1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}CASO BROOKFIELD
NIÑO POSEÍDO DICIENDO VULGARIDADES
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}14/8/80 TIEMPO: 1 MINUTO 5 SEGUNDOS
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
ESTE FILME TIENE ESCENAS RECREADAS
BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
¡No!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Soy tu madre.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Eres una imbécil.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
LAS GRABACIONES DE AUDIO
Y FOTOGRAFÍAS SON REALES
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Esto es una confrontación
entre el bien y el mal,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
y el lugar que eligió el mal
fue Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
LA DEFENSA DEL DIABLO
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Me llamo David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Cuando tenía 11 años,
fui poseído por el diablo.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Mañana inicia
un raro juicio de asesinato en Danbury.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Se argumenta una posesión demoniaca.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Es lo que el abogado del adolescente
de Connecticut intentará probar.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Dije: "¿Por qué estoy aquí?".
Dijo: "Acabas de matar a tu amigo".
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
Un hombre que fue arrestado por asesinato
18
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
dice que se declarará inocente
19
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
porque estaba poseído por el diablo
cuando cometió el crimen.
20
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
¿Es broma?
21
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Estuvieron bebiendo. Lo apuñaló.
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Es un caso claro. Esto es ridículo.
23
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
La historia realmente comienza
en la casa al final de este camino.
24
00:01:45,606 --> 00:01:47,400
Esta pareja de Brookfield
25
00:01:47,400 --> 00:01:50,570
tiene un hijo de 11 años
que empezó a actuar raro.
26
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
¡Levántate!
27
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
No me gusta ser recordado
como el niño de 11 años poseído...
28
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Ahora morirás.
29
00:01:58,411 --> 00:02:00,496
...pero lidio con eso a diario.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- No lastimarás al hijo de Dios.
- Jesús morirá en el infierno.
31
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Nunca he hablado con nadie de esto.
32
00:02:09,505 --> 00:02:11,632
Es un secreto, uno oscuro.
33
00:02:12,133 --> 00:02:13,801
Padre nuestro... en el cielo...
34
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Danos nuestro pan de cada día...
35
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
JUICIO AL DIABLO
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
¡Van a morir!
37
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amén.
38
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
PELÍCULAS CASERAS DE LA FAMILIA GLATZEL
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Quiero contarles mi historia
40
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
sobre la posesión y el asesinato...
41
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
y Arne Johnson.
42
00:02:46,709 --> 00:02:49,879
Me gustaría asegurarme
de que mi familia sea retratada
43
00:02:49,879 --> 00:02:52,423
con la precisión que debe tener.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Algunas personas
han inventado algunas historias,
45
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
y eso no me gusta,
así que me gustaría aclarar las cosas.
46
00:03:18,324 --> 00:03:21,410
Cuando tenía 11 años, era callado.
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
La vida era buena.
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,127
Jugaba con mis hermanos,
fue la mejor época de mi vida.
49
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Yo era el hijo del medio.
50
00:03:36,842 --> 00:03:38,928
Con el síndrome del hijo del medio.
51
00:03:38,928 --> 00:03:40,805
HERMANO DE DAVID
52
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
Tengo un hermano mayor, Carl.
53
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
No era fácil llevarse bien con él.
54
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
A veces, se portaba como un imbécil.
55
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Me hacía la vida difícil.
56
00:03:55,695 --> 00:03:56,946
{\an8}HERMANO MAYOR DE DAVID
57
00:03:56,946 --> 00:03:59,282
{\an8}Alan era diferente.
58
00:04:00,157 --> 00:04:03,202
David y yo ayudábamos a mi papá,
trabajábamos en el garaje.
59
00:04:03,202 --> 00:04:05,454
Alan no quería ensuciarse
60
00:04:05,454 --> 00:04:07,331
y se la pasaba con mamá.
61
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Hacía buenos pasteles, eso sí.
62
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Pero era un poco diferente a nosotros.
63
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Entonces, no éramos
la típica familia estadounidense,
64
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
pero éramos bastante normales.
65
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Todo comenzó cuando mi hermana Debbie
encontró una casa en Newtown.
66
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Iba a mudarse con su novio, Arne.
67
00:04:38,904 --> 00:04:41,824
{\an8}Debbie y yo estábamos
emocionados de vivir juntos.
68
00:04:41,824 --> 00:04:42,825
{\an8}NOVIO DE DEBBIE
69
00:04:42,825 --> 00:04:45,745
{\an8}Íbamos a casarnos en primavera.
Trabajábamos en eso.
70
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Estábamos ansiosos.
71
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 DE JULIO DE 1980
72
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
El 2 de julio, Debbie encontró
una linda casa en Newtown para alquilar.
73
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Me entristecía que se mudaran.
74
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Tienes 11 años, es tu hermana.
75
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo
terminamos yendo para ayudarlos a mudarse.
76
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Era una casa rara.
77
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Había algo muy raro en ella.
78
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Les asigné una tarea a mis hermanos.
79
00:05:40,841 --> 00:05:44,929
{\an8}David fue al dormitorio principal,
le di una escoba para que barriera.
80
00:05:44,929 --> 00:05:46,430
{\an8}HERMANA DE DAVID EN 2005
81
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Lo dejé ahí solo.
82
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Luego comencé mis tareas:
fregar y limpiar.
83
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Pero, después de un rato,
David salió corriendo.
84
00:06:02,238 --> 00:06:04,698
Se veía alterado, y no sabía por qué.
85
00:06:13,082 --> 00:06:17,002
David dijo: "Mamá, quiero irme a casa".
Ella dijo: "No puedo irme".
86
00:06:17,002 --> 00:06:20,506
"Terminaremos y nos iremos".
Él dijo: "Quiero irme ya".
87
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Solo quería irme de la casa,
88
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
de la propiedad,
alejarme lo más que pudiera.
89
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
Y no le dije a nadie por qué.
90
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Regresamos a casa,
cenamos, y todo estaba bien.
91
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Mi mamá era una excelente cocinera.
Era húngara e italiana,
92
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
así que sabía cocinar.
93
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Pero David estaba teniendo un mal día.
Algo lo molestaba.
94
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Le dije: "¿Qué te pasa?".
95
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Estábamos en la mesa.
96
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Empecé a explicar lo que pasó esa mañana.
97
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}ANTES ESE DÍA
98
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Estaba solo en el dormitorio.
99
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Pero podía sentir algo.
100
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Luego me empujaron sobre la cama.
101
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Vi una imagen.
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Parecía el diablo
de un disfraz de Halloween.
103
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Tenía los ojos negros
como un trozo de carbón,
104
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
y me asustó.
105
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David dijo: "Entonces la entidad habló".
106
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Le dije a David: "¿Qué te dijo?".
107
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Él me dice que tenga cuidado".
108
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Dije: "¿Cuidado de qué?".
109
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
Y me decía: "Quiere mi alma".
110
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Y él dijo: "Dice que vendrá por mí.
Eso es lo que me dice".
111
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
"Tienen que ayudarme".
112
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Le dije: "Dave,
¿tocaste algo del botiquín?".
113
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Él dijo: "No, esto es real".
114
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Al principio, no le creímos.
115
00:09:22,396 --> 00:09:27,318
La reacción de mi mamá fue:
"Era tarde. Tal vez estaba soñando".
116
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy dijo: "Ya basta de esto".
117
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
"Es hora de ir a la cama, descansar,
y lo hablaremos en la mañana".
118
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Más tarde esa noche,
tuve una sensación extraña.
119
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Veía una imagen.
120
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Algo se acercaba.
121
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Empecé a asustarme
122
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
porque lo veía acercarse a la casa.
123
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Sientes cuando algo te observa.
124
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Creí ver una figura.
125
00:10:44,103 --> 00:10:45,354
Cuando miré de nuevo,
126
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
no había nada.
127
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Me quedé en la oscuridad,
con los ojos abiertos casi toda la noche.
128
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy estaba preocupada por David,
129
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
así que llamó al padre Dennis
para contarle lo que estaba pasando.
130
00:11:14,550 --> 00:11:17,636
Le preguntó
si podía venir a bendecir la casa.
131
00:11:17,636 --> 00:11:18,887
Bendiciones, padre.
132
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Mi mamá era religiosa.
133
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Nos llevó a hacer la primera comunión
y la confirmación como católicos.
134
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Creíamos en Dios y en el diablo.
135
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Cuando el padre Dennis fue a la casa,
llevó aceite bendito, agua bendita
136
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
y algo de incienso...
137
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
En el nombre del Padre...
138
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
...con lo que bendijo toda la casa,
cada habitación, arriba y abajo.
139
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Pensamos que todo había terminado.
- Rezo contra cualquier mal...
140
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Pero eso fue solo el comienzo.
141
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
¡Dios mío!
142
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Eran las tres de la mañana.
143
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David gritaba a todo pulmón:
144
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Viene por mí. Me va a castigar".
145
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
La casa retumbó,
146
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
como si un camión chocara con ella.
147
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Parecía que un ovni aterrizaba
en el techo de la casa.
148
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Lo que fuera,
quería hacer sentir su presencia.
149
00:12:38,842 --> 00:12:41,094
Las luces se prendieron y apagaron.
150
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Oías que caían vidrios, se rompían.
151
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David estaba frenético y gritaba:
"Llegó. Está en la casa".
152
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David dijo:
"No abran la puerta. Es malvado".
153
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Los golpes continuaron durante 30,
tal vez 40 segundos.
154
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
Y luego todo quedó en silencio.
155
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Dios mío.
156
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Estaba aterrorizado.
157
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Teníamos un problema de fantasmas.
158
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Y no sabíamos qué hacer con él.
159
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Teníamos que buscar ayuda.
160
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
En ese momento, nuestra vecina de al lado
161
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
leía las cartas del tarot y cosas así.
162
00:13:50,497 --> 00:13:52,416
Y dijo: "Mi suegra comentó
163
00:13:52,416 --> 00:13:56,128
que consultó a un investigador psíquico
hace unos años".
164
00:13:56,128 --> 00:13:57,462
"Quizá pueda ayudar".
165
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Debbie dijo: "Cualquier ayuda es buena".
166
00:14:00,215 --> 00:14:02,843
No íbamos a dejar que ninguna entidad,
167
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
ningún fantasma
ni nadie nos sacara de esa casa.
168
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Era nuestra casa.
169
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
Nos aseguraríamos de sacar,
de una forma u otra,
170
00:14:13,186 --> 00:14:15,856
lo que fuera que hubiera ahí.
171
00:14:16,607 --> 00:14:20,527
Nuestros invitados de esta noche,
en sus 32 años cazando fantasmas,
172
00:14:20,527 --> 00:14:22,571
han investigado más de 3000 casos
173
00:14:22,571 --> 00:14:25,198
de casas embrujadas
y posesiones demoníacas,
174
00:14:25,198 --> 00:14:29,119
y han participado
en numerosos exorcismos en todo el mundo.
175
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Escuchen y decídanlo ustedes
mientras les presentamos
176
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
a los cazadores de fantasmas,
Ed y Lorraine Warren.
177
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Estaba muy orgulloso
de mis abuelos cuando era niño.
178
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Los veía en el periódico
o en la televisión,
179
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
y era genial.
180
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Pero, por otro lado,
181
00:14:58,565 --> 00:15:02,945
{\an8}también era el niño raro
porque tenía abuelos espeluznantes.
182
00:15:02,945 --> 00:15:04,780
{\an8}NIETO DE ED Y LORRAINE WARREN
183
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
La verdad es que
no me desperté un día y dije:
184
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Quiero ser demonólogo".
185
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Nací demonólogo.
186
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
De niño, les preguntaba
a las monjas y al cura:
187
00:15:20,295 --> 00:15:23,632
{\an8}"¿Qué es eso de los fantasmas,
lo sobrenatural? ¿Es real?
188
00:15:23,632 --> 00:15:25,008
{\an8}¿Hay demonios?".
189
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}Y, claro, el catolicismo
nos enseña que estas cosas son reales.
190
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
La experiencia de mi abuela era distinta.
191
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Escucho risas y no...
- ¿Risas?
192
00:15:35,602 --> 00:15:39,314
- No entiendo. Puedo escucharla...
- ¿Es risa de mujer u hombre?
193
00:15:39,314 --> 00:15:42,109
No entiendo por qué no la escuchan.
194
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
La escucho muy fuerte aquí.
195
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Dijo: "Para cazar tigres,
debes ir a donde están".
196
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Ve a la luz, Charissa.
197
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Estoy aquí para ayudarte.
198
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Pero no alcanzaron la fama hasta que...
199
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Un joven asesinó a sangre fría
200
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
a su padre, su madre,
cuatro hermanos y hermanas,
201
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
porque unas voces se lo ordenaron.
202
00:16:05,507 --> 00:16:09,594
Con ese penoso inicio,
surgieron un bestseller y una película:
203
00:16:09,594 --> 00:16:11,096
El horror de Amityville.
204
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Lorraine y yo hemos estado en cientos
y cientos de casas embrujadas,
205
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
y entrevistado a mucha gente
en todo el mundo.
206
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Y en una escala del uno al diez,
diría que Amityville fue un diez.
207
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
El horror de Amityville
fue el que se hizo internacional.
208
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Ahí mis abuelos se hicieron famosos
en todo el mundo.
209
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Y, bueno, es el número dos.
210
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Es curioso cómo algo tan horrible
se convirtió en una bendición.
211
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Gracias, señor Warren.
212
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Y realmente ayudó
a muchas familias después.
213
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Estamos recibiendo muchas cartas
214
00:16:53,013 --> 00:16:56,933
de gente que nos escribe
porque tiene problemas.
215
00:16:56,933 --> 00:16:58,018
¿Cuál es la dirección?
216
00:16:58,018 --> 00:17:01,480
Apartado de correos...
a nombre de Ed y Lorraine Warren,
217
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
apartado postal 41,
218
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut 06468.
219
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie llamó a los Warren.
220
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed respondió.
221
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie dijo quién era
y si podían ayudarnos.
222
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed dijo: "¿A David
lo ha visto un médico?".
223
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Dijimos: "No".
224
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ed dijo: "¿Puedo llevar a un médico?".
225
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Llegaron en un Chevy Chevette.
226
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren era un hombre amable.
227
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Era tranquilizador, confiado.
228
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Nos hizo sentir más seguros.
229
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine era muy amable
y precisa en sus palabras.
230
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Judy dijo: "Dios mío,
231
00:17:58,745 --> 00:18:01,456
me alegro de que estés aquí
y de conocerte".
232
00:18:04,209 --> 00:18:08,338
El médico llevó a David a un lado,
le tomó la presión arterial y demás.
233
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Le hicieron pruebas psicológicas,
se comprobó que era normal.
234
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
El Dr. Tony nunca dijo
que estuviera loco ni nada por el estilo.
235
00:18:17,889 --> 00:18:19,641
Dijo que era un niño normal.
236
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed y Lorraine nos hablaron con cautela.
237
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Querían hacernos unas preguntas,
averiguar qué pasaba.
238
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
SE GRABÓ EL SIGUIENTE AUDIO...
239
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Bien.
240
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL
EN EL VERANO DE 1980
241
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
David, dime tu nombre completo.
242
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- ¿Cuántos años tienes, David?
243
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Doce.
- Doce años.
244
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
¿Qué piensas de estas cosas, David?
245
00:18:53,717 --> 00:18:57,053
Te gustaría que termine, ¿no?
¿Quieres que termine?
246
00:18:57,053 --> 00:18:59,389
- No quieres que continúe, ¿no?
- No.
247
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
No. Bien.
248
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine me contó una escena violenta.
249
00:19:03,810 --> 00:19:05,729
- Fue más de una.
- ¿Más de una?
250
00:19:05,729 --> 00:19:07,647
¡Dios mío, fue toda la noche!
251
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Bueno, en otras palabras,
fue una noche muy agitada.
252
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Sí, pero ya no aguantamos más.
253
00:19:14,196 --> 00:19:19,367
No mentimos. Necesitamos mucha ayuda.
Créanme, queremos deshacernos de esa cosa.
254
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Mi mamá tenía muchas esperanzas
de que eso fuera el remedio.
255
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Quería recuperar a su familia
256
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
y volver a la vida que teníamos antes.
257
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Esta gente nos cuenta historias horribles,
258
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
pero tenemos que experimentarlo
antes de aceptarlo.
259
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Muy bien.
- Debemos verlo y sentirlo.
260
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Debemos saber que está ahí para decir:
"Sí, esta casa está embrujada".
261
00:19:49,272 --> 00:19:51,358
Le dijo a David que quiere su alma.
262
00:19:52,108 --> 00:19:54,110
¿Qué te dijo sobre tu alma?
263
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Que quiere mi alma, es todo.
264
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
¿Está aquí ahora?
265
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed dijo: "Veamos si se presenta".
266
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
"Si tiene tanto poder,
debe demostrar que está aquí".
267
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Debo provocar eso
a través de la provocación religiosa.
268
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Siendo cristiano, uso el nombre de Jesús.
269
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Uso agua bendita y el crucifijo.
270
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Esto puede parecer dramático,
271
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
pero este es el método
que usan el exorcista y el demonólogo.
272
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Provoco hasta que puedo presenciar
manifestaciones físicas.
273
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed dijo: "Si tienes el poder,
274
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
golpea en la mesa tres veces".
275
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
De repente...
276
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
¡Pum!
277
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Como si alguien tomara un mazo
tratando de romper el piso.
278
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Toda la cocina empezó a temblar.
279
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Las luces parpadeaban. Todos lo sintieron.
280
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed miró a David y dijo:
"¿Esto te asusta?".
281
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David dijo: "Tengo miedo
porque quiere lastimarme".
282
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
"Como hablo con ustedes y están aquí,
283
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
todos vamos a ser castigados".
284
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
En ese punto, Lorraine caminaba alrededor.
285
00:21:32,417 --> 00:21:37,088
Al entrar a una casa, estoy allí
para discernir, a través de vibraciones,
286
00:21:37,088 --> 00:21:39,674
recorro todas las habitaciones de la casa.
287
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Debe haber una ley de atracción.
288
00:21:42,677 --> 00:21:46,181
El espíritu debe ser atraído
por un miembro de esa casa.
289
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Se inclinó hacia él y le susurró:
290
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Hay una masa grande
y oscura junto a ese niño".
291
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
"Es maligna".
292
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Eso nos pareció extraño. No veíamos nada.
293
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ed y Lorraine hablaron con mis padres.
294
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"No es un fantasma,
sino una entidad demoníaca".
295
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Me asustó mucho.
296
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Toda la familia estaba asustada
porque no sabíamos qué estaba pasando.
297
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Mi abuelo creía que los embrujos
progresaban en cinco pasos.
298
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Comienza con el permiso.
299
00:22:42,487 --> 00:22:43,780
{\an8}GÜIJA
300
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Alguien hace algo
301
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}que permite que lo paranormal se afiance.
302
00:22:54,958 --> 00:22:58,336
Puede ser una güija,
una sesión de espiritismo o algo.
303
00:22:58,336 --> 00:23:00,338
Entonces, viene la infestación.
304
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Ahí los espíritus están en la casa,
pero son externos a ti.
305
00:23:05,969 --> 00:23:09,472
Es solo un fantasma
o un ser querido que viene de visita
306
00:23:09,472 --> 00:23:10,974
y te avisa que está ahí.
307
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Es normal.
308
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Luego está la opresión.
309
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Es cuando una entidad
empieza a apoderarse de tu voluntad.
310
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Muestras impulsos mucho más oscuros,
comportamientos más negativos.
311
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
En circunstancias muy raras,
pasa a la posesión completa.
312
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Y ya no estás ahí. No tienes el control.
313
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Algo más se apoderó de tu cuerpo.
314
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ed creía firmemente,
desde ese primer encuentro,
315
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
que David ya estaba
en la etapa de opresión.
316
00:23:57,145 --> 00:23:58,104
Ed nos explicó
317
00:23:58,104 --> 00:24:03,443
que el demonio haría que David
actuara de manera totalmente distinta.
318
00:24:03,943 --> 00:24:07,822
Controlaría sus pensamientos,
enviaría mensajes a través de él.
319
00:24:07,822 --> 00:24:10,158
Se volvería más volátil.
320
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren había visto esto muchas veces.
321
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Dijo: "Debes contactar a la Iglesia".
322
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Mi mamá dijo:
"Hicimos eso. Lo intentamos".
323
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed habló y dijo:
"No, yo te ayudaré a hacer eso".
324
00:24:29,260 --> 00:24:32,138
"Tienen que empezar a documentar esto".
325
00:24:32,138 --> 00:24:35,975
Reunir todas las pruebas posibles
para llevarlas al arzobispo.
326
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Y el arzobispo de Bridgeport definirá
327
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
con qué estamos tratando aquí.
328
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Pensé: "Esto no es real. Esto no pasa".
329
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
"Solo sale en dibujos animados
y películas".
330
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed y Lorraine nos advirtieron
lo serio que era esto.
331
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"No lo tomen a la ligera".
332
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
"Protéjanse,
333
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
nunca saben cuándo podría pasar".
334
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Mi mamá se llevó nuestra grabadora.
335
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Mi hermana compró una cámara Polaroid
que toma fotos instantáneas.
336
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Desde ese momento,
empezamos a llevar registros de todo.
337
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Estábamos en vacaciones de verano.
338
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Buenas noches, damas y caballeros...
339
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Nadie dormía.
340
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...dos candidatos
a la nominación republicana
341
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
para la presidencia de EE. UU.
342
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
El exgobernador de California,
Ronald Reagan. El exembajador...
343
00:25:43,585 --> 00:25:47,046
Nos turnábamos para vigilar a David.
344
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Nos guste o no,
345
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
es nuestra responsabilidad
preservar la paz mundial,
346
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
porque nadie más puede hacerlo.
No podemos continuar...
347
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Pero luego David empezó a actuar muy raro.
348
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
¡David!
349
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Dios mío.
350
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS
Y GRABACIONES DE AUDIO
351
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
FUERON REALIZADAS POR LA FAMILIA GLATZEL
EN AGOSTO/SEPTIEMBRE DE 1980
352
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Hola.
353
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
¡Ahora morirás!
354
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
¿Quién eres y qué eres?
355
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- No es asunto tuyo.
- David.
356
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Mami está aquí. Vamos, levántate.
357
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Vamos. Sal de ahí. Sal de mi hijo.
358
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- ¡No!
- Soy tu madre.
359
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Eres una imbécil.
360
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
¡Ahora morirás!
361
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
¡No hagas eso!
362
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, ¡levántate! Dios mío, sal...
363
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Llama al cura, mamá.
364
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Que venga a la casa ahora.
- ¡Sal de mi hijo!
365
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- ¡No!
- Déjalo en paz.
366
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Toma.
367
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Lo intento. Tengo tus brazos otra vez.
- Maldito desgraciado.
368
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Empieza a rezar.
369
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Padre nuestro... santificado sea tu nombre.
370
00:27:16,886 --> 00:27:17,929
Venga tu reino,
371
00:27:17,929 --> 00:27:20,640
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
372
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas
373
00:27:23,935 --> 00:27:26,270
como perdonamos a los que nos ofenden...
374
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Era aterrador...
375
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Deja a este chico.
376
00:27:33,027 --> 00:27:35,988
...porque, de repente,
empezaba a gritar y pelear,
377
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
y no había nadie ahí.
378
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
En un momento, pudimos fotografiar
379
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
sus manos en el aire sosteniendo algo
380
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
que lo estrangulaba,
y él apretaba esas manos con fuerza
381
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
para quitárselas de la garganta.
382
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Deja a este chico.
383
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Sentíamos escalofríos.
384
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Era muy aterrador
y no sabíamos cómo manejarlo.
385
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Recuerdo que me ahorcaban,
no recuerdo nada más cuando me desmayé,
386
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
ni si me desmayé o qué pasó.
387
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
Nadie pudo responder eso.
388
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Era mentalmente agotador para todos,
389
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
pero empeoraba progresivamente.
390
00:28:34,297 --> 00:28:36,424
Era físicamente violento con todos.
391
00:28:36,424 --> 00:28:39,469
Intentó estrangular a mi madre,
a mi hermana.
392
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Eso duraba unos minutos o unas horas.
393
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Dormíamos por turnos.
394
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
No queríamos estar solos.
395
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Sabíamos que, de estar solos,
era muy probable ser atacados.
396
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Toda la familia era atacada físicamente.
397
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Rezábamos constantemente.
398
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Pensábamos que si orábamos
más fuerte, desaparecería.
399
00:29:19,342 --> 00:29:24,889
Lo más difícil para mi mamá fue el hecho
de que mi papá no la apoyaba en esto.
400
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Estaba sola.
401
00:29:30,311 --> 00:29:34,398
Mi padre, en ese momento, pensaba
que David tenía problemas mentales.
402
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Que nosotros lo fomentábamos.
403
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Así que se aisló.
404
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Tenía dos empleos, volvía a casa a dormir.
405
00:29:47,411 --> 00:29:50,039
Todo cambió. Pasamos de cenar en familia
406
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
a que él trabajara y no estuviera en casa.
407
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
A papá le tomó tiempo
entender lo que pasaba.
408
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Para entonces, era demasiado tarde.
409
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Mi mamá llamó a los Warren
y les contó lo que estaba pasando.
410
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Soy tu madre.
411
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Eres una imbécil.
412
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
¡No hagas eso!
413
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- No sabía quién lo hacía.
- ¿Parpadeó?
414
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
No, nada. Se quedó perfectamente quieto.
415
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
De estar consciente, parpadearía, ¿no?
416
00:30:30,246 --> 00:30:33,708
¿O sea que estaba inconsciente
cuando hizo esto, cuando pasó?
417
00:30:33,708 --> 00:30:36,127
Bueno, creo que sí. Bien.
418
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed y Lorraine nos dijeron
que David estaba poseído.
419
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Después de la posesión,
420
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}el objetivo final es la destrucción
de la familia y, finalmente, la muerte.
421
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Te están matando,
o... alguien más es asesinado,
422
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
eso sucede.
423
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Se puso detrás de Alan,
sacó esto y dijo: "Los odio a todos".
424
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
"Y si alguien se me acerca,
lo mataré. A quien sea".
425
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Mi mamá entró en pánico.
426
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Pensó que algo sucedería,
que su hijo se suicidaría
427
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
o asesinaría.
428
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Ella dijo: "Tenemos que parar esto ahora".
429
00:31:22,673 --> 00:31:25,176
Ed Warren dijo:
"Necesitarás un exorcismo".
430
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Fue lo más aterrador.
431
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Somos como
un departamento de policía sobrenatural.
432
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Tenemos que llevar a los culpables
a la Iglesia.
433
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Debemos llevarlos con el exorcista.
434
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Por eso digo,
435
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
cuando los espíritus demoníacos
y malignos pelean sucio,
436
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
tienes que hacer lo mismo.
437
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
La Iglesia no hace exorcismos
así nada más.
438
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
No sabía cuánto papeleo
había que hacer para un exorcismo.
439
00:32:07,885 --> 00:32:08,970
Es todo un tema.
440
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
La solicitud de un exorcismo
en la Iglesia católica
441
00:32:16,978 --> 00:32:19,105
{\an8}no es algo sencillo,
442
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}sobre todo, cuando Ed y Lorraine
estaban en su mejor momento.
443
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Muchos clérigos
no quieren lidiar con esto.
444
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
Ni lidiar con fuerzas infernales,
445
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
temen pisar esas casas.
446
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Entiendo que la gente
recurra a personas como los Warren
447
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
porque su propio clero los ha rechazado.
448
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Pero es un deber como clérigo.
449
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Es tu deber,
y es tu deber ayudar a esta gente.
450
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Al crecer en la Iglesia católica,
451
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
ángeles, demonios,
452
00:32:51,929 --> 00:32:55,182
todo eso está arraigado
en el sistema de creencias.
453
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Pero siempre cuestioné la realidad
de estas fuerzas espirituales.
454
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Estaba abierto
455
00:33:01,397 --> 00:33:04,567
y busqué pruebas
de si esto realmente existía.
456
00:33:07,319 --> 00:33:09,822
La gente descarta
la idea de los fantasmas,
457
00:33:09,822 --> 00:33:12,783
las casas embrujadas y demonios,
458
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
pero el diablo sí existe.
459
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Muchos demonios existen,
460
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
y un público escéptico
es la mejor protección del diablo.
461
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
En el nombre de Jesús,
462
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
¡fuera!
463
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Trabajar con los Warren
fue intrigante, emocionante.
464
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Vi lo real que es
y lo peligroso que puede ser.
465
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
La Iglesia se dio cuenta,
por todas las pruebas,
466
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
de que sí, era algo real
y necesitaban ayuda.
467
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Llegó un cardenal de la Iglesia católica.
468
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Se visten de rojo
y él también conducía un Porsche rojo.
469
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Es bueno estar en la iglesia.
470
00:34:07,630 --> 00:34:09,548
Se reunió con la familia.
471
00:34:09,548 --> 00:34:13,677
Decidieron que había algo que arreglar.
472
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 DE SEPTIEMBRE DE 1980
UN MES DESPUÉS
473
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
La Iglesia católica nos autorizó
a hacer un exorcismo menor.
474
00:34:29,026 --> 00:34:32,947
Invitaron a mi familia
a la iglesia St. Joseph en Brookfield.
475
00:34:34,532 --> 00:34:38,244
No pensé que pudiera pasar nada malo,
estaba en la casa de Dios.
476
00:34:39,995 --> 00:34:43,791
El cura, el padre Virgulak, nos advirtió.
Dijo: "Estos exorcismos
477
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
pueden ser tan intensos
que pueden causar la muerte".
478
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Y eso fue muy aterrador.
479
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Pero no teníamos opción.
480
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Oremos.
481
00:34:55,970 --> 00:34:59,557
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
482
00:34:59,557 --> 00:35:01,809
Empieza como una misa.
483
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre...
484
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Recuerdo que estábamos en la iglesia
485
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
y que rezaron. Es todo lo que recuerdo.
486
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Y perdónanos nuestras ofensas...
487
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
De repente,
toda la habitación se puso helada.
488
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Vimos que algo estaba mal.
489
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros...
490
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
En minutos,
el comportamiento de David cambió.
491
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
AUDIO DE LA FAMILIA GLATZEL
492
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Empezó a gruñir,
a sisear, a insultar al cura.
493
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Gordo, imbécil, chuleta de cerdo.
494
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Ahora morirás.
495
00:35:50,858 --> 00:35:52,568
David tembló y se estremeció.
496
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Le cambió la cara.
497
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Su cuerpo se sacudía de un lado a otro.
498
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
¡Vete a la mierda!
499
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Luego se liberó
e intentó atacar al padre Virgulak,
500
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
así que tuvimos que inmovilizarlo.
501
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Recuerdo que le sostuve la pierna.
Ed Warren sostenía la otra.
502
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Ahora es un momento...
503
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Hacía posiciones
en las que uno no puede doblarse.
504
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Mientras lo sujetaba,
le decía que Jesús lo amaba.
505
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Eres débil.
Jesús es mucho más fuerte que tú.
506
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Tú... eres muy débil.
507
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Este es un hijo de Dios.
No puedes lastimarlo.
508
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jesús morirá en el infierno.
509
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mami te ama.
510
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Sabía que era el conflicto final.
511
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Necesita un crucifijo.
Puedes dármelo, está bendito.
512
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne tomó el crucifijo
y se lo puso en la frente.
513
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Está en tu cabeza.
514
00:36:58,676 --> 00:37:00,386
Podías verlo chisporrotear.
515
00:37:00,386 --> 00:37:03,055
En nombre de nuestro Señor Jesucristo...
516
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
En un momento, su lengua se hinchó tanto
517
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
que no podía respirar.
518
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Se puso azul.
519
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Y todos gritaban: "Tenemos que parar".
520
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Te sientes impotente, vacío.
521
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Le grité a todo pulmón.
522
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Le dije:
"Deja a este niño en paz. Tómame".
523
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
"Estoy aquí. Tómame".
524
00:37:29,123 --> 00:37:31,375
Sentí que me invadía algo frío.
525
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Algo helado.
526
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine dijo: "Dios mío. ¿Qué hiciste?".
527
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed dijo: "No puedes hacer esto".
528
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Nunca desafías
a ninguna entidad demoníaca.
529
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
No sabíamos qué hacer.
Pensó que ayudaba a David.
530
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Recuerdo que mi abuelo le dijo:
"No deberías decir eso".
531
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
"Eso abre la puerta para que te ataquen".
532
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Y tenía razón.
533
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Pero sentimos que todo había terminado.
534
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
David fue exorcizado.
535
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Recuerdo que estaba feliz.
536
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Pasaba mucho tiempo jugando afuera,
537
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
intentaba ser
el chico bueno de la familia.
538
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
Mi mamá horneaba,
539
00:38:45,157 --> 00:38:46,825
nos alimentaba, nos hacía felices.
540
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Pensamos que íbamos a tener
un nuevo comienzo.
541
00:38:55,459 --> 00:38:57,336
Y no fue así.
542
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DEL PUEBLO DE BROOKFIELD
543
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}Estaba al tanto de que había cosas raras,
544
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}de que pasaban cosas demoníacas
en la casa Glatzel.
545
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Algunos de los policías
habían recibido quejas por ruido.
546
00:39:24,113 --> 00:39:25,656
Era el detective de turno,
547
00:39:25,656 --> 00:39:28,867
Ed y Lorraine Warren
fueron al departamento de policía
548
00:39:28,867 --> 00:39:30,327
en Grays Bridge Road.
549
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren se presentó como demonólogo,
550
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
y Lorraine Warren, como psíquica.
551
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine estaba alterada.
552
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Me contó que durante
uno de los exorcismos,
553
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson desafió al diablo
554
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
para que dejara a David y entrara en él.
555
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine estaba muy alterada por eso.
556
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Ella dijo: "No debería haber hecho eso.
No puedes hacer eso".
557
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
"No sabe a qué se enfrenta".
558
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Y dijo: "Veo lesiones graves
o muerte con un cuchillo".
559
00:40:08,615 --> 00:40:11,410
Quería avisarnos
de que podía ocurrir un crimen.
560
00:40:11,410 --> 00:40:14,037
Que ella...
Quiero que quede claro, ella dijo:
561
00:40:14,037 --> 00:40:16,248
"Como psíquica, veo que eso pasa".
562
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Fue directa. No se veía rara.
563
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
No actuó de forma extraña.
564
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Pensé que estaba contando
lo que realmente creía,
565
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
y que para ella era real.
566
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
Y, sorpresa, era real.
567
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Mi hermana aceptó un trabajo
en la perrera de Brookfield.
568
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
Quería empezar una vida con Arne.
569
00:40:50,073 --> 00:40:51,241
{\an8}Soy peluquera de perros.
570
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Mi jefe era Alan Bono,
que se hizo amigo de Arne y mío.
571
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}JEFE DE DEBBIE
572
00:40:57,164 --> 00:40:59,500
Arne y yo conseguimos un departamento,
573
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
que venía con el trabajo.
574
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Bueno, estábamos muy emocionados
de poder vivir juntos.
575
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Respiramos y dejamos
que las cosas se calmaran
576
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
después de todo lo que habíamos pasado.
577
00:41:18,644 --> 00:41:20,020
Sentimos alivio.
578
00:41:20,020 --> 00:41:24,024
Como: "Finalmente se acabó.
Podemos tener algo de paz".
579
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Recuerda que cuando desafías al demonio,
580
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}no actúa en ese momento en particular.
581
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Espera hasta que estés vulnerable,
582
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
entonces ataca.
583
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 DE FEBRERO DE 1981
CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO
584
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
No me sentía muy bien
al levantarnos esa mañana.
585
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Me sentía enfermo.
586
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Fuimos a Bridgeport
a recoger a mis hermanas,
587
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
planeábamos pasar juntos
ese fin de semana.
588
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Nos reunimos con Alan Bono en el almuerzo,
tomamos un par de copas de vino.
589
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Pero se notaba
que Alan se estaba emborrachando un poco.
590
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Le dije a Debbie... miré a Debbie y comenté:
591
00:42:20,789 --> 00:42:25,711
"¿Por qué no nos vamos? Es buen momento
para sacar a las chicas de este ambiente".
592
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
No pasaba nada malo,
pero se estaba poniendo escandaloso,
593
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
y no quería a mis hermanas cerca de eso.
594
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Empezamos a bajar las escaleras,
595
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
y no recuerdo nada después de eso.
596
00:42:47,190 --> 00:42:49,610
Eran las siete u ocho de la noche.
597
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Sonó el teléfono.
598
00:43:00,078 --> 00:43:00,912
¿Hola?
599
00:43:00,912 --> 00:43:03,415
Mi hermana lloraba en el teléfono.
600
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Antes de que pudiera decir algo,
tuve una visión de un hombre
601
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
muerto.
602
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
¡David, llama a mamá! ¡Ve!
603
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Diez segundos después, mi mamá
estaba gritando. Dije: "Oh, Dios".
604
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Le dijo a mi papá: "Sube al auto.
Debemos ir a la perrera".
605
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David me dijo que Alan Bono estaba muerto.
606
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"¿Cómo? ¿Qué dices?".
607
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David dijo:
"Arne Cheyenne Johnson está poseído".
608
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
"Es la bestia. Lo mató".
609
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Me llamaron de la central,
dijeron que hubo un apuñalamiento.
610
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Que pondrían a todos a trabajar.
611
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel dijo a las patrullas
612
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
que Arne y Allen habían estado bebiendo.
613
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
En el departamento, hubo una discusión
y se convirtió en una pelea física.
614
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Terminó en el jardín de la perrera a tres
o cuatro metros de la puerta principal.
615
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Durante esta pelea,
Arne sacó un cuchillo de una funda
616
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
y apuñaló repetidamente a Alan Bono.
617
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono cayó herido de muerte.
618
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel estaba muy angustiada,
619
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
dijo que Arne se había ido al bosque,
620
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
y que ella pensaba
que iba a ir a la casa de la familia
621
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
en Oak Grove Road,
que no estaba muy lejos.
622
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Tuve una visión de Arne.
623
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Y lo vi dirigiéndose
a mi casa en Brookfield.
624
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Y supe de inmediato
que Arne estaba poseído por el diablo.
625
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Mi hermano entró en pánico.
626
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Juntos, arrastramos la cómoda
hasta la puerta.
627
00:45:16,757 --> 00:45:20,093
Cerramos la puerta y la aseguramos
con una cómoda. Dijo:
628
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
"Viene a matarme".
629
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Nunca en mi vida
le tuve miedo a Arne Cheyenne Johnson,
630
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
para nada.
631
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Pero cuando David
me dijo que estaba poseído,
632
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
me asusté muchísimo.
633
00:45:39,613 --> 00:45:44,075
El conductor de la ambulancia
volvía de llevar a Alan Bono al hospital,
634
00:45:44,075 --> 00:45:47,662
cuando vio a un sospechoso
que coincidía con la descripción,
635
00:45:48,246 --> 00:45:52,918
llamó a la policía y lo arrestaron.
636
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
De no ser por ese conductor,
mi hermano o yo podríamos estar muertos.
637
00:46:04,763 --> 00:46:06,264
POLICÍA
638
00:46:06,264 --> 00:46:09,184
Yo procesé a Arne Cheyenne Johnson.
639
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Tomé sus huellas dactilares,
le leí sus derechos.
640
00:46:14,648 --> 00:46:20,445
{\an8}Parecía que había estado en problemas,
como en una pelea, estaba desaliñado.
641
00:46:20,445 --> 00:46:21,905
{\an8}Las cosas no estaban bien.
642
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Estaba exhausto, no podía pararme.
Estaba en una banca.
643
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Y le pregunté. Dije:
"¿Por qué estoy aquí? ¿Qué está pasando?".
644
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Y él dijo:
"Bueno, acabas de matar a tu amigo".
645
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Dije: "No lo hice".
646
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
No lo creía. Le dije:
"Está completamente equivocado".
647
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
"Alan está bien. Salimos de casa".
648
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Él dijo: "No, está muerto
y tú lo mataste".
649
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
No hubo llanto ni un "lo siento".
650
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Fue: "No sé qué está pasando".
651
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
No recordaba nada del asesinato.
652
00:47:02,153 --> 00:47:03,572
Nunca lastimé a nadie.
653
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Nunca.
654
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Jamás me arrestaron por nada.
655
00:47:09,119 --> 00:47:11,621
Así que les dije eso. Y comenté:
656
00:47:11,621 --> 00:47:14,291
"Jamás lo haría.
Se equivocaron de persona".
657
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD
658
00:47:20,046 --> 00:47:23,550
{\an8}En el caso de David Glatzel,
cuando Arne Johnson fue poseído
659
00:47:23,550 --> 00:47:27,596
{\an8}al ayudar y desafiar
a la entidad demoníaca,
660
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
esto era probable.
661
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Lo he visto en literatura,
se llama 'transmigración',
662
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
es cuando un espíritu diabólico
pasa de una persona poseída
663
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
a otra presente en el exorcismo.
664
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Un abogado en Connecticut intentará probar
que su cliente no cometió un homicidio,
665
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
porque el acusado de 19 años
666
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
dijo que estaba poseído
en el momento del asesinato.
667
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Arne Cheyenne Johnson, de diecinueve años,
sin antecedentes de violencia,
668
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
fue acusado de matar con arma blanca
a su arrendador, Alan Bono,
669
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
afirma que estaba poseído por demonios,
no recuerda haberlo hecho.
670
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Su novia, Deborah Glatzel,
quien presenció todo
671
00:48:09,888 --> 00:48:12,182
y cuyo hermano había estado poseído,
672
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
dio su versión de lo que pasó.
673
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}No vi ningún apuñalamiento.
Estaba justo en el medio.
674
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}¿Qué presenciaste?
675
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Muchos empujones.
676
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
¿Y luego qué?
677
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Y luego, se desató el infierno.
678
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie sintió que se probaría,
679
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
estaba muy segura de que podríamos probar
la posesión demoníaca.
680
00:48:36,331 --> 00:48:38,333
Después de lo que habíamos pasado,
681
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
esto les aclararía a todos
que el diablo era real.
682
00:48:42,921 --> 00:48:47,175
El abogado de Johnson, Martin Minnella,
no habló de demonios en la corte.
683
00:48:47,175 --> 00:48:49,552
{\an8}Hasta tener el informe del patólogo,
684
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}de nuestro patólogo, y de la autopsia,
no podemos hacer nada.
685
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
No creía en lo paranormal.
686
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Antes de involucrarme demasiado,
dije que quería investigar un poco.
687
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed y Lorraine Warren me dijeron:
688
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
"No fue el propio Arne Johnson".
689
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
"Fue el demonio
que se apoderó del cuerpo de Arne
690
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
y mató a Alan Bono".
691
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Mi socio pensó que estaban chiflados
692
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
y dijo: "Escucha, mantente
lo más lejos posible de este caso".
693
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Pero yo quería saber más.
694
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Por fuera, es una casa pintoresca
de Nueva Inglaterra.
695
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Por dentro, parece un decorado
de una película de terror.
696
00:49:38,518 --> 00:49:41,896
Es un museo que documenta
actividades paranormales.
697
00:49:41,896 --> 00:49:45,400
Ed y Lorraine Warren dicen
que todo proviene de hechos reales.
698
00:49:45,400 --> 00:49:48,695
Estás en un edificio
que alberga, probablemente,
699
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
los objetos de naturaleza sobrenatural
más peligrosos del mundo.
700
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
En una habitación,
tenían muchos artefactos,
701
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}incluyendo a una muñeca, y dijeron:
"Nunca toques esa muñeca".
702
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}La muñeca se llamaba Annabelle.
703
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Me pusieron unas cintas.
704
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
¡Quédate ahí!
705
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- ¡No!
- ¡Sí!
706
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
¡Quédate ahí!
707
00:50:16,848 --> 00:50:19,934
Los Warren me mostraron
todas las pruebas que tenían.
708
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Abre los ojos, David.
709
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Y, para mí, eran muy creíbles.
710
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Creía en la historia.
711
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
Yo creía en la defensa,
712
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
y también creía que, probablemente,
no había otro abogado en el estado
713
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
que lo representaría con esta defensa.
714
00:50:44,292 --> 00:50:45,835
"El diablo me obligó a hacerlo".
715
00:50:46,461 --> 00:50:50,215
Es lo que el abogado Martin Minnella
dice que intentará probar
716
00:50:50,215 --> 00:50:52,217
cuando su cliente vaya a juicio.
717
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
La naturaleza de nuestra defensa
se ha usado en Inglaterra.
718
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Nunca se ha usado en Estados Unidos
una defensa por posesión demoníaca.
719
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Una acusación contra Arne Johnson,
que vivía aquí,
720
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
tendrá lugar el 19 de marzo.
721
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Ya se han juzgado tres casos
en Inglaterra.
722
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Dos por cargos de incendio,
uno por violación.
723
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
El veredicto, en todos los casos,
fue inocente por posesión demoníaca.
724
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}En mis 15 años de carrera periodística,
725
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}esta fue la historia más extraña
que he cubierto.
726
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Lorraine y Ed Warren,
727
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
conocidos como estudiantes
y profesores de lo oculto.
728
00:51:28,253 --> 00:51:32,423
Los Warren argumentan que fue
la influencia demoníaca dentro de Johnson
729
00:51:32,423 --> 00:51:33,925
lo que lo llevó a matar.
730
00:51:33,925 --> 00:51:38,138
El tema de la posesión demoníaca,
desde la perspectiva de un reportero,
731
00:51:38,138 --> 00:51:40,181
es terriblemente difícil.
732
00:51:40,181 --> 00:51:43,101
Porque no puedes probarlo.
733
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
No puedes refutarlo.
734
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Lo mejor que puedes hacer
es tratar de encontrar hechos.
735
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Seis días después del apuñalamiento,
me presentaron a los Warren.
736
00:51:56,030 --> 00:51:57,991
CASO BROOKFIELD - NIÑO POSEÍDO
737
00:51:57,991 --> 00:51:59,242
Hicimos arreglos.
738
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
Me iban a dar unas cintas de audio.
739
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
Y yo sería libre de ponerlas
en las dos estaciones de radio
740
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
si quisiera.
741
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Buenas tardes. Soy Mike Allen.
742
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
WINE News obtuvo
unas cintas muy dramáticas
743
00:52:13,423 --> 00:52:17,010
asociadas con el homicidio
de "el diablo me obligó a hacerlo",
744
00:52:17,010 --> 00:52:17,927
en Brookfield.
745
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
En nombre del Padre,
Hijo y Espíritu Santo.
746
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
Te ordeno que dejes a este chico.
747
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
La cruz está justo en tu frente.
No puedes lastimar al hijo de Dios.
748
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jesús va a morir en el infierno.
749
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mami te ama.
750
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Y anticipé que recibiríamos
muchas llamadas telefónicas
751
00:52:37,238 --> 00:52:40,700
de gente diciendo:
"¿Por qué lo pusiste? Eres horrible".
752
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
La mayoría decían:
"¿Cuándo volverás a ponerla?".
753
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Recibía correos de todo el país,
754
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
de psíquicos
y personas en el campo paranormal
755
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
que me ofrecían sus servicios.
756
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Y luego estaban los escépticos
que dirían: "¿Es broma?".
757
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
"Bebió y lo apuñaló".
758
00:53:01,930 --> 00:53:03,431
"Es un caso claro".
759
00:53:03,431 --> 00:53:06,184
"¿Por qué le das tiempo al aire?
Es ridículo".
760
00:53:06,893 --> 00:53:09,354
En una visita al lugar del crimen,
ningún vecino,
761
00:53:09,354 --> 00:53:13,233
incluyendo un cura involucrado en el caso,
quería hablar de eso.
762
00:53:13,233 --> 00:53:18,905
Me puse en contacto con los sacerdotes
que estuvieron en los exorcismos.
763
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Les dije: "Miren, hay alegatos
764
00:53:23,284 --> 00:53:27,538
de que, durante estas ceremonias,
los muebles volaban por el cuarto,
765
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
de que se observó levitación".
766
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
"Solo quiero que me digan:
'Son tonterías, eso nunca pasó'".
767
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
"Y ya podremos irnos". Nunca lo dijeron.
768
00:53:41,594 --> 00:53:47,725
Ed, ¿qué le dices a alguien que dice:
"No creo nada de esto"?
769
00:53:47,725 --> 00:53:49,352
Espero que no seas jurado.
770
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Podemos respaldar este testimonio
con muchos otros casos
771
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
en los que hemos participado,
y probar, sin duda,
772
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
que ese fenómeno sobrenatural sí ocurrió.
773
00:54:13,710 --> 00:54:15,378
Se ven superfelices.
774
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}No puedo discutirlo.
775
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Pero había... un lado diferente
a puertas cerradas.
776
00:54:23,386 --> 00:54:24,971
Puedo decirte eso.
777
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
No éramos una familia normal y feliz.
778
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
Mi mamá tenía sus ideas.
779
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Si las cosas no salían como quería,
hacía un berrinche.
780
00:54:37,775 --> 00:54:40,737
Con otros,
se portaba como una buena cristiana
781
00:54:40,737 --> 00:54:45,074
y todas esas cosas,
pero eso no estaba cerca de la realidad.
782
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
No iba a la iglesia ni nada de eso
hasta que pasó lo de David.
783
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
Y cuando apareció Lorraine Warren,
784
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
fue cuando todos dijeron:
785
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Debemos usar escapularios y rosarios".
786
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
No les creía nada.
787
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Tenía 15 años cuando ocurrió
la supuesta posesión de mi hermano.
788
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Nunca antes
había hablado en cámara ni nada,
789
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
y quería que la verdad saliera a la luz
porque un hombre inocente fue asesinado.
790
00:55:14,729 --> 00:55:17,565
¿Y dicen "el diablo me obligó a hacerlo"?
791
00:55:17,565 --> 00:55:21,235
Está lejos de la verdad.
Lo sé porque lo viví.
792
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14 DE JULIO DE 1980
793
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SIETE MESES ANTES
DEL ASESINATO DE ALAN BONO
794
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Estaba afuera
cuando llegaron Ed y Lorraine.
795
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?".
796
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Y dije: "Honestamente,
creo que mi familia está loca".
797
00:55:47,929 --> 00:55:49,847
Recuerdo haberle dicho eso a Ed.
798
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
Al principio, no sabía cuál era
el objetivo de Ed y Lorraine Warren.
799
00:56:00,024 --> 00:56:03,569
Me senté y observé,
las cosas no se sentían bien.
800
00:56:03,569 --> 00:56:05,530
¿Qué harías si estuvieras a cargo?
801
00:56:05,530 --> 00:56:08,991
Se sentaron en la cocina
para hablar de los problemas de David.
802
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- No te gustan estas cosas, ¿verdad?
- No.
803
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Decían:
804
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Puede empezar a maldecir, a escupir".
805
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
"A gruñir y gemir como salvaje".
806
00:56:19,710 --> 00:56:20,920
Mi preocupación era:
807
00:56:20,920 --> 00:56:24,465
¿por qué hablaban del tema
frente a nosotros?
808
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Que los niños salgan, bajen, hagan algo.
809
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Pero querían asegurarse
de que lo escucháramos, y lo hicimos.
810
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Como si nos dijeran qué hacer.
811
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
¿Qué cosas hacía cuando no era David?
812
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Escupía, maldecía.
- Maldecía mucho.
813
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- ¿Maldijo al cura?
- Y a mí. Sí, mucho era para...
814
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
¿No creen que David podía entender eso?
815
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Unos días después,
David estaba haciendo exactamente eso,
816
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
palabra por palabra.
817
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Muy bien, hijo.
- Maldito cabrón.
818
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
¡Te castigaré!
819
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, basta.
- ¡Maldita sea, mereces morir!
820
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David. David, cálmate.
- ¡No mereces vivir!
821
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
¡Morirás!
822
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Maldita puta gorda.
823
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Al principio, los Warren venían mucho,
824
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
un día sí y un día no.
La primera semana vinieron a diario.
825
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mami está aquí.
Vamos, espera. Vamos, ríndete.
826
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Cada noche, preparaban las cámaras.
827
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Sal de mi hijo.
- Los micrófonos.
828
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- ¡No!
- Soy tu madre.
829
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Se convirtió en un show.
830
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
¡No hagas eso!
831
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
¡Basta! ¡Levántate!
¡Dios mío! ¡Levántate, vamos!
832
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
En lugar de concentrar su energía
en ayudar a David, lo grababan.
833
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Todo pudo hacerse de forma distinta.
834
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Hubo un incidente una noche
835
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
en el que mi madre le gritaba a David
que parara y se calmara, que se sentara.
836
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
Y él le dijo muchos insultos.
837
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Y, de repente, salió mi padre.
838
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- ¡No mereces vivir!
- David...
839
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
¡Levántate!
840
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Hubo una bofetada.
841
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Ve allá y siéntate.
842
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Él dijo: "Dije que pares".
843
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
¡Basta! No más. Tiene que parar.
844
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Efectivamente, el diablo se sentó
y se quedó muy callado.
845
00:58:22,542 --> 00:58:24,835
Me alegró que escuchara a mi padre.
846
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Bien, un segundo. Bien, dame un...
847
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
La noche del asesinato,
mi papá y yo trabajábamos afuera
848
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
y mi madre gritó:
849
00:58:37,431 --> 00:58:41,310
"Debemos ir a la perrera.
Algo pasó, Debbie está histérica".
850
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Debemos irnos.
- Sí.
851
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Llegamos y Debbie dijo: "Hubo una pelea".
852
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
"Alan fue apuñalado. Está allí".
853
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Vi a Alan acostado de lado.
Fui hacia él y lo volteé.
854
00:59:02,957 --> 00:59:04,208
Tenía 15 años.
855
00:59:04,208 --> 00:59:07,295
No sabía qué hacer.
Nunca había pasado por algo así.
856
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Y recuerdo que vi
las cuatro puñaladas. Eran cuatro.
857
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Estaba jadeando.
Le repetía: "Alan, resiste".
858
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
¿Qué vas a hacer?
859
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Era como si estuviera atascado.
¿Me entiendes? Es...
860
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
No es una sensación que me guste...
Ni hablo de esto.
861
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Es algo que no quiero recordar,
porque fue algo...
862
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
No pude ayudar a alguien.
No podía hacer nada.
863
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
Es triste ver a alguien morir así.
864
00:59:51,213 --> 00:59:52,757
El asesinato de Alan Bono...
865
00:59:52,757 --> 00:59:55,635
Nunca pensé
que estuviera relacionado con David.
866
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
No había nada demoníaco en esto.
867
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne era muy posesivo con Debbie.
868
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Se especuló que Debbie
tenía una aventura con Alan Bono.
869
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Recuerdo que Debbie Glatzel
vino al departamento de policía
870
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
y dijo: "He escuchado rumores
871
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
de que el asesinato fue por un trío,
872
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
un triángulo entre Alan Bono,
Arne Cheyenne Johnson y yo".
873
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Y dijo: "No fue así.
Tuve una relación con Alan Bono".
874
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
"Eso terminó, y este apuñalamiento,
este asesinato, no tuvo que ver con eso".
875
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
Un raro juicio de homicidio
comienza mañana en Danbury.
876
01:00:40,805 --> 01:00:43,766
Se argumenta una posesión demoniaca.
877
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Jim Van Sickle informa.
878
01:00:46,435 --> 01:00:49,188
{\an8}¿Estará presente el diablo en este juzgado
879
01:00:49,188 --> 01:00:50,940
mañana en Danbury, Connecticut?
880
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
¿Podría subir al estrado?
881
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
No sabía que el juicio comenzaba.
882
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Y el primer día del juicio,
mis padres me dieron dinero
883
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
para faltar a la escuela
y hacer lo que quisiera ese día.
884
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Les asustaba
que me involucrara en la historia,
885
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
porque yo sabía...
886
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
que era un invento.
887
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
EL 'JUICIO DEL HOMICIDIO DEMONIACO'
COMIENZA EL 28 DE OCTUBRE DE 1981
888
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD
889
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
POLICÍA DE DANBURY
890
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Como familia, pensamos
que Arne sería declarado inocente
891
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
porque íbamos a tener al cura,
892
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
a los Warren
y todas las pruebas que habíamos reunido,
893
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
las grabaciones de audio, fotos,
894
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
y podríamos demostrar a la corte
que Arne no había cometido un asesinato.
895
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Estaba poseído porque desafió a la bestia.
896
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
La fiscalía pedía una pena máxima
si se le declaraba culpable.
897
01:02:08,934 --> 01:02:11,687
{\an8}Este es un caso que los medios
898
01:02:11,687 --> 01:02:16,525
{\an8}y los Warren han pasado
mucho tiempo publicitando
899
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
por su propio interés financiero.
900
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Pero, en lo que a mí respecta,
esto es de rutina,
901
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
es posible tener un homicidio de rutina.
902
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Dijeron que esto era solo una tontería,
903
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
que estábamos tratando de encubrir
un simple caso de asesinato.
904
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
De ser condenado por homicidio,
Arne enfrentaba 25 años a cadena perpetua.
905
01:02:42,176 --> 01:02:44,011
{\an8}ALGUACIL - CONDADO DE FAIRFIELD
906
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Entrar al juzgado fue muy difícil.
907
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
No había asientos.
908
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Nadie sabía qué esperar.
909
01:02:54,313 --> 01:02:57,358
Era casi como si fuera a ocurrir
un enfrentamiento.
910
01:02:57,358 --> 01:03:01,362
Martin Minnella presentaría
una defensa de posesión demoníaca,
911
01:03:01,362 --> 01:03:04,406
y el juez Robert Callahan
tenía que dar un fallo
912
01:03:04,406 --> 01:03:06,617
de si iba a admitirla o no.
913
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Fue un golpe de realidad, honestamente.
914
01:03:11,580 --> 01:03:16,335
Estaba en la corte, nunca había ido.
Enfrentaba 25 años a cadena perpetua.
915
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Y fue surrealista.
916
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Creí que mi cliente
se podría defender en la corte.
917
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Que el jurado evaluaría
la credibilidad de lo que ocurrió.
918
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
No solo creería en la fe,
919
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
creería en las pruebas físicas reales
y en un testimonio,
920
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
y que tomaría una decisión basada en eso.
921
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Pero nunca llegó a eso.
922
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
El juez escuchó el precedente,
los argumentos, y dijo
923
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
que la posesión demoníaca
no era una defensa aceptable.
924
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Es irrelevante en este caso
y en los tribunales en EE. UU.
925
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
No es una ciencia,
926
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
no permitirá pruebas
sobre posesión demoníaca y demonios.
927
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
928
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Estaba devastado.
929
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Y se oyeron los suspiros de la familia.
Como: "Dios mío".
930
01:04:14,602 --> 01:04:18,314
En la corte, pones la mano en la Biblia
y juras sobre esta.
931
01:04:18,314 --> 01:04:20,482
Pero está bien. Aparte de eso,
932
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
no creen en nada sobrenatural
ni en el diablo.
933
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
¿Cómo funciona eso?
934
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Frente a mí,
935
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
los cinco o seis sacerdotes católicos
que estaban allí se levantaron
936
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
como si hubiera sido ensayado,
937
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
y se fueron,
nunca volvimos a saber de ellos.
938
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Y la iglesia
no hizo comentarios sobre este caso.
939
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Me sentí abandonado.
940
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
No tuve la oportunidad
de decir toda la verdad.
941
01:04:51,597 --> 01:04:56,268
Pero nunca admitirían la verdad,
así que... me sentí perdido.
942
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
¿Qué hacemos ahora?
943
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
El juicio en Danbury se reanuda mañana.
944
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Entonces, se convirtió en un caso
muy difícil para la defensa
945
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
porque la policía tenía las declaraciones
firmadas de las hermanas
946
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
que decían que vieron
a Arne apuñalar a Alan.
947
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Y si no podías decir:
"Pero lo hizo por posesión demoníaca",
948
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
solo quedaba: "Lo apuñaló".
949
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella dijo que solo podía decir
que fue en defensa propia.
950
01:05:36,433 --> 01:05:39,228
Dijo: "Es la declaración
que vamos a presentar".
951
01:05:40,354 --> 01:05:43,899
Inocente de homicidio premeditado.
Es homicidio involuntario.
952
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Pero en la 'defensa propia'
no cabe la venganza.
953
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
En otras palabras, si alguien te atacara,
954
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
podrías apuñalarlo una vez,
tal vez dos, pero no varias veces.
955
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Porque, si haces eso,
956
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
se descarta la defensa propia.
957
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Decir, de repente,
que fue en defensa propia
958
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
cuando no se planteó así al principio
959
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
ciertamente parecía inusual.
960
01:06:14,722 --> 01:06:16,223
Esa era la única manera
961
01:06:16,223 --> 01:06:19,852
de que no me dieran
25 años a cadena perpetua.
962
01:06:21,228 --> 01:06:22,813
Tuve que subir al estrado.
963
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Fue difícil subir al estrado
porque no recordaba lo que había pasado.
964
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Y eso es lo que les dije.
965
01:06:32,781 --> 01:06:33,866
Todos sintieron
966
01:06:33,866 --> 01:06:37,578
que era una historia muy desafortunada
en muchos niveles.
967
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Pero, al mismo tiempo, había un muerto
968
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
y alguien que había causado esa muerte,
había que hacer justicia.
969
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
EL VEREDICTO
24 DE NOVIEMBRE DE 1981
970
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Había tensión en la familia.
971
01:07:00,559 --> 01:07:04,354
Mi hermana estaba horrorizada
de que lo condenaran por homicidio
972
01:07:04,354 --> 01:07:06,940
y pasara el resto de su vida en la cárcel.
973
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Me llevaron al tribunal.
La sala estaba llena.
974
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
El juez vino y recibió el veredicto
del presidente del jurado.
975
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Estaba nervioso y aterrorizado.
976
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
El veredicto fue inocente
de homicidio premeditado,
977
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
pero culpable de homicidio involuntario.
978
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Luego llegó la sentencia.
979
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Aún recuerdo las palabras
del juez Callahan.
980
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
"No me queda más que darte
la sentencia máxima permitida".
981
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
"De 10 a 20 años
en una prisión de máxima seguridad".
982
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Cuando me dieron la sentencia,
Debbie saltó y le dijo al juez:
983
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan", dijo,
"está enfermo, está loco".
984
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Y luego se fue corriendo, llorando.
985
01:08:09,586 --> 01:08:14,258
Cuando salía del juzgado, Debbie
se abrió paso entre los camarógrafos,
986
01:08:14,258 --> 01:08:16,802
corrió hacia mí y me dio un beso.
987
01:08:16,802 --> 01:08:18,137
{\an8}AMANTES DEL DEMONIO
988
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Le dije a Debbie:
"Quiero que vivas tu vida".
989
01:08:23,475 --> 01:08:25,644
"No sé qué pasará con la mía".
990
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
"Así, aún tendrás una vida".
991
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Empezó a llorar. Dijo: "No me amas".
992
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
Dije: "Te amo.
Por eso te doy la libertad".
993
01:08:35,112 --> 01:08:36,822
Dijo: "No, nunca te dejaré".
994
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Como dije desde el principio.
995
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Arne es inocente.
996
01:08:47,499 --> 01:08:49,126
Ha vivido un infierno.
997
01:08:57,801 --> 01:08:59,428
Mi mamá estaba muy molesta.
998
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Sabía que había estado poseído.
999
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
No era una persona violenta.
1000
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Se sentía mal por Arne.
1001
01:09:11,899 --> 01:09:13,901
Mamá quería que se contara la historia.
1002
01:09:15,444 --> 01:09:18,864
Quería decir la verdad
y que la gente supiera lo que pasó.
1003
01:09:21,450 --> 01:09:24,703
Está junto a mí
la madre de un niño que fue poseído,
1004
01:09:24,703 --> 01:09:26,788
y vino a compartirnos su historia.
1005
01:09:26,788 --> 01:09:28,916
- ¿Cómo está?
- Un gusto recibirla.
1006
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Dígame cómo está David hoy.
1007
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Ya no está poseído.
1008
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Bien. ¿Totalmente normal?
1009
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Por completo.
1010
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne tiene muchos problemas.
1011
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Es un joven que está en prisión.
1012
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Cumple una condena de 10 a 20 años
por homicidio involuntario,
1013
01:09:51,521 --> 01:09:54,608
por algo de lo que no es
realmente responsable.
1014
01:09:54,608 --> 01:09:59,738
Después del juicio,
mi madre terminó yendo a Hollywood.
1015
01:10:06,328 --> 01:10:07,746
Todos volamos en un jet.
1016
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Nos recogieron en una limusina
y fuimos a cenar con Dick Clark.
1017
01:10:17,422 --> 01:10:20,050
Lo estaba disfrutando, estaba emocionada
1018
01:10:20,759 --> 01:10:22,803
y no podía creer que esto pasara.
1019
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Pero Ed y Lorraine Warren
tenían su propio objetivo.
1020
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Dijeron: "Serán millonarios".
1021
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Los Warren me dijeron
que iban a hacer un libro.
1022
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Ya tenían un escritor,
1023
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
creo que ya les había hecho un libro.
1024
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Llevaron al señor Brittle
para hablar con nosotros,
1025
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
y nos hicieron muchas preguntas.
Ed dijo: "Hazlo aterrador".
1026
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Y Brittle dijo:
"Pero dijeron que esto no sucedió".
1027
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed dijo: "Hazlo aterrador.
A la gente le gusta el terror".
1028
01:10:59,047 --> 01:11:01,591
Ed y Lorraine Warren se hicieron cargo.
1029
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Seis meses después,
los Warren llegaron con el papeleo
1030
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
y mi mamá dijo:
"¿Conseguimos un abogado?".
1031
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Y Lorraine dijo: "No, querida".
1032
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
"William Morris
tiene un piso lleno de abogados".
1033
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Sí, pero no es para ellos,
es para ustedes.
1034
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- Hola.
- ¿Hola, Lorraine? Judy.
1035
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Hola, Judy.
- ¿Cómo estás?
1036
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Bien, querida.
1037
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- ¿Ya supiste algo?
- ¿Qué, cariño?
1038
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- ¿Sobre el libro o algo?
- Todo va bien.
1039
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Qué bueno.
1040
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Porque se esforzaron mucho en esto
y pasamos por toda esta tragedia.
1041
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Y necesitamos el dinero como ustedes.
1042
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Mi madre y mi padre recibieron $4500,
1043
01:11:44,384 --> 01:11:48,055
pero Ed y Lorraine Warren
recibieron $81 000 y algo de cambio.
1044
01:11:49,681 --> 01:11:52,267
Aún ganan dinero
con los filmes de El conjuro.
1045
01:11:52,267 --> 01:11:55,437
{\an8}EL CASO QUE CONMOCIONÓ - EL CONJURO 3:
EL DIABLO ME OBLIGÓ A HACERLO
1046
01:11:55,437 --> 01:11:58,982
Lorraine me dijo que iba a ser
un niño rico por el libro.
1047
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Y eso fue mentira.
1048
01:12:07,783 --> 01:12:10,410
Los Warren ganaron mucho dinero
con nosotros.
1049
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Si pueden sacar provecho de ti, lo harán.
1050
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
No lo dejarán pasar.
1051
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Cuando mi madre se dio cuenta
de que la estaban engañando,
1052
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
perdió la fe en ellos.
Eran buenos en lo que hacían,
1053
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
sabían cómo hablar con la gente
y manipularla.
1054
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Eran buenos estafadores.
1055
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Mi hermano David
se sintió culpable por todo.
1056
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Con el corazón roto,
porque sabía que Arne era inocente.
1057
01:12:54,830 --> 01:12:58,166
Nunca habría sobrevivido
sin el apoyo de Debbie.
1058
01:12:59,334 --> 01:13:00,877
El apoyo me dio esperanza.
1059
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Luego, en 1985,
1060
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
nos casamos en la prisión.
1061
01:13:09,094 --> 01:13:11,596
Se veía muy hermosa. Estaba radiante.
1062
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
No veía la hora de abrazarla. Fue genial.
1063
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
FUE LIBERADO DE PRISIÓN EN 1986
1064
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ÉL Y DEBBIE GLATZEL ESTUVIERON JUNTOS
HASTA QUE ELLA MURIÓ EN 2021
1065
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Todo esto cambió mi vida.
Me llevó a la religión.
1066
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
No estoy poseído.
1067
01:13:38,582 --> 01:13:40,167
Nunca tuve un exorcismo,
1068
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
pero no estoy poseído
y sé cómo protegerme.
1069
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Sé qué oraciones decir,
así que tengo el control.
1070
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Mi fe me mantiene fuerte.
1071
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Así que todo parece estar bien.
La vida sigue adelante.
1072
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Creo que este caso
afectó a toda la familia.
1073
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Nos marcó a todos.
1074
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Ha trastocado nuestras vidas
y es difícil hablar de eso.
1075
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Han pasado más de 40 años,
1076
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
pero nos cambió
1077
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
y ha tenido efectos duraderos
en toda la familia.
1078
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
En este punto, todos estamos separados.
1079
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Ninguno de nosotros se habla.
1080
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Al ver las fotos...
1081
01:14:47,943 --> 01:14:53,865
me da miedo y mucha tristeza,
porque era un niño de 11 años
1082
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
que tuvo una infancia normal
hasta que pasó esto.
1083
01:15:00,121 --> 01:15:01,957
Lidio con esto a diario.
1084
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
En esta historia,
quieres saber quién dice la verdad.
1085
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Al morir mis padres,
mi esposa y yo revisamos sus pertenencias.
1086
01:15:20,767 --> 01:15:24,145
Mi mamá anotaba todo.
Tenía trastorno obsesivo-compulsivo.
1087
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Escribía notas en papeles,
calendarios, lo que sea.
1088
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
En una nota, decía:
1089
01:15:36,783 --> 01:15:40,203
"La familia tomó medicina esta noche,
todo estuvo bien".
1090
01:15:40,203 --> 01:15:42,372
Al investigar,
1091
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
nos dimos cuenta
de que esa medicina era algo más.
1092
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Descubrimos que ponía Sominex
en nuestra comida.
1093
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Y se lo había dado a la familia
durante mucho tiempo.
1094
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Algunas personas
se duermen en todos lados.
1095
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}¿Pero la tensión
te mantuvo despierto anoche?
1096
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Toma Sominex esta noche y duerme.
Sominex no crea hábito.
1097
01:16:10,609 --> 01:16:12,527
{\an8}Toma dos tabletas de Sominex
1098
01:16:12,527 --> 01:16:16,197
{\an8}para un sueño 100 % seguro
y despiértate renovado.
1099
01:16:16,197 --> 01:16:20,327
Recuerdo que nos daba la cena
y siempre tenía su plato aparte.
1100
01:16:20,327 --> 01:16:23,204
Si había espagueti,
todos se servían del cuenco.
1101
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Tenía el suyo aparte. "¿Quieres más?".
Decía: "No estoy bien".
1102
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Usaba Sominex para controlarnos
a los chicos y a mi papá.
1103
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Al final del día, si todos
están cansados y agotados,
1104
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
descansarán y se sentarán.
No habrá problemas.
1105
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Pero Sominex tiene efectos secundarios.
1106
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Cambios de humor,
aumentos de peso y alucinaciones.
1107
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Es muy posible
1108
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
que mi hermano David
tomara demasiado a lo largo de los años,
1109
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
y acabara viendo cosas.
1110
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Te mataré.
1111
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jesús va a morir en el infierno.
1112
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
O, al menos, creyó ver cosas.
1113
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Te mataré, malnacido.
1114
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
Entre David, Arne, mi hermano Alan...
1115
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
A fin de cuentas, todos fueron víctimas.
1116
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Mi madre no drogaría a la familia.
1117
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Mi mamá nos cuidó muy bien.
1118
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
La verdad es que cuando tenía 11 años,
1119
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
estuve poseído por un espíritu demoníaco.
Creo que así podemos llamarlo.
1120
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Esa es la verdad.
No tengo por qué mentir sobre nada.
1121
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Como mi papá,
compro chatarra y la arreglo.
1122
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Solo me mantengo ocupado.
1123
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
El diablo les encuentra trabajo
a las manos ociosas.
1124
01:20:11,391 --> 01:20:16,396
{\an8}Subtítulos: Eiren Suárez