1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}BROOKFIELD-FALLET DJÄVULSBESATT BARN SOM SMÄDAR 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}14 AUGUSTI 1980 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 FILMEN INNEHÅLLER ÅTERSKAPADE SCENER AV DOKUMENTERADE HÄNDELSER 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Nej! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Jag är din mamma. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Du är ett äckel. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 ALLA LJUDINSPELNINGAR OCH FOTON ÄR AUTENTISKA 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Det vi har här är en konfrontation mellan gott och ont. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 Och platsen som ondskan valde var Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 DJÄVULSFÖRSVARET 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Jag heter David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 När jag var 11 år var jag besatt av djävulen. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 En bisarr mordrättegång inleds i Danbury imorgon. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Stötestenen i fallet är besatthet av demoner. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Det är vad den åtalade tonåringens advokat hävdar. 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Jag sa: "Varför är jag här?" Han sa: "För att du dödade din vän." 17 00:01:25,419 --> 00:01:30,258 Mannen som greps för mord förra månaden i Connecticut hävdar sin oskuld, 18 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 eftersom han var besatt av djävulen när han begick brottet. 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Skämtar du? 20 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Det dracks. Nån blev knivhuggen. 21 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Fallet var solklart. Det här var befängt. 22 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Berättelsen börjar i huset vid slutet av den här uppfartsvägen. 23 00:01:45,606 --> 00:01:50,444 Här bor paret från Brookfield, vars 11-åriga son började bete sig konstigt. 24 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Upp med dig! 25 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Jag vill inte bli ihågkommen som pojken som var besatt... 26 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Nu ska ni dö. 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ...men så är det varje dag. 28 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Du kan inte skada Guds barn. - Jesus kommer dö i helvetet. 29 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Jag har aldrig pratat med nån om det här. 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 Det är en mörk hemlighet. 31 00:02:12,216 --> 00:02:15,845 Fader vår, som är i himlen, ge oss idag vårt dagliga bröd... 32 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 Ni ska dö! 33 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amen. 34 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 FAMILJEN GLATZELS EGNA VIDEOFILMER 35 00:02:37,116 --> 00:02:42,455 Jag vill gärna berätta min historia om besattheten och mordet 36 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 och Arne Johnson. 37 00:02:46,709 --> 00:02:49,879 Jag vill se till att min familj porträtteras 38 00:02:49,879 --> 00:02:52,423 på det korrekta sätt som sig bör. 39 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Jag vet att vissa har hittat på historier 40 00:02:56,469 --> 00:03:00,431 och det tycker jag inte om. Jag vill korrigera det. 41 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Som 11-åring var jag tystlåten. 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Livet var bra. 43 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 Jag lekte med mina bröder Den bästa tiden i mitt liv. 44 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Jag var mellanbarnet bland pojkarna. 45 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 Ett typiskt mellanbarn. 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Jag har en storebror, Carl. 47 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Han var inte den lättaste brodern att komma överens med. 48 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Han kunde vara en idiot ibland. 49 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Han gjorde livet svårt. 50 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 Alan var annorlunda på den tiden. 51 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 David och jag hjälpte pappa och jobbade i verkstan. 52 00:04:03,119 --> 00:04:07,581 Alan ville inte smutsa ner sig, så han stannade mest hos mamma. 53 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Men han var fena på att baka goda tårtor. 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Men han är lite annorlunda än vi. 55 00:04:19,010 --> 00:04:22,555 Jag skulle inte påstå att vi var en amerikansk helyllefamilj, 56 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 men vi var så normala vi förmådde. 57 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Allt började när min syster Debbie hittade ett hus i Newtown. 58 00:04:34,150 --> 00:04:37,153 Hon skulle flytta ihop med sin pojkvän, Arne. 59 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 Debbie och jag såg fram emot att flytta ihop. 60 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 Vi skulle gifta oss till våren 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 och planerade inför det. 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Vi längtade verkligen. 63 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 JULI 1980 64 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Den 2 juli hittade Debbie ett fint hus i Newtown som vi kunde hyra. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Jag var ledsen över att de flyttade ut. 66 00:05:06,390 --> 00:05:08,601 Jag var 11 år och det var min syster. 67 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Jag och mina äldre bröder, Alan och Carl, åkte dit för att hjälpa dem att flytta in. 68 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Det var ett märkligt hus. 69 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Det var bara nåt som kändes fel. 70 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Jag gav mina bröder var sin syssla. 71 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}Jag skickade in David i sovrummet. 72 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}Jag gav honom en kvast och frågade om han kunde sopa. 73 00:05:48,766 --> 00:05:50,434 Jag lämnade honom där ensam. 74 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Sen började jag göra det jag var tvungen att göra, skura och städa. 75 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Men efter ett tag kom David utspringandes. 76 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 Han såg upprörd ut. Jag visste inte varför. 77 00:06:13,124 --> 00:06:15,209 David sa: "Jag vill gå hem, mamma." 78 00:06:15,793 --> 00:06:19,171 Hon sa: "Jag kan inte nu, men så fort jag är klar går vi." 79 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 "Jag vill åka nu." 80 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Jag ville bara lämna huset 81 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 och ta mig så långt bort från det jag kunde. 82 00:06:27,430 --> 00:06:30,141 Jag berättade inte varför för nån. 83 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Vi kom hem och åt middag. Allt var bra. 84 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Mamma var en utmärkt kock. Hon var ungerska och italienska, 85 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 så hon kunde laga mat. 86 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Men David hade en dålig dag. Det var nåt som störde honom. 87 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 "Vad är det med dig?" 88 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Jag satt vid bordet. 89 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Jag började förklara vad som hade hänt. 90 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}TIDIGARE SAMMA DAG 91 00:07:25,863 --> 00:07:27,865 Jag hade varit i sovrummet, ensam. 92 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Men jag kände nåt. 93 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Plötsligt blev jag nerknuffad på sängen. 94 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 En bild kom för mig. 95 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Den såg ut som en Halloween-djävulsdräkt. 96 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Hans ögon var helt svarta, precis som kolbitar. 97 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 Den skrämde mig. 98 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David sa: "Sen talade varelsen." 99 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Jag frågade: "Vad sa varelsen till dig?" 100 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Han sa att jag ska akta mig" 101 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Jag sa: "Akta dig för vad?" 102 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 Och han upprepade: "Han vill ha min själ." 103 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Han sa: "Han kommer och tar mig. Han säger det hela tiden. 104 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 Ni måste hjälpa mig." 105 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Jag frågade: "Har du tagit nåt ur medicinskåpet, Dave?" 106 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Han sa: "Nej, det här är på riktigt." 107 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Vi trodde honom inte först. 108 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Mammas reaktion var: 109 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 "Det var sent på kvällen. Han kanske har drömt det." 110 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy sa: "Okej, nu räcker det. 111 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 Det är dags att gå och lägga sig. Vila, så pratar vi om det imorgon." 112 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 Senare den kvällen fick jag en konstig känsla. 113 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Jag fick en bild. 114 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Det var nåt som var på väg. 115 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 Jag började att bli rädd 116 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 eftersom jag såg att den närmade sig huset. 117 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Jag kände att nåt iakttog mig. 118 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Jag såg en skepnad. 119 00:10:44,103 --> 00:10:45,312 När jag tittade igen 120 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 var det ingen där. 121 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Jag låg vaken och stirrade ut i mörkret större delen av natten. 122 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Judy var orolig för David. 123 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 Hon ringde Fader Dennis för att informera honom om läget. 124 00:11:14,550 --> 00:11:17,386 Hon frågade om han kunde välsigna huset. 125 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Välsigne dig. 126 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Mamma var religiös. 127 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Hon såg till att vi tog nattvarden och konfirmerade oss som katoliker. 128 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 Vi trodde på Gud och djävulen. 129 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 När Fader Dennis kom till huset, hade han med helig olja, vigvatten 130 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 och lite rökelse. 131 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 I Faderns namn... 132 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 De använde han för att välsigna varje rum i hela huset, uppe och nere. 133 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Vi trodde att det var över. - Jag ber för att avvärja all ondska som... 134 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Men det var bara början. 135 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Herregud! 136 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Klockan var tre på morgonen. 137 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David skrek för full hals. 138 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Han kommer och tar mig. Han ska straffa mig." 139 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Huset mullrade, 140 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 som om nån hade kört in en lastbil. 141 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Det lät som om ett ufo landade ovanpå hustaket. 142 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Den ville att vi skulle veta att den var där. 143 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Lamporna började att blinka. 144 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Man hörde glas falla och krossas. 145 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David var hysterisk och skrek: "Han är här. Han är över huset." 146 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David sa: "Öppna inte dörren. Det är ondskan." 147 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Bankandet pågick i 30, kanske 40, sekunder. 148 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Och sen blev allt tyst. 149 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Herregud. 150 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Jag var livrädd. 151 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Vi hade tydligen ett spökproblem. 152 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Vi visste inte vad vi skulle göra. 153 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Vi visste att vi behövde hjälp. 154 00:13:44,533 --> 00:13:50,497 På den tiden hade vi en granne som spådde i tarotkort och sånt. 155 00:13:50,497 --> 00:13:55,752 Hon berättade att hennes svärmor hade konsulterat en siare för några år sen. 156 00:13:56,253 --> 00:14:00,215 "Det kanske kan hjälpa." Debbie sa: "Jag prövar vad som helst." 157 00:14:00,215 --> 00:14:02,843 Vi tänkte inte låta nåt väsen, 158 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 eller spöke eller nån, driver oss ut ur huset. 159 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Det var vårt hus. 160 00:14:09,600 --> 00:14:12,686 Vi skulle se till att vad det än var som fanns där 161 00:14:13,186 --> 00:14:15,564 skulle drivas ut, till varje pris. 162 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Våra gäster ikväll har arbetat 32 år som spökjägare. 163 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 De har utrett över 3 000 fall av hemsökta hus och demonisk besatthet 164 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 och utfört många demonutdrivningar runt om i världen. 165 00:14:29,119 --> 00:14:31,622 Lyssna noga och bestäm själva. 166 00:14:31,622 --> 00:14:36,251 Låt oss presentera spökjägarna Ed och Lorraine Warren. 167 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Jag var så stolt över mina morföräldrar när jag växte upp. 168 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Jag såg dem i tidningarna eller på tv, 169 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 och det var så coolt. 170 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Men å andra sidan 171 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 var jag också den konstiga ungen med läskiga morföräldrar. 172 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 Sanningen är att jag inte vaknade en dag och sa: 173 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Jag vill bli demonolog." 174 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Jag föddes till demonolog. 175 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Som pojke frågade jag nunnorna och prästen 176 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}om spöken och det övernaturliga fanns på riktigt. 177 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}"Finns det djävlar?" 178 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}Katolicismen lär oss att såna ting är verkliga. 179 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Min mormor hade en annan upplevelse. 180 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Jag hör skratt. - Skratt? 181 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Jag förstår inte riktigt. - Är det en man eller en kvinna? 182 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Jag förstår inte varför alla inte hör det. 183 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Det ljuder så högt här inne. 184 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Han sa: "Om du vill jaga tigrar får du gå dit tigrarna är." 185 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Gå till ljuset, Charissa. 186 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Jag finns här för att hjälpa dig. 187 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Men de blev inte kända förrän... 188 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 En ung man mördade kallblodigt 189 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 sin far, mor och fyra bröder och systrar, 190 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 eftersom röster beordrade honom. 191 00:16:05,507 --> 00:16:11,096 Så börjar Huset som Gud glömde, bästsäljaren som nu har blivit film. 192 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lorraine och jag har besökt hundratals hemsökta hus, 193 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 och vi har intervjuat människor jorden runt. 194 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 På en skala från ett till tio är Huset som Gud glömde en tia. 195 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Huset som Gud glömde uppmärksammades internationellt. 196 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Det var den som gjorde mina morföräldrar världsberömda. 197 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Och det är nummer två. 198 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Det är lustigt att nåt så hemskt kan bli en välsignelse. 199 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Tack, mr Warren. 200 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Det hjälpte många familjer efteråt. 201 00:16:50,594 --> 00:16:53,055 Vi får många brev 202 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 från människor som skriver till oss om sina problem. 203 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 Och adressen? 204 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Skicka dem till Ed och Lorraine Warren, 205 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 postbox 41, 206 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut 06468. 207 00:17:10,030 --> 00:17:11,740 Debbie ringde paret Warren. 208 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed svarade. 209 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie presenterade sig och bad om hjälp. 210 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed frågade om en läkare hade undersökt David. 211 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Vi sa, "nej". 212 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ed sa: "Får jag ta med en läkare?" 213 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 De dök upp i en Chevy Chevette. 214 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren var en trevlig man. 215 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Han var lugnande och självsäker. 216 00:17:48,151 --> 00:17:50,278 Han fick oss att känna oss tryggare. 217 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine var så mild och uttryckte sig så precist. 218 00:17:57,035 --> 00:18:01,456 Judy sa: Jag är så glad att ni är här och så glad att få träffa er." 219 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Läkaren tog David åt sidan och mätte hans blodtryck och sånt. 220 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Man gjorde psykologiska tester och han visade sig vara normal. 221 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Dr Tony sa aldrig att jag var bindgalen eller nåt sånt. 222 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 Han sa att jag var normal. 223 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed och Lorraine var försiktiga med vad de sa. 224 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 De ställde frågor och försökte ta reda på vad som pågick. 225 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 FÖLJANDE LJUDUPPTAGNING... 226 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Okej. 227 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ...DÄR PARET WARREN INTERVJUAR FAMILJEN, SPELADES IN SOMMAREN 1980 228 00:18:42,414 --> 00:18:44,499 Kan du säga hela ditt namn, David? 229 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - David Michael Glatzel. - Hur gammal är du, David? 230 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Tolv. - Tolv år gammal. 231 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Vad tycker du om allt det här, David? 232 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 Du vill väl att det ska ta slut? 233 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Det ska inte fortsätta, va? - Nej. 234 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Nej. Okej. 235 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine berättade om en våldsam scen. 236 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Det var fler än en. - Jaså? 237 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Herregud, det pågick hela natten. 238 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Okej, med andra ord var det en väldigt hektisk natt. 239 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Ja, men vi kan inte låta det fortgå. 240 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 Vi behöver all hjälp vi kan få. 241 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 Vi vill bli av med det här. 242 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Mamma hoppades verkligen att det här skulle lösa situationen. 243 00:19:28,210 --> 00:19:33,381 Hon ville få tillbaka sin familj, och livet vi hade innan det här. 244 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 De här människorna berättar hemska historier, 245 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 men vi måste uppleva det själva innan vi kan acceptera det. 246 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 Vi måste se det. Vi måste känna det. 247 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Vi måste veta att den är där innan vi kan säga att huset är hemsökt. 248 00:19:49,397 --> 00:19:53,693 - Han sa att han ville ha Davids själ idag. - Vad sa han om din själ? 249 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Bara att han vill ha min själ. 250 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Är han här nu? 251 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed ville att den skulle visa sig. 252 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 "Den har så mycket kraft. Den måste bevisa att den är här." 253 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Jag måste locka fram den genom religiös provokation. 254 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Som kristen använder jag Jesus namn. 255 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Jag använder vigvatten och ett krucifix. 256 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Det kan verka dramatiskt, 257 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 men det är den metod som exorcisten och demonologen använder. 258 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Jag provocerar tills jag kan bevittna fysiska manifestationer. 259 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed sa: "Om du är mäktig, 260 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 knacka i bordet tre gånger." 261 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Helt plötsligt... 262 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Bank! Bank! Bank! 263 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Som om nån försökte ta sig igenom köksgolvet med en slägga. 264 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Hela köket började att skaka. 265 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Ljusen flimrade. Alla kände det. 266 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Ed tittade på David: "Skrämmer det här dig?" 267 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 David sa: "Jag är rädd. Han vill skada mig. 268 00:21:21,531 --> 00:21:25,660 Vi kommer alla att straffas för att jag pratar med dig." 269 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Vid den tidpunkten vandrade Lorraine runt. 270 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 När jag går in i ett hus försöker jag urskilja en närvaro genom vibrationer. 271 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Jag går igenom varje rum i huset. 272 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Det måste finnas en attraktion. 273 00:21:42,677 --> 00:21:46,181 Andeväsendet måste dras till en medlem i hushållet. 274 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Hon lutade sig mot honom och viskade: 275 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Det står en stor, mörk massa bredvid den lilla pojken. 276 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 Den är ond." 277 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Det kändes konstigt för oss. Vi kunde inte se nåt. 278 00:22:07,077 --> 00:22:09,621 Ed och Lorraine pratade med mina föräldrar. 279 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "Det är inget spöke. Det är en demonisk varelse." 280 00:22:24,844 --> 00:22:26,179 Jag blev väldigt rädd. 281 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Hela familjen blev rädd. Vi hade ingen aning om vad som pågick. 282 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Min morfar ansåg att hemsökelser utvecklades i fem steg. 283 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Det börjar med tillåtelse. 284 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Nån gör nåt 285 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}som tillåter det paranormala att få fotfäste. 286 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Det kan vara en psykografbräda eller en seans. 287 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Efter det följer angreppet. 288 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Då är andarna i hemmet, men utanför dig. 289 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Då handlar det om ett spöke eller en älskad avliden som vill få kontakt. 290 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Det är normalt. 291 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Efter det följer underkuvandet. 292 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Det är då varelsen börjar att ta över din fria vilja. 293 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Man uppvisar mycket mörkare impulser, mycket mer negativt beteende. 294 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 Under otroligt sällsynta omständigheter övergår det till fullständig besatthet. 295 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Då är du inte längre där. Du har inte kontroll. 296 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Din kropp har tagits över av nåt annat. 297 00:23:49,637 --> 00:23:56,186 Från första mötet kände Ed starkt att David redan var i underkuvelsestadiet. 298 00:23:57,145 --> 00:24:01,399 Ed förklarade för oss att demonen skulle få David 299 00:24:01,399 --> 00:24:03,818 att uppföra sig väldigt annorlunda. 300 00:24:03,818 --> 00:24:07,322 Den skulle ta över hans tankar och kommunicera genom honom. 301 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 David skulle bli mer instabil. 302 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ed Warren hade sett det här många gånger förut. 303 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Han sa: "Ni måste kontakta kyrkan." 304 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Mamma sa: "Vi gjorde det. Vi försökte." 305 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Ed protesterade: "Nej, jag ska hjälpa er göra det. 306 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Ni måste börja dokumentera det här 307 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 och samla bevis att lägga fram för ärkebiskopen." 308 00:24:36,476 --> 00:24:42,148 Ärkebiskopen av Bridgeport skulle bedöma vad vi hade att göra med. 309 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Jag tänkte: "Det här är inte på riktigt. 310 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Sånt här händer bara i tecknade serier och i filmer." 311 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ed och Lorraine förvarnade oss om hur allvarligt det här var. 312 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "Ta inte lätt på det. 313 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Skydda er själva, 314 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 för ni vet aldrig när det kan hända." 315 00:25:10,510 --> 00:25:13,638 Mamma plockade fram vår kassettbandspelare. 316 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Min syster köpte en polaroidkamera för att ta snabbfoton. 317 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Från det ögonblicket började vi att dokumentera allt. 318 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Vi hade sommarlov från skolan. 319 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 God kväll, mina damer och herrar... 320 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Ingen sov. 321 00:25:33,866 --> 00:25:38,913 Vi har två presidentkandidater från republikanerna, 322 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Kaliforniens före detta guvernör Ronald Reagan... 323 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 Vi turades om att hålla ett öga på David. 324 00:25:47,547 --> 00:25:52,927 Vare sig vi gillar det eller inte är det vårt ansvar att bevara världsfreden, 325 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 eftersom ingen annan kan göra det. Vi kan inte fortsätta... 326 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Men sen började David att bete sig jättekonstigt. 327 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David! 328 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Herregud. 329 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 FÖLJANDE FOTON OCH LJUDINSPELNINGAR 330 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 TOGS AV FAMILJEN GLATZEL I AUGUSTI OCH SEPTEMBER 1980 331 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Hallå. 332 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Nu ska du dö! 333 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Vem är du och vad är du? 334 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Det angår inte dig. - David. 335 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Mamma är här. Kom igen, upp med dig! 336 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Kom igen, nu kör vi. Ut ur min son. 337 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Nej! - Jag är din mamma. 338 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Du är ett äckel. 339 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Nu ska du dö. 340 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Gör inte så! 341 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 David, upp med dig! Herregud. Ut. 342 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Ring prästen. 343 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Be honom komma till huset nu. - Ut ur min son! 344 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Nej! - Låt pojken vara. 345 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Här. 346 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Jag försöker. Jag har dina armar igen. - Din jävla kuksugare. 347 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Börja att be. 348 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Fader vår, i himlen. Helgat varde ditt namn. 349 00:27:16,886 --> 00:27:20,640 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja i himmel och på jord. 350 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 Ge oss idag vårt bröd. Förlåt oss våra skulder, 351 00:27:23,935 --> 00:27:26,270 såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro... 352 00:27:31,275 --> 00:27:33,027 Det var skrämmande. 353 00:27:33,027 --> 00:27:37,407 Plötsligt börjar han att skrika och slåss, men det fanns ingen där. 354 00:27:39,409 --> 00:27:44,580 Vid ett tillfälle lyckades vi filma när han höll nåt osynligt i luften. 355 00:27:45,289 --> 00:27:50,837 Demonen ströp honom och han drog med all sin kraft för att få bort dess händer. 356 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Lämna den här pojken. 357 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Vi hade kalla kårar längs ryggraden. 358 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Det var väldigt skrämmande och vi visste inte hur vi skulle hantera det. 359 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Jag minns att jag blev strypt, men jag minns inget efter det, 360 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 eller om jag ens svimmade. 361 00:28:19,741 --> 00:28:21,617 Ingen kunde svara på det. 362 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Det var mentalt utmattande för alla, 363 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 men det blev bara värre över tid. 364 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Han var fysiskt våldsam mot alla. Han försökte strypa mamma och min syster. 365 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Det kunde vara i minuter eller i timmar. 366 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Vi turades om att sova i skift. 367 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Vi ville inte vara isolerade. 368 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Om vi var ensamma med honom ökade snabbt risken att bli attackerad. 369 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 Hela familjen blev attackerade fysiskt. 370 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Vi bad hela tiden. 371 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Vi tänkte att den skulle försvinna om vi bad högre och högre. 372 00:29:19,342 --> 00:29:24,889 Det svåraste för mamma var att pappa inte stöttade henne i det här. 373 00:29:27,475 --> 00:29:28,935 Hon kände sig ensam. 374 00:29:30,311 --> 00:29:32,313 På den tiden trodde pappa 375 00:29:32,313 --> 00:29:36,400 att Davids problem bara var psykiska och att vi underblåste dem. 376 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Så han avskärmade sig inom sig själv. 377 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Han hade två jobb och kom bara hem och sov. 378 00:29:47,411 --> 00:29:52,667 Vi gick från att ha familjemiddagar till att han aldrig var hemma. 379 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Det tog ett tag för pappa att inse vad som pågick. 380 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Och vid det laget var det för sent. 381 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Mamma ringde paret Warren och berättade vad som pågick. 382 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Jag är din mamma. 383 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Du är ett äckel. 384 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Gör inte så! 385 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Han vet inte vem som gör det. - Blinkar han? 386 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Nej, inget. De är helt stilla. 387 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Om han var vid medvetande skulle han blinka. 388 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Var han borta när han gjorde det här? 389 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Jag tror det. Okej. 390 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed och Lorraine sa att David var besatt. 391 00:30:44,343 --> 00:30:45,970 När nån har blivit besatt 392 00:30:45,970 --> 00:30:50,808 {\an8}är demonens mål att förstöra familjen och i slutänden döda den. 393 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Man blir mördad eller så mördas nån annan. 394 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 Det händer faktiskt. 395 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Han drog fram den här bakom Alan och sa: "Jag hatar alla. 396 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 Och om nån närmar sig, dödar jag den. Oavsett vem." 397 00:31:08,284 --> 00:31:10,369 I det ögonblicket fick mamma panik. 398 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Hon var rädd att hennes son skulle ta livet av sig, 399 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 eller begå mord. 400 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Hon sa: "Vi måste stoppa det nu." 401 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Ed sa att vi måste utföra en exorcism. 402 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Det var det mest skrämmande. 403 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Vi är som en övernaturlig polisavdelning. 404 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Vi måste ta med de drabbade till kyrkan. 405 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Vi måste ta med dem till exorcisten. 406 00:31:44,320 --> 00:31:46,238 Och därför säger jag: 407 00:31:46,238 --> 00:31:50,534 När demonerna och de onda andarna tar till fula trick i striden, 408 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 måste vi svara med samma mynt. 409 00:31:57,959 --> 00:32:01,087 Kyrkan driver inte ut demoner till höger och vänster. 410 00:32:01,879 --> 00:32:06,008 Pappersarbetet för att beviljas en exorcism är omfattande. 411 00:32:07,885 --> 00:32:09,095 Det är en stor grej. 412 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 Processen för att få en exorcism i katolska kyrkan 413 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 är inte nödvändigtvis lätt, 414 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 särskilt inte på Eds och Lorraines tid. 415 00:32:22,024 --> 00:32:27,613 Enligt min erfarenhet vill många präster inte utsätta sig för infernaliska krafter. 416 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 De är rädda för att besöka hemsökta hus. 417 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Jag förstår att folk vänder sig till såna som paret Warren 418 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 efter att ha blivit avvisade av sina präster. 419 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Men det är din plikt som präst. 420 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Du är kallad att hjälpa de här människorna. 421 00:32:47,633 --> 00:32:50,469 När man växer upp i den romersk-katolska tron 422 00:32:50,469 --> 00:32:55,182 är änglar och djävlar en integrerad del av ens trossystem. 423 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Men jag ifrågasatte alltid om dessa andliga krafter verkligen fanns. 424 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Så jag var öppen 425 00:33:01,397 --> 00:33:04,692 och letade efter bevis för om de existerade eller inte. 426 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 Folk kan avfärda tanken på spöken 427 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 och hemsökta hus och djävlar hur mycket de vill, 428 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 men djävulen existerar verkligen. 429 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Det finns många djävlar 430 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 och en skeptisk allmänhet är djävulens bäst skydd. 431 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 I Jesu namn. 432 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 Försvinn! 433 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Att jobba med paret Warren var förbluffande och spännande. 434 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Jag såg hur farligt det kunde vara. 435 00:33:42,855 --> 00:33:48,444 Kyrkan bedömde att fallet var riktigt och att familjen behövde hjälp. 436 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 En kardinal från den katolska kyrkan dök upp. 437 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 De klär sig helt i rött och han körde också en röd Porsche. 438 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Livet i kyrkan måste vara gott. 439 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Han träffade familjen. 440 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 De kom fram till att här fanns nåt som måste fixas. 441 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 SEPTEMBER 1980 – EN MÅNAD SENARE 442 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Den katolska kyrkan gav oss tillstånd att utföra en mindre exorcism. 443 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 De bjöd in min familj till St. Joseph's Church i Brookfield. 444 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Jag var säker på att jag var trygg. Jag var ju i Guds hus. 445 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Fader Virgulak varnade oss: "De här demonutdrivningarna 446 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 kan bli så intensiva att döden kan inträffa." 447 00:34:49,463 --> 00:34:51,257 Det var väldigt skrämmande. 448 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Men vi hade inget val. 449 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Låt oss be. 450 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 451 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Det börjar som en mässa. 452 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Fader vår, som är i himlen, helgat varde ditt namn... 453 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Jag minns att jag var där, i kyrkan, 454 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 och att de bad. Det är allt jag minns. 455 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Ge oss idag vårt dagliga bröd. Och förlåt oss våra synder... 456 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Helt plötsligt blev hela rummet iskallt. 457 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Vi insåg genast att nåt var fel. 458 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Heliga Maria, Guds moder, skydda oss... 459 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 Inom några minuter började Davids beteende förändras. 460 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 LJUDINSPELNINGAR AV FAMILJEN GLATZEL 461 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Han började morra och kalla prästen för alla möjliga namn. 462 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Fetto, kuk, fläskkorv. 463 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Ni kommer att dö nu. 464 00:35:50,858 --> 00:35:52,401 David skakade och darrade. 465 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Hans ansikte förvreds. 466 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Vi såg hans kropp rycka från sida till sida. 467 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Fan ta dig och din skit! 468 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Sen vred han sig loss och attackera Fader Virgulak. 469 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 Vi fick hålla fast honom. 470 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Jag minns att jag höll i hans ena ben. Ed Warren höll i det andra. 471 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Nu är tid att så. 472 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Han böjde sin kropp på sätt som inte borde vara möjliga. 473 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Jag höll nere honom och berättade att Jesus älskar honom. 474 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Du är svag. Jesus är mycket starkare än du. 475 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Du är så svag. 476 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Det här är Guds barn. Du kan inte skada Guds barn. 477 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Jesus kommer att dö i helvetet. 478 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mamma älskar dig. 479 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Den visste att det här var sista striden. 480 00:36:49,458 --> 00:36:52,670 Han behöver ett krucifix. Du kan ge det till mig. 481 00:36:52,670 --> 00:36:55,965 Arne hade tagit krucifixet och lagt det på hans panna. 482 00:36:56,548 --> 00:36:57,800 Han är på ditt huvud. 483 00:36:58,676 --> 00:37:00,386 Man såg hur det fräste. 484 00:37:00,386 --> 00:37:02,596 I vår Herre Jesu Kristi namn. 485 00:37:03,639 --> 00:37:08,602 Vid ett tillfälle svullnade hans tunga upp så att han inte kunde andas. 486 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Han blev blå. 487 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Alla skrek, "vi måste sluta". 488 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Man känner sig hjälplös, tom. 489 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Jag skrek åt varelsen så högt jag kunde. 490 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Jag sa: "Låt barnet vara. Kämpa mot mig istället. 491 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Jag är här. Kom igen." 492 00:37:29,123 --> 00:37:31,375 Jag kände en kyla komma över mig. 493 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 En iskyla. 494 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine sa: "Herregud. Vad har du gjort?" 495 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed sa: "Du kan inte göra så." 496 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Man utmanar inte ett demoniskt väsen. Nånsin. 497 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Vi visste inte bättre. Han ville bara hjälpa David. 498 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Jag minns att morfar sa: "Du borde inte ha sagt så. 499 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 Det öppnar bara dörren för att du ska bli attackerad." 500 00:38:00,821 --> 00:38:01,864 Han hade rätt. 501 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Men vi kände att det var över. 502 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 Demonen var utdriven. 503 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Jag minns att jag var lycklig. 504 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Jag var mycket ute och bara lekte. 505 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 Jag försökte vara familjens snälla och duktiga pojke. 506 00:38:42,863 --> 00:38:46,575 Mamma bakade, gav oss mat och såg till att vi mådde bra. 507 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Vi trodde att vi skulle få en ny start. 508 00:38:55,459 --> 00:38:56,919 Det blev inte så. 509 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 BROOKFIELD-POLISEN 510 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 {\an8}Jag visste att man påstod att det hände konstiga saker, 511 00:39:14,937 --> 00:39:18,440 {\an8}av demonisk natur i familjen Glatzels hus. 512 00:39:19,900 --> 00:39:23,529 Polisen hade fått klagomål om buller där. 513 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 Jag var vakthavande polis 514 00:39:25,656 --> 00:39:30,327 när Ed och Lorraine Warren kom till stationen på Grays Bridge Road. 515 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed presenterade sig som demonolog 516 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 och Lorraine presenterade sig som medium. 517 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Lorraine var upprörd. 518 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Hon berättade att under en av utdrivningarna 519 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 hade Arne Cheyenne Johnson utmanat djävulen 520 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 att lämna David Glatzel och kämpa mot honom. 521 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine var mycket upprörd över det. 522 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Hon sa: "Han borde inte ha gjort det. Så får man inte göra. 523 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 Han känner inte sin motståndare." 524 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Hon sa: "Jag ser allvarliga skador, eller död, orsakat av kniv." 525 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Hon ville varna oss för att ett brott kunde ske. 526 00:40:11,493 --> 00:40:16,248 Hon sa: "Som medium, ser jag detta ske." 527 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Hon var saklig. Hon såg inte märklig ut. 528 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 Hon uppträdde inte bisarrt. 529 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Jag tänkte att hon berättade vad hon faktiskt trodde, 530 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 att för henne var det på riktigt. 531 00:40:29,136 --> 00:40:33,599 Och hör och häpna, tydligen var det på riktigt. 532 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Min syster började jobba på kenneln i Brookfield. 533 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 Hon ville börja ett liv med Arne. 534 00:40:50,157 --> 00:40:55,954 {\an8}Jag trimmar hundar. Min chef, Alan Bono, blev min och Arnes vän. 535 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 DEBBIES CHEF 536 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Arne och jag fick en lägenhet. 537 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 Den var en löneförmån. 538 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Vi var så glada att kunna bo tillsammans. 539 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Nu kunde vi andas ut och låta allt lugna sig, 540 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 efter alla hårda prövningar som vi nyss hade gått igenom. 541 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 Vi kände en lättnad, som att det äntligen var över. 542 00:41:22,272 --> 00:41:24,691 "Nu kan vi få lite lugn och ro." 543 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Kom ihåg att när du utmanar en demon 544 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}slår den inte tillbaka i stunden. 545 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Den väntar tills du är som mest sårbar, 546 00:41:43,961 --> 00:41:45,837 och då slår den till. 547 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 FEBRUARI 1981 – FEM MÅNADER EFTER UTDRIVNINGEN 548 00:41:53,887 --> 00:41:57,432 Jag mådde inte så bra när vi gick upp den morgonen. 549 00:41:57,432 --> 00:41:59,059 Jag kände mig lite sjuk. 550 00:42:00,143 --> 00:42:02,854 Vi åkte till mina systrar i Bridgeport. 551 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 Vi skulle umgås med dem den helgen. 552 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Vi träffade Alan Bono på lunchen och tog ett par glas vin. 553 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Efter ett tag märkte man att Alan blev lite berusad. 554 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Jag vände mig till Debbie och sa: 555 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 "Jag tycker att det är dags att gå. 556 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 Dags att ta med tjejerna härifrån." 557 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Det hade inte hänt nåt men han blev lite högljudd 558 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 och jag ville skydda mina systrar från det. 559 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Vi började gå nerför trappan. 560 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 Och efter det minns jag ingenting. 561 00:42:47,190 --> 00:42:49,693 Klockan var nog sju eller åtta på kvällen... 562 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 ...när telefonen ringde. 563 00:43:00,370 --> 00:43:02,998 - Hallå? - Det var min syster som grät i luren. 564 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Innan hon hann säga nåt fick jag en vision av en man, 565 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 som var död. 566 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, hämta mamma! 567 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Tio sekunder senare hörde jag mamma skrika. Jag tänkte, "herregud". 568 00:43:24,186 --> 00:43:27,856 Hon sa åt pappa att sätta sig i bilen. "Vi måste till kenneln." 569 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David sa att Alan Bono var död. 570 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "Hur? Vad pratar du om?" 571 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David sa: "Arne Cheyenne Johnson är besatt. 572 00:43:42,204 --> 00:43:44,289 Det är odjuret. Han dödade honom." 573 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Jag fick ett anrop från ledningscentralen om en allvarlig knivskärning. 574 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Det var alla man på däck. 575 00:43:57,010 --> 00:44:01,056 Deborah Glatzel berättade för polispatrullerna som rullade upp 576 00:44:01,056 --> 00:44:03,517 att Arne och Allen hade druckit. 577 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 De hade råkat i gräl i lägenheten. Det hela övergick i handgemäng. 578 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 De hamnade på kennelns gräsmatta, ungefär fyra meter från ytterdörren. 579 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Under bråket drog Arne fram en kniv som han hade i en slida. 580 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 Han högg Alan Bono upprepade gånger. 581 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Alan Bono föll, dödligt sårad. 582 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel var väldigt uppriven. 583 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 Hon berättade att Arne flydde till skogs. 584 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 Hon trodde att han var på väg till familjens hus 585 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 på Oak Grove Road, inte långt bort. 586 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Jag fick en bild av Arne. 587 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 Jag såg honom på väg mot mitt hus i Brookfield. 588 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Jag visste direkt att Arne var besatt av djävulen. 589 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Min bror fick panik. 590 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Han släpade byrån till dörren, med min hjälp. 591 00:45:16,757 --> 00:45:21,678 Vi hade låst dörren och satt en byrå för. Han sa: "Han kommer för att döda mig." 592 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Jag hade aldrig varit rädd för Arne Cheyenne Johnson, 593 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 nånsin. 594 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Men när David sa att han var besatt av demoner 595 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 blev jag skiträdd. 596 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Ambulansföraren, som återvände från att ha tagit Alan Bono till sjukhuset, 597 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 såg en misstänkt som matchade beskrivningen. 598 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 Han ringde polisen och de tog den misstänkta i förvar. 599 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Om det inte vore för ambulansföraren hade jag och David kunnat vara döda idag. 600 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 POLISEN 601 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Jag fick i uppdrag att skriva in Arne. 602 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Jag tog hans fingeravtryck och läste upp hans rättigheter. 603 00:46:14,648 --> 00:46:17,776 {\an8}Han såg ut att vara illa ute, 604 00:46:17,776 --> 00:46:21,363 {\an8}som om han hade varit i slagsmål. Saker stod inte rätt till. 605 00:46:23,782 --> 00:46:27,536 Jag var utmattad. Jag kunde inte ens stå utan satt på en bänk. 606 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Och jag frågade honom: "Varför är jag här? Vad händer?" 607 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Och han sa: "Du har precis dödat din vän." 608 00:46:37,295 --> 00:46:38,672 "Nej, det har jag inte" 609 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 Jag trodde inte på honom. Jag sa: "Du har helt fel. 610 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 Alan mår bra. Vi lämnade huset." 611 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Han sa: "Nej, han är död och du dödade honom." 612 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 Han varken grät eller sa förlåt. 613 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Han sa bara: "Jag förstår inte." 614 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Han mindes inget av mordet. 615 00:47:02,153 --> 00:47:03,697 Jag har aldrig skadat nån. 616 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Nånsin. 617 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Jag har aldrig gripits för nåt. 618 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Och jag sa det till dem: 619 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "Ni har tagit fel på person." 620 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}BROOKFIELD-POLISEN 621 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 {\an8}I David Glatzels fall blev Arne Johnson besatt 622 00:47:23,508 --> 00:47:27,596 {\an8}när han hjälpte till vid utdrivningen och utmanade demonen. 623 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 Det kan ske. 624 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 Jag har läst om det i litteraturen. Det kallas andevandring. 625 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 Det är när en diabolisk ande vandrar från en besatt person 626 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 till nån annan under en exorcism. 627 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 En försvarsadvokat ska försöka bevisa att hans klient är oskyldig till mord 628 00:47:48,241 --> 00:47:53,413 eftersom den anklagade hävdar att han var besatt av djävulen vid tiden för mordet. 629 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 19-åriga Arne Cheyenne Johnson, utan tidigare våldshistoria, 630 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 är åtalad för knivmord på sin hyresvärd, Alan Bono. 631 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 Han hävdar att han var besatt av demoner och inte minns nåt. 632 00:48:06,927 --> 00:48:09,888 Hans flickvän, Deborah, som var där när det hände 633 00:48:09,888 --> 00:48:12,182 och vars bror sägs ha varit besatt, 634 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 gav sin version av vad som hände. 635 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Jag såg ingen knivhuggning. Jag var mitt uppe i det. 636 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Vad såg du? 637 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Bara en massa knuffande. 638 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 Vad hände sen? 639 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Sen bröt helvetet ut. 640 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie kände att det kunde bevisas. 641 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 Hon var övertygad om att vi skulle kunna bevisa demonisk besatthet. 642 00:48:36,331 --> 00:48:38,416 Efter allt vi alla hade gått igenom 643 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 borde alla förstå att djävulen fanns på riktigt. 644 00:48:43,088 --> 00:48:47,050 Johnsons advokat, Martin Minnella, nämnde inget om demoner i rätten. 645 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}Tills vi har patologens rapport, 646 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}vår egen patolograpport och resultatet av obduktionen kan vi inte göra nåt. 647 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Jag trodde inte på det övernaturliga. 648 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Jag ville göra lite egna efterforskningar, innan jag blev för inblandad. 649 00:49:07,737 --> 00:49:13,702 Ed och Lorraine Warren sa: "Det var inte Arne Johnson själv. 650 00:49:13,702 --> 00:49:19,207 Det var demonen som tog över Arnes kropp 651 00:49:19,207 --> 00:49:21,209 och dödade Alan Bono." 652 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Min partner tyckte att de var knäppskallar. 653 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 Han sa: "Håll dig så långt borta från det här fallet som möjligt." 654 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Men jag ville höra mer. 655 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Det ser ut som ett pittoreskt New England-hus. 656 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Inuti liknar det en scen från en Hollywood-skräckfilm. 657 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Det är ett museum över paranormal aktivitet. 658 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 Paret Warren säger att allt kommer från verkliga händelser. 659 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Just nu befinner vi oss i ett hus som troligen hyser 660 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 de farligaste föremålen av övernaturlig natur i världen. 661 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Nere i ett rum hade de alla möjliga artefakter, 662 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}inklusive en docka med texten, "Rör aldrig dockan". 663 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Dockan hette Annabelle, tror jag. 664 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 De spelade upp banden. 665 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Stanna där! 666 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Nej! - Ja! 667 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Stanna där! 668 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Paret Warren visade mig alla bevis som de hade. 669 00:50:21,644 --> 00:50:23,146 Öppna ögonen, David. 670 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Och för mig var det väldigt trovärdigt och troligt. 671 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Jag trodde på historien, 672 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 jag trodde på försvaret, 673 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 och jag trodde också att det inte fanns nån annan advokat i delstaten 674 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 som skulle representera honom med det här försvaret. 675 00:50:44,292 --> 00:50:46,419 "Djävulen fick mig att göra det." 676 00:50:46,419 --> 00:50:52,217 Det är vad advokat Minnella ska försöka bevisa när hans klient kommer till rätten. 677 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Vårt försvar har använts i England. 678 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Det har aldrig använts i USA. Vi hävdar demonisk besatthet. 679 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Ett åtal mot Arne Johnson, som bodde här uppe, 680 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 väntas den 19 mars. 681 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Tre fall har redan prövats i England. 682 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Två gällde mordbrand, ett våldtäkt. 683 00:51:12,987 --> 00:51:17,492 Domen i varje fall, oskyldig på grund av demonisk besatthet. 684 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}Under min 15-åriga journalistkarriär 685 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}var det min mest bisarra nyhetsstory. 686 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Lorraine och Ed Warren, 687 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 kända forskare och föreläsare inom ockulta ämnen. 688 00:51:28,837 --> 00:51:32,298 De hävdar att det var det demoniska inflytandet i Johnson 689 00:51:32,298 --> 00:51:33,925 som drev honom att döda. 690 00:51:33,925 --> 00:51:38,054 Hela frågan om demonisk besatthet, från en reporters perspektiv, 691 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 är fruktansvärt svår. 692 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Det går inte att bevisa. 693 00:51:43,101 --> 00:51:44,853 Det går inte att motbevisa. 694 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Det bästa man kan göra som reporter är att försöka ta fram fakta. 695 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Sex dagar efter knivdådet presenterades jag för paret Warren. 696 00:51:58,074 --> 00:51:59,242 De hade ordnat 697 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 så att jag skulle få några ljudband. 698 00:52:01,953 --> 00:52:07,584 Och jag skulle få spela upp dem på de två radiostationerna, om jag ville. 699 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 God dag. Det här är Mike Allen. 700 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 Wine News har fått tag i några dramatiska band 701 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 som har koppling till "djävulen fick mig att göra det"-fallet i Brookfield. 702 00:52:18,595 --> 00:52:23,224 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Jag befaller dig att lämna pojken. 703 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Korset sitter i din panna. Du kan inte skada Guds barn. 704 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Jesus kommer att dö i helvetet. 705 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mamma älskar dig. 706 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Jag förväntade mig att vi skulle få många samtal från folk 707 00:52:37,238 --> 00:52:40,700 som ifrågasatte varför vi spelade dem. "Du är hemsk." 708 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 De flesta som ringde sa: "När spelar ni dem igen?" 709 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Jag fick post från hela landet, 710 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 från medium och folk som sysslade med det ockulta, 711 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 som erbjöd mig sina tjänster. 712 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 De skeptiska kontaktade mig också och undrade om jag skämtade. 713 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 "Det dracks. Nån blev knivhuggen. 714 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 Fallet är solklart. 715 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 Varför sänder ni det ens? Det är befängt." 716 00:53:07,018 --> 00:53:12,815 Vid mordplatsen ville varken grannar eller den inblandade prästen säga nåt. 717 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Jag kontaktade prästerna som var på de så kallade utdrivningarna. 718 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Det jag sa till dem var: "Vissa påstår 719 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 att möbler flög runt i rummet under de här ritualerna 720 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 och att levitation förekom. 721 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 Allt jag ber er att säga är att det är nonsens, att det aldrig hände. 722 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 Sen kan vi alla gå hem." Men de vägrade att säga det. 723 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, vad säger man till nån som säger, "jag tror inte på det här"? 724 00:53:47,934 --> 00:53:49,352 Sitt inte i juryn. 725 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Vi kan backa upp det här fallet med många andra fall 726 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 som vi har varit med i, och bevisa bortom allt tvivel 727 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 att övernaturliga fenomen ägde rum här. 728 00:54:13,710 --> 00:54:15,545 Vi ser superglada ut på fotona. 729 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}Jag kan inte säga emot. 730 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Men det fanns en annan sida när dörrarna stängdes. 731 00:54:23,386 --> 00:54:24,971 Så mycket kan jag säga. 732 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Vi var ingen normal, lycklig familj. 733 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 Mamma hade sin agenda. 734 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 Om det inte gick som hon ville fick hon ett utbrott. 735 00:54:37,734 --> 00:54:40,737 Hon försökte framställa sig som en hängiven kristen, 736 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 men det var inte ens i närheten av verkligheten. 737 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Hon gick inte ens i kyrkan förrän allt det här med David. 738 00:54:49,454 --> 00:54:53,499 Först när Lorraine kom in i bilden blev allt det där viktigt. 739 00:54:53,499 --> 00:54:56,252 "Vi måste bära skapular och radband." 740 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 Jag köpte det inte. 741 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Jag var 15 när de påstod att min bror var besatt. 742 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Jag har aldrig pratat om det framför kameran, 743 00:55:08,222 --> 00:55:09,807 men sanningen måste fram. 744 00:55:10,975 --> 00:55:13,644 En oskyldig man blev faktiskt mördad. 745 00:55:14,729 --> 00:55:16,981 De vill bortförklara det med djävulen? 746 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 Det är långt ifrån sanningen. Jag vet, för jag levde i det. 747 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14 JULI 1980 748 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 SJU MÅNADER FÖRE MORDET PÅ ALAN BONO 749 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Jag var utanför när Ed och Lorraine kom. 750 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren frågade: "Vad pågår här?" 751 00:55:40,296 --> 00:55:43,674 Jag sa: "Ärligt talat, jag tror att min familj är galen." 752 00:55:47,887 --> 00:55:49,847 Jag minns att jag sa det till Ed. 753 00:55:53,935 --> 00:55:58,022 Jag visste inte vad Eds och Lorraines agenda var i början. 754 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Jag höll mig i bakgrunden och iakttog. Det kändes fel. 755 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 Vad skulle du göra i min sits? 756 00:56:05,530 --> 00:56:08,408 De satte sig för att diskutera Davids problem. 757 00:56:09,075 --> 00:56:11,702 - Du gillar inte sånt, va? Nej? - Nej. 758 00:56:11,702 --> 00:56:16,207 De sa saker som att han kunde svära åt dig och spotta på dig. 759 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 "Han grymtar och morrar som en vilde." 760 00:56:19,794 --> 00:56:24,465 Jag undrade varför de pratade om ämnet när vi alla satt med? 761 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Låt barnen gå ut, gå ner och göra nåt. 762 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Men de ville se till att vi hörde det, och det gjorde vi. 763 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Som att de visade vad vi skulle göra. 764 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Vad gjorde han när han inte var David? 765 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Spottade och svor. - Han svor mycket. 766 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Svor åt prästen? - Och mig. Mycket var riktat mot... 767 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 Var inte David smart nog att förstå det? 768 00:56:48,072 --> 00:56:52,952 Några dagar senare spelade David upp allt. Han upprepade allt, ord för ord. 769 00:56:54,078 --> 00:56:56,706 - Då så, mitt barn. - Din jävla kuksugare. 770 00:56:56,706 --> 00:56:58,040 Jag ska straffa dig! 771 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - David, sluta. - Du förtjänar för fan att dö! 772 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David, lugna dig. - Du förtjänar inte att leva! 773 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Ni kommer dö! 774 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Din feta jävla skitbitch. 775 00:57:12,013 --> 00:57:16,893 I början kom paret Warren över ofta, ungefär varannan dag. 776 00:57:16,893 --> 00:57:18,811 Första veckan, varje dag. 777 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Mamma är här. Vänta. Kom igen, ge upp. 778 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Varje kväll hade de kamerorna redo. 779 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Ut ur min son. - Och mikrofonerna. 780 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Nej! - Jag är din mamma. 781 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Det blev en show. 782 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Gör inte så! 783 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Sluta! Herregud! Upp med dig! 784 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Istället för att fokusera på att hjälpa David spelade de in honom. 785 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Allt kunde ha gjorts annorlunda. 786 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Det var en incident en kväll. 787 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 Mamma skrek åt David att sluta, att lugna ner sig, att sitta ner. 788 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 Han började kalla henne allt möjligt. 789 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 Plötsligt kom pappa ut. 790 00:58:05,691 --> 00:58:08,694 - Du förtjänar inte att leva! - Upp med dig! 791 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 En smäll hörs. 792 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Gå dit och sitt ner. 793 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Han sa: "Nu säger jag sluta." 794 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Nu räcker det! Nu får det vara slut. 795 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Och mycket riktigt, djävulen satte sig ner och var väldigt tyst. 796 00:58:22,542 --> 00:58:24,919 Bra att åtminstone han lyssnar på pappa. 797 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Okej, ett ögonblick. Okej, ge mig en... 798 00:58:31,509 --> 00:58:36,556 Mordnatten jobbade pappa och jag utomhus när vi hörde mamma skrika: 799 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 "Vi måste åka till kenneln. Debbie är hysterisk." 800 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Vi måste åka. - Okej. 801 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 När vi kom dit sa Debbie: "Det har varit ett bråk. 802 00:58:54,824 --> 00:58:57,285 Alan blev knivhuggen. Han är där borta." 803 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Jag såg Alan ligga på sidan. Jag gick fram till honom. 804 00:59:02,957 --> 00:59:07,295 Kom ihåg att jag var 15 år. Jag visste inte vad jag skulle göra. 805 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Jag minns att jag såg de fyra sticksåren. 806 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Han kippade efter andan. Jag sa till honom att hålla ut. 807 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Så vad ska man göra? 808 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Det är som om man sitter fast. Förstår du vad jag menar? 809 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Det är en känsla som jag aldrig pratar det, ärligt talat. 810 00:59:34,614 --> 00:59:36,198 Jag vill inte minnas det. 811 00:59:37,825 --> 00:59:40,411 Den där känslan att inte kunna hjälpa nån... 812 00:59:41,662 --> 00:59:45,708 Jag kunde inte göra nåt. Det är sorgligt att se nån dö så där. 813 00:59:51,213 --> 00:59:55,635 Jag trodde aldrig att mordet på Alan Bono var kopplat till David. 814 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Det finns inget demoniskt i det här. 815 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne var väldigt svartsjuk när det gällde Debbie. 816 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Det gick rykten om att Debbie hade en affär med Alan Bono. 817 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Jag minns att Debbie Glatzel kom till polisen. 818 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 Hon sa: "Jag hör rykten 819 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 om att motivet för mordet var en trekant, 820 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 ett triangelförhållande mellan mig och Alan Bono och Arne Cheyenne Johnson. 821 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Det var inte. Jag hade en relation med Alan Bono. 822 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 Det är över, och det här mordet hade inget med det att göra." 823 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 En bisarr mordrättegång inleds i Danbury imorgon. 824 01:00:40,805 --> 01:00:45,393 Stötestenen i fallet är besatthet av demoner. Jim Van Sickle rapporterar. 825 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 {\an8}Kommer djävulen att vara närvarande i den här gamla domstolen imorgon? 826 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Ska han vittna vid nåt tillfälle? 827 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Jag visste inte att rättegången hade börjat. 828 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Den första rättegångsdagen gav mina föräldrar mig pengar 829 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 för att jag skulle kunna skolka och göra det jag ville den dagen. 830 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 De var livrädda att jag skulle bli inblandad i historien, 831 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 eftersom jag visste... 832 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 ...att allt var påhittat. 833 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 "DEMONMORDRÄTTEGÅNGEN" BÖRJAR 28 OKTOBER 1981 834 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 DOMSTOLEN I FAIRFIELD COUNTY 835 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 DANBURY-POLISEN 836 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Hela familjen trodde att Arne skulle bli frikänd. 837 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 Vi hade ju prästen, 838 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 paret Warren och alla bevis som vi hade samlat in, 839 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 ljudinspelningarna, fotografierna. 840 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 Vi skulle kunna visa att Arne inte begick mordet, 841 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 att han var besatt eftersom han hade utmanat odjuret. 842 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 Åklagaren yrkade på maxstraff och en fällande dom. 843 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Det här är ett fall som media, 844 01:02:11,854 --> 01:02:16,859 {\an8}och paret Warren, har lagt ner mycket tid på att uppmärksamma, 845 01:02:16,859 --> 01:02:19,737 för deras egen, antar jag, ekonomiska intressen. 846 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Men ur mitt perspektiv är det här är ett rutinfall, 847 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 i den mån det är möjligt att ha ett rutinmord. 848 01:02:26,869 --> 01:02:30,748 Att gå ut och säga att det här bara var nonsens 849 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 och att vi försökte dölja ett enkelt mordfall. 850 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Om Arne hade dömts för mord riskerade han 25 år till livstid. 851 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Att ta sig in i tingshuset var extremt svårt. 852 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 Det var bara ståplats. 853 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Ingen visste vad som väntade. 854 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 Det var nästan som om en kraftmätning skulle ske. 855 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 Martin Minnella skulle hävda att förövaren hade varit besatt 856 01:03:01,362 --> 01:03:04,406 och domare Robert Callahan måste bestämma sig för 857 01:03:04,406 --> 01:03:06,700 om han skulle tillåta det eller inte. 858 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Det var riktigt tufft, ärligt talat. 859 01:03:11,580 --> 01:03:13,249 Jag stod inför rätta, 860 01:03:13,249 --> 01:03:16,335 för första gången i livet, och kunde få livstid. 861 01:03:17,670 --> 01:03:19,463 Det kändes surrealistiskt. 862 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Jag trodde att min klient skulle få sin chans i rätten. 863 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Låt juryn utvärdera trovärdigheten av det som hade hänt. 864 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Inte bara förlita sig på tro, 865 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 utan på fysiska bevis och vittnesmål, 866 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 och sen bestämma sig, baserat på detta. 867 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Men så långt kom han aldrig. 868 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Domaren lyssnade på argumenten och sen sa han 869 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 att demonisk besatthet inte är ett godtagbart försvar. 870 01:03:54,665 --> 01:03:58,878 Det är irrelevant i fallet och i rätten. Det är ingen vetenskap. 871 01:03:58,878 --> 01:04:02,840 Han tillåter inga bevis om demonisk besatthet och djävlar. 872 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 873 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Jag var förkrossad. 874 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Och man hörde alla suckar från familjen. "Herregud." 875 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 I rätten fick man lägga handen på Bibeln och svära. 876 01:04:18,397 --> 01:04:19,356 Men det är okej. 877 01:04:20,065 --> 01:04:24,069 Förutom det tror de inte på nåt övernaturligt eller djävulen. 878 01:04:25,696 --> 01:04:26,947 Vad är logiken i det? 879 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Mitt för näsan på mig 880 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 reste sig de fem eller sex katolska prästerna som var där, unisont, 881 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 som om det var inövat, 882 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 och marscherade ut, utan att höras av igen. 883 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Och kyrkan kommenterade inte fallet fortsättningsvis. 884 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Jag kände mig övergiven. 885 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Jag fick inte chansen att berätta hela sanningen. 886 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 Men de skulle aldrig tillåta sanningen. Jag kände mig vilsen. 887 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 "Vad gör vi nu?" 888 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Rättegången i Danbury återupptas imorgon. 889 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Det blev mycket svårt för försvaret att hävda sin linje. 890 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 Man hade ju de undertecknade vittnesmålen från hans systrar 891 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 som sa att de såg Arne knivhugga Alan. 892 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Om man inte kunde säga att han gjorde det för att han var besatt 893 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 fanns bara en knivhuggning. 894 01:05:30,260 --> 01:05:34,098 Minnella sa att det enda vi kunde satsa på var självförsvar. 895 01:05:36,433 --> 01:05:38,560 Han sa: "Det är det vi ska hävda." 896 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Inte skyldig till överlagt mord. Dråp. 897 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Problemet var att självförsvar inte är hämnd. 898 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Med andra ord, om nån kommer emot dig 899 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 kanske du hugger honom en eller två gånger, men inte ett flertal gånger. 900 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 För om du gör det 901 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 kan du inte hävda självförsvar. 902 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Att plötsligt hävda att det var självförsvar, 903 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 när det inte framställdes som det i början, 904 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 var verkligen ovanligt. 905 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Det var det enda sättet jag hade en chans att inte få 25 år till livstid. 906 01:06:21,228 --> 01:06:22,855 Jag var tvungen att vittna. 907 01:06:24,606 --> 01:06:28,777 Det var svårt att göra det eftersom jag inte mindes vad som hänt. 908 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Och det sa jag till dem. 909 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Jag tror att alla tyckte att det var en olycklig historia på så många nivåer. 910 01:06:37,578 --> 01:06:39,872 Men samtidigt fanns det en död person 911 01:06:39,872 --> 01:06:44,168 och nån som hade orsakat det, och rättvisa måste skipas. 912 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 DOMEN – 24 NOVEMBER 1981 913 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Det var spänt i familjen. 914 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Min syster var skräckslagen att han skulle dömas för mord 915 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 och få leva resten av livet i fängelse. 916 01:07:09,526 --> 01:07:11,236 Jag togs upp till rättssalen. 917 01:07:12,321 --> 01:07:13,322 Rummet var fullt. 918 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Domaren kom och mottog utslaget från juryns förman. 919 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Jag var nervös och livrädd. 920 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 Utslaget blev inte skyldig till överlagt mord, 921 01:07:29,588 --> 01:07:32,174 skyldig till dråp av första graden. 922 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Sen var det dags för domen. 923 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Jag minns domare Callahans ord än idag. 924 01:07:44,645 --> 01:07:48,065 "Mitt enda val är att ge dig högsta tillåtna straff, 925 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 tio till tjugo år i ett högriskfängelse." 926 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 När jag fick domen hoppade Debbie upp och vände sig till domaren. 927 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Du är sjuk, Callahan", sa hon. "Du är galen." 928 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Sen sprang hon ut, gråtandes. 929 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 När jag kom ut ur tingshuset 930 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 bröt sig Debbie igenom kamerafolket och sprang och gav mig en kyss. 931 01:08:20,806 --> 01:08:25,644 Jag sa till Debbie att leva sitt liv. "Jag vet inte vad som händer med mitt. 932 01:08:26,645 --> 01:08:28,605 Så här har du alltjämt ett liv." 933 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Hon började gråta. "Du älskar mig inte." 934 01:08:31,733 --> 01:08:34,444 Jag sa: "Jo, därför ger jag dig fri." 935 01:08:35,112 --> 01:08:37,239 Hon sa: "Jag lämnar dig aldrig." 936 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Jag har sagt det från början. 937 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Arne är oskyldig. 938 01:08:47,499 --> 01:08:49,209 Han har lidit helvetets kval. 939 01:08:57,801 --> 01:08:59,428 Mamma var upprörd över det. 940 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Hon visste att han hade varit besatt. 941 01:09:05,350 --> 01:09:07,436 Han var ingen våldsam person. 942 01:09:07,436 --> 01:09:10,063 Hon led med Arne. 943 01:09:11,899 --> 01:09:13,775 Mamma ville berätta historien. 944 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Hon ville att folk skulle få veta sanningen. 945 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 Bredvid mig sitter en mor till ett barn som var besatt. 946 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 Hon vill berätta sin historia. 947 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 - God dag. - Trevligt att ni är här. 948 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Berätta hur David mår idag. 949 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Han är inte besatt längre. 950 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Helt normal? 951 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Helt normal, och... 952 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne har fortfarande problem. 953 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Här är en ung man som sitter i fängelse. 954 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Han avtjänar 10-20 år för dråp 955 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 för nåt han inte är ansvarig för. 956 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Efter rättegången åkte mamma till Hollywood. 957 01:10:06,328 --> 01:10:07,704 Vi flög i ett jetplan. 958 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Vi blev hämtade i en limo och åt middag med Dick Clark. 959 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 Hon njöt av det. Hon var uppspelt 960 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 och kunde inte tro att det här hände henne. 961 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Men Ed och Lorraine Warren hade en agenda. 962 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 De sa: "Ni borde vara miljonärer." 963 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Paret Warren sa att de skulle skriva en bok. 964 01:10:37,609 --> 01:10:42,114 De hade redan kontrakterat en författare som de samarbetat med tidigare. 965 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 De tog hit mr Brittle för att prata med oss. 966 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 De ställde en massa frågor. "Gör det läskigt", sa Ed. 967 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 "Men de här personerna säger att det inte hände." 968 01:10:54,876 --> 01:10:58,547 Ed upprepade: "Gör det läskigt. Det säljer." 969 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed och Lorraine Warren tog över. 970 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 Ett halvår senare kom paret Warren med ett kontrakt. 971 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 Mamma undrade om vi skulle anlita en advokat. 972 01:11:09,266 --> 01:11:14,104 Lorraine sa: "Nej, William Morris-byrån har massor av advokater." 973 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Ja, men det är inte för deras skull, utan för er. 974 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}-Hej. - Hej, Lorraine. Det är Judy. 975 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}-Hej. - Hur mår du? 976 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Bra, kära du. 977 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}-Har du fått reda på nåt? - Vad? 978 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}-Om boken eller nåt? - Allt är bra. 979 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Okej, bra. 980 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Du har jobbat så hårt med det. Vi gick igenom hela tragedin. 981 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Och vi behöver pengarna precis som du. 982 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Mamma och pappa fick 4 500 dollar, 983 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 men Ed och Lorraine Warren fick 81 000 dollar och lite till. 984 01:11:49,681 --> 01:11:52,684 De tjänar fortfarande pengar på Conjuring- filmerna. 985 01:11:55,437 --> 01:11:57,814 Lorraine sa att jag skulle bli rik 986 01:11:57,814 --> 01:11:59,483 tack vare bokavtalet. 987 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Och det var en lögn. 988 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Paret Warren tjänade mycket pengar på oss. 989 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Om de kan tjäna pengar på dig, gör de det. 990 01:12:16,166 --> 01:12:17,876 Den chansen missar de inte. 991 01:12:19,878 --> 01:12:23,715 När mamma insåg att hon blev lurad 992 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 tappade hon tron på dem. De var bra på det de gjorde. 993 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 De visste hur man pratade med och manipulerade folk. 994 01:12:34,768 --> 01:12:36,436 De var duktiga lurendrejare. 995 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 David kände skuld över hela prövningen. 996 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Han var förkrossad eftersom han visste att Arne var oskyldig. 997 01:12:54,830 --> 01:12:58,250 Jag hade aldrig klarat mig genom det här utan Debbies stöd. 998 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Stödet gav mig hopp. 999 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 Sedan, 1985, 1000 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 gifte vi oss i fängelset. 1001 01:13:09,094 --> 01:13:11,054 Hon var vacker. Hon strålade. 1002 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Jag längtade efter att få hålla henne. 1003 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON SLÄPPTES UR FÄNGELSET 1986 1004 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 HAN OCH DEBBIE GLATZEL VAR ETT PAR TILLS HON DOG 2021 1005 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Det här förändrade mitt liv. Det gjorde mig mer religiös. 1006 01:13:36,705 --> 01:13:40,167 Jag är inte besatt. Jag har aldrig genomgått en exorcism, 1007 01:13:41,084 --> 01:13:44,963 men jag är inte besatt, och jag vet hur jag ska skydda mig själv. 1008 01:13:44,963 --> 01:13:48,967 Jag vet vilka böner jag ska be, så jag har full kontroll. 1009 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Min tro håller mig stark. 1010 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Så allt verkar vara bra. Livet går framåt. 1011 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Jag tror att fallet påverkade hela familjen. 1012 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 Det gav oss alla ärr. 1013 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Det har vänt upp och ner på våra liv och det är svårt att prata om. 1014 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Det har gått över 40 år. 1015 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 Men det förändrade oss. 1016 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 Och det har haft långvariga effekter på alla i familjen. 1017 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Vi har kommit till en punkt där vi är söndrade. 1018 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Ingen av oss pratar längre med varandra. 1019 01:14:44,773 --> 01:14:45,899 När jag ser fotona... 1020 01:14:47,943 --> 01:14:50,320 ...blir jag rädd igen, och väldigt ledsen. 1021 01:14:52,239 --> 01:14:57,327 Jag var en 11-årig pojke med en normal barndom, tills det här hände. 1022 01:15:00,121 --> 01:15:02,040 Jag måste hantera det varje dag. 1023 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 I här historien vill man veta vem som talar sanning. 1024 01:15:16,304 --> 01:15:20,058 Min fru och jag gick igenom mina föräldrars saker när de dött. 1025 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Mamma skrev ner allt. Hon hade tvångssyndrom. 1026 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Hon skrev ner anteckningar på det som fanns till hands. 1027 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 På en lapp stod det: 1028 01:15:36,783 --> 01:15:40,203 "Familjen fick sin medicin ikväll och allt var bra." 1029 01:15:40,203 --> 01:15:42,372 När vi undersökte saker och ting, 1030 01:15:43,540 --> 01:15:46,585 insåg vi att medicinen var nåt mer än så. 1031 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Vi upptäckte att hon la Sominex i vår mat. 1032 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Och hon hade gett det till hela familjen ganska länge. 1033 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Vissa kan somna var som helst. 1034 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Men höll spänning dig vaken i natt? 1035 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Ta Sominex inatt och sov. Sominex är absolut inte vanebildande. 1036 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Ta två Sominex-tabletter för 100 % garanterad sömn och vakna utvilad. 1037 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 När mamma serverade oss middag hade hon alltid sin egen skål. 1038 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Om vi åt spaghetti tog alla ur samma skål, 1039 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 men hon åt ur en egen. Och hon ville aldrig ha mer. 1040 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Jag tror att mamma använde Sominex för att kontrollera oss pojkar och pappa. 1041 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 I slutändan, om alla är trötta och utmattade, 1042 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 sätter sig alla ner och vilar. Inga fler problem. 1043 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Men Sominex har långvariga effekter på människor. 1044 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Humörsvängningar, viktökning och hallucinationer. 1045 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Det är mycket möjligt 1046 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 att min bror David fick i sig tillräckligt av det här genom åren 1047 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 för att börja se syner. 1048 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Jag ska döda er. 1049 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Jesus kommer att dö i helvetet. 1050 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Eller att han trodde det. 1051 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Jag ska mörda dig, din jävel. 1052 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 David, Arne och min bror Alan 1053 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 var alla offer i slutändan. 1054 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Mamma skulle inte droga familjen. 1055 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Mamma tog väl hand om oss. 1056 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Sanningen är att när jag var 11 år 1057 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 var jag besatt av vad man kan kalla en demonisk ande. 1058 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Det är sanningen. Jag har ingen anledning att ljuga om nåt. 1059 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Jag är som pappa. Jag köper skräp och fixar det. 1060 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Håll dig bara upptagen. Håll dig sysselsatt. 1061 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 För sysslolösa händer gör djävulens verk. 1062 01:20:11,391 --> 01:20:16,396 {\an8}Undertexter: Ingela Jernberg