1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}BROOKFIELD-FALLET
DJÄVULSBESATT BARN SOM SMÄDAR
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}14 AUGUSTI 1980
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
FILMEN INNEHÅLLER ÅTERSKAPADE SCENER
AV DOKUMENTERADE HÄNDELSER
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Nej!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Jag är din mamma.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Du är ett äckel.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
ALLA LJUDINSPELNINGAR OCH FOTON
ÄR AUTENTISKA
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Det vi har här är en konfrontation
mellan gott och ont.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
Och platsen som ondskan valde
var Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
DJÄVULSFÖRSVARET
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Jag heter David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
När jag var 11 år
var jag besatt av djävulen.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
En bisarr mordrättegång
inleds i Danbury imorgon.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Stötestenen i fallet
är besatthet av demoner.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Det är vad den åtalade tonåringens
advokat hävdar.
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Jag sa: "Varför är jag här?"
Han sa: "För att du dödade din vän."
17
00:01:25,419 --> 00:01:30,258
Mannen som greps för mord förra månaden
i Connecticut hävdar sin oskuld,
18
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
eftersom han var besatt av djävulen
när han begick brottet.
19
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Skämtar du?
20
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Det dracks. Nån blev knivhuggen.
21
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Fallet var solklart. Det här var befängt.
22
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Berättelsen börjar i huset
vid slutet av den här uppfartsvägen.
23
00:01:45,606 --> 00:01:50,444
Här bor paret från Brookfield, vars
11-åriga son började bete sig konstigt.
24
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Upp med dig!
25
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Jag vill inte bli ihågkommen
som pojken som var besatt...
26
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Nu ska ni dö.
27
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
...men så är det varje dag.
28
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Du kan inte skada Guds barn.
- Jesus kommer dö i helvetet.
29
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Jag har aldrig pratat med nån om det här.
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Det är en mörk hemlighet.
31
00:02:12,216 --> 00:02:15,845
Fader vår, som är i himlen,
ge oss idag vårt dagliga bröd...
32
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
Ni ska dö!
33
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amen.
34
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
FAMILJEN GLATZELS EGNA VIDEOFILMER
35
00:02:37,116 --> 00:02:42,455
Jag vill gärna berätta min historia
om besattheten och mordet
36
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
och Arne Johnson.
37
00:02:46,709 --> 00:02:49,879
Jag vill se till
att min familj porträtteras
38
00:02:49,879 --> 00:02:52,423
på det korrekta sätt som sig bör.
39
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Jag vet att vissa har hittat på historier
40
00:02:56,469 --> 00:03:00,431
och det tycker jag inte om.
Jag vill korrigera det.
41
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Som 11-åring var jag tystlåten.
42
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Livet var bra.
43
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
Jag lekte med mina bröder
Den bästa tiden i mitt liv.
44
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Jag var mellanbarnet bland pojkarna.
45
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
Ett typiskt mellanbarn.
46
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
Jag har en storebror, Carl.
47
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Han var inte den lättaste brodern
att komma överens med.
48
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Han kunde vara en idiot ibland.
49
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Han gjorde livet svårt.
50
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
Alan var annorlunda på den tiden.
51
00:04:00,157 --> 00:04:03,119
David och jag hjälpte pappa
och jobbade i verkstan.
52
00:04:03,119 --> 00:04:07,581
Alan ville inte smutsa ner sig,
så han stannade mest hos mamma.
53
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Men han var fena på att baka goda tårtor.
54
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Men han är lite annorlunda än vi.
55
00:04:19,010 --> 00:04:22,555
Jag skulle inte påstå
att vi var en amerikansk helyllefamilj,
56
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
men vi var så normala vi förmådde.
57
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Allt började när min syster Debbie
hittade ett hus i Newtown.
58
00:04:34,150 --> 00:04:37,153
Hon skulle flytta ihop
med sin pojkvän, Arne.
59
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
Debbie och jag såg fram emot
att flytta ihop.
60
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
Vi skulle gifta oss till våren
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
och planerade inför det.
62
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Vi längtade verkligen.
63
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 JULI 1980
64
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Den 2 juli hittade Debbie ett fint hus
i Newtown som vi kunde hyra.
65
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
Jag var ledsen över att de flyttade ut.
66
00:05:06,390 --> 00:05:08,601
Jag var 11 år och det var min syster.
67
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Jag och mina äldre bröder, Alan och Carl,
åkte dit för att hjälpa dem att flytta in.
68
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Det var ett märkligt hus.
69
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Det var bara nåt som kändes fel.
70
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Jag gav mina bröder var sin syssla.
71
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
{\an8}Jag skickade in David i sovrummet.
72
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}Jag gav honom en kvast
och frågade om han kunde sopa.
73
00:05:48,766 --> 00:05:50,434
Jag lämnade honom där ensam.
74
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Sen började jag göra det jag var tvungen
att göra, skura och städa.
75
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Men efter ett tag kom David utspringandes.
76
00:06:02,238 --> 00:06:04,740
Han såg upprörd ut.
Jag visste inte varför.
77
00:06:13,124 --> 00:06:15,209
David sa: "Jag vill gå hem, mamma."
78
00:06:15,793 --> 00:06:19,171
Hon sa: "Jag kan inte nu,
men så fort jag är klar går vi."
79
00:06:19,171 --> 00:06:20,506
"Jag vill åka nu."
80
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Jag ville bara lämna huset
81
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
och ta mig
så långt bort från det jag kunde.
82
00:06:27,430 --> 00:06:30,141
Jag berättade inte varför för nån.
83
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Vi kom hem och åt middag. Allt var bra.
84
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Mamma var en utmärkt kock.
Hon var ungerska och italienska,
85
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
så hon kunde laga mat.
86
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Men David hade en dålig dag.
Det var nåt som störde honom.
87
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
"Vad är det med dig?"
88
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Jag satt vid bordet.
89
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Jag började förklara vad som hade hänt.
90
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}TIDIGARE SAMMA DAG
91
00:07:25,863 --> 00:07:27,865
Jag hade varit i sovrummet, ensam.
92
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Men jag kände nåt.
93
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Plötsligt blev jag nerknuffad på sängen.
94
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
En bild kom för mig.
95
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Den såg ut som en Halloween-djävulsdräkt.
96
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Hans ögon var helt svarta,
precis som kolbitar.
97
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
Den skrämde mig.
98
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David sa: "Sen talade varelsen."
99
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Jag frågade: "Vad sa varelsen till dig?"
100
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Han sa att jag ska akta mig"
101
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Jag sa: "Akta dig för vad?"
102
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
Och han upprepade: "Han vill ha min själ."
103
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Han sa: "Han kommer och tar mig.
Han säger det hela tiden.
104
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
Ni måste hjälpa mig."
105
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Jag frågade: "Har du tagit nåt
ur medicinskåpet, Dave?"
106
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Han sa: "Nej, det här är på riktigt."
107
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Vi trodde honom inte först.
108
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Mammas reaktion var:
109
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
"Det var sent på kvällen.
Han kanske har drömt det."
110
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy sa: "Okej, nu räcker det.
111
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
Det är dags att gå och lägga sig.
Vila, så pratar vi om det imorgon."
112
00:09:46,128 --> 00:09:49,506
Senare den kvällen
fick jag en konstig känsla.
113
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Jag fick en bild.
114
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Det var nåt som var på väg.
115
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Jag började att bli rädd
116
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
eftersom jag såg
att den närmade sig huset.
117
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Jag kände att nåt iakttog mig.
118
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Jag såg en skepnad.
119
00:10:44,103 --> 00:10:45,312
När jag tittade igen
120
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
var det ingen där.
121
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Jag låg vaken och stirrade ut i mörkret
större delen av natten.
122
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
Judy var orolig för David.
123
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
Hon ringde Fader Dennis
för att informera honom om läget.
124
00:11:14,550 --> 00:11:17,386
Hon frågade om han kunde välsigna huset.
125
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Välsigne dig.
126
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Mamma var religiös.
127
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Hon såg till att vi tog nattvarden
och konfirmerade oss som katoliker.
128
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
Vi trodde på Gud och djävulen.
129
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
När Fader Dennis kom till huset,
hade han med helig olja, vigvatten
130
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
och lite rökelse.
131
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
I Faderns namn...
132
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
De använde han för att välsigna varje rum
i hela huset, uppe och nere.
133
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Vi trodde att det var över.
- Jag ber för att avvärja all ondska som...
134
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Men det var bara början.
135
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Herregud!
136
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Klockan var tre på morgonen.
137
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David skrek för full hals.
138
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Han kommer och tar mig.
Han ska straffa mig."
139
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Huset mullrade,
140
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
som om nån hade kört in en lastbil.
141
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Det lät som om ett ufo
landade ovanpå hustaket.
142
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Den ville att vi skulle veta
att den var där.
143
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Lamporna började att blinka.
144
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Man hörde glas falla och krossas.
145
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David var hysterisk och skrek:
"Han är här. Han är över huset."
146
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David sa:
"Öppna inte dörren. Det är ondskan."
147
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Bankandet pågick i 30,
kanske 40, sekunder.
148
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
Och sen blev allt tyst.
149
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Herregud.
150
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Jag var livrädd.
151
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Vi hade tydligen ett spökproblem.
152
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Vi visste inte vad vi skulle göra.
153
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Vi visste att vi behövde hjälp.
154
00:13:44,533 --> 00:13:50,497
På den tiden hade vi en granne
som spådde i tarotkort och sånt.
155
00:13:50,497 --> 00:13:55,752
Hon berättade att hennes svärmor hade
konsulterat en siare för några år sen.
156
00:13:56,253 --> 00:14:00,215
"Det kanske kan hjälpa."
Debbie sa: "Jag prövar vad som helst."
157
00:14:00,215 --> 00:14:02,843
Vi tänkte inte låta nåt väsen,
158
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
eller spöke eller nån,
driver oss ut ur huset.
159
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Det var vårt hus.
160
00:14:09,600 --> 00:14:12,686
Vi skulle se till
att vad det än var som fanns där
161
00:14:13,186 --> 00:14:15,564
skulle drivas ut, till varje pris.
162
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Våra gäster ikväll
har arbetat 32 år som spökjägare.
163
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
De har utrett över 3 000 fall
av hemsökta hus och demonisk besatthet
164
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
och utfört många demonutdrivningar
runt om i världen.
165
00:14:29,119 --> 00:14:31,622
Lyssna noga och bestäm själva.
166
00:14:31,622 --> 00:14:36,251
Låt oss presentera
spökjägarna Ed och Lorraine Warren.
167
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Jag var så stolt över mina
morföräldrar när jag växte upp.
168
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Jag såg dem i tidningarna eller på tv,
169
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
och det var så coolt.
170
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
Men å andra sidan
171
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
var jag också den konstiga ungen
med läskiga morföräldrar.
172
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
Sanningen är att jag
inte vaknade en dag och sa:
173
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Jag vill bli demonolog."
174
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Jag föddes till demonolog.
175
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Som pojke frågade jag nunnorna och prästen
176
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}om spöken och det övernaturliga
fanns på riktigt.
177
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}"Finns det djävlar?"
178
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}Katolicismen lär oss
att såna ting är verkliga.
179
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Min mormor hade en annan upplevelse.
180
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Jag hör skratt.
- Skratt?
181
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Jag förstår inte riktigt.
- Är det en man eller en kvinna?
182
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Jag förstår inte varför alla inte hör det.
183
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Det ljuder så högt här inne.
184
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Han sa: "Om du vill jaga tigrar
får du gå dit tigrarna är."
185
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Gå till ljuset, Charissa.
186
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Jag finns här för att hjälpa dig.
187
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Men de blev inte kända förrän...
188
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
En ung man mördade kallblodigt
189
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
sin far, mor och fyra bröder och systrar,
190
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
eftersom röster beordrade honom.
191
00:16:05,507 --> 00:16:11,096
Så börjar Huset som Gud glömde,
bästsäljaren som nu har blivit film.
192
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Lorraine och jag har besökt
hundratals hemsökta hus,
193
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
och vi har intervjuat människor
jorden runt.
194
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
På en skala från ett till tio
är Huset som Gud glömde en tia.
195
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Huset som Gud glömde
uppmärksammades internationellt.
196
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Det var den som gjorde
mina morföräldrar världsberömda.
197
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Och det är nummer två.
198
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Det är lustigt att nåt så hemskt
kan bli en välsignelse.
199
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Tack, mr Warren.
200
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Det hjälpte många familjer efteråt.
201
00:16:50,594 --> 00:16:53,055
Vi får många brev
202
00:16:53,055 --> 00:16:57,017
från människor som skriver
till oss om sina problem.
203
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
Och adressen?
204
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Skicka dem till Ed och Lorraine Warren,
205
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
postbox 41,
206
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut 06468.
207
00:17:10,030 --> 00:17:11,740
Debbie ringde paret Warren.
208
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed svarade.
209
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie presenterade sig och bad om hjälp.
210
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed frågade om en läkare
hade undersökt David.
211
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Vi sa, "nej".
212
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ed sa: "Får jag ta med en läkare?"
213
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
De dök upp i en Chevy Chevette.
214
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren var en trevlig man.
215
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Han var lugnande och självsäker.
216
00:17:48,151 --> 00:17:50,278
Han fick oss att känna oss tryggare.
217
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine var så mild
och uttryckte sig så precist.
218
00:17:57,035 --> 00:18:01,456
Judy sa: Jag är så glad att ni är här
och så glad att få träffa er."
219
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Läkaren tog David åt sidan
och mätte hans blodtryck och sånt.
220
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Man gjorde psykologiska tester
och han visade sig vara normal.
221
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Dr Tony sa aldrig
att jag var bindgalen eller nåt sånt.
222
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Han sa att jag var normal.
223
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed och Lorraine var försiktiga
med vad de sa.
224
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
De ställde frågor
och försökte ta reda på vad som pågick.
225
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
FÖLJANDE LJUDUPPTAGNING...
226
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Okej.
227
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
...DÄR PARET WARREN INTERVJUAR FAMILJEN,
SPELADES IN SOMMAREN 1980
228
00:18:42,414 --> 00:18:44,499
Kan du säga hela ditt namn, David?
229
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- David Michael Glatzel.
- Hur gammal är du, David?
230
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Tolv.
- Tolv år gammal.
231
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Vad tycker du om allt det här, David?
232
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
Du vill väl att det ska ta slut?
233
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Det ska inte fortsätta, va?
- Nej.
234
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Nej. Okej.
235
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine berättade om en våldsam scen.
236
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Det var fler än en.
- Jaså?
237
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Herregud, det pågick hela natten.
238
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Okej, med andra ord var det
en väldigt hektisk natt.
239
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Ja, men vi kan inte låta det fortgå.
240
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
Vi behöver all hjälp vi kan få.
241
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Vi vill bli av med det här.
242
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Mamma hoppades verkligen
att det här skulle lösa situationen.
243
00:19:28,210 --> 00:19:33,381
Hon ville få tillbaka sin familj,
och livet vi hade innan det här.
244
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
De här människorna
berättar hemska historier,
245
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
men vi måste uppleva det själva
innan vi kan acceptera det.
246
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
Vi måste se det. Vi måste känna det.
247
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Vi måste veta att den är där
innan vi kan säga att huset är hemsökt.
248
00:19:49,397 --> 00:19:53,693
- Han sa att han ville ha Davids själ idag.
- Vad sa han om din själ?
249
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Bara att han vill ha min själ.
250
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Är han här nu?
251
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed ville att den skulle visa sig.
252
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
"Den har så mycket kraft.
Den måste bevisa att den är här."
253
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Jag måste locka fram den
genom religiös provokation.
254
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Som kristen använder jag Jesus namn.
255
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Jag använder vigvatten och ett krucifix.
256
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Det kan verka dramatiskt,
257
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
men det är den metod som exorcisten
och demonologen använder.
258
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Jag provocerar tills jag kan
bevittna fysiska manifestationer.
259
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed sa: "Om du är mäktig,
260
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
knacka i bordet tre gånger."
261
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Helt plötsligt...
262
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Bank! Bank! Bank!
263
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Som om nån försökte ta sig igenom
köksgolvet med en slägga.
264
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Hela köket började att skaka.
265
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Ljusen flimrade. Alla kände det.
266
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Ed tittade på David:
"Skrämmer det här dig?"
267
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
David sa:
"Jag är rädd. Han vill skada mig.
268
00:21:21,531 --> 00:21:25,660
Vi kommer alla att straffas för
att jag pratar med dig."
269
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Vid den tidpunkten vandrade Lorraine runt.
270
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
När jag går in i ett hus försöker jag
urskilja en närvaro genom vibrationer.
271
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
Jag går igenom varje rum i huset.
272
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Det måste finnas en attraktion.
273
00:21:42,677 --> 00:21:46,181
Andeväsendet måste dras till
en medlem i hushållet.
274
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Hon lutade sig mot honom och viskade:
275
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Det står en stor, mörk massa
bredvid den lilla pojken.
276
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
Den är ond."
277
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Det kändes konstigt för oss.
Vi kunde inte se nåt.
278
00:22:07,077 --> 00:22:09,621
Ed och Lorraine
pratade med mina föräldrar.
279
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"Det är inget spöke.
Det är en demonisk varelse."
280
00:22:24,844 --> 00:22:26,179
Jag blev väldigt rädd.
281
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Hela familjen blev rädd.
Vi hade ingen aning om vad som pågick.
282
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Min morfar ansåg
att hemsökelser utvecklades i fem steg.
283
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Det börjar med tillåtelse.
284
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Nån gör nåt
285
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}som tillåter det paranormala
att få fotfäste.
286
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Det kan vara en psykografbräda
eller en seans.
287
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Efter det följer angreppet.
288
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Då är andarna i hemmet, men utanför dig.
289
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Då handlar det om ett spöke eller
en älskad avliden som vill få kontakt.
290
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Det är normalt.
291
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Efter det följer underkuvandet.
292
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Det är då varelsen börjar
att ta över din fria vilja.
293
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Man uppvisar mycket mörkare impulser,
mycket mer negativt beteende.
294
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
Under otroligt sällsynta omständigheter
övergår det till fullständig besatthet.
295
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Då är du inte längre där.
Du har inte kontroll.
296
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Din kropp har tagits över av nåt annat.
297
00:23:49,637 --> 00:23:56,186
Från första mötet kände Ed starkt
att David redan var i underkuvelsestadiet.
298
00:23:57,145 --> 00:24:01,399
Ed förklarade för oss
att demonen skulle få David
299
00:24:01,399 --> 00:24:03,818
att uppföra sig väldigt annorlunda.
300
00:24:03,818 --> 00:24:07,322
Den skulle ta över hans tankar
och kommunicera genom honom.
301
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
David skulle bli mer instabil.
302
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren hade sett
det här många gånger förut.
303
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Han sa: "Ni måste kontakta kyrkan."
304
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Mamma sa: "Vi gjorde det. Vi försökte."
305
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Ed protesterade:
"Nej, jag ska hjälpa er göra det.
306
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Ni måste börja dokumentera det här
307
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
och samla bevis
att lägga fram för ärkebiskopen."
308
00:24:36,476 --> 00:24:42,148
Ärkebiskopen av Bridgeport skulle bedöma
vad vi hade att göra med.
309
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Jag tänkte: "Det här är inte på riktigt.
310
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Sånt här händer bara i tecknade serier
och i filmer."
311
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ed och Lorraine förvarnade oss
om hur allvarligt det här var.
312
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Ta inte lätt på det.
313
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Skydda er själva,
314
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
för ni vet aldrig när det kan hända."
315
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
Mamma plockade fram
vår kassettbandspelare.
316
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Min syster köpte en polaroidkamera
för att ta snabbfoton.
317
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Från det ögonblicket började vi
att dokumentera allt.
318
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Vi hade sommarlov från skolan.
319
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
God kväll, mina damer och herrar...
320
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Ingen sov.
321
00:25:33,866 --> 00:25:38,913
Vi har två presidentkandidater
från republikanerna,
322
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Kaliforniens före detta guvernör
Ronald Reagan...
323
00:25:43,585 --> 00:25:47,088
Vi turades om att hålla ett öga på David.
324
00:25:47,547 --> 00:25:52,927
Vare sig vi gillar det eller inte är det
vårt ansvar att bevara världsfreden,
325
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
eftersom ingen annan kan göra det.
Vi kan inte fortsätta...
326
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Men sen började David
att bete sig jättekonstigt.
327
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David!
328
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Herregud.
329
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
FÖLJANDE FOTON OCH LJUDINSPELNINGAR
330
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
TOGS AV FAMILJEN GLATZEL
I AUGUSTI OCH SEPTEMBER 1980
331
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Hallå.
332
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Nu ska du dö!
333
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Vem är du och vad är du?
334
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Det angår inte dig.
- David.
335
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Mamma är här. Kom igen, upp med dig!
336
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Kom igen, nu kör vi. Ut ur min son.
337
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Nej!
- Jag är din mamma.
338
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Du är ett äckel.
339
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Nu ska du dö.
340
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Gör inte så!
341
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, upp med dig! Herregud. Ut.
342
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Ring prästen.
343
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Be honom komma till huset nu.
- Ut ur min son!
344
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Nej!
- Låt pojken vara.
345
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Här.
346
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Jag försöker. Jag har dina armar igen.
- Din jävla kuksugare.
347
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Börja att be.
348
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Fader vår, i himlen.
Helgat varde ditt namn.
349
00:27:16,886 --> 00:27:20,640
Tillkomme ditt rike.
Ske din vilja i himmel och på jord.
350
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
Ge oss idag vårt bröd.
Förlåt oss våra skulder,
351
00:27:23,935 --> 00:27:26,270
såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro...
352
00:27:31,275 --> 00:27:33,027
Det var skrämmande.
353
00:27:33,027 --> 00:27:37,407
Plötsligt börjar han att skrika och slåss,
men det fanns ingen där.
354
00:27:39,409 --> 00:27:44,580
Vid ett tillfälle lyckades vi filma
när han höll nåt osynligt i luften.
355
00:27:45,289 --> 00:27:50,837
Demonen ströp honom och han drog med
all sin kraft för att få bort dess händer.
356
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Lämna den här pojken.
357
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Vi hade kalla kårar längs ryggraden.
358
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Det var väldigt skrämmande och
vi visste inte hur vi skulle hantera det.
359
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Jag minns att jag blev strypt,
men jag minns inget efter det,
360
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
eller om jag ens svimmade.
361
00:28:19,741 --> 00:28:21,617
Ingen kunde svara på det.
362
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Det var mentalt utmattande för alla,
363
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
men det blev bara värre över tid.
364
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Han var fysiskt våldsam mot alla.
Han försökte strypa mamma och min syster.
365
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Det kunde vara i minuter eller i timmar.
366
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Vi turades om att sova i skift.
367
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Vi ville inte vara isolerade.
368
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Om vi var ensamma med honom
ökade snabbt risken att bli attackerad.
369
00:29:01,407 --> 00:29:04,243
Hela familjen blev attackerade fysiskt.
370
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Vi bad hela tiden.
371
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Vi tänkte att den skulle försvinna
om vi bad högre och högre.
372
00:29:19,342 --> 00:29:24,889
Det svåraste för mamma var
att pappa inte stöttade henne i det här.
373
00:29:27,475 --> 00:29:28,935
Hon kände sig ensam.
374
00:29:30,311 --> 00:29:32,313
På den tiden trodde pappa
375
00:29:32,313 --> 00:29:36,400
att Davids problem bara var psykiska
och att vi underblåste dem.
376
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Så han avskärmade sig inom sig själv.
377
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Han hade två jobb
och kom bara hem och sov.
378
00:29:47,411 --> 00:29:52,667
Vi gick från att ha familjemiddagar
till att han aldrig var hemma.
379
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Det tog ett tag för pappa
att inse vad som pågick.
380
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Och vid det laget var det för sent.
381
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Mamma ringde paret Warren
och berättade vad som pågick.
382
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Jag är din mamma.
383
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Du är ett äckel.
384
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Gör inte så!
385
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Han vet inte vem som gör det.
- Blinkar han?
386
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Nej, inget. De är helt stilla.
387
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Om han var vid medvetande
skulle han blinka.
388
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Var han borta när han gjorde det här?
389
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Jag tror det. Okej.
390
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed och Lorraine sa att David var besatt.
391
00:30:44,343 --> 00:30:45,970
När nån har blivit besatt
392
00:30:45,970 --> 00:30:50,808
{\an8}är demonens mål att förstöra familjen
och i slutänden döda den.
393
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Man blir mördad eller så mördas nån annan.
394
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
Det händer faktiskt.
395
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Han drog fram den här bakom Alan
och sa: "Jag hatar alla.
396
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
Och om nån närmar sig,
dödar jag den. Oavsett vem."
397
00:31:08,284 --> 00:31:10,369
I det ögonblicket fick mamma panik.
398
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Hon var rädd
att hennes son skulle ta livet av sig,
399
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
eller begå mord.
400
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Hon sa: "Vi måste stoppa det nu."
401
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ed sa att vi måste utföra en exorcism.
402
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Det var det mest skrämmande.
403
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Vi är som en övernaturlig polisavdelning.
404
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Vi måste ta med de drabbade till kyrkan.
405
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Vi måste ta med dem till exorcisten.
406
00:31:44,320 --> 00:31:46,238
Och därför säger jag:
407
00:31:46,238 --> 00:31:50,534
När demonerna och de onda andarna
tar till fula trick i striden,
408
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
måste vi svara med samma mynt.
409
00:31:57,959 --> 00:32:01,087
Kyrkan driver inte ut demoner
till höger och vänster.
410
00:32:01,879 --> 00:32:06,008
Pappersarbetet för att beviljas
en exorcism är omfattande.
411
00:32:07,885 --> 00:32:09,095
Det är en stor grej.
412
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
Processen för att få en exorcism
i katolska kyrkan
413
00:32:16,978 --> 00:32:19,105
är inte nödvändigtvis lätt,
414
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
särskilt inte på Eds och Lorraines tid.
415
00:32:22,024 --> 00:32:27,613
Enligt min erfarenhet vill många präster
inte utsätta sig för infernaliska krafter.
416
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
De är rädda för att besöka hemsökta hus.
417
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Jag förstår att folk vänder sig
till såna som paret Warren
418
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
efter att ha blivit avvisade
av sina präster.
419
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Men det är din plikt som präst.
420
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Du är kallad
att hjälpa de här människorna.
421
00:32:47,633 --> 00:32:50,469
När man växer upp
i den romersk-katolska tron
422
00:32:50,469 --> 00:32:55,182
är änglar och djävlar
en integrerad del av ens trossystem.
423
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Men jag ifrågasatte alltid
om dessa andliga krafter verkligen fanns.
424
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Så jag var öppen
425
00:33:01,397 --> 00:33:04,692
och letade efter bevis för
om de existerade eller inte.
426
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
Folk kan avfärda tanken på spöken
427
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
och hemsökta hus och djävlar
hur mycket de vill,
428
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
men djävulen existerar verkligen.
429
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Det finns många djävlar
430
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
och en skeptisk allmänhet
är djävulens bäst skydd.
431
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
I Jesu namn.
432
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
Försvinn!
433
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Att jobba med paret Warren
var förbluffande och spännande.
434
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Jag såg hur farligt det kunde vara.
435
00:33:42,855 --> 00:33:48,444
Kyrkan bedömde att fallet var riktigt
och att familjen behövde hjälp.
436
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
En kardinal från
den katolska kyrkan dök upp.
437
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
De klär sig helt i rött
och han körde också en röd Porsche.
438
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Livet i kyrkan måste vara gott.
439
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Han träffade familjen.
440
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
De kom fram till
att här fanns nåt som måste fixas.
441
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 SEPTEMBER 1980 –
EN MÅNAD SENARE
442
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Den katolska kyrkan gav oss tillstånd
att utföra en mindre exorcism.
443
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
De bjöd in min familj
till St. Joseph's Church i Brookfield.
444
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Jag var säker på att jag var trygg.
Jag var ju i Guds hus.
445
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Fader Virgulak varnade oss:
"De här demonutdrivningarna
446
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
kan bli så intensiva
att döden kan inträffa."
447
00:34:49,463 --> 00:34:51,257
Det var väldigt skrämmande.
448
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Men vi hade inget val.
449
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Låt oss be.
450
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
I Faderns,
Sonens och den helige Andes namn.
451
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Det börjar som en mässa.
452
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Fader vår, som är i himlen,
helgat varde ditt namn...
453
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Jag minns att jag var där, i kyrkan,
454
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
och att de bad. Det är allt jag minns.
455
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Ge oss idag vårt dagliga bröd.
Och förlåt oss våra synder...
456
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Helt plötsligt blev hela rummet iskallt.
457
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Vi insåg genast att nåt var fel.
458
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Heliga Maria, Guds moder, skydda oss...
459
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
Inom några minuter
började Davids beteende förändras.
460
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
LJUDINSPELNINGAR AV FAMILJEN GLATZEL
461
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Han började morra
och kalla prästen för alla möjliga namn.
462
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Fetto, kuk, fläskkorv.
463
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Ni kommer att dö nu.
464
00:35:50,858 --> 00:35:52,401
David skakade och darrade.
465
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Hans ansikte förvreds.
466
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Vi såg hans kropp
rycka från sida till sida.
467
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Fan ta dig och din skit!
468
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Sen vred han sig loss
och attackera Fader Virgulak.
469
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
Vi fick hålla fast honom.
470
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Jag minns att jag höll i hans ena ben.
Ed Warren höll i det andra.
471
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Nu är tid att så.
472
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Han böjde sin kropp
på sätt som inte borde vara möjliga.
473
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Jag höll nere honom
och berättade att Jesus älskar honom.
474
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Du är svag.
Jesus är mycket starkare än du.
475
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Du är så svag.
476
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Det här är Guds barn.
Du kan inte skada Guds barn.
477
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Jesus kommer att dö i helvetet.
478
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mamma älskar dig.
479
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Den visste att det här var sista striden.
480
00:36:49,458 --> 00:36:52,670
Han behöver ett krucifix.
Du kan ge det till mig.
481
00:36:52,670 --> 00:36:55,965
Arne hade tagit krucifixet
och lagt det på hans panna.
482
00:36:56,548 --> 00:36:57,800
Han är på ditt huvud.
483
00:36:58,676 --> 00:37:00,386
Man såg hur det fräste.
484
00:37:00,386 --> 00:37:02,596
I vår Herre Jesu Kristi namn.
485
00:37:03,639 --> 00:37:08,602
Vid ett tillfälle svullnade hans tunga upp
så att han inte kunde andas.
486
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Han blev blå.
487
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Alla skrek, "vi måste sluta".
488
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Man känner sig hjälplös, tom.
489
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Jag skrek åt varelsen så högt jag kunde.
490
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Jag sa: "Låt barnet vara.
Kämpa mot mig istället.
491
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Jag är här. Kom igen."
492
00:37:29,123 --> 00:37:31,375
Jag kände en kyla komma över mig.
493
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
En iskyla.
494
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine sa: "Herregud. Vad har du gjort?"
495
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed sa: "Du kan inte göra så."
496
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Man utmanar inte ett demoniskt väsen. Nånsin.
497
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Vi visste inte bättre.
Han ville bara hjälpa David.
498
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Jag minns att morfar sa:
"Du borde inte ha sagt så.
499
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
Det öppnar bara dörren för
att du ska bli attackerad."
500
00:38:00,821 --> 00:38:01,864
Han hade rätt.
501
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Men vi kände att det var över.
502
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
Demonen var utdriven.
503
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Jag minns att jag var lycklig.
504
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Jag var mycket ute och bara lekte.
505
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
Jag försökte vara familjens snälla
och duktiga pojke.
506
00:38:42,863 --> 00:38:46,575
Mamma bakade, gav oss mat
och såg till att vi mådde bra.
507
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Vi trodde att vi skulle få en ny start.
508
00:38:55,459 --> 00:38:56,919
Det blev inte så.
509
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
BROOKFIELD-POLISEN
510
00:39:11,183 --> 00:39:14,937
{\an8}Jag visste att man påstod
att det hände konstiga saker,
511
00:39:14,937 --> 00:39:18,440
{\an8}av demonisk natur i familjen Glatzels hus.
512
00:39:19,900 --> 00:39:23,529
Polisen hade fått klagomål om buller där.
513
00:39:24,113 --> 00:39:25,656
Jag var vakthavande polis
514
00:39:25,656 --> 00:39:30,327
när Ed och Lorraine Warren
kom till stationen på Grays Bridge Road.
515
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed presenterade sig som demonolog
516
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
och Lorraine presenterade sig som medium.
517
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Lorraine var upprörd.
518
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Hon berättade
att under en av utdrivningarna
519
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
hade Arne Cheyenne Johnson
utmanat djävulen
520
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
att lämna David Glatzel
och kämpa mot honom.
521
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine var mycket upprörd över det.
522
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Hon sa: "Han borde inte ha gjort det.
Så får man inte göra.
523
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Han känner inte sin motståndare."
524
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Hon sa: "Jag ser allvarliga skador,
eller död, orsakat av kniv."
525
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Hon ville varna oss för
att ett brott kunde ske.
526
00:40:11,493 --> 00:40:16,248
Hon sa: "Som medium, ser jag detta ske."
527
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Hon var saklig. Hon såg inte märklig ut.
528
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
Hon uppträdde inte bisarrt.
529
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Jag tänkte
att hon berättade vad hon faktiskt trodde,
530
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
att för henne var det på riktigt.
531
00:40:29,136 --> 00:40:33,599
Och hör och häpna,
tydligen var det på riktigt.
532
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Min syster började jobba
på kenneln i Brookfield.
533
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
Hon ville börja ett liv med Arne.
534
00:40:50,157 --> 00:40:55,954
{\an8}Jag trimmar hundar. Min chef, Alan Bono,
blev min och Arnes vän.
535
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
DEBBIES CHEF
536
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Arne och jag fick en lägenhet.
537
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
Den var en löneförmån.
538
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Vi var så glada att kunna bo tillsammans.
539
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Nu kunde vi andas ut
och låta allt lugna sig,
540
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
efter alla hårda prövningar
som vi nyss hade gått igenom.
541
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Vi kände en lättnad,
som att det äntligen var över.
542
00:41:22,272 --> 00:41:24,691
"Nu kan vi få lite lugn och ro."
543
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Kom ihåg att när du utmanar en demon
544
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}slår den inte tillbaka i stunden.
545
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Den väntar tills du är som mest sårbar,
546
00:41:43,961 --> 00:41:45,837
och då slår den till.
547
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 FEBRUARI 1981 –
FEM MÅNADER EFTER UTDRIVNINGEN
548
00:41:53,887 --> 00:41:57,432
Jag mådde inte så bra
när vi gick upp den morgonen.
549
00:41:57,432 --> 00:41:59,059
Jag kände mig lite sjuk.
550
00:42:00,143 --> 00:42:02,854
Vi åkte till mina systrar i Bridgeport.
551
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
Vi skulle umgås med dem den helgen.
552
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Vi träffade Alan Bono på lunchen
och tog ett par glas vin.
553
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Efter ett tag märkte man
att Alan blev lite berusad.
554
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Jag vände mig till Debbie och sa:
555
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"Jag tycker att det är dags att gå.
556
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
Dags att ta med tjejerna härifrån."
557
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Det hade inte hänt nåt
men han blev lite högljudd
558
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
och jag ville skydda
mina systrar från det.
559
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Vi började gå nerför trappan.
560
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
Och efter det minns jag ingenting.
561
00:42:47,190 --> 00:42:49,693
Klockan var nog sju eller åtta på kvällen...
562
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
...när telefonen ringde.
563
00:43:00,370 --> 00:43:02,998
- Hallå?
- Det var min syster som grät i luren.
564
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Innan hon hann säga nåt
fick jag en vision av en man,
565
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
som var död.
566
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, hämta mamma!
567
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Tio sekunder senare hörde
jag mamma skrika. Jag tänkte, "herregud".
568
00:43:24,186 --> 00:43:27,856
Hon sa åt pappa att sätta sig i bilen.
"Vi måste till kenneln."
569
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David sa att Alan Bono var död.
570
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"Hur? Vad pratar du om?"
571
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David sa:
"Arne Cheyenne Johnson är besatt.
572
00:43:42,204 --> 00:43:44,289
Det är odjuret. Han dödade honom."
573
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Jag fick ett anrop från ledningscentralen
om en allvarlig knivskärning.
574
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Det var alla man på däck.
575
00:43:57,010 --> 00:44:01,056
Deborah Glatzel berättade för
polispatrullerna som rullade upp
576
00:44:01,056 --> 00:44:03,517
att Arne och Allen hade druckit.
577
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
De hade råkat i gräl i lägenheten.
Det hela övergick i handgemäng.
578
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
De hamnade på kennelns gräsmatta,
ungefär fyra meter från ytterdörren.
579
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Under bråket drog Arne fram en kniv
som han hade i en slida.
580
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
Han högg Alan Bono upprepade gånger.
581
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Alan Bono föll, dödligt sårad.
582
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel var väldigt uppriven.
583
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
Hon berättade att Arne flydde till skogs.
584
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
Hon trodde
att han var på väg till familjens hus
585
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
på Oak Grove Road, inte långt bort.
586
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Jag fick en bild av Arne.
587
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
Jag såg honom
på väg mot mitt hus i Brookfield.
588
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Jag visste direkt
att Arne var besatt av djävulen.
589
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Min bror fick panik.
590
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Han släpade byrån till dörren,
med min hjälp.
591
00:45:16,757 --> 00:45:21,678
Vi hade låst dörren och satt en byrå för.
Han sa: "Han kommer för att döda mig."
592
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Jag hade aldrig
varit rädd för Arne Cheyenne Johnson,
593
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
nånsin.
594
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Men när David sa
att han var besatt av demoner
595
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
blev jag skiträdd.
596
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Ambulansföraren, som återvände från
att ha tagit Alan Bono till sjukhuset,
597
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
såg en misstänkt
som matchade beskrivningen.
598
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
Han ringde polisen
och de tog den misstänkta i förvar.
599
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Om det inte vore för ambulansföraren
hade jag och David kunnat vara döda idag.
600
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
POLISEN
601
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Jag fick i uppdrag att skriva in Arne.
602
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Jag tog hans fingeravtryck
och läste upp hans rättigheter.
603
00:46:14,648 --> 00:46:17,776
{\an8}Han såg ut att vara illa ute,
604
00:46:17,776 --> 00:46:21,363
{\an8}som om han hade varit i slagsmål.
Saker stod inte rätt till.
605
00:46:23,782 --> 00:46:27,536
Jag var utmattad. Jag kunde inte ens stå
utan satt på en bänk.
606
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Och jag frågade honom:
"Varför är jag här? Vad händer?"
607
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Och han sa: "Du har precis dödat din vän."
608
00:46:37,295 --> 00:46:38,672
"Nej, det har jag inte"
609
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Jag trodde inte på honom.
Jag sa: "Du har helt fel.
610
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
Alan mår bra. Vi lämnade huset."
611
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Han sa: "Nej, han är död
och du dödade honom."
612
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Han varken grät eller sa förlåt.
613
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Han sa bara: "Jag förstår inte."
614
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Han mindes inget av mordet.
615
00:47:02,153 --> 00:47:03,697
Jag har aldrig skadat nån.
616
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Nånsin.
617
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Jag har aldrig gripits för nåt.
618
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Och jag sa det till dem:
619
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Ni har tagit fel på person."
620
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}BROOKFIELD-POLISEN
621
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
{\an8}I David Glatzels fall
blev Arne Johnson besatt
622
00:47:23,508 --> 00:47:27,596
{\an8}när han hjälpte till vid utdrivningen
och utmanade demonen.
623
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
Det kan ske.
624
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Jag har läst om det i litteraturen.
Det kallas andevandring.
625
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
Det är när en diabolisk ande
vandrar från en besatt person
626
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
till nån annan under en exorcism.
627
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
En försvarsadvokat ska försöka bevisa
att hans klient är oskyldig till mord
628
00:47:48,241 --> 00:47:53,413
eftersom den anklagade hävdar att han var
besatt av djävulen vid tiden för mordet.
629
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
19-åriga Arne Cheyenne Johnson,
utan tidigare våldshistoria,
630
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
är åtalad för knivmord på
sin hyresvärd, Alan Bono.
631
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
Han hävdar att han var besatt av demoner
och inte minns nåt.
632
00:48:06,927 --> 00:48:09,888
Hans flickvän, Deborah,
som var där när det hände
633
00:48:09,888 --> 00:48:12,182
och vars bror sägs ha varit besatt,
634
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
gav sin version av vad som hände.
635
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Jag såg ingen knivhuggning.
Jag var mitt uppe i det.
636
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Vad såg du?
637
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Bara en massa knuffande.
638
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
Vad hände sen?
639
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Sen bröt helvetet ut.
640
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie kände att det kunde bevisas.
641
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
Hon var övertygad om att vi skulle
kunna bevisa demonisk besatthet.
642
00:48:36,331 --> 00:48:38,416
Efter allt vi alla hade gått igenom
643
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
borde alla förstå
att djävulen fanns på riktigt.
644
00:48:43,088 --> 00:48:47,050
Johnsons advokat, Martin Minnella,
nämnde inget om demoner i rätten.
645
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Tills vi har patologens rapport,
646
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}vår egen patolograpport och resultatet
av obduktionen kan vi inte göra nåt.
647
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Jag trodde inte på det övernaturliga.
648
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Jag ville göra lite egna efterforskningar,
innan jag blev för inblandad.
649
00:49:07,737 --> 00:49:13,702
Ed och Lorraine Warren sa:
"Det var inte Arne Johnson själv.
650
00:49:13,702 --> 00:49:19,207
Det var demonen som tog över Arnes kropp
651
00:49:19,207 --> 00:49:21,209
och dödade Alan Bono."
652
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Min partner tyckte
att de var knäppskallar.
653
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
Han sa: "Håll dig så långt borta från
det här fallet som möjligt."
654
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Men jag ville höra mer.
655
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Det ser ut som
ett pittoreskt New England-hus.
656
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Inuti liknar det en scen
från en Hollywood-skräckfilm.
657
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Det är ett museum
över paranormal aktivitet.
658
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
Paret Warren säger
att allt kommer från verkliga händelser.
659
00:49:45,400 --> 00:49:48,695
Just nu befinner vi oss i ett hus
som troligen hyser
660
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
de farligaste föremålen
av övernaturlig natur i världen.
661
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Nere i ett rum hade de
alla möjliga artefakter,
662
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}inklusive en docka med texten,
"Rör aldrig dockan".
663
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Dockan hette Annabelle, tror jag.
664
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
De spelade upp banden.
665
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Stanna där!
666
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Nej!
- Ja!
667
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Stanna där!
668
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Paret Warren visade mig
alla bevis som de hade.
669
00:50:21,644 --> 00:50:23,146
Öppna ögonen, David.
670
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Och för mig var det
väldigt trovärdigt och troligt.
671
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Jag trodde på historien,
672
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
jag trodde på försvaret,
673
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
och jag trodde också att det inte fanns
nån annan advokat i delstaten
674
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
som skulle representera honom
med det här försvaret.
675
00:50:44,292 --> 00:50:46,419
"Djävulen fick mig att göra det."
676
00:50:46,419 --> 00:50:52,217
Det är vad advokat Minnella ska försöka
bevisa när hans klient kommer till rätten.
677
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Vårt försvar har använts i England.
678
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Det har aldrig använts i USA.
Vi hävdar demonisk besatthet.
679
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Ett åtal mot Arne Johnson,
som bodde här uppe,
680
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
väntas den 19 mars.
681
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Tre fall har redan prövats i England.
682
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Två gällde mordbrand, ett våldtäkt.
683
00:51:12,987 --> 00:51:17,492
Domen i varje fall, oskyldig
på grund av demonisk besatthet.
684
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}Under min 15-åriga journalistkarriär
685
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}var det min mest bisarra nyhetsstory.
686
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Lorraine och Ed Warren,
687
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
kända forskare och föreläsare
inom ockulta ämnen.
688
00:51:28,837 --> 00:51:32,298
De hävdar att det var
det demoniska inflytandet i Johnson
689
00:51:32,298 --> 00:51:33,925
som drev honom att döda.
690
00:51:33,925 --> 00:51:38,054
Hela frågan om demonisk besatthet,
från en reporters perspektiv,
691
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
är fruktansvärt svår.
692
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Det går inte att bevisa.
693
00:51:43,101 --> 00:51:44,853
Det går inte att motbevisa.
694
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Det bästa man kan göra som reporter är
att försöka ta fram fakta.
695
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Sex dagar efter knivdådet
presenterades jag för paret Warren.
696
00:51:58,074 --> 00:51:59,242
De hade ordnat
697
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
så att jag skulle få några ljudband.
698
00:52:01,953 --> 00:52:07,584
Och jag skulle få spela upp dem
på de två radiostationerna, om jag ville.
699
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
God dag. Det här är Mike Allen.
700
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
Wine News har fått tag i
några dramatiska band
701
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
som har koppling till "djävulen fick
mig att göra det"-fallet i Brookfield.
702
00:52:18,595 --> 00:52:23,224
I Faderns, Sonens och den helige Andes
namn. Jag befaller dig att lämna pojken.
703
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Korset sitter i din panna.
Du kan inte skada Guds barn.
704
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Jesus kommer att dö i helvetet.
705
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mamma älskar dig.
706
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Jag förväntade mig
att vi skulle få många samtal från folk
707
00:52:37,238 --> 00:52:40,700
som ifrågasatte varför vi spelade dem.
"Du är hemsk."
708
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
De flesta som ringde sa:
"När spelar ni dem igen?"
709
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Jag fick post från hela landet,
710
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
från medium och folk
som sysslade med det ockulta,
711
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
som erbjöd mig sina tjänster.
712
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
De skeptiska kontaktade mig också
och undrade om jag skämtade.
713
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
"Det dracks. Nån blev knivhuggen.
714
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
Fallet är solklart.
715
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
Varför sänder ni det ens? Det är befängt."
716
00:53:07,018 --> 00:53:12,815
Vid mordplatsen ville varken grannar
eller den inblandade prästen säga nåt.
717
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Jag kontaktade prästerna som
var på de så kallade utdrivningarna.
718
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Det jag sa till dem var: "Vissa påstår
719
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
att möbler flög runt i rummet
under de här ritualerna
720
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
och att levitation förekom.
721
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
Allt jag ber er att säga är
att det är nonsens, att det aldrig hände.
722
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
Sen kan vi alla gå hem."
Men de vägrade att säga det.
723
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, vad säger man till nån som säger,
"jag tror inte på det här"?
724
00:53:47,934 --> 00:53:49,352
Sitt inte i juryn.
725
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Vi kan backa upp det här fallet
med många andra fall
726
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
som vi har varit med i,
och bevisa bortom allt tvivel
727
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
att övernaturliga fenomen ägde rum här.
728
00:54:13,710 --> 00:54:15,545
Vi ser superglada ut på fotona.
729
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}Jag kan inte säga emot.
730
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Men det fanns en annan sida
när dörrarna stängdes.
731
00:54:23,386 --> 00:54:24,971
Så mycket kan jag säga.
732
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Vi var ingen normal, lycklig familj.
733
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
Mamma hade sin agenda.
734
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Om det inte gick som hon ville
fick hon ett utbrott.
735
00:54:37,734 --> 00:54:40,737
Hon försökte framställa sig
som en hängiven kristen,
736
00:54:40,737 --> 00:54:45,074
men det var inte ens
i närheten av verkligheten.
737
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Hon gick inte ens i kyrkan
förrän allt det här med David.
738
00:54:49,454 --> 00:54:53,499
Först när Lorraine kom in i bilden
blev allt det där viktigt.
739
00:54:53,499 --> 00:54:56,252
"Vi måste bära skapular och radband."
740
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
Jag köpte det inte.
741
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Jag var 15 när de påstod
att min bror var besatt.
742
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Jag har aldrig pratat om det
framför kameran,
743
00:55:08,222 --> 00:55:09,807
men sanningen måste fram.
744
00:55:10,975 --> 00:55:13,644
En oskyldig man blev faktiskt mördad.
745
00:55:14,729 --> 00:55:16,981
De vill bortförklara det med djävulen?
746
00:55:17,648 --> 00:55:21,235
Det är långt ifrån sanningen.
Jag vet, för jag levde i det.
747
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14 JULI 1980
748
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
SJU MÅNADER FÖRE MORDET PÅ ALAN BONO
749
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Jag var utanför när Ed och Lorraine kom.
750
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren frågade: "Vad pågår här?"
751
00:55:40,296 --> 00:55:43,674
Jag sa: "Ärligt talat,
jag tror att min familj är galen."
752
00:55:47,887 --> 00:55:49,847
Jag minns att jag sa det till Ed.
753
00:55:53,935 --> 00:55:58,022
Jag visste inte vad Eds och Lorraines
agenda var i början.
754
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Jag höll mig i bakgrunden och iakttog.
Det kändes fel.
755
00:56:03,611 --> 00:56:05,530
Vad skulle du göra i min sits?
756
00:56:05,530 --> 00:56:08,408
De satte sig för
att diskutera Davids problem.
757
00:56:09,075 --> 00:56:11,702
- Du gillar inte sånt, va? Nej?
- Nej.
758
00:56:11,702 --> 00:56:16,207
De sa saker som att han kunde
svära åt dig och spotta på dig.
759
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
"Han grymtar och morrar som en vilde."
760
00:56:19,794 --> 00:56:24,465
Jag undrade varför de pratade om ämnet
när vi alla satt med?
761
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Låt barnen gå ut, gå ner och göra nåt.
762
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Men de ville se till att vi hörde det,
och det gjorde vi.
763
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Som att de visade vad vi skulle göra.
764
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Vad gjorde han när han inte var David?
765
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Spottade och svor.
- Han svor mycket.
766
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Svor åt prästen?
- Och mig. Mycket var riktat mot...
767
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
Var inte David smart nog att förstå det?
768
00:56:48,072 --> 00:56:52,952
Några dagar senare spelade David upp allt.
Han upprepade allt, ord för ord.
769
00:56:54,078 --> 00:56:56,706
- Då så, mitt barn.
- Din jävla kuksugare.
770
00:56:56,706 --> 00:56:58,040
Jag ska straffa dig!
771
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, sluta.
- Du förtjänar för fan att dö!
772
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David, lugna dig.
- Du förtjänar inte att leva!
773
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Ni kommer dö!
774
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Din feta jävla skitbitch.
775
00:57:12,013 --> 00:57:16,893
I början kom paret Warren över ofta,
ungefär varannan dag.
776
00:57:16,893 --> 00:57:18,811
Första veckan, varje dag.
777
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mamma är här. Vänta. Kom igen, ge upp.
778
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Varje kväll hade de kamerorna redo.
779
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Ut ur min son.
- Och mikrofonerna.
780
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Nej!
- Jag är din mamma.
781
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Det blev en show.
782
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Gör inte så!
783
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Sluta! Herregud! Upp med dig!
784
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Istället för att fokusera på
att hjälpa David spelade de in honom.
785
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Allt kunde ha gjorts annorlunda.
786
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Det var en incident en kväll.
787
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
Mamma skrek åt David att sluta,
att lugna ner sig, att sitta ner.
788
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
Han började kalla henne allt möjligt.
789
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Plötsligt kom pappa ut.
790
00:58:05,691 --> 00:58:08,694
- Du förtjänar inte att leva!
- Upp med dig!
791
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
En smäll hörs.
792
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Gå dit och sitt ner.
793
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Han sa: "Nu säger jag sluta."
794
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Nu räcker det! Nu får det vara slut.
795
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Och mycket riktigt, djävulen satte sig ner
och var väldigt tyst.
796
00:58:22,542 --> 00:58:24,919
Bra att åtminstone han lyssnar på pappa.
797
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Okej, ett ögonblick. Okej, ge mig en...
798
00:58:31,509 --> 00:58:36,556
Mordnatten jobbade pappa och jag utomhus
när vi hörde mamma skrika:
799
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Vi måste åka till kenneln.
Debbie är hysterisk."
800
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Vi måste åka.
- Okej.
801
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
När vi kom dit sa Debbie:
"Det har varit ett bråk.
802
00:58:54,824 --> 00:58:57,285
Alan blev knivhuggen. Han är där borta."
803
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Jag såg Alan ligga på sidan.
Jag gick fram till honom.
804
00:59:02,957 --> 00:59:07,295
Kom ihåg att jag var 15 år.
Jag visste inte vad jag skulle göra.
805
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Jag minns att jag såg de fyra sticksåren.
806
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Han kippade efter andan.
Jag sa till honom att hålla ut.
807
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Så vad ska man göra?
808
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Det är som om man sitter fast.
Förstår du vad jag menar?
809
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Det är en känsla som jag
aldrig pratar det, ärligt talat.
810
00:59:34,614 --> 00:59:36,198
Jag vill inte minnas det.
811
00:59:37,825 --> 00:59:40,411
Den där känslan att inte kunna hjälpa nån...
812
00:59:41,662 --> 00:59:45,708
Jag kunde inte göra nåt.
Det är sorgligt att se nån dö så där.
813
00:59:51,213 --> 00:59:55,635
Jag trodde aldrig att mordet på Alan Bono
var kopplat till David.
814
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Det finns inget demoniskt i det här.
815
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne var väldigt svartsjuk
när det gällde Debbie.
816
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Det gick rykten om
att Debbie hade en affär med Alan Bono.
817
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Jag minns
att Debbie Glatzel kom till polisen.
818
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
Hon sa: "Jag hör rykten
819
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
om att motivet för mordet var en trekant,
820
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
ett triangelförhållande mellan mig
och Alan Bono och Arne Cheyenne Johnson.
821
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Det var inte.
Jag hade en relation med Alan Bono.
822
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
Det är över, och det här
mordet hade inget med det att göra."
823
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
En bisarr mordrättegång
inleds i Danbury imorgon.
824
01:00:40,805 --> 01:00:45,393
Stötestenen i fallet är besatthet
av demoner. Jim Van Sickle rapporterar.
825
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
{\an8}Kommer djävulen att vara närvarande
i den här gamla domstolen imorgon?
826
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Ska han vittna vid nåt tillfälle?
827
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Jag visste inte
att rättegången hade börjat.
828
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Den första rättegångsdagen
gav mina föräldrar mig pengar
829
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
för att jag skulle kunna skolka
och göra det jag ville den dagen.
830
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
De var livrädda
att jag skulle bli inblandad i historien,
831
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
eftersom jag visste...
832
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
...att allt var påhittat.
833
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
"DEMONMORDRÄTTEGÅNGEN" BÖRJAR
28 OKTOBER 1981
834
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
DOMSTOLEN I FAIRFIELD COUNTY
835
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
DANBURY-POLISEN
836
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Hela familjen trodde
att Arne skulle bli frikänd.
837
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
Vi hade ju prästen,
838
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
paret Warren
och alla bevis som vi hade samlat in,
839
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
ljudinspelningarna, fotografierna.
840
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
Vi skulle kunna visa
att Arne inte begick mordet,
841
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
att han var besatt
eftersom han hade utmanat odjuret.
842
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
Åklagaren yrkade på maxstraff
och en fällande dom.
843
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Det här är ett fall som media,
844
01:02:11,854 --> 01:02:16,859
{\an8}och paret Warren, har lagt
ner mycket tid på att uppmärksamma,
845
01:02:16,859 --> 01:02:19,737
för deras egen,
antar jag, ekonomiska intressen.
846
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Men ur mitt perspektiv
är det här är ett rutinfall,
847
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
i den mån det är möjligt
att ha ett rutinmord.
848
01:02:26,869 --> 01:02:30,748
Att gå ut och säga
att det här bara var nonsens
849
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
och att vi försökte dölja
ett enkelt mordfall.
850
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Om Arne hade dömts för mord
riskerade han 25 år till livstid.
851
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Att ta sig in i tingshuset
var extremt svårt.
852
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Det var bara ståplats.
853
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Ingen visste vad som väntade.
854
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Det var nästan som om
en kraftmätning skulle ske.
855
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
Martin Minnella skulle hävda
att förövaren hade varit besatt
856
01:03:01,362 --> 01:03:04,406
och domare Robert Callahan
måste bestämma sig för
857
01:03:04,406 --> 01:03:06,700
om han skulle tillåta det eller inte.
858
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Det var riktigt tufft, ärligt talat.
859
01:03:11,580 --> 01:03:13,249
Jag stod inför rätta,
860
01:03:13,249 --> 01:03:16,335
för första gången i livet,
och kunde få livstid.
861
01:03:17,670 --> 01:03:19,463
Det kändes surrealistiskt.
862
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Jag trodde att min klient
skulle få sin chans i rätten.
863
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Låt juryn utvärdera trovärdigheten av
det som hade hänt.
864
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Inte bara förlita sig på tro,
865
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
utan på fysiska bevis och vittnesmål,
866
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
och sen bestämma sig, baserat på detta.
867
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Men så långt kom han aldrig.
868
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Domaren lyssnade på argumenten
och sen sa han
869
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
att demonisk besatthet
inte är ett godtagbart försvar.
870
01:03:54,665 --> 01:03:58,878
Det är irrelevant i fallet och i rätten.
Det är ingen vetenskap.
871
01:03:58,878 --> 01:04:02,840
Han tillåter inga bevis
om demonisk besatthet och djävlar.
872
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
873
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Jag var förkrossad.
874
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Och man hörde alla suckar
från familjen. "Herregud."
875
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
I rätten fick man lägga handen
på Bibeln och svära.
876
01:04:18,397 --> 01:04:19,356
Men det är okej.
877
01:04:20,065 --> 01:04:24,069
Förutom det tror de inte
på nåt övernaturligt eller djävulen.
878
01:04:25,696 --> 01:04:26,947
Vad är logiken i det?
879
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Mitt för näsan på mig
880
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
reste sig de fem eller sex katolska
prästerna som var där, unisont,
881
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
som om det var inövat,
882
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
och marscherade ut,
utan att höras av igen.
883
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Och kyrkan kommenterade inte fallet fortsättningsvis.
884
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Jag kände mig övergiven.
885
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Jag fick inte chansen
att berätta hela sanningen.
886
01:04:51,597 --> 01:04:56,268
Men de skulle aldrig tillåta sanningen.
Jag kände mig vilsen.
887
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
"Vad gör vi nu?"
888
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Rättegången i Danbury återupptas imorgon.
889
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Det blev mycket svårt för försvaret
att hävda sin linje.
890
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
Man hade ju de undertecknade
vittnesmålen från hans systrar
891
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
som sa att de såg Arne knivhugga Alan.
892
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Om man inte kunde säga att han
gjorde det för att han var besatt
893
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
fanns bara en knivhuggning.
894
01:05:30,260 --> 01:05:34,098
Minnella sa att det enda
vi kunde satsa på var självförsvar.
895
01:05:36,433 --> 01:05:38,560
Han sa: "Det är det vi ska hävda."
896
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Inte skyldig till överlagt mord. Dråp.
897
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Problemet var
att självförsvar inte är hämnd.
898
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Med andra ord, om nån kommer emot dig
899
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
kanske du hugger honom en eller
två gånger, men inte ett flertal gånger.
900
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
För om du gör det
901
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
kan du inte hävda självförsvar.
902
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Att plötsligt hävda
att det var självförsvar,
903
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
när det inte framställdes
som det i början,
904
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
var verkligen ovanligt.
905
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Det var det enda sättet jag hade en chans
att inte få 25 år till livstid.
906
01:06:21,228 --> 01:06:22,855
Jag var tvungen att vittna.
907
01:06:24,606 --> 01:06:28,777
Det var svårt att göra det
eftersom jag inte mindes vad som hänt.
908
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Och det sa jag till dem.
909
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Jag tror att alla tyckte att det var
en olycklig historia på så många nivåer.
910
01:06:37,578 --> 01:06:39,872
Men samtidigt fanns det en död person
911
01:06:39,872 --> 01:06:44,168
och nån som hade orsakat det,
och rättvisa måste skipas.
912
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
DOMEN – 24 NOVEMBER 1981
913
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Det var spänt i familjen.
914
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Min syster var skräckslagen
att han skulle dömas för mord
915
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
och få leva resten av livet i fängelse.
916
01:07:09,526 --> 01:07:11,236
Jag togs upp till rättssalen.
917
01:07:12,321 --> 01:07:13,322
Rummet var fullt.
918
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Domaren kom
och mottog utslaget från juryns förman.
919
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Jag var nervös och livrädd.
920
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Utslaget blev
inte skyldig till överlagt mord,
921
01:07:29,588 --> 01:07:32,174
skyldig till dråp av första graden.
922
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Sen var det dags för domen.
923
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Jag minns domare Callahans ord än idag.
924
01:07:44,645 --> 01:07:48,065
"Mitt enda val är
att ge dig högsta tillåtna straff,
925
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
tio till tjugo år i ett högriskfängelse."
926
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
När jag fick domen hoppade Debbie
upp och vände sig till domaren.
927
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Du är sjuk, Callahan", sa hon.
"Du är galen."
928
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Sen sprang hon ut, gråtandes.
929
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
När jag kom ut ur tingshuset
930
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
bröt sig Debbie igenom kamerafolket
och sprang och gav mig en kyss.
931
01:08:20,806 --> 01:08:25,644
Jag sa till Debbie att leva sitt liv.
"Jag vet inte vad som händer med mitt.
932
01:08:26,645 --> 01:08:28,605
Så här har du alltjämt ett liv."
933
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Hon började gråta. "Du älskar mig inte."
934
01:08:31,733 --> 01:08:34,444
Jag sa: "Jo, därför ger jag dig fri."
935
01:08:35,112 --> 01:08:37,239
Hon sa: "Jag lämnar dig aldrig."
936
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Jag har sagt det från början.
937
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Arne är oskyldig.
938
01:08:47,499 --> 01:08:49,209
Han har lidit helvetets kval.
939
01:08:57,801 --> 01:08:59,428
Mamma var upprörd över det.
940
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Hon visste att han hade varit besatt.
941
01:09:05,350 --> 01:09:07,436
Han var ingen våldsam person.
942
01:09:07,436 --> 01:09:10,063
Hon led med Arne.
943
01:09:11,899 --> 01:09:13,775
Mamma ville berätta historien.
944
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Hon ville
att folk skulle få veta sanningen.
945
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Bredvid mig sitter en mor
till ett barn som var besatt.
946
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
Hon vill berätta sin historia.
947
01:09:26,788 --> 01:09:28,916
- God dag.
- Trevligt att ni är här.
948
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Berätta hur David mår idag.
949
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Han är inte besatt längre.
950
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Helt normal?
951
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Helt normal, och...
952
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne har fortfarande problem.
953
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Här är en ung man som sitter i fängelse.
954
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Han avtjänar 10-20 år för dråp
955
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
för nåt han inte är ansvarig för.
956
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Efter rättegången
åkte mamma till Hollywood.
957
01:10:06,328 --> 01:10:07,704
Vi flög i ett jetplan.
958
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Vi blev hämtade i en limo
och åt middag med Dick Clark.
959
01:10:17,422 --> 01:10:19,466
Hon njöt av det. Hon var uppspelt
960
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
och kunde inte tro
att det här hände henne.
961
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Men Ed och Lorraine Warren hade en agenda.
962
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
De sa: "Ni borde vara miljonärer."
963
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Paret Warren sa
att de skulle skriva en bok.
964
01:10:37,609 --> 01:10:42,114
De hade redan kontrakterat en författare
som de samarbetat med tidigare.
965
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
De tog hit mr Brittle
för att prata med oss.
966
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
De ställde en massa frågor.
"Gör det läskigt", sa Ed.
967
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
"Men de här personerna säger
att det inte hände."
968
01:10:54,876 --> 01:10:58,547
Ed upprepade:
"Gör det läskigt. Det säljer."
969
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed och Lorraine Warren tog över.
970
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
Ett halvår senare
kom paret Warren med ett kontrakt.
971
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
Mamma undrade
om vi skulle anlita en advokat.
972
01:11:09,266 --> 01:11:14,104
Lorraine sa: "Nej, William Morris-byrån
har massor av advokater."
973
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Ja, men det är inte för deras skull,
utan för er.
974
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}-Hej.
- Hej, Lorraine. Det är Judy.
975
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}-Hej.
- Hur mår du?
976
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Bra, kära du.
977
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}-Har du fått reda på nåt?
- Vad?
978
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}-Om boken eller nåt?
- Allt är bra.
979
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Okej, bra.
980
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Du har jobbat så hårt med det.
Vi gick igenom hela tragedin.
981
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Och vi behöver pengarna precis som du.
982
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Mamma och pappa fick 4 500 dollar,
983
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
men Ed och Lorraine Warren
fick 81 000 dollar och lite till.
984
01:11:49,681 --> 01:11:52,684
De tjänar fortfarande pengar
på Conjuring- filmerna.
985
01:11:55,437 --> 01:11:57,814
Lorraine sa att jag skulle bli rik
986
01:11:57,814 --> 01:11:59,483
tack vare bokavtalet.
987
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Och det var en lögn.
988
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Paret Warren tjänade mycket pengar på oss.
989
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Om de kan tjäna pengar på dig, gör de det.
990
01:12:16,166 --> 01:12:17,876
Den chansen missar de inte.
991
01:12:19,878 --> 01:12:23,715
När mamma insåg att hon blev lurad
992
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
tappade hon tron på dem.
De var bra på det de gjorde.
993
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
De visste hur man pratade med
och manipulerade folk.
994
01:12:34,768 --> 01:12:36,436
De var duktiga lurendrejare.
995
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
David kände skuld över hela prövningen.
996
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Han var förkrossad
eftersom han visste att Arne var oskyldig.
997
01:12:54,830 --> 01:12:58,250
Jag hade aldrig klarat mig genom det här
utan Debbies stöd.
998
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Stödet gav mig hopp.
999
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Sedan, 1985,
1000
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
gifte vi oss i fängelset.
1001
01:13:09,094 --> 01:13:11,054
Hon var vacker. Hon strålade.
1002
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Jag längtade efter att få hålla henne.
1003
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
SLÄPPTES UR FÄNGELSET 1986
1004
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
HAN OCH DEBBIE GLATZEL
VAR ETT PAR TILLS HON DOG 2021
1005
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Det här förändrade mitt liv.
Det gjorde mig mer religiös.
1006
01:13:36,705 --> 01:13:40,167
Jag är inte besatt. Jag har aldrig
genomgått en exorcism,
1007
01:13:41,084 --> 01:13:44,963
men jag är inte besatt,
och jag vet hur jag ska skydda mig själv.
1008
01:13:44,963 --> 01:13:48,967
Jag vet vilka böner jag ska be,
så jag har full kontroll.
1009
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Min tro håller mig stark.
1010
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Så allt verkar vara bra. Livet går framåt.
1011
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Jag tror att fallet
påverkade hela familjen.
1012
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
Det gav oss alla ärr.
1013
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Det har vänt upp och ner på våra liv
och det är svårt att prata om.
1014
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Det har gått över 40 år.
1015
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
Men det förändrade oss.
1016
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
Och det har haft långvariga effekter
på alla i familjen.
1017
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Vi har kommit till en punkt
där vi är söndrade.
1018
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Ingen av oss pratar längre med varandra.
1019
01:14:44,773 --> 01:14:45,899
När jag ser fotona...
1020
01:14:47,943 --> 01:14:50,320
...blir jag rädd igen, och väldigt ledsen.
1021
01:14:52,239 --> 01:14:57,327
Jag var en 11-årig pojke med
en normal barndom, tills det här hände.
1022
01:15:00,121 --> 01:15:02,040
Jag måste hantera det varje dag.
1023
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
I här historien vill man veta
vem som talar sanning.
1024
01:15:16,304 --> 01:15:20,058
Min fru och jag gick igenom
mina föräldrars saker när de dött.
1025
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Mamma skrev ner allt.
Hon hade tvångssyndrom.
1026
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Hon skrev ner anteckningar
på det som fanns till hands.
1027
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
På en lapp stod det:
1028
01:15:36,783 --> 01:15:40,203
"Familjen fick sin medicin ikväll
och allt var bra."
1029
01:15:40,203 --> 01:15:42,372
När vi undersökte saker och ting,
1030
01:15:43,540 --> 01:15:46,585
insåg vi att medicinen var nåt mer än så.
1031
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Vi upptäckte att hon la Sominex i vår mat.
1032
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Och hon hade gett det
till hela familjen ganska länge.
1033
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Vissa kan somna var som helst.
1034
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Men höll spänning dig vaken i natt?
1035
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Ta Sominex inatt och sov.
Sominex är absolut inte vanebildande.
1036
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Ta två Sominex-tabletter för 100 %
garanterad sömn och vakna utvilad.
1037
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
När mamma serverade oss middag
hade hon alltid sin egen skål.
1038
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Om vi åt spaghetti tog alla ur samma skål,
1039
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
men hon åt ur en egen.
Och hon ville aldrig ha mer.
1040
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Jag tror att mamma använde Sominex
för att kontrollera oss pojkar och pappa.
1041
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
I slutändan,
om alla är trötta och utmattade,
1042
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
sätter sig alla ner och vilar.
Inga fler problem.
1043
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Men Sominex
har långvariga effekter på människor.
1044
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Humörsvängningar,
viktökning och hallucinationer.
1045
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Det är mycket möjligt
1046
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
att min bror David fick i sig
tillräckligt av det här genom åren
1047
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
för att börja se syner.
1048
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Jag ska döda er.
1049
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Jesus kommer att dö i helvetet.
1050
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Eller att han trodde det.
1051
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Jag ska mörda dig, din jävel.
1052
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
David, Arne och min bror Alan
1053
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
var alla offer i slutändan.
1054
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Mamma skulle inte droga familjen.
1055
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Mamma tog väl hand om oss.
1056
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Sanningen är att när jag var 11 år
1057
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
var jag besatt av
vad man kan kalla en demonisk ande.
1058
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Det är sanningen.
Jag har ingen anledning att ljuga om nåt.
1059
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Jag är som pappa.
Jag köper skräp och fixar det.
1060
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Håll dig bara upptagen.
Håll dig sysselsatt.
1061
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
För sysslolösa händer gör djävulens verk.
1062
01:20:11,391 --> 01:20:16,396
{\an8}Undertexter: Ingela Jernberg