. 633 00:45:39,613 --> 00:45:44,075 El conductor de la ambulancia volvía de llevar a Alan Bono al hospital, 634 00:45:44,075 --> 00:45:47,662 cuando vio a un sospechoso que coincidía con la descripción, 635 00:45:48,246 --> 00:45:52,918 llamó a la policía y lo arrestaron. 636 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 De no ser por ese conductor, mi hermano o yo podríamos estar muertos. 637 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 POLICÍA 638 00:46:06,264 --> 00:46:09,184 Yo procesé a Arne Cheyenne Johnson. 639 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Tomé sus huellas dactilares, le leí sus derechos. 640 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}Parecía que había estado en problemas, como en una pelea, estaba desaliñado. 641 00:46:20,445 --> 00:46:21,905 {\an8}Las cosas no estaban bien. 642 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Estaba exhausto, no podía pararme. Estaba en una banca. 643 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Y le pregunté. Dije: "¿Por qué estoy aquí? ¿Qué está pasando?". 644 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Y él dijo: "Bueno, acabas de matar a tu amigo". 645 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Dije: "No lo hice". 646 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 No lo creía. Le dije: "Está completamente equivocado". 647 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 "Alan está bien. Salimos de casa". 648 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Él dijo: "No, está muerto y tú lo mataste". 649 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 No hubo llanto ni un "lo siento". 650 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Fue: "No sé qué está pasando". 651 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 No recordaba nada del asesinato. 652 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 Nunca lastimé a nadie. 653 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Nunca. 654 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Jamás me arrestaron por nada. 655 00:47:09,119 --> 00:47:11,621 Así que les dije eso. Y comenté: 656 00:47:11,621 --> 00:47:14,291 "Jamás lo haría. Se equivocaron de persona". 657 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD 658 00:47:20,046 --> 00:47:23,550 {\an8}En el caso de David Glatzel, cuando Arne Johnson fue poseído 659 00:47:23,550 --> 00:47:27,596 {\an8}al ayudar y desafiar a la entidad demoníaca, 660 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 esto era probable. 661 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 Lo he visto en literatura, se llama 'transmigración', 662 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 es cuando un espíritu diabólico pasa de una persona poseída 663 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 a otra presente en el exorcismo. 664 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Un abogado en Connecticut intentará probar que su cliente no cometió un homicidio, 665 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 porque el acusado de 19 años 666 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 dijo que estaba poseído en el momento del asesinato. 667 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Arne Cheyenne Johnson, de diecinueve años, sin antecedentes de violencia, 668 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 fue acusado de matar con arma blanca a su arrendador, Alan Bono, 669 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 afirma que estaba poseído por demonios, no recuerda haberlo hecho. 670 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Su novia, Deborah Glatzel, quien presenció todo 671 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 y cuyo hermano había estado poseído, 672 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 dio su versión de lo que pasó. 673 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}No vi ningún apuñalamiento. Estaba justo en el medio. 674 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}¿Qué presenciaste? 675 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Muchos empujones. 676 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 ¿Y luego qué? 677 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Y luego, se desató el infierno. 678 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie sintió que se probaría, 679 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 estaba muy segura de que podríamos probar la posesión demoníaca. 680 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Después de lo que habíamos pasado, 681 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 esto les aclararía a todos que el diablo era real. 682 00:48:42,921 --> 00:48:47,175 El abogado de Johnson, Martin Minnella, no habló de demonios en la corte. 683 00:48:47,175 --> 00:48:49,552 {\an8}Hasta tener el informe del patólogo, 684 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}de nuestro patólogo, y de la autopsia, no podemos hacer nada. 685 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 No creía en lo paranormal. 686 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Antes de involucrarme demasiado, dije que quería investigar un poco. 687 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed y Lorraine Warren me dijeron: 688 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 "No fue el propio Arne Johnson". 689 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 "Fue el demonio que se apoderó del cuerpo de Arne 690 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 y mató a Alan Bono". 691 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Mi socio pensó que estaban chiflados 692 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 y dijo: "Escucha, mantente lo más lejos posible de este caso". 693 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Pero yo quería saber más. 694 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Por fuera, es una casa pintoresca de Nueva Inglaterra. 695 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Por dentro, parece un decorado de una película de terror. 696 00:49:38,518 --> 00:49:41,896 Es un museo que documenta actividades paranormales. 697 00:49:41,896 --> 00:49:45,400 Ed y Lorraine Warren dicen que todo proviene de hechos reales. 698 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Estás en un edificio que alberga, probablemente, 699 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 los objetos de naturaleza sobrenatural más peligrosos del mundo. 700 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 En una habitación, tenían muchos artefactos, 701 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}incluyendo a una muñeca, y dijeron: "Nunca toques esa muñeca". 702 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}La muñeca se llamaba Annabelle. 703 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Me pusieron unas cintas. 704 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 ¡Quédate ahí! 705 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - ¡No! - ¡Sí! 706 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 ¡Quédate ahí! 707 00:50:16,848 --> 00:50:19,934 Los Warren me mostraron todas las pruebas que tenían. 708 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Abre los ojos, David. 709 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Y, para mí, eran muy creíbles. 710 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Creía en la historia. 711 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 Yo creía en la defensa, 712 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 y también creía que, probablemente, no había otro abogado en el estado 713 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 que lo representaría con esta defensa. 714 00:50:44,292 --> 00:50:45,835 "El diablo me obligó a hacerlo". 715 00:50:46,461 --> 00:50:50,215 Es lo que el abogado Martin Minnella dice que intentará probar 716 00:50:50,215 --> 00:50:52,217 cuando su cliente vaya a juicio. 717 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 La naturaleza de nuestra defensa se ha usado en Inglaterra. 718 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Nunca se ha usado en Estados Unidos una defensa por posesión demoníaca. 719 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Una acusación contra Arne Johnson, que vivía aquí, 720 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 tendrá lugar el 19 de marzo. 721 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Ya se han juzgado tres casos en Inglaterra. 722 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Dos por cargos de incendio, uno por violación. 723 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 El veredicto, en todos los casos, fue inocente por posesión demoníaca. 724 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}En mis 15 años de carrera periodística, 725 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}esta fue la historia más extraña que he cubierto. 726 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Lorraine y Ed Warren, 727 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 conocidos como estudiantes y profesores de lo oculto. 728 00:51:28,253 --> 00:51:32,423 Los Warren argumentan que fue la influencia demoníaca dentro de Johnson 729 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 lo que lo llevó a matar. 730 00:51:33,925 --> 00:51:38,138 El tema de la posesión demoníaca, desde la perspectiva de un reportero, 731 00:51:38,138 --> 00:51:40,181 es terriblemente difícil. 732 00:51:40,181 --> 00:51:43,101 Porque no puedes probarlo. 733 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 No puedes refutarlo. 734 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Lo mejor que puedes hacer es tratar de encontrar hechos. 735 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Seis días después del apuñalamiento, me presentaron a los Warren. 736 00:51:56,030 --> 00:51:57,991 CASO BROOKFIELD - NIÑO POSEÍDO 737 00:51:57,991 --> 00:51:59,242 Hicimos arreglos. 738 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 Me iban a dar unas cintas de audio. 739 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 Y yo sería libre de ponerlas en las dos estaciones de radio 740 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 si quisiera. 741 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Buenas tardes. Soy Mike Allen. 742 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 WINE News obtuvo unas cintas muy dramáticas 743 00:52:13,423 --> 00:52:17,010 asociadas con el homicidio de "el diablo me obligó a hacerlo", 744 00:52:17,010 --> 00:52:17,927 en Brookfield. 745 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 En nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo. 746 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 Te ordeno que dejes a este chico. 747 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 La cruz está justo en tu frente. No puedes lastimar al hijo de Dios. 748 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jesús va a morir en el infierno. 749 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mami te ama. 750 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Y anticipé que recibiríamos muchas llamadas telefónicas 751 00:52:37,238 --> 00:52:40,700 de gente diciendo: "¿Por qué lo pusiste? Eres horrible". 752 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 La mayoría decían: "¿Cuándo volverás a ponerla?". 753 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Recibía correos de todo el país, 754 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 de psíquicos y personas en el campo paranormal 755 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 que me ofrecían sus servicios. 756 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Y luego estaban los escépticos que dirían: "¿Es broma?". 757 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 "Bebió y lo apuñaló". 758 00:53:01,930 --> 00:53:03,431 "Es un caso claro". 759 00:53:03,431 --> 00:53:06,184 "¿Por qué le das tiempo al aire? Es ridículo". 760 00:53:06,893 --> 00:53:09,354 En una visita al lugar del crimen, ningún vecino, 761 00:53:09,354 --> 00:53:13,233 incluyendo un cura involucrado en el caso, quería hablar de eso. 762 00:53:13,233 --> 00:53:18,905 Me puse en contacto con los sacerdotes que estuvieron en los exorcismos. 763 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Les dije: "Miren, hay alegatos 764 00:53:23,284 --> 00:53:27,538 de que, durante estas ceremonias, los muebles volaban por el cuarto, 765 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 de que se observó levitación". 766 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 "Solo quiero que me digan: 'Son tonterías, eso nunca pasó'". 767 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 "Y ya podremos irnos". Nunca lo dijeron. 768 00:53:41,594 --> 00:53:47,725 Ed, ¿qué le dices a alguien que dice: "No creo nada de esto"? 769 00:53:47,725 --> 00:53:49,352 Espero que no seas jurado. 770 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Podemos respaldar este testimonio con muchos otros casos 771 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 en los que hemos participado, y probar, sin duda, 772 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 que ese fenómeno sobrenatural sí ocurrió. 773 00:54:13,710 --> 00:54:15,378 Se ven superfelices. 774 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}No puedo discutirlo. 775 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Pero había... un lado diferente a puertas cerradas. 776 00:54:23,386 --> 00:54:24,971 Puedo decirte eso. 777 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 No éramos una familia normal y feliz. 778 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 Mi mamá tenía sus ideas. 779 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 Si las cosas no salían como quería, hacía un berrinche. 780 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 Con otros, se portaba como una buena cristiana 781 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 y todas esas cosas, pero eso no estaba cerca de la realidad. 782 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 No iba a la iglesia ni nada de eso hasta que pasó lo de David. 783 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 Y cuando apareció Lorraine Warren, 784 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 fue cuando todos dijeron: 785 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 "Debemos usar escapularios y rosarios". 786 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 No les creía nada. 787 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Tenía 15 años cuando ocurrió la supuesta posesión de mi hermano. 788 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Nunca antes había hablado en cámara ni nada, 789 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 y quería que la verdad saliera a la luz porque un hombre inocente fue asesinado. 790 00:55:14,729 --> 00:55:17,565 ¿Y dicen "el diablo me obligó a hacerlo"? 791 00:55:17,565 --> 00:55:21,235 Está lejos de la verdad. Lo sé porque lo viví. 792 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14 DE JULIO DE 1980 793 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SIETE MESES ANTES DEL ASESINATO DE ALAN BONO 794 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Estaba afuera cuando llegaron Ed y Lorraine. 795 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?". 796 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Y dije: "Honestamente, creo que mi familia está loca". 797 00:55:47,929 --> 00:55:49,847 Recuerdo haberle dicho eso a Ed. 798 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 Al principio, no sabía cuál era el objetivo de Ed y Lorraine Warren. 799 00:56:00,024 --> 00:56:03,569 Me senté y observé, las cosas no se sentían bien. 800 00:56:03,569 --> 00:56:05,530 ¿Qué harías si estuvieras a cargo? 801 00:56:05,530 --> 00:56:08,991 Se sentaron en la cocina para hablar de los problemas de David. 802 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 - No te gustan estas cosas, ¿verdad? - No. 803 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Decían: 804 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 "Puede empezar a maldecir, a escupir". 805 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 "A gruñir y gemir como salvaje". 806 00:56:19,710 --> 00:56:20,920 Mi preocupación era: 807 00:56:20,920 --> 00:56:24,465 ¿por qué hablaban del tema frente a nosotros? 808 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Que los niños salgan, bajen, hagan algo. 809 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Pero querían asegurarse de que lo escucháramos, y lo hicimos. 810 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Como si nos dijeran qué hacer. 811 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 ¿Qué cosas hacía cuando no era David? 812 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Escupía, maldecía. - Maldecía mucho. 813 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - ¿Maldijo al cura? - Y a mí. Sí, mucho era para... 814 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 ¿No creen que David podía entender eso? 815 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Unos días después, David estaba haciendo exactamente eso, 816 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 palabra por palabra. 817 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Muy bien, hijo. - Maldito cabrón. 818 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 ¡Te castigaré! 819 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - David, basta. - ¡Maldita sea, mereces morir! 820 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David. David, cálmate. - ¡No mereces vivir! 821 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 ¡Morirás! 822 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Maldita puta gorda. 823 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 Al principio, los Warren venían mucho, 824 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 un día sí y un día no. La primera semana vinieron a diario. 825 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Mami está aquí. Vamos, espera. Vamos, ríndete. 826 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Cada noche, preparaban las cámaras. 827 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Sal de mi hijo. - Los micrófonos. 828 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - ¡No! - Soy tu madre. 829 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Se convirtió en un show. 830 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 ¡No hagas eso! 831 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 ¡Basta! ¡Levántate! ¡Dios mío! ¡Levántate, vamos! 832 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 En lugar de concentrar su energía en ayudar a David, lo grababan. 833 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Todo pudo hacerse de forma distinta. 834 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Hubo un incidente una noche 835 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 en el que mi madre le gritaba a David que parara y se calmara, que se sentara. 836 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 Y él le dijo muchos insultos. 837 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 Y, de repente, salió mi padre. 838 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - ¡No mereces vivir! - David... 839 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 ¡Levántate! 840 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Hubo una bofetada. 841 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Ve allá y siéntate. 842 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Él dijo: "Dije que pares". 843 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 ¡Basta! No más. Tiene que parar. 844 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Efectivamente, el diablo se sentó y se quedó muy callado. 845 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 Me alegró que escuchara a mi padre. 846 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Bien, un segundo. Bien, dame un... 847 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 La noche del asesinato, mi papá y yo trabajábamos afuera 848 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 y mi madre gritó: 849 00:58:37,431 --> 00:58:41,310 "Debemos ir a la perrera. Algo pasó, Debbie está histérica". 850 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Debemos irnos. - Sí. 851 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Llegamos y Debbie dijo: "Hubo una pelea". 852 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 "Alan fue apuñalado. Está allí". 853 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Vi a Alan acostado de lado. Fui hacia él y lo volteé. 854 00:59:02,957 --> 00:59:04,208 Tenía 15 años. 855 00:59:04,208 --> 00:59:07,295 No sabía qué hacer. Nunca había pasado por algo así. 856 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Y recuerdo que vi las cuatro puñaladas. Eran cuatro. 857 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Estaba jadeando. Le repetía: "Alan, resiste". 858 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 ¿Qué vas a hacer? 859 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Era como si estuviera atascado. ¿Me entiendes? Es... 860 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 No es una sensación que me guste... Ni hablo de esto. 861 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Es algo que no quiero recordar, porque fue algo... 862 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 No pude ayudar a alguien. No podía hacer nada. 863 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 Es triste ver a alguien morir así. 864 00:59:51,213 --> 00:59:52,757 El asesinato de Alan Bono... 865 00:59:52,757 --> 00:59:55,635 Nunca pensé que estuviera relacionado con David. 866 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 No había nada demoníaco en esto. 867 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne era muy posesivo con Debbie. 868 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Se especuló que Debbie tenía una aventura con Alan Bono. 869 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Recuerdo que Debbie Glatzel vino al departamento de policía 870 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 y dijo: "He escuchado rumores 871 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 de que el asesinato fue por un trío, 872 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 un triángulo entre Alan Bono, Arne Cheyenne Johnson y yo". 873 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Y dijo: "No fue así. Tuve una relación con Alan Bono". 874 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 "Eso terminó, y este apuñalamiento, este asesinato, no tuvo que ver con eso". 875 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 Un raro juicio de homicidio comienza mañana en Danbury. 876 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 Se argumenta una posesión demoniaca. 877 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Jim Van Sickle informa. 878 01:00:46,435 --> 01:00:49,188 {\an8}¿Estará presente el diablo en este juzgado 879 01:00:49,188 --> 01:00:50,940 mañana en Danbury, Connecticut? 880 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 ¿Podría subir al estrado? 881 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 No sabía que el juicio comenzaba. 882 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Y el primer día del juicio, mis padres me dieron dinero 883 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 para faltar a la escuela y hacer lo que quisiera ese día. 884 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Les asustaba que me involucrara en la historia, 885 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 porque yo sabía... 886 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 que era un invento. 887 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 EL 'JUICIO DEL HOMICIDIO DEMONIACO' COMIENZA EL 28 DE OCTUBRE DE 1981 888 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD 889 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 POLICÍA DE DANBURY 890 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Como familia, pensamos que Arne sería declarado inocente 891 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 porque íbamos a tener al cura, 892 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 a los Warren y todas las pruebas que habíamos reunido, 893 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 las grabaciones de audio, fotos, 894 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 y podríamos demostrar a la corte que Arne no había cometido un asesinato. 895 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Estaba poseído porque desafió a la bestia. 896 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 La fiscalía pedía una pena máxima si se le declaraba culpable. 897 01:02:08,934 --> 01:02:11,687 {\an8}Este es un caso que los medios 898 01:02:11,687 --> 01:02:16,525 {\an8}y los Warren han pasado mucho tiempo publicitando 899 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 por su propio interés financiero. 900 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Pero, en lo que a mí respecta, esto es de rutina, 901 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 es posible tener un homicidio de rutina. 902 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Dijeron que esto era solo una tontería, 903 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 que estábamos tratando de encubrir un simple caso de asesinato. 904 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 De ser condenado por homicidio, Arne enfrentaba 25 años a cadena perpetua. 905 01:02:42,176 --> 01:02:44,011 {\an8}ALGUACIL - CONDADO DE FAIRFIELD 906 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Entrar al juzgado fue muy difícil. 907 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 No había asientos. 908 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Nadie sabía qué esperar. 909 01:02:54,313 --> 01:02:57,358 Era casi como si fuera a ocurrir un enfrentamiento. 910 01:02:57,358 --> 01:03:01,362 Martin Minnella presentaría una defensa de posesión demoníaca, 911 01:03:01,362 --> 01:03:04,406 y el juez Robert Callahan tenía que dar un fallo 912 01:03:04,406 --> 01:03:06,617 de si iba a admitirla o no. 913 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Fue un golpe de realidad, honestamente. 914 01:03:11,580 --> 01:03:16,335 Estaba en la corte, nunca había ido. Enfrentaba 25 años a cadena perpetua. 915 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Y fue surrealista. 916 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Creí que mi cliente se podría defender en la corte. 917 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Que el jurado evaluaría la credibilidad de lo que ocurrió. 918 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 No solo creería en la fe, 919 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 creería en las pruebas físicas reales y en un testimonio, 920 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 y que tomaría una decisión basada en eso. 921 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Pero nunca llegó a eso. 922 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 El juez escuchó el precedente, los argumentos, y dijo 923 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 que la posesión demoníaca no era una defensa aceptable. 924 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Es irrelevante en este caso y en los tribunales en EE. UU. 925 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 No es una ciencia, 926 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 no permitirá pruebas sobre posesión demoníaca y demonios. 927 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 928 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Estaba devastado. 929 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Y se oyeron los suspiros de la familia. Como: "Dios mío". 930 01:04:14,602 --> 01:04:18,314 En la corte, pones la mano en la Biblia y juras sobre esta. 931 01:04:18,314 --> 01:04:20,482 Pero está bien. Aparte de eso, 932 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 no creen en nada sobrenatural ni en el diablo. 933 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 ¿Cómo funciona eso? 934 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Frente a mí, 935 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 los cinco o seis sacerdotes católicos que estaban allí se levantaron 936 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 como si hubiera sido ensayado, 937 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 y se fueron, nunca volvimos a saber de ellos. 938 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Y la iglesia no hizo comentarios sobre este caso. 939 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Me sentí abandonado. 940 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 No tuve la oportunidad de decir toda la verdad. 941 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 Pero nunca admitirían la verdad, así que... me sentí perdido. 942 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 ¿Qué hacemos ahora? 943 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 El juicio en Danbury se reanuda mañana. 944 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Entonces, se convirtió en un caso muy difícil para la defensa 945 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 porque la policía tenía las declaraciones firmadas de las hermanas 946 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 que decían que vieron a Arne apuñalar a Alan. 947 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Y si no podías decir: "Pero lo hizo por posesión demoníaca", 948 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 solo quedaba: "Lo apuñaló". 949 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Martin Minnella dijo que solo podía decir que fue en defensa propia. 950 01:05:36,433 --> 01:05:39,228 Dijo: "Es la declaración que vamos a presentar". 951 01:05:40,354 --> 01:05:43,899 Inocente de homicidio premeditado. Es homicidio involuntario. 952 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Pero en la 'defensa propia' no cabe la venganza. 953 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 En otras palabras, si alguien te atacara, 954 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 podrías apuñalarlo una vez, tal vez dos, pero no varias veces. 955 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Porque, si haces eso, 956 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 se descarta la defensa propia. 957 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Decir, de repente, que fue en defensa propia 958 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 cuando no se planteó así al principio 959 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 ciertamente parecía inusual. 960 01:06:14,722 --> 01:06:16,223 Esa era la única manera 961 01:06:16,223 --> 01:06:19,852 de que no me dieran 25 años a cadena perpetua. 962 01:06:21,228 --> 01:06:22,813 Tuve que subir al estrado. 963 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 Fue difícil subir al estrado porque no recordaba lo que había pasado. 964 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Y eso es lo que les dije. 965 01:06:32,781 --> 01:06:33,866 Todos sintieron 966 01:06:33,866 --> 01:06:37,578 que era una historia muy desafortunada en muchos niveles. 967 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Pero, al mismo tiempo, había un muerto 968 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 y alguien que había causado esa muerte, había que hacer justicia. 969 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 EL VEREDICTO 24 DE NOVIEMBRE DE 1981 970 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Había tensión en la familia. 971 01:07:00,559 --> 01:07:04,354 Mi hermana estaba horrorizada de que lo condenaran por homicidio 972 01:07:04,354 --> 01:07:06,940 y pasara el resto de su vida en la cárcel. 973 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Me llevaron al tribunal. La sala estaba llena. 974 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 El juez vino y recibió el veredicto del presidente del jurado. 975 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Estaba nervioso y aterrorizado. 976 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 El veredicto fue inocente de homicidio premeditado, 977 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 pero culpable de homicidio involuntario. 978 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Luego llegó la sentencia. 979 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Aún recuerdo las palabras del juez Callahan. 980 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 "No me queda más que darte la sentencia máxima permitida". 981 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 "De 10 a 20 años en una prisión de máxima seguridad". 982 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Cuando me dieron la sentencia, Debbie saltó y le dijo al juez: 983 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Callahan", dijo, "está enfermo, está loco". 984 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Y luego se fue corriendo, llorando. 985 01:08:09,586 --> 01:08:14,258 Cuando salía del juzgado, Debbie se abrió paso entre los camarógrafos, 986 01:08:14,258 --> 01:08:16,802 corrió hacia mí y me dio un beso. 987 01:08:16,802 --> 01:08:18,137 {\an8}AMANTES DEL DEMONIO 988 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Le dije a Debbie: "Quiero que vivas tu vida". 989 01:08:23,475 --> 01:08:25,644 "No sé qué pasará con la mía". 990 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 "Así, aún tendrás una vida". 991 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Empezó a llorar. Dijo: "No me amas". 992 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 Dije: "Te amo. Por eso te doy la libertad". 993 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 Dijo: "No, nunca te dejaré". 994 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Como dije desde el principio. 995 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Arne es inocente. 996 01:08:47,499 --> 01:08:49,126 Ha vivido un infierno. 997 01:08:57,801 --> 01:08:59,428 Mi mamá estaba muy molesta. 998 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Sabía que había estado poseído. 999 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 No era una persona violenta. 1000 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Se sentía mal por Arne. 1001 01:09:11,899 --> 01:09:13,901 Mamá quería que se contara la historia. 1002 01:09:15,444 --> 01:09:18,864 Quería decir la verdad y que la gente supiera lo que pasó. 1003 01:09:21,450 --> 01:09:24,703 Está junto a mí la madre de un niño que fue poseído, 1004 01:09:24,703 --> 01:09:26,788 y vino a compartirnos su historia. 1005 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 - ¿Cómo está? - Un gusto recibirla. 1006 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Dígame cómo está David hoy. 1007 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Ya no está poseído. 1008 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Bien. ¿Totalmente normal? 1009 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Por completo. 1010 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne tiene muchos problemas. 1011 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Es un joven que está en prisión. 1012 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Cumple una condena de 10 a 20 años por homicidio involuntario, 1013 01:09:51,521 --> 01:09:54,608 por algo de lo que no es realmente responsable. 1014 01:09:54,608 --> 01:09:59,738 Después del juicio, mi madre terminó yendo a Hollywood. 1015 01:10:06,328 --> 01:10:07,746 Todos volamos en un jet. 1016 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Nos recogieron en una limusina y fuimos a cenar con Dick Clark. 1017 01:10:17,422 --> 01:10:20,050 Lo estaba disfrutando, estaba emocionada 1018 01:10:20,759 --> 01:10:22,803 y no podía creer que esto pasara. 1019 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Pero Ed y Lorraine Warren tenían su propio objetivo. 1020 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Dijeron: "Serán millonarios". 1021 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Los Warren me dijeron que iban a hacer un libro. 1022 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 Ya tenían un escritor, 1023 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 creo que ya les había hecho un libro. 1024 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Llevaron al señor Brittle para hablar con nosotros, 1025 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 y nos hicieron muchas preguntas. Ed dijo: "Hazlo aterrador". 1026 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Y Brittle dijo: "Pero dijeron que esto no sucedió". 1027 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ed dijo: "Hazlo aterrador. A la gente le gusta el terror". 1028 01:10:59,047 --> 01:11:01,591 Ed y Lorraine Warren se hicieron cargo. 1029 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Seis meses después, los Warren llegaron con el papeleo 1030 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 y mi mamá dijo: "¿Conseguimos un abogado?". 1031 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Y Lorraine dijo: "No, querida". 1032 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 "William Morris tiene un piso lleno de abogados". 1033 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Sí, pero no es para ellos, es para ustedes. 1034 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- Hola. - ¿Hola, Lorraine? Judy. 1035 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}- Hola, Judy. - ¿Cómo estás? 1036 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Bien, querida. 1037 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- ¿Ya supiste algo? - ¿Qué, cariño? 1038 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- ¿Sobre el libro o algo? - Todo va bien. 1039 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Qué bueno. 1040 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Porque se esforzaron mucho en esto y pasamos por toda esta tragedia. 1041 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Y necesitamos el dinero como ustedes. 1042 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Mi madre y mi padre recibieron $4500, 1043 01:11:44,384 --> 01:11:48,055 pero Ed y Lorraine Warren recibieron $81 000 y algo de cambio. 1044 01:11:49,681 --> 01:11:52,267 Aún ganan dinero con los filmes de El conjuro. 1045 01:11:52,267 --> 01:11:55,437 {\an8}EL CASO QUE CONMOCIONÓ - EL CONJURO 3: EL DIABLO ME OBLIGÓ A HACERLO 1046 01:11:55,437 --> 01:11:58,982 Lorraine me dijo que iba a ser un niño rico por el libro. 1047 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Y eso fue mentira. 1048 01:12:07,783 --> 01:12:10,410 Los Warren ganaron mucho dinero con nosotros. 1049 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Si pueden sacar provecho de ti, lo harán. 1050 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 No lo dejarán pasar. 1051 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Cuando mi madre se dio cuenta de que la estaban engañando, 1052 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 perdió la fe en ellos. Eran buenos en lo que hacían, 1053 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 sabían cómo hablar con la gente y manipularla. 1054 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Eran buenos estafadores. 1055 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Mi hermano David se sintió culpable por todo. 1056 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Con el corazón roto, porque sabía que Arne era inocente. 1057 01:12:54,830 --> 01:12:58,166 Nunca habría sobrevivido sin el apoyo de Debbie. 1058 01:12:59,334 --> 01:13:00,877 El apoyo me dio esperanza. 1059 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 Luego, en 1985, 1060 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 nos casamos en la prisión. 1061 01:13:09,094 --> 01:13:11,596 Se veía muy hermosa. Estaba radiante. 1062 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 No veía la hora de abrazarla. Fue genial. 1063 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON FUE LIBERADO DE PRISIÓN EN 1986 1064 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ÉL Y DEBBIE GLATZEL ESTUVIERON JUNTOS HASTA QUE ELLA MURIÓ EN 2021 1065 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Todo esto cambió mi vida. Me llevó a la religión. 1066 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 No estoy poseído. 1067 01:13:38,582 --> 01:13:40,167 Nunca tuve un exorcismo, 1068 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 pero no estoy poseído y sé cómo protegerme. 1069 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Sé qué oraciones decir, así que tengo el control. 1070 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Mi fe me mantiene fuerte. 1071 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Así que todo parece estar bien. La vida sigue adelante. 1072 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Creo que este caso afectó a toda la familia. 1073 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Nos marcó a todos. 1074 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Ha trastocado nuestras vidas y es difícil hablar de eso. 1075 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Han pasado más de 40 años, 1076 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 pero nos cambió 1077 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 y ha tenido efectos duraderos en toda la familia. 1078 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 En este punto, todos estamos separados. 1079 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Ninguno de nosotros se habla. 1080 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Al ver las fotos... 1081 01:14:47,943 --> 01:14:53,865 me da miedo y mucha tristeza, porque era un niño de 11 años 1082 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 que tuvo una infancia normal hasta que pasó esto. 1083 01:15:00,121 --> 01:15:01,957 Lidio con esto a diario. 1084 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 En esta historia, quieres saber quién dice la verdad. 1085 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Al morir mis padres, mi esposa y yo revisamos sus pertenencias. 1086 01:15:20,767 --> 01:15:24,145 Mi mamá anotaba todo. Tenía trastorno obsesivo-compulsivo. 1087 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Escribía notas en papeles, calendarios, lo que sea. 1088 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 En una nota, decía: 1089 01:15:36,783 --> 01:15:40,203 "La familia tomó medicina esta noche, todo estuvo bien". 1090 01:15:40,203 --> 01:15:42,372 Al investigar, 1091 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 nos dimos cuenta de que esa medicina era algo más. 1092 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Descubrimos que ponía Sominex en nuestra comida. 1093 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Y se lo había dado a la familia durante mucho tiempo. 1094 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Algunas personas se duermen en todos lados. 1095 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}¿Pero la tensión te mantuvo despierto anoche? 1096 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Toma Sominex esta noche y duerme. Sominex no crea hábito. 1097 01:16:10,609 --> 01:16:12,527 {\an8}Toma dos tabletas de Sominex 1098 01:16:12,527 --> 01:16:16,197 {\an8}para un sueño 100 % seguro y despiértate renovado. 1099 01:16:16,197 --> 01:16:20,327 Recuerdo que nos daba la cena y siempre tenía su plato aparte. 1100 01:16:20,327 --> 01:16:23,204 Si había espagueti, todos se servían del cuenco. 1101 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Tenía el suyo aparte. "¿Quieres más?". Decía: "No estoy bien". 1102 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Usaba Sominex para controlarnos a los chicos y a mi papá. 1103 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Al final del día, si todos están cansados y agotados, 1104 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 descansarán y se sentarán. No habrá problemas. 1105 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Pero Sominex tiene efectos secundarios. 1106 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Cambios de humor, aumentos de peso y alucinaciones. 1107 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Es muy posible 1108 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 que mi hermano David tomara demasiado a lo largo de los años, 1109 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 y acabara viendo cosas. 1110 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Te mataré. 1111 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jesús va a morir en el infierno. 1112 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 O, al menos, creyó ver cosas. 1113 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Te mataré, malnacido. 1114 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 Entre David, Arne, mi hermano Alan... 1115 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 A fin de cuentas, todos fueron víctimas. 1116 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Mi madre no drogaría a la familia. 1117 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Mi mamá nos cuidó muy bien. 1118 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 La verdad es que cuando tenía 11 años, 1119 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 estuve poseído por un espíritu demoníaco. Creo que así podemos llamarlo. 1120 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Esa es la verdad. No tengo por qué mentir sobre nada. 1121 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Como mi papá, compro chatarra y la arreglo. 1122 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Solo me mantengo ocupado. 1123 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 El diablo les encuentra trabajo a las manos ociosas. 1124 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}Subtítulos: Eiren Suárez