1 00:00:19,103 --> 00:00:21,814 {\an8}СПРАВА БРУКФІЛДУ ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 {\an8}8/14/80 ТРИВАЛІСТЬ: 1 ХВ, 5 СЕК. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 ЦЕЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ ВІДТВОРЕНІ СЦЕНИ НА ОСНОВІ ДОКУМЕНТАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Ні! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Я — твоя матір. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Ти негідниця. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 УСІ АУДІОЗАПИСИ ТА ФОТОГРАФІЇ СПРАВЖНІ 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Тут ми маємо протистояння між добром і злом, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 і зло вибрало Коннектикут. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 ЗАХИСТ ДИЯВОЛА 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Мене звати Девід Глатцель. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Коли мені було 11, у мене вселився диявол. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Завтра в Денбері суд у справі дивного вбивства. 14 00:01:11,072 --> 00:01:13,991 Суть справи — твердження про одержимість демоном. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Це намагатиметься довести адвокат підлітка з Коннектикуту. 16 00:01:18,371 --> 00:01:19,455 {\an8}ПОЛІЦІЯ БРУКФІЛДУ 17 00:01:19,455 --> 00:01:22,834 {\an8}Питаю: «Чому я тут?» Відповів: «Ви щойно вбили друга». 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,631 Чоловік, якого минулого місяця заарештували за вбивство 19 00:01:28,631 --> 00:01:30,925 каже, що визнає себе невинним, 20 00:01:30,925 --> 00:01:34,428 бо він був одержимий дияволом під час скоєння злочину. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Ви знущаєтеся? 22 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Є факт випивання. Ножових поранень. 23 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Це очевидна справа. Це смішно. 24 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Історія починається в будинку в кінці цього шляху, 25 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 де мешкає брукфілдська пара, 26 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 чий 11-річний син почав дивно поводитися. 27 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Уставай! 28 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Я не хочу, аби мене знали як 11-річного одержимого... 29 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Тепер ви помрете. 30 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ...але це щодня переслідує. 31 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Ти не можеш скривдити Божого дитяти. - Ісус помре в пеклі. 32 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Я ніколи нікому цього не розповідав. 33 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 Це таємниця, темна таємниця. 34 00:02:12,216 --> 00:02:15,928 Отче наш, що єси на небесах... Хліб наш насущний дай нам сьогодні... 35 00:02:15,928 --> 00:02:18,556 СУД НАД ДИЯВОЛОМ 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Ви помрете! 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Амінь. 38 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Я хочу розповісти вам свою історію 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,330 про одержимість, убивство 41 00:02:42,955 --> 00:02:44,498 та Арне Джонсона. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,879 Я хочу подбати, аби мою сім'ю зобразили 43 00:02:49,879 --> 00:02:52,548 точно такою, якою вона була. 44 00:02:52,548 --> 00:02:55,509 Я знаю, що деякі люди вигадували історії... 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 ДЕВІД ГЛАТЦЕЛЬ 46 00:02:56,510 --> 00:02:59,972 ...і мене це не тішить, тож я хочу все прояснити. 47 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Коли мені було 11 років, я був тихий. 48 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Життя було гарне. 49 00:03:26,832 --> 00:03:30,086 Я грався з братами, це був найкращий час у моєму житті. 50 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Я був середньою дитиною серед хлопців. 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,803 Типовий синдром середньої дитини. 52 00:03:38,803 --> 00:03:40,805 АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ БРАТ ДЕВІДА 53 00:03:40,805 --> 00:03:42,598 У мене є старший брат Карл. 54 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 З ним було нелегко ладнати. 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,231 Іноді він поводився, як ідіот. 56 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Це ускладнило життя. 57 00:03:55,695 --> 00:03:57,655 {\an8}КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ СТАРШИЙ БРАТ ДАВІДА 58 00:03:57,655 --> 00:03:59,282 {\an8}Свого часу Алан був іншим. 59 00:04:00,157 --> 00:04:03,786 Ми з Девідом допомагали татові, працювали в гаражі — усе таке. 60 00:04:03,786 --> 00:04:07,290 А Алан не хотів бруднитися, тож зазвичай залишався з мамою. 61 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Він міг спекти смачний торт. Це точно. 62 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Але він трохи не такий, як ми. 63 00:04:19,010 --> 00:04:22,221 Тоді я б не назвав нас канонічною американською сім'єю, 64 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 але я б сказав, що ми були нормальними. 65 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Усе почалося, коли моя сестра Деббі знайшла будинок у Ньютауні. 66 00:04:34,150 --> 00:04:36,944 Збиралася переїхати туди зі своїм хлопцем Арне. 67 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 {\an8}Ми з Деббі дуже хотіли жити разом. 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 {\an8}АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН ХЛОПЕЦЬ ДЕББІ 69 00:04:42,992 --> 00:04:45,745 {\an8}Хотіли одружитися навесні. Працювали над цим. 70 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Ми не могли дочекатися. 71 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 2 ЛИПНЯ 1980-ГО 72 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Другого липня Деббі знайшла гарний дім, що здавався в оренду, у Ньютауні. 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,263 Я сумував через їхній переїзд. 74 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 Мені було 11, це моя сестра. 75 00:05:09,143 --> 00:05:15,107 Ми зі старшими братами: Аланом і Карлом, поїхали туди, аби допомогти з переїздом. 76 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Дім був дивний. 77 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 З ним просто було щось не так. 78 00:05:38,005 --> 00:05:40,341 Я дала кожному з братів завдання. 79 00:05:40,841 --> 00:05:46,430 {\an8}Відправила Девіда в головну спальню дала йому мітлу й попросила підмести там. 80 00:05:48,766 --> 00:05:50,393 Я залишила його там самого. 81 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 А тоді я почала робити те, що мала робити: мити й прибирати. 82 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Але через деякий час Девід вибіг звідти. 83 00:06:02,238 --> 00:06:04,698 Він був засмучений, і я не знала чому. 84 00:06:13,124 --> 00:06:16,919 Девід сказав: «Мамо, я хочу додому». Вона каже: «Я не можу піти. 85 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Ми завершимо, і поїдемо додому». Він каже: «Я хочу вже». 86 00:06:22,716 --> 00:06:26,929 Я просто хотів забратися звідти, з території якомога далі. 87 00:06:27,513 --> 00:06:29,807 І я нікому не сказав чому. 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Ми повернулися додому, повечеряли, усе було добре. 89 00:06:55,916 --> 00:06:57,710 ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ 90 00:06:57,710 --> 00:07:01,505 Моя мама чудово готувала. У неї угорсько-італійське походження, 91 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 тому вона вміла готувати. 92 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 Але в Девіда був поганий день. Щось його непокоїло. 93 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Я запитав: «Що таке?» 94 00:07:13,476 --> 00:07:15,144 Пам'ятаю, я сидів за столом. 95 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 Я почав пояснювати, що сталося того ранку. 96 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}РАНІШЕ ТОГО Ж ДНЯ 97 00:07:25,905 --> 00:07:27,448 Я був у спальні сам. 98 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Але я щось відчув. 99 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Потім мене щось штовхнуло спиною на ліжко. 100 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Я побачив образ. 101 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Схожий на диявола, як костюм на Гелловін. 102 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Очі були чорні, цілком чорні, як вуглинки, 103 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 це мене налякало. 104 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 Девід сказав: «Тоді ця сутність заговорила». 105 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Я запитала Девіда: «Що тобі каже ця постать?» 106 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 «Вона постійно каже стерегтися». 107 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Я запитала: «Чого саме?» 108 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 І він відповів: «Він хоче забрати мою душу». 109 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 І він сказав: «Він прийде по мене. Він усе це каже. 110 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 Допоможіть мені». 111 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Я запитав: «Дейве, ти торкався чогось в аптечці?» 112 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 Каже: «Ні, це навсправжки». 113 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Ми спочатку не повірили йому. 114 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Реакція моєї мами була: 115 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 «Це було пізно ввечері. Може, йому наснилося». 116 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Джуді сказала: «Досить про це. 117 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 Час лягати спати, відпочити, а вранці ще обговоримо». 118 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Пізніше тієї ночі в мене було якесь дивне відчуття. 119 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 У голові виникла картинка. 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,221 Що щось іде. 121 00:09:59,099 --> 00:10:00,517 Я почав боятися, 122 00:10:01,101 --> 00:10:04,063 бо бачив, як це щось наближається до будинку. 123 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Відчутно, коли щось спостерігає. 124 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Я ніби побачив постать. 125 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 Коли знову глянув, 126 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 там нічого не було. 127 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Я майже всю ніч сидів у темряві з розплющеними очима. 128 00:11:06,041 --> 00:11:08,127 Джуді хвилювалася за Девіда, 129 00:11:09,211 --> 00:11:13,966 тож зателефонувала отцю Деннісу, щоби повідомити про те, що відбувається. 130 00:11:14,550 --> 00:11:17,261 Вона попросила його прийти освятити будинок. 131 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Благословіння. 132 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Моя мама була релігійна. 133 00:11:24,351 --> 00:11:28,981 Вона змусила нас пройти причастя та католицьке миропомазання. 134 00:11:30,482 --> 00:11:32,901 Ми вірили в Бога та диявола. 135 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Коли отець Денніс прийшов до будинку, він приніс святу олію, святу воду 136 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 й трохи ладану. 137 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 В ім'я Отця... 138 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ...якими він благословив весь будинок: кожну кімнату, нагорі та внизу. 139 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Ми думали, що все вже позаду. - Я молюся проти будь-якого зла... 140 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Але це був лише початок. 141 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Боже мій! 142 00:12:09,229 --> 00:12:10,731 Була третя ночі. 143 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 Девід кричав що мав духу... 144 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 «Він іде по мене. Він мене покарає». 145 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Будинок загуркотів, 146 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 неначе хтось врізався вантажівкою. 147 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Звучало так, неначе НЛО сідало на дім. 148 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Це щось хотіло, аби ми знали, що воно там. 149 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Світло почало блимати. 150 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Було чутно, як скло падало, розбивалося. 151 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 Девід був несамовитий і кричав: «Він тут. Він над домом». 152 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 Девід сказав: «Не відчиняйте дверей. Це зло». 153 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Стукіт тривав 30, може, 40 секунд... 154 00:13:08,121 --> 00:13:09,873 а тоді все затихло. 155 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Боже мій. 156 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Я був нажаханий. 157 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Гаразд, у нас привиди, 158 00:13:33,355 --> 00:13:35,941 і ми не знали, що із цим робити. 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Ми знали, що потрібна допомога. 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,994 У той час наша сусідка 161 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 любила гадати на картах таро й усе таке. 162 00:13:50,497 --> 00:13:52,666 Вона сказала: «Моя свекруха казала, 163 00:13:52,666 --> 00:13:55,752 що якось ходила до детектива-екстрасенса. 164 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Може, він допоможе». 165 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Деббі каже: «Хай будь-хто допомагає». 166 00:14:00,299 --> 00:14:02,843 Ми не збиралися дозволяти жодній сутності, 167 00:14:02,843 --> 00:14:07,264 жодному привиду чи будь-кому вигнати нас із того будинку. 168 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Це був наш будинок, 169 00:14:09,600 --> 00:14:12,185 і ми будь-яким чином 170 00:14:13,228 --> 00:14:15,314 збиралися вигнати його звідти. 171 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Наші особливі гості сьогодні, що за 32 роки мисливства за привидами 172 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 розслідували понад 3 000 випадків домівок із привидами й одержимостей демоном 173 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 і брали участь у численних екзорцизмах по всьому світу. 174 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Слухайте уважно й робіть власні висновки, 175 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 пані та панове, це мисливці за привидами Ед і Лорейн Воррен. 176 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Я так пишався своєю бабусею і дідусем у дитинстві. 177 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Я бачив їх у газетах та на телебаченні, 178 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 і це було круто. 179 00:14:56,730 --> 00:14:58,023 {\an8}Але з іншого боку, 180 00:14:58,523 --> 00:15:02,235 {\an8}я був диваком, бо в мене були дивакуваті дідусь і бабуся. 181 00:15:02,235 --> 00:15:04,780 {\an8}КРІС МАККІННЕЛЛ ОНУК ЕДА ТА ЛОРРЕЙН ВОРРЕН 182 00:15:06,615 --> 00:15:09,910 Правда в тому, що я не прокинувся одного дня зі словами: 183 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 «Я хочу бути демонологом». 184 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Я народився демонологом. 185 00:15:16,541 --> 00:15:19,378 У дитинстві я питав монахинь і священника: 186 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}«Що це за привиди, надприродне? Це існує? 187 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}Це дияволи?» 188 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}І, звісно, католицизм учить нас, що це все реальне. 189 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 У моєї бабусі був інший досвід. 190 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Я чую сміх і я не... - Сміх? 191 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Я не зовсім розумію. Я чую його... - Чоловічий чи жіночий сміх? 192 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Не розумію, чому ви цього не чуєте. 193 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Я чую його так... Так голосно. 194 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Він сказав: «Якщо хочеш полювати на тигрів, іди туди, де вони живуть». 195 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Іди на світло, Чаріссо. 196 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Я тут, щоби допомогти тобі. 197 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Але слави вони набули аж коли... 198 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Молодик холоднокровно вбив 199 00:16:00,335 --> 00:16:03,338 свого батька, матір, чотирьох братів і сестер, 200 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 тому що так наказав йому голос. 201 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Саме такий суворий початок має фільм-бестселер 202 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 «Жах Амітивіля». 203 00:16:13,724 --> 00:16:17,436 Ми з Лоррейн були в сотнях будинків із привидами, 204 00:16:17,436 --> 00:16:20,814 і ми брали інтерв'ю в багатьох людей по всьому світу. 205 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 І за шкалою від одного до десяти я б сказав, що Амітивіль — це десятка. 206 00:16:26,528 --> 00:16:29,990 «Жах Амітивіля» став міжнародним. 207 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Тоді мої дідусь і бабуся стали всесвітньо відомими. 208 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}І що ж, це номер два. 209 00:16:39,666 --> 00:16:44,212 Дивно, як щось таке жахливе може стати благословенням. 210 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Дякуємо, пане Воррене. 211 00:16:46,298 --> 00:16:49,384 І це дійсно допомогло багатьом сім'ям. 212 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Ми отримуємо багато листів 213 00:16:53,013 --> 00:16:56,975 від людей, які пишуть про проблеми. 214 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 Куди надсилати? 215 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Поштова скринька... Надсилайте Еду та Лоррейн Ворренам, 216 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 поштова скринька 41, 217 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Монро, Коннектикут 06468. 218 00:17:10,030 --> 00:17:11,823 Деббі зателефонувала Ворренам. 219 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Відповів Ед. 220 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Деббі представилася і спитала: «Допоможете нам?» 221 00:17:18,622 --> 00:17:22,292 Ед запитав: «Чи відвідував Девід лікаря?» Ми відповіли: «Ні». 222 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Запитав: «Я можу привезти лікаря?» 223 00:17:31,802 --> 00:17:33,595 Вони приїхали в «Шеві Шеветт». 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ед Воррен був гарною людиною. 225 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Від нього віяло спокоєм, упевненістю. 226 00:17:48,151 --> 00:17:49,986 З ним ми почувалися безпечніше. 227 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Лоррейн була такою ніжною і точною у своїх словах. 228 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Джуді сказала: «Боже мій, 229 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 я рада, що ви тут, і така рада знайомству». 230 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Лікар відвів Девіда вбік, виміряв йому тиск і все таке. 231 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Його психологічно обстежили, він був повністю нормальний. 232 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Доктор Тоні ніколи не казав, що я несповна розуму чи щось таке. 233 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 Казав, що звичайна дитина. 234 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ед і Лоррейн дуже обережно розмовляли з нами. 235 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Вони ставили питання, хотіли дізнатися, що коїлося. 236 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 НАСТУПНИЙ ЗАПИС — РОЗМОВА 237 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Добре. 238 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 ВОРРЕНІВ ТА ГЛАТЦЕЛІВ УЛІТКУ 1980-ГО 239 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 Девіде, твоє повне ім'я. 240 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 - Девід Майкл Глатцель. - Скільки тобі років, Девіде? 241 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 - Дванадцять. - Дванадцять. 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Що ти думаєш про все це, Девіде? 243 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 Хочеш, аби все скінчилося? Хочеш, аби скінчилося? 244 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 - Більше не хочеш цього, так? - Не хочу. 245 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Ні. Добре. 246 00:19:01,349 --> 00:19:03,810 Лоррейн розповіла мені про сцену насилля. 247 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Вона була не одна. - Не одна? 248 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Боже мій, це тривало всю ніч! 249 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Гаразд, іншими словами, це була дуже напружена ніч. 250 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Так, але ми не можемо більше терпіти, справді. 251 00:19:14,779 --> 00:19:19,284 Ми вам не брешемо. Нам потрібна допомога. Повірте, ми хочемо цього позбутися. 252 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Моя мама так сподівалася, що це все виправить. 253 00:19:28,210 --> 00:19:33,381 Вона хотіла повернути свою сім'ю і хотіла повернутися до життя, що було раніше. 254 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 Ці люди розповідають жахливі історії, 255 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 але ми маємо переживати це, перш ніж прийняти це. 256 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Так. - Це треба побачити. Треба відчути. 257 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Маємо знати, що привид є, перш ніж сказати: «У цьому домі є привиди». 258 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Каже, що хоче його душу сьогодні. 259 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Що каже про твою душу? 260 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Каже, що хоче мою душу. Це все. 261 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Він зараз тут? 262 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ед каже: «Хай він покажеться. 263 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Він такий сильний, що він має довести, що він тут». 264 00:20:10,835 --> 00:20:14,172 Я маю спровокувати це завдяки релігійній провокації. 265 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Я християнин, тож використовую ім'я Ісуса Христа. 266 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Я використовую святу воду. Я використовую розп'яття. 267 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Це може здатися драматичним, 268 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 але це метод, який використовують екзорцисти й демонологи. 269 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Я провокую, поки не побачу фізичних проявів. 270 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ед сказав: «Якщо ти сильний, 271 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 постукай по столу тричі». 272 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Аж раптом... 273 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Бах! 274 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Неначе хтось кувалдою намагався пробити кухонну підлогу. 275 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Уся кухня почала трястися. 276 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Світло мерехтіло. Усі це відчули. 277 00:21:13,523 --> 00:21:16,568 Ед подивився на Девіда й сказав: «Це тебе лякає?» 278 00:21:17,944 --> 00:21:21,031 Девід каже: «Я боюся, бо він хоче мені нашкодити. 279 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 Бо я розмовляю з вами, а ви тут, 280 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 ми всі будемо покарані за це». 281 00:21:28,621 --> 00:21:30,707 У ту мить Лоррейн ходила довкола. 282 00:21:32,459 --> 00:21:37,130 Заходячи в дім, я розрізняю завдяки вібраціям, 283 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 коли ходжу кожною кімнатою будинку. 284 00:21:40,508 --> 00:21:42,218 Бо має бути закон тяжіння. 285 00:21:42,761 --> 00:21:46,765 Дух має притягуватися до одного члена сім'ї. 286 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Вона нахилилася до нього і прошепотіла: 287 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 «Біля цього маленького хлопчика стоїть велика темна маса. 288 00:21:57,734 --> 00:21:58,568 Це зло». 289 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Нам це було дивно. Ми нічого не бачили. 290 00:22:07,118 --> 00:22:09,537 Ед і Лорейн говорили з моїми батьками. 291 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 «Це не привид. Це демонічна сутність». 292 00:22:24,886 --> 00:22:26,012 Мене це налякало. 293 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Уся сім'я була налякана, бо ми не розуміли, що відбувається. 294 00:22:33,770 --> 00:22:38,900 Мій дід думав, що надприродне переслідування прогресує в п'ять кроків. 295 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Усе починається з дозволу. 296 00:22:42,487 --> 00:22:43,405 {\an8}УЇДЖІ 297 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Хтось робить щось, 298 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}що дозволяє паранормальному закріпитися. 299 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Може, дошка Уїджі, зазирання в потойбіччя, абощо. 300 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Тоді наступає інвазія. 301 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Це коли духи живуть у домі, але зовсім поза вами. 302 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Просто привид або кохана людина хоче повідомити, що вона там. 303 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Це нормально. 304 00:23:14,144 --> 00:23:15,937 Тоді є гноблення. 305 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Це коли сутність починає зазіхати на вашу волю. 306 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Ви демонструєте набагато темніші імпульси, набагато негативнішу поведінку. 307 00:23:27,907 --> 00:23:33,288 У неймовірно рідкісних випадках доходить до повної одержимості. 308 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Тоді ви зникаєте. Ви не контролюєте ситуації. 309 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Ваше тіло захопило щось інше. 310 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Ед ще за першої зустрічі чітко відчув, 311 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 що Девід був на стадії гноблення. 312 00:23:57,145 --> 00:23:58,104 Ед пояснив нам, 313 00:23:58,104 --> 00:24:03,443 що демон змусить Девіда поводитися зовсім нестандартно. 314 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Контролюватиме думки, передаватиме ним повідомлення. 315 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Він стане більш мінливим. 316 00:24:15,997 --> 00:24:18,666 Ед Воррен бачив це вже не раз. 317 00:24:18,666 --> 00:24:21,753 Він сказав: «Вам доведеться зв'язатися із церквою». 318 00:24:21,753 --> 00:24:24,839 Мама сказала: «Ми це вже робили. Ми пробували». 319 00:24:24,839 --> 00:24:27,926 Й Ед сказав: «Ні, я вам допоможу. 320 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Почніть це документувати. 321 00:24:32,180 --> 00:24:35,934 І збирати якомога більше доказів, аби представити архієпископу. 322 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 Архієпископ Бріджпорту вирішить, 323 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 із чим ми маємо справу». 324 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 Я думав: «Це несправжнє. Так не буває. 325 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 Лише в мультфільмах і фільмах». 326 00:24:51,908 --> 00:24:55,662 Ед і Лоррейн попередили нас, наскільки все серйозно. 327 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 «Не сприймайте легковажно. 328 00:24:59,541 --> 00:25:00,708 Захищайте себе, 329 00:25:02,043 --> 00:25:04,170 бо невідомо, коли це може статися». 330 00:25:10,552 --> 00:25:13,638 Мама взяла касетний магнітофон. 331 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Моя сестра придбала фотоапарат «Полароїд», який робить миттєві фото. 332 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 З того моменту ми почали все документувати. 333 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 У нас були літні канікули. 334 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Доброго вечора, пані та панове... 335 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Ніхто не спав. 336 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 ...два кандидати від республіканців 337 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 на пост президента Сполучених Штатів. 338 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Колишній губернатор Каліфорнії Рональд Рейган. Колишній посол... 339 00:25:43,585 --> 00:25:47,005 Ми по черзі спостерігали за Девідом. 340 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Подобається нам це чи ні, 341 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 наша відповідальність — зберегти мир у всьому світі, 342 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 бо ніхто інший не зможе. Ми не можемо продовжувати... 343 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Але потім Девід почав поводитися дуже дивно. 344 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 Девіде! 345 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Боже мій. 346 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 НАСТУПНІ ФОТОГРАФІЇ ТА АУДІОЗАПИСИ 347 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 БУЛИ ЗРОБЛЕНІ СІМ'ЄЮ ГЛАТЦЕЛІВ У СЕРПНІ Й ВЕРЕСНІ 1980-ГО 348 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Привіт. 349 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Тепер ви помрете! 350 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Хто ти та що ти? 351 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Це тебе не стосується. - Девіде. 352 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Мама поряд. Ну ж бо, уставай. 353 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Ну ж бо, геть. Геть із мого сина. 354 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Ні! - Я твоя матір. 355 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Ти негідниця. 356 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Тепер ви помрете! 357 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Не роби цього! 358 00:26:58,618 --> 00:27:03,164 - Девіде, просто встань! Господи. Геть... - Виклич священника, ма. 359 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Хай він негайно прийде. - Геть із мого сина! 360 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Ні! - Облиш це тіло. 361 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Ось. 362 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Я намагаюся. Я знову схопив твої руки. - Клятий виродок. 363 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Помолімося. 364 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Отче наш, що єси на небесах Нехай святиться ім’я Твоє 365 00:27:16,886 --> 00:27:18,096 Хай прийде Царство Твоє 366 00:27:18,096 --> 00:27:20,640 Нехай буде воля твоя Як на небі, так і на землі. 367 00:27:20,640 --> 00:27:23,935 Хліб наш насущний дай нам сьогодні І прости нам провини наші 368 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 Як і ми прощаємо винуватцям нашим... 369 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 Це жахало... 370 00:27:32,110 --> 00:27:33,027 Облиш його. 371 00:27:33,027 --> 00:27:35,988 ...бо раптом він почав кричати й битися, 372 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 а там нікого не було. 373 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Одного разу ми змогли зафільмувати, 374 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 як його руки в повітрі тримали щось, 375 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 його щось душило, і він стискав щосили, аби прибрати ці руки 376 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 зі свого горла. 377 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Облиш цього хлопчика. 378 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 У нас мурашки бігали спинами. 379 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Це було дуже страшно, і ми не знали, як із цим упоратися. 380 00:28:11,482 --> 00:28:15,987 Пам'ятаю, мене душили, та більше нічого не пам'ятаю, коли втратив свідомість, 381 00:28:17,155 --> 00:28:19,282 чи що взагалі сталося. 382 00:28:19,824 --> 00:28:21,242 Ніхто не міг відповісти. 383 00:28:24,162 --> 00:28:26,831 Це виснажувало всіх психологічно, 384 00:28:27,957 --> 00:28:30,293 але ставало все гірше. 385 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Усі ставали його жертвами. Він намагався задушити мою матір, мою сестру. 386 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 І це кілька хвилин або кілька годин. 387 00:28:43,306 --> 00:28:45,433 Ми спали по черзі. 388 00:28:47,935 --> 00:28:49,729 Ми не хотіли залишатися самі. 389 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Ми знали, що якби ми були самі, наші шанси на напад були вищі. 390 00:29:01,407 --> 00:29:03,951 Він нападав на всіх. 391 00:29:09,290 --> 00:29:11,459 Ми постійно молилися. 392 00:29:12,543 --> 00:29:16,088 Ми думали, що якщо молитися голосніше й голосніше, це зникне. 393 00:29:19,383 --> 00:29:21,427 Найважчим для мами був той факт, 394 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 що тато не підтримував її в цьому. 395 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Була самотня. 396 00:29:30,394 --> 00:29:34,106 Мій батько тоді думав, що у Девіда проблеми із психікою. 397 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Думав, ми це підживлюємо. 398 00:29:39,111 --> 00:29:42,114 Тож він замкнувся. 399 00:29:42,114 --> 00:29:46,452 Він працював на двох роботах і приходив додому лише ночувати. 400 00:29:47,495 --> 00:29:49,455 Усе змінилося. Ми разом вечеряли, 401 00:29:49,455 --> 00:29:52,667 а потім він почав постійно працювати, не бувати вдома. 402 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Батько довго не міг усвідомити, що відбувається. 403 00:29:57,755 --> 00:29:58,798 І 404 00:30:00,216 --> 00:30:02,301 коли усвідомив, було надто пізно. 405 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Моя мама зателефонувала Ворренам і розповіла їм, що відбувається. 406 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Я — твоя матір. 407 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Ти негідниця. 408 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Не треба! 409 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Він не знав, хто це робить. - Він кліпає очима? 410 00:30:23,197 --> 00:30:27,076 Ні, зовсім. Вони абсолютно нерухомі. 411 00:30:27,577 --> 00:30:30,246 Якби був при свідомості, він би кліпав, так? 412 00:30:30,246 --> 00:30:33,124 Він був без свідомості, коли це зробив? 413 00:30:33,791 --> 00:30:35,918 Що ж, гадаю, так. Гаразд. 414 00:30:36,627 --> 00:30:39,422 Ед і Лорейн сказали нам, що Девід був одержимий. 415 00:30:44,468 --> 00:30:45,970 {\an8}Після одержимості 416 00:30:45,970 --> 00:30:50,600 {\an8}кінцевою метою є знищення сім'ї та, нарешті, смерть. 417 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Вас убивають, або вбивають когось іншого, 418 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 таке трапляється. 419 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Він пішов за Аланом, витягнув це й сказав: «Я всіх ненавиджу». 420 00:31:04,155 --> 00:31:07,158 «Якщо хтось наблизиться, я вас вб'ю. Будь-кого». 421 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Мама відразу запанікувала. 422 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Вона подумала, що її син може вбити себе 423 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 чи когось іншого. 424 00:31:18,336 --> 00:31:21,005 Вона сказала: «Треба зупинити це негайно». 425 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Ед Воррен сказав: «Потрібен екзорцизм». 426 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Мабуть, це було найстрашніше. 427 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Ми наче надприродне відділення поліції. 428 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Треба привести злочинців до церкви. 429 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Привести злочинців до екзорциста. 430 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Ось що я кажу, 431 00:31:46,322 --> 00:31:50,409 коли демонічні та злі духи грають брудно, 432 00:31:51,160 --> 00:31:52,995 ви маєте робити те саме. 433 00:31:57,959 --> 00:32:00,962 Церква не роздає екзорцизми, як цукерки. 434 00:32:01,921 --> 00:32:06,008 Я не уявляв, скільки паперів треба заповнити для екзорцизму. 435 00:32:07,885 --> 00:32:08,970 Це не абищо. 436 00:32:13,891 --> 00:32:17,770 {\an8}Процес екзорцизму в римо-католицькій церкві непростий... 437 00:32:17,770 --> 00:32:18,688 {\an8}ОТЕЦЬ МАКСІМОС 438 00:32:18,688 --> 00:32:22,024 {\an8}...особливо коли Ед і Лоррейн були на піку популярності. 439 00:32:22,024 --> 00:32:26,278 З мого досвіду, багато священнослужителів не хочуть мати справи із цим. 440 00:32:26,278 --> 00:32:27,613 З пекельними силами 441 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 й вони бояться ступати в ті будинки. 442 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Тож я розумію, чому люди звертаються до таких, як Воррени, 443 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 бо їх власні духовенства відкинули їх. 444 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Але це обов'язок священника. 445 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Ви покликані це робити й покликані допомагати цим людям. 446 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Я виріс у римо-католицькій церкві, 447 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 й ангели, дияволи — 448 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 це все укорінилися в системі вірувань. 449 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Але я завжди сумнівався в реальності цих духовних сил. 450 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 Тож я був відкритий 451 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 і шукав докази, аби побачити, чи це справді існує. 452 00:33:07,361 --> 00:33:10,031 Люди можуть заперечувати існування привидів 453 00:33:10,031 --> 00:33:12,658 і будинків із привидами, і дияволів, 454 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 але диявол існує. 455 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Існує багато дияволів, 456 00:33:16,996 --> 00:33:20,416 а скептична публіка — найкращий захист диявола. 457 00:33:20,916 --> 00:33:22,418 В ім'я Ісуса, 458 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 забирайся! 459 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Робота з Ворренами мене інтригувала, дещо захоплювала. 460 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Я побачив, наскільки це реально й небезпечно. 461 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 Церква зрозуміла за всіма зібраними доказами, 462 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 що так, це навсправжки, і їм треба допомогти. 463 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Приїхав кардинал із католицької церкви. 464 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Вони цілком у червоному, а він їздив червоним «порше». 465 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 О, а в церкві добре. 466 00:34:07,630 --> 00:34:08,839 Зустрівся із сім'єю. 467 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Вони вирішили, що в нас тут треба щось виправити. 468 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 2 ВЕРЕСНЯ 1980-ГО МИНУВ ОДИН МІСЯЦЬ 469 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Католицька церква дала нам дозвіл на малий екзорцизм. 470 00:34:29,110 --> 00:34:32,530 Мою сім'ю запросили до церкви Святого Йосипа в Брукфілді. 471 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Я не думав, що може статися щось погане, це ж Божий дім. 472 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Священник, отець Віргулак, нас попередив. Сказав: «Ці екзорцизми 473 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 можуть бути настільки напруженими, що може настати смерть». 474 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Я сильно перелякався. 475 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Але в нас не було вибору. 476 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Помолімося. 477 00:34:55,970 --> 00:34:58,848 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа. 478 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Починається як служба. 479 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Отче наш, що єси на небесах Нехай святиться ім'я Твоє... 480 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Я пам'ятаю, як я був у церкві, 481 00:35:08,941 --> 00:35:11,193 а вони молилися. І це всі мої спогади. 482 00:35:11,735 --> 00:35:16,198 Хліб наш насущний дай нам сьогодні І прости нам провини наші... 483 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Аж раптом у кімнаті стало неймовірно холодно. 484 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Ми зрозуміли, що щось не так. 485 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Під твою Милість Прибігаємо, Богородице Діво... 486 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 За лічені хвилини поведінка Девіда змінилася. 487 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 АУДІОЗАПИС РОДИНИ ГЛАТЦЕЛІВ 488 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Почав гарчати, шипіти, обзивати священника по-різному. 489 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Жиробас, виродок, свинюка. 490 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Тепер ти помреш. 491 00:35:50,858 --> 00:35:52,318 Він тремтів і здригався. 492 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Обличчя змінилося. 493 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Його тіло кидалося з боку в бік. 494 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Ідіть ви разом зі своєю маячнею! 495 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Він виривався і намагався напасти на отця Віргулака, 496 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 тому нам довелося його притиснути. 497 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Я пам'ятаю, як тримав його за ногу. Ед Воррен тримав його за іншу. 498 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Настав час... 499 00:36:23,265 --> 00:36:26,685 Він викручувався так, як людське тіло не повинне. 500 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Тримаючи його, я казав йому, як Ісус його любить. 501 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Ти слабкий. Ісус набагато сильніший за тебе. 502 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Ти... Ти такий слабкий. 503 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Боже, це Боже дитя. Не можеш скривдити Божого дитяти. 504 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Ісус помре в пеклі. 505 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Матуся тебе любить. 506 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Він знав, що це був останнє протистояння. 507 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Потрібне розп'яття. Дайте. Воно благословенне. 508 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Арне взяв розп'яття і поклав йому на чоло. 509 00:36:56,548 --> 00:36:57,758 Він на твоїй голові. 510 00:36:58,634 --> 00:36:59,969 І почало шкварчати. 511 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 В ім'я нашого Господа Ісуса Христа... 512 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 Якоїсь миті його язик так розпух, 513 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 що він не міг дихати. 514 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Він посинів. 515 00:37:09,853 --> 00:37:12,064 Усі кричали. Треба було зупинитися. 516 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Ми почувалися безпорадними, порожніми. 517 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Я кричав на це єство щосили. 518 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Я сказав: «Облиш цього малюка. Заполони мене. 519 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 Я тут. Заполони мене». 520 00:37:29,123 --> 00:37:32,293 Я відчув, як мене охопив холод. Крижаний холод. 521 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Лоррейн сказала: «Боже. Що ти накоїв?» 522 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ед каже: «Так не можна». 523 00:37:42,469 --> 00:37:46,140 Не можна кидати виклик демонічним єствам, ніколи. 524 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Ми не знали. Він лише хотів допомогти Девіду. 525 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Пам'ятаю, як мій дідусь сказав йому: «Не слід так казати. 526 00:37:56,567 --> 00:37:59,987 Це відкриває двері для нападу». 527 00:38:00,821 --> 00:38:01,780 І він мав рацію. 528 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Але ми відчули, що все скінчено. 529 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 З Девіда вигнали диявола. 530 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Пригадую, я був щасливий. 531 00:38:31,810 --> 00:38:34,938 Я багато часу грався надворі, 532 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 намагався бути хорошим хлопчиком у сім'ї. 533 00:38:42,905 --> 00:38:44,031 Моя мама пекла, 534 00:38:45,199 --> 00:38:46,575 годувала нас, тішила. 535 00:38:49,078 --> 00:38:52,331 Ми гадали, що в нас буде новий початок. 536 00:38:55,542 --> 00:38:56,919 Але цього не трапилося. 537 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 ПОЛІЦІЯ МІСТА БРУКФІЛД ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК 538 00:39:11,183 --> 00:39:13,394 {\an8}Я знав, що в будинку Глатцелів... 539 00:39:13,394 --> 00:39:15,604 {\an8}ГЛЕНН КУПЕР ДЕТЕКТИВ З КОННЕКТИКУТУ 540 00:39:15,604 --> 00:39:18,440 {\an8}...нібито відбувалося щось дивне, демонічне. 541 00:39:19,900 --> 00:39:23,237 Дехто з поліціянтів отримав скарги на шум. 542 00:39:24,113 --> 00:39:25,656 Я був черговим детективом, 543 00:39:25,656 --> 00:39:29,034 а Ед і Лоррейн Воррен прийшли до старого відділку поліції 544 00:39:29,034 --> 00:39:30,327 на Грейс-Брідж-роуд. 545 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ед Воррен представився демонологом, 546 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 а Лоррейн Воррен — екстрасенсом. 547 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 Лоррейн була засмучена. 548 00:39:42,965 --> 00:39:47,594 Вона розповіла, що під час сеансу екзорцизму 549 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Арне Чеєнне Джонсон кинув виклик дияволу, 550 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 аби той покинув Девіда Глатцеля та оволодів ним. 551 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Лоррейн це сильно засмутило. 552 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Вона сказала: «Даремно він це зробив. Так не можна. 553 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 Він не знає, із чим має справу». 554 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Вона сказала: «Я бачу серйозні травми або смерть від ножового поранення». 555 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Хотіла попередити нас, що може статися злочин. 556 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 Що вона... Аби ви зрозуміли. Вона сказала: 557 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 «Я бачу це як екстрасенс». 558 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Вона була прямолінійною. Вона не здавалася дивною. 559 00:40:20,169 --> 00:40:21,795 Вона не поводилася дивно. 560 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Я думав, вона розповідає те, у що вірила, 561 00:40:26,800 --> 00:40:28,719 і для неї це була правда. 562 00:40:29,219 --> 00:40:33,307 І ось, очевидно, це була правда. 563 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Моя сестра знайшла роботу в розпліднику в Брукфілді. 564 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Хотіла почати життя з Арне. 565 00:40:50,157 --> 00:40:51,241 {\an8}Я перукар собак. 566 00:40:51,241 --> 00:40:55,454 {\an8}Моїм начальником був Алан Боно, який став нашим з Арне другом. 567 00:40:55,454 --> 00:40:57,164 {\an8}АЛАН БОНО НАЧАЛЬНИК ДЕББІ 568 00:40:57,164 --> 00:40:59,208 Ми з Арне отримали квартиру, 569 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 а з квартирою роботу й усе таке. 570 00:41:05,631 --> 00:41:09,801 {\an8}Ми були дуже раді, що зможемо жити разом. 571 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 {\an8}Ми змогли зробити глибокий вдих і заспокоїтися 572 00:41:12,971 --> 00:41:16,642 після всіх випробувань і страждань, які ми пережили. 573 00:41:18,644 --> 00:41:21,855 Ми відчули полегшення. «Нарешті все скінчилося. 574 00:41:22,356 --> 00:41:24,691 Усе скінчено. Тепер нам буде спокій». 575 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 {\an8}Запам'ятайте, що коли ви кидаєте виклик демонам, 576 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}він не діє в цей конкретний момент. 577 00:41:39,998 --> 00:41:43,961 Він вичікує, поки ви не станете найбільш уразливими, 578 00:41:43,961 --> 00:41:45,587 і лише тоді він уражає. 579 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 16 ЛЮТОГО 1981-ГО ЗА П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СЕАНСУ ЕКЗОРЦИЗМУ 580 00:41:53,887 --> 00:41:56,682 Зі мною було щось не так того ранку, 581 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 мені було погано. 582 00:42:00,060 --> 00:42:02,854 Ми поїхали в Бріджпорт, аби забрати моїх сестер, 583 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 бо планували провести час із ними тих вихідних. 584 00:42:07,693 --> 00:42:12,823 Ми зустрілися з Аланом Боно за обідом, випили по кілька келихів вина. 585 00:42:13,407 --> 00:42:16,994 Але було видно, що Алан трохи п'янів. 586 00:42:17,494 --> 00:42:20,789 І я сказав Деббі, я подивився на Деббі й сказав: 587 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 «Чому б нам не піти? Гадаю, саме час піти 588 00:42:23,375 --> 00:42:25,252 і забрати дівчат звідси». 589 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Нічого поганого не відбувалося, та він починав галасувати, 590 00:42:29,715 --> 00:42:32,342 і я не хотів, щоби мої сестри бачили це. 591 00:42:33,468 --> 00:42:35,345 Ми почали спускатися сходами, 592 00:42:36,805 --> 00:42:40,642 а потім особисто я нічого не пам'ятаю. 593 00:42:47,190 --> 00:42:49,568 Гадаю, була десь сьома чи восьма вечора. 594 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Пам'ятаю, задзвонив телефон. 595 00:43:00,454 --> 00:43:02,664 - Алло. - Моя сестра плакала в слухавку. 596 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Перш ніж вона встигла щось сказати, переді мною постав образ чоловіка. 597 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 Мертвого. 598 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 Девіде, поклич маму! 599 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 За десять секунд моя мама почала кричати. Я подумав: «О Боже». 600 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Вона сказала татові: «Сідай в авто. Треба їхати в розплідник». 601 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 Девід сказав, що Алан Боно мертвий. 602 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 «Як? Що ти таке кажеш?» 603 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 Девід сказав: «Арне Чеєнне Джонсон був одержимий. 604 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 Це чудовисько. Він убив його». 605 00:43:47,668 --> 00:43:51,797 Мені зателефонував диспетчер. Сказали, що когось зарізали. 606 00:43:52,714 --> 00:43:54,633 Скликаємо всіх присутніх. 607 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Дебора Глатцель розповіла прибулим поліціянтам, 608 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 що Арне та Аллен випивали. 609 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 У квартирі сталася сварка, яка переросла в бійку. 610 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Закінчилася на галявині біля розплідника за 13–15 метрів від вхідних дверей. 611 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Під час бійки Арне дістав ніж, який тримав у піхвах, 612 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 і кілька разів ударив Алана Боно. 613 00:44:27,374 --> 00:44:29,918 Алан Боно впав смертельно поранений. 614 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Деббі Глатцель була дуже засмучена 615 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 передала, що Арне подався до лісу, 616 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 і що вона думала, що він піде до родини 617 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 на Оук-Гроув-роуд, що недалеко. 618 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 У мене був образ Арне. 619 00:44:54,151 --> 00:44:57,112 І я бачив, як він прямує до мого дому в Брукфілді. 620 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 І тоді я зрозумів, що Арне одержимий дияволом. 621 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Мій брат запанікував. 622 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Ми з ним потягнули комод до дверей. 623 00:45:16,757 --> 00:45:20,093 Ми зачинили двері та забарикадували їх, бо він сказав: 624 00:45:20,093 --> 00:45:21,678 «Він прийде мене вбити». 625 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Я ніколи в житті не боявся Арне Чеєнне Джонсона, 626 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 зовсім. 627 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Та коли Девід сказав, що він одержимий демоном, 628 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 я сильно злякався. 629 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Водій швидкої допомоги, який повертався з Аланом Боно до лікарні, 630 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 побачив підозрюваного, що відповідав опису, 631 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 зателефонував у поліцію, і його взяли під варту. 632 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Якби не той водій швидкої, я або мій брат Девід могли би бути мертвими сьогодні. 633 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 ПОЛІЦІЯ 634 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Мені доручили обробити. Арне Чеєнне Джонсона. 635 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Я взяв його відбитки. Я зачитав йому його права. 636 00:46:13,814 --> 00:46:15,398 {\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ 637 00:46:15,398 --> 00:46:19,986 {\an8}Він мав такий вигляд, ніби потрапив у халепу, побився, він був розпатланий.і 638 00:46:20,529 --> 00:46:21,571 {\an8}Щось було не так. 639 00:46:23,824 --> 00:46:27,369 Я був виснажений. Я не міг навіть устати. Я сидів на лаві. 640 00:46:28,870 --> 00:46:32,916 І я запитав його. Я запитав: «Чому я тут? Що відбувається?» 641 00:46:33,416 --> 00:46:36,503 А він відповів: «Ви щойно вбили свого друга». 642 00:46:37,295 --> 00:46:38,421 Я відповів: «Ні». 643 00:46:39,965 --> 00:46:43,552 Я в це не повірив. Я сказав: «Ви помиляєтеся. 644 00:46:43,552 --> 00:46:46,054 З Аланом усе добре. Ми вийшли з дому». 645 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Він каже: «Ні, він мертвий, і це ви його вбили». 646 00:46:51,101 --> 00:46:54,187 Не було плачу. Не було «мені прикро». 647 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Казав: «Я не знаю, що коїться». 648 00:46:56,356 --> 00:46:59,734 Він нічого не пам'ятав про вбивство. 649 00:47:02,153 --> 00:47:03,405 Я ніколи не кривдив. 650 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Ніколи. 651 00:47:05,532 --> 00:47:08,118 Мене ніколи не заарештовували. 652 00:47:09,160 --> 00:47:11,788 Я їм це сказав. І я сказав: 653 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 «Я цього не робив. Ви взяли не того». 654 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ 655 00:47:20,046 --> 00:47:23,717 {\an8}У випадку з Девідом Ґлатцелем, коли Арне Джонсон став одержимий 656 00:47:23,717 --> 00:47:27,596 {\an8}через допомогу та через те, що кинув виклик демонічній сутності, 657 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 {\an8}це можливо. 658 00:47:28,847 --> 00:47:32,893 Я читав про таке, це називають «трансміграцією», 659 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 це коли диявольський дух може перейти від одержимої людини до того, хто, 660 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 можливо, присутній під час екзорцизму. 661 00:47:43,737 --> 00:47:48,283 Адвокат із Коннектикуту намагатиметься довести, що клієнт невинний у вбивстві, 662 00:47:48,283 --> 00:47:49,701 бо 19-річний підсудний 663 00:47:49,701 --> 00:47:53,413 нібито сказав, що під час убивства він був одержимий дияволом. 664 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Дев'ятнадцятирічного Арне Чеєнне Джонсона, що ніколи не проявляв жорстокості, 665 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 звинувачують у вбивстві свого орендодавця, Алана Боно, 666 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 і він стверджує, що був одержимий демонами й не пам'ятає цього. 667 00:48:06,927 --> 00:48:10,430 Його кохана Дебора Глатцель, яка була поруч, коли це сталося 668 00:48:10,430 --> 00:48:12,182 і чий брат був одержимий, 669 00:48:12,182 --> 00:48:14,267 розповіла про те, що сталося. 670 00:48:14,267 --> 00:48:18,021 {\an8}Я не бачила ножових ударів. Я була там. 671 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Що ви бачили? 672 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Сильну штовханину. 673 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 А потім що? 674 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 А тоді почалося пекло. 675 00:48:28,239 --> 00:48:30,367 Деббі думала, що це буде доведено, 676 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 була впевнена, що ми зможемо довести одержимість демоном. 677 00:48:36,331 --> 00:48:38,166 Після того, що ми пережили, 678 00:48:39,042 --> 00:48:41,878 це повинно сказати всім, що диявол справжній. 679 00:48:43,213 --> 00:48:47,050 Адвокат Джонсона Мартін Міннелла не казав про демонів у залі суду. 680 00:48:47,050 --> 00:48:50,387 {\an8}Поки не отримаємо результатів звіту патологоанатома, 681 00:48:50,387 --> 00:48:54,599 {\an8}нашого власного патологоанатома й розтину, ми нічого не можемо зробити. 682 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Я не вірив у паранормальне. 683 00:48:58,436 --> 00:49:02,107 {\an8}Перш ніж зануритися, я сказав, що хочу провести дослідження. 684 00:49:02,107 --> 00:49:04,317 {\an8}МАРТІН МІННЕЛЛА АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА 685 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ед і Лоррейн Воррен сказали мені: 686 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 «Це був не сам Арне Джонсон. 687 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 Це демон заволодів тілом Арне 688 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 й убив Алана Боно». 689 00:49:23,169 --> 00:49:25,964 Мій партнер подумав, що вони бовдури, 690 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 і сказав: «Слухай, тримайся якнайдалі від цієї справи». 691 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Але я хотів дізнатися більше. 692 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Це схоже на дивовижний будинок у Новій Англії. 693 00:49:34,848 --> 00:49:38,184 Усередині нагадує майданчик голлівудського фільму жахів. 694 00:49:38,685 --> 00:49:41,521 Це музей, що документує паранормальну активність. 695 00:49:42,022 --> 00:49:45,400 А Воррени кажуть, що все походить від реальних подій. 696 00:49:45,400 --> 00:49:48,236 Ви зараз у будівлі, де, мабуть, 697 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 найнебезпечніші предмети надприродного у світі. 698 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 {\an8}У кімнаті, де були всі артефакти, 699 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}уключно з лялькою, про яку казали: «Не чіпайте цієї ляльки». 700 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Здається, ляльку звали Аннабель. 701 00:50:05,628 --> 00:50:06,755 {\an8}ДИЯВОЛ 702 00:50:06,755 --> 00:50:08,965 Вони відтворили записи. 703 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Залишайся там! 704 00:50:12,135 --> 00:50:13,553 - Ні! - Так! 705 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Залишайся там! 706 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Воррени показали мені всі свої докази. 707 00:50:21,644 --> 00:50:23,021 Розплющ очі, Девіде. 708 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 І для мене це було дуже правдоподібно. 709 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Я повірив у історію. 710 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 Я повірив захисту 711 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 і я думав, що в штаті, мабуть, немає іншого адвоката, 712 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 який би погодився представляти такий захист. 713 00:50:44,250 --> 00:50:45,877 «Диявол змусив це зробити». 714 00:50:46,461 --> 00:50:50,090 Це саме те, що намагатиметься довести адвокат Мартін Міннелла, 715 00:50:50,090 --> 00:50:52,217 коли його клієнт постане перед судом. 716 00:50:52,217 --> 00:50:58,098 Натура нашого захисту така ж, яку якось застосували в Англії. 717 00:50:58,640 --> 00:51:03,103 У США такого ще не використовували для захисту від демонічної одержимості. 718 00:51:03,103 --> 00:51:07,899 {\an8}Звинувачення проти Арне Джонсона, який жив тут нагорі, має бути 19 березня. 719 00:51:07,899 --> 00:51:10,485 В Англії суд пройшли вже три схожі справи. 720 00:51:10,485 --> 00:51:13,738 Двох звинувачували в підпалі, одного — у зґвалтуванні. 721 00:51:13,738 --> 00:51:17,492 Вердикт у всіх справах — «невинний через одержимість демонами». 722 00:51:17,992 --> 00:51:20,954 {\an8}МАЙК АЛЛЕН КОЛИШНІЙ ДИРЕКТОР НОВИН WRKI-FM/WINE-AM 723 00:51:20,954 --> 00:51:23,373 {\an8}Химернішої історії я не висвітлював. 724 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Лоррейн та Ед Воррен — 725 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 вони відомі як давні учні та лектори з питань окультизму. 726 00:51:28,837 --> 00:51:32,549 Вони стверджують, що це був демонічний вплив усередині Джонсона, 727 00:51:32,549 --> 00:51:33,925 що спонукав убити. 728 00:51:33,925 --> 00:51:40,056 Одержимість демонами з точки зору репортера — неймовірно складний матеріал. 729 00:51:40,682 --> 00:51:44,644 Бо цього неможливо довести. Цього неможливо спростувати. 730 00:51:45,353 --> 00:51:49,399 Найкраще, що можливо як хорошому репортеру — спробувати знайти факти. 731 00:51:51,025 --> 00:51:54,696 За шість днів після вбивства мене познайомили з Ворренами. 732 00:51:56,030 --> 00:51:58,241 СПРАВА БРУКФІЛДУ ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ 733 00:51:58,241 --> 00:51:59,242 Ми домовились. 734 00:51:59,242 --> 00:52:01,369 Мені мали передати аудіозаписи. 735 00:52:01,369 --> 00:52:02,287 ЕКЗОРЦИЗМ 736 00:52:02,287 --> 00:52:05,707 І що я зможу розмістити їх на двох радіостанціях, 737 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 якщо захочу. 738 00:52:08,459 --> 00:52:10,336 Добрий день. Це Майк Аллен. 739 00:52:10,336 --> 00:52:13,423 Новини W.I.N.E. отримали кілька драматичних записів. 740 00:52:13,423 --> 00:52:17,927 Кажуть, пов'язані з так званим убивством «диявол змусив мене» у Брукфілді. 741 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа, 742 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 я наказую тобі покинути його. 743 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Хрест у тебе на лобі. Ти не можеш скривдити Божого дитяти. 744 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Ісус помре в пеклі. 745 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Матуся тебе любить. 746 00:52:33,193 --> 00:52:36,946 І я очікував, що нам будуть телефонувати люди, 747 00:52:36,946 --> 00:52:39,407 які запитають: «Навіщо ви це виклали? 748 00:52:39,407 --> 00:52:40,700 Ви жахливі». 749 00:52:41,784 --> 00:52:44,287 Більшість запитували: «Коли повторите?» 750 00:52:47,332 --> 00:52:49,834 Я отримував листи з усієї країни, 751 00:52:50,543 --> 00:52:53,963 від екстрасенсів і людей зі сфери паранормального, 752 00:52:53,963 --> 00:52:55,924 які пропонували свої послуги. 753 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Тоді з'являлися ті, що не вірили, і запитували: «Ви знущаєтеся? 754 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Вони випивали. Його зарізали. 755 00:53:01,930 --> 00:53:03,473 Тут усе очевидно. 756 00:53:03,473 --> 00:53:06,184 Навіщо запускати це в етер? Це смішно». 757 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 Під час візиту на місце вбивства жоден із сусідів, 758 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 навіть священник, який брав участь у справі, не хотів говорити про це. 759 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Я звернувся до священників, які були на так званому сеансі екзорцизму. 760 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Тож я сказав їм: «Слухайте, є твердження, 761 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 що під час цих церемоній меблі літали кімнатою, 762 00:53:27,538 --> 00:53:30,291 що була присутня левітація. 763 00:53:31,417 --> 00:53:36,714 Я прошу вас лише сказати: «Це маячня. Цього не було. 764 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 І тоді ми можемо розійтися». Вони не хотіли цього казати. 765 00:53:41,594 --> 00:53:47,183 Еде, що скажете тому, хто каже: «Я просто не вірю в це». 766 00:53:47,976 --> 00:53:49,978 Сподіваюся, ви не серед присяжних. 767 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Ми можемо підкріпити цю історію багатьма іншими історіями 768 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 й довели без жодних сумнівів, 769 00:53:57,819 --> 00:54:00,571 що це було надприродне явище. 770 00:54:13,710 --> 00:54:15,253 На фото вони дуже щасливі. 771 00:54:16,963 --> 00:54:18,298 {\an8}І не посперечаєшся. 772 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Але була інша сторона, коли ці двері зачинялися. 773 00:54:23,386 --> 00:54:24,554 Скажу вам так. 774 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Ми були далеко не нормальна щаслива американська сім'я. 775 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 У мами були свої плани. 776 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 Якщо все йшло не так, вона влаштовувала істерику. 777 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 Перед іншими вона вдавала ледь не святу, 778 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 але це було навіть не близько до реальності. 779 00:54:45,658 --> 00:54:49,454 Вона навіть до церкви не ходила, аж до цієї історії з Девідом. 780 00:54:49,454 --> 00:54:51,914 І коли з'явилася Лоррейн Воррен, 781 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 усі сказали: 782 00:54:53,499 --> 00:54:56,002 «Нам треба носити скапулярій, вервечки». 783 00:54:56,753 --> 00:54:57,670 Я не купився. 784 00:55:00,048 --> 00:55:03,343 Мені було 15, коли мій брат нібито був одержимий. 785 00:55:05,553 --> 00:55:07,805 Я ніколи раніше не говорив на камеру, 786 00:55:08,306 --> 00:55:13,644 і я просто хочу, щоби правда вийшла назовні, бо вбили невинну людину. 787 00:55:14,729 --> 00:55:16,981 Вони хочуть удати, що «це все диявол»? 788 00:55:17,648 --> 00:55:21,152 Це далеко від правди. Я це з власного досвіду знаю. 789 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 14 ЛИПНЯ 1980-ГО 790 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 ЗА СІМ МІСЯЦІВ ДО ВБИВСТВА АЛАНА БОНО 791 00:55:32,038 --> 00:55:35,083 Я був надворі, і прийшли Ед і Лоррейн. 792 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ед Воррен запитав: «Що тут відбувається?» 793 00:55:40,296 --> 00:55:43,383 І я відповів: «Чесно кажучи, моя сім'я божевільна». 794 00:55:47,970 --> 00:55:49,347 Пам'ятаю ці свої слова. 795 00:55:53,935 --> 00:55:57,522 Спочатку я не знав, що планують Ед і Лоррейн Воррен. 796 00:56:00,066 --> 00:56:03,528 Я просто сидів і дивився, і мені це не подобалося. 797 00:56:03,528 --> 00:56:05,530 Що б зробили, якби були головні? 798 00:56:05,530 --> 00:56:08,991 Сідали за кухонний стіл, щоб обговорити проблеми Девіда. 799 00:56:08,991 --> 00:56:11,702 - Тобі це не подобається, так? Ні? - Ні. 800 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Вони казали: 801 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 «Він може почати лаятися, плюватися. 802 00:56:16,207 --> 00:56:18,584 Він бурчить і гарчить, як дикун». 803 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 Та я не розумів, 804 00:56:20,795 --> 00:56:24,298 навіщо говорити на цю тему, коли ми були поряд? 805 00:56:26,092 --> 00:56:28,469 Хай діти вийдуть, займуться чимось. 806 00:56:29,345 --> 00:56:32,974 Але вони хотіли подбати, аби ми це почули, і ми почули. 807 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Вони підказували їм, що робити. 808 00:56:36,394 --> 00:56:38,813 Що він робив, коли не був Девідом? 809 00:56:39,355 --> 00:56:41,691 - Плював, лаявся. - Багато лаявся. 810 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Лаяв священника? - І мене. Так, чимало лаяв... 811 00:56:44,819 --> 00:56:46,904 Думаєте, Девід не додумався б? 812 00:56:48,114 --> 00:56:51,576 Кілька днів по тому Девід робив саме те, що вони описували, 813 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 як за підручником. 814 00:56:54,120 --> 00:56:56,122 - Гаразд, синку. - Клятий виродок. 815 00:56:56,789 --> 00:56:58,040 Я тебе покараю! 816 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - Девіде, припини. - Ви заслуговуєте на смерть! 817 00:57:01,878 --> 00:57:05,089 - Девіде. Девіде, заспокойся. - Ви не заслуговуєте жити! 818 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Ви помрете! 819 00:57:07,800 --> 00:57:09,760 Товсте кляте стерво. 820 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 Спочатку Воррени приходили часто, 821 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 через день. Перший тиждень вони приходили щодня. 822 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Матуся поряд. Ну ж бо, стривай. Ну ж бо, здавайся. 823 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Кожного вечора у них були готові камери. 824 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Геть із мого сина. - Мікрофони. 825 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Ні! - Я твоя матір. 826 00:57:29,530 --> 00:57:31,699 Це перетворилося на шоу. 827 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Не треба! 828 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Годі! Просто встань! Боже мій! Уставай, ну ж бо! 829 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Замість того, аби зосередитися на допомозі Девіду, вони це записували. 830 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Усе можна було зробити інакше. 831 00:57:51,552 --> 00:57:53,471 Одного вечора стався випадок, 832 00:57:53,471 --> 00:57:59,393 коли мама кричала на Девіда, аби він припинив, заспокоївся, сів. 833 00:57:59,393 --> 00:58:01,812 І він почав її обзивати як лише можна. 834 00:58:01,812 --> 00:58:05,650 І раптом мій батько вийшов. 835 00:58:05,650 --> 00:58:07,693 - Не заслуговуєш на життя! - Девіде... 836 00:58:07,693 --> 00:58:09,654 - Ану вставай! - Роздався ляпас. 837 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Іди туди й сідай. 838 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Каже: «Я сказав припинити». 839 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Досить! Це все. Це має припинитися. 840 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 І справді, диявол сів каменем і замовк. 841 00:58:22,542 --> 00:58:24,627 Добре, що хоча б він слухає батька. 842 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Добре, секунду. Гаразд, дай мені... 843 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 У ніч убивства ми з татом працювали надворі 844 00:58:34,971 --> 00:58:36,347 і мама закричала: 845 00:58:37,932 --> 00:58:41,352 «Треба їхати в розплідник. Щось сталося. У Деббі істерика». 846 00:58:41,352 --> 00:58:42,728 - Треба їхати! - Добре. 847 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Ми приїхали, і Деббі сказала: «Була сильна бійка. 848 00:58:54,824 --> 00:58:56,784 Алана зарізали. Він там». 849 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Я побачив Алана на боці. Я підійшов до нього й перевернув його. 850 00:59:02,957 --> 00:59:06,836 Не забувайте, мені 15. Не знав, що робити. Я такого ще не бачив. 851 00:59:07,795 --> 00:59:10,923 І я пам'ятаю чотири ножові поранення. Їх було чотири. 852 00:59:12,341 --> 00:59:15,761 Йому було складно дихати. Я казав йому: «Алане, тримайся». 853 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 І що тут поробиш? 854 00:59:23,728 --> 00:59:29,650 Я неначе у глухому куті. Розумієте? Це просто... 855 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Про це відчуття не люблю... Я навіть не говорю про це. 856 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Я не хочу цього згадувати, бо це було щось... 857 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 Ти не можеш допомогти комусь. Я нічого не міг удіяти. 858 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Сумно бачити таку смерть. 859 00:59:51,255 --> 00:59:52,632 Коли вбили Алана Боно, 860 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 я навіть не думав, що це пов'язано з Девідом. 861 00:59:57,011 --> 00:59:59,096 У цьому не було нічого демонічного. 862 01:00:00,640 --> 01:00:03,392 Арне був дуже власницький до Деббі. 863 01:00:05,394 --> 01:00:09,231 Були припущення, що Деббі закрутила роман з Аланом Боно. 864 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Пам'ятаю, Деббі Глатцель прийшла в поліцію 865 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 і сказала: «Знаєте, ходять чутки, 866 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 що це вбивство трапилося через любовний трикутник 867 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 між мною, Аланом Боно та Арне Чеєнне Джонсоном». 868 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 І вона каже: «Це не так. У мене були стосунки з Аланом Боно. 869 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 Із цим покінчено, і ця різанина, убивство не має нічого спільного із цим». 870 01:00:37,927 --> 01:00:40,805 Завтра в Денбері розпочнеться суд у справі дивного вбивства. 871 01:00:40,805 --> 01:00:43,766 Суть справи — твердження про одержимість демоном. 872 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Доповідає Джим Ван Сікл. 873 01:00:46,435 --> 01:00:50,940 {\an8}Чи буде диявол у цьому старовинному суді завтра в Денбері, Коннектикут? 874 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Чи виступить він? 875 01:00:54,735 --> 01:00:57,446 Я не знав, що починався суд. 876 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 І в перший день суду мої батьки дали мені гроші, 877 01:01:01,575 --> 01:01:05,496 щоби я міг пропустити уроки й зайнятися чим забажаю протягом дня. 878 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Вони до смерті боялися, що я влізу в це все, 879 01:01:12,586 --> 01:01:13,713 бо я знав... 880 01:01:16,048 --> 01:01:17,341 що це все вигадка. 881 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 ПОЧАТОК «СУДУ ДЕМОНІЧНОГО ВБИВСТВА» 28 ЖОВТНЯ 1981-ГО 882 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 СУД ОКРУГУ ФЕЙРФІЛД 883 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 ПОЛІЦІЯ ДЕНБЕРІ 884 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Ми всією родиною думали, що Арне визнають невинним, 885 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 бо в нас був священник 886 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 і Воррени, і всі зібрані нами докази: 887 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 аудіозаписи, фотографії, 888 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 і ми думали, що зможемо довести суду, що Арне не скоював убивства. 889 01:01:57,757 --> 01:02:00,885 Він був одержимий, бо кинув виклик чудовиську. 890 01:02:03,596 --> 01:02:08,934 Прокуратура вимагала максимального покарання для засудження. 891 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Це справа, яку ЗМІ 892 01:02:11,854 --> 01:02:16,192 {\an8}та Воррени довго рекламували 893 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 {\an8}заради власних, гадаю, фінансових інтересів. 894 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Але, як на мене, це звичайне, 895 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 наскільки це можливо, вбивство. 896 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Вийти й сказати, що це була купа дурниць, 897 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 що ми намагалися приховати звичайне вбивство. 898 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Якби Арне визнали винним у вбивстві, йому загрожувало від 25 до довічного. 899 01:02:42,176 --> 01:02:43,886 {\an8}ВІДДІЛОК ШЕРИФА ОКРУК ФЕРФІЛД 900 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Потрапити до будівлі суду було дуже важко. 901 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 Можна було лише стояти. 902 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Ніхто не знав, чого чекати. 903 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 Здавалося, що от-от почнеться виступ 904 01:02:57,316 --> 01:03:01,362 Мартіна Міннелла з твердженням про одержимість демоном, 905 01:03:01,362 --> 01:03:04,615 а судді Роберту Каллахану доведеться винести рішення: 906 01:03:04,615 --> 01:03:06,283 визнає він це чи ні. 907 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 У цю мить я відчув реальність. 908 01:03:11,580 --> 01:03:16,335 Я був у суді. Ніколи там не бував. Мені загрожувало від 25 до довічного. 909 01:03:17,670 --> 01:03:19,296 І це було щось неосяжне. 910 01:03:24,552 --> 01:03:28,681 Я вірив, що мій клієнт отримає можливість захисту в суді. 911 01:03:29,431 --> 01:03:34,144 Хай присяжні оцінять достовірність того, що сталося. 912 01:03:34,645 --> 01:03:36,689 Не просто повірять у це, 913 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 хай повірять у реальні речові докази та свідчення, 914 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 а потім приймуть рішення на основі цього. 915 01:03:45,072 --> 01:03:46,615 Але так далеко не дійшло. 916 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Суддя вислухав прецедент, аргументи, а потім сказав, 917 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 що одержимість демонами — неприйнятний захист. 918 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Це не має значення в цій справі й у судах США. 919 01:03:57,501 --> 01:04:02,673 Це не наука, і він не допустить доказів одержимості демонами та дияволами. 920 01:04:03,340 --> 01:04:05,634 Джим Ван Сікл, «Новини 4», Денбері. 921 01:04:07,511 --> 01:04:08,596 Я був спустошений. 922 01:04:10,723 --> 01:04:13,851 І чулися зітхання родини. «Боже мій». 923 01:04:14,602 --> 01:04:17,688 У суді треба заприсягатися на Біблії. 924 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 Але це нормально. Окрім цього, 925 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 вони не вірять у надприродне чи диявола. 926 01:04:25,779 --> 01:04:26,655 Як це працює? 927 01:04:27,865 --> 01:04:28,991 Прямо переді мною 928 01:04:29,533 --> 01:04:34,455 п'ять чи шість католицьких священників підійнялися в унісон, 929 01:04:34,955 --> 01:04:36,832 наче репетирували, 930 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 і вийшли й просто зникли в межах цієї справи. 931 01:04:39,627 --> 01:04:42,838 І церква не коментувала цієї справи. 932 01:04:44,673 --> 01:04:46,133 Я почувався покинутим. 933 01:04:47,343 --> 01:04:49,887 Я не мав нагоди розповісти всю правду. 934 01:04:51,597 --> 01:04:56,101 Але правди ніколи не допустять, тому я почувався розгубленим. 935 01:04:57,019 --> 01:04:58,270 Що тепер робити? 936 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Суд у Денбері продовжиться завтра. 937 01:05:08,697 --> 01:05:13,369 Захистові було складно сперечатися, 938 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 бо були підписані свідчення сестер, що сказали, що бачили, як зарізав Алана. 939 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 Я БАЧИЛА, ЯК АРНЕ ТКНУВ АЛАНА НОЖЕМ. 940 01:05:21,919 --> 01:05:25,547 Та якщо не можна сказати: «Це через одержимість демонами», — 941 01:05:25,547 --> 01:05:27,424 то є лише: «Він зарізав його». 942 01:05:30,260 --> 01:05:33,973 Мартін Міннелла сказав, що єдиний вихід — це самозахист. 943 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 І він каже: «Така буде наша заява». 944 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Не винний у вбивстві першого ступеню. Неумисне вбивство. 945 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Проблема в тому, що самозахист — це не помста. 946 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Іншими словами, якщо хтось нападе на вас, 947 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 ви можете вдарити його раз, може, два, але не кілька разів. 948 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Бо якщо так сталося, 949 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 то про самозахист уже й не йдеться. 950 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Раптом казати, що це був самозахист, 951 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 хоча спочатку так не було сказано, 952 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 здавалося незвичним. 953 01:06:14,722 --> 01:06:19,852 Тільки так у мене був шанс не отримати від 25 до довічного. 954 01:06:21,228 --> 01:06:22,521 Довелося виступити. 955 01:06:24,648 --> 01:06:26,525 Було складно виступати, 956 01:06:26,525 --> 01:06:28,777 бо я не пам'ятав, що сталося. 957 01:06:29,820 --> 01:06:31,196 Саме так я і сказав їм. 958 01:06:32,781 --> 01:06:37,578 Гадаю, усі вважали, що це була дуже сумна історія на різних рівнях. 959 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Але водночас був хтось, хто помер, 960 01:06:40,164 --> 01:06:43,876 і хтось, хто спричинив цю смерть, і правосуддя мало відбутися. 961 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 ВЕРДИКТ 24 ЛИСТОПАДА 1981-ГО 962 01:06:57,556 --> 01:06:59,308 У родині відчувалася напруга. 963 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Моя сестра дуже боялася, що його засудять за вбивство, 964 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 і він проведе решту життя у в'язниці. 965 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Мене привели до зали суду. Зала була повна. 966 01:07:14,281 --> 01:07:17,826 Суддя прийшов та отримав вердикт від старшини присяжних. 967 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Я сильно хвилювався і боявся. 968 01:07:25,542 --> 01:07:29,004 Вирок був «невинний у вбивстві першого ступеня, 969 01:07:29,004 --> 01:07:31,882 винний у ненавмисному вбивстві першого ступеня». 970 01:07:34,802 --> 01:07:36,470 Тоді ми дійшли до вироку. 971 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Я досі пам'ятаю слова судді Каллахана. 972 01:07:44,603 --> 01:07:48,982 «У мене немає іншого виходу, окрім як призначити вам максимальне покарання. 973 01:07:48,982 --> 01:07:51,777 Від 10 до 20 років у в'язниці суворого режиму». 974 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Коли мені винесли вирок, Деббі підскочила й сказала судді: 975 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 «Каллагане», — вона каже: «Ти хворий. Ти божевільний». 976 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 А потім побігла, плачучи. 977 01:08:09,586 --> 01:08:11,797 Коли я виходив із суду, 978 01:08:12,297 --> 01:08:16,802 Деббі прорвалася крізь репортерів, підбігла до мене, щоби поцілувати мене. 979 01:08:16,802 --> 01:08:17,970 ДЕМОНІЧНІ ЗАКОХАНІ 980 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Я сказав: «Я хочу, аби ти жила своїм життям. 981 01:08:23,475 --> 01:08:25,102 Я не знаю, що буде з моїм. 982 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Так у тебе ще буде життя». 983 01:08:29,106 --> 01:08:31,733 Вона заплакала. Каже: «Ти мене не кохаєш». 984 01:08:31,733 --> 01:08:34,319 Я сказав: «Кохаю. Тому я даю тобі свободу». 985 01:08:35,112 --> 01:08:36,822 Каже: «Ні, я тебе не покину». 986 01:08:39,408 --> 01:08:41,201 Я казала це із самого початку. 987 01:08:42,703 --> 01:08:43,620 Арне невинний. 988 01:08:47,499 --> 01:08:48,834 Він пережив пекло. 989 01:08:57,843 --> 01:08:59,386 Моя мама дуже засмутилася. 990 01:09:00,804 --> 01:09:03,640 Вона знала, що він був одержимий демоном. 991 01:09:05,350 --> 01:09:06,768 Він не був жорстокий. 992 01:09:07,519 --> 01:09:10,105 Їй було паршиво через те, що сталося з Арне. 993 01:09:11,940 --> 01:09:13,775 Мама хотіла, аби про це знали. 994 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Хотіла розповісти правду, щоби всі знали. 995 01:09:21,450 --> 01:09:24,369 Поруч зі мною сидить матір колись одержимої дитини 996 01:09:24,369 --> 01:09:26,830 й хоче поділитися з нами своєю історією. 997 01:09:26,830 --> 01:09:28,498 - Вітаю. - Ми раді вам тут. 998 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Розкажіть, як Девід зараз? 999 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Що ж, він більше не одержимий. 1000 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Так. Цілком нормальний? 1001 01:09:37,883 --> 01:09:39,509 Цілком нормальний, і... 1002 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 В Арне ще багато проблем. 1003 01:09:42,679 --> 01:09:46,016 Це молодий чоловік, який зараз у в'язниці. 1004 01:09:46,683 --> 01:09:50,854 Відбуває покарання від 10 до 20 років ув'язнення за ненавмисне вбивство 1005 01:09:51,521 --> 01:09:54,024 за те, за що він не несе відповідальності. 1006 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Після суду мама подалася до Голлівуду. 1007 01:10:06,328 --> 01:10:07,746 Ми всі полетіли літаком. 1008 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Нас забрали лімузином, і ми поїхали на вечерю з Діком Кларком. 1009 01:10:17,422 --> 01:10:20,050 Вона насолоджувалася, була дуже схвильована 1010 01:10:20,050 --> 01:10:22,803 й не могла повірити, що це відбувається. 1011 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Але Ед і Лоррейн Воррен мали план. 1012 01:10:29,685 --> 01:10:31,353 Сказали: «Ви розбагатієте». 1013 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 Воррени сказали, що збираються написати книгу. 1014 01:10:37,609 --> 01:10:39,152 Вони вже знайшли автора, 1015 01:10:39,152 --> 01:10:42,114 який, мабуть, писав для них попередню книгу. 1016 01:10:43,740 --> 01:10:46,243 Привели містера Бріттла поговорити з нами, 1017 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 поставили купу питань. Ед сказав: «Зробіть її страшною». 1018 01:10:51,748 --> 01:10:54,876 Каже: «Та я розпитав, сказали, що цього не було». 1019 01:10:54,876 --> 01:10:58,255 Ед каже: «Хай буде страшно. До нас приходять по страшне». 1020 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Воррени перехопили ініціативу. 1021 01:11:03,176 --> 01:11:06,430 За шість місяців з'явилися Воррени з документами, 1022 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 і моя мама сказала: «Нам найняти адвоката?» 1023 01:11:09,266 --> 01:11:11,184 Лоррейн відповіла: «Ні, сонце. 1024 01:11:11,184 --> 01:11:14,104 В агенції Вільяма Морріса цілий поверх юристів». 1025 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Так. Але не для них. А для вас. 1026 01:11:20,110 --> 01:11:22,362 {\an8}-Привіт. - Привіт, Лоррейн. Джуді. 1027 01:11:22,362 --> 01:11:23,780 {\an8}-Привіт, Джуді. - Як ви? 1028 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Добре, сонце. 1029 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}-Ти вже щось дізналася? - Що, сонце? 1030 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}-Про книгу? - Усе чудово. 1031 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Гаразд, добре. 1032 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Бо ти стільки попрацювала над цим. Ми пережили всю цю трагедію. 1033 01:11:35,042 --> 01:11:37,461 Нам потрібні гроші, як і вам. 1034 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Мої матір і батько отримали 4 500 доларів, 1035 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 та Ед і Лоррейн Воррени отримали 81 000 доларів і ще трохи. 1036 01:11:49,681 --> 01:11:52,309 Вони досі заробляють на фільмах «Закляття». 1037 01:11:52,309 --> 01:11:54,144 {\an8}ДЕМОНІЧНА СПРАВА, ЩО ШОКУВАЛА АМЕРИКУ 1038 01:11:54,144 --> 01:11:55,896 {\an8}«ЗАКЛЯТТЯ» ДИЯВОЛ МЕНЕ ЗМУСИВ 1039 01:11:55,896 --> 01:11:59,399 Лоррейн сказала, що розбагатію завдяки цій угоді про книгу. 1040 01:12:03,278 --> 01:12:04,780 І це була брехня. 1041 01:12:07,783 --> 01:12:09,951 Воррени заробили на нас купу грошей. 1042 01:12:11,078 --> 01:12:14,164 Якщо вони зможуть на вас заробити, то так і зроблять. 1043 01:12:16,166 --> 01:12:17,709 Вони такого не пропустять. 1044 01:12:19,878 --> 01:12:23,757 Коли мама зрозуміла, що її, як вона каже, одурили, 1045 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 вона втратила віру в них. Вони добре робили свою справу, 1046 01:12:29,054 --> 01:12:31,848 уміли розмовляти з людьми і дурити їх. 1047 01:12:34,768 --> 01:12:36,103 Це були гарні шахраї. 1048 01:12:41,691 --> 01:12:44,319 Мій брат Девід почувався винним через усе це. 1049 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Власне, розчарованим, бо знав, що Арне невинний. 1050 01:12:54,913 --> 01:12:57,749 Я б не пережив тих часів без підтримки Деббі. 1051 01:12:59,418 --> 01:13:00,669 Вона дала мені надію. 1052 01:13:02,129 --> 01:13:03,713 У 1985-му 1053 01:13:05,173 --> 01:13:07,884 ми одружилися у в'язниці. 1054 01:13:09,094 --> 01:13:11,138 Вона була дуже гарна. Вона сяяла. 1055 01:13:13,181 --> 01:13:15,934 Не міг дочекатися потримати її. Це було чудово. 1056 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН ВИЙШОВ ІЗ В'ЯЗНИЦІ В 1986-МУ 1057 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ВІН І ДЕББІ ГЛАТЦЕЛЬ ЗАЛИШАЛИСЯ РАЗОМ ДО ЇЇ СМЕРТІ У 2021-МУ 1058 01:13:30,240 --> 01:13:34,286 Усе це змінило моє життя. Це навернуло мене до релігії. 1059 01:13:36,705 --> 01:13:37,664 Я не одержимий. 1060 01:13:38,582 --> 01:13:40,208 З мене не виганяли демонів, 1061 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 але я не одержимий, і я знаю, як себе захистити. 1062 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Я знаю, які молитви промовляти, тому я все контролюю. 1063 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Моя віра дає мені силу. 1064 01:13:52,137 --> 01:13:55,265 Здається, все гаразд. Життя триває. 1065 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Гадаю, ця справа вплинула на всю родину. 1066 01:14:04,733 --> 01:14:06,193 У всіх залишилися шрами. 1067 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Це перевернуло наше життя з ніг на голову, і про це важко говорити. 1068 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Минуло понад 40 років... 1069 01:14:18,538 --> 01:14:21,833 але це нас змінило 1070 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 і мало довгостроковий вплив на всіх членів сім’ї. 1071 01:14:30,884 --> 01:14:35,847 Ми майже всі розійшлися. Ми майже не спілкуємося між собою. 1072 01:14:44,773 --> 01:14:45,857 Я дивлюся на фото 1073 01:14:47,442 --> 01:14:53,865 й мені знову стає страшно й сумно, бо в 11-річного хлопчика 1074 01:14:53,865 --> 01:14:57,160 було нормальне дитинство, поки це не трапилося. 1075 01:15:00,121 --> 01:15:01,748 І це не покидає ні на день. 1076 01:15:07,254 --> 01:15:10,173 Що ж, ви хочете знати, хто каже правду. 1077 01:15:13,260 --> 01:15:16,221 ГЛАТЦЕЛЬ ДЖУДІТ ТА КАРЛ СТАРШИЙ 1078 01:15:16,221 --> 01:15:20,058 Після смерті батьків ми з дружиною перебирали їхні речі. 1079 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Моя мама все записувала. У неї був ОКР. 1080 01:15:26,982 --> 01:15:30,193 На аркуші паперу, календарі чи будь-чому. Нотувала все. 1081 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 І ми знайшли один запис: 1082 01:15:36,783 --> 01:15:39,703 «Сьогодні сім'я прийняла ліки, і все було добре». 1083 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Розібравшись, ми зрозуміли, 1084 01:15:43,582 --> 01:15:46,585 що це не просто ліки. 1085 01:15:50,922 --> 01:15:54,634 Ми дізналися, що вона додавала димедрол нам у їжу. 1086 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 І вона давала його всій родині довгий час. 1087 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Дехто може заснути де завгодно. 1088 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Проста напруга не давала вам заснути вчора? 1089 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Прийміть димедрол і поспіть. Димедрол абсолютно не викликає звикання. 1090 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Просто прийміть дві таблетки препарату за інструкцією для 100% безпечного сну. 1091 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Пам'ятаю, мама подавала вечерю. Її миска завжди була окремо від нашої. 1092 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Якщо вона їла локшину, усі їли з миски. 1093 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 А вона — окремо. «Добавки?» А вона: «Ні, дякую». 1094 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Гадаю, моя матір використовувала димедрол, аби контролювати всіх нас: хлопців і тата. 1095 01:16:36,635 --> 01:16:40,055 Зрештою, якщо всі втомлені й виснажені, 1096 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 то що? Усі відпочивають і сидять. І ніяких проблем. 1097 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Але димедрол має тривалий вплив на людей. 1098 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Перепади настрою, збільшення ваги та галюцинації. 1099 01:16:57,947 --> 01:16:59,282 Цілком можливо, 1100 01:17:00,158 --> 01:17:04,204 що мій брат Девід наковтався вдосталь цього за ці роки, 1101 01:17:04,204 --> 01:17:06,122 що йому почало щось увижатися. 1102 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Я вас уб'ю. 1103 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Ісус помре в пеклі. 1104 01:17:11,127 --> 01:17:12,921 Принаймні думав, що ввижалося. 1105 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Я тебе вб'ю, виродку! 1106 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 Між Девідом, Арне, моїм братом Аланом... 1107 01:17:22,138 --> 01:17:24,516 Вони всі були жертвами. 1108 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Моя мама не підсипала б нічого сім'ї. 1109 01:17:31,523 --> 01:17:35,026 Моя мама добре дбала про нас. 1110 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Правда в тому, що коли мені було 11 років, 1111 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 я був одержимий демонічним духом, думаю, можете це назвати так. 1112 01:17:47,539 --> 01:17:50,583 Ось у чому правда. У мене немає причин брехати. 1113 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Як і мій тато, я купую мотлох і лагоджу. 1114 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Аби мати чим зайнятися. Аби бути зайнятим. 1115 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Бо диявол знайде роботу для нетруджених рук. 1116 01:20:11,391 --> 01:20:13,393 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник