1
00:00:19,103 --> 00:00:21,814
{\an8}СПРАВА БРУКФІЛДУ
ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
{\an8}8/14/80
ТРИВАЛІСТЬ: 1 ХВ, 5 СЕК.
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
ЦЕЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ ВІДТВОРЕНІ СЦЕНИ
НА ОСНОВІ ДОКУМЕНТАЛЬНИХ ПОДІЙ
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Ні!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Я — твоя матір.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Ти негідниця.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
УСІ АУДІОЗАПИСИ ТА ФОТОГРАФІЇ СПРАВЖНІ
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Тут ми маємо
протистояння між добром і злом,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
і зло вибрало Коннектикут.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
ЗАХИСТ ДИЯВОЛА
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Мене звати Девід Глатцель.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Коли мені було 11, у мене вселився диявол.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,072
Завтра в Денбері суд
у справі дивного вбивства.
14
00:01:11,072 --> 00:01:13,991
Суть справи —
твердження про одержимість демоном.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Це намагатиметься
довести адвокат підлітка з Коннектикуту.
16
00:01:18,371 --> 00:01:19,455
{\an8}ПОЛІЦІЯ БРУКФІЛДУ
17
00:01:19,455 --> 00:01:22,834
{\an8}Питаю: «Чому я тут?»
Відповів: «Ви щойно вбили друга».
18
00:01:25,419 --> 00:01:28,631
Чоловік, якого минулого місяця
заарештували за вбивство
19
00:01:28,631 --> 00:01:30,925
каже, що визнає себе невинним,
20
00:01:30,925 --> 00:01:34,428
бо він був одержимий дияволом
під час скоєння злочину.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Ви знущаєтеся?
22
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Є факт випивання. Ножових поранень.
23
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Це очевидна справа. Це смішно.
24
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Історія починається
в будинку в кінці цього шляху,
25
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
де мешкає брукфілдська пара,
26
00:01:47,358 --> 00:01:50,444
чий 11-річний син почав дивно поводитися.
27
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Уставай!
28
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Я не хочу, аби мене знали
як 11-річного одержимого...
29
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Тепер ви помрете.
30
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
...але це щодня переслідує.
31
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Ти не можеш скривдити Божого дитяти.
- Ісус помре в пеклі.
32
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Я ніколи нікому цього не розповідав.
33
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Це таємниця, темна таємниця.
34
00:02:12,216 --> 00:02:15,928
Отче наш, що єси на небесах...
Хліб наш насущний дай нам сьогодні...
35
00:02:15,928 --> 00:02:18,556
СУД НАД ДИЯВОЛОМ
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Ви помрете!
37
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Амінь.
38
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Я хочу розповісти вам свою історію
40
00:02:39,493 --> 00:02:42,330
про одержимість, убивство
41
00:02:42,955 --> 00:02:44,498
та Арне Джонсона.
42
00:02:46,709 --> 00:02:49,879
Я хочу подбати, аби мою сім'ю зобразили
43
00:02:49,879 --> 00:02:52,548
точно такою, якою вона була.
44
00:02:52,548 --> 00:02:55,509
Я знаю, що деякі люди вигадували історії...
45
00:02:55,509 --> 00:02:56,510
ДЕВІД ГЛАТЦЕЛЬ
46
00:02:56,510 --> 00:02:59,972
...і мене це не тішить,
тож я хочу все прояснити.
47
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Коли мені було 11 років, я був тихий.
48
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Життя було гарне.
49
00:03:26,832 --> 00:03:30,086
Я грався з братами,
це був найкращий час у моєму житті.
50
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Я був середньою дитиною серед хлопців.
51
00:03:36,842 --> 00:03:38,803
Типовий синдром середньої дитини.
52
00:03:38,803 --> 00:03:40,805
АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ
БРАТ ДЕВІДА
53
00:03:40,805 --> 00:03:42,598
У мене є старший брат Карл.
54
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
З ним було нелегко ладнати.
55
00:03:48,104 --> 00:03:50,231
Іноді він поводився, як ідіот.
56
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Це ускладнило життя.
57
00:03:55,695 --> 00:03:57,655
{\an8}КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ
СТАРШИЙ БРАТ ДАВІДА
58
00:03:57,655 --> 00:03:59,282
{\an8}Свого часу Алан був іншим.
59
00:04:00,157 --> 00:04:03,786
Ми з Девідом допомагали татові,
працювали в гаражі — усе таке.
60
00:04:03,786 --> 00:04:07,290
А Алан не хотів бруднитися,
тож зазвичай залишався з мамою.
61
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Він міг спекти смачний торт. Це точно.
62
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Але він трохи не такий, як ми.
63
00:04:19,010 --> 00:04:22,221
Тоді я б не назвав нас
канонічною американською сім'єю,
64
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
але я б сказав, що ми були нормальними.
65
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Усе почалося, коли моя сестра Деббі
знайшла будинок у Ньютауні.
66
00:04:34,150 --> 00:04:36,944
Збиралася переїхати
туди зі своїм хлопцем Арне.
67
00:04:38,946 --> 00:04:40,948
{\an8}Ми з Деббі дуже хотіли жити разом.
68
00:04:40,948 --> 00:04:42,992
{\an8}АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН
ХЛОПЕЦЬ ДЕББІ
69
00:04:42,992 --> 00:04:45,745
{\an8}Хотіли одружитися навесні.
Працювали над цим.
70
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Ми не могли дочекатися.
71
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
2 ЛИПНЯ 1980-ГО
72
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Другого липня Деббі знайшла гарний дім,
що здавався в оренду, у Ньютауні.
73
00:05:02,219 --> 00:05:04,263
Я сумував через їхній переїзд.
74
00:05:06,390 --> 00:05:08,059
Мені було 11, це моя сестра.
75
00:05:09,143 --> 00:05:15,107
Ми зі старшими братами: Аланом і Карлом,
поїхали туди, аби допомогти з переїздом.
76
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Дім був дивний.
77
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
З ним просто було щось не так.
78
00:05:38,005 --> 00:05:40,341
Я дала кожному з братів завдання.
79
00:05:40,841 --> 00:05:46,430
{\an8}Відправила Девіда в головну спальню
дала йому мітлу й попросила підмести там.
80
00:05:48,766 --> 00:05:50,393
Я залишила його там самого.
81
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
А тоді я почала робити те,
що мала робити: мити й прибирати.
82
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Але через деякий час Девід вибіг звідти.
83
00:06:02,238 --> 00:06:04,698
Він був засмучений, і я не знала чому.
84
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
Девід сказав: «Мамо, я хочу додому».
Вона каже: «Я не можу піти.
85
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Ми завершимо, і поїдемо додому».
Він каже: «Я хочу вже».
86
00:06:22,716 --> 00:06:26,929
Я просто хотів забратися звідти,
з території якомога далі.
87
00:06:27,513 --> 00:06:29,807
І я нікому не сказав чому.
88
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Ми повернулися додому,
повечеряли, усе було добре.
89
00:06:55,916 --> 00:06:57,710
ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ
90
00:06:57,710 --> 00:07:01,505
Моя мама чудово готувала.
У неї угорсько-італійське походження,
91
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
тому вона вміла готувати.
92
00:07:05,509 --> 00:07:08,846
Але в Девіда був поганий день.
Щось його непокоїло.
93
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Я запитав: «Що таке?»
94
00:07:13,476 --> 00:07:15,144
Пам'ятаю, я сидів за столом.
95
00:07:15,728 --> 00:07:18,397
Я почав пояснювати, що сталося того ранку.
96
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}РАНІШЕ ТОГО Ж ДНЯ
97
00:07:25,905 --> 00:07:27,448
Я був у спальні сам.
98
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Але я щось відчув.
99
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Потім мене щось штовхнуло спиною на ліжко.
100
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Я побачив образ.
101
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Схожий на диявола, як костюм на Гелловін.
102
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Очі були чорні, цілком чорні, як вуглинки,
103
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
це мене налякало.
104
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
Девід сказав:
«Тоді ця сутність заговорила».
105
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Я запитала Девіда:
«Що тобі каже ця постать?»
106
00:08:49,613 --> 00:08:51,532
«Вона постійно каже стерегтися».
107
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Я запитала: «Чого саме?»
108
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
І він відповів:
«Він хоче забрати мою душу».
109
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
І він сказав:
«Він прийде по мене. Він усе це каже.
110
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
Допоможіть мені».
111
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Я запитав: «Дейве,
ти торкався чогось в аптечці?»
112
00:09:13,804 --> 00:09:15,598
Каже: «Ні, це навсправжки».
113
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Ми спочатку не повірили йому.
114
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Реакція моєї мами була:
115
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
«Це було пізно ввечері.
Може, йому наснилося».
116
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Джуді сказала: «Досить про це.
117
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
Час лягати спати,
відпочити, а вранці ще обговоримо».
118
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Пізніше тієї ночі
в мене було якесь дивне відчуття.
119
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
У голові виникла картинка.
120
00:09:55,137 --> 00:09:56,221
Що щось іде.
121
00:09:59,099 --> 00:10:00,517
Я почав боятися,
122
00:10:01,101 --> 00:10:04,063
бо бачив,
як це щось наближається до будинку.
123
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Відчутно, коли щось спостерігає.
124
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Я ніби побачив постать.
125
00:10:44,103 --> 00:10:45,187
Коли знову глянув,
126
00:10:47,064 --> 00:10:48,190
там нічого не було.
127
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Я майже всю ніч сидів
у темряві з розплющеними очима.
128
00:11:06,041 --> 00:11:08,127
Джуді хвилювалася за Девіда,
129
00:11:09,211 --> 00:11:13,966
тож зателефонувала отцю Деннісу,
щоби повідомити про те, що відбувається.
130
00:11:14,550 --> 00:11:17,261
Вона попросила його
прийти освятити будинок.
131
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Благословіння.
132
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Моя мама була релігійна.
133
00:11:24,351 --> 00:11:28,981
Вона змусила нас пройти причастя
та католицьке миропомазання.
134
00:11:30,482 --> 00:11:32,901
Ми вірили в Бога та диявола.
135
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Коли отець Денніс прийшов до будинку,
він приніс святу олію, святу воду
136
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
й трохи ладану.
137
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
В ім'я Отця...
138
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
...якими він благословив весь будинок:
кожну кімнату, нагорі та внизу.
139
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Ми думали, що все вже позаду.
- Я молюся проти будь-якого зла...
140
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Але це був лише початок.
141
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Боже мій!
142
00:12:09,229 --> 00:12:10,731
Була третя ночі.
143
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
Девід кричав що мав духу...
144
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
«Він іде по мене. Він мене покарає».
145
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Будинок загуркотів,
146
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
неначе хтось врізався вантажівкою.
147
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Звучало так, неначе НЛО сідало на дім.
148
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Це щось хотіло, аби ми знали, що воно там.
149
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
Світло почало блимати.
150
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Було чутно, як скло падало, розбивалося.
151
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
Девід був несамовитий і кричав:
«Він тут. Він над домом».
152
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
Девід сказав:
«Не відчиняйте дверей. Це зло».
153
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Стукіт тривав 30, може, 40 секунд...
154
00:13:08,121 --> 00:13:09,873
а тоді все затихло.
155
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Боже мій.
156
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Я був нажаханий.
157
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Гаразд, у нас привиди,
158
00:13:33,355 --> 00:13:35,941
і ми не знали, що із цим робити.
159
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Ми знали, що потрібна допомога.
160
00:13:44,533 --> 00:13:46,994
У той час наша сусідка
161
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
любила гадати на картах таро й усе таке.
162
00:13:50,497 --> 00:13:52,666
Вона сказала: «Моя свекруха казала,
163
00:13:52,666 --> 00:13:55,752
що якось ходила до детектива-екстрасенса.
164
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Може, він допоможе».
165
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
Деббі каже: «Хай будь-хто допомагає».
166
00:14:00,299 --> 00:14:02,843
Ми не збиралися дозволяти жодній сутності,
167
00:14:02,843 --> 00:14:07,264
жодному привиду чи будь-кому
вигнати нас із того будинку.
168
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Це був наш будинок,
169
00:14:09,600 --> 00:14:12,185
і ми будь-яким чином
170
00:14:13,228 --> 00:14:15,314
збиралися вигнати його звідти.
171
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Наші особливі гості сьогодні,
що за 32 роки мисливства за привидами
172
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
розслідували понад 3 000 випадків домівок
із привидами й одержимостей демоном
173
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
і брали участь
у численних екзорцизмах по всьому світу.
174
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Слухайте уважно й робіть власні висновки,
175
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
пані та панове, це мисливці
за привидами Ед і Лорейн Воррен.
176
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Я так пишався
своєю бабусею і дідусем у дитинстві.
177
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Я бачив їх у газетах та на телебаченні,
178
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
і це було круто.
179
00:14:56,730 --> 00:14:58,023
{\an8}Але з іншого боку,
180
00:14:58,523 --> 00:15:02,235
{\an8}я був диваком,
бо в мене були дивакуваті дідусь і бабуся.
181
00:15:02,235 --> 00:15:04,780
{\an8}КРІС МАККІННЕЛЛ
ОНУК ЕДА ТА ЛОРРЕЙН ВОРРЕН
182
00:15:06,615 --> 00:15:09,910
Правда в тому, що я не прокинувся
одного дня зі словами:
183
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
«Я хочу бути демонологом».
184
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Я народився демонологом.
185
00:15:16,541 --> 00:15:19,378
У дитинстві я питав монахинь і священника:
186
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}«Що це за привиди, надприродне? Це існує?
187
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}Це дияволи?»
188
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}І, звісно, католицизм учить нас,
що це все реальне.
189
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
У моєї бабусі був інший досвід.
190
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Я чую сміх і я не...
- Сміх?
191
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Я не зовсім розумію. Я чую його...
- Чоловічий чи жіночий сміх?
192
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Не розумію, чому ви цього не чуєте.
193
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Я чую його так... Так голосно.
194
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Він сказав: «Якщо хочеш полювати
на тигрів, іди туди, де вони живуть».
195
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Іди на світло, Чаріссо.
196
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Я тут, щоби допомогти тобі.
197
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Але слави вони набули аж коли...
198
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Молодик холоднокровно вбив
199
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
свого батька, матір,
чотирьох братів і сестер,
200
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
тому що так наказав йому голос.
201
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Саме такий суворий початок
має фільм-бестселер
202
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
«Жах Амітивіля».
203
00:16:13,724 --> 00:16:17,436
Ми з Лоррейн були в сотнях
будинків із привидами,
204
00:16:17,436 --> 00:16:20,814
і ми брали інтерв'ю
в багатьох людей по всьому світу.
205
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
І за шкалою від одного до десяти
я б сказав, що Амітивіль — це десятка.
206
00:16:26,528 --> 00:16:29,990
«Жах Амітивіля» став міжнародним.
207
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Тоді мої дідусь і бабуся
стали всесвітньо відомими.
208
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}І що ж, це номер два.
209
00:16:39,666 --> 00:16:44,212
Дивно, як щось таке жахливе
може стати благословенням.
210
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Дякуємо, пане Воррене.
211
00:16:46,298 --> 00:16:49,384
І це дійсно допомогло багатьом сім'ям.
212
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Ми отримуємо багато листів
213
00:16:53,013 --> 00:16:56,975
від людей, які пишуть про проблеми.
214
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
Куди надсилати?
215
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Поштова скринька...
Надсилайте Еду та Лоррейн Ворренам,
216
00:17:01,480 --> 00:17:03,565
поштова скринька 41,
217
00:17:04,107 --> 00:17:07,569
Монро, Коннектикут 06468.
218
00:17:10,030 --> 00:17:11,823
Деббі зателефонувала Ворренам.
219
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Відповів Ед.
220
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Деббі представилася
і спитала: «Допоможете нам?»
221
00:17:18,622 --> 00:17:22,292
Ед запитав: «Чи відвідував Девід лікаря?»
Ми відповіли: «Ні».
222
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Запитав: «Я можу привезти лікаря?»
223
00:17:31,802 --> 00:17:33,595
Вони приїхали в «Шеві Шеветт».
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ед Воррен був гарною людиною.
225
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Від нього віяло спокоєм, упевненістю.
226
00:17:48,151 --> 00:17:49,986
З ним ми почувалися безпечніше.
227
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Лоррейн була такою ніжною
і точною у своїх словах.
228
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Джуді сказала: «Боже мій,
229
00:17:58,745 --> 00:18:01,456
я рада, що ви тут,
і така рада знайомству».
230
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Лікар відвів Девіда вбік,
виміряв йому тиск і все таке.
231
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Його психологічно обстежили,
він був повністю нормальний.
232
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Доктор Тоні ніколи не казав,
що я несповна розуму чи щось таке.
233
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Казав, що звичайна дитина.
234
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ед і Лоррейн дуже обережно
розмовляли з нами.
235
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Вони ставили питання,
хотіли дізнатися, що коїлося.
236
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
НАСТУПНИЙ ЗАПИС — РОЗМОВА
237
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Добре.
238
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
ВОРРЕНІВ ТА ГЛАТЦЕЛІВ УЛІТКУ 1980-ГО
239
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
Девіде, твоє повне ім'я.
240
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
- Девід Майкл Глатцель.
- Скільки тобі років, Девіде?
241
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
- Дванадцять.
- Дванадцять.
242
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Що ти думаєш про все це, Девіде?
243
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Хочеш, аби все скінчилося?
Хочеш, аби скінчилося?
244
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
- Більше не хочеш цього, так?
- Не хочу.
245
00:18:59,389 --> 00:19:00,807
Ні. Добре.
246
00:19:01,349 --> 00:19:03,810
Лоррейн розповіла мені про сцену насилля.
247
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Вона була не одна.
- Не одна?
248
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Боже мій, це тривало всю ніч!
249
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Гаразд, іншими словами,
це була дуже напружена ніч.
250
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Так, але ми не можемо
більше терпіти, справді.
251
00:19:14,779 --> 00:19:19,284
Ми вам не брешемо. Нам потрібна допомога.
Повірте, ми хочемо цього позбутися.
252
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Моя мама так сподівалася,
що це все виправить.
253
00:19:28,210 --> 00:19:33,381
Вона хотіла повернути свою сім'ю і хотіла
повернутися до життя, що було раніше.
254
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
Ці люди розповідають жахливі історії,
255
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
але ми маємо переживати це,
перш ніж прийняти це.
256
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Так.
- Це треба побачити. Треба відчути.
257
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Маємо знати, що привид є, перш ніж
сказати: «У цьому домі є привиди».
258
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Каже, що хоче його душу сьогодні.
259
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Що каже про твою душу?
260
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Каже, що хоче мою душу. Це все.
261
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Він зараз тут?
262
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ед каже: «Хай він покажеться.
263
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Він такий сильний,
що він має довести, що він тут».
264
00:20:10,835 --> 00:20:14,172
Я маю спровокувати це
завдяки релігійній провокації.
265
00:20:14,172 --> 00:20:17,133
Я християнин,
тож використовую ім'я Ісуса Христа.
266
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Я використовую святу воду.
Я використовую розп'яття.
267
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Це може здатися драматичним,
268
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
але це метод, який використовують
екзорцисти й демонологи.
269
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Я провокую,
поки не побачу фізичних проявів.
270
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ед сказав: «Якщо ти сильний,
271
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
постукай по столу тричі».
272
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Аж раптом...
273
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Бах!
274
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Неначе хтось кувалдою
намагався пробити кухонну підлогу.
275
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Уся кухня почала трястися.
276
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Світло мерехтіло. Усі це відчули.
277
00:21:13,523 --> 00:21:16,568
Ед подивився на Девіда
й сказав: «Це тебе лякає?»
278
00:21:17,944 --> 00:21:21,031
Девід каже: «Я боюся,
бо він хоче мені нашкодити.
279
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
Бо я розмовляю з вами, а ви тут,
280
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
ми всі будемо покарані за це».
281
00:21:28,621 --> 00:21:30,707
У ту мить Лоррейн ходила довкола.
282
00:21:32,459 --> 00:21:37,130
Заходячи в дім,
я розрізняю завдяки вібраціям,
283
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
коли ходжу кожною кімнатою будинку.
284
00:21:40,508 --> 00:21:42,218
Бо має бути закон тяжіння.
285
00:21:42,761 --> 00:21:46,765
Дух має притягуватися
до одного члена сім'ї.
286
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Вона нахилилася до нього і прошепотіла:
287
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
«Біля цього маленького хлопчика
стоїть велика темна маса.
288
00:21:57,734 --> 00:21:58,568
Це зло».
289
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Нам це було дивно. Ми нічого не бачили.
290
00:22:07,118 --> 00:22:09,537
Ед і Лорейн говорили з моїми батьками.
291
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
«Це не привид. Це демонічна сутність».
292
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
Мене це налякало.
293
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Уся сім'я була налякана,
бо ми не розуміли, що відбувається.
294
00:22:33,770 --> 00:22:38,900
Мій дід думав, що надприродне
переслідування прогресує в п'ять кроків.
295
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Усе починається з дозволу.
296
00:22:42,487 --> 00:22:43,405
{\an8}УЇДЖІ
297
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Хтось робить щось,
298
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}що дозволяє паранормальному закріпитися.
299
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Може, дошка Уїджі,
зазирання в потойбіччя, абощо.
300
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Тоді наступає інвазія.
301
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Це коли духи живуть у домі,
але зовсім поза вами.
302
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Просто привид або кохана людина
хоче повідомити, що вона там.
303
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
Це нормально.
304
00:23:14,144 --> 00:23:15,937
Тоді є гноблення.
305
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Це коли сутність
починає зазіхати на вашу волю.
306
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Ви демонструєте набагато темніші імпульси,
набагато негативнішу поведінку.
307
00:23:27,907 --> 00:23:33,288
У неймовірно рідкісних випадках
доходить до повної одержимості.
308
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Тоді ви зникаєте.
Ви не контролюєте ситуації.
309
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Ваше тіло захопило щось інше.
310
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Ед ще за першої зустрічі чітко відчув,
311
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
що Девід був на стадії гноблення.
312
00:23:57,145 --> 00:23:58,104
Ед пояснив нам,
313
00:23:58,104 --> 00:24:03,443
що демон змусить Девіда
поводитися зовсім нестандартно.
314
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Контролюватиме думки,
передаватиме ним повідомлення.
315
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Він стане більш мінливим.
316
00:24:15,997 --> 00:24:18,666
Ед Воррен бачив це вже не раз.
317
00:24:18,666 --> 00:24:21,753
Він сказав: «Вам доведеться
зв'язатися із церквою».
318
00:24:21,753 --> 00:24:24,839
Мама сказала:
«Ми це вже робили. Ми пробували».
319
00:24:24,839 --> 00:24:27,926
Й Ед сказав: «Ні, я вам допоможу.
320
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Почніть це документувати.
321
00:24:32,180 --> 00:24:35,934
І збирати якомога більше доказів,
аби представити архієпископу.
322
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Архієпископ Бріджпорту вирішить,
323
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
із чим ми маємо справу».
324
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
Я думав: «Це несправжнє. Так не буває.
325
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
Лише в мультфільмах і фільмах».
326
00:24:51,908 --> 00:24:55,662
Ед і Лоррейн попередили нас,
наскільки все серйозно.
327
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
«Не сприймайте легковажно.
328
00:24:59,541 --> 00:25:00,708
Захищайте себе,
329
00:25:02,043 --> 00:25:04,170
бо невідомо, коли це може статися».
330
00:25:10,552 --> 00:25:13,638
Мама взяла касетний магнітофон.
331
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Моя сестра придбала фотоапарат «Полароїд»,
який робить миттєві фото.
332
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
З того моменту
ми почали все документувати.
333
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
У нас були літні канікули.
334
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Доброго вечора, пані та панове...
335
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Ніхто не спав.
336
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
...два кандидати від республіканців
337
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
на пост президента Сполучених Штатів.
338
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Колишній губернатор Каліфорнії
Рональд Рейган. Колишній посол...
339
00:25:43,585 --> 00:25:47,005
Ми по черзі спостерігали за Девідом.
340
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Подобається нам це чи ні,
341
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
наша відповідальність —
зберегти мир у всьому світі,
342
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
бо ніхто інший не зможе.
Ми не можемо продовжувати...
343
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Але потім Девід
почав поводитися дуже дивно.
344
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
Девіде!
345
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Боже мій.
346
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
НАСТУПНІ ФОТОГРАФІЇ ТА АУДІОЗАПИСИ
347
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
БУЛИ ЗРОБЛЕНІ СІМ'ЄЮ ГЛАТЦЕЛІВ
У СЕРПНІ Й ВЕРЕСНІ 1980-ГО
348
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Привіт.
349
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Тепер ви помрете!
350
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Хто ти та що ти?
351
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Це тебе не стосується.
- Девіде.
352
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Мама поряд. Ну ж бо, уставай.
353
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Ну ж бо, геть. Геть із мого сина.
354
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Ні!
- Я твоя матір.
355
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Ти негідниця.
356
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Тепер ви помрете!
357
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Не роби цього!
358
00:26:58,618 --> 00:27:03,164
- Девіде, просто встань! Господи. Геть...
- Виклич священника, ма.
359
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Хай він негайно прийде.
- Геть із мого сина!
360
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Ні!
- Облиш це тіло.
361
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Ось.
362
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Я намагаюся. Я знову схопив твої руки.
- Клятий виродок.
363
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Помолімося.
364
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Отче наш, що єси на небесах
Нехай святиться ім’я Твоє
365
00:27:16,886 --> 00:27:18,096
Хай прийде Царство Твоє
366
00:27:18,096 --> 00:27:20,640
Нехай буде воля твоя
Як на небі, так і на землі.
367
00:27:20,640 --> 00:27:23,935
Хліб наш насущний дай нам сьогодні
І прости нам провини наші
368
00:27:23,935 --> 00:27:26,229
Як і ми прощаємо винуватцям нашим...
369
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
Це жахало...
370
00:27:32,110 --> 00:27:33,027
Облиш його.
371
00:27:33,027 --> 00:27:35,988
...бо раптом він почав кричати й битися,
372
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
а там нікого не було.
373
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Одного разу ми змогли зафільмувати,
374
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
як його руки в повітрі тримали щось,
375
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
його щось душило,
і він стискав щосили, аби прибрати ці руки
376
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
зі свого горла.
377
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Облиш цього хлопчика.
378
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
У нас мурашки бігали спинами.
379
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Це було дуже страшно,
і ми не знали, як із цим упоратися.
380
00:28:11,482 --> 00:28:15,987
Пам'ятаю, мене душили, та більше нічого
не пам'ятаю, коли втратив свідомість,
381
00:28:17,155 --> 00:28:19,282
чи що взагалі сталося.
382
00:28:19,824 --> 00:28:21,242
Ніхто не міг відповісти.
383
00:28:24,162 --> 00:28:26,831
Це виснажувало всіх психологічно,
384
00:28:27,957 --> 00:28:30,293
але ставало все гірше.
385
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Усі ставали його жертвами. Він
намагався задушити мою матір, мою сестру.
386
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
І це кілька хвилин або кілька годин.
387
00:28:43,306 --> 00:28:45,433
Ми спали по черзі.
388
00:28:47,935 --> 00:28:49,729
Ми не хотіли залишатися самі.
389
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Ми знали, що якби ми були самі,
наші шанси на напад були вищі.
390
00:29:01,407 --> 00:29:03,951
Він нападав на всіх.
391
00:29:09,290 --> 00:29:11,459
Ми постійно молилися.
392
00:29:12,543 --> 00:29:16,088
Ми думали, що якщо молитися
голосніше й голосніше, це зникне.
393
00:29:19,383 --> 00:29:21,427
Найважчим для мами був той факт,
394
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
що тато не підтримував її в цьому.
395
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Була самотня.
396
00:29:30,394 --> 00:29:34,106
Мій батько тоді думав,
що у Девіда проблеми із психікою.
397
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Думав, ми це підживлюємо.
398
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
Тож він замкнувся.
399
00:29:42,114 --> 00:29:46,452
Він працював на двох роботах
і приходив додому лише ночувати.
400
00:29:47,495 --> 00:29:49,455
Усе змінилося. Ми разом вечеряли,
401
00:29:49,455 --> 00:29:52,667
а потім він почав
постійно працювати, не бувати вдома.
402
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Батько довго
не міг усвідомити, що відбувається.
403
00:29:57,755 --> 00:29:58,798
І
404
00:30:00,216 --> 00:30:02,301
коли усвідомив, було надто пізно.
405
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Моя мама зателефонувала Ворренам
і розповіла їм, що відбувається.
406
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Я — твоя матір.
407
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Ти негідниця.
408
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Не треба!
409
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Він не знав, хто це робить.
- Він кліпає очима?
410
00:30:23,197 --> 00:30:27,076
Ні, зовсім. Вони абсолютно нерухомі.
411
00:30:27,577 --> 00:30:30,246
Якби був при свідомості,
він би кліпав, так?
412
00:30:30,246 --> 00:30:33,124
Він був без свідомості, коли це зробив?
413
00:30:33,791 --> 00:30:35,918
Що ж, гадаю, так. Гаразд.
414
00:30:36,627 --> 00:30:39,422
Ед і Лорейн сказали нам,
що Девід був одержимий.
415
00:30:44,468 --> 00:30:45,970
{\an8}Після одержимості
416
00:30:45,970 --> 00:30:50,600
{\an8}кінцевою метою є знищення сім'ї
та, нарешті, смерть.
417
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Вас убивають, або вбивають когось іншого,
418
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
таке трапляється.
419
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Він пішов за Аланом,
витягнув це й сказав: «Я всіх ненавиджу».
420
00:31:04,155 --> 00:31:07,158
«Якщо хтось наблизиться,
я вас вб'ю. Будь-кого».
421
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Мама відразу запанікувала.
422
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Вона подумала, що її син може вбити себе
423
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
чи когось іншого.
424
00:31:18,336 --> 00:31:21,005
Вона сказала: «Треба зупинити це негайно».
425
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ед Воррен сказав: «Потрібен екзорцизм».
426
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Мабуть, це було найстрашніше.
427
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Ми наче надприродне відділення поліції.
428
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Треба привести злочинців до церкви.
429
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Привести злочинців до екзорциста.
430
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Ось що я кажу,
431
00:31:46,322 --> 00:31:50,409
коли демонічні та злі духи грають брудно,
432
00:31:51,160 --> 00:31:52,995
ви маєте робити те саме.
433
00:31:57,959 --> 00:32:00,962
Церква не роздає екзорцизми, як цукерки.
434
00:32:01,921 --> 00:32:06,008
Я не уявляв, скільки паперів
треба заповнити для екзорцизму.
435
00:32:07,885 --> 00:32:08,970
Це не абищо.
436
00:32:13,891 --> 00:32:17,770
{\an8}Процес екзорцизму
в римо-католицькій церкві непростий...
437
00:32:17,770 --> 00:32:18,688
{\an8}ОТЕЦЬ МАКСІМОС
438
00:32:18,688 --> 00:32:22,024
{\an8}...особливо коли Ед і Лоррейн
були на піку популярності.
439
00:32:22,024 --> 00:32:26,278
З мого досвіду, багато священнослужителів
не хочуть мати справи із цим.
440
00:32:26,278 --> 00:32:27,613
З пекельними силами
441
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
й вони бояться ступати в ті будинки.
442
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Тож я розумію, чому люди
звертаються до таких, як Воррени,
443
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
бо їх власні духовенства відкинули їх.
444
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Але це обов'язок священника.
445
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Ви покликані це робити
й покликані допомагати цим людям.
446
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Я виріс у римо-католицькій церкві,
447
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
й ангели, дияволи —
448
00:32:51,929 --> 00:32:55,182
це все укорінилися в системі вірувань.
449
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Але я завжди сумнівався
в реальності цих духовних сил.
450
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
Тож я був відкритий
451
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
і шукав докази, аби побачити,
чи це справді існує.
452
00:33:07,361 --> 00:33:10,031
Люди можуть
заперечувати існування привидів
453
00:33:10,031 --> 00:33:12,658
і будинків із привидами, і дияволів,
454
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
але диявол існує.
455
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Існує багато дияволів,
456
00:33:16,996 --> 00:33:20,416
а скептична публіка —
найкращий захист диявола.
457
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
В ім'я Ісуса,
458
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
забирайся!
459
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Робота з Ворренами
мене інтригувала, дещо захоплювала.
460
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Я побачив,
наскільки це реально й небезпечно.
461
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
Церква зрозуміла
за всіма зібраними доказами,
462
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
що так, це навсправжки,
і їм треба допомогти.
463
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Приїхав кардинал із католицької церкви.
464
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Вони цілком у червоному,
а він їздив червоним «порше».
465
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
О, а в церкві добре.
466
00:34:07,630 --> 00:34:08,839
Зустрівся із сім'єю.
467
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Вони вирішили,
що в нас тут треба щось виправити.
468
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
2 ВЕРЕСНЯ 1980-ГО
МИНУВ ОДИН МІСЯЦЬ
469
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Католицька церква
дала нам дозвіл на малий екзорцизм.
470
00:34:29,110 --> 00:34:32,530
Мою сім'ю запросили
до церкви Святого Йосипа в Брукфілді.
471
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Я не думав, що може статися
щось погане, це ж Божий дім.
472
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Священник, отець Віргулак, нас попередив.
Сказав: «Ці екзорцизми
473
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
можуть бути настільки напруженими,
що може настати смерть».
474
00:34:49,463 --> 00:34:50,756
Я сильно перелякався.
475
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Але в нас не було вибору.
476
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Помолімося.
477
00:34:55,970 --> 00:34:58,848
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа.
478
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Починається як служба.
479
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Отче наш, що єси на небесах
Нехай святиться ім'я Твоє...
480
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Я пам'ятаю, як я був у церкві,
481
00:35:08,941 --> 00:35:11,193
а вони молилися. І це всі мої спогади.
482
00:35:11,735 --> 00:35:16,198
Хліб наш насущний дай нам сьогодні
І прости нам провини наші...
483
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Аж раптом
у кімнаті стало неймовірно холодно.
484
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Ми зрозуміли, що щось не так.
485
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Під твою Милість
Прибігаємо, Богородице Діво...
486
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
За лічені хвилини
поведінка Девіда змінилася.
487
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
АУДІОЗАПИС РОДИНИ ГЛАТЦЕЛІВ
488
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Почав гарчати, шипіти,
обзивати священника по-різному.
489
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Жиробас, виродок, свинюка.
490
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Тепер ти помреш.
491
00:35:50,858 --> 00:35:52,318
Він тремтів і здригався.
492
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Обличчя змінилося.
493
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Його тіло кидалося з боку в бік.
494
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Ідіть ви разом зі своєю маячнею!
495
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Він виривався
і намагався напасти на отця Віргулака,
496
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
тому нам довелося його притиснути.
497
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Я пам'ятаю, як тримав його за ногу.
Ед Воррен тримав його за іншу.
498
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Настав час...
499
00:36:23,265 --> 00:36:26,685
Він викручувався так,
як людське тіло не повинне.
500
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Тримаючи його, я казав йому,
як Ісус його любить.
501
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Ти слабкий.
Ісус набагато сильніший за тебе.
502
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Ти... Ти такий слабкий.
503
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Боже, це Боже дитя.
Не можеш скривдити Божого дитяти.
504
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Ісус помре в пеклі.
505
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Матуся тебе любить.
506
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Він знав, що це був останнє протистояння.
507
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Потрібне розп'яття.
Дайте. Воно благословенне.
508
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Арне взяв розп'яття і поклав йому на чоло.
509
00:36:56,548 --> 00:36:57,758
Він на твоїй голові.
510
00:36:58,634 --> 00:36:59,969
І почало шкварчати.
511
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
В ім'я нашого Господа Ісуса Христа...
512
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
Якоїсь миті його язик так розпух,
513
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
що він не міг дихати.
514
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Він посинів.
515
00:37:09,853 --> 00:37:12,064
Усі кричали. Треба було зупинитися.
516
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Ми почувалися безпорадними, порожніми.
517
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Я кричав на це єство щосили.
518
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Я сказав:
«Облиш цього малюка. Заполони мене.
519
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
Я тут. Заполони мене».
520
00:37:29,123 --> 00:37:32,293
Я відчув, як мене охопив холод.
Крижаний холод.
521
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Лоррейн сказала: «Боже. Що ти накоїв?»
522
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ед каже: «Так не можна».
523
00:37:42,469 --> 00:37:46,140
Не можна кидати виклик
демонічним єствам, ніколи.
524
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Ми не знали.
Він лише хотів допомогти Девіду.
525
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Пам'ятаю, як мій дідусь
сказав йому: «Не слід так казати.
526
00:37:56,567 --> 00:37:59,987
Це відкриває двері для нападу».
527
00:38:00,821 --> 00:38:01,780
І він мав рацію.
528
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Але ми відчули, що все скінчено.
529
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
З Девіда вигнали диявола.
530
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Пригадую, я був щасливий.
531
00:38:31,810 --> 00:38:34,938
Я багато часу грався надворі,
532
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
намагався бути хорошим хлопчиком у сім'ї.
533
00:38:42,905 --> 00:38:44,031
Моя мама пекла,
534
00:38:45,199 --> 00:38:46,575
годувала нас, тішила.
535
00:38:49,078 --> 00:38:52,331
Ми гадали, що в нас буде новий початок.
536
00:38:55,542 --> 00:38:56,919
Але цього не трапилося.
537
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
ПОЛІЦІЯ МІСТА БРУКФІЛД
ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК
538
00:39:11,183 --> 00:39:13,394
{\an8}Я знав, що в будинку Глатцелів...
539
00:39:13,394 --> 00:39:15,604
{\an8}ГЛЕНН КУПЕР ДЕТЕКТИВ З КОННЕКТИКУТУ
540
00:39:15,604 --> 00:39:18,440
{\an8}...нібито відбувалося щось дивне, демонічне.
541
00:39:19,900 --> 00:39:23,237
Дехто з поліціянтів отримав скарги на шум.
542
00:39:24,113 --> 00:39:25,656
Я був черговим детективом,
543
00:39:25,656 --> 00:39:29,034
а Ед і Лоррейн Воррен прийшли
до старого відділку поліції
544
00:39:29,034 --> 00:39:30,327
на Грейс-Брідж-роуд.
545
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ед Воррен представився демонологом,
546
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
а Лоррейн Воррен — екстрасенсом.
547
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
Лоррейн була засмучена.
548
00:39:42,965 --> 00:39:47,594
Вона розповіла,
що під час сеансу екзорцизму
549
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Арне Чеєнне Джонсон кинув виклик дияволу,
550
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
аби той покинув
Девіда Глатцеля та оволодів ним.
551
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Лоррейн це сильно засмутило.
552
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Вона сказала:
«Даремно він це зробив. Так не можна.
553
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
Він не знає, із чим має справу».
554
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Вона сказала: «Я бачу серйозні травми
або смерть від ножового поранення».
555
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Хотіла попередити нас,
що може статися злочин.
556
00:40:11,493 --> 00:40:13,996
Що вона... Аби ви зрозуміли. Вона сказала:
557
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
«Я бачу це як екстрасенс».
558
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Вона була прямолінійною.
Вона не здавалася дивною.
559
00:40:20,169 --> 00:40:21,795
Вона не поводилася дивно.
560
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Я думав, вона розповідає те, у що вірила,
561
00:40:26,800 --> 00:40:28,719
і для неї це була правда.
562
00:40:29,219 --> 00:40:33,307
І ось, очевидно, це була правда.
563
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Моя сестра знайшла роботу
в розпліднику в Брукфілді.
564
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Хотіла почати життя з Арне.
565
00:40:50,157 --> 00:40:51,241
{\an8}Я перукар собак.
566
00:40:51,241 --> 00:40:55,454
{\an8}Моїм начальником був Алан Боно,
який став нашим з Арне другом.
567
00:40:55,454 --> 00:40:57,164
{\an8}АЛАН БОНО
НАЧАЛЬНИК ДЕББІ
568
00:40:57,164 --> 00:40:59,208
Ми з Арне отримали квартиру,
569
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
а з квартирою роботу й усе таке.
570
00:41:05,631 --> 00:41:09,801
{\an8}Ми були дуже раді, що зможемо жити разом.
571
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
{\an8}Ми змогли зробити
глибокий вдих і заспокоїтися
572
00:41:12,971 --> 00:41:16,642
після всіх випробувань
і страждань, які ми пережили.
573
00:41:18,644 --> 00:41:21,855
Ми відчули полегшення.
«Нарешті все скінчилося.
574
00:41:22,356 --> 00:41:24,691
Усе скінчено. Тепер нам буде спокій».
575
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
{\an8}Запам'ятайте,
що коли ви кидаєте виклик демонам,
576
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}він не діє в цей конкретний момент.
577
00:41:39,998 --> 00:41:43,961
Він вичікує,
поки ви не станете найбільш уразливими,
578
00:41:43,961 --> 00:41:45,587
і лише тоді він уражає.
579
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
16 ЛЮТОГО 1981-ГО
ЗА П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СЕАНСУ ЕКЗОРЦИЗМУ
580
00:41:53,887 --> 00:41:56,682
Зі мною було щось не так того ранку,
581
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
мені було погано.
582
00:42:00,060 --> 00:42:02,854
Ми поїхали в Бріджпорт,
аби забрати моїх сестер,
583
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
бо планували провести час
із ними тих вихідних.
584
00:42:07,693 --> 00:42:12,823
Ми зустрілися з Аланом Боно
за обідом, випили по кілька келихів вина.
585
00:42:13,407 --> 00:42:16,994
Але було видно, що Алан трохи п'янів.
586
00:42:17,494 --> 00:42:20,789
І я сказав Деббі,
я подивився на Деббі й сказав:
587
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
«Чому б нам не піти? Гадаю, саме час піти
588
00:42:23,375 --> 00:42:25,252
і забрати дівчат звідси».
589
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Нічого поганого не відбувалося,
та він починав галасувати,
590
00:42:29,715 --> 00:42:32,342
і я не хотів, щоби мої сестри бачили це.
591
00:42:33,468 --> 00:42:35,345
Ми почали спускатися сходами,
592
00:42:36,805 --> 00:42:40,642
а потім особисто я нічого не пам'ятаю.
593
00:42:47,190 --> 00:42:49,568
Гадаю, була десь сьома чи восьма вечора.
594
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Пам'ятаю, задзвонив телефон.
595
00:43:00,454 --> 00:43:02,664
- Алло.
- Моя сестра плакала в слухавку.
596
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Перш ніж вона встигла щось сказати,
переді мною постав образ чоловіка.
597
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
Мертвого.
598
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
Девіде, поклич маму!
599
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
За десять секунд моя мама почала кричати.
Я подумав: «О Боже».
600
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Вона сказала татові: «Сідай в авто.
Треба їхати в розплідник».
601
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
Девід сказав, що Алан Боно мертвий.
602
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
«Як? Що ти таке кажеш?»
603
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
Девід сказав:
«Арне Чеєнне Джонсон був одержимий.
604
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
Це чудовисько. Він убив його».
605
00:43:47,668 --> 00:43:51,797
Мені зателефонував диспетчер.
Сказали, що когось зарізали.
606
00:43:52,714 --> 00:43:54,633
Скликаємо всіх присутніх.
607
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Дебора Глатцель
розповіла прибулим поліціянтам,
608
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
що Арне та Аллен випивали.
609
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
У квартирі сталася сварка,
яка переросла в бійку.
610
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Закінчилася на галявині біля розплідника
за 13–15 метрів від вхідних дверей.
611
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Під час бійки Арне дістав ніж,
який тримав у піхвах,
612
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
і кілька разів ударив Алана Боно.
613
00:44:27,374 --> 00:44:29,918
Алан Боно впав смертельно поранений.
614
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Деббі Глатцель була дуже засмучена
615
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
передала, що Арне подався до лісу,
616
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
і що вона думала, що він піде до родини
617
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
на Оук-Гроув-роуд, що недалеко.
618
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
У мене був образ Арне.
619
00:44:54,151 --> 00:44:57,112
І я бачив, як він прямує
до мого дому в Брукфілді.
620
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
І тоді я зрозумів,
що Арне одержимий дияволом.
621
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Мій брат запанікував.
622
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Ми з ним потягнули комод до дверей.
623
00:45:16,757 --> 00:45:20,093
Ми зачинили двері
та забарикадували їх, бо він сказав:
624
00:45:20,093 --> 00:45:21,678
«Він прийде мене вбити».
625
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Я ніколи в житті
не боявся Арне Чеєнне Джонсона,
626
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
зовсім.
627
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Та коли Девід сказав,
що він одержимий демоном,
628
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
я сильно злякався.
629
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Водій швидкої допомоги,
який повертався з Аланом Боно до лікарні,
630
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
побачив підозрюваного,
що відповідав опису,
631
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
зателефонував у поліцію,
і його взяли під варту.
632
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Якби не той водій швидкої, я або мій брат
Девід могли би бути мертвими сьогодні.
633
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
ПОЛІЦІЯ
634
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Мені доручили обробити.
Арне Чеєнне Джонсона.
635
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Я взяв його відбитки.
Я зачитав йому його права.
636
00:46:13,814 --> 00:46:15,398
{\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ
637
00:46:15,398 --> 00:46:19,986
{\an8}Він мав такий вигляд, ніби потрапив
у халепу, побився, він був розпатланий.і
638
00:46:20,529 --> 00:46:21,571
{\an8}Щось було не так.
639
00:46:23,824 --> 00:46:27,369
Я був виснажений.
Я не міг навіть устати. Я сидів на лаві.
640
00:46:28,870 --> 00:46:32,916
І я запитав його.
Я запитав: «Чому я тут? Що відбувається?»
641
00:46:33,416 --> 00:46:36,503
А він відповів:
«Ви щойно вбили свого друга».
642
00:46:37,295 --> 00:46:38,421
Я відповів: «Ні».
643
00:46:39,965 --> 00:46:43,552
Я в це не повірив.
Я сказав: «Ви помиляєтеся.
644
00:46:43,552 --> 00:46:46,054
З Аланом усе добре. Ми вийшли з дому».
645
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Він каже:
«Ні, він мертвий, і це ви його вбили».
646
00:46:51,101 --> 00:46:54,187
Не було плачу. Не було «мені прикро».
647
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Казав: «Я не знаю, що коїться».
648
00:46:56,356 --> 00:46:59,734
Він нічого не пам'ятав про вбивство.
649
00:47:02,153 --> 00:47:03,405
Я ніколи не кривдив.
650
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Ніколи.
651
00:47:05,532 --> 00:47:08,118
Мене ніколи не заарештовували.
652
00:47:09,160 --> 00:47:11,788
Я їм це сказав. І я сказав:
653
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
«Я цього не робив. Ви взяли не того».
654
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ
655
00:47:20,046 --> 00:47:23,717
{\an8}У випадку з Девідом Ґлатцелем,
коли Арне Джонсон став одержимий
656
00:47:23,717 --> 00:47:27,596
{\an8}через допомогу та через те,
що кинув виклик демонічній сутності,
657
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
{\an8}це можливо.
658
00:47:28,847 --> 00:47:32,893
Я читав про таке,
це називають «трансміграцією»,
659
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
це коли диявольський дух може перейти
від одержимої людини до того, хто,
660
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
можливо, присутній під час екзорцизму.
661
00:47:43,737 --> 00:47:48,283
Адвокат із Коннектикуту намагатиметься
довести, що клієнт невинний у вбивстві,
662
00:47:48,283 --> 00:47:49,701
бо 19-річний підсудний
663
00:47:49,701 --> 00:47:53,413
нібито сказав, що під час убивства
він був одержимий дияволом.
664
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Дев'ятнадцятирічного Арне Чеєнне Джонсона,
що ніколи не проявляв жорстокості,
665
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
звинувачують у вбивстві
свого орендодавця, Алана Боно,
666
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
і він стверджує, що був одержимий демонами
й не пам'ятає цього.
667
00:48:06,927 --> 00:48:10,430
Його кохана Дебора Глатцель,
яка була поруч, коли це сталося
668
00:48:10,430 --> 00:48:12,182
і чий брат був одержимий,
669
00:48:12,182 --> 00:48:14,267
розповіла про те, що сталося.
670
00:48:14,267 --> 00:48:18,021
{\an8}Я не бачила ножових ударів. Я була там.
671
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Що ви бачили?
672
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Сильну штовханину.
673
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
А потім що?
674
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
А тоді почалося пекло.
675
00:48:28,239 --> 00:48:30,367
Деббі думала, що це буде доведено,
676
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
була впевнена, що ми зможемо
довести одержимість демоном.
677
00:48:36,331 --> 00:48:38,166
Після того, що ми пережили,
678
00:48:39,042 --> 00:48:41,878
це повинно сказати всім,
що диявол справжній.
679
00:48:43,213 --> 00:48:47,050
Адвокат Джонсона Мартін Міннелла
не казав про демонів у залі суду.
680
00:48:47,050 --> 00:48:50,387
{\an8}Поки не отримаємо
результатів звіту патологоанатома,
681
00:48:50,387 --> 00:48:54,599
{\an8}нашого власного патологоанатома й розтину,
ми нічого не можемо зробити.
682
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Я не вірив у паранормальне.
683
00:48:58,436 --> 00:49:02,107
{\an8}Перш ніж зануритися,
я сказав, що хочу провести дослідження.
684
00:49:02,107 --> 00:49:04,317
{\an8}МАРТІН МІННЕЛЛА
АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА
685
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ед і Лоррейн Воррен сказали мені:
686
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
«Це був не сам Арне Джонсон.
687
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
Це демон заволодів тілом Арне
688
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
й убив Алана Боно».
689
00:49:23,169 --> 00:49:25,964
Мій партнер подумав, що вони бовдури,
690
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
і сказав: «Слухай,
тримайся якнайдалі від цієї справи».
691
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Але я хотів дізнатися більше.
692
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Це схоже на дивовижний
будинок у Новій Англії.
693
00:49:34,848 --> 00:49:38,184
Усередині нагадує майданчик
голлівудського фільму жахів.
694
00:49:38,685 --> 00:49:41,521
Це музей, що документує
паранормальну активність.
695
00:49:42,022 --> 00:49:45,400
А Воррени кажуть,
що все походить від реальних подій.
696
00:49:45,400 --> 00:49:48,236
Ви зараз у будівлі, де, мабуть,
697
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
найнебезпечніші предмети
надприродного у світі.
698
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
{\an8}У кімнаті, де були всі артефакти,
699
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}уключно з лялькою,
про яку казали: «Не чіпайте цієї ляльки».
700
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Здається, ляльку звали Аннабель.
701
00:50:05,628 --> 00:50:06,755
{\an8}ДИЯВОЛ
702
00:50:06,755 --> 00:50:08,965
Вони відтворили записи.
703
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Залишайся там!
704
00:50:12,135 --> 00:50:13,553
- Ні!
- Так!
705
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Залишайся там!
706
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Воррени показали мені всі свої докази.
707
00:50:21,644 --> 00:50:23,021
Розплющ очі, Девіде.
708
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
І для мене це було дуже правдоподібно.
709
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Я повірив у історію.
710
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
Я повірив захисту
711
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
і я думав, що в штаті,
мабуть, немає іншого адвоката,
712
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
який би погодився
представляти такий захист.
713
00:50:44,250 --> 00:50:45,877
«Диявол змусив це зробити».
714
00:50:46,461 --> 00:50:50,090
Це саме те, що намагатиметься
довести адвокат Мартін Міннелла,
715
00:50:50,090 --> 00:50:52,217
коли його клієнт постане перед судом.
716
00:50:52,217 --> 00:50:58,098
Натура нашого захисту така ж,
яку якось застосували в Англії.
717
00:50:58,640 --> 00:51:03,103
У США такого ще не використовували
для захисту від демонічної одержимості.
718
00:51:03,103 --> 00:51:07,899
{\an8}Звинувачення проти Арне Джонсона,
який жив тут нагорі, має бути 19 березня.
719
00:51:07,899 --> 00:51:10,485
В Англії суд пройшли вже три схожі справи.
720
00:51:10,485 --> 00:51:13,738
Двох звинувачували в підпалі,
одного — у зґвалтуванні.
721
00:51:13,738 --> 00:51:17,492
Вердикт у всіх справах —
«невинний через одержимість демонами».
722
00:51:17,992 --> 00:51:20,954
{\an8}МАЙК АЛЛЕН
КОЛИШНІЙ ДИРЕКТОР НОВИН WRKI-FM/WINE-AM
723
00:51:20,954 --> 00:51:23,373
{\an8}Химернішої історії я не висвітлював.
724
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Лоррейн та Ед Воррен —
725
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
вони відомі як давні учні
та лектори з питань окультизму.
726
00:51:28,837 --> 00:51:32,549
Вони стверджують, що це був
демонічний вплив усередині Джонсона,
727
00:51:32,549 --> 00:51:33,925
що спонукав убити.
728
00:51:33,925 --> 00:51:40,056
Одержимість демонами з точки зору
репортера — неймовірно складний матеріал.
729
00:51:40,682 --> 00:51:44,644
Бо цього неможливо довести.
Цього неможливо спростувати.
730
00:51:45,353 --> 00:51:49,399
Найкраще, що можливо як хорошому
репортеру — спробувати знайти факти.
731
00:51:51,025 --> 00:51:54,696
За шість днів після вбивства
мене познайомили з Ворренами.
732
00:51:56,030 --> 00:51:58,241
СПРАВА БРУКФІЛДУ
ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ
733
00:51:58,241 --> 00:51:59,242
Ми домовились.
734
00:51:59,242 --> 00:52:01,369
Мені мали передати аудіозаписи.
735
00:52:01,369 --> 00:52:02,287
ЕКЗОРЦИЗМ
736
00:52:02,287 --> 00:52:05,707
І що я зможу розмістити їх
на двох радіостанціях,
737
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
якщо захочу.
738
00:52:08,459 --> 00:52:10,336
Добрий день. Це Майк Аллен.
739
00:52:10,336 --> 00:52:13,423
Новини W.I.N.E.
отримали кілька драматичних записів.
740
00:52:13,423 --> 00:52:17,927
Кажуть, пов'язані з так званим убивством
«диявол змусив мене» у Брукфілді.
741
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа,
742
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
я наказую тобі покинути його.
743
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Хрест у тебе на лобі.
Ти не можеш скривдити Божого дитяти.
744
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Ісус помре в пеклі.
745
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Матуся тебе любить.
746
00:52:33,193 --> 00:52:36,946
І я очікував,
що нам будуть телефонувати люди,
747
00:52:36,946 --> 00:52:39,407
які запитають: «Навіщо ви це виклали?
748
00:52:39,407 --> 00:52:40,700
Ви жахливі».
749
00:52:41,784 --> 00:52:44,287
Більшість запитували: «Коли повторите?»
750
00:52:47,332 --> 00:52:49,834
Я отримував листи з усієї країни,
751
00:52:50,543 --> 00:52:53,963
від екстрасенсів
і людей зі сфери паранормального,
752
00:52:53,963 --> 00:52:55,924
які пропонували свої послуги.
753
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Тоді з'являлися ті, що не вірили,
і запитували: «Ви знущаєтеся?
754
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
Вони випивали. Його зарізали.
755
00:53:01,930 --> 00:53:03,473
Тут усе очевидно.
756
00:53:03,473 --> 00:53:06,184
Навіщо запускати це в етер? Це смішно».
757
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
Під час візиту на місце вбивства
жоден із сусідів,
758
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
навіть священник, який брав участь
у справі, не хотів говорити про це.
759
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Я звернувся до священників, які були
на так званому сеансі екзорцизму.
760
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Тож я сказав їм: «Слухайте, є твердження,
761
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
що під час цих церемоній
меблі літали кімнатою,
762
00:53:27,538 --> 00:53:30,291
що була присутня левітація.
763
00:53:31,417 --> 00:53:36,714
Я прошу вас лише сказати:
«Це маячня. Цього не було.
764
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
І тоді ми можемо розійтися».
Вони не хотіли цього казати.
765
00:53:41,594 --> 00:53:47,183
Еде, що скажете тому, хто каже:
«Я просто не вірю в це».
766
00:53:47,976 --> 00:53:49,978
Сподіваюся, ви не серед присяжних.
767
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Ми можемо підкріпити
цю історію багатьма іншими історіями
768
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
й довели без жодних сумнівів,
769
00:53:57,819 --> 00:54:00,571
що це було надприродне явище.
770
00:54:13,710 --> 00:54:15,253
На фото вони дуже щасливі.
771
00:54:16,963 --> 00:54:18,298
{\an8}І не посперечаєшся.
772
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Але була інша сторона,
коли ці двері зачинялися.
773
00:54:23,386 --> 00:54:24,554
Скажу вам так.
774
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Ми були далеко не нормальна
щаслива американська сім'я.
775
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
У мами були свої плани.
776
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Якщо все йшло не так,
вона влаштовувала істерику.
777
00:54:37,775 --> 00:54:40,737
Перед іншими вона вдавала ледь не святу,
778
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
але це було навіть
не близько до реальності.
779
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
Вона навіть до церкви не ходила,
аж до цієї історії з Девідом.
780
00:54:49,454 --> 00:54:51,914
І коли з'явилася Лоррейн Воррен,
781
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
усі сказали:
782
00:54:53,499 --> 00:54:56,002
«Нам треба носити скапулярій, вервечки».
783
00:54:56,753 --> 00:54:57,670
Я не купився.
784
00:55:00,048 --> 00:55:03,343
Мені було 15,
коли мій брат нібито був одержимий.
785
00:55:05,553 --> 00:55:07,805
Я ніколи раніше не говорив на камеру,
786
00:55:08,306 --> 00:55:13,644
і я просто хочу, щоби правда
вийшла назовні, бо вбили невинну людину.
787
00:55:14,729 --> 00:55:16,981
Вони хочуть удати, що «це все диявол»?
788
00:55:17,648 --> 00:55:21,152
Це далеко від правди.
Я це з власного досвіду знаю.
789
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
14 ЛИПНЯ 1980-ГО
790
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
ЗА СІМ МІСЯЦІВ ДО ВБИВСТВА АЛАНА БОНО
791
00:55:32,038 --> 00:55:35,083
Я був надворі, і прийшли Ед і Лоррейн.
792
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ед Воррен запитав: «Що тут відбувається?»
793
00:55:40,296 --> 00:55:43,383
І я відповів: «Чесно кажучи,
моя сім'я божевільна».
794
00:55:47,970 --> 00:55:49,347
Пам'ятаю ці свої слова.
795
00:55:53,935 --> 00:55:57,522
Спочатку я не знав,
що планують Ед і Лоррейн Воррен.
796
00:56:00,066 --> 00:56:03,528
Я просто сидів і дивився,
і мені це не подобалося.
797
00:56:03,528 --> 00:56:05,530
Що б зробили, якби були головні?
798
00:56:05,530 --> 00:56:08,991
Сідали за кухонний стіл,
щоб обговорити проблеми Девіда.
799
00:56:08,991 --> 00:56:11,702
- Тобі це не подобається, так? Ні?
- Ні.
800
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Вони казали:
801
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
«Він може почати лаятися, плюватися.
802
00:56:16,207 --> 00:56:18,584
Він бурчить і гарчить, як дикун».
803
00:56:19,794 --> 00:56:20,795
Та я не розумів,
804
00:56:20,795 --> 00:56:24,298
навіщо говорити на цю тему,
коли ми були поряд?
805
00:56:26,092 --> 00:56:28,469
Хай діти вийдуть, займуться чимось.
806
00:56:29,345 --> 00:56:32,974
Але вони хотіли подбати,
аби ми це почули, і ми почули.
807
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Вони підказували їм, що робити.
808
00:56:36,394 --> 00:56:38,813
Що він робив, коли не був Девідом?
809
00:56:39,355 --> 00:56:41,691
- Плював, лаявся.
- Багато лаявся.
810
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Лаяв священника?
- І мене. Так, чимало лаяв...
811
00:56:44,819 --> 00:56:46,904
Думаєте, Девід не додумався б?
812
00:56:48,114 --> 00:56:51,576
Кілька днів по тому
Девід робив саме те, що вони описували,
813
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
як за підручником.
814
00:56:54,120 --> 00:56:56,122
- Гаразд, синку.
- Клятий виродок.
815
00:56:56,789 --> 00:56:58,040
Я тебе покараю!
816
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- Девіде, припини.
- Ви заслуговуєте на смерть!
817
00:57:01,878 --> 00:57:05,089
- Девіде. Девіде, заспокойся.
- Ви не заслуговуєте жити!
818
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Ви помрете!
819
00:57:07,800 --> 00:57:09,760
Товсте кляте стерво.
820
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Спочатку Воррени приходили часто,
821
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
через день. Перший тиждень
вони приходили щодня.
822
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Матуся поряд.
Ну ж бо, стривай. Ну ж бо, здавайся.
823
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Кожного вечора у них були готові камери.
824
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Геть із мого сина.
- Мікрофони.
825
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Ні!
- Я твоя матір.
826
00:57:29,530 --> 00:57:31,699
Це перетворилося на шоу.
827
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Не треба!
828
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Годі! Просто встань!
Боже мій! Уставай, ну ж бо!
829
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Замість того, аби зосередитися
на допомозі Девіду, вони це записували.
830
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Усе можна було зробити інакше.
831
00:57:51,552 --> 00:57:53,471
Одного вечора стався випадок,
832
00:57:53,471 --> 00:57:59,393
коли мама кричала на Девіда,
аби він припинив, заспокоївся, сів.
833
00:57:59,393 --> 00:58:01,812
І він почав її обзивати як лише можна.
834
00:58:01,812 --> 00:58:05,650
І раптом мій батько вийшов.
835
00:58:05,650 --> 00:58:07,693
- Не заслуговуєш на життя!
- Девіде...
836
00:58:07,693 --> 00:58:09,654
- Ану вставай!
- Роздався ляпас.
837
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Іди туди й сідай.
838
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Каже: «Я сказав припинити».
839
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Досить! Це все. Це має припинитися.
840
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
І справді, диявол сів каменем і замовк.
841
00:58:22,542 --> 00:58:24,627
Добре, що хоча б він слухає батька.
842
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Добре, секунду. Гаразд, дай мені...
843
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
У ніч убивства
ми з татом працювали надворі
844
00:58:34,971 --> 00:58:36,347
і мама закричала:
845
00:58:37,932 --> 00:58:41,352
«Треба їхати в розплідник.
Щось сталося. У Деббі істерика».
846
00:58:41,352 --> 00:58:42,728
- Треба їхати!
- Добре.
847
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Ми приїхали, і Деббі сказала:
«Була сильна бійка.
848
00:58:54,824 --> 00:58:56,784
Алана зарізали. Він там».
849
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Я побачив Алана на боці.
Я підійшов до нього й перевернув його.
850
00:59:02,957 --> 00:59:06,836
Не забувайте, мені 15.
Не знав, що робити. Я такого ще не бачив.
851
00:59:07,795 --> 00:59:10,923
І я пам'ятаю
чотири ножові поранення. Їх було чотири.
852
00:59:12,341 --> 00:59:15,761
Йому було складно дихати.
Я казав йому: «Алане, тримайся».
853
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
І що тут поробиш?
854
00:59:23,728 --> 00:59:29,650
Я неначе у глухому куті.
Розумієте? Це просто...
855
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Про це відчуття не люблю...
Я навіть не говорю про це.
856
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Я не хочу цього згадувати,
бо це було щось...
857
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
Ти не можеш допомогти комусь.
Я нічого не міг удіяти.
858
00:59:43,539 --> 00:59:45,583
Сумно бачити таку смерть.
859
00:59:51,255 --> 00:59:52,632
Коли вбили Алана Боно,
860
00:59:52,632 --> 00:59:55,635
я навіть не думав,
що це пов'язано з Девідом.
861
00:59:57,011 --> 00:59:59,096
У цьому не було нічого демонічного.
862
01:00:00,640 --> 01:00:03,392
Арне був дуже власницький до Деббі.
863
01:00:05,394 --> 01:00:09,231
Були припущення,
що Деббі закрутила роман з Аланом Боно.
864
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Пам'ятаю, Деббі Глатцель прийшла в поліцію
865
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
і сказала: «Знаєте, ходять чутки,
866
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
що це вбивство трапилося
через любовний трикутник
867
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
між мною, Аланом Боно
та Арне Чеєнне Джонсоном».
868
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
І вона каже: «Це не так.
У мене були стосунки з Аланом Боно.
869
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
Із цим покінчено, і ця різанина,
убивство не має нічого спільного із цим».
870
01:00:37,927 --> 01:00:40,805
Завтра в Денбері розпочнеться суд
у справі дивного вбивства.
871
01:00:40,805 --> 01:00:43,766
Суть справи —
твердження про одержимість демоном.
872
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Доповідає Джим Ван Сікл.
873
01:00:46,435 --> 01:00:50,940
{\an8}Чи буде диявол у цьому старовинному суді
завтра в Денбері, Коннектикут?
874
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Чи виступить він?
875
01:00:54,735 --> 01:00:57,446
Я не знав, що починався суд.
876
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
І в перший день суду
мої батьки дали мені гроші,
877
01:01:01,575 --> 01:01:05,496
щоби я міг пропустити уроки
й зайнятися чим забажаю протягом дня.
878
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Вони до смерті боялися,
що я влізу в це все,
879
01:01:12,586 --> 01:01:13,713
бо я знав...
880
01:01:16,048 --> 01:01:17,341
що це все вигадка.
881
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
ПОЧАТОК «СУДУ ДЕМОНІЧНОГО ВБИВСТВА»
28 ЖОВТНЯ 1981-ГО
882
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
СУД ОКРУГУ ФЕЙРФІЛД
883
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
ПОЛІЦІЯ ДЕНБЕРІ
884
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Ми всією родиною думали,
що Арне визнають невинним,
885
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
бо в нас був священник
886
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
і Воррени, і всі зібрані нами докази:
887
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
аудіозаписи, фотографії,
888
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
і ми думали, що зможемо
довести суду, що Арне не скоював убивства.
889
01:01:57,757 --> 01:02:00,885
Він був одержимий,
бо кинув виклик чудовиську.
890
01:02:03,596 --> 01:02:08,934
Прокуратура вимагала
максимального покарання для засудження.
891
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Це справа, яку ЗМІ
892
01:02:11,854 --> 01:02:16,192
{\an8}та Воррени довго рекламували
893
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
{\an8}заради власних,
гадаю, фінансових інтересів.
894
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Але, як на мене, це звичайне,
895
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
наскільки це можливо, вбивство.
896
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Вийти й сказати, що це була купа дурниць,
897
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
що ми намагалися
приховати звичайне вбивство.
898
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Якби Арне визнали винним у вбивстві,
йому загрожувало від 25 до довічного.
899
01:02:42,176 --> 01:02:43,886
{\an8}ВІДДІЛОК ШЕРИФА
ОКРУК ФЕРФІЛД
900
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Потрапити до будівлі суду було дуже важко.
901
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Можна було лише стояти.
902
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Ніхто не знав, чого чекати.
903
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Здавалося, що от-от почнеться виступ
904
01:02:57,316 --> 01:03:01,362
Мартіна Міннелла з твердженням
про одержимість демоном,
905
01:03:01,362 --> 01:03:04,615
а судді Роберту Каллахану
доведеться винести рішення:
906
01:03:04,615 --> 01:03:06,283
визнає він це чи ні.
907
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
У цю мить я відчув реальність.
908
01:03:11,580 --> 01:03:16,335
Я був у суді. Ніколи там не бував.
Мені загрожувало від 25 до довічного.
909
01:03:17,670 --> 01:03:19,296
І це було щось неосяжне.
910
01:03:24,552 --> 01:03:28,681
Я вірив, що мій клієнт
отримає можливість захисту в суді.
911
01:03:29,431 --> 01:03:34,144
Хай присяжні оцінять
достовірність того, що сталося.
912
01:03:34,645 --> 01:03:36,689
Не просто повірять у це,
913
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
хай повірять у реальні
речові докази та свідчення,
914
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
а потім приймуть рішення на основі цього.
915
01:03:45,072 --> 01:03:46,615
Але так далеко не дійшло.
916
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Суддя вислухав прецедент,
аргументи, а потім сказав,
917
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
що одержимість демонами —
неприйнятний захист.
918
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Це не має значення
в цій справі й у судах США.
919
01:03:57,501 --> 01:04:02,673
Це не наука, і він не допустить
доказів одержимості демонами та дияволами.
920
01:04:03,340 --> 01:04:05,634
Джим Ван Сікл, «Новини 4», Денбері.
921
01:04:07,511 --> 01:04:08,596
Я був спустошений.
922
01:04:10,723 --> 01:04:13,851
І чулися зітхання родини. «Боже мій».
923
01:04:14,602 --> 01:04:17,688
У суді треба заприсягатися на Біблії.
924
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
Але це нормально. Окрім цього,
925
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
вони не вірять у надприродне чи диявола.
926
01:04:25,779 --> 01:04:26,655
Як це працює?
927
01:04:27,865 --> 01:04:28,991
Прямо переді мною
928
01:04:29,533 --> 01:04:34,455
п'ять чи шість католицьких
священників підійнялися в унісон,
929
01:04:34,955 --> 01:04:36,832
наче репетирували,
930
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
і вийшли й просто зникли
в межах цієї справи.
931
01:04:39,627 --> 01:04:42,838
І церква не коментувала цієї справи.
932
01:04:44,673 --> 01:04:46,133
Я почувався покинутим.
933
01:04:47,343 --> 01:04:49,887
Я не мав нагоди розповісти всю правду.
934
01:04:51,597 --> 01:04:56,101
Але правди ніколи не допустять,
тому я почувався розгубленим.
935
01:04:57,019 --> 01:04:58,270
Що тепер робити?
936
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Суд у Денбері продовжиться завтра.
937
01:05:08,697 --> 01:05:13,369
Захистові було складно сперечатися,
938
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
бо були підписані свідчення сестер,
що сказали, що бачили, як зарізав Алана.
939
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
Я БАЧИЛА, ЯК АРНЕ ТКНУВ АЛАНА НОЖЕМ.
940
01:05:21,919 --> 01:05:25,547
Та якщо не можна сказати:
«Це через одержимість демонами», —
941
01:05:25,547 --> 01:05:27,424
то є лише: «Він зарізав його».
942
01:05:30,260 --> 01:05:33,973
Мартін Міннелла сказав,
що єдиний вихід — це самозахист.
943
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
І він каже: «Така буде наша заява».
944
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Не винний у вбивстві першого ступеню.
Неумисне вбивство.
945
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Проблема в тому,
що самозахист — це не помста.
946
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Іншими словами, якщо хтось нападе на вас,
947
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
ви можете вдарити його раз,
може, два, але не кілька разів.
948
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Бо якщо так сталося,
949
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
то про самозахист уже й не йдеться.
950
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Раптом казати, що це був самозахист,
951
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
хоча спочатку так не було сказано,
952
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
здавалося незвичним.
953
01:06:14,722 --> 01:06:19,852
Тільки так у мене був шанс
не отримати від 25 до довічного.
954
01:06:21,228 --> 01:06:22,521
Довелося виступити.
955
01:06:24,648 --> 01:06:26,525
Було складно виступати,
956
01:06:26,525 --> 01:06:28,777
бо я не пам'ятав, що сталося.
957
01:06:29,820 --> 01:06:31,196
Саме так я і сказав їм.
958
01:06:32,781 --> 01:06:37,578
Гадаю, усі вважали, що це була
дуже сумна історія на різних рівнях.
959
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Але водночас був хтось, хто помер,
960
01:06:40,164 --> 01:06:43,876
і хтось, хто спричинив цю смерть,
і правосуддя мало відбутися.
961
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
ВЕРДИКТ
24 ЛИСТОПАДА 1981-ГО
962
01:06:57,556 --> 01:06:59,308
У родині відчувалася напруга.
963
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Моя сестра дуже боялася,
що його засудять за вбивство,
964
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
і він проведе решту життя у в'язниці.
965
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Мене привели до зали суду.
Зала була повна.
966
01:07:14,281 --> 01:07:17,826
Суддя прийшов
та отримав вердикт від старшини присяжних.
967
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Я сильно хвилювався і боявся.
968
01:07:25,542 --> 01:07:29,004
Вирок був «невинний
у вбивстві першого ступеня,
969
01:07:29,004 --> 01:07:31,882
винний у ненавмисному вбивстві
першого ступеня».
970
01:07:34,802 --> 01:07:36,470
Тоді ми дійшли до вироку.
971
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Я досі пам'ятаю слова судді Каллахана.
972
01:07:44,603 --> 01:07:48,982
«У мене немає іншого виходу, окрім як
призначити вам максимальне покарання.
973
01:07:48,982 --> 01:07:51,777
Від 10 до 20 років
у в'язниці суворого режиму».
974
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Коли мені винесли вирок,
Деббі підскочила й сказала судді:
975
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
«Каллагане», — вона каже:
«Ти хворий. Ти божевільний».
976
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
А потім побігла, плачучи.
977
01:08:09,586 --> 01:08:11,797
Коли я виходив із суду,
978
01:08:12,297 --> 01:08:16,802
Деббі прорвалася крізь репортерів,
підбігла до мене, щоби поцілувати мене.
979
01:08:16,802 --> 01:08:17,970
ДЕМОНІЧНІ ЗАКОХАНІ
980
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Я сказав:
«Я хочу, аби ти жила своїм життям.
981
01:08:23,475 --> 01:08:25,102
Я не знаю, що буде з моїм.
982
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Так у тебе ще буде життя».
983
01:08:29,106 --> 01:08:31,733
Вона заплакала. Каже: «Ти мене не кохаєш».
984
01:08:31,733 --> 01:08:34,319
Я сказав: «Кохаю.
Тому я даю тобі свободу».
985
01:08:35,112 --> 01:08:36,822
Каже: «Ні, я тебе не покину».
986
01:08:39,408 --> 01:08:41,201
Я казала це із самого початку.
987
01:08:42,703 --> 01:08:43,620
Арне невинний.
988
01:08:47,499 --> 01:08:48,834
Він пережив пекло.
989
01:08:57,843 --> 01:08:59,386
Моя мама дуже засмутилася.
990
01:09:00,804 --> 01:09:03,640
Вона знала, що він був одержимий демоном.
991
01:09:05,350 --> 01:09:06,768
Він не був жорстокий.
992
01:09:07,519 --> 01:09:10,105
Їй було паршиво через те,
що сталося з Арне.
993
01:09:11,940 --> 01:09:13,775
Мама хотіла, аби про це знали.
994
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Хотіла розповісти правду, щоби всі знали.
995
01:09:21,450 --> 01:09:24,369
Поруч зі мною сидить матір
колись одержимої дитини
996
01:09:24,369 --> 01:09:26,830
й хоче поділитися з нами своєю історією.
997
01:09:26,830 --> 01:09:28,498
- Вітаю.
- Ми раді вам тут.
998
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Розкажіть, як Девід зараз?
999
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Що ж, він більше не одержимий.
1000
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Так. Цілком нормальний?
1001
01:09:37,883 --> 01:09:39,509
Цілком нормальний, і...
1002
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
В Арне ще багато проблем.
1003
01:09:42,679 --> 01:09:46,016
Це молодий чоловік, який зараз у в'язниці.
1004
01:09:46,683 --> 01:09:50,854
Відбуває покарання від 10 до 20 років
ув'язнення за ненавмисне вбивство
1005
01:09:51,521 --> 01:09:54,024
за те, за що він не несе відповідальності.
1006
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Після суду мама подалася до Голлівуду.
1007
01:10:06,328 --> 01:10:07,746
Ми всі полетіли літаком.
1008
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Нас забрали лімузином,
і ми поїхали на вечерю з Діком Кларком.
1009
01:10:17,422 --> 01:10:20,050
Вона насолоджувалася,
була дуже схвильована
1010
01:10:20,050 --> 01:10:22,803
й не могла повірити, що це відбувається.
1011
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Але Ед і Лоррейн Воррен мали план.
1012
01:10:29,685 --> 01:10:31,353
Сказали: «Ви розбагатієте».
1013
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
Воррени сказали,
що збираються написати книгу.
1014
01:10:37,609 --> 01:10:39,152
Вони вже знайшли автора,
1015
01:10:39,152 --> 01:10:42,114
який, мабуть,
писав для них попередню книгу.
1016
01:10:43,740 --> 01:10:46,243
Привели містера Бріттла поговорити з нами,
1017
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
поставили купу питань.
Ед сказав: «Зробіть її страшною».
1018
01:10:51,748 --> 01:10:54,876
Каже: «Та я розпитав,
сказали, що цього не було».
1019
01:10:54,876 --> 01:10:58,255
Ед каже: «Хай буде страшно.
До нас приходять по страшне».
1020
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Воррени перехопили ініціативу.
1021
01:11:03,176 --> 01:11:06,430
За шість місяців
з'явилися Воррени з документами,
1022
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
і моя мама сказала:
«Нам найняти адвоката?»
1023
01:11:09,266 --> 01:11:11,184
Лоррейн відповіла: «Ні, сонце.
1024
01:11:11,184 --> 01:11:14,104
В агенції Вільяма Морріса
цілий поверх юристів».
1025
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Так. Але не для них. А для вас.
1026
01:11:20,110 --> 01:11:22,362
{\an8}-Привіт.
- Привіт, Лоррейн. Джуді.
1027
01:11:22,362 --> 01:11:23,780
{\an8}-Привіт, Джуді.
- Як ви?
1028
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Добре, сонце.
1029
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}-Ти вже щось дізналася?
- Що, сонце?
1030
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}-Про книгу?
- Усе чудово.
1031
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Гаразд, добре.
1032
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Бо ти стільки попрацювала над цим.
Ми пережили всю цю трагедію.
1033
01:11:35,042 --> 01:11:37,461
Нам потрібні гроші, як і вам.
1034
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Мої матір і батько отримали 4 500 доларів,
1035
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
та Ед і Лоррейн Воррени
отримали 81 000 доларів і ще трохи.
1036
01:11:49,681 --> 01:11:52,309
Вони досі заробляють
на фільмах «Закляття».
1037
01:11:52,309 --> 01:11:54,144
{\an8}ДЕМОНІЧНА СПРАВА, ЩО ШОКУВАЛА АМЕРИКУ
1038
01:11:54,144 --> 01:11:55,896
{\an8}«ЗАКЛЯТТЯ»
ДИЯВОЛ МЕНЕ ЗМУСИВ
1039
01:11:55,896 --> 01:11:59,399
Лоррейн сказала, що розбагатію
завдяки цій угоді про книгу.
1040
01:12:03,278 --> 01:12:04,780
І це була брехня.
1041
01:12:07,783 --> 01:12:09,951
Воррени заробили на нас купу грошей.
1042
01:12:11,078 --> 01:12:14,164
Якщо вони зможуть
на вас заробити, то так і зроблять.
1043
01:12:16,166 --> 01:12:17,709
Вони такого не пропустять.
1044
01:12:19,878 --> 01:12:23,757
Коли мама зрозуміла,
що її, як вона каже, одурили,
1045
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
вона втратила віру в них.
Вони добре робили свою справу,
1046
01:12:29,054 --> 01:12:31,848
уміли розмовляти з людьми і дурити їх.
1047
01:12:34,768 --> 01:12:36,103
Це були гарні шахраї.
1048
01:12:41,691 --> 01:12:44,319
Мій брат Девід
почувався винним через усе це.
1049
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Власне, розчарованим,
бо знав, що Арне невинний.
1050
01:12:54,913 --> 01:12:57,749
Я б не пережив
тих часів без підтримки Деббі.
1051
01:12:59,418 --> 01:13:00,669
Вона дала мені надію.
1052
01:13:02,129 --> 01:13:03,713
У 1985-му
1053
01:13:05,173 --> 01:13:07,884
ми одружилися у в'язниці.
1054
01:13:09,094 --> 01:13:11,138
Вона була дуже гарна. Вона сяяла.
1055
01:13:13,181 --> 01:13:15,934
Не міг дочекатися потримати її.
Це було чудово.
1056
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН
ВИЙШОВ ІЗ В'ЯЗНИЦІ В 1986-МУ
1057
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ВІН І ДЕББІ ГЛАТЦЕЛЬ ЗАЛИШАЛИСЯ РАЗОМ
ДО ЇЇ СМЕРТІ У 2021-МУ
1058
01:13:30,240 --> 01:13:34,286
Усе це змінило моє життя.
Це навернуло мене до релігії.
1059
01:13:36,705 --> 01:13:37,664
Я не одержимий.
1060
01:13:38,582 --> 01:13:40,208
З мене не виганяли демонів,
1061
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
але я не одержимий,
і я знаю, як себе захистити.
1062
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Я знаю, які молитви промовляти,
тому я все контролюю.
1063
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Моя віра дає мені силу.
1064
01:13:52,137 --> 01:13:55,265
Здається, все гаразд. Життя триває.
1065
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Гадаю, ця справа вплинула на всю родину.
1066
01:14:04,733 --> 01:14:06,193
У всіх залишилися шрами.
1067
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Це перевернуло наше життя
з ніг на голову, і про це важко говорити.
1068
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Минуло понад 40 років...
1069
01:14:18,538 --> 01:14:21,833
але це нас змінило
1070
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
і мало довгостроковий вплив
на всіх членів сім’ї.
1071
01:14:30,884 --> 01:14:35,847
Ми майже всі розійшлися.
Ми майже не спілкуємося між собою.
1072
01:14:44,773 --> 01:14:45,857
Я дивлюся на фото
1073
01:14:47,442 --> 01:14:53,865
й мені знову стає страшно й сумно,
бо в 11-річного хлопчика
1074
01:14:53,865 --> 01:14:57,160
було нормальне дитинство,
поки це не трапилося.
1075
01:15:00,121 --> 01:15:01,748
І це не покидає ні на день.
1076
01:15:07,254 --> 01:15:10,173
Що ж, ви хочете знати, хто каже правду.
1077
01:15:13,260 --> 01:15:16,221
ГЛАТЦЕЛЬ
ДЖУДІТ ТА КАРЛ СТАРШИЙ
1078
01:15:16,221 --> 01:15:20,058
Після смерті батьків
ми з дружиною перебирали їхні речі.
1079
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Моя мама все записувала. У неї був ОКР.
1080
01:15:26,982 --> 01:15:30,193
На аркуші паперу, календарі
чи будь-чому. Нотувала все.
1081
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
І ми знайшли один запис:
1082
01:15:36,783 --> 01:15:39,703
«Сьогодні сім'я прийняла ліки,
і все було добре».
1083
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Розібравшись, ми зрозуміли,
1084
01:15:43,582 --> 01:15:46,585
що це не просто ліки.
1085
01:15:50,922 --> 01:15:54,634
Ми дізналися,
що вона додавала димедрол нам у їжу.
1086
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
І вона давала його всій родині довгий час.
1087
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Дехто може заснути де завгодно.
1088
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Проста напруга
не давала вам заснути вчора?
1089
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Прийміть димедрол і поспіть.
Димедрол абсолютно не викликає звикання.
1090
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Просто прийміть дві таблетки препарату
за інструкцією для 100% безпечного сну.
1091
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Пам'ятаю, мама подавала вечерю.
Її миска завжди була окремо від нашої.
1092
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Якщо вона їла локшину, усі їли з миски.
1093
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
А вона — окремо. «Добавки?»
А вона: «Ні, дякую».
1094
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Гадаю, моя матір використовувала димедрол,
аби контролювати всіх нас: хлопців і тата.
1095
01:16:36,635 --> 01:16:40,055
Зрештою, якщо всі втомлені й виснажені,
1096
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
то що? Усі відпочивають
і сидять. І ніяких проблем.
1097
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Але димедрол має тривалий вплив на людей.
1098
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Перепади настрою,
збільшення ваги та галюцинації.
1099
01:16:57,947 --> 01:16:59,282
Цілком можливо,
1100
01:17:00,158 --> 01:17:04,204
що мій брат Девід
наковтався вдосталь цього за ці роки,
1101
01:17:04,204 --> 01:17:06,122
що йому почало щось увижатися.
1102
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Я вас уб'ю.
1103
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Ісус помре в пеклі.
1104
01:17:11,127 --> 01:17:12,921
Принаймні думав, що ввижалося.
1105
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Я тебе вб'ю, виродку!
1106
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
Між Девідом, Арне, моїм братом Аланом...
1107
01:17:22,138 --> 01:17:24,516
Вони всі були жертвами.
1108
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Моя мама не підсипала б нічого сім'ї.
1109
01:17:31,523 --> 01:17:35,026
Моя мама добре дбала про нас.
1110
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Правда в тому, що коли мені було 11 років,
1111
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
я був одержимий демонічним духом,
думаю, можете це назвати так.
1112
01:17:47,539 --> 01:17:50,583
Ось у чому правда.
У мене немає причин брехати.
1113
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Як і мій тато, я купую мотлох і лагоджу.
1114
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Аби мати чим зайнятися. Аби бути зайнятим.
1115
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Бо диявол знайде роботу
для нетруджених рук.
1116
01:20:11,391 --> 01:20:13,393
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник