1 00:00:19,103 --> 00:00:21,522 {\an8}VỤ ÁN BROOKFIELD ĐỨA TRẺ BỊ ÁM NÓI THÔ TỤC 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,733 {\an8}8/14/80 THỜI GIAN ĐÃ QUA: 1 PHÚT 5 GIÂY 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,612 PHIM NÀY CHỨA CÁC CẢNH ĐƯỢC TÁI HIỆN DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN ĐƯỢC GHI CHÉP 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Không! 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,079 Mẹ là mẹ con mà. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Ngươi là đồ khốn. 7 00:00:38,164 --> 00:00:41,334 TẤT CẢ ĐOẠN GHI ÂM VÀ HÌNH ẢNH ĐỀU LÀ THẬT 8 00:00:45,171 --> 00:00:50,176 Cái chúng ta có ở đây là cuộc đối đầu giữa thiện và ác, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 và nơi mà cái ác lựa chọn là Connecticut. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,016 ÁC QUỶ BÀO CHỮA 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 Tên tôi là David Glatzel. 12 00:01:03,815 --> 00:01:07,527 Năm 11 tuổi, tôi đã bị quỷ ám. 13 00:01:08,194 --> 00:01:11,155 Một phiên tòa giết người kỳ lạ sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,991 Mấu chốt của vụ án này là cáo buộc bị quỷ ám. 15 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Đó là điều luật sư sẽ cố chứng minh cho đứa trẻ ở Connecticut 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,834 {\an8}Tôi nói, "Sao tôi lại ở đây?" Anh ta nói, "Anh vừa giết bạn mình". 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,880 Một người đàn ông bị bắt tháng trước vì tội giết người 18 00:01:27,880 --> 00:01:30,258 nói rằng anh ta vô tội 19 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 vì anh ta đã bị quỷ ám vào thời điểm mà anh ta phạm tội. 20 00:01:34,428 --> 00:01:35,388 Anh đùa à? 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,723 Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 Đây là vụ án rõ rành rành. Thật lố bịch. 23 00:01:41,769 --> 00:01:45,606 Câu chuyện thực sự bắt đầu từ ngôi nhà ở cuối con đường này, 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 nơi vợ chồng nhà Brookfield 25 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 có đứa con trai 11 tuổi bắt đầu cư xử kỳ lạ. 26 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 Đứng dậy! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 Tôi không muốn được nhớ đến là cậu bé 11 tuổi bị quỷ ám... 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,910 Giờ ngươi sẽ chết. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 ...nhưng tôi đối mặt với nó mỗi ngày. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,167 - Ngươi không thể hại con của Chúa. - Jesus sẽ chết dưới địa ngục. 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,171 Tôi chưa kể với ai về việc này. 32 00:02:09,505 --> 00:02:11,716 Đó là một bí mật, một bí mật đen tối. 33 00:02:12,216 --> 00:02:13,801 Đức Cha ở trên thiên đàng... 34 00:02:13,801 --> 00:02:16,220 Ban cho chúng con lương thực mỗi ngày... 35 00:02:16,804 --> 00:02:18,556 PHIÊN TÒA XỬ QUỶ ÁM 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Ngươi sẽ phải chết! 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,726 Amen. 38 00:02:27,273 --> 00:02:31,402 CÁC ĐOẠN PHIM VỀ NHÀ GLATZEL 39 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Tôi muốn kể cho mọi người nghe 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,455 câu chuyện về vụ bị quỷ ám, vụ giết người 41 00:02:43,456 --> 00:02:44,498 và Arne Johnson. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 Tôi muốn đảm bảo rằng gia đình tôi 43 00:02:49,962 --> 00:02:52,506 được miêu tả một cách chính xác nhất có thể. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,968 Tôi biết có những người đã bịa ra vài câu chuyện, 45 00:02:56,510 --> 00:03:00,014 và tôi không vui với điều đó, nên tôi muốn đính chính những lời bịa đặt. 46 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 Năm 11 tuổi, tôi khá trầm tính. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Cuộc sống rất tốt. 48 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 Chơi với các anh em, quãng thời gian tuyệt nhất. 49 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Tôi là đứa thứ hai trong các anh em. 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,678 Hội chứng con giữa điển hình. 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Tôi có người anh trai, Carl. 52 00:03:43,099 --> 00:03:46,811 Anh ấy không phải người anh em dễ gần nhất. 53 00:03:48,104 --> 00:03:50,356 Đôi khi anh ấy giống như một tên ngốc. 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Khiến cuộc sống trở nên khó khăn. 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 {\an8}Alan ngày xưa thì khác. 56 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 David và tôi sẽ giúp bố và làm việc trong ga-ra. 57 00:04:03,119 --> 00:04:05,579 Còn Alan thực sự không muốn bị bẩn, 58 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 nên thằng bé ở với mẹ tôi suốt. 59 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Nó làm bánh rất ngon. Có thể nói là vậy. 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Nhưng thằng bé có hơi khác chúng tôi. 61 00:04:19,010 --> 00:04:22,346 Hồi đó, tôi không coi chúng tôi là gia đình kiểu Mỹ, 62 00:04:23,806 --> 00:04:26,142 mà tôi chỉ coi là bình thường nhất có thể. 63 00:04:29,478 --> 00:04:34,150 Mọi chuyện bắt đầu khi chị gái tôi, Debbie, tìm được một căn nhà ở Newtown. 64 00:04:34,150 --> 00:04:37,028 Chị ấy định chuyển đến sống cùng bạn trai, Arne. 65 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 {\an8}Debbie và tôi rất hào hứng để dọn đến ở cùng nhau. 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 {\an8}Chúng tôi đã lên kế hoạch kết hôn vào mùa xuân. 67 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 Chúng tôi đã cố để đạt điều đó. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Chúng tôi rất nóng lòng. 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,461 NGÀY 2 THÁNG 7 NĂM 1980 70 00:04:53,461 --> 00:04:57,965 Ngày 2 tháng Bảy, Debbie đã tìm được một căn nhà rất đẹp ở Newtown để thuê. 71 00:05:02,219 --> 00:05:04,597 Tôi hơi buồn khi thấy họ chuyển đi. 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Cậu bé 11 tuổi và đó là chị mình. 73 00:05:09,143 --> 00:05:15,316 Tôi và các anh trai của tôi, Alan và Carl, đã đến đó để giúp họ chuyển đồ. 74 00:05:25,493 --> 00:05:27,411 Đó là một ngôi nhà kỳ lạ. 75 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 Có điều gì đó thật sự không ổn. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,091 Tôi đã giao cho mỗi đứa một việc. 77 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 {\an8}Tôi cử David vào phòng ngủ chính, 78 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 {\an8}đưa nó một cây chổi và nhờ liệu nó có thể quét nhà không. 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,309 Tôi để nó ở đó một mình. 80 00:05:51,227 --> 00:05:55,439 Rồi tôi bắt đầu làm những việc phải làm, cọ rửa và dọn dẹp. 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 Nhưng một lúc sau, David chạy ra. 82 00:06:02,238 --> 00:06:04,740 Trông nó có vẻ lo lắng, tôi không biết sao. 83 00:06:13,124 --> 00:06:16,877 David nói, "Mẹ, con muốn về nhà". Bà ấy nói, "mẹ không thể đi". 84 00:06:16,877 --> 00:06:20,506 "Ta làm xong việc thì sẽ về". Nó nói, "Con muốn về nhà ngay". 85 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Tôi chỉ muốn rời khỏi căn nhà, 86 00:06:24,593 --> 00:06:27,430 rời khỏi mảnh đất đó, xa hết mức có thể. 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,807 Và tôi không kể lý do cho bất kỳ ai. 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Chúng tôi trở về nhà, ăn tối, mọi thứ đều ổn. 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Mẹ tôi là một đầu bếp xuất sắc. Bà ấy là người Hungary và Ý, 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 nên bà ấy biết nấu ăn. 91 00:07:05,509 --> 00:07:09,013 Nhưng David không vui. Có gì đó làm thằng bé bận lòng. 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,724 Tôi hỏi, "Em bị sao vậy?" 93 00:07:13,434 --> 00:07:15,144 Tôi nhớ là ngồi trên bàn. 94 00:07:15,728 --> 00:07:18,105 Tôi bắt đầu kể chuyện xảy ra sáng hôm đó. 95 00:07:20,733 --> 00:07:24,695 {\an8}SÁNG HÔM ĐÓ 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,781 Tôi ở phòng ngủ một mình 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Nhưng tôi cảm thấy có gì đó. 98 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Rồi tôi bị đẩy ngã lên giường. 99 00:08:23,712 --> 00:08:24,964 Tôi đã thấy hình ảnh. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,220 Trông như quỷ ở trang phục Halloween. 101 00:08:31,220 --> 00:08:35,683 Mắt hắn màu đen, đen tuyền, như một mẩu than. 102 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 nó khiến tôi sợ. 103 00:08:41,355 --> 00:08:44,316 David nói, "Sau đó thực thể này đã lên tiếng". 104 00:08:45,859 --> 00:08:49,113 Tôi hỏi David, "Hắn đã nói gì với em?" 105 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 "Hắn nói em hãy cẩn thận". 106 00:08:52,825 --> 00:08:54,451 Tôi hỏi, "Cẩn thận cái gì?" 107 00:08:54,451 --> 00:08:58,414 Thằng bé tiếp tục nói, "Hắn muốn linh hồn em". 108 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 Và thằng bé nói, "Hắn sẽ đến tìm em. Hắn đã nói vậy". 109 00:09:08,382 --> 00:09:09,842 "Anh phải cứu em". 110 00:09:09,842 --> 00:09:13,804 Tôi nói, "Dave, em có chạm vào thứ gì trong tủ thuốc không?" 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Thằng bé nói, "Không, là sự thật". 112 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Mới đầu chúng tôi không tin nó. 113 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Phản ứng của mẹ tôi là, 114 00:09:23,856 --> 00:09:27,318 "Tối muộn rồi. Có lẽ thằng bé nằm mơ". 115 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Judy nói, "Được rồi, đủ rồi". 116 00:09:31,155 --> 00:09:35,868 "Đã đến lúc đi ngủ, nghỉ ngơi, và chúng ta sẽ quay lại vào buổi sáng". 117 00:09:46,128 --> 00:09:49,340 Tối hôm đó, tôi có một cảm giác kỳ lạ. 118 00:09:50,716 --> 00:09:52,426 Tôi cứ có một suy nghĩ. 119 00:09:55,137 --> 00:09:56,764 Có gì đó đang đến. 120 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 Tôi bắt đầu sợ hãi 121 00:10:01,018 --> 00:10:04,063 vì tôi có thể thấy có gì đó đang đến gần căn nhà. 122 00:10:20,788 --> 00:10:22,706 Có thể cảm thấy có thứ đang theo dõi bạn. 123 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Tôi nghĩ mình thấy một người. 124 00:10:44,103 --> 00:10:45,187 Khi tôi nhìn lại... 125 00:10:47,064 --> 00:10:48,065 không có ai ở đó. 126 00:10:54,780 --> 00:10:58,826 Tôi thức suốt đêm và mở mắt gần như cả đêm. 127 00:11:06,041 --> 00:11:08,085 Judy lo lắng cho David, 128 00:11:09,211 --> 00:11:14,049 nên bà ấy gọi Cha Dennis để báo cho ông ấy biết chuyện đã xảy ra. 129 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 Bà ấy hỏi liệu ông ấy có thể tới ban phước cho căn nhà. 130 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 Chúa phù hộ Cha. 131 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Mẹ tôi theo đạo. 132 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 Bà ấy bắt chúng tôi làm lễ Rước Lễ và Thêm Sức như người Công giáo. 133 00:11:30,482 --> 00:11:32,985 Chúng tôi tin vào Chúa và ma quỷ. 134 00:11:34,486 --> 00:11:39,783 Khi Cha Dennis đến nhà, ông ấy mang theo dầu thánh, nước thánh, 135 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 và một ít hương... 136 00:11:41,618 --> 00:11:43,454 Nhân danh Cha... 137 00:11:43,454 --> 00:11:48,876 ...mà ông ấy dùng ban phước cho cả căn nhà, mọi căn phòng, tầng trên và tầng dưới. 138 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 - Chúng tôi tưởng vậy là xong. - Ta cầu nguyện chống lại mọi điều ác... 139 00:11:54,923 --> 00:11:57,509 Nhưng đây mới chỉ là khởi đầu. 140 00:12:08,270 --> 00:12:09,229 Ôi Chúa ơi! 141 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 Lúc đó là ba giờ sáng. 142 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 David hét toáng lên, 143 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 "Hắn đang tới tìm con. Hắn sẽ trừng phạt con". 144 00:12:21,033 --> 00:12:22,284 Căn nhà rung chuyển, 145 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 như có ai đâm cả xe tải vào nó. 146 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Nghe như có một UFO đang hạ cánh trên nóc nhà. 147 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Dù nó có là gì, nó cũng muốn bạn biết nó ở đó. 148 00:12:38,926 --> 00:12:41,094 Đèn bắt đầu nhấp nháy. 149 00:12:43,889 --> 00:12:46,809 Bạn sẽ nghe thấy tiếng kính rơi, vỡ. 150 00:12:48,727 --> 00:12:53,398 David hốt hoảng, và thằng bé hét lên, "Hắn đang ở đây. Hắn đến rồi". 151 00:12:54,525 --> 00:12:57,528 David nói, "Đừng mở cửa. Là quỷ đấy". 152 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Tiếng nổ kéo dài 30, có lẽ 40 giây... 153 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 và rồi mọi thứ trở nên yên lặng. 154 00:13:23,220 --> 00:13:24,054 Chúa ơi. 155 00:13:27,432 --> 00:13:28,392 Tôi chết sững. 156 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Chúng tôi gặp vấn đề tâm linh rồi, 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 và chúng tôi không biết phải làm gì với nó. 158 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Chúng tôi biết phải tìm sự giúp đỡ. 159 00:13:44,533 --> 00:13:47,202 Lúc đó, hàng xóm nhà chúng tôi, 160 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 cô ấy thích đọc bài tarot và những thứ tương tự. 161 00:13:50,497 --> 00:13:52,541 Cô ấy bảo, "Mẹ chồng tôi từng nói 162 00:13:52,541 --> 00:13:55,752 cách đây vài năm bà ấy đã gặp nhà điều tra tâm linh". 163 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 "Có thể họ giúp được". 164 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Debbie nói, "Ai giúp tôi cũng được". 165 00:14:00,299 --> 00:14:02,843 Chúng tôi sẽ không để bất kỳ thực thể nào, 166 00:14:02,843 --> 00:14:07,389 không một ma quỷ hay bất kỳ ai đuổi chúng tôi ra khỏi ngôi nhà đó. 167 00:14:08,015 --> 00:14:09,516 Đó là nhà chúng tôi, 168 00:14:09,516 --> 00:14:12,686 và chúng tôi sẽ đảm bảo rằng bất cứ thứ gì ở đó, 169 00:14:13,186 --> 00:14:15,439 chúng tôi sẽ tống nó đi, bằng mọi giá. 170 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Những vị khách đặc biệt tối nay, những người đã có 32 năm săn ma, 171 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 đã điều tra hơn 3.000 trường hợp nhà bị ma ám và quỷ ám 172 00:14:25,157 --> 00:14:29,119 và đã tham gia vào nhiều vụ trừ tà trên khắp thế giới. 173 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Lắng nghe thật kỹ và chuẩn bị tinh thần vì chúng tôi xin được giới thiệu, 174 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 thưa quý vị, các thợ săn ma Ed và Lorraine Warren. 175 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Khi lớn lên, tôi rất tự hào về ông bà mình. 176 00:14:51,725 --> 00:14:54,519 Tôi thấy họ trên báo hay trên truyền hình, 177 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 và việc đó thật tuyệt. 178 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 Nhưng mặt khác, 179 00:14:58,565 --> 00:15:04,780 {\an8}tôi cũng là một đứa trẻ kỳ quặc vì tôi có những người ông bà đáng sợ này. 180 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 Sự thật là, không phải bỗng dưng một ngày tôi thức dậy và nói, 181 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 "Tôi muốn trở thành nhà tâm linh". 182 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Tôi được sinh ra làm nhà tâm linh. 183 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Hồi nhỏ, tôi sẽ hỏi các nữ tu và linh mục, 184 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 {\an8}"Chuyện ma quỷ, siêu nhiên là sao? Có thật không?" 185 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 {\an8}"Chúng thực sự là quỷ?" 186 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 {\an8}Và dĩ nhiên, đạo Công giáo dạy chúng ta rằng chúng là có thật. 187 00:15:28,929 --> 00:15:32,307 Bà tôi có một trải nghiệm khác. 188 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 - Tôi nghe thấy tiếng cười... - Tiếng cười? 189 00:15:35,602 --> 00:15:39,231 - Tôi không rõ. Tôi nghe thấy... - Tiếng cười của nam hay nữ? 190 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Tôi không hiểu sao mọi người không nghe thấy. 191 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Tôi nghe thấy rất... rất lớn ở trong này. 192 00:15:45,654 --> 00:15:49,199 Ông ấy nói, "Nếu muốn săn hổ, bạn phải đến nơi có hổ". 193 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Tới chỗ ánh sáng đi, Chrissa. 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Tôi ở đây để giúp cô. 195 00:15:53,578 --> 00:15:57,916 Nhưng họ không nổi tiếng cho đến khi... 196 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Một chàng trai trẻ đã giết chết 197 00:15:59,835 --> 00:16:03,338 bố, mẹ, bốn anh chị em của mình, một cách máu lạnh, 198 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 vì có các giọng nói bảo làm vậy. 199 00:16:05,507 --> 00:16:09,678 Sự khởi đầu khó khăn đó trở thành một bộ phim bán chạy nhất, 200 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Ngôi nhà Amityville. 201 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lorraine và tôi đã ở trong hàng trăm ngôi nhà ma ám, 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,814 và chúng tôi đã phỏng vấn rất nhiều người trên thế giới. 203 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Và trên thang điểm từ một đến mười, tôi phải nói rằng vụ Amityville là mười. 204 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Ngôi nhà Amityville là bộ phim được chiếu quốc tế. 205 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Đó là khi ông bà tôi trở nên nổi tiếng thế giới. 206 00:16:33,410 --> 00:16:36,329 {\an8}Chà, là số hai. 207 00:16:37,706 --> 00:16:39,583 {\an8}2 208 00:16:39,583 --> 00:16:44,212 Thật buồn cười khi một điều kinh khủng vậy lại có thể trở thành một ân phước. 209 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Cảm ơn, anh Warren. 210 00:16:46,298 --> 00:16:49,509 Và sau đó nó đã giúp rất nhiều gia đình. 211 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 Chúng tôi đang nhận được rất nhiều thư 212 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 từ những người viết về các vấn đề. 213 00:16:57,017 --> 00:16:57,976 Địa chỉ là gì? 214 00:16:57,976 --> 00:17:01,480 Hộp bưu điện - Gửi cho nhà Warrens, Ed và Lorraine Warren, 215 00:17:01,480 --> 00:17:04,024 Hộp Bưu điện số 41, 216 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 Monroe, Connecticut 06468. 217 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 Debbie đã gọi nhà Warrens. 218 00:17:13,408 --> 00:17:14,326 Ed đã trả lời. 219 00:17:14,326 --> 00:17:17,245 Debbie nói mình là ai và, "Anh có thể giúp chúng tôi không?" 220 00:17:18,622 --> 00:17:21,291 Ed nói, "Giờ David đã gặp bác sĩ chưa?" 221 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 "Chưa". 222 00:17:22,292 --> 00:17:24,669 Ed nói, "Tôi đưa nó đi gặp bác sĩ được không?" 223 00:17:31,802 --> 00:17:33,804 Họ tới trong chiếc Chevy Chevette. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 Ed Warren là người rất tốt. 225 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 Ông ấy rất đáng tin, tin tưởng. 226 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Ông ấy khiến chúng tôi thấy an toàn hơn. 227 00:17:52,364 --> 00:17:57,035 Lorraine rất nhẹ nhàng và tỉ mỉ trong lời nói. 228 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Judy nói, "Chúa ơi, 229 00:17:58,745 --> 00:18:01,873 tôi rất vui vì hai người đã đến, rất hân hạnh". 230 00:18:04,251 --> 00:18:08,338 Bác sĩ dẫn David sang một bên, đo huyết áp, vài việc khác nữa. 231 00:18:09,005 --> 00:18:12,801 Thằng bé được giám định tâm thần, kết quả hoàn toàn bình thường. 232 00:18:14,094 --> 00:18:17,889 Bác sĩ Tony chưa từng nói tôi bị tâm thần hay đại loại vậy. 233 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 Ông ấy nói tôi bình thường. 234 00:18:22,644 --> 00:18:25,564 Ed và Lorraine rất thận trọng khi nói chuyện với chúng tôi. 235 00:18:28,316 --> 00:18:31,653 Họ muốn chúng tôi trả lời vài câu hỏi, tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 236 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 ÂM THANH SAU ĐÂY ĐƯỢC GHI LẠI 237 00:18:35,240 --> 00:18:36,158 Được rồi. 238 00:18:36,158 --> 00:18:42,414 GIỮA NHÀ WARRENS VÀ NHÀ GLATZELS VÀO MÙA HÈ NĂM 1980 239 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 David, tên đầy đủ của cháu. 240 00:18:45,333 --> 00:18:48,628 - David Michael Glatzel. - Rồi, cháu bao nhiêu tuổi? 241 00:18:48,628 --> 00:18:50,172 - Mười hai. - Mười hai tuổi. 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,966 Cháu nghĩ sao về chuyện này, David? 243 00:18:53,717 --> 00:18:56,261 Cháu muốn nó kết thúc, phải không? 244 00:18:57,137 --> 00:18:59,472 - Cháu không muốn nó tiếp diễn? - Không. 245 00:18:59,472 --> 00:19:00,807 Không. Được rồi. 246 00:19:01,308 --> 00:19:03,810 Lorraine kể tôi rằng có một cảnh bạo lực. 247 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 - Nhiều hơn một. - Nhiều hơn? 248 00:19:05,604 --> 00:19:07,647 Chúa ơi, suốt cả một đêm! 249 00:19:07,647 --> 00:19:10,734 Được rồi, nói cách khác, đó là một đêm rất bận rộn. 250 00:19:10,734 --> 00:19:14,196 Phải, nhưng thấy đấy, chúng tôi không thể chịu nổi nữa. 251 00:19:14,779 --> 00:19:17,199 Chúng tôi không nói điêu. Chúng tôi cần trợ giúp. 252 00:19:17,199 --> 00:19:19,367 Tin tôi đi, chúng tôi muốn thoát khỏi việc này. 253 00:19:20,410 --> 00:19:26,124 Mẹ tôi rất hy vọng đây sẽ là giải pháp cho mọi vấn đề. 254 00:19:28,210 --> 00:19:30,086 Bà ấy muốn gia đình trở lại, 255 00:19:30,086 --> 00:19:33,381 và bà ấy muốn trở lại cuộc sống chúng tôi có trước đây. 256 00:19:35,050 --> 00:19:37,802 Họ kể cho chúng tôi những câu chuyện kinh dị, 257 00:19:37,802 --> 00:19:41,973 nhưng chúng tôi phải tự trải nghiệm trước khi đồng ý. 258 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 - Phải. - Chúng tôi phải thấy, cảm nhận nó. 259 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Chúng tôi phải biết nó tồn tại trước khi nói, "Đúng, nhà này bị ám". 260 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Hôm nay hắn nói hắn muốn linh hồn thằng bé. 261 00:19:52,108 --> 00:19:53,443 Hắn nói gì về linh hồn cháu? 262 00:19:54,694 --> 00:19:57,239 Hắn nói chỉ muốn linh hồn tôi. Chỉ vậy thôi. 263 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 Giờ hắn có ở đây không? 264 00:20:02,118 --> 00:20:04,913 Ed nói, "Hãy xem nó lộ diện nào". 265 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 "Nó có rất nhiều sức mạnh, cần phải chứng minh nó tồn tại". 266 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Tôi phải trọc tức nó thông qua khiêu khích tôn giáo. 267 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Là người theo đạo, tôi sẽ dùng tên Chúa Giê-su. 268 00:20:17,133 --> 00:20:20,512 Tôi sẽ dùng nước thánh. Tôi sẽ dùng cây thánh giá. 269 00:20:20,512 --> 00:20:22,514 Chuyện này có vẻ kịch tính, 270 00:20:22,514 --> 00:20:26,518 nhưng đây là phương pháp mà thầy trừ tà và nhà tâm linh sử dụng. 271 00:20:27,602 --> 00:20:32,357 Tôi khiêu khích cho đến khi có thể chứng kiến những biểu hiện cơ thể xảy ra. 272 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Ed nói, "Nếu ngươi có sức mạnh, 273 00:20:36,569 --> 00:20:38,905 ta cần ngươi gõ lên bàn ba lần". 274 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Đột nhiên... 275 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Đùng! 276 00:20:54,587 --> 00:20:58,008 Như thể ai đó cầm búa đang cố gắng đập vỡ sàn bếp. 277 00:21:00,176 --> 00:21:02,304 Cả căn bếp bắt đầu rung chuyển. 278 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 Ánh đèn nhấp nháy. Mọi người đều cảm nhận được. 279 00:21:13,481 --> 00:21:16,568 Ed nhìn David và nói, "Nó có khiến cháu sợ không?" 280 00:21:17,944 --> 00:21:20,905 David nói, "Cháu sợ vì hắn muốn hại cháu". 281 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 "Vì cháu nói với chú và chú ở đây, 282 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 chúng ta sẽ bị trừng phạt". 283 00:21:28,621 --> 00:21:30,749 Lúc đó Lorraine đang đi xung quanh. 284 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 Bước vào căn nhà, tôi ở đó để cảm nhận, thông qua sự rung động, 285 00:21:37,130 --> 00:21:39,049 đi khắp các phòng trong nhà. 286 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Vì phải có luật hấp dẫn. 287 00:21:42,677 --> 00:21:44,846 Linh hồn phải bị thu hút 288 00:21:44,846 --> 00:21:46,765 bởi một người trong nhà đó. 289 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Bà ấy nghiêng sang ông ấy và nói, 290 00:21:52,562 --> 00:21:56,691 "Có một khối lớn, màu đen đứng cạnh thằng bé". 291 00:21:57,692 --> 00:21:58,568 "Là quỷ dữ". 292 00:22:01,029 --> 00:22:05,116 Điều đó thật lạ với chúng tôi. Chúng tôi không thấy gì cả. 293 00:22:07,077 --> 00:22:09,537 Ed và Lorraine đã nói với bố mẹ tôi. 294 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 "Đây không phải ma. Đây là một thực thể ma quỷ". 295 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Nó khiến tôi rất sợ. 296 00:22:26,971 --> 00:22:31,101 Cả gia đình đều sợ hãi vì chúng tôi không biết đang có chuyện gì. 297 00:22:33,770 --> 00:22:39,067 Ông tôi có ý nghĩ rằng quá trình ma ám diễn ra trong năm bước. 298 00:22:40,944 --> 00:22:42,487 {\an8}Bắt đầu với sự cho phép. 299 00:22:44,280 --> 00:22:46,366 {\an8}Người nào đó làm điều gì đó 300 00:22:46,366 --> 00:22:50,495 {\an8}cho phép những điều huyền bí có chỗ đứng. 301 00:22:54,958 --> 00:22:57,919 Có lẽ là bảng Cầu Cơ hoặc buổi gọi hồn hay gì đó. 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,338 Rồi bạn bị quấy phá. 303 00:23:00,338 --> 00:23:05,969 Đó là khi các linh hồn ở trong nhà, nhưng hoàn toàn chưa nhập vào bạn. 304 00:23:05,969 --> 00:23:10,974 Chỉ là một bóng ma hay người thân đến thăm và muốn báo cho bạn biết họ đang ở đó. 305 00:23:11,850 --> 00:23:13,351 Đó là điều bình thường. 306 00:23:14,144 --> 00:23:16,020 Sau đó bạn bị áp bức. 307 00:23:16,521 --> 00:23:22,110 Đó là khi một thực thể bắt đầu chiếm lấy ý chí tự do của bạn. 308 00:23:22,110 --> 00:23:27,115 Bạn thể hiện những thôi thúc đen tối hơn, những hành vi tiêu cực hơn nhiều. 309 00:23:27,866 --> 00:23:33,496 Trong những trường hợp cực kỳ hiếm, nó chuyển sang chiếm hữu hoàn toàn. 310 00:23:34,164 --> 00:23:37,959 Đó là khi bạn không còn ở đó nữa. Bạn không kiểm soát được. 311 00:23:37,959 --> 00:23:40,920 Cơ thể bạn đã hoàn toàn bị chiếm bởi người khác. 312 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Từ cuộc gặp đầu tiên, Ed cảm thấy đủ mạnh 313 00:23:52,974 --> 00:23:56,186 rằng David đã ở trong giai đoạn bị áp bức. 314 00:23:57,145 --> 00:23:58,771 Ed giải thích với chúng tôi 315 00:23:58,771 --> 00:24:03,443 rằng con quỷ sẽ khiến David cư xử hoàn toàn khác. 316 00:24:03,943 --> 00:24:07,322 Kiểm soát suy nghĩ, truyền thông điệp thông qua thằng bé. 317 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Thằng bé sẽ trở nên dễ thay đổi hơn. 318 00:24:15,997 --> 00:24:19,334 Ed Warren đã thấy việc này rất nhiều lần trước đây. 319 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Ông ấy nói, "Cô sẽ phải gọi Giáo hội". 320 00:24:21,753 --> 00:24:24,881 Mẹ tôi nói, "Chúng tôi đã gọi. Chúng tôi thử rồi". 321 00:24:24,881 --> 00:24:27,926 Ed lên tiếng, "Không, tôi sẽ giúp cô làm việc đó". 322 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 "Mọi người cần bắt đầu ghi lại việc này". 323 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 Và thu thập nhiều chứng cứ nhất có thể, để trình Tổng Giám mục. 324 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 Và Tổng Giám mục của Bridgeport sẽ đưa ra quyết định 325 00:24:40,355 --> 00:24:42,148 theo những gì chúng tôi đang đối phó. 326 00:24:43,441 --> 00:24:45,818 Tôi nghĩ, "Nó không có thật. Nó không hề xảy ra. 327 00:24:45,818 --> 00:24:49,531 "Nó chỉ có... ở trên phim và hoạt hình". 328 00:24:51,908 --> 00:24:55,703 Ed và Lorraine đã cảnh báo bọn tôi việc này nghiêm trọng thế nào. 329 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 "Đừng xem nhẹ việc này". 330 00:24:59,541 --> 00:25:00,750 "Hãy tự bảo vệ mình, 331 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 vì không thể biết khi nào nó xảy ra". 332 00:25:10,552 --> 00:25:13,638 Mẹ tôi lấy máy ghi âm cát xét của chúng tôi. 333 00:25:15,598 --> 00:25:19,561 Chị gái tôi mua một cái máy ảnh chụp lấy ngay Polaroid. 334 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Từ lúc đó trở đi, chúng tôi bắt đầu ghi chép mọi thứ. 335 00:25:28,319 --> 00:25:30,488 Chúng tôi đang nghỉ hè ở trường. 336 00:25:30,488 --> 00:25:32,574 Chào buổi tối, thưa quý vị... 337 00:25:32,574 --> 00:25:33,866 Không ai ngủ cả. 338 00:25:33,866 --> 00:25:36,619 hai ứng cử viên đề cử của Đảng Cộng hòa 339 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 cho chức tổng thống của Hoa Kỳ. 340 00:25:39,414 --> 00:25:43,585 Cựu Thống đốc Ronald Reagan của California. Cựu đại sứ... 341 00:25:43,585 --> 00:25:47,088 Chúng tôi thay phiên nhau để mắt tới David. 342 00:25:47,547 --> 00:25:49,340 Dù có muốn hay không, 343 00:25:49,340 --> 00:25:52,927 trách nhiệm của chúng tôi là gìn giữ hòa bình thế giới 344 00:25:52,927 --> 00:25:57,473 vì không ai khác có thể làm được. Chúng ta không thể tiếp tục... 345 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Nhưng rồi David bắt đầu cư xử rất kỳ lạ. 346 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 David! 347 00:26:09,485 --> 00:26:10,486 Ôi Chúa ơi. 348 00:26:12,447 --> 00:26:15,742 NHỮNG ẢNH VÀ ĐOẠN GHI ÂM DƯỚI ĐÂY 349 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 ĐƯỢC NHÀ GLATZEL GHI LẠI VÀO THÁNG TÁM/CHÍN NĂM 1980 350 00:26:19,162 --> 00:26:21,205 Xin chào. 351 00:26:21,789 --> 00:26:23,583 Giờ ngươi sẽ chết! 352 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 Ngươi là ai và ngươi là gì? 353 00:26:26,794 --> 00:26:29,047 - Không phải việc của ngươi. - David. 354 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Có mẹ ở đây rồi. Cố lên, tỉnh dậy đi. 355 00:26:35,720 --> 00:26:39,015 Thôi nào, biến đi. Ra khỏi nó đi. Ra khỏi người con ta. 356 00:26:40,350 --> 00:26:42,810 - Không! - Mẹ là mẹ con. 357 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 Ngươi là đồ khốn. 358 00:26:47,315 --> 00:26:49,150 Giờ ngươi sẽ chết! 359 00:26:54,822 --> 00:26:56,407 Đừng làm thế! 360 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 David, thức dậy đi! Chúa ơi. Biến khỏi... 361 00:27:02,080 --> 00:27:03,164 Gọi linh mục đi. 362 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 - Mời ông ấy đến nhà ngay. - Biến khỏi con ta! 363 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 - Đừng! - Để thằng bé yên. 364 00:27:07,877 --> 00:27:08,795 Đây. 365 00:27:08,795 --> 00:27:13,007 - Con đang cố ạ. Con lại giữ tay nó rồi. - Đồ khốn nạn. 366 00:27:13,007 --> 00:27:14,092 Bắt đầu cầu nguyện đi. 367 00:27:14,092 --> 00:27:16,886 Đức Cha ngự ở thiên đàng, xin nguyện danh Cha. 368 00:27:16,886 --> 00:27:17,970 Nước Cha trị đến, 369 00:27:17,970 --> 00:27:20,640 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 370 00:27:20,640 --> 00:27:24,394 Xin cho chúng con lương thực hàng ngày. Và tha nợ chúng con, 371 00:27:24,394 --> 00:27:27,021 như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con... 372 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 Thật đáng sợ... 373 00:27:32,068 --> 00:27:33,069 Cút khỏi nó đi. 374 00:27:33,069 --> 00:27:35,988 vì đột nhiên thằng bé bắt đầu la hét và chống cự 375 00:27:35,988 --> 00:27:37,407 và không có ai ở đó. 376 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Có lúc chúng tôi đã có thể chụp lại 377 00:27:42,078 --> 00:27:44,580 tay của thằng bé đang nắm gì đó trong không trung, 378 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 bóp cổ nó, và thằng bé đang cố hết sức để gỡ đôi bàn tay này 379 00:27:49,127 --> 00:27:51,254 rời khỏi cổ họng mình. 380 00:27:53,089 --> 00:27:55,299 Cút khỏi thằng bé đi. 381 00:27:55,299 --> 00:27:58,094 Chúng tôi thấy ớn lạnh hết cả sống lưng. 382 00:27:59,470 --> 00:28:03,766 Nó rất đáng sợ, chúng tôi không biết phải xử lý thế nào. 383 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Tôi nhớ mình bị bóp cổ, nhưng tôi không nhớ gì khi bị ngất 384 00:28:17,155 --> 00:28:19,240 hoặc tôi bị ngất hay bị gì đó. 385 00:28:19,824 --> 00:28:21,242 Không ai trả lời được. 386 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Mọi người đều kiệt quệ về tinh thần, 387 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 nhưng nó cứ ngày càng trở nên tệ hơn. 388 00:28:34,297 --> 00:28:39,469 Thằng bé tấn công tất cả mọi người. Thằng bé cố bóp cô mẹ và chị gái tôi. 389 00:28:39,469 --> 00:28:41,929 Nó sẽ kéo dài vài phút hoặc vài giờ. 390 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 Chúng tôi thay phiên nhau ngủ theo ca. 391 00:28:47,852 --> 00:28:49,771 Chúng tôi không muốn ở một mình. 392 00:28:50,396 --> 00:28:54,859 Chúng tôi biết nếu chỉ ở một mình, khả năng bị tấn công là theo cấp số nhân. 393 00:29:01,407 --> 00:29:03,743 Cả gia đình bị tấn công về mặt thể xác. 394 00:29:09,290 --> 00:29:11,542 Chúng tôi đã cầu nguyện liên tục. 395 00:29:12,543 --> 00:29:16,255 Chúng tôi nghĩ nếu cầu nguyện to hơn, nó sẽ biến mất. 396 00:29:19,342 --> 00:29:21,427 Điều khó khăn nhất với mẹ tôi 397 00:29:21,427 --> 00:29:24,889 là việc bố tôi không đứng về phía bà trong chuyện này. 398 00:29:27,475 --> 00:29:28,351 Bà ấy đơn độc. 399 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Lúc này, bố tôi nghĩ 400 00:29:31,729 --> 00:29:34,232 David chỉ có vấn đề về sức khỏe tâm thần. 401 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Tưởng chúng tôi tiếp tay. 402 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 Nên ông ấy gần như đã nhốt mình lại. 403 00:29:42,198 --> 00:29:46,452 Ông ấy làm hai công việc và về nhà ngủ. 404 00:29:47,411 --> 00:29:50,039 Mọi thứ thay đổi. Chúng tôi từ bữa ăn gia đình bình thường 405 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 đến việc ông ấy làm liên tục, không ở nhà. 406 00:29:54,043 --> 00:29:57,255 Phải mất một thời gian bố tôi mới biết đã có chuyện gì. 407 00:29:57,755 --> 00:30:02,301 Nhưng lúc đó thì đã quá muộn. 408 00:30:06,430 --> 00:30:11,060 Mẹ tôi gọi nhà Warrens và kể với họ chuyện đã xảy ra. 409 00:30:11,686 --> 00:30:12,895 Mẹ là mẹ con. 410 00:30:12,895 --> 00:30:15,356 Ngươi là đồ khốn. 411 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Đừng làm vậy! 412 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 - Thằng bé không biết ai làm. - Nó nháy mắt à? 413 00:30:23,197 --> 00:30:27,493 Không, không hề. Chúng hoàn toàn ở yên đó. 414 00:30:27,493 --> 00:30:30,246 Nếu tỉnh, thằng bé sẽ nháy mắt, phải không? 415 00:30:30,246 --> 00:30:33,291 Ý anh là nó bất tỉnh khi làm việc này, khi rơi vào trạng thái này? 416 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 Tôi sẽ nghĩ vậy. Đúng vậy. 417 00:30:36,627 --> 00:30:39,589 Ed và Lorraine nói rằng David đã bị chiếm hữu. 418 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Sau khi bị chiếm hữu, 419 00:30:45,970 --> 00:30:50,641 {\an8}mục tiêu cuối cùng là phá hủy gia đình, và cuối cùng, là cái chết. 420 00:30:51,434 --> 00:30:57,732 Bạn sẽ chết, hoặc... ai đó sẽ chết, 421 00:30:58,232 --> 00:30:59,483 điều đó đã xảy ra. 422 00:31:00,026 --> 00:31:03,654 Nó ra sau Alan, rút cái này ra, và nói, "ta ghét các ngươi". 423 00:31:04,155 --> 00:31:07,325 "Nếu có ai lại gần đây, ta sẽ giết hắn. Bất cứ ai". 424 00:31:08,326 --> 00:31:10,369 Lúc đó, mẹ tôi rất hoảng loạn. 425 00:31:10,369 --> 00:31:13,748 Bà ấy nghĩ sẽ có chuyện xảy ra khi con bà ấy sẽ tự sát 426 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 hoặc giết người. 427 00:31:18,377 --> 00:31:21,005 Bà ấy nói, "Chúng ta cần dừng lại ngay". 428 00:31:22,715 --> 00:31:25,176 Ed Warren nói, "Chắc chắn thằng bé cần lễ trừ ta". 429 00:31:29,764 --> 00:31:31,766 Đó có lẽ là điều đáng sợ nhất. 430 00:31:33,726 --> 00:31:37,021 Chúng tôi như một sở cảnh sát siêu nhiên. 431 00:31:37,521 --> 00:31:40,775 Chúng tôi phải đưa thủ phạm đến Giáo hội. 432 00:31:41,442 --> 00:31:43,569 Đưa thủ phạm đến chỗ thầy trừ tà. 433 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Đây là lý do mà tôi nói, 434 00:31:46,322 --> 00:31:50,534 khi quỷ dữ và linh hồn xấu xa chơi bẩn, 435 00:31:51,160 --> 00:31:53,412 chúng ta cũng phải làm điều tương tự. 436 00:31:57,959 --> 00:32:00,920 Giáo hội không thực hiện lễ trừ tà dễ như ăn kẹo. 437 00:32:01,879 --> 00:32:04,966 Tôi không biết lượng giấy tờ mà bạn phải làm 438 00:32:04,966 --> 00:32:06,008 để được trừ tà. 439 00:32:07,885 --> 00:32:09,011 Cả một vấn đề đấy. 440 00:32:13,891 --> 00:32:16,978 Quá trình yêu cầu một lễ trừ tà trong Giáo hội Công giáo La Mã 441 00:32:16,978 --> 00:32:19,105 {\an8}không phải là điều dễ dàng, 442 00:32:19,105 --> 00:32:22,024 {\an8}đặc biệt là khi Ed và Lorraine đang ở thời hoàng kim. 443 00:32:22,024 --> 00:32:25,486 Theo kinh nghiệm của tôi, nhiều giáo sĩ không muốn làm việc này. 444 00:32:25,486 --> 00:32:27,613 Họ không muốn dây với thế lực địa ngục, 445 00:32:29,407 --> 00:32:31,784 và họ sợ bước vào những ngôi nhà đó. 446 00:32:31,784 --> 00:32:35,413 Tôi thấy nhiều người tìm đến những người như nhà Warrens 447 00:32:35,413 --> 00:32:38,165 vì các giáo sĩ của họ đã từ chối họ. 448 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Nhưng đó là nhiệm vụ của một giáo sĩ. 449 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 Bạn được gọi làm việc này, được gọi để giúp bọn họ. 450 00:32:47,633 --> 00:32:50,011 Lớn lên trong Giáo hội Công giáo La Mã, 451 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 các thiên thần, ác quỷ, 452 00:32:51,929 --> 00:32:55,182 những điều này ăn sâu trong hệ thống tín ngưỡng. 453 00:32:55,182 --> 00:32:59,520 Nhưng tôi luôn đặt câu hỏi về thực tại của các sức mạnh tâm linh này. 454 00:33:00,062 --> 00:33:01,397 Nên tôi đã rất cởi mở 455 00:33:01,397 --> 00:33:04,483 và tìm kiếm bằng chứng để xem liệu nó có thực sự tồn tại hay không. 456 00:33:07,361 --> 00:33:09,739 Mọi người có thể bác bỏ khái niệm về ma, 457 00:33:09,739 --> 00:33:12,783 các căn nhà ám và quỷ như họ muốn, 458 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 nhưng ma quỷ có tồn tại. 459 00:33:15,327 --> 00:33:16,996 Có nhiều quỷ dữ tồn tại, 460 00:33:16,996 --> 00:33:20,833 và công chúng hoài nghi là cách bảo vệ tốt nhất mà ma quỷ có. 461 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 Nhân danh Chúa, 462 00:33:23,836 --> 00:33:24,795 biến đi! 463 00:33:25,921 --> 00:33:30,468 Làm việc với nhà Warrens chắc chắn rất hấp dẫn, có phần thú vị. 464 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Tôi thấy việc này thật và nguy hiểm thế nào. 465 00:33:42,938 --> 00:33:45,941 Giáo Hội đã thực hiện bởi tất cả chứng cứ thu thập được 466 00:33:45,941 --> 00:33:48,444 rằng nó rất nguy hiểm, và họ cần giúp đỡ. 467 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Một hồng y từ Giáo hội Công giáo xuất hiện. 468 00:33:57,703 --> 00:34:01,499 Ngài ấy mặc hoàn toàn màu đỏ, và cũng lái một chiếc Porsche đỏ. 469 00:34:03,793 --> 00:34:05,628 Chà, ở giáo hội sướng thật. 470 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 Ngài ấy gặp gia đình. 471 00:34:09,632 --> 00:34:13,677 Bọn họ đã quyết định chúng tôi có thứ cần phải được cứu chữa. 472 00:34:14,470 --> 00:34:19,225 NGÀY 2 THÁNG 9 NĂM 1980 MỘT THÁNG SAU 473 00:34:19,225 --> 00:34:24,814 Giáo hội Công giáo đã cho phép chúng tôi thực hiện một buổi lễ trừ tà nhỏ. 474 00:34:29,026 --> 00:34:32,530 Họ mời gia đình tôi đến nhà thờ St. Joseph ở Brookfield. 475 00:34:34,615 --> 00:34:38,244 Tôi không nghĩ sẽ có chuyện xấu, vì tôi đang ở nhà của Chúa. 476 00:34:40,037 --> 00:34:43,791 Linh mục, Cha Virgulak, cảnh báo bọn tôi. Ông ấy nói, "Những cuộc trừ tà này, 477 00:34:43,791 --> 00:34:47,753 chúng có thể rất dữ dội đến mức có thể gây ra cái chết". 478 00:34:49,463 --> 00:34:50,840 Và điều đó rất đáng sợ. 479 00:34:53,217 --> 00:34:55,052 Nhưng đâu còn lựa chọn khác. 480 00:34:55,052 --> 00:34:55,970 Cầu nguyện đi. 481 00:34:55,970 --> 00:34:59,056 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 482 00:34:59,640 --> 00:35:01,809 Nó bắt đầu tương tự như dự thánh lễ. 483 00:35:01,809 --> 00:35:05,271 Đức Cha ngự ở thiên đàng, xin nguyện danh Cha... 484 00:35:05,271 --> 00:35:07,857 Tôi chỉ nhớ là đã ở đó, ở nhà thờ, 485 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 và họ cầu nguyện. Tôi chỉ nhớ vậy. 486 00:35:11,652 --> 00:35:16,198 Xin Cha cho chúng con lương thực mỗi ngày. Và tha nợ chúng con... 487 00:35:16,198 --> 00:35:19,451 Rồi đột nhiên, cả căn phòng trở nên lạnh cóng. 488 00:35:25,666 --> 00:35:27,751 Chúng tôi lập tức thấy có gì đó không ổn. 489 00:35:27,751 --> 00:35:31,422 Thánh Mary, Ðức Mẹ Chúa Trời, xin hãy che chở chúng con... 490 00:35:31,422 --> 00:35:34,592 Trong vài phút, hành vi của David bắt đầu thay đổi. 491 00:35:35,176 --> 00:35:40,097 ĐOẠN ÂM THANH NHÀ GLATZEL 492 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Nó bắt đầu gầm gừ, rít gào, gọi linh mục bằng đủ thứ tên. 493 00:35:45,686 --> 00:35:48,105 Tên béo, tên khốn, tên lợn. 494 00:35:48,105 --> 00:35:49,940 Giờ ngươi sẽ chết. 495 00:35:50,858 --> 00:35:52,484 David run rẩy và sợ hãi. 496 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 Nét mặt nó thay đổi. 497 00:35:58,157 --> 00:36:02,077 Bạn chứng kiến cơ thể thằng bé giật từ bên này sang bên khác. 498 00:36:02,077 --> 00:36:05,539 Tên khốn chiết tiệt! 499 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Sau đó thằng bé thoát ra và cố tấn công Cha Virgulak, 500 00:36:12,087 --> 00:36:14,256 nên chúng tôi phải ghìm nó lại. 501 00:36:14,757 --> 00:36:20,387 Tôi nhớ đã giữ chân thằng bé. Ed Warren đang giữ cái chân còn lại. 502 00:36:20,387 --> 00:36:23,265 Giờ là lúc... 503 00:36:23,265 --> 00:36:25,684 Cơ thể nó chuyển động ở dáng bạn không thể làm được. 504 00:36:27,728 --> 00:36:31,023 Khi giữ thằng bé, tôi đã nói Chúa yêu nó như nào. 505 00:36:31,815 --> 00:36:34,526 Ngươi rất yếu. Chúa mạnh hơn ngươi nhiều. 506 00:36:35,110 --> 00:36:37,196 Ngươi rất yếu. 507 00:36:37,196 --> 00:36:40,449 Đây là con của Chúa. Ngươi không thể hại con của Chúa. 508 00:36:40,449 --> 00:36:42,952 Chúa sẽ chết ở dưới địa ngục. 509 00:36:42,952 --> 00:36:44,912 Mẹ yêu con. 510 00:36:46,205 --> 00:36:48,791 Nó biết đó là lần thanh trừ cuối cùng. 511 00:36:49,458 --> 00:36:52,253 Thằng bé cần thánh giá. Đưa nó cho tôi. Nó đã được ban phước. 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,965 Arne đã lấy cây thánh giá và đặt lên trán thằng bé. 513 00:36:56,548 --> 00:36:57,675 Ngài ở trên đầu em. 514 00:36:58,676 --> 00:36:59,969 Có thể thấy nó nóng bỏng. 515 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 Nhân danh Chúa Jesus... 516 00:37:03,639 --> 00:37:06,141 Có lúc, lưỡi thằng bé sưng lên đến mức 517 00:37:06,141 --> 00:37:08,602 nó không thể thở được. 518 00:37:08,602 --> 00:37:09,853 Mặt tái mét. 519 00:37:09,853 --> 00:37:12,273 Ai nấy đều hét lên. Ta phải dừng lại! 520 00:37:13,565 --> 00:37:16,277 Bạn cảm thấy bất lực, trống rỗng. 521 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 Tôi đã hét lên. 522 00:37:20,656 --> 00:37:24,118 Tôi hét, "Để đứa bé này yên. Hãy chiếm ta đi". 523 00:37:24,118 --> 00:37:26,161 "Ta đây. Hãy chiếm ta đi". 524 00:37:29,248 --> 00:37:31,375 Tôi cảm thấy cái lạnh xâm chiếm tôi. 525 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 Lạnh buốt. 526 00:37:33,752 --> 00:37:37,047 Lorraine nói, "Chúa ơi. Cháu đã làm gì vậy?" 527 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Ed nói, "Cháu không thể làm vậy". 528 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 Bạn đừng bao giờ thách thức bất kì thực thể ma quỷ nào. 529 00:37:47,099 --> 00:37:50,227 Chúng tôi không biết gì hơn. Anh ấy nghĩ mình đang cố giúp David. 530 00:37:52,646 --> 00:37:56,567 Tôi nhớ ông tôi nói vớ anh ta, "Cháu không nên nói thế". 531 00:37:56,567 --> 00:38:00,279 "Việc đó chỉ tạo cơ hội cho việc cháu bị tấn công". 532 00:38:00,821 --> 00:38:01,905 Và ông ấy đã đúng. 533 00:38:04,783 --> 00:38:07,786 Nhưng chúng tôi cảm thấy mọi chuyện đã kết thúc. 534 00:38:08,620 --> 00:38:10,331 David đã được trừ tà. 535 00:38:27,931 --> 00:38:30,100 Tôi nhớ mình đã rất vui. 536 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Tôi đã dành rất nhiều thời gian để chơi đùa bên ngoài, 537 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 cố gắng trở thành đứa con ngoan của gia đình. 538 00:38:42,863 --> 00:38:44,239 Mẹ tôi, bà ấy làm bánh, 539 00:38:45,157 --> 00:38:46,825 cho ăn và khiến chúng tôi hạnh phúc. 540 00:38:49,078 --> 00:38:52,456 Chúng tôi nghĩ rằng mình sẽ có một khởi đầu mới. 541 00:38:55,459 --> 00:38:57,127 Và nó không diễn ra như vậy. 542 00:39:06,929 --> 00:39:11,183 THỊ TRẤN BROOKFIELD SỞ CẢNH SÁT 543 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 {\an8}Tôi biết rằng có những điều kỳ lạ, 544 00:39:15,062 --> 00:39:18,440 {\an8}chuyện ma quỷ, được cho là diễn ra ở nhà Glatzel. 545 00:39:19,900 --> 00:39:23,487 Có vài cảnh sát đã nhận các khiếu nại về tiếng ồn ở đó. 546 00:39:23,487 --> 00:39:25,656 Tôi là thanh tra đang trực, 547 00:39:25,656 --> 00:39:28,659 Ed và Lorraine Warren đến sở cảnh sát cũ 548 00:39:28,659 --> 00:39:30,160 trên đường Grays Bridge. 549 00:39:31,787 --> 00:39:35,999 Ed Warren tự giới thiệu mình là một nhà tâm linh, 550 00:39:35,999 --> 00:39:38,585 và Lorraine Warren tự giới thiệu mình là nhà ngoại cảm. 551 00:39:40,963 --> 00:39:42,548 Lorraine rất lo lắng. 552 00:39:43,048 --> 00:39:47,594 Cô ấy tiếp tục nói với tôi rằng trong một buổi trừ tà, 553 00:39:47,594 --> 00:39:50,931 Arne Cheyenne Johnson đã thách thức quỷ dữ 554 00:39:50,931 --> 00:39:53,851 rời bỏ David Glatzel và nhập vào cậu ấy. 555 00:39:53,851 --> 00:39:56,228 Lorraine rất lo lắng về chuyện đó. 556 00:39:56,228 --> 00:40:00,065 Cô ấy nói, "Cậu ấy không nên làm vậy. Không thể làm vậy". 557 00:40:00,065 --> 00:40:02,609 "Cậu ấy không biết mình đang đối mặt cái gì". 558 00:40:02,609 --> 00:40:08,115 Và cô ấy nói, "Tôi thấy vết thương nặng hoặc chết bởi dao." 559 00:40:08,615 --> 00:40:11,493 Cô ấy muốn cảnh báo chúng tôi rằng có thể xảy ra tội ác. 560 00:40:11,493 --> 00:40:13,996 Rằng cô ấy... Tôi muốn nói rõ. Cô ấy nói, 561 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 "Tôi thấy được vì là nhà ngoại cảm". 562 00:40:16,832 --> 00:40:20,169 Cô ấy rất thực tế. Không có vẻ kỳ quái gì cả. 563 00:40:20,169 --> 00:40:21,920 Cô ấy không có hành động kỳ quái. 564 00:40:22,796 --> 00:40:26,800 Tôi nghĩ cô ấy đang thuật lại điều mà cô ấy tin, 565 00:40:26,800 --> 00:40:28,719 và với cô ấy, nó là thật. 566 00:40:29,219 --> 00:40:33,348 Và xem kìa, rõ ràng, nó thật. 567 00:40:41,148 --> 00:40:45,527 Chị gái tôi đã nhận việc tại trại chó ở Brookfield. 568 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Chị ấy muốn sống với Arne. 569 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 {\an8}Tôi là thợ tỉa lông chó. 570 00:40:51,241 --> 00:40:55,954 {\an8}Sếp của tôi là Alan Bono, người đã trở thành bạn của Arne và tôi. 571 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 {\an8}SẾP CỦA DEBBIE 572 00:40:57,164 --> 00:40:59,082 Arne và tôi đã mua một căn hộ, 573 00:41:00,083 --> 00:41:02,252 căn hộ đi kèm công việc và vân vân. 574 00:41:05,631 --> 00:41:09,760 {\an8}Chúng tôi rất vui khi được sống cùng nhau. 575 00:41:09,760 --> 00:41:12,971 {\an8}Chúng tôi có thể hít thật sâu và để mọi thứ lắng xuống 576 00:41:12,971 --> 00:41:16,808 sau những thử thách và khó khăn mà chúng tôi vừa trải qua. 577 00:41:18,644 --> 00:41:22,272 Chúng tôi cảm thấy nhẹ nhõm. Kiểu, "Cuối cùng cũng kết thúc". 578 00:41:22,272 --> 00:41:24,691 "Kết thúc rồi. Giờ ta có thể bình an". 579 00:41:32,199 --> 00:41:35,410 Hãy nhớ rằng khi bạn thách thức với quỷ dữ, 580 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 {\an8}nó không hành động vào thời điểm cụ thể đó. 581 00:41:40,582 --> 00:41:43,961 Nó đợi đến khi bạn yếu đuối nhất, 582 00:41:43,961 --> 00:41:45,629 rồi nó tấn công. 583 00:41:49,049 --> 00:41:53,887 NGÀY 16 THÁNG 2 NĂM 1981 5 THÁNG SAU VỤ TRỪ TÀ 584 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Tôi cảm thấy không ổn khi thức dậy vào buổi sáng, Debbie và tôi. 585 00:41:57,516 --> 00:41:59,059 Tôi cảm thấy hơi ốm. 586 00:42:00,102 --> 00:42:02,854 Chúng tôi xuống Bridgeport để đón các em tôi 587 00:42:02,854 --> 00:42:05,816 vì chúng tôi đã định dành cả cuối tuần bên chúng. 588 00:42:08,193 --> 00:42:12,906 Chúng tôi đi ăn trưa với Alan Bono, nên chúng tôi đã uống vài ly vang. 589 00:42:13,407 --> 00:42:17,411 Nhưng bạn có thể thấy rằng Alan có hơi say. 590 00:42:17,411 --> 00:42:20,789 Và tôi nói với Debbie, tôi nhìn Debbie và nói, 591 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 "Sao ta không về? Giờ lúc tốt để rời đi 592 00:42:23,375 --> 00:42:25,711 và đưa bọn nhóc rời khỏi nơi này". 593 00:42:26,336 --> 00:42:29,715 Không có chuyện gì xấu cả, nhưng anh ta trở nên hơi ồn ào 594 00:42:29,715 --> 00:42:32,634 và này nọ, nên tôi không muốn các em mình ở đó. 595 00:42:33,427 --> 00:42:35,345 Bọn tôi bắt đầu xuống cầu thang, 596 00:42:36,805 --> 00:42:40,684 và sau đó cá nhân tôi không nhớ bất cứ điều gì cả. 597 00:42:47,190 --> 00:42:49,484 Tôi nghĩ có lẽ là bảy hay tám giờ tối. 598 00:42:51,737 --> 00:42:53,488 Tôi nhớ có chuông điện thoại. 599 00:43:00,454 --> 00:43:02,539 - A lô? - Chị tôi vừa gọi vừa khóc. 600 00:43:04,416 --> 00:43:09,296 Trước khi chị ấy kịp nói gì, tôi thấy hình ảnh một người đàn ông... 601 00:43:10,380 --> 00:43:11,298 đã chết. 602 00:43:13,717 --> 00:43:15,385 David, gọi mẹ! Gọi mẹ đi! 603 00:43:15,385 --> 00:43:19,514 Tiếp theo, chỉ mười giây, mẹ tôi hét lên. Nên tôi nói, "Chúa ơi". 604 00:43:24,186 --> 00:43:27,814 Bà ấy nói với bố tôi, "Lên xe đi. Ta phải đến trại chó". 605 00:43:29,900 --> 00:43:33,362 David nói với tôi rằng Alan Bono đã chết. 606 00:43:34,613 --> 00:43:36,365 "Tại sao? Em nói gì thế?" 607 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 David nói, "Arne Cheyenne Johnson đã bị nhập". 608 00:43:42,204 --> 00:43:44,247 "Là quái vật. Hắn đã giết anh ta". 609 00:43:47,668 --> 00:43:51,922 Tôi nhận cuộc gọi từ tổng đài. Tôi được báo có vụ đâm người nghiêm trọng. 610 00:43:52,923 --> 00:43:54,633 Chúng tôi được gọi hỗ trợ. 611 00:43:57,010 --> 00:44:00,639 Deborah Glatzel đã nói với cảnh sát tuần tra đang đến 612 00:44:01,139 --> 00:44:03,517 rằng Arne và Allen đã uống rượu. 613 00:44:04,393 --> 00:44:09,856 Trong căn hộ, có một trận cãi vã, và nó phát triển thành một cuộc đánh nhau. 614 00:44:09,856 --> 00:44:15,028 Kết thúc tại bãi cỏ trước trại chó, cách cửa chính khoảng bốn mét. 615 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Trong cuộc ẩu đả này, Arne rút ra một con dao trong vỏ, 616 00:44:21,910 --> 00:44:25,706 và anh ta liên tục đâm Alan Bono. 617 00:44:27,374 --> 00:44:29,292 Alan Bono đã bị thương nặng. 618 00:44:32,838 --> 00:44:36,133 Debbie Glatzel đã rất quẫn trí, 619 00:44:36,133 --> 00:44:38,719 báo rằng Arne đã đi vào rừng, 620 00:44:38,719 --> 00:44:42,639 và cô ấy nghĩ anh ấy sẽ về nhà 621 00:44:42,639 --> 00:44:45,559 trên đường Oak Grove, cách đó không xa lắm. 622 00:44:50,397 --> 00:44:52,691 Tôi thấy hình ảnh của Arne. 623 00:44:54,151 --> 00:44:57,237 Tôi có thể thấy anh ấy đang tới nhà tôi ở Brookfield. 624 00:44:58,697 --> 00:45:02,451 Và rồi tôi biết ngay Arne bị quỷ ám. 625 00:45:09,833 --> 00:45:11,793 Em trai tôi hoảng sợ. 626 00:45:13,211 --> 00:45:16,757 Thằng bé, cùng với tôi, kéo bàn ra chỗ cửa. 627 00:45:16,757 --> 00:45:20,135 Chúng tôi đã khóa cửa và chắn cửa bằng cái bàn vì nó nói, 628 00:45:20,135 --> 00:45:21,678 "Anh ấy đến giết em". 629 00:45:25,932 --> 00:45:29,186 Cả đời mình tôi chưa từng sợ Arne Cheyenne Johnson, 630 00:45:29,186 --> 00:45:30,145 chưa từng. 631 00:45:30,145 --> 00:45:33,064 Nhưng khi David nói tôi rằng anh ấy đã bị nhập, 632 00:45:33,899 --> 00:45:35,525 tôi đã rất sợ. 633 00:45:39,654 --> 00:45:44,075 Tài xế xe cứu thương, trở về sau khi đưa Alan Bono đến bệnh viện, 634 00:45:44,659 --> 00:45:47,913 anh ta đã nhìn thấy một nghi phạm khớp với miêu tả, 635 00:45:48,580 --> 00:45:52,918 gọi cho sở cảnh sát, và họ đã bắt anh ta về trại giam. 636 00:45:56,004 --> 00:46:00,842 Nếu không nhờ tài xế xe cứu thương, tôi hoặc em trai có thể đã chết hôm nay. 637 00:46:04,763 --> 00:46:06,306 CẢNH SÁT 638 00:46:06,306 --> 00:46:09,184 Tôi được chỉ định thụ án Arne Cheyenne Johnson. 639 00:46:09,184 --> 00:46:13,188 Tôi lấy vân tay anh ta. Tôi đã cho anh ta quyền theo luật Miranda. 640 00:46:14,648 --> 00:46:20,445 {\an8}Trông anh ta chỉ như gặp rặc rối, dính líu tới một cuộc ẩu đả, nhếch nhác. 641 00:46:20,445 --> 00:46:21,530 {\an8}Mọi thứ không ổn. 642 00:46:23,782 --> 00:46:27,369 Tôi đã kiệt sức. Đứng còn không nổi. Ta ngồi trên chiếc ghế. 643 00:46:28,870 --> 00:46:33,333 Và tôi đã hỏi anh ấy. Tôi nói, "Sao tôi lại ở đây? Đã có chuyện gì vậy?" 644 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Và anh ấy nói, "Chà, anh vừa giết bạn mình". 645 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 Tôi nói, "Không hề". 646 00:46:39,923 --> 00:46:43,969 Tôi hoàn toàn không tin điều đó. Tôi nói, "Anh hoàn toàn nhầm rồi". 647 00:46:43,969 --> 00:46:46,054 "Alan vẫn ổn. Chúng tôi vừa ra khỏi nhà". 648 00:46:46,054 --> 00:46:49,140 Anh ấy nói, "Không, anh ta đã chết, và anh đã giết anh ta". 649 00:46:51,059 --> 00:46:54,187 Không có tiếng khóc. Cũng không có "Tôi xin lỗi". 650 00:46:54,187 --> 00:46:56,356 Chỉ có, "Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra". 651 00:46:56,356 --> 00:46:59,901 Anh ấy không thể nhớ gì về vụ giết người. 652 00:47:02,153 --> 00:47:03,572 Tôi chưa từng hại ai cả. 653 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Không bao giờ. 654 00:47:05,532 --> 00:47:08,326 Tôi chưa từng bị bắt vì tội gì cả. 655 00:47:09,119 --> 00:47:11,788 Tôi đã nói thế với họ. Và tôi nói, 656 00:47:11,788 --> 00:47:14,291 "Không đời nào tôi làm vậy. Anh bắt sai người rồi". 657 00:47:14,291 --> 00:47:17,794 {\an8}SỞ CẢNH SÁT BROOKFIELD 658 00:47:20,046 --> 00:47:23,550 {\an8}Trong trường hợp của David Glatzel, khi Arne Johnson bị nhập 659 00:47:23,550 --> 00:47:27,596 {\an8}là bởi sự giúp đỡ và thách thức thực thể quỷ dữ của anh ta, 660 00:47:27,596 --> 00:47:28,847 có khả năng. 661 00:47:28,847 --> 00:47:32,976 Tôi đã thấy trong tài liệu người ta gọi đây là "sự di cư", 662 00:47:33,518 --> 00:47:37,981 và đây là khi một linh hồn quỷ dữ chuyển từ người bị nhập 663 00:47:37,981 --> 00:47:40,317 sang một người có mặt trong lễ trừ tà. 664 00:47:43,737 --> 00:47:48,241 Luật sư ở Connecticut sẽ cố chứng minh thân chủ không phạm tội giết người 665 00:47:48,241 --> 00:47:50,035 vì bị cáo 19 tuổi 666 00:47:50,035 --> 00:47:53,413 được cho là bị quỷ ám vào thời điểm xảy ra vụ giết người. 667 00:47:53,413 --> 00:47:58,001 Hung thủ Arne Cheyenne Johnson, mười chín tuổi, không có tiền sử bạo lực, 668 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 bị buộc tội đâm chết chủ nhà, Alan Bono, 669 00:48:01,421 --> 00:48:05,300 và tuyên bố lúc đó anh ta bị quỷ ám và không nhớ đã làm điều đó. 670 00:48:06,927 --> 00:48:09,930 Bạn gái anh ta, Deborah Glatzel, người đã có mặt ở đó khi nó xảy ra 671 00:48:09,930 --> 00:48:12,140 và em trai được cho là bị nhập, 672 00:48:12,140 --> 00:48:14,309 đã cho cô ấy biết chuyện đã xảy ra. 673 00:48:14,309 --> 00:48:18,021 {\an8}Tôi không thấy vụ đâm nào xảy ra cả. Tôi đã ở ngay đó. 674 00:48:18,021 --> 00:48:19,356 {\an8}Cô đã thấy gì? 675 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 Chỉ có xô đầy. 676 00:48:23,318 --> 00:48:24,235 Rồi sao? 677 00:48:24,986 --> 00:48:27,113 Và rồi, mọi thứ mất kiểm soát. 678 00:48:28,239 --> 00:48:30,659 Debbie cảm thấy nó sẽ được chứng minh, 679 00:48:31,326 --> 00:48:35,747 cảm thấy rất lạc quan rằng chúng tôi sẽ có thể chứng minh được việc quỷ ám. 680 00:48:36,331 --> 00:48:38,416 Sau những gì chúng tôi đã trải qua, 681 00:48:39,042 --> 00:48:42,128 mọi người nên biết rằng quỷ có tồn tại. 682 00:48:43,213 --> 00:48:44,923 Luật sư của Johnson, Martin Minnella, 683 00:48:44,923 --> 00:48:47,050 không nhắc đến ma quỷ ở phiên tòa. 684 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 {\an8}Cho đến khi có kết quả báo cáo bệnh lí, 685 00:48:49,552 --> 00:48:54,599 {\an8}báo cáo của chúng tôi, và khám nghiệm tử thi, chúng tôi không thể làm gì hơn. 686 00:48:55,183 --> 00:48:58,436 Tôi là người không tin vào điều tâm linh. 687 00:48:58,436 --> 00:49:05,026 {\an8}Nên trước khi nhúng tay vào quá nhiều, tôi đã nói rằng tôi muốn nghiên cứu. 688 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Ed và Lorraine Warren đã nói với tôi, 689 00:49:10,323 --> 00:49:13,702 "Đó không phải là Arne Johnson". 690 00:49:13,702 --> 00:49:18,748 "Chính con quỷ đã chiếm lấy cơ thể của Arne 691 00:49:19,249 --> 00:49:21,209 và giết Alan Bono". 692 00:49:23,128 --> 00:49:25,964 Vợ tôi nghĩ rằng họ đã bị điên 693 00:49:25,964 --> 00:49:30,093 và nói, "Nghe này, anh hãy tránh xa vụ này nhất có thể". 694 00:49:30,093 --> 00:49:32,053 Nhưng tôi muốn nghe thêm nữa. 695 00:49:32,053 --> 00:49:34,848 Bên ngoài thì trông như một ngôi nhà cổ kính ở New England. 696 00:49:34,848 --> 00:49:38,518 Còn bên trong nó giống như một bộ phim kinh dị của Hollywood. 697 00:49:38,518 --> 00:49:41,479 Một bảo tàng ghi lại các hoạt động tâm linh. 698 00:49:41,980 --> 00:49:45,400 Và Ed và Lorraine Warren nói mọi thứ bạn thấy đều từ sự kiện có thật. 699 00:49:45,400 --> 00:49:48,236 Bạn đang ở trong một tòa nhà có lẽ là nơi... 700 00:49:49,779 --> 00:49:53,783 cất giữ những món đồ có tính siêu nhiên nguy hiểm nhất trên thế giới. 701 00:49:55,493 --> 00:49:58,830 Trong một căn phòng, nơi họ có tất cả những hiện vật, 702 00:49:59,330 --> 00:50:03,334 {\an8}bao gồm một con búp bê, họ nói, "Đừng bao giờ chạm vào nó". 703 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 {\an8}Tên búp bê là Annabelle, tôi tin vậy. 704 00:50:06,838 --> 00:50:08,965 Họ phát cho tôi những đoạn băng này. 705 00:50:10,383 --> 00:50:12,135 Ở yên đó! 706 00:50:12,135 --> 00:50:13,636 - Không! - Có! 707 00:50:14,512 --> 00:50:15,847 Ở yên đó! 708 00:50:16,848 --> 00:50:19,809 Nhà Warrens cho tôi xem tất cả bằng chứng họ có. 709 00:50:21,644 --> 00:50:22,979 Mở mắt ra, David. 710 00:50:23,772 --> 00:50:27,901 Và, với tôi, nó thật sự rất thật và rất đáng tin. 711 00:50:29,235 --> 00:50:31,780 Tôi tin vào câu chuyện này, 712 00:50:31,780 --> 00:50:34,407 Tôi tin vào lời bào chữa, 713 00:50:34,407 --> 00:50:38,828 và tôi cũng tin có lẽ không có luật sư nào khác trong bang 714 00:50:39,329 --> 00:50:42,499 sẽ đại diện cho anh ta với lời bào chữa này. 715 00:50:44,292 --> 00:50:45,877 "Ma xui quỷ khiến”. 716 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 Đó là điều luật sư hình sự Martin Minnella nói sẽ cố chứng minh 717 00:50:50,298 --> 00:50:52,217 khi thân chủ của anh ta ra tòa. 718 00:50:52,217 --> 00:50:58,515 Bản chất của lời bào chữa đã từng được sử dụng ở Anh. 719 00:50:58,515 --> 00:51:03,103 Nó chưa từng được dùng ở Mỹ, đạo luật quỷ ám. 720 00:51:03,103 --> 00:51:06,106 {\an8}Một bản cáo trạng chống lại Arne Johnson, người sống ở tầng trên, 721 00:51:06,106 --> 00:51:07,899 dự kiến vào ngày 19 tháng 3. 722 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Đã có ba vụ án được xét xử ở Anh. 723 00:51:10,610 --> 00:51:13,029 Hai tội gây hỏa hoạn, một tội hiếp dâm. 724 00:51:13,029 --> 00:51:17,492 Phán quyết trong mọi vụ án, là không có tội bởi lí do quỷ nhập. 725 00:51:17,992 --> 00:51:20,328 {\an8}Suốt 15 năm làm nghề báo của tôi, 726 00:51:20,328 --> 00:51:23,373 {\an8}đây là câu chuyện kỳ lạ nhất mà tôi từng đưa tin. 727 00:51:23,373 --> 00:51:24,833 Lorraine và Ed Warren, 728 00:51:24,833 --> 00:51:28,253 được coi là sinh viên và giảng viên lâu năm về các vấn đề huyền bí. 729 00:51:28,837 --> 00:51:32,257 Nhà Warrens cho rằng chính ảnh hưởng của quỷ trong Johnson 730 00:51:32,257 --> 00:51:33,967 đã khiến anh ta giết người. 731 00:51:33,967 --> 00:51:38,054 Toàn bộ vấn đề về việc bị quỷ ám từ góc nhìn của một phóng viên 732 00:51:38,054 --> 00:51:40,056 là vô cùng khó khăn. 733 00:51:40,682 --> 00:51:43,101 Vì bạn không thể chứng minh điều đó. 734 00:51:43,101 --> 00:51:45,019 Bạn không thể bác bỏ điều đó. 735 00:51:45,019 --> 00:51:49,399 Điều tốt nhất có thể làm với tư cách một phóng viên là cố tìm ra sự thật. 736 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Sáu ngày sau vụ án, tôi được giới thiệu với gia đình Warrens. 737 00:51:58,074 --> 00:51:59,242 Chúng tôi đã thu xếp. 738 00:51:59,242 --> 00:52:01,953 Họ sẽ đưa tôi vài cuộn băng ghi âm. 739 00:52:01,953 --> 00:52:05,707 Và tôi có thể tự do đưa chúng lên hai đài phát thanh quốc gia 740 00:52:05,707 --> 00:52:07,584 nếu tôi muốn làm vậy. 741 00:52:08,418 --> 00:52:10,503 Chào buổi chiều. Đây là Mike Allen. 742 00:52:10,503 --> 00:52:13,423 Tin tức W.I.N.E. đã thu được vài băng ghi âm khá kịch tính 743 00:52:13,423 --> 00:52:17,010 được cho là có liên quan đến vụ án "ma xui quỷ khiến" 744 00:52:17,010 --> 00:52:17,927 ở Brookfield. 745 00:52:18,595 --> 00:52:21,431 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 746 00:52:21,431 --> 00:52:23,224 Ta ra lệnh cho người rời khỏi đứa bé. 747 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Thánh giá ngay trên trán. Ngươi không thể hại con của Chúa. 748 00:52:26,895 --> 00:52:29,189 Chúa sẽ chết dưới địa ngục. 749 00:52:29,189 --> 00:52:31,357 Mẹ yêu con. 750 00:52:33,193 --> 00:52:37,238 Và tôi đã đoán trước rằng chúng tôi sẽ nhận được rất nhiều cuộc gọi 751 00:52:37,238 --> 00:52:39,574 hỏi rằng, "Sao lại đăng nó lên?" 752 00:52:39,574 --> 00:52:40,700 "Đồ ghê tởm". 753 00:52:41,784 --> 00:52:44,787 Hầu hết các cuộc gọi là, "Khi nào anh sẽ phát lại?" 754 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Tôi nhận được thư từ khắp đất nước, 755 00:52:50,585 --> 00:52:54,005 từ các nhà tâm linh và những người trong lĩnh vực huyền bí 756 00:52:54,005 --> 00:52:55,924 đề nghị dịch vụ của họ cho tôi. 757 00:52:55,924 --> 00:52:59,844 Rồi cũng có những người vô thần, họ nhắn, "Anh đùa à?" 758 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 "Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người." 759 00:53:01,930 --> 00:53:03,514 "Vụ án này rõ rành rành". 760 00:53:03,514 --> 00:53:06,184 "Sao lại phát cái này? Thật lố bịch". 761 00:53:07,018 --> 00:53:09,437 Trong chuyến thăm hiện trường, không một hàng xóm, 762 00:53:09,437 --> 00:53:12,815 kể cả linh mục có liên quan đến vụ án, muốn nói về nó. 763 00:53:13,316 --> 00:53:18,905 Tôi đã liên lạc với các linh mục ở cái gọi là lễ trừ tà đó. 764 00:53:19,489 --> 00:53:23,284 Tôi đã nói với họ là, "Nghe này, có các cáo buộc 765 00:53:23,868 --> 00:53:27,538 rằng trong những buổi lễ này, đồ đạc bay khắp phòng, 766 00:53:27,538 --> 00:53:30,416 người ta quan sát được có đồ vật bay lên". 767 00:53:31,376 --> 00:53:36,714 "Tất cả những gì tôi yêu cầu anh nói, chỉ là 'Thật vớ vẩn. Làm gì có việc đó'". 768 00:53:36,714 --> 00:53:40,343 "Rồi chúng tôi sẽ rời đi". Nhưng họ không nói. 769 00:53:41,594 --> 00:53:47,350 Ed, anh sẽ nói gì với những người nói, "Tôi không tin việc này." 770 00:53:47,934 --> 00:53:49,936 Hy vọng họ không phải bồi thẩm đoàn. 771 00:53:50,728 --> 00:53:54,524 Chúng tôi có thể lưu vụ án này với nhiều vụ án khác trong lịch sử 772 00:53:54,524 --> 00:53:57,819 mà chúng tôi đã từng tham gia, và chứng minh rõ ràng 773 00:53:57,819 --> 00:54:00,780 rằng có hiện tượng siêu nhiên đã diễn ra ở đây. 774 00:54:13,710 --> 00:54:15,253 Những bức ảnh trông rất hạnh phúc. 775 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 {\an8}Không thể bàn cãi. 776 00:54:19,716 --> 00:54:23,386 {\an8}Nhưng có... một mặt khác khi những cánh cửa đóng lại. 777 00:54:23,386 --> 00:54:24,804 Tôi có thể nói là vậy. 778 00:54:28,224 --> 00:54:30,685 Chúng tôi khác xa gia đình Mỹ bình thường, vui vẻ. 779 00:54:30,685 --> 00:54:32,186 Mẹ tôi có kế hoạch của bà ấy. 780 00:54:32,186 --> 00:54:35,523 Nếu mọi thứ không theo ý mình, bà ấy sẽ nổi giận. 781 00:54:37,775 --> 00:54:40,737 Trước mặt mọi người, bà ấy sẽ cố tỏ ra mình là một thánh nhân 782 00:54:40,737 --> 00:54:45,074 hay kiểu vậy, nhưng việc đó không sát với thực tế. 783 00:54:45,658 --> 00:54:47,910 Bà ấy còn không đi nhà thờ hay gì cả 784 00:54:47,910 --> 00:54:49,495 cho đến David gặp chuyện. 785 00:54:49,495 --> 00:54:51,914 Và khi Lorraine Warren xuất hiện, 786 00:54:51,914 --> 00:54:53,499 đó là khi mọi người nghĩ, 787 00:54:53,499 --> 00:54:56,085 "Ta phải mặc áo choàng, đeo chuỗi Mân Côi". 788 00:54:56,753 --> 00:54:57,879 Tôi đã không tin. 789 00:55:00,048 --> 00:55:03,426 Khi em trai bị ám tôi mới 15 tuổi. 790 00:55:05,553 --> 00:55:08,222 Tôi chưa từng nói gì trước máy quay hay gì cả, 791 00:55:08,222 --> 00:55:13,853 và tôi chỉ muốn phơi bày sự thật vì đã có một người đàn ông vô tội bị giết. 792 00:55:14,729 --> 00:55:17,106 Họ muốn giả vờ rằng, "ma xui quỷ khiến"? 793 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 Việc đó khác xa sự thật. Tôi biết vì tôi đã sống ở đó. 794 00:55:21,736 --> 00:55:23,321 NGÀY 14 THÁNG 7 NĂM 1980 795 00:55:23,321 --> 00:55:27,367 BẢY THÁNG TRƯỚC VỤ ÁN CỦA ALAN BONO 796 00:55:32,038 --> 00:55:35,249 Tôi ở bên ngoài, Ed và Lorraine đến. 797 00:55:37,377 --> 00:55:40,296 Ed Warren nói, "Đã có chuyện gì xảy ra ở đây?" 798 00:55:40,296 --> 00:55:43,591 Và tôi nói, "Nói thật, tôi nghĩ gia đình tôi điên rồi". 799 00:55:47,929 --> 00:55:49,472 Tôi nhớ đã nói vậy với Ed. 800 00:55:53,976 --> 00:55:58,022 Mới đầu, tôi không biết mục đích của Ed và Lorraine Warren 801 00:56:00,024 --> 00:56:03,611 Tôi chỉ ngồi xuống và xem, và mọi thứ không ổn với tôi. 802 00:56:03,611 --> 00:56:05,530 Cháu sẽ làm gì nếu bị tấn công? 803 00:56:05,530 --> 00:56:08,408 Họ ngồi ở bàn ăn và thảo luận vấn đề của David. 804 00:56:09,075 --> 00:56:11,702 - Cháu không thích điều này, phải không? - Không ạ. 805 00:56:11,702 --> 00:56:12,620 Họ nói rằng, 806 00:56:12,620 --> 00:56:16,207 "Thằng bé có thể làu bàu và chửi vào mặt cô". 807 00:56:16,207 --> 00:56:18,793 "Nó sẽ càu nhàu và gầm gừ như kẻ man rợ". 808 00:56:19,794 --> 00:56:20,795 Việc tôi quan tâm là, 809 00:56:20,795 --> 00:56:24,465 sao phải nói về việc đó trong khi chúng tôi vẫn ngồi đây? 810 00:56:26,092 --> 00:56:28,803 Để lũ trẻ ra ngoài, xuống tầng, làm gì đó. 811 00:56:29,303 --> 00:56:33,099 Nhưng họ muốn đảm bảo chúng tôi nghe thấy, và chúng tôi đã nghe. 812 00:56:33,933 --> 00:56:36,394 Như thể thao túng chúng tôi làm gì đó. 813 00:56:36,394 --> 00:56:38,604 Nó làm gì khi không phải là David? 814 00:56:39,313 --> 00:56:41,691 - Làu bàu, chửi thề. - Nó chửi rất nhiều. 815 00:56:41,691 --> 00:56:44,819 - Chửi linh mục? - Và tôi. Phải, chủ yếu là... 816 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 Không nghĩ David đủ thông minh để đoán? 817 00:56:48,072 --> 00:56:51,576 Vài ngày sau, David đã làm đúng như vậy, 818 00:56:51,576 --> 00:56:52,952 từng chữ một. 819 00:56:54,078 --> 00:56:56,289 - Được rồi, con trai. - Đồ khốn nạn. 820 00:56:56,789 --> 00:56:58,124 Ta sẽ trừng trị ngươi! 821 00:56:58,833 --> 00:57:01,878 - David, thôi đi. - Đồ chết tiệt, ngươi đáng chết! 822 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 - David. David, bình tĩnh. - Ngươi đáng chết! 823 00:57:05,923 --> 00:57:06,883 Ngươi sẽ chết! 824 00:57:07,800 --> 00:57:09,927 Con lợn khốn khiếp. 825 00:57:12,013 --> 00:57:15,099 Ban đầu, nhà Warrens đã đến rất nhiều, 826 00:57:15,099 --> 00:57:18,811 như mọi ngày. Tuần đầu tiên họ xuất hiện mỗi ngày. 827 00:57:18,811 --> 00:57:22,064 Mẹ đây. Cố lên, bình tĩnh. Thôi nào, dừng lại đi. 828 00:57:22,064 --> 00:57:24,525 Mỗi tối họ đều chuẩn bị máy ảnh. 829 00:57:24,525 --> 00:57:26,611 - Cút khỏi con ta. - Máy ghi âm sẵn sàng. 830 00:57:26,611 --> 00:57:29,530 - Không! - Mẹ là mẹ con. 831 00:57:29,530 --> 00:57:31,824 Nó trở thành một buổi diễn. 832 00:57:32,658 --> 00:57:34,285 Đừng làm vậy! 833 00:57:36,329 --> 00:57:40,333 Dừng lại đi! Tỉnh dậy! Chúa ơi! Tỉnh dậy, cố lên! 834 00:57:41,125 --> 00:57:45,421 Thay vì tập trung sức lực vào việc giúp đỡ David, thì ghi âm nó. 835 00:57:47,465 --> 00:57:49,467 Mọi thứ có thể đã hoàn toàn khác. 836 00:57:51,469 --> 00:57:53,471 Có sự việc xảy ra vào buổi tối nọ, 837 00:57:53,471 --> 00:57:59,185 mẹ tôi đã hét lên bảo David dừng lại và bình tĩnh, ngồi xuống. 838 00:57:59,185 --> 00:58:01,812 Thằng bé bắt đầu chửi bà ấy mọi thứ có thể. 839 00:58:01,812 --> 00:58:05,691 Và đột nhiên bố tôi xuất hiện. 840 00:58:05,691 --> 00:58:07,693 - Ngươi không đáng sống! - David... 841 00:58:07,693 --> 00:58:08,694 Đứng dậy! 842 00:58:08,694 --> 00:58:09,654 Nghe tiếng "tát". 843 00:58:10,530 --> 00:58:11,989 Ra đó ngồi. 844 00:58:11,989 --> 00:58:13,866 Ông ấy quát, "Giờ tao bảo thôi đi". 845 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 Đủ rồi! Thôi đi. Dừng lại đi. 846 00:58:16,202 --> 00:58:21,541 Và chắc chắn rằng, con quỷ đã ngồi xuống và rất yên lặng. 847 00:58:22,542 --> 00:58:24,835 Tôi rất mừng vì ít nhất hắn còn nghe lời bố tôi. 848 00:58:27,255 --> 00:58:29,632 Được rồi, đợi chút. Đợi bố một chút... 849 00:58:31,509 --> 00:58:34,971 Đêm xảy ra án mạng, bố tôi và tôi làm việc bên ngoài 850 00:58:34,971 --> 00:58:36,556 và mẹ tôi hét lên, 851 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 "Ta phải đến trại chó. Đã có chuyện. Debbie điên rồi". 852 00:58:41,310 --> 00:58:42,728 - Phải đi ngay. - Được. 853 00:58:51,821 --> 00:58:54,824 Chúng tôi đến đó, Debbie nói, "Đã có cuộc ẩu đả". 854 00:58:54,824 --> 00:58:57,076 "Alan bị đâm. Anh ấy ở đằng kia". 855 00:58:59,078 --> 00:59:02,957 Tôi thấy Alan nằm nghiêng. Đó là khi tôi đến và lật anh ấy lại. 856 00:59:02,957 --> 00:59:04,292 Hãy nhớ, tôi 15 tuổi. 857 00:59:04,292 --> 00:59:06,961 Tôi không biết làm gì. Tôi chúng từng gặp chuyện này. 858 00:59:07,795 --> 00:59:11,048 Tôi nhớ đã thấy bốn vết đâm. Là bốn vết. 859 00:59:12,341 --> 00:59:15,886 Anh ấy đang thở hổn hển, tôi cứ nói, "Alan, bình tĩnh". 860 00:59:20,933 --> 00:59:23,728 Rồi bạn sẽ làm gì? 861 00:59:23,728 --> 00:59:29,775 Cảm giác cứ như bị bế tắc vậy? Hiểu điều tôi nói không? Đó là... 862 00:59:31,110 --> 00:59:34,614 Đó không phải cảm giác... Tôi không muốn nói về nó, nói thật. 863 00:59:34,614 --> 00:59:38,492 Đó là việc tôi không muốn nhớ, vì nó là... 864 00:59:38,492 --> 00:59:42,622 Tôi không thể giúp được ai. Cứ như tôi không thể làm được gì cả. 865 00:59:43,539 --> 00:59:46,042 Thật buồn khi thấy ai đó chết như thế. 866 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 Vụ sát hại Alan Bono, 867 00:59:52,632 --> 00:59:55,635 tôi chưa từng nghĩ nó có liên quan đến David. 868 00:59:57,011 --> 00:59:59,263 Không hề có chuyện quỷ ám gì cả. 869 01:00:00,640 --> 01:00:03,476 Arne đã rất thích Debbie. 870 01:00:05,394 --> 01:00:09,440 Có suy đoán rằng Debbie đã ngoại tình với Alan Bono. 871 01:00:11,233 --> 01:00:14,737 Tôi nhớ Debbie Glatzel đã đến sở cảnh sát, 872 01:00:15,446 --> 01:00:17,907 và cô ấy nói, "Tôi nghe tin đồn 873 01:00:18,407 --> 01:00:23,120 rằng vụ án này là do chơi ba, 874 01:00:23,120 --> 01:00:28,501 một mối quan hệ tay ba giữa tôi và Alan Bono với Arne Cheyenne Johnson". 875 01:00:28,501 --> 01:00:32,254 Và cô ấy nói, "Không phải. Tôi chỉ có tình cảm với Alan Bono". 876 01:00:32,254 --> 01:00:37,093 "Chấm hết, còn vụ đâm chết người, vụ án này không liên quan gì đến việc đó". 877 01:00:37,927 --> 01:00:40,846 Một phiên tòa giết người kỳ lạ sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury. 878 01:00:40,846 --> 01:00:43,766 Mấu chốt của vụ án này là cáo buộc bị quỷ ám. 879 01:00:43,766 --> 01:00:45,393 Jim Van Sickle báo cáo. 880 01:00:46,435 --> 01:00:49,188 {\an8}Liệu quỷ có hiện diện trong tòa án cổ xưa này 881 01:00:49,188 --> 01:00:50,940 ở Danbury, Connecticut vào ngày mai? 882 01:00:51,524 --> 01:00:53,776 Có khi nào hắn sẽ làm chứng không? 883 01:00:54,735 --> 01:00:57,571 Tôi không biết rằng phiên tòa đang bắt đầu. 884 01:00:58,072 --> 01:01:01,575 Vào ngày đầu tiên của phiên tòa, bố mẹ tôi đã cho tôi tiền 885 01:01:01,575 --> 01:01:05,663 để tôi có thể bỏ học và đi làm những gì tôi muốn vào hôm đấy. 886 01:01:06,247 --> 01:01:10,918 Họ sợ tôi dính líu đến câu chuyện này, 887 01:01:12,545 --> 01:01:13,838 vì tôi biết... 888 01:01:15,965 --> 01:01:17,341 tất cả chỉ là bịa đặt. 889 01:01:21,721 --> 01:01:26,934 'PHIÊN TÒA VỤ ÁN QUỶ' BẮT ĐẦU NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 1981 890 01:01:26,934 --> 01:01:30,855 TÒA ÁN HẠT FAIRFIELD 891 01:01:32,273 --> 01:01:34,567 CẢNH SÁT DANBURY 892 01:01:38,362 --> 01:01:41,657 Chúng tôi, một gia đình, nghĩ Arne sẽ được phán vô tội, 893 01:01:43,159 --> 01:01:46,370 vì chúng ta đã có linh mục 894 01:01:46,370 --> 01:01:49,749 nhà Warrens và tất cả bằng chứng chúng tôi thu thập được, 895 01:01:49,749 --> 01:01:51,834 các bản ghi âm, các hình ảnh, 896 01:01:52,334 --> 01:01:57,006 và có thể chứng minh cho tòa án rằng Arne không phạm tội giết người. 897 01:01:57,757 --> 01:02:00,968 Anh ấy bị ám vì đã thách thức con quái vật. 898 01:02:03,596 --> 01:02:07,349 Bên công tố đã đề xuất mức án kịch khung 899 01:02:07,349 --> 01:02:08,934 cho một kết án có tội. 900 01:02:08,934 --> 01:02:11,353 {\an8}Tôi nghi ngờ đây là một trường hợp 901 01:02:11,854 --> 01:02:16,525 {\an8}giới truyền thông và nhà Warren đã dành nhiều thời gian để quảng bá 902 01:02:17,067 --> 01:02:19,737 vì lợi ích tài chính của riêng họ. 903 01:02:19,737 --> 01:02:23,199 Nhưng theo tôi nghĩ thì đây là một việc bình thường, 904 01:02:23,199 --> 01:02:26,285 trong chừng mực có thể có của một vụ án thường lệ. 905 01:02:26,285 --> 01:02:30,748 Bước ra và nói rằng đây chỉ là một trò lố bịch, 906 01:02:30,748 --> 01:02:36,545 rằng chúng tôi đang cố gắng che đậy một vụ án giết người đơn giản. 907 01:02:36,545 --> 01:02:41,342 Nếu Arne bị kết tội giết người, cậu ấy sẽ phải đối mặt với 25 đến chung thân. 908 01:02:42,176 --> 01:02:43,761 {\an8}SỞ CẢNH SÁT HẠT FAIRFILED 909 01:02:45,346 --> 01:02:48,474 Vào được tòa án là rất khó khăn. 910 01:02:48,474 --> 01:02:49,934 Chỉ còn chỗ đứng. 911 01:02:52,561 --> 01:02:54,313 Không ai biết chính xác sẽ ra sao. 912 01:02:54,313 --> 01:02:57,316 Nó gần giống như một cuộc chiến sắp xảy ra 913 01:02:57,316 --> 01:03:01,403 với việc Martin Minnella bước vào với lời biện hộ cho việc bị quỷ ám, 914 01:03:01,403 --> 01:03:04,448 và Thẩm phán Robert Callahan phải đưa ra phán quyết 915 01:03:04,448 --> 01:03:06,450 về việc liệu anh ta có thừa nhận hay không. 916 01:03:07,701 --> 01:03:10,162 Nói thật, đó là kiểm tra tính thực tế. 917 01:03:11,580 --> 01:03:14,834 Tôi đã ở đây, tại tòa. Chưa từng tới đó trước đây. 918 01:03:14,834 --> 01:03:16,335 Đối mặt 25 năm đến chúng thân. 919 01:03:17,670 --> 01:03:19,296 Và nó thật vô thực. 920 01:03:24,552 --> 01:03:28,806 Tôi tin rằng thân chủ của tôi sẽ có ngày đứng trước tòa. 921 01:03:29,431 --> 01:03:34,562 Hãy để bồi thẩm đoàn đánh giá độ tin cậy của những gì đã xảy ra. 922 01:03:34,562 --> 01:03:36,689 Không chỉ tin vào đức tin, 923 01:03:36,689 --> 01:03:41,110 mà hãy tin vào bằng chứng và lời khai thực tế, 924 01:03:41,652 --> 01:03:44,488 và sau đó quyết định dựa trên điều đó. 925 01:03:45,072 --> 01:03:46,782 Nhưng mà nó không như vậy. 926 01:03:47,533 --> 01:03:50,786 Thẩm phán lắng nghe quyền ưu tiên, lập luận, và sau đó anh ta nói 927 01:03:50,786 --> 01:03:54,665 việc bị quỷ ám không phải là lời bào chữa được chấp nhận. 928 01:03:54,665 --> 01:03:57,501 Nó không liên quan trong vụ này và các tòa án ở Mỹ. 929 01:03:57,501 --> 01:03:58,878 Nó không khoa học, 930 01:03:58,878 --> 01:04:02,715 và anh ta không cho phép các bằng chứng về quỷ ám và ma quỷ. 931 01:04:03,299 --> 01:04:05,634 Jim Van Sickle, Báo News Four, Danbury. 932 01:04:07,511 --> 01:04:08,637 Tôi rất suy sụp. 933 01:04:10,681 --> 01:04:14,101 Và có thể nghe tiếng thở dài từ gia đinh. Như, "Chúa ơi". 934 01:04:14,602 --> 01:04:17,897 Trước tòa, bạn phải đặt tay lên Kinh Thánh và thề. 935 01:04:18,397 --> 01:04:20,482 Nhưng không sao. Ngoài ra, 936 01:04:20,482 --> 01:04:24,069 bạn không được tin vào siêu nhiên hay ma quỷ. 937 01:04:25,696 --> 01:04:27,031 Vậy nó để làm gì? 938 01:04:27,865 --> 01:04:29,116 Ngay trước mắt tôi. 939 01:04:29,617 --> 01:04:34,872 năm hoặc sáu linh mục Công giáo đã đồng loạt đứng dậy, 940 01:04:34,872 --> 01:04:36,832 gần giống như là đã tập trước, 941 01:04:36,832 --> 01:04:39,627 và ra ngoài, không nghe tin tức gì nữa. 942 01:04:39,627 --> 01:04:43,088 Và về sau giáo hội không có bình luận gì về vụ này. 943 01:04:44,673 --> 01:04:46,216 Tôi cảm thấy bị bỏ rơi. 944 01:04:47,343 --> 01:04:50,179 Tôi không có cơ hội được nói ra toàn bộ sự thật. 945 01:04:51,597 --> 01:04:56,268 Nhưng họ không bao giờ chấp nhận sự thật, nên... Tôi cảm thấy lạc lõng. 946 01:04:57,019 --> 01:04:58,395 Giờ chúng tôi làm gì? 947 01:04:59,021 --> 01:05:01,774 Phiên tòa ở Danbury sẽ tiếp tục vào ngày mai. 948 01:05:08,656 --> 01:05:13,369 Khi đó, vụ việc trở nên rất khó khăn để người bào chữa tranh luận 949 01:05:14,411 --> 01:05:18,999 vì đã có bản khai có chữ ký của các cô em gái anh ta với cảnh sát, 950 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 nói họ đã nhìn thấy Arne đâm Alan. 951 01:05:21,919 --> 01:05:25,714 Và nếu bạn không thể nói, "Nhưng anh ta làm vậy vì bị quỷ ám", 952 01:05:25,714 --> 01:05:27,424 thì chỉ có thể nói, "anh ấy đâm". 953 01:05:30,260 --> 01:05:34,473 Martin Minnella nói với tôi rằng chúng tôi chỉ có thể là tự vệ. 954 01:05:36,433 --> 01:05:39,144 Anh ấy nói, "Đó là lời bào chữa mà ta sẽ trình bày". 955 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Không phạm tôi giết người cấp độ một. Tội ngộ sát. 956 01:05:45,734 --> 01:05:49,238 Vấn đề là, tự vệ chứ không phải là trả thù. 957 01:05:49,738 --> 01:05:52,282 Nói cách khác, nếu ai đó tấn công bạn 958 01:05:52,282 --> 01:05:56,996 bạn có thể đâm anh ta một hoặc hai lần, chứ không phải nhiều lần. 959 01:05:56,996 --> 01:05:58,747 Vì nếu bạn làm thế, 960 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 thì đó không phải tự vệ nữa. 961 01:06:04,044 --> 01:06:07,131 Việc đột nhiên nói rằng đó là tự vệ, 962 01:06:07,131 --> 01:06:10,884 khi không đưa ra từ lúc bắt đầu, 963 01:06:11,885 --> 01:06:13,679 chắc chắn là có vẻ bất thường. 964 01:06:14,722 --> 01:06:18,267 Đó là cách duy nhất để tôi có cơ hội 965 01:06:18,267 --> 01:06:19,852 không bị 25 năm đến chung thân. 966 01:06:21,228 --> 01:06:22,730 Tôi phải ra làm chứng. 967 01:06:24,648 --> 01:06:26,608 Thực sự rất khó để làm chứng 968 01:06:26,608 --> 01:06:28,777 vì tôi không nhớ chuyện đã xảy ra. 969 01:06:29,820 --> 01:06:31,488 Và tôi đã nói vậy với họ. 970 01:06:32,781 --> 01:06:33,866 Tôi nghĩ họ thấy 971 01:06:33,866 --> 01:06:37,578 đây chỉ là chuyện không may ở nhiều cấp độ khác nhau. 972 01:06:37,578 --> 01:06:40,164 Nhưng cùng lúc đó, có một người đã chết 973 01:06:40,164 --> 01:06:44,168 và một người đã gây ra cái chết đó, công lý phải được thực thi. 974 01:06:45,586 --> 01:06:50,841 TÒA TUYÊN ÁN NGÀY 24 THÁNG 11 NĂM 1981 975 01:06:57,556 --> 01:06:59,475 Cả nhà rất căng thẳng. 976 01:07:00,559 --> 01:07:04,396 Chị gái tôi sợ hãi vì anh ấy sẽ bị kết tội giết người, 977 01:07:04,396 --> 01:07:06,940 và anh ấy sẽ phải ngồi tù suốt đời. 978 01:07:09,526 --> 01:07:13,322 Tôi được đưa đến phòng xử án. Căn phòng đã kín chỗ. 979 01:07:14,281 --> 01:07:17,993 Thẩm phán đến và nhận phán quyết từ trưởng bồi thẩm đoàn. 980 01:07:20,037 --> 01:07:21,955 Tôi đã rất lo lắng và sợ hãi. 981 01:07:25,542 --> 01:07:29,588 Bản án không phạm tội giết người cấp độ một, 982 01:07:29,588 --> 01:07:31,757 mà phạm tội ngộ sát cấp độ một. 983 01:07:34,802 --> 01:07:36,261 Sau đó chúng tôi kết án. 984 01:07:37,304 --> 01:07:40,349 Tôi nhớ lời của Thẩm phán Callahan cho đến hôm nay. 985 01:07:44,603 --> 01:07:48,065 "Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc đưa ra mức án kịch khung". 986 01:07:48,065 --> 01:07:51,777 "Từ 10 đến 20 năm ở nhà tù có mức an ninh tối đa". 987 01:07:54,988 --> 01:07:59,076 Khi tôi được tuyên án, Debbie nhảy lên và nói với thẩm phán, 988 01:07:59,827 --> 01:08:02,955 "Callahan", cô ấy nói, "anh bị điên, bị bệnh rồi". 989 01:08:04,039 --> 01:08:06,375 Rồi cô ấy vừa chạy vừa khóc. 990 01:08:09,586 --> 01:08:12,214 Khi tôi vừa ra khỏi tòa án, 991 01:08:12,214 --> 01:08:16,802 Debbie đã xông qua máy quay, chạy đến và hôn tôi. 992 01:08:20,806 --> 01:08:23,475 Và tôi nói với Debbie, "Anh muốn em hãy sống theo ý mình". 993 01:08:23,475 --> 01:08:25,644 "Anh không biết mình sẽ bị gì nữa". 994 01:08:26,645 --> 01:08:28,313 "Như vậy em vẫn có cuộc sống riêng". 995 01:08:29,106 --> 01:08:31,775 Cô ấy bắt đầu khóc và nói, "Anh không yêu em." 996 01:08:31,775 --> 01:08:34,027 Tôi nói, "Anh yêu em. Vậy anh mới để em tự do". 997 01:08:35,154 --> 01:08:36,822 Cô ấy nói, "Em sẽ không bỏ anh." 998 01:08:39,449 --> 01:08:41,326 Từ đầu tôi đã luôn nói vậy. 999 01:08:42,661 --> 01:08:43,704 Arne vô tội. 1000 01:08:47,499 --> 01:08:49,209 Anh ấy đã trở về từ địa ngục. 1001 01:08:57,801 --> 01:08:59,428 Mẹ tôi rất buồn về việc đó. 1002 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Bà ấy biết anh ấy đã bị quỷ ám. 1003 01:09:05,350 --> 01:09:07,019 Anh ấy không phải người bạo lực. 1004 01:09:07,519 --> 01:09:10,063 Bà ấy cảm thấy tội lỗi cho Arne. 1005 01:09:11,899 --> 01:09:13,775 Mẹ tôi muốn kể câu chuyện. 1006 01:09:15,444 --> 01:09:18,280 Bà ấy muốn nói sự thật, và cho mọi người biết chuyện đã xảy ra. 1007 01:09:21,450 --> 01:09:24,745 Ngồi cạnh tôi là người mẹ của một đứa trẻ từng bị ám, 1008 01:09:24,745 --> 01:09:26,788 cô ấy tới để chia sẻ câu chuyện của mình. 1009 01:09:26,788 --> 01:09:28,916 - Anh khỏe chứ? - Rất vui vì cô đã đến. 1010 01:09:31,168 --> 01:09:32,794 Cho tôi biết hôm nay David thế nào. 1011 01:09:33,295 --> 01:09:35,923 Thằng bé không bị ám nữa. Nó đã hết bị ám. 1012 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Phải. Hoàn toàn bình thường? 1013 01:09:37,883 --> 01:09:39,676 Hoàn toàn bình thường, còn... 1014 01:09:40,928 --> 01:09:42,679 Arne vẫn còn nhiều vấn đề. 1015 01:09:42,679 --> 01:09:46,141 Đó là một chàng trai giờ đang ngồi tù. 1016 01:09:46,683 --> 01:09:51,021 Cậu ấy đang thụ án 10 đến 20 năm vì tội ngộ sát 1017 01:09:51,521 --> 01:09:54,191 vì việc cậu ấy không phải chịu trách nhiệm. 1018 01:09:54,691 --> 01:09:59,738 Sau phiên tòa, mẹ tôi lên đường tới... Hollywood. 1019 01:10:06,328 --> 01:10:07,537 Chúng tôi đều lên máy bay. 1020 01:10:09,665 --> 01:10:13,502 Chúng tôi được đưa lên một chiếc limo và đi ăn tối với Dick Clark. 1021 01:10:17,422 --> 01:10:19,466 Bà ấy rất vui. Bà ấy rất thích thú 1022 01:10:19,466 --> 01:10:22,803 và bà ấy không thể tin điều đó lại xảy ra với mình. 1023 01:10:24,638 --> 01:10:27,849 Nhưng Ed và Lorraine Warren có một kế hoạch khác. 1024 01:10:29,685 --> 01:10:31,853 Họ nói, "Nhà cô sẽ là triệu phú". 1025 01:10:34,356 --> 01:10:36,984 Nhà Warrens nói với tôi rằng họ sẽ viết sách. 1026 01:10:37,609 --> 01:10:39,486 Họ đã sắp xếp được tác giá, 1027 01:10:39,486 --> 01:10:42,114 tôi nghĩ là người đã viết cuốn sách trước. 1028 01:10:43,740 --> 01:10:46,285 Họ đưa anh Brittle đến để nói chuyện với chúng tôi, 1029 01:10:47,244 --> 01:10:51,748 và họ đã hỏi một loạt câu hỏi. Ed nói, "Làm cho nó đáng sợ". 1030 01:10:51,748 --> 01:10:54,835 Anh ấy, "Nhưng tôi kiểm tra rồi, họ nói không có chuyện đó xảy ra". 1031 01:10:54,835 --> 01:10:58,547 Ed nói, "Cứ làm cho sợ vào, Họ sẽ tìm đến, họ mua thứ sợ hãi". 1032 01:10:59,047 --> 01:11:01,174 Ed và Lorraine Warren đã đảm nhiệm. 1033 01:11:03,135 --> 01:11:06,430 Sáu tháng sau, nhà Warrens xuất hiện với thủ tục giấy tờ, 1034 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 và mẹ tôi hỏi, "Tôi có nên thuê luật sư không?" 1035 01:11:09,266 --> 01:11:11,476 Và Lorraine nói, "Không cần đâu". 1036 01:11:11,476 --> 01:11:14,104 "Công ty William Morris có cả một tầng toàn luật sư." 1037 01:11:14,104 --> 01:11:17,316 Đúng vậy. Nhưng không phải cho họ. Mà là cho bà ta. 1038 01:11:20,110 --> 01:11:22,404 {\an8}- A lô. - Xin chào, Lorraine? Judy. 1039 01:11:22,404 --> 01:11:23,780 {\an8}- Chào Judy? - Cô khỏe chứ? 1040 01:11:23,780 --> 01:11:24,698 {\an8}Vẫn khỏe. 1041 01:11:24,698 --> 01:11:26,908 {\an8}- Cô đã biết gì chưa? - Biết gì? 1042 01:11:26,908 --> 01:11:29,828 {\an8}- Về cuốn sách hay gì đó? - Mọi thứ rất tuyệt. 1043 01:11:29,828 --> 01:11:30,954 Được, tốt rồi. 1044 01:11:30,954 --> 01:11:35,042 Vì cô đã dành công sức cho nó. Còn chúng tôi đã trải qua bi kịch này. 1045 01:11:35,042 --> 01:11:37,544 Tôi muốn nói là, chúng tôi cần tiền như cô vậy. 1046 01:11:39,838 --> 01:11:43,258 Bố mẹ tôi nhận được 4.500 đô la, 1047 01:11:44,384 --> 01:11:48,013 Ed và Lorraine Warren nhận được 81.000 đô có lẻ. 1048 01:11:49,681 --> 01:11:52,309 Họ vẫn đang kiếm tiền nhờ phim The Conjuring. 1049 01:11:55,437 --> 01:11:57,814 Lorraine nói rằng tôi sẽ trở thành cậu bé giàu có 1050 01:11:57,814 --> 01:11:59,483 từ hợp đồng bán sách này. 1051 01:12:03,278 --> 01:12:04,863 Và đó là lời nói dối. 1052 01:12:07,783 --> 01:12:10,035 Nhà Warrens kiếm được rất nhiều tiền từ chúng tôi. 1053 01:12:11,078 --> 01:12:14,206 Nếu họ có thể thu lợi từ bạn, họ sẽ làm. 1054 01:12:16,124 --> 01:12:17,751 Họ sẽ không bỏ qua món hời. 1055 01:12:19,878 --> 01:12:24,007 Khi mẹ tôi nhận ra mình đang bị dắt mũi, bà ấy nói vậy, 1056 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 bà ấy đã mất niềm tin vào họ. Họ làm rất giỏi việc của họ, 1057 01:12:29,054 --> 01:12:32,307 họ biết cách ăn nói và biết cách gài mọi người. 1058 01:12:34,768 --> 01:12:36,395 Họ rất giỏi lừa người. 1059 01:12:41,650 --> 01:12:44,319 Em tôi, David cảm thấy tội lỗi sau những gì đã trải qua. 1060 01:12:45,987 --> 01:12:50,158 Thật ra đau lòng, vì thằng bé biết Arne vô tội. 1061 01:12:54,871 --> 01:12:57,791 Tôi không thể vượt qua nếu không có Debbie hỗ trợ. 1062 01:12:59,334 --> 01:13:00,836 Sự ủng hộ đã cho tôi hy vọng. 1063 01:13:02,129 --> 01:13:03,880 Sau đó, vào năm 1985, 1064 01:13:05,173 --> 01:13:07,968 chúng tôi đã thực sự kết hôn trong tù. 1065 01:13:09,094 --> 01:13:11,138 Cô ấy trông rất đẹp. Rất rạng rỡ. 1066 01:13:13,181 --> 01:13:15,851 Tôi nóng lòng muốn ôm cô ấy. Thật tuyệt. 1067 01:13:18,812 --> 01:13:22,107 ARNE CHEYENNE JOHNSON ĐƯỢC THẢ KHỎI TÙ NĂM 1986 1068 01:13:22,107 --> 01:13:28,488 ANH ẤY VÀ DEBBIE GLATZEL SỐNG CÙNG NHAU ĐẾN KHI CÔ ẤY MẤT VÀO NĂM 2021 1069 01:13:30,323 --> 01:13:34,286 Toàn bộ việc này đã thay đổi cuộc đời tôi. Đưa tôi đến với tôn giáo. 1070 01:13:36,705 --> 01:13:37,914 Tôi không bị ám nữa. 1071 01:13:38,582 --> 01:13:40,167 Tôi chưa từng bị trừ tà, 1072 01:13:41,084 --> 01:13:44,546 nhưng tôi không bị ám, và tôi biết cách tự bảo vệ mình. 1073 01:13:45,046 --> 01:13:48,967 Tôi biết phải cầu nguyện điều gì, nên tôi rất tự làm chủ. 1074 01:13:49,509 --> 01:13:51,052 Đức tin giúp tôi mạnh mẽ. 1075 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 Mọi thứ có vẻ ổn. Sống là tiến về phía trước. 1076 01:13:58,685 --> 01:14:02,564 Tôi nghĩ cả vụ án này đã ảnh hưởng đến cả gia đình tôi. 1077 01:14:04,733 --> 01:14:06,359 Nó khiến cả nhà tôi sợ hãi, 1078 01:14:09,237 --> 01:14:14,993 Cuộc sống của chúng tôi đã bị đảo lộn, và rất khó để nói về chuyện đó. 1079 01:14:14,993 --> 01:14:16,703 Đã hơn 40 năm rồi... 1080 01:14:18,497 --> 01:14:21,833 nhưng... nó đã thay đổi chúng tôi 1081 01:14:23,210 --> 01:14:27,547 và đã gây ảnh hưởng với tất cả thành viên gia đình trong thời gian dài. 1082 01:14:30,884 --> 01:14:33,803 Chúng tôi đang ở thời điểm mọi người đều phân tán. 1083 01:14:33,803 --> 01:14:36,348 Chúng tôi không tâm sự với nhau nhiều. 1084 01:14:44,773 --> 01:14:45,982 Nhìn những bức ảnh... 1085 01:14:47,943 --> 01:14:53,865 chúng lại khiến tôi sợ hãi và rất buồn, vì một cậu bé 11 tuổi 1086 01:14:53,865 --> 01:14:57,327 có một tuổi thơ bình thường cho đến khi chuyện này xảy ra. 1087 01:15:00,121 --> 01:15:01,623 Tôi phải đối mặt với nó mỗi ngày. 1088 01:15:07,170 --> 01:15:10,423 Câu chuyện này, bạn sẽ muốn biết ai đang nói sự thật. 1089 01:15:13,260 --> 01:15:16,221 GLATZEL JUDITH - CARL SR. 1090 01:15:16,221 --> 01:15:20,058 Sau khi bố mẹ tôi mất, vợ tôi và tôi xem lại đồ đạc của họ. 1091 01:15:20,892 --> 01:15:24,145 Mẹ tôi đã viết lại mọi thứ. Bà ấy bị OCD. 1092 01:15:26,982 --> 01:15:30,652 Một mảnh giấy, một cuốn lịch, hay bất cứ thứ gì. Bà ấy sẽ viết lại. 1093 01:15:35,115 --> 01:15:36,783 Có một dòng ghi chú, viết rằng, 1094 01:15:36,783 --> 01:15:39,786 "Cả nhà đã uống thuốc tối nay, mọi thứ đều ổn". 1095 01:15:40,287 --> 01:15:42,372 Khi chúng tôi tìm hiểu chúng, 1096 01:15:43,582 --> 01:15:46,585 chúng tôi nhận ra thuốc này còn hơn vậy. 1097 01:15:50,922 --> 01:15:54,718 Chúng tôi phát hiện bà ấy đã bỏ Sominex vào đồ ăn của cả nhà. 1098 01:15:56,469 --> 01:15:59,639 Và bà ấy đã cho cả nhà uống loại thuốc ấy từ rất lâu. 1099 01:16:00,724 --> 01:16:03,101 Có người có thể ngủ ở mọi nơi. 1100 01:16:03,101 --> 01:16:05,937 {\an8}Nhưng sự căng thẳng đơn giản có khiến bạn tỉnh suốt đêm qua? 1101 01:16:05,937 --> 01:16:10,609 Uống một viên Sominex tối nay và ngủ. Sominex tuyệt đối không gây nghiện. 1102 01:16:10,609 --> 01:16:16,197 {\an8}Chỉ cần uống hai viên Sominex theo chỉ dẫn để ngủ ngon 100% và tỉnh dậy đầy sức sống. 1103 01:16:16,197 --> 01:16:20,452 Tôi nhớ mẹ nấu bữa tối cho chúng tôi. Bát của bà ấy luôn tách biệt. 1104 01:16:20,452 --> 01:16:23,204 Nếu bà ấy nấu mỳ Ý, cả nhà sẽ ăn hết sạch. 1105 01:16:23,204 --> 01:16:26,249 Bà ấy cầm bát riêng. "Ăn nữa không?" Bà ấy nói, "Không, mẹ ổn". 1106 01:16:28,835 --> 01:16:34,507 Tôi tin rằng mẹ tôi đã dùng Sominex để kiểm soát tất cả chúng tôi và bố tôi. 1107 01:16:36,635 --> 01:16:40,221 Vào cuối ngày, nếu mọi người đều mệt mỏi và kiệt sức, 1108 01:16:40,805 --> 01:16:43,892 đoán xem? Họ sẽ ngồi nghỉ. Không có vấn đề. 1109 01:16:46,561 --> 01:16:50,190 Nhưng Sominex gây hậu quả lâu dài với mọi người. 1110 01:16:50,899 --> 01:16:56,029 Thay đổi tâm trạng, tăng cân và gây ảo giác. 1111 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 Rất có thể 1112 01:17:00,158 --> 01:17:04,579 em trai David của tôi đã ăn đủ nó suốt bấy nhiêu năm, 1113 01:17:04,579 --> 01:17:06,122 dẫn đến thằng bé thấy nhiều thứ. 1114 01:17:06,122 --> 01:17:07,457 Ta sẽ giết ngươi. 1115 01:17:08,583 --> 01:17:10,585 Chúa sẽ chết dưới địa ngục. 1116 01:17:11,127 --> 01:17:12,837 Hoặc ít nhất là nó tưởng đã thấy. 1117 01:17:14,172 --> 01:17:16,466 Ta sẽ giết ngươi, đồ khốn. 1118 01:17:16,966 --> 01:17:20,637 Giữa David, Arne, anh trai tôi,... 1119 01:17:22,138 --> 01:17:24,683 Cuối cùng họ đều là nạn nhân. 1120 01:17:28,395 --> 01:17:30,605 Mẹ tôi không chuốc thuốc cả gia đình. 1121 01:17:31,523 --> 01:17:35,402 Mẹ đã chăm sóc cho chúng tôi rất tốt. 1122 01:17:37,362 --> 01:17:40,115 Sự thật là, năm tôi 11 tuổi, 1123 01:17:41,241 --> 01:17:46,037 tôi đã bị quỷ ám, tôi đoán có thể nói là vậy. 1124 01:17:47,497 --> 01:17:50,917 Sự thật đúng là vậy. Tôi không việc gì phải nói dối cả. 1125 01:17:56,589 --> 01:17:59,384 Tôi đoán, như bố tôi, tôi sẽ mua đống sắt vụn về và sửa nó. 1126 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Cứ sống bận rộn. Cứ giữ cho mình bận rộn. 1127 01:18:04,681 --> 01:18:07,684 Vì ma quỷ sẽ tìm việc cho người nhàn rỗi làm. 1128 01:20:11,391 --> 01:20:13,393 Biên dịch: Viet Nguyen