1
00:00:19,103 --> 00:00:21,522
{\an8}VỤ ÁN BROOKFIELD
ĐỨA TRẺ BỊ ÁM NÓI THÔ TỤC
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,733
{\an8}8/14/80
THỜI GIAN ĐÃ QUA: 1 PHÚT 5 GIÂY
3
00:00:23,733 --> 00:00:27,612
PHIM NÀY CHỨA CÁC CẢNH ĐƯỢC TÁI HIỆN
DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN ĐƯỢC GHI CHÉP
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
Không!
5
00:00:34,786 --> 00:00:36,079
Mẹ là mẹ con mà.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,164
Ngươi là đồ khốn.
7
00:00:38,164 --> 00:00:41,334
TẤT CẢ ĐOẠN GHI ÂM VÀ HÌNH ẢNH ĐỀU LÀ THẬT
8
00:00:45,171 --> 00:00:50,176
Cái chúng ta có ở đây
là cuộc đối đầu giữa thiện và ác,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
và nơi mà cái ác lựa chọn là Connecticut.
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,016
ÁC QUỶ BÀO CHỮA
11
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
Tên tôi là David Glatzel.
12
00:01:03,815 --> 00:01:07,527
Năm 11 tuổi, tôi đã bị quỷ ám.
13
00:01:08,194 --> 00:01:11,155
Một phiên tòa giết người kỳ lạ
sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,991
Mấu chốt của vụ án này
là cáo buộc bị quỷ ám.
15
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Đó là điều luật sư sẽ cố chứng minh
cho đứa trẻ ở Connecticut
16
00:01:18,996 --> 00:01:22,834
{\an8}Tôi nói, "Sao tôi lại ở đây?"
Anh ta nói, "Anh vừa giết bạn mình".
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,880
Một người đàn ông
bị bắt tháng trước vì tội giết người
18
00:01:27,880 --> 00:01:30,258
nói rằng anh ta vô tội
19
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
vì anh ta đã bị quỷ ám
vào thời điểm mà anh ta phạm tội.
20
00:01:34,428 --> 00:01:35,388
Anh đùa à?
21
00:01:35,388 --> 00:01:37,723
Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người.
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,351
Đây là vụ án rõ rành rành. Thật lố bịch.
23
00:01:41,769 --> 00:01:45,606
Câu chuyện thực sự bắt đầu
từ ngôi nhà ở cuối con đường này,
24
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
nơi vợ chồng nhà Brookfield
25
00:01:47,358 --> 00:01:50,444
có đứa con trai 11 tuổi
bắt đầu cư xử kỳ lạ.
26
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Đứng dậy!
27
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
Tôi không muốn được nhớ đến
là cậu bé 11 tuổi bị quỷ ám...
28
00:01:56,117 --> 00:01:57,910
Giờ ngươi sẽ chết.
29
00:01:58,911 --> 00:02:00,496
...nhưng tôi đối mặt với nó mỗi ngày.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,167
- Ngươi không thể hại con của Chúa.
- Jesus sẽ chết dưới địa ngục.
31
00:02:05,251 --> 00:02:08,171
Tôi chưa kể với ai về việc này.
32
00:02:09,505 --> 00:02:11,716
Đó là một bí mật, một bí mật đen tối.
33
00:02:12,216 --> 00:02:13,801
Đức Cha ở trên thiên đàng...
34
00:02:13,801 --> 00:02:16,220
Ban cho chúng con lương thực mỗi ngày...
35
00:02:16,804 --> 00:02:18,556
PHIÊN TÒA XỬ QUỶ ÁM
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Ngươi sẽ phải chết!
37
00:02:20,641 --> 00:02:21,726
Amen.
38
00:02:27,273 --> 00:02:31,402
CÁC ĐOẠN PHIM VỀ NHÀ GLATZEL
39
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Tôi muốn kể cho mọi người nghe
40
00:02:39,493 --> 00:02:42,455
câu chuyện về vụ bị quỷ ám, vụ giết người
41
00:02:43,456 --> 00:02:44,498
và Arne Johnson.
42
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
Tôi muốn đảm bảo rằng gia đình tôi
43
00:02:49,962 --> 00:02:52,506
được miêu tả
một cách chính xác nhất có thể.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,968
Tôi biết có những người
đã bịa ra vài câu chuyện,
45
00:02:56,510 --> 00:03:00,014
và tôi không vui với điều đó,
nên tôi muốn đính chính những lời bịa đặt.
46
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
Năm 11 tuổi, tôi khá trầm tính.
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Cuộc sống rất tốt.
48
00:03:26,832 --> 00:03:30,002
Chơi với các anh em,
quãng thời gian tuyệt nhất.
49
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Tôi là đứa thứ hai trong các anh em.
50
00:03:36,842 --> 00:03:38,678
Hội chứng con giữa điển hình.
51
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
Tôi có người anh trai, Carl.
52
00:03:43,099 --> 00:03:46,811
Anh ấy không phải
người anh em dễ gần nhất.
53
00:03:48,104 --> 00:03:50,356
Đôi khi anh ấy giống như một tên ngốc.
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Khiến cuộc sống trở nên khó khăn.
55
00:03:56,195 --> 00:03:59,282
{\an8}Alan ngày xưa thì khác.
56
00:04:00,199 --> 00:04:03,119
David và tôi sẽ giúp bố
và làm việc trong ga-ra.
57
00:04:03,119 --> 00:04:05,579
Còn Alan thực sự không muốn bị bẩn,
58
00:04:05,579 --> 00:04:07,581
nên thằng bé ở với mẹ tôi suốt.
59
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Nó làm bánh rất ngon. Có thể nói là vậy.
60
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Nhưng thằng bé có hơi khác chúng tôi.
61
00:04:19,010 --> 00:04:22,346
Hồi đó, tôi không coi chúng tôi
là gia đình kiểu Mỹ,
62
00:04:23,806 --> 00:04:26,142
mà tôi chỉ coi là bình thường nhất có thể.
63
00:04:29,478 --> 00:04:34,150
Mọi chuyện bắt đầu khi chị gái tôi,
Debbie, tìm được một căn nhà ở Newtown.
64
00:04:34,150 --> 00:04:37,028
Chị ấy định chuyển đến sống
cùng bạn trai, Arne.
65
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
{\an8}Debbie và tôi rất hào hứng
để dọn đến ở cùng nhau.
66
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
{\an8}Chúng tôi đã lên kế hoạch
kết hôn vào mùa xuân.
67
00:04:44,201 --> 00:04:45,745
Chúng tôi đã cố để đạt điều đó.
68
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
Chúng tôi rất nóng lòng.
69
00:04:49,582 --> 00:04:53,461
NGÀY 2 THÁNG 7 NĂM 1980
70
00:04:53,461 --> 00:04:57,965
Ngày 2 tháng Bảy, Debbie đã tìm được
một căn nhà rất đẹp ở Newtown để thuê.
71
00:05:02,219 --> 00:05:04,597
Tôi hơi buồn khi thấy họ chuyển đi.
72
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Cậu bé 11 tuổi và đó là chị mình.
73
00:05:09,143 --> 00:05:15,316
Tôi và các anh trai của tôi, Alan và Carl,
đã đến đó để giúp họ chuyển đồ.
74
00:05:25,493 --> 00:05:27,411
Đó là một ngôi nhà kỳ lạ.
75
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
Có điều gì đó thật sự không ổn.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,091
Tôi đã giao cho mỗi đứa một việc.
77
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
{\an8}Tôi cử David vào phòng ngủ chính,
78
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
{\an8}đưa nó một cây chổi
và nhờ liệu nó có thể quét nhà không.
79
00:05:48,766 --> 00:05:50,309
Tôi để nó ở đó một mình.
80
00:05:51,227 --> 00:05:55,439
Rồi tôi bắt đầu làm những việc phải làm,
cọ rửa và dọn dẹp.
81
00:05:58,526 --> 00:06:01,737
Nhưng một lúc sau, David chạy ra.
82
00:06:02,238 --> 00:06:04,740
Trông nó có vẻ lo lắng,
tôi không biết sao.
83
00:06:13,124 --> 00:06:16,877
David nói, "Mẹ, con muốn về nhà".
Bà ấy nói, "mẹ không thể đi".
84
00:06:16,877 --> 00:06:20,506
"Ta làm xong việc thì sẽ về".
Nó nói, "Con muốn về nhà ngay".
85
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Tôi chỉ muốn rời khỏi căn nhà,
86
00:06:24,593 --> 00:06:27,430
rời khỏi mảnh đất đó, xa hết mức có thể.
87
00:06:27,430 --> 00:06:29,807
Và tôi không kể lý do cho bất kỳ ai.
88
00:06:50,828 --> 00:06:53,789
Chúng tôi trở về nhà, ăn tối,
mọi thứ đều ổn.
89
00:06:56,625 --> 00:07:01,505
Mẹ tôi là một đầu bếp xuất sắc.
Bà ấy là người Hungary và Ý,
90
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
nên bà ấy biết nấu ăn.
91
00:07:05,509 --> 00:07:09,013
Nhưng David không vui.
Có gì đó làm thằng bé bận lòng.
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,724
Tôi hỏi, "Em bị sao vậy?"
93
00:07:13,434 --> 00:07:15,144
Tôi nhớ là ngồi trên bàn.
94
00:07:15,728 --> 00:07:18,105
Tôi bắt đầu kể
chuyện xảy ra sáng hôm đó.
95
00:07:20,733 --> 00:07:24,695
{\an8}SÁNG HÔM ĐÓ
96
00:07:25,863 --> 00:07:27,781
Tôi ở phòng ngủ một mình
97
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
Nhưng tôi cảm thấy có gì đó.
98
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
Rồi tôi bị đẩy ngã lên giường.
99
00:08:23,712 --> 00:08:24,964
Tôi đã thấy hình ảnh.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,220
Trông như quỷ ở trang phục Halloween.
101
00:08:31,220 --> 00:08:35,683
Mắt hắn màu đen,
đen tuyền, như một mẩu than.
102
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
nó khiến tôi sợ.
103
00:08:41,355 --> 00:08:44,316
David nói,
"Sau đó thực thể này đã lên tiếng".
104
00:08:45,859 --> 00:08:49,113
Tôi hỏi David, "Hắn đã nói gì với em?"
105
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
"Hắn nói em hãy cẩn thận".
106
00:08:52,825 --> 00:08:54,451
Tôi hỏi, "Cẩn thận cái gì?"
107
00:08:54,451 --> 00:08:58,414
Thằng bé tiếp tục nói,
"Hắn muốn linh hồn em".
108
00:09:04,962 --> 00:09:08,382
Và thằng bé nói,
"Hắn sẽ đến tìm em. Hắn đã nói vậy".
109
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
"Anh phải cứu em".
110
00:09:09,842 --> 00:09:13,804
Tôi nói, "Dave, em có chạm vào thứ gì
trong tủ thuốc không?"
111
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Thằng bé nói, "Không, là sự thật".
112
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Mới đầu chúng tôi không tin nó.
113
00:09:22,438 --> 00:09:23,856
Phản ứng của mẹ tôi là,
114
00:09:23,856 --> 00:09:27,318
"Tối muộn rồi. Có lẽ thằng bé nằm mơ".
115
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Judy nói, "Được rồi, đủ rồi".
116
00:09:31,155 --> 00:09:35,868
"Đã đến lúc đi ngủ, nghỉ ngơi,
và chúng ta sẽ quay lại vào buổi sáng".
117
00:09:46,128 --> 00:09:49,340
Tối hôm đó, tôi có một cảm giác kỳ lạ.
118
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
Tôi cứ có một suy nghĩ.
119
00:09:55,137 --> 00:09:56,764
Có gì đó đang đến.
120
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Tôi bắt đầu sợ hãi
121
00:10:01,018 --> 00:10:04,063
vì tôi có thể thấy
có gì đó đang đến gần căn nhà.
122
00:10:20,788 --> 00:10:22,706
Có thể cảm thấy
có thứ đang theo dõi bạn.
123
00:10:30,130 --> 00:10:31,632
Tôi nghĩ mình thấy một người.
124
00:10:44,103 --> 00:10:45,187
Khi tôi nhìn lại...
125
00:10:47,064 --> 00:10:48,065
không có ai ở đó.
126
00:10:54,780 --> 00:10:58,826
Tôi thức suốt đêm
và mở mắt gần như cả đêm.
127
00:11:06,041 --> 00:11:08,085
Judy lo lắng cho David,
128
00:11:09,211 --> 00:11:14,049
nên bà ấy gọi Cha Dennis
để báo cho ông ấy biết chuyện đã xảy ra.
129
00:11:14,550 --> 00:11:17,344
Bà ấy hỏi liệu ông ấy
có thể tới ban phước cho căn nhà.
130
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
Chúa phù hộ Cha.
131
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
Mẹ tôi theo đạo.
132
00:11:24,351 --> 00:11:29,189
Bà ấy bắt chúng tôi làm lễ Rước Lễ
và Thêm Sức như người Công giáo.
133
00:11:30,482 --> 00:11:32,985
Chúng tôi tin vào Chúa và ma quỷ.
134
00:11:34,486 --> 00:11:39,783
Khi Cha Dennis đến nhà,
ông ấy mang theo dầu thánh, nước thánh,
135
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
và một ít hương...
136
00:11:41,618 --> 00:11:43,454
Nhân danh Cha...
137
00:11:43,454 --> 00:11:48,876
...mà ông ấy dùng ban phước cho cả căn nhà,
mọi căn phòng, tầng trên và tầng dưới.
138
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
- Chúng tôi tưởng vậy là xong.
- Ta cầu nguyện chống lại mọi điều ác...
139
00:11:54,923 --> 00:11:57,509
Nhưng đây mới chỉ là khởi đầu.
140
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
Ôi Chúa ơi!
141
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
Lúc đó là ba giờ sáng.
142
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
David hét toáng lên,
143
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
"Hắn đang tới tìm con.
Hắn sẽ trừng phạt con".
144
00:12:21,033 --> 00:12:22,284
Căn nhà rung chuyển,
145
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
như có ai đâm cả xe tải vào nó.
146
00:12:28,165 --> 00:12:31,293
Nghe như có một UFO
đang hạ cánh trên nóc nhà.
147
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Dù nó có là gì,
nó cũng muốn bạn biết nó ở đó.
148
00:12:38,926 --> 00:12:41,094
Đèn bắt đầu nhấp nháy.
149
00:12:43,889 --> 00:12:46,809
Bạn sẽ nghe thấy tiếng kính rơi, vỡ.
150
00:12:48,727 --> 00:12:53,398
David hốt hoảng, và thằng bé hét lên,
"Hắn đang ở đây. Hắn đến rồi".
151
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
David nói, "Đừng mở cửa. Là quỷ đấy".
152
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
Tiếng nổ kéo dài 30, có lẽ 40 giây...
153
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
và rồi mọi thứ trở nên yên lặng.
154
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
Chúa ơi.
155
00:13:27,432 --> 00:13:28,392
Tôi chết sững.
156
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Chúng tôi gặp vấn đề tâm linh rồi,
157
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
và chúng tôi không biết
phải làm gì với nó.
158
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Chúng tôi biết phải tìm sự giúp đỡ.
159
00:13:44,533 --> 00:13:47,202
Lúc đó, hàng xóm nhà chúng tôi,
160
00:13:47,703 --> 00:13:50,497
cô ấy thích đọc bài tarot
và những thứ tương tự.
161
00:13:50,497 --> 00:13:52,541
Cô ấy bảo, "Mẹ chồng tôi từng nói
162
00:13:52,541 --> 00:13:55,752
cách đây vài năm
bà ấy đã gặp nhà điều tra tâm linh".
163
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
"Có thể họ giúp được".
164
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
Debbie nói, "Ai giúp tôi cũng được".
165
00:14:00,299 --> 00:14:02,843
Chúng tôi sẽ không để bất kỳ thực thể nào,
166
00:14:02,843 --> 00:14:07,389
không một ma quỷ hay bất kỳ ai
đuổi chúng tôi ra khỏi ngôi nhà đó.
167
00:14:08,015 --> 00:14:09,516
Đó là nhà chúng tôi,
168
00:14:09,516 --> 00:14:12,686
và chúng tôi sẽ đảm bảo rằng
bất cứ thứ gì ở đó,
169
00:14:13,186 --> 00:14:15,439
chúng tôi sẽ tống nó đi, bằng mọi giá.
170
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Những vị khách đặc biệt tối nay,
những người đã có 32 năm săn ma,
171
00:14:20,569 --> 00:14:25,157
đã điều tra hơn 3.000 trường hợp
nhà bị ma ám và quỷ ám
172
00:14:25,157 --> 00:14:29,119
và đã tham gia vào nhiều vụ trừ tà
trên khắp thế giới.
173
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Lắng nghe thật kỹ và chuẩn bị tinh thần
vì chúng tôi xin được giới thiệu,
174
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
thưa quý vị,
các thợ săn ma Ed và Lorraine Warren.
175
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Khi lớn lên,
tôi rất tự hào về ông bà mình.
176
00:14:51,725 --> 00:14:54,519
Tôi thấy họ trên báo hay trên truyền hình,
177
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
và việc đó thật tuyệt.
178
00:14:56,730 --> 00:14:57,898
Nhưng mặt khác,
179
00:14:58,565 --> 00:15:04,780
{\an8}tôi cũng là một đứa trẻ kỳ quặc
vì tôi có những người ông bà đáng sợ này.
180
00:15:06,615 --> 00:15:10,327
Sự thật là, không phải bỗng dưng
một ngày tôi thức dậy và nói,
181
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
"Tôi muốn trở thành nhà tâm linh".
182
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Tôi được sinh ra làm nhà tâm linh.
183
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Hồi nhỏ, tôi sẽ hỏi các nữ tu và linh mục,
184
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
{\an8}"Chuyện ma quỷ, siêu nhiên là sao?
Có thật không?"
185
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
{\an8}"Chúng thực sự là quỷ?"
186
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
{\an8}Và dĩ nhiên, đạo Công giáo
dạy chúng ta rằng chúng là có thật.
187
00:15:28,929 --> 00:15:32,307
Bà tôi có một trải nghiệm khác.
188
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
- Tôi nghe thấy tiếng cười...
- Tiếng cười?
189
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
- Tôi không rõ. Tôi nghe thấy...
- Tiếng cười của nam hay nữ?
190
00:15:39,231 --> 00:15:42,109
Tôi không hiểu
sao mọi người không nghe thấy.
191
00:15:42,109 --> 00:15:45,654
Tôi nghe thấy rất... rất lớn ở trong này.
192
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Ông ấy nói, "Nếu muốn săn hổ,
bạn phải đến nơi có hổ".
193
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Tới chỗ ánh sáng đi, Chrissa.
194
00:15:51,451 --> 00:15:53,578
Tôi ở đây để giúp cô.
195
00:15:53,578 --> 00:15:57,916
Nhưng họ không nổi tiếng cho đến khi...
196
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Một chàng trai trẻ đã giết chết
197
00:15:59,835 --> 00:16:03,338
bố, mẹ, bốn anh chị em của mình,
một cách máu lạnh,
198
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
vì có các giọng nói bảo làm vậy.
199
00:16:05,507 --> 00:16:09,678
Sự khởi đầu khó khăn đó
trở thành một bộ phim bán chạy nhất,
200
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Ngôi nhà Amityville.
201
00:16:13,724 --> 00:16:18,020
Lorraine và tôi
đã ở trong hàng trăm ngôi nhà ma ám,
202
00:16:18,020 --> 00:16:20,814
và chúng tôi đã phỏng vấn
rất nhiều người trên thế giới.
203
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Và trên thang điểm từ một đến mười,
tôi phải nói rằng vụ Amityville là mười.
204
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Ngôi nhà Amityville
là bộ phim được chiếu quốc tế.
205
00:16:29,990 --> 00:16:33,410
Đó là khi ông bà tôi
trở nên nổi tiếng thế giới.
206
00:16:33,410 --> 00:16:36,329
{\an8}Chà, là số hai.
207
00:16:37,706 --> 00:16:39,583
{\an8}2
208
00:16:39,583 --> 00:16:44,212
Thật buồn cười khi một điều kinh khủng vậy
lại có thể trở thành một ân phước.
209
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Cảm ơn, anh Warren.
210
00:16:46,298 --> 00:16:49,509
Và sau đó nó đã giúp rất nhiều gia đình.
211
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
Chúng tôi đang nhận được rất nhiều thư
212
00:16:53,013 --> 00:16:57,017
từ những người viết về các vấn đề.
213
00:16:57,017 --> 00:16:57,976
Địa chỉ là gì?
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,480
Hộp bưu điện - Gửi cho nhà Warrens,
Ed và Lorraine Warren,
215
00:17:01,480 --> 00:17:04,024
Hộp Bưu điện số 41,
216
00:17:04,024 --> 00:17:07,569
Monroe, Connecticut 06468.
217
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
Debbie đã gọi nhà Warrens.
218
00:17:13,408 --> 00:17:14,326
Ed đã trả lời.
219
00:17:14,326 --> 00:17:17,245
Debbie nói mình là ai và,
"Anh có thể giúp chúng tôi không?"
220
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
Ed nói, "Giờ David đã gặp bác sĩ chưa?"
221
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
"Chưa".
222
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Ed nói,
"Tôi đưa nó đi gặp bác sĩ được không?"
223
00:17:31,802 --> 00:17:33,804
Họ tới trong chiếc Chevy Chevette.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
Ed Warren là người rất tốt.
225
00:17:44,689 --> 00:17:47,192
Ông ấy rất đáng tin, tin tưởng.
226
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Ông ấy khiến chúng tôi thấy an toàn hơn.
227
00:17:52,364 --> 00:17:57,035
Lorraine rất nhẹ nhàng
và tỉ mỉ trong lời nói.
228
00:17:57,035 --> 00:17:58,745
Judy nói, "Chúa ơi,
229
00:17:58,745 --> 00:18:01,873
tôi rất vui vì hai người đã đến,
rất hân hạnh".
230
00:18:04,251 --> 00:18:08,338
Bác sĩ dẫn David sang một bên,
đo huyết áp, vài việc khác nữa.
231
00:18:09,005 --> 00:18:12,801
Thằng bé được giám định tâm thần,
kết quả hoàn toàn bình thường.
232
00:18:14,094 --> 00:18:17,889
Bác sĩ Tony chưa từng nói
tôi bị tâm thần hay đại loại vậy.
233
00:18:17,889 --> 00:18:19,599
Ông ấy nói tôi bình thường.
234
00:18:22,644 --> 00:18:25,564
Ed và Lorraine rất thận trọng
khi nói chuyện với chúng tôi.
235
00:18:28,316 --> 00:18:31,653
Họ muốn chúng tôi trả lời vài câu hỏi,
tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra.
236
00:18:33,446 --> 00:18:35,240
ÂM THANH SAU ĐÂY ĐƯỢC GHI LẠI
237
00:18:35,240 --> 00:18:36,158
Được rồi.
238
00:18:36,158 --> 00:18:42,414
GIỮA NHÀ WARRENS VÀ NHÀ GLATZELS
VÀO MÙA HÈ NĂM 1980
239
00:18:42,414 --> 00:18:44,332
David, tên đầy đủ của cháu.
240
00:18:45,333 --> 00:18:48,628
- David Michael Glatzel.
- Rồi, cháu bao nhiêu tuổi?
241
00:18:48,628 --> 00:18:50,172
- Mười hai.
- Mười hai tuổi.
242
00:18:50,755 --> 00:18:52,966
Cháu nghĩ sao về chuyện này, David?
243
00:18:53,717 --> 00:18:56,261
Cháu muốn nó kết thúc, phải không?
244
00:18:57,137 --> 00:18:59,472
- Cháu không muốn nó tiếp diễn?
- Không.
245
00:18:59,472 --> 00:19:00,807
Không. Được rồi.
246
00:19:01,308 --> 00:19:03,810
Lorraine kể tôi rằng có một cảnh bạo lực.
247
00:19:03,810 --> 00:19:05,604
- Nhiều hơn một.
- Nhiều hơn?
248
00:19:05,604 --> 00:19:07,647
Chúa ơi, suốt cả một đêm!
249
00:19:07,647 --> 00:19:10,734
Được rồi, nói cách khác,
đó là một đêm rất bận rộn.
250
00:19:10,734 --> 00:19:14,196
Phải, nhưng thấy đấy,
chúng tôi không thể chịu nổi nữa.
251
00:19:14,779 --> 00:19:17,199
Chúng tôi không nói điêu.
Chúng tôi cần trợ giúp.
252
00:19:17,199 --> 00:19:19,367
Tin tôi đi,
chúng tôi muốn thoát khỏi việc này.
253
00:19:20,410 --> 00:19:26,124
Mẹ tôi rất hy vọng
đây sẽ là giải pháp cho mọi vấn đề.
254
00:19:28,210 --> 00:19:30,086
Bà ấy muốn gia đình trở lại,
255
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
và bà ấy muốn trở lại cuộc sống
chúng tôi có trước đây.
256
00:19:35,050 --> 00:19:37,802
Họ kể cho chúng tôi
những câu chuyện kinh dị,
257
00:19:37,802 --> 00:19:41,973
nhưng chúng tôi phải tự trải nghiệm
trước khi đồng ý.
258
00:19:41,973 --> 00:19:44,434
- Phải.
- Chúng tôi phải thấy, cảm nhận nó.
259
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Chúng tôi phải biết nó tồn tại
trước khi nói, "Đúng, nhà này bị ám".
260
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Hôm nay hắn nói
hắn muốn linh hồn thằng bé.
261
00:19:52,108 --> 00:19:53,443
Hắn nói gì về linh hồn cháu?
262
00:19:54,694 --> 00:19:57,239
Hắn nói chỉ muốn linh hồn tôi.
Chỉ vậy thôi.
263
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
Giờ hắn có ở đây không?
264
00:20:02,118 --> 00:20:04,913
Ed nói, "Hãy xem nó lộ diện nào".
265
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
"Nó có rất nhiều sức mạnh,
cần phải chứng minh nó tồn tại".
266
00:20:10,835 --> 00:20:14,547
Tôi phải trọc tức nó
thông qua khiêu khích tôn giáo.
267
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Là người theo đạo,
tôi sẽ dùng tên Chúa Giê-su.
268
00:20:17,133 --> 00:20:20,512
Tôi sẽ dùng nước thánh.
Tôi sẽ dùng cây thánh giá.
269
00:20:20,512 --> 00:20:22,514
Chuyện này có vẻ kịch tính,
270
00:20:22,514 --> 00:20:26,518
nhưng đây là phương pháp
mà thầy trừ tà và nhà tâm linh sử dụng.
271
00:20:27,602 --> 00:20:32,357
Tôi khiêu khích cho đến khi có thể
chứng kiến những biểu hiện cơ thể xảy ra.
272
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Ed nói, "Nếu ngươi có sức mạnh,
273
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
ta cần ngươi gõ lên bàn ba lần".
274
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Đột nhiên...
275
00:20:50,333 --> 00:20:53,420
Đùng!
276
00:20:54,587 --> 00:20:58,008
Như thể ai đó cầm búa
đang cố gắng đập vỡ sàn bếp.
277
00:21:00,176 --> 00:21:02,304
Cả căn bếp bắt đầu rung chuyển.
278
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
Ánh đèn nhấp nháy.
Mọi người đều cảm nhận được.
279
00:21:13,481 --> 00:21:16,568
Ed nhìn David và nói,
"Nó có khiến cháu sợ không?"
280
00:21:17,944 --> 00:21:20,905
David nói, "Cháu sợ vì hắn muốn hại cháu".
281
00:21:21,531 --> 00:21:23,783
"Vì cháu nói với chú và chú ở đây,
282
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
chúng ta sẽ bị trừng phạt".
283
00:21:28,621 --> 00:21:30,749
Lúc đó Lorraine đang đi xung quanh.
284
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
Bước vào căn nhà, tôi ở đó để cảm nhận,
thông qua sự rung động,
285
00:21:37,130 --> 00:21:39,049
đi khắp các phòng trong nhà.
286
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Vì phải có luật hấp dẫn.
287
00:21:42,677 --> 00:21:44,846
Linh hồn phải bị thu hút
288
00:21:44,846 --> 00:21:46,765
bởi một người trong nhà đó.
289
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Bà ấy nghiêng sang ông ấy và nói,
290
00:21:52,562 --> 00:21:56,691
"Có một khối lớn, màu đen
đứng cạnh thằng bé".
291
00:21:57,692 --> 00:21:58,568
"Là quỷ dữ".
292
00:22:01,029 --> 00:22:05,116
Điều đó thật lạ với chúng tôi.
Chúng tôi không thấy gì cả.
293
00:22:07,077 --> 00:22:09,537
Ed và Lorraine đã nói với bố mẹ tôi.
294
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
"Đây không phải ma.
Đây là một thực thể ma quỷ".
295
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Nó khiến tôi rất sợ.
296
00:22:26,971 --> 00:22:31,101
Cả gia đình đều sợ hãi
vì chúng tôi không biết đang có chuyện gì.
297
00:22:33,770 --> 00:22:39,067
Ông tôi có ý nghĩ rằng
quá trình ma ám diễn ra trong năm bước.
298
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
{\an8}Bắt đầu với sự cho phép.
299
00:22:44,280 --> 00:22:46,366
{\an8}Người nào đó làm điều gì đó
300
00:22:46,366 --> 00:22:50,495
{\an8}cho phép những điều huyền bí có chỗ đứng.
301
00:22:54,958 --> 00:22:57,919
Có lẽ là bảng Cầu Cơ
hoặc buổi gọi hồn hay gì đó.
302
00:22:58,420 --> 00:23:00,338
Rồi bạn bị quấy phá.
303
00:23:00,338 --> 00:23:05,969
Đó là khi các linh hồn ở trong nhà,
nhưng hoàn toàn chưa nhập vào bạn.
304
00:23:05,969 --> 00:23:10,974
Chỉ là một bóng ma hay người thân đến thăm
và muốn báo cho bạn biết họ đang ở đó.
305
00:23:11,850 --> 00:23:13,351
Đó là điều bình thường.
306
00:23:14,144 --> 00:23:16,020
Sau đó bạn bị áp bức.
307
00:23:16,521 --> 00:23:22,110
Đó là khi một thực thể
bắt đầu chiếm lấy ý chí tự do của bạn.
308
00:23:22,110 --> 00:23:27,115
Bạn thể hiện những thôi thúc đen tối hơn,
những hành vi tiêu cực hơn nhiều.
309
00:23:27,866 --> 00:23:33,496
Trong những trường hợp cực kỳ hiếm,
nó chuyển sang chiếm hữu hoàn toàn.
310
00:23:34,164 --> 00:23:37,959
Đó là khi bạn không còn ở đó nữa.
Bạn không kiểm soát được.
311
00:23:37,959 --> 00:23:40,920
Cơ thể bạn đã hoàn toàn bị chiếm
bởi người khác.
312
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Từ cuộc gặp đầu tiên, Ed cảm thấy đủ mạnh
313
00:23:52,974 --> 00:23:56,186
rằng David đã ở trong giai đoạn bị áp bức.
314
00:23:57,145 --> 00:23:58,771
Ed giải thích với chúng tôi
315
00:23:58,771 --> 00:24:03,443
rằng con quỷ sẽ khiến David
cư xử hoàn toàn khác.
316
00:24:03,943 --> 00:24:07,322
Kiểm soát suy nghĩ,
truyền thông điệp thông qua thằng bé.
317
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Thằng bé sẽ trở nên dễ thay đổi hơn.
318
00:24:15,997 --> 00:24:19,334
Ed Warren đã thấy việc này
rất nhiều lần trước đây.
319
00:24:19,334 --> 00:24:21,753
Ông ấy nói, "Cô sẽ phải gọi Giáo hội".
320
00:24:21,753 --> 00:24:24,881
Mẹ tôi nói,
"Chúng tôi đã gọi. Chúng tôi thử rồi".
321
00:24:24,881 --> 00:24:27,926
Ed lên tiếng,
"Không, tôi sẽ giúp cô làm việc đó".
322
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
"Mọi người cần bắt đầu ghi lại việc này".
323
00:24:32,180 --> 00:24:35,975
Và thu thập nhiều chứng cứ nhất có thể,
để trình Tổng Giám mục.
324
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
Và Tổng Giám mục của Bridgeport
sẽ đưa ra quyết định
325
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
theo những gì chúng tôi đang đối phó.
326
00:24:43,441 --> 00:24:45,818
Tôi nghĩ, "Nó không có thật.
Nó không hề xảy ra.
327
00:24:45,818 --> 00:24:49,531
"Nó chỉ có... ở trên phim và hoạt hình".
328
00:24:51,908 --> 00:24:55,703
Ed và Lorraine đã cảnh báo bọn tôi
việc này nghiêm trọng thế nào.
329
00:24:56,746 --> 00:24:58,289
"Đừng xem nhẹ việc này".
330
00:24:59,541 --> 00:25:00,750
"Hãy tự bảo vệ mình,
331
00:25:02,043 --> 00:25:04,337
vì không thể biết khi nào nó xảy ra".
332
00:25:10,552 --> 00:25:13,638
Mẹ tôi lấy máy ghi âm cát xét
của chúng tôi.
333
00:25:15,598 --> 00:25:19,561
Chị gái tôi mua
một cái máy ảnh chụp lấy ngay Polaroid.
334
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Từ lúc đó trở đi,
chúng tôi bắt đầu ghi chép mọi thứ.
335
00:25:28,319 --> 00:25:30,488
Chúng tôi đang nghỉ hè ở trường.
336
00:25:30,488 --> 00:25:32,574
Chào buổi tối, thưa quý vị...
337
00:25:32,574 --> 00:25:33,866
Không ai ngủ cả.
338
00:25:33,866 --> 00:25:36,619
hai ứng cử viên đề cử của Đảng Cộng hòa
339
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
cho chức tổng thống của Hoa Kỳ.
340
00:25:39,414 --> 00:25:43,585
Cựu Thống đốc Ronald Reagan
của California. Cựu đại sứ...
341
00:25:43,585 --> 00:25:47,088
Chúng tôi thay phiên nhau
để mắt tới David.
342
00:25:47,547 --> 00:25:49,340
Dù có muốn hay không,
343
00:25:49,340 --> 00:25:52,927
trách nhiệm của chúng tôi
là gìn giữ hòa bình thế giới
344
00:25:52,927 --> 00:25:57,473
vì không ai khác có thể làm được.
Chúng ta không thể tiếp tục...
345
00:26:00,310 --> 00:26:03,438
Nhưng rồi David bắt đầu cư xử rất kỳ lạ.
346
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
David!
347
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
Ôi Chúa ơi.
348
00:26:12,447 --> 00:26:15,742
NHỮNG ẢNH VÀ ĐOẠN GHI ÂM DƯỚI ĐÂY
349
00:26:15,742 --> 00:26:19,162
ĐƯỢC NHÀ GLATZEL GHI LẠI
VÀO THÁNG TÁM/CHÍN NĂM 1980
350
00:26:19,162 --> 00:26:21,205
Xin chào.
351
00:26:21,789 --> 00:26:23,583
Giờ ngươi sẽ chết!
352
00:26:24,584 --> 00:26:26,294
Ngươi là ai và ngươi là gì?
353
00:26:26,794 --> 00:26:29,047
- Không phải việc của ngươi.
- David.
354
00:26:33,384 --> 00:26:35,720
Có mẹ ở đây rồi. Cố lên, tỉnh dậy đi.
355
00:26:35,720 --> 00:26:39,015
Thôi nào, biến đi.
Ra khỏi nó đi. Ra khỏi người con ta.
356
00:26:40,350 --> 00:26:42,810
- Không!
- Mẹ là mẹ con.
357
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
Ngươi là đồ khốn.
358
00:26:47,315 --> 00:26:49,150
Giờ ngươi sẽ chết!
359
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
Đừng làm thế!
360
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
David, thức dậy đi! Chúa ơi. Biến khỏi...
361
00:27:02,080 --> 00:27:03,164
Gọi linh mục đi.
362
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
- Mời ông ấy đến nhà ngay.
- Biến khỏi con ta!
363
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
- Đừng!
- Để thằng bé yên.
364
00:27:07,877 --> 00:27:08,795
Đây.
365
00:27:08,795 --> 00:27:13,007
- Con đang cố ạ. Con lại giữ tay nó rồi.
- Đồ khốn nạn.
366
00:27:13,007 --> 00:27:14,092
Bắt đầu cầu nguyện đi.
367
00:27:14,092 --> 00:27:16,886
Đức Cha ngự ở thiên đàng,
xin nguyện danh Cha.
368
00:27:16,886 --> 00:27:17,970
Nước Cha trị đến,
369
00:27:17,970 --> 00:27:20,640
ý Cha thể hiện dưới đất
cũng như trên trời.
370
00:27:20,640 --> 00:27:24,394
Xin cho chúng con lương thực hàng ngày.
Và tha nợ chúng con,
371
00:27:24,394 --> 00:27:27,021
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con...
372
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
Thật đáng sợ...
373
00:27:32,068 --> 00:27:33,069
Cút khỏi nó đi.
374
00:27:33,069 --> 00:27:35,988
vì đột nhiên
thằng bé bắt đầu la hét và chống cự
375
00:27:35,988 --> 00:27:37,407
và không có ai ở đó.
376
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Có lúc chúng tôi đã có thể chụp lại
377
00:27:42,078 --> 00:27:44,580
tay của thằng bé
đang nắm gì đó trong không trung,
378
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
bóp cổ nó, và thằng bé đang cố hết sức
để gỡ đôi bàn tay này
379
00:27:49,127 --> 00:27:51,254
rời khỏi cổ họng mình.
380
00:27:53,089 --> 00:27:55,299
Cút khỏi thằng bé đi.
381
00:27:55,299 --> 00:27:58,094
Chúng tôi thấy ớn lạnh hết cả sống lưng.
382
00:27:59,470 --> 00:28:03,766
Nó rất đáng sợ,
chúng tôi không biết phải xử lý thế nào.
383
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Tôi nhớ mình bị bóp cổ,
nhưng tôi không nhớ gì khi bị ngất
384
00:28:17,155 --> 00:28:19,240
hoặc tôi bị ngất hay bị gì đó.
385
00:28:19,824 --> 00:28:21,242
Không ai trả lời được.
386
00:28:24,162 --> 00:28:26,956
Mọi người đều kiệt quệ về tinh thần,
387
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
nhưng nó cứ ngày càng trở nên tệ hơn.
388
00:28:34,297 --> 00:28:39,469
Thằng bé tấn công tất cả mọi người.
Thằng bé cố bóp cô mẹ và chị gái tôi.
389
00:28:39,469 --> 00:28:41,929
Nó sẽ kéo dài vài phút hoặc vài giờ.
390
00:28:43,306 --> 00:28:45,641
Chúng tôi thay phiên nhau ngủ theo ca.
391
00:28:47,852 --> 00:28:49,771
Chúng tôi không muốn ở một mình.
392
00:28:50,396 --> 00:28:54,859
Chúng tôi biết nếu chỉ ở một mình,
khả năng bị tấn công là theo cấp số nhân.
393
00:29:01,407 --> 00:29:03,743
Cả gia đình bị tấn công về mặt thể xác.
394
00:29:09,290 --> 00:29:11,542
Chúng tôi đã cầu nguyện liên tục.
395
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
Chúng tôi nghĩ nếu cầu nguyện to hơn,
nó sẽ biến mất.
396
00:29:19,342 --> 00:29:21,427
Điều khó khăn nhất với mẹ tôi
397
00:29:21,427 --> 00:29:24,889
là việc bố tôi
không đứng về phía bà trong chuyện này.
398
00:29:27,475 --> 00:29:28,351
Bà ấy đơn độc.
399
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
Lúc này, bố tôi nghĩ
400
00:29:31,729 --> 00:29:34,232
David chỉ có vấn đề về sức khỏe tâm thần.
401
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Tưởng chúng tôi tiếp tay.
402
00:29:39,111 --> 00:29:41,697
Nên ông ấy gần như đã nhốt mình lại.
403
00:29:42,198 --> 00:29:46,452
Ông ấy làm hai công việc và về nhà ngủ.
404
00:29:47,411 --> 00:29:50,039
Mọi thứ thay đổi.
Chúng tôi từ bữa ăn gia đình bình thường
405
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
đến việc ông ấy làm liên tục,
không ở nhà.
406
00:29:54,043 --> 00:29:57,255
Phải mất một thời gian
bố tôi mới biết đã có chuyện gì.
407
00:29:57,755 --> 00:30:02,301
Nhưng lúc đó thì đã quá muộn.
408
00:30:06,430 --> 00:30:11,060
Mẹ tôi gọi nhà Warrens
và kể với họ chuyện đã xảy ra.
409
00:30:11,686 --> 00:30:12,895
Mẹ là mẹ con.
410
00:30:12,895 --> 00:30:15,356
Ngươi là đồ khốn.
411
00:30:16,607 --> 00:30:17,984
Đừng làm vậy!
412
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
- Thằng bé không biết ai làm.
- Nó nháy mắt à?
413
00:30:23,197 --> 00:30:27,493
Không, không hề.
Chúng hoàn toàn ở yên đó.
414
00:30:27,493 --> 00:30:30,246
Nếu tỉnh,
thằng bé sẽ nháy mắt, phải không?
415
00:30:30,246 --> 00:30:33,291
Ý anh là nó bất tỉnh khi làm việc này,
khi rơi vào trạng thái này?
416
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
Tôi sẽ nghĩ vậy. Đúng vậy.
417
00:30:36,627 --> 00:30:39,589
Ed và Lorraine nói rằng
David đã bị chiếm hữu.
418
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Sau khi bị chiếm hữu,
419
00:30:45,970 --> 00:30:50,641
{\an8}mục tiêu cuối cùng là phá hủy gia đình,
và cuối cùng, là cái chết.
420
00:30:51,434 --> 00:30:57,732
Bạn sẽ chết, hoặc... ai đó sẽ chết,
421
00:30:58,232 --> 00:30:59,483
điều đó đã xảy ra.
422
00:31:00,026 --> 00:31:03,654
Nó ra sau Alan, rút cái này ra,
và nói, "ta ghét các ngươi".
423
00:31:04,155 --> 00:31:07,325
"Nếu có ai lại gần đây,
ta sẽ giết hắn. Bất cứ ai".
424
00:31:08,326 --> 00:31:10,369
Lúc đó, mẹ tôi rất hoảng loạn.
425
00:31:10,369 --> 00:31:13,748
Bà ấy nghĩ sẽ có chuyện xảy ra
khi con bà ấy sẽ tự sát
426
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
hoặc giết người.
427
00:31:18,377 --> 00:31:21,005
Bà ấy nói, "Chúng ta cần dừng lại ngay".
428
00:31:22,715 --> 00:31:25,176
Ed Warren nói,
"Chắc chắn thằng bé cần lễ trừ ta".
429
00:31:29,764 --> 00:31:31,766
Đó có lẽ là điều đáng sợ nhất.
430
00:31:33,726 --> 00:31:37,021
Chúng tôi như một sở cảnh sát siêu nhiên.
431
00:31:37,521 --> 00:31:40,775
Chúng tôi phải đưa thủ phạm đến Giáo hội.
432
00:31:41,442 --> 00:31:43,569
Đưa thủ phạm đến chỗ thầy trừ tà.
433
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Đây là lý do mà tôi nói,
434
00:31:46,322 --> 00:31:50,534
khi quỷ dữ và linh hồn xấu xa chơi bẩn,
435
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
chúng ta cũng phải làm điều tương tự.
436
00:31:57,959 --> 00:32:00,920
Giáo hội không thực hiện lễ trừ tà
dễ như ăn kẹo.
437
00:32:01,879 --> 00:32:04,966
Tôi không biết lượng giấy tờ
mà bạn phải làm
438
00:32:04,966 --> 00:32:06,008
để được trừ tà.
439
00:32:07,885 --> 00:32:09,011
Cả một vấn đề đấy.
440
00:32:13,891 --> 00:32:16,978
Quá trình yêu cầu một lễ trừ tà
trong Giáo hội Công giáo La Mã
441
00:32:16,978 --> 00:32:19,105
{\an8}không phải là điều dễ dàng,
442
00:32:19,105 --> 00:32:22,024
{\an8}đặc biệt là khi Ed và Lorraine
đang ở thời hoàng kim.
443
00:32:22,024 --> 00:32:25,486
Theo kinh nghiệm của tôi,
nhiều giáo sĩ không muốn làm việc này.
444
00:32:25,486 --> 00:32:27,613
Họ không muốn dây với thế lực địa ngục,
445
00:32:29,407 --> 00:32:31,784
và họ sợ bước vào những ngôi nhà đó.
446
00:32:31,784 --> 00:32:35,413
Tôi thấy nhiều người
tìm đến những người như nhà Warrens
447
00:32:35,413 --> 00:32:38,165
vì các giáo sĩ của họ đã từ chối họ.
448
00:32:38,165 --> 00:32:40,209
Nhưng đó là nhiệm vụ của một giáo sĩ.
449
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
Bạn được gọi làm việc này,
được gọi để giúp bọn họ.
450
00:32:47,633 --> 00:32:50,011
Lớn lên trong Giáo hội Công giáo La Mã,
451
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
các thiên thần, ác quỷ,
452
00:32:51,929 --> 00:32:55,182
những điều này ăn sâu
trong hệ thống tín ngưỡng.
453
00:32:55,182 --> 00:32:59,520
Nhưng tôi luôn đặt câu hỏi
về thực tại của các sức mạnh tâm linh này.
454
00:33:00,062 --> 00:33:01,397
Nên tôi đã rất cởi mở
455
00:33:01,397 --> 00:33:04,483
và tìm kiếm bằng chứng để xem
liệu nó có thực sự tồn tại hay không.
456
00:33:07,361 --> 00:33:09,739
Mọi người có thể bác bỏ khái niệm về ma,
457
00:33:09,739 --> 00:33:12,783
các căn nhà ám và quỷ như họ muốn,
458
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
nhưng ma quỷ có tồn tại.
459
00:33:15,327 --> 00:33:16,996
Có nhiều quỷ dữ tồn tại,
460
00:33:16,996 --> 00:33:20,833
và công chúng hoài nghi
là cách bảo vệ tốt nhất mà ma quỷ có.
461
00:33:20,833 --> 00:33:22,418
Nhân danh Chúa,
462
00:33:23,836 --> 00:33:24,795
biến đi!
463
00:33:25,921 --> 00:33:30,468
Làm việc với nhà Warrens
chắc chắn rất hấp dẫn, có phần thú vị.
464
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Tôi thấy việc này thật
và nguy hiểm thế nào.
465
00:33:42,938 --> 00:33:45,941
Giáo Hội đã thực hiện
bởi tất cả chứng cứ thu thập được
466
00:33:45,941 --> 00:33:48,444
rằng nó rất nguy hiểm, và họ cần giúp đỡ.
467
00:33:54,825 --> 00:33:57,703
Một hồng y
từ Giáo hội Công giáo xuất hiện.
468
00:33:57,703 --> 00:34:01,499
Ngài ấy mặc hoàn toàn màu đỏ,
và cũng lái một chiếc Porsche đỏ.
469
00:34:03,793 --> 00:34:05,628
Chà, ở giáo hội sướng thật.
470
00:34:07,630 --> 00:34:09,048
Ngài ấy gặp gia đình.
471
00:34:09,632 --> 00:34:13,677
Bọn họ đã quyết định
chúng tôi có thứ cần phải được cứu chữa.
472
00:34:14,470 --> 00:34:19,225
NGÀY 2 THÁNG 9 NĂM 1980
MỘT THÁNG SAU
473
00:34:19,225 --> 00:34:24,814
Giáo hội Công giáo đã cho phép chúng tôi
thực hiện một buổi lễ trừ tà nhỏ.
474
00:34:29,026 --> 00:34:32,530
Họ mời gia đình tôi
đến nhà thờ St. Joseph ở Brookfield.
475
00:34:34,615 --> 00:34:38,244
Tôi không nghĩ sẽ có chuyện xấu,
vì tôi đang ở nhà của Chúa.
476
00:34:40,037 --> 00:34:43,791
Linh mục, Cha Virgulak, cảnh báo bọn tôi.
Ông ấy nói, "Những cuộc trừ tà này,
477
00:34:43,791 --> 00:34:47,753
chúng có thể rất dữ dội
đến mức có thể gây ra cái chết".
478
00:34:49,463 --> 00:34:50,840
Và điều đó rất đáng sợ.
479
00:34:53,217 --> 00:34:55,052
Nhưng đâu còn lựa chọn khác.
480
00:34:55,052 --> 00:34:55,970
Cầu nguyện đi.
481
00:34:55,970 --> 00:34:59,056
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
482
00:34:59,640 --> 00:35:01,809
Nó bắt đầu tương tự như dự thánh lễ.
483
00:35:01,809 --> 00:35:05,271
Đức Cha ngự ở thiên đàng,
xin nguyện danh Cha...
484
00:35:05,271 --> 00:35:07,857
Tôi chỉ nhớ là đã ở đó, ở nhà thờ,
485
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
và họ cầu nguyện. Tôi chỉ nhớ vậy.
486
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
Xin Cha cho chúng con lương thực mỗi ngày.
Và tha nợ chúng con...
487
00:35:16,198 --> 00:35:19,451
Rồi đột nhiên,
cả căn phòng trở nên lạnh cóng.
488
00:35:25,666 --> 00:35:27,751
Chúng tôi lập tức thấy có gì đó không ổn.
489
00:35:27,751 --> 00:35:31,422
Thánh Mary, Ðức Mẹ Chúa Trời,
xin hãy che chở chúng con...
490
00:35:31,422 --> 00:35:34,592
Trong vài phút,
hành vi của David bắt đầu thay đổi.
491
00:35:35,176 --> 00:35:40,097
ĐOẠN ÂM THANH NHÀ GLATZEL
492
00:35:42,266 --> 00:35:45,686
Nó bắt đầu gầm gừ, rít gào,
gọi linh mục bằng đủ thứ tên.
493
00:35:45,686 --> 00:35:48,105
Tên béo, tên khốn, tên lợn.
494
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Giờ ngươi sẽ chết.
495
00:35:50,858 --> 00:35:52,484
David run rẩy và sợ hãi.
496
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
Nét mặt nó thay đổi.
497
00:35:58,157 --> 00:36:02,077
Bạn chứng kiến cơ thể thằng bé
giật từ bên này sang bên khác.
498
00:36:02,077 --> 00:36:05,539
Tên khốn chiết tiệt!
499
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Sau đó thằng bé thoát ra
và cố tấn công Cha Virgulak,
500
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
nên chúng tôi phải ghìm nó lại.
501
00:36:14,757 --> 00:36:20,387
Tôi nhớ đã giữ chân thằng bé.
Ed Warren đang giữ cái chân còn lại.
502
00:36:20,387 --> 00:36:23,265
Giờ là lúc...
503
00:36:23,265 --> 00:36:25,684
Cơ thể nó chuyển động
ở dáng bạn không thể làm được.
504
00:36:27,728 --> 00:36:31,023
Khi giữ thằng bé,
tôi đã nói Chúa yêu nó như nào.
505
00:36:31,815 --> 00:36:34,526
Ngươi rất yếu. Chúa mạnh hơn ngươi nhiều.
506
00:36:35,110 --> 00:36:37,196
Ngươi rất yếu.
507
00:36:37,196 --> 00:36:40,449
Đây là con của Chúa.
Ngươi không thể hại con của Chúa.
508
00:36:40,449 --> 00:36:42,952
Chúa sẽ chết ở dưới địa ngục.
509
00:36:42,952 --> 00:36:44,912
Mẹ yêu con.
510
00:36:46,205 --> 00:36:48,791
Nó biết đó là lần thanh trừ cuối cùng.
511
00:36:49,458 --> 00:36:52,253
Thằng bé cần thánh giá.
Đưa nó cho tôi. Nó đã được ban phước.
512
00:36:52,753 --> 00:36:55,965
Arne đã lấy cây thánh giá
và đặt lên trán thằng bé.
513
00:36:56,548 --> 00:36:57,675
Ngài ở trên đầu em.
514
00:36:58,676 --> 00:36:59,969
Có thể thấy nó nóng bỏng.
515
00:37:00,469 --> 00:37:02,596
Nhân danh Chúa Jesus...
516
00:37:03,639 --> 00:37:06,141
Có lúc, lưỡi thằng bé sưng lên đến mức
517
00:37:06,141 --> 00:37:08,602
nó không thể thở được.
518
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
Mặt tái mét.
519
00:37:09,853 --> 00:37:12,273
Ai nấy đều hét lên. Ta phải dừng lại!
520
00:37:13,565 --> 00:37:16,277
Bạn cảm thấy bất lực, trống rỗng.
521
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
Tôi đã hét lên.
522
00:37:20,656 --> 00:37:24,118
Tôi hét, "Để đứa bé này yên.
Hãy chiếm ta đi".
523
00:37:24,118 --> 00:37:26,161
"Ta đây. Hãy chiếm ta đi".
524
00:37:29,248 --> 00:37:31,375
Tôi cảm thấy cái lạnh xâm chiếm tôi.
525
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
Lạnh buốt.
526
00:37:33,752 --> 00:37:37,047
Lorraine nói,
"Chúa ơi. Cháu đã làm gì vậy?"
527
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Ed nói, "Cháu không thể làm vậy".
528
00:37:42,469 --> 00:37:46,390
Bạn đừng bao giờ thách thức
bất kì thực thể ma quỷ nào.
529
00:37:47,099 --> 00:37:50,227
Chúng tôi không biết gì hơn.
Anh ấy nghĩ mình đang cố giúp David.
530
00:37:52,646 --> 00:37:56,567
Tôi nhớ ông tôi nói vớ anh ta,
"Cháu không nên nói thế".
531
00:37:56,567 --> 00:38:00,279
"Việc đó chỉ tạo cơ hội
cho việc cháu bị tấn công".
532
00:38:00,821 --> 00:38:01,905
Và ông ấy đã đúng.
533
00:38:04,783 --> 00:38:07,786
Nhưng chúng tôi cảm thấy
mọi chuyện đã kết thúc.
534
00:38:08,620 --> 00:38:10,331
David đã được trừ tà.
535
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
Tôi nhớ mình đã rất vui.
536
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Tôi đã dành rất nhiều thời gian
để chơi đùa bên ngoài,
537
00:38:36,774 --> 00:38:39,902
cố gắng trở thành
đứa con ngoan của gia đình.
538
00:38:42,863 --> 00:38:44,239
Mẹ tôi, bà ấy làm bánh,
539
00:38:45,157 --> 00:38:46,825
cho ăn và khiến chúng tôi hạnh phúc.
540
00:38:49,078 --> 00:38:52,456
Chúng tôi nghĩ rằng
mình sẽ có một khởi đầu mới.
541
00:38:55,459 --> 00:38:57,127
Và nó không diễn ra như vậy.
542
00:39:06,929 --> 00:39:11,183
THỊ TRẤN BROOKFIELD
SỞ CẢNH SÁT
543
00:39:11,183 --> 00:39:15,062
{\an8}Tôi biết rằng có những điều kỳ lạ,
544
00:39:15,062 --> 00:39:18,440
{\an8}chuyện ma quỷ,
được cho là diễn ra ở nhà Glatzel.
545
00:39:19,900 --> 00:39:23,487
Có vài cảnh sát
đã nhận các khiếu nại về tiếng ồn ở đó.
546
00:39:23,487 --> 00:39:25,656
Tôi là thanh tra đang trực,
547
00:39:25,656 --> 00:39:28,659
Ed và Lorraine Warren đến sở cảnh sát cũ
548
00:39:28,659 --> 00:39:30,160
trên đường Grays Bridge.
549
00:39:31,787 --> 00:39:35,999
Ed Warren tự giới thiệu
mình là một nhà tâm linh,
550
00:39:35,999 --> 00:39:38,585
và Lorraine Warren tự giới thiệu
mình là nhà ngoại cảm.
551
00:39:40,963 --> 00:39:42,548
Lorraine rất lo lắng.
552
00:39:43,048 --> 00:39:47,594
Cô ấy tiếp tục nói với tôi
rằng trong một buổi trừ tà,
553
00:39:47,594 --> 00:39:50,931
Arne Cheyenne Johnson đã thách thức quỷ dữ
554
00:39:50,931 --> 00:39:53,851
rời bỏ David Glatzel và nhập vào cậu ấy.
555
00:39:53,851 --> 00:39:56,228
Lorraine rất lo lắng về chuyện đó.
556
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Cô ấy nói, "Cậu ấy không nên làm vậy.
Không thể làm vậy".
557
00:40:00,065 --> 00:40:02,609
"Cậu ấy không biết
mình đang đối mặt cái gì".
558
00:40:02,609 --> 00:40:08,115
Và cô ấy nói, "Tôi thấy vết thương nặng
hoặc chết bởi dao."
559
00:40:08,615 --> 00:40:11,493
Cô ấy muốn cảnh báo chúng tôi
rằng có thể xảy ra tội ác.
560
00:40:11,493 --> 00:40:13,996
Rằng cô ấy...
Tôi muốn nói rõ. Cô ấy nói,
561
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
"Tôi thấy được vì là nhà ngoại cảm".
562
00:40:16,832 --> 00:40:20,169
Cô ấy rất thực tế.
Không có vẻ kỳ quái gì cả.
563
00:40:20,169 --> 00:40:21,920
Cô ấy không có hành động kỳ quái.
564
00:40:22,796 --> 00:40:26,800
Tôi nghĩ cô ấy đang thuật lại
điều mà cô ấy tin,
565
00:40:26,800 --> 00:40:28,719
và với cô ấy, nó là thật.
566
00:40:29,219 --> 00:40:33,348
Và xem kìa, rõ ràng, nó là thật.
567
00:40:41,148 --> 00:40:45,527
Chị gái tôi đã nhận việc
tại trại chó ở Brookfield.
568
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Chị ấy muốn sống với Arne.
569
00:40:50,115 --> 00:40:51,241
{\an8}Tôi là thợ tỉa lông chó.
570
00:40:51,241 --> 00:40:55,954
{\an8}Sếp của tôi là Alan Bono,
người đã trở thành bạn của Arne và tôi.
571
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
{\an8}SẾP CỦA DEBBIE
572
00:40:57,164 --> 00:40:59,082
Arne và tôi đã mua một căn hộ,
573
00:41:00,083 --> 00:41:02,252
căn hộ đi kèm công việc và vân vân.
574
00:41:05,631 --> 00:41:09,760
{\an8}Chúng tôi rất vui khi được sống cùng nhau.
575
00:41:09,760 --> 00:41:12,971
{\an8}Chúng tôi có thể hít thật sâu
và để mọi thứ lắng xuống
576
00:41:12,971 --> 00:41:16,808
sau những thử thách và khó khăn
mà chúng tôi vừa trải qua.
577
00:41:18,644 --> 00:41:22,272
Chúng tôi cảm thấy nhẹ nhõm.
Kiểu, "Cuối cùng cũng kết thúc".
578
00:41:22,272 --> 00:41:24,691
"Kết thúc rồi. Giờ ta có thể bình an".
579
00:41:32,199 --> 00:41:35,410
Hãy nhớ rằng
khi bạn thách thức với quỷ dữ,
580
00:41:36,119 --> 00:41:39,998
{\an8}nó không hành động
vào thời điểm cụ thể đó.
581
00:41:40,582 --> 00:41:43,961
Nó đợi đến khi bạn yếu đuối nhất,
582
00:41:43,961 --> 00:41:45,629
rồi nó tấn công.
583
00:41:49,049 --> 00:41:53,887
NGÀY 16 THÁNG 2 NĂM 1981
5 THÁNG SAU VỤ TRỪ TÀ
584
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Tôi cảm thấy không ổn
khi thức dậy vào buổi sáng, Debbie và tôi.
585
00:41:57,516 --> 00:41:59,059
Tôi cảm thấy hơi ốm.
586
00:42:00,102 --> 00:42:02,854
Chúng tôi xuống Bridgeport
để đón các em tôi
587
00:42:02,854 --> 00:42:05,816
vì chúng tôi đã định
dành cả cuối tuần bên chúng.
588
00:42:08,193 --> 00:42:12,906
Chúng tôi đi ăn trưa với Alan Bono,
nên chúng tôi đã uống vài ly vang.
589
00:42:13,407 --> 00:42:17,411
Nhưng bạn có thể thấy
rằng Alan có hơi say.
590
00:42:17,411 --> 00:42:20,789
Và tôi nói với Debbie,
tôi nhìn Debbie và nói,
591
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
"Sao ta không về? Giờ lúc tốt để rời đi
592
00:42:23,375 --> 00:42:25,711
và đưa bọn nhóc rời khỏi nơi này".
593
00:42:26,336 --> 00:42:29,715
Không có chuyện gì xấu cả,
nhưng anh ta trở nên hơi ồn ào
594
00:42:29,715 --> 00:42:32,634
và này nọ,
nên tôi không muốn các em mình ở đó.
595
00:42:33,427 --> 00:42:35,345
Bọn tôi bắt đầu xuống cầu thang,
596
00:42:36,805 --> 00:42:40,684
và sau đó cá nhân tôi
không nhớ bất cứ điều gì cả.
597
00:42:47,190 --> 00:42:49,484
Tôi nghĩ có lẽ là bảy hay tám giờ tối.
598
00:42:51,737 --> 00:42:53,488
Tôi nhớ có chuông điện thoại.
599
00:43:00,454 --> 00:43:02,539
- A lô?
- Chị tôi vừa gọi vừa khóc.
600
00:43:04,416 --> 00:43:09,296
Trước khi chị ấy kịp nói gì,
tôi thấy hình ảnh một người đàn ông...
601
00:43:10,380 --> 00:43:11,298
đã chết.
602
00:43:13,717 --> 00:43:15,385
David, gọi mẹ! Gọi mẹ đi!
603
00:43:15,385 --> 00:43:19,514
Tiếp theo, chỉ mười giây,
mẹ tôi hét lên. Nên tôi nói, "Chúa ơi".
604
00:43:24,186 --> 00:43:27,814
Bà ấy nói với bố tôi,
"Lên xe đi. Ta phải đến trại chó".
605
00:43:29,900 --> 00:43:33,362
David nói với tôi rằng Alan Bono đã chết.
606
00:43:34,613 --> 00:43:36,365
"Tại sao? Em nói gì thế?"
607
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
David nói,
"Arne Cheyenne Johnson đã bị nhập".
608
00:43:42,204 --> 00:43:44,247
"Là quái vật. Hắn đã giết anh ta".
609
00:43:47,668 --> 00:43:51,922
Tôi nhận cuộc gọi từ tổng đài.
Tôi được báo có vụ đâm người nghiêm trọng.
610
00:43:52,923 --> 00:43:54,633
Chúng tôi được gọi hỗ trợ.
611
00:43:57,010 --> 00:44:00,639
Deborah Glatzel đã nói
với cảnh sát tuần tra đang đến
612
00:44:01,139 --> 00:44:03,517
rằng Arne và Allen đã uống rượu.
613
00:44:04,393 --> 00:44:09,856
Trong căn hộ, có một trận cãi vã,
và nó phát triển thành một cuộc đánh nhau.
614
00:44:09,856 --> 00:44:15,028
Kết thúc tại bãi cỏ trước trại chó,
cách cửa chính khoảng bốn mét.
615
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Trong cuộc ẩu đả này,
Arne rút ra một con dao trong vỏ,
616
00:44:21,910 --> 00:44:25,706
và anh ta liên tục đâm Alan Bono.
617
00:44:27,374 --> 00:44:29,292
Alan Bono đã bị thương nặng.
618
00:44:32,838 --> 00:44:36,133
Debbie Glatzel đã rất quẫn trí,
619
00:44:36,133 --> 00:44:38,719
báo rằng Arne đã đi vào rừng,
620
00:44:38,719 --> 00:44:42,639
và cô ấy nghĩ anh ấy sẽ về nhà
621
00:44:42,639 --> 00:44:45,559
trên đường Oak Grove,
cách đó không xa lắm.
622
00:44:50,397 --> 00:44:52,691
Tôi thấy hình ảnh của Arne.
623
00:44:54,151 --> 00:44:57,237
Tôi có thể thấy
anh ấy đang tới nhà tôi ở Brookfield.
624
00:44:58,697 --> 00:45:02,451
Và rồi tôi biết ngay Arne bị quỷ ám.
625
00:45:09,833 --> 00:45:11,793
Em trai tôi hoảng sợ.
626
00:45:13,211 --> 00:45:16,757
Thằng bé, cùng với tôi,
kéo bàn ra chỗ cửa.
627
00:45:16,757 --> 00:45:20,135
Chúng tôi đã khóa cửa
và chắn cửa bằng cái bàn vì nó nói,
628
00:45:20,135 --> 00:45:21,678
"Anh ấy đến giết em".
629
00:45:25,932 --> 00:45:29,186
Cả đời mình
tôi chưa từng sợ Arne Cheyenne Johnson,
630
00:45:29,186 --> 00:45:30,145
chưa từng.
631
00:45:30,145 --> 00:45:33,064
Nhưng khi David nói tôi
rằng anh ấy đã bị nhập,
632
00:45:33,899 --> 00:45:35,525
tôi đã rất sợ.
633
00:45:39,654 --> 00:45:44,075
Tài xế xe cứu thương, trở về
sau khi đưa Alan Bono đến bệnh viện,
634
00:45:44,659 --> 00:45:47,913
anh ta đã nhìn thấy
một nghi phạm khớp với miêu tả,
635
00:45:48,580 --> 00:45:52,918
gọi cho sở cảnh sát,
và họ đã bắt anh ta về trại giam.
636
00:45:56,004 --> 00:46:00,842
Nếu không nhờ tài xế xe cứu thương,
tôi hoặc em trai có thể đã chết hôm nay.
637
00:46:04,763 --> 00:46:06,306
CẢNH SÁT
638
00:46:06,306 --> 00:46:09,184
Tôi được chỉ định
thụ án Arne Cheyenne Johnson.
639
00:46:09,184 --> 00:46:13,188
Tôi lấy vân tay anh ta.
Tôi đã cho anh ta quyền theo luật Miranda.
640
00:46:14,648 --> 00:46:20,445
{\an8}Trông anh ta chỉ như gặp rặc rối,
dính líu tới một cuộc ẩu đả, nhếch nhác.
641
00:46:20,445 --> 00:46:21,530
{\an8}Mọi thứ không ổn.
642
00:46:23,782 --> 00:46:27,369
Tôi đã kiệt sức. Đứng còn không nổi.
Ta ngồi trên chiếc ghế.
643
00:46:28,870 --> 00:46:33,333
Và tôi đã hỏi anh ấy. Tôi nói,
"Sao tôi lại ở đây? Đã có chuyện gì vậy?"
644
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Và anh ấy nói,
"Chà, anh vừa giết bạn mình".
645
00:46:37,295 --> 00:46:38,547
Tôi nói, "Không hề".
646
00:46:39,923 --> 00:46:43,969
Tôi hoàn toàn không tin điều đó.
Tôi nói, "Anh hoàn toàn nhầm rồi".
647
00:46:43,969 --> 00:46:46,054
"Alan vẫn ổn. Chúng tôi vừa ra khỏi nhà".
648
00:46:46,054 --> 00:46:49,140
Anh ấy nói, "Không,
anh ta đã chết, và anh đã giết anh ta".
649
00:46:51,059 --> 00:46:54,187
Không có tiếng khóc.
Cũng không có "Tôi xin lỗi".
650
00:46:54,187 --> 00:46:56,356
Chỉ có,
"Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra".
651
00:46:56,356 --> 00:46:59,901
Anh ấy không thể nhớ gì về vụ giết người.
652
00:47:02,153 --> 00:47:03,572
Tôi chưa từng hại ai cả.
653
00:47:04,531 --> 00:47:05,532
Không bao giờ.
654
00:47:05,532 --> 00:47:08,326
Tôi chưa từng bị bắt vì tội gì cả.
655
00:47:09,119 --> 00:47:11,788
Tôi đã nói thế với họ. Và tôi nói,
656
00:47:11,788 --> 00:47:14,291
"Không đời nào tôi làm vậy.
Anh bắt sai người rồi".
657
00:47:14,291 --> 00:47:17,794
{\an8}SỞ CẢNH SÁT BROOKFIELD
658
00:47:20,046 --> 00:47:23,550
{\an8}Trong trường hợp của David Glatzel,
khi Arne Johnson bị nhập
659
00:47:23,550 --> 00:47:27,596
{\an8}là bởi sự giúp đỡ
và thách thức thực thể quỷ dữ của anh ta,
660
00:47:27,596 --> 00:47:28,847
có khả năng.
661
00:47:28,847 --> 00:47:32,976
Tôi đã thấy trong tài liệu
người ta gọi đây là "sự di cư",
662
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
và đây là khi một linh hồn quỷ dữ
chuyển từ người bị nhập
663
00:47:37,981 --> 00:47:40,317
sang một người có mặt trong lễ trừ tà.
664
00:47:43,737 --> 00:47:48,241
Luật sư ở Connecticut sẽ cố chứng minh
thân chủ không phạm tội giết người
665
00:47:48,241 --> 00:47:50,035
vì bị cáo 19 tuổi
666
00:47:50,035 --> 00:47:53,413
được cho là bị quỷ ám
vào thời điểm xảy ra vụ giết người.
667
00:47:53,413 --> 00:47:58,001
Hung thủ Arne Cheyenne Johnson,
mười chín tuổi, không có tiền sử bạo lực,
668
00:47:58,001 --> 00:48:01,421
bị buộc tội đâm chết chủ nhà, Alan Bono,
669
00:48:01,421 --> 00:48:05,300
và tuyên bố lúc đó anh ta bị quỷ ám
và không nhớ đã làm điều đó.
670
00:48:06,927 --> 00:48:09,930
Bạn gái anh ta, Deborah Glatzel,
người đã có mặt ở đó khi nó xảy ra
671
00:48:09,930 --> 00:48:12,140
và em trai được cho là bị nhập,
672
00:48:12,140 --> 00:48:14,309
đã cho cô ấy biết chuyện đã xảy ra.
673
00:48:14,309 --> 00:48:18,021
{\an8}Tôi không thấy vụ đâm nào xảy ra cả.
Tôi đã ở ngay đó.
674
00:48:18,021 --> 00:48:19,356
{\an8}Cô đã thấy gì?
675
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
Chỉ có xô đầy.
676
00:48:23,318 --> 00:48:24,235
Rồi sao?
677
00:48:24,986 --> 00:48:27,113
Và rồi, mọi thứ mất kiểm soát.
678
00:48:28,239 --> 00:48:30,659
Debbie cảm thấy nó sẽ được chứng minh,
679
00:48:31,326 --> 00:48:35,747
cảm thấy rất lạc quan rằng chúng tôi
sẽ có thể chứng minh được việc quỷ ám.
680
00:48:36,331 --> 00:48:38,416
Sau những gì chúng tôi đã trải qua,
681
00:48:39,042 --> 00:48:42,128
mọi người nên biết rằng quỷ có tồn tại.
682
00:48:43,213 --> 00:48:44,923
Luật sư của Johnson, Martin Minnella,
683
00:48:44,923 --> 00:48:47,050
không nhắc đến ma quỷ ở phiên tòa.
684
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
{\an8}Cho đến khi có kết quả báo cáo bệnh lí,
685
00:48:49,552 --> 00:48:54,599
{\an8}báo cáo của chúng tôi, và khám nghiệm
tử thi, chúng tôi không thể làm gì hơn.
686
00:48:55,183 --> 00:48:58,436
Tôi là người không tin vào điều tâm linh.
687
00:48:58,436 --> 00:49:05,026
{\an8}Nên trước khi nhúng tay vào quá nhiều,
tôi đã nói rằng tôi muốn nghiên cứu.
688
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Ed và Lorraine Warren đã nói với tôi,
689
00:49:10,323 --> 00:49:13,702
"Đó không phải là Arne Johnson".
690
00:49:13,702 --> 00:49:18,748
"Chính con quỷ
đã chiếm lấy cơ thể của Arne
691
00:49:19,249 --> 00:49:21,209
và giết Alan Bono".
692
00:49:23,128 --> 00:49:25,964
Vợ tôi nghĩ rằng họ đã bị điên
693
00:49:25,964 --> 00:49:30,093
và nói, "Nghe này,
anh hãy tránh xa vụ này nhất có thể".
694
00:49:30,093 --> 00:49:32,053
Nhưng tôi muốn nghe thêm nữa.
695
00:49:32,053 --> 00:49:34,848
Bên ngoài thì trông như
một ngôi nhà cổ kính ở New England.
696
00:49:34,848 --> 00:49:38,518
Còn bên trong nó giống như
một bộ phim kinh dị của Hollywood.
697
00:49:38,518 --> 00:49:41,479
Một bảo tàng
ghi lại các hoạt động tâm linh.
698
00:49:41,980 --> 00:49:45,400
Và Ed và Lorraine Warren nói
mọi thứ bạn thấy đều từ sự kiện có thật.
699
00:49:45,400 --> 00:49:48,236
Bạn đang ở trong một tòa nhà có lẽ là nơi...
700
00:49:49,779 --> 00:49:53,783
cất giữ những món đồ có tính siêu nhiên
nguy hiểm nhất trên thế giới.
701
00:49:55,493 --> 00:49:58,830
Trong một căn phòng,
nơi họ có tất cả những hiện vật,
702
00:49:59,330 --> 00:50:03,334
{\an8}bao gồm một con búp bê, họ nói,
"Đừng bao giờ chạm vào nó".
703
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
{\an8}Tên búp bê là Annabelle, tôi tin vậy.
704
00:50:06,838 --> 00:50:08,965
Họ phát cho tôi những đoạn băng này.
705
00:50:10,383 --> 00:50:12,135
Ở yên đó!
706
00:50:12,135 --> 00:50:13,636
- Không!
- Có!
707
00:50:14,512 --> 00:50:15,847
Ở yên đó!
708
00:50:16,848 --> 00:50:19,809
Nhà Warrens cho tôi xem
tất cả bằng chứng họ có.
709
00:50:21,644 --> 00:50:22,979
Mở mắt ra, David.
710
00:50:23,772 --> 00:50:27,901
Và, với tôi,
nó thật sự rất thật và rất đáng tin.
711
00:50:29,235 --> 00:50:31,780
Tôi tin vào câu chuyện này,
712
00:50:31,780 --> 00:50:34,407
Tôi tin vào lời bào chữa,
713
00:50:34,407 --> 00:50:38,828
và tôi cũng tin
có lẽ không có luật sư nào khác trong bang
714
00:50:39,329 --> 00:50:42,499
sẽ đại diện cho anh ta
với lời bào chữa này.
715
00:50:44,292 --> 00:50:45,877
"Ma xui quỷ khiến”.
716
00:50:46,461 --> 00:50:50,298
Đó là điều luật sư hình sự Martin Minnella
nói sẽ cố chứng minh
717
00:50:50,298 --> 00:50:52,217
khi thân chủ của anh ta ra tòa.
718
00:50:52,217 --> 00:50:58,515
Bản chất của lời bào chữa
đã từng được sử dụng ở Anh.
719
00:50:58,515 --> 00:51:03,103
Nó chưa từng được dùng ở Mỹ,
đạo luật quỷ ám.
720
00:51:03,103 --> 00:51:06,106
{\an8}Một bản cáo trạng chống lại Arne Johnson,
người sống ở tầng trên,
721
00:51:06,106 --> 00:51:07,899
dự kiến vào ngày 19 tháng 3.
722
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Đã có ba vụ án được xét xử ở Anh.
723
00:51:10,610 --> 00:51:13,029
Hai tội gây hỏa hoạn, một tội hiếp dâm.
724
00:51:13,029 --> 00:51:17,492
Phán quyết trong mọi vụ án,
là không có tội bởi lí do quỷ nhập.
725
00:51:17,992 --> 00:51:20,328
{\an8}Suốt 15 năm làm nghề báo của tôi,
726
00:51:20,328 --> 00:51:23,373
{\an8}đây là câu chuyện kỳ lạ nhất
mà tôi từng đưa tin.
727
00:51:23,373 --> 00:51:24,833
Lorraine và Ed Warren,
728
00:51:24,833 --> 00:51:28,253
được coi là sinh viên và giảng viên
lâu năm về các vấn đề huyền bí.
729
00:51:28,837 --> 00:51:32,257
Nhà Warrens cho rằng
chính ảnh hưởng của quỷ trong Johnson
730
00:51:32,257 --> 00:51:33,967
đã khiến anh ta giết người.
731
00:51:33,967 --> 00:51:38,054
Toàn bộ vấn đề về việc bị quỷ ám
từ góc nhìn của một phóng viên
732
00:51:38,054 --> 00:51:40,056
là vô cùng khó khăn.
733
00:51:40,682 --> 00:51:43,101
Vì bạn không thể chứng minh điều đó.
734
00:51:43,101 --> 00:51:45,019
Bạn không thể bác bỏ điều đó.
735
00:51:45,019 --> 00:51:49,399
Điều tốt nhất có thể làm với tư cách
một phóng viên là cố tìm ra sự thật.
736
00:51:51,025 --> 00:51:54,863
Sáu ngày sau vụ án,
tôi được giới thiệu với gia đình Warrens.
737
00:51:58,074 --> 00:51:59,242
Chúng tôi đã thu xếp.
738
00:51:59,242 --> 00:52:01,953
Họ sẽ đưa tôi vài cuộn băng ghi âm.
739
00:52:01,953 --> 00:52:05,707
Và tôi có thể tự do
đưa chúng lên hai đài phát thanh quốc gia
740
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
nếu tôi muốn làm vậy.
741
00:52:08,418 --> 00:52:10,503
Chào buổi chiều. Đây là Mike Allen.
742
00:52:10,503 --> 00:52:13,423
Tin tức W.I.N.E.
đã thu được vài băng ghi âm khá kịch tính
743
00:52:13,423 --> 00:52:17,010
được cho là có liên quan
đến vụ án "ma xui quỷ khiến"
744
00:52:17,010 --> 00:52:17,927
ở Brookfield.
745
00:52:18,595 --> 00:52:21,431
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
746
00:52:21,431 --> 00:52:23,224
Ta ra lệnh cho người rời khỏi đứa bé.
747
00:52:23,224 --> 00:52:26,895
Thánh giá ngay trên trán.
Ngươi không thể hại con của Chúa.
748
00:52:26,895 --> 00:52:29,189
Chúa sẽ chết dưới địa ngục.
749
00:52:29,189 --> 00:52:31,357
Mẹ yêu con.
750
00:52:33,193 --> 00:52:37,238
Và tôi đã đoán trước rằng chúng tôi
sẽ nhận được rất nhiều cuộc gọi
751
00:52:37,238 --> 00:52:39,574
hỏi rằng, "Sao lại đăng nó lên?"
752
00:52:39,574 --> 00:52:40,700
"Đồ ghê tởm".
753
00:52:41,784 --> 00:52:44,787
Hầu hết các cuộc gọi là,
"Khi nào anh sẽ phát lại?"
754
00:52:47,332 --> 00:52:49,959
Tôi nhận được thư từ khắp đất nước,
755
00:52:50,585 --> 00:52:54,005
từ các nhà tâm linh
và những người trong lĩnh vực huyền bí
756
00:52:54,005 --> 00:52:55,924
đề nghị dịch vụ của họ cho tôi.
757
00:52:55,924 --> 00:52:59,844
Rồi cũng có những người vô thần,
họ nhắn, "Anh đùa à?"
758
00:52:59,844 --> 00:53:01,930
"Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người."
759
00:53:01,930 --> 00:53:03,514
"Vụ án này rõ rành rành".
760
00:53:03,514 --> 00:53:06,184
"Sao lại phát cái này? Thật lố bịch".
761
00:53:07,018 --> 00:53:09,437
Trong chuyến thăm hiện trường,
không một hàng xóm,
762
00:53:09,437 --> 00:53:12,815
kể cả linh mục có liên quan đến vụ án,
muốn nói về nó.
763
00:53:13,316 --> 00:53:18,905
Tôi đã liên lạc với các linh mục
ở cái gọi là lễ trừ tà đó.
764
00:53:19,489 --> 00:53:23,284
Tôi đã nói với họ là,
"Nghe này, có các cáo buộc
765
00:53:23,868 --> 00:53:27,538
rằng trong những buổi lễ này,
đồ đạc bay khắp phòng,
766
00:53:27,538 --> 00:53:30,416
người ta quan sát được có đồ vật bay lên".
767
00:53:31,376 --> 00:53:36,714
"Tất cả những gì tôi yêu cầu anh nói,
chỉ là 'Thật vớ vẩn. Làm gì có việc đó'".
768
00:53:36,714 --> 00:53:40,343
"Rồi chúng tôi sẽ rời đi".
Nhưng họ không nói.
769
00:53:41,594 --> 00:53:47,350
Ed, anh sẽ nói gì với những người nói,
"Tôi không tin việc này."
770
00:53:47,934 --> 00:53:49,936
Hy vọng họ không phải bồi thẩm đoàn.
771
00:53:50,728 --> 00:53:54,524
Chúng tôi có thể lưu vụ án này
với nhiều vụ án khác trong lịch sử
772
00:53:54,524 --> 00:53:57,819
mà chúng tôi đã từng tham gia,
và chứng minh rõ ràng
773
00:53:57,819 --> 00:54:00,780
rằng có hiện tượng siêu nhiên
đã diễn ra ở đây.
774
00:54:13,710 --> 00:54:15,253
Những bức ảnh trông rất hạnh phúc.
775
00:54:16,963 --> 00:54:18,339
{\an8}Không thể bàn cãi.
776
00:54:19,716 --> 00:54:23,386
{\an8}Nhưng có... một mặt khác
khi những cánh cửa đóng lại.
777
00:54:23,386 --> 00:54:24,804
Tôi có thể nói là vậy.
778
00:54:28,224 --> 00:54:30,685
Chúng tôi khác xa
gia đình Mỹ bình thường, vui vẻ.
779
00:54:30,685 --> 00:54:32,186
Mẹ tôi có kế hoạch của bà ấy.
780
00:54:32,186 --> 00:54:35,523
Nếu mọi thứ không theo ý mình,
bà ấy sẽ nổi giận.
781
00:54:37,775 --> 00:54:40,737
Trước mặt mọi người,
bà ấy sẽ cố tỏ ra mình là một thánh nhân
782
00:54:40,737 --> 00:54:45,074
hay kiểu vậy,
nhưng việc đó không sát với thực tế.
783
00:54:45,658 --> 00:54:47,910
Bà ấy còn không đi nhà thờ hay gì cả
784
00:54:47,910 --> 00:54:49,495
cho đến David gặp chuyện.
785
00:54:49,495 --> 00:54:51,914
Và khi Lorraine Warren xuất hiện,
786
00:54:51,914 --> 00:54:53,499
đó là khi mọi người nghĩ,
787
00:54:53,499 --> 00:54:56,085
"Ta phải mặc áo choàng,
đeo chuỗi Mân Côi".
788
00:54:56,753 --> 00:54:57,879
Tôi đã không tin.
789
00:55:00,048 --> 00:55:03,426
Khi em trai bị ám tôi mới 15 tuổi.
790
00:55:05,553 --> 00:55:08,222
Tôi chưa từng nói gì
trước máy quay hay gì cả,
791
00:55:08,222 --> 00:55:13,853
và tôi chỉ muốn phơi bày sự thật
vì đã có một người đàn ông vô tội bị giết.
792
00:55:14,729 --> 00:55:17,106
Họ muốn giả vờ rằng, "ma xui quỷ khiến"?
793
00:55:17,648 --> 00:55:21,235
Việc đó khác xa sự thật.
Tôi biết vì tôi đã sống ở đó.
794
00:55:21,736 --> 00:55:23,321
NGÀY 14 THÁNG 7 NĂM 1980
795
00:55:23,321 --> 00:55:27,367
BẢY THÁNG TRƯỚC VỤ ÁN CỦA ALAN BONO
796
00:55:32,038 --> 00:55:35,249
Tôi ở bên ngoài, Ed và Lorraine đến.
797
00:55:37,377 --> 00:55:40,296
Ed Warren nói,
"Đã có chuyện gì xảy ra ở đây?"
798
00:55:40,296 --> 00:55:43,591
Và tôi nói, "Nói thật,
tôi nghĩ gia đình tôi điên rồi".
799
00:55:47,929 --> 00:55:49,472
Tôi nhớ đã nói vậy với Ed.
800
00:55:53,976 --> 00:55:58,022
Mới đầu, tôi không biết
mục đích của Ed và Lorraine Warren
801
00:56:00,024 --> 00:56:03,611
Tôi chỉ ngồi xuống và xem,
và mọi thứ không ổn với tôi.
802
00:56:03,611 --> 00:56:05,530
Cháu sẽ làm gì nếu bị tấn công?
803
00:56:05,530 --> 00:56:08,408
Họ ngồi ở bàn ăn
và thảo luận vấn đề của David.
804
00:56:09,075 --> 00:56:11,702
- Cháu không thích điều này, phải không?
- Không ạ.
805
00:56:11,702 --> 00:56:12,620
Họ nói rằng,
806
00:56:12,620 --> 00:56:16,207
"Thằng bé có thể làu bàu
và chửi vào mặt cô".
807
00:56:16,207 --> 00:56:18,793
"Nó sẽ càu nhàu và gầm gừ
như kẻ man rợ".
808
00:56:19,794 --> 00:56:20,795
Việc tôi quan tâm là,
809
00:56:20,795 --> 00:56:24,465
sao phải nói về việc đó
trong khi chúng tôi vẫn ngồi đây?
810
00:56:26,092 --> 00:56:28,803
Để lũ trẻ ra ngoài, xuống tầng, làm gì đó.
811
00:56:29,303 --> 00:56:33,099
Nhưng họ muốn đảm bảo chúng tôi nghe thấy,
và chúng tôi đã nghe.
812
00:56:33,933 --> 00:56:36,394
Như thể thao túng chúng tôi làm gì đó.
813
00:56:36,394 --> 00:56:38,604
Nó làm gì khi không phải là David?
814
00:56:39,313 --> 00:56:41,691
- Làu bàu, chửi thề.
- Nó chửi rất nhiều.
815
00:56:41,691 --> 00:56:44,819
- Chửi linh mục?
- Và tôi. Phải, chủ yếu là...
816
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
Không nghĩ David đủ thông minh để đoán?
817
00:56:48,072 --> 00:56:51,576
Vài ngày sau, David đã làm đúng như vậy,
818
00:56:51,576 --> 00:56:52,952
từng chữ một.
819
00:56:54,078 --> 00:56:56,289
- Được rồi, con trai.
- Đồ khốn nạn.
820
00:56:56,789 --> 00:56:58,124
Ta sẽ trừng trị ngươi!
821
00:56:58,833 --> 00:57:01,878
- David, thôi đi.
- Đồ chết tiệt, ngươi đáng chết!
822
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
- David. David, bình tĩnh.
- Ngươi đáng chết!
823
00:57:05,923 --> 00:57:06,883
Ngươi sẽ chết!
824
00:57:07,800 --> 00:57:09,927
Con lợn khốn khiếp.
825
00:57:12,013 --> 00:57:15,099
Ban đầu, nhà Warrens đã đến rất nhiều,
826
00:57:15,099 --> 00:57:18,811
như mọi ngày.
Tuần đầu tiên họ xuất hiện mỗi ngày.
827
00:57:18,811 --> 00:57:22,064
Mẹ đây. Cố lên, bình tĩnh.
Thôi nào, dừng lại đi.
828
00:57:22,064 --> 00:57:24,525
Mỗi tối họ đều chuẩn bị máy ảnh.
829
00:57:24,525 --> 00:57:26,611
- Cút khỏi con ta.
- Máy ghi âm sẵn sàng.
830
00:57:26,611 --> 00:57:29,530
- Không!
- Mẹ là mẹ con.
831
00:57:29,530 --> 00:57:31,824
Nó trở thành một buổi diễn.
832
00:57:32,658 --> 00:57:34,285
Đừng làm vậy!
833
00:57:36,329 --> 00:57:40,333
Dừng lại đi! Tỉnh dậy!
Chúa ơi! Tỉnh dậy, cố lên!
834
00:57:41,125 --> 00:57:45,421
Thay vì tập trung sức lực
vào việc giúp đỡ David, thì ghi âm nó.
835
00:57:47,465 --> 00:57:49,467
Mọi thứ có thể đã hoàn toàn khác.
836
00:57:51,469 --> 00:57:53,471
Có sự việc xảy ra vào buổi tối nọ,
837
00:57:53,471 --> 00:57:59,185
mẹ tôi đã hét lên bảo David dừng lại
và bình tĩnh, ngồi xuống.
838
00:57:59,185 --> 00:58:01,812
Thằng bé bắt đầu
chửi bà ấy mọi thứ có thể.
839
00:58:01,812 --> 00:58:05,691
Và đột nhiên bố tôi xuất hiện.
840
00:58:05,691 --> 00:58:07,693
- Ngươi không đáng sống!
- David...
841
00:58:07,693 --> 00:58:08,694
Đứng dậy!
842
00:58:08,694 --> 00:58:09,654
Nghe tiếng "tát".
843
00:58:10,530 --> 00:58:11,989
Ra đó ngồi.
844
00:58:11,989 --> 00:58:13,866
Ông ấy quát, "Giờ tao bảo thôi đi".
845
00:58:13,866 --> 00:58:16,202
Đủ rồi! Thôi đi. Dừng lại đi.
846
00:58:16,202 --> 00:58:21,541
Và chắc chắn rằng,
con quỷ đã ngồi xuống và rất yên lặng.
847
00:58:22,542 --> 00:58:24,835
Tôi rất mừng vì ít nhất
hắn còn nghe lời bố tôi.
848
00:58:27,255 --> 00:58:29,632
Được rồi, đợi chút. Đợi bố một chút...
849
00:58:31,509 --> 00:58:34,971
Đêm xảy ra án mạng,
bố tôi và tôi làm việc bên ngoài
850
00:58:34,971 --> 00:58:36,556
và mẹ tôi hét lên,
851
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
"Ta phải đến trại chó.
Đã có chuyện. Debbie điên rồi".
852
00:58:41,310 --> 00:58:42,728
- Phải đi ngay.
- Được.
853
00:58:51,821 --> 00:58:54,824
Chúng tôi đến đó, Debbie nói,
"Đã có cuộc ẩu đả".
854
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
"Alan bị đâm. Anh ấy ở đằng kia".
855
00:58:59,078 --> 00:59:02,957
Tôi thấy Alan nằm nghiêng.
Đó là khi tôi đến và lật anh ấy lại.
856
00:59:02,957 --> 00:59:04,292
Hãy nhớ, tôi 15 tuổi.
857
00:59:04,292 --> 00:59:06,961
Tôi không biết làm gì.
Tôi chúng từng gặp chuyện này.
858
00:59:07,795 --> 00:59:11,048
Tôi nhớ đã thấy bốn vết đâm. Là bốn vết.
859
00:59:12,341 --> 00:59:15,886
Anh ấy đang thở hổn hển,
tôi cứ nói, "Alan, bình tĩnh".
860
00:59:20,933 --> 00:59:23,728
Rồi bạn sẽ làm gì?
861
00:59:23,728 --> 00:59:29,775
Cảm giác cứ như bị bế tắc vậy?
Hiểu điều tôi nói không? Đó là...
862
00:59:31,110 --> 00:59:34,614
Đó không phải cảm giác...
Tôi không muốn nói về nó, nói thật.
863
00:59:34,614 --> 00:59:38,492
Đó là việc tôi không muốn nhớ, vì nó là...
864
00:59:38,492 --> 00:59:42,622
Tôi không thể giúp được ai.
Cứ như tôi không thể làm được gì cả.
865
00:59:43,539 --> 00:59:46,042
Thật buồn khi thấy ai đó chết như thế.
866
00:59:51,213 --> 00:59:52,632
Vụ sát hại Alan Bono,
867
00:59:52,632 --> 00:59:55,635
tôi chưa từng nghĩ
nó có liên quan đến David.
868
00:59:57,011 --> 00:59:59,263
Không hề có chuyện quỷ ám gì cả.
869
01:00:00,640 --> 01:00:03,476
Arne đã rất thích Debbie.
870
01:00:05,394 --> 01:00:09,440
Có suy đoán rằng
Debbie đã ngoại tình với Alan Bono.
871
01:00:11,233 --> 01:00:14,737
Tôi nhớ Debbie Glatzel đã đến sở cảnh sát,
872
01:00:15,446 --> 01:00:17,907
và cô ấy nói, "Tôi nghe tin đồn
873
01:00:18,407 --> 01:00:23,120
rằng vụ án này là do chơi ba,
874
01:00:23,120 --> 01:00:28,501
một mối quan hệ tay ba giữa tôi
và Alan Bono với Arne Cheyenne Johnson".
875
01:00:28,501 --> 01:00:32,254
Và cô ấy nói, "Không phải.
Tôi chỉ có tình cảm với Alan Bono".
876
01:00:32,254 --> 01:00:37,093
"Chấm hết, còn vụ đâm chết người,
vụ án này không liên quan gì đến việc đó".
877
01:00:37,927 --> 01:00:40,846
Một phiên tòa giết người kỳ lạ
sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury.
878
01:00:40,846 --> 01:00:43,766
Mấu chốt của vụ án này
là cáo buộc bị quỷ ám.
879
01:00:43,766 --> 01:00:45,393
Jim Van Sickle báo cáo.
880
01:00:46,435 --> 01:00:49,188
{\an8}Liệu quỷ có hiện diện
trong tòa án cổ xưa này
881
01:00:49,188 --> 01:00:50,940
ở Danbury, Connecticut vào ngày mai?
882
01:00:51,524 --> 01:00:53,776
Có khi nào hắn sẽ làm chứng không?
883
01:00:54,735 --> 01:00:57,571
Tôi không biết rằng
phiên tòa đang bắt đầu.
884
01:00:58,072 --> 01:01:01,575
Vào ngày đầu tiên của phiên tòa,
bố mẹ tôi đã cho tôi tiền
885
01:01:01,575 --> 01:01:05,663
để tôi có thể bỏ học
và đi làm những gì tôi muốn vào hôm đấy.
886
01:01:06,247 --> 01:01:10,918
Họ sợ tôi dính líu đến câu chuyện này,
887
01:01:12,545 --> 01:01:13,838
vì tôi biết...
888
01:01:15,965 --> 01:01:17,341
tất cả chỉ là bịa đặt.
889
01:01:21,721 --> 01:01:26,934
'PHIÊN TÒA VỤ ÁN QUỶ' BẮT ĐẦU
NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 1981
890
01:01:26,934 --> 01:01:30,855
TÒA ÁN HẠT FAIRFIELD
891
01:01:32,273 --> 01:01:34,567
CẢNH SÁT DANBURY
892
01:01:38,362 --> 01:01:41,657
Chúng tôi, một gia đình,
nghĩ Arne sẽ được phán vô tội,
893
01:01:43,159 --> 01:01:46,370
vì chúng ta đã có linh mục
894
01:01:46,370 --> 01:01:49,749
nhà Warrens và tất cả bằng chứng
chúng tôi thu thập được,
895
01:01:49,749 --> 01:01:51,834
các bản ghi âm, các hình ảnh,
896
01:01:52,334 --> 01:01:57,006
và có thể chứng minh cho tòa án
rằng Arne không phạm tội giết người.
897
01:01:57,757 --> 01:02:00,968
Anh ấy bị ám
vì đã thách thức con quái vật.
898
01:02:03,596 --> 01:02:07,349
Bên công tố đã đề xuất mức án kịch khung
899
01:02:07,349 --> 01:02:08,934
cho một kết án có tội.
900
01:02:08,934 --> 01:02:11,353
{\an8}Tôi nghi ngờ đây là một trường hợp
901
01:02:11,854 --> 01:02:16,525
{\an8}giới truyền thông và nhà Warren
đã dành nhiều thời gian để quảng bá
902
01:02:17,067 --> 01:02:19,737
vì lợi ích tài chính của riêng họ.
903
01:02:19,737 --> 01:02:23,199
Nhưng theo tôi nghĩ
thì đây là một việc bình thường,
904
01:02:23,199 --> 01:02:26,285
trong chừng mực có thể có
của một vụ án thường lệ.
905
01:02:26,285 --> 01:02:30,748
Bước ra và nói rằng
đây chỉ là một trò lố bịch,
906
01:02:30,748 --> 01:02:36,545
rằng chúng tôi đang cố gắng che đậy
một vụ án giết người đơn giản.
907
01:02:36,545 --> 01:02:41,342
Nếu Arne bị kết tội giết người, cậu ấy
sẽ phải đối mặt với 25 đến chung thân.
908
01:02:42,176 --> 01:02:43,761
{\an8}SỞ CẢNH SÁT
HẠT FAIRFILED
909
01:02:45,346 --> 01:02:48,474
Vào được tòa án là rất khó khăn.
910
01:02:48,474 --> 01:02:49,934
Chỉ còn chỗ đứng.
911
01:02:52,561 --> 01:02:54,313
Không ai biết chính xác sẽ ra sao.
912
01:02:54,313 --> 01:02:57,316
Nó gần giống như một cuộc chiến sắp xảy ra
913
01:02:57,316 --> 01:03:01,403
với việc Martin Minnella bước vào
với lời biện hộ cho việc bị quỷ ám,
914
01:03:01,403 --> 01:03:04,448
và Thẩm phán Robert
Callahan phải đưa ra phán quyết
915
01:03:04,448 --> 01:03:06,450
về việc liệu anh ta
có thừa nhận hay không.
916
01:03:07,701 --> 01:03:10,162
Nói thật, đó là kiểm tra tính thực tế.
917
01:03:11,580 --> 01:03:14,834
Tôi đã ở đây, tại tòa.
Chưa từng tới đó trước đây.
918
01:03:14,834 --> 01:03:16,335
Đối mặt 25 năm đến chúng thân.
919
01:03:17,670 --> 01:03:19,296
Và nó thật vô thực.
920
01:03:24,552 --> 01:03:28,806
Tôi tin rằng thân chủ của tôi
sẽ có ngày đứng trước tòa.
921
01:03:29,431 --> 01:03:34,562
Hãy để bồi thẩm đoàn đánh giá độ tin cậy
của những gì đã xảy ra.
922
01:03:34,562 --> 01:03:36,689
Không chỉ tin vào đức tin,
923
01:03:36,689 --> 01:03:41,110
mà hãy tin vào bằng chứng
và lời khai thực tế,
924
01:03:41,652 --> 01:03:44,488
và sau đó quyết định dựa trên điều đó.
925
01:03:45,072 --> 01:03:46,782
Nhưng mà nó không như vậy.
926
01:03:47,533 --> 01:03:50,786
Thẩm phán lắng nghe quyền ưu tiên,
lập luận, và sau đó anh ta nói
927
01:03:50,786 --> 01:03:54,665
việc bị quỷ ám
không phải là lời bào chữa được chấp nhận.
928
01:03:54,665 --> 01:03:57,501
Nó không liên quan trong vụ này
và các tòa án ở Mỹ.
929
01:03:57,501 --> 01:03:58,878
Nó không khoa học,
930
01:03:58,878 --> 01:04:02,715
và anh ta không cho phép các bằng chứng
về quỷ ám và ma quỷ.
931
01:04:03,299 --> 01:04:05,634
Jim Van Sickle, Báo News Four, Danbury.
932
01:04:07,511 --> 01:04:08,637
Tôi rất suy sụp.
933
01:04:10,681 --> 01:04:14,101
Và có thể nghe tiếng thở dài
từ gia đinh. Như, "Chúa ơi".
934
01:04:14,602 --> 01:04:17,897
Trước tòa,
bạn phải đặt tay lên Kinh Thánh và thề.
935
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
Nhưng không sao. Ngoài ra,
936
01:04:20,482 --> 01:04:24,069
bạn không được tin
vào siêu nhiên hay ma quỷ.
937
01:04:25,696 --> 01:04:27,031
Vậy nó để làm gì?
938
01:04:27,865 --> 01:04:29,116
Ngay trước mắt tôi.
939
01:04:29,617 --> 01:04:34,872
năm hoặc sáu linh mục Công giáo
đã đồng loạt đứng dậy,
940
01:04:34,872 --> 01:04:36,832
gần giống như là đã tập trước,
941
01:04:36,832 --> 01:04:39,627
và ra ngoài, không nghe tin tức gì nữa.
942
01:04:39,627 --> 01:04:43,088
Và về sau
giáo hội không có bình luận gì về vụ này.
943
01:04:44,673 --> 01:04:46,216
Tôi cảm thấy bị bỏ rơi.
944
01:04:47,343 --> 01:04:50,179
Tôi không có cơ hội
được nói ra toàn bộ sự thật.
945
01:04:51,597 --> 01:04:56,268
Nhưng họ không bao giờ chấp nhận sự thật,
nên... Tôi cảm thấy lạc lõng.
946
01:04:57,019 --> 01:04:58,395
Giờ chúng tôi làm gì?
947
01:04:59,021 --> 01:05:01,774
Phiên tòa ở Danbury
sẽ tiếp tục vào ngày mai.
948
01:05:08,656 --> 01:05:13,369
Khi đó, vụ việc trở nên rất khó khăn
để người bào chữa tranh luận
949
01:05:14,411 --> 01:05:18,999
vì đã có bản khai có chữ ký
của các cô em gái anh ta với cảnh sát,
950
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
nói họ đã nhìn thấy Arne đâm Alan.
951
01:05:21,919 --> 01:05:25,714
Và nếu bạn không thể nói,
"Nhưng anh ta làm vậy vì bị quỷ ám",
952
01:05:25,714 --> 01:05:27,424
thì chỉ có thể nói, "anh ấy đâm".
953
01:05:30,260 --> 01:05:34,473
Martin Minnella nói với tôi
rằng chúng tôi chỉ có thể là tự vệ.
954
01:05:36,433 --> 01:05:39,144
Anh ấy nói,
"Đó là lời bào chữa mà ta sẽ trình bày".
955
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Không phạm tôi giết người cấp độ một.
Tội ngộ sát.
956
01:05:45,734 --> 01:05:49,238
Vấn đề là,
tự vệ chứ không phải là trả thù.
957
01:05:49,738 --> 01:05:52,282
Nói cách khác, nếu ai đó tấn công bạn
958
01:05:52,282 --> 01:05:56,996
bạn có thể đâm anh ta một hoặc hai lần,
chứ không phải nhiều lần.
959
01:05:56,996 --> 01:05:58,747
Vì nếu bạn làm thế,
960
01:05:59,790 --> 01:06:02,084
thì đó không phải tự vệ nữa.
961
01:06:04,044 --> 01:06:07,131
Việc đột nhiên nói rằng đó là tự vệ,
962
01:06:07,131 --> 01:06:10,884
khi không đưa ra từ lúc bắt đầu,
963
01:06:11,885 --> 01:06:13,679
chắc chắn là có vẻ bất thường.
964
01:06:14,722 --> 01:06:18,267
Đó là cách duy nhất để tôi có cơ hội
965
01:06:18,267 --> 01:06:19,852
không bị 25 năm đến chung thân.
966
01:06:21,228 --> 01:06:22,730
Tôi phải ra làm chứng.
967
01:06:24,648 --> 01:06:26,608
Thực sự rất khó để làm chứng
968
01:06:26,608 --> 01:06:28,777
vì tôi không nhớ chuyện đã xảy ra.
969
01:06:29,820 --> 01:06:31,488
Và tôi đã nói vậy với họ.
970
01:06:32,781 --> 01:06:33,866
Tôi nghĩ họ thấy
971
01:06:33,866 --> 01:06:37,578
đây chỉ là chuyện không may
ở nhiều cấp độ khác nhau.
972
01:06:37,578 --> 01:06:40,164
Nhưng cùng lúc đó, có một người đã chết
973
01:06:40,164 --> 01:06:44,168
và một người đã gây ra cái chết đó,
công lý phải được thực thi.
974
01:06:45,586 --> 01:06:50,841
TÒA TUYÊN ÁN
NGÀY 24 THÁNG 11 NĂM 1981
975
01:06:57,556 --> 01:06:59,475
Cả nhà rất căng thẳng.
976
01:07:00,559 --> 01:07:04,396
Chị gái tôi sợ hãi
vì anh ấy sẽ bị kết tội giết người,
977
01:07:04,396 --> 01:07:06,940
và anh ấy sẽ phải ngồi tù suốt đời.
978
01:07:09,526 --> 01:07:13,322
Tôi được đưa đến phòng xử án.
Căn phòng đã kín chỗ.
979
01:07:14,281 --> 01:07:17,993
Thẩm phán đến và nhận phán quyết
từ trưởng bồi thẩm đoàn.
980
01:07:20,037 --> 01:07:21,955
Tôi đã rất lo lắng và sợ hãi.
981
01:07:25,542 --> 01:07:29,588
Bản án không phạm tội
giết người cấp độ một,
982
01:07:29,588 --> 01:07:31,757
mà phạm tội ngộ sát cấp độ một.
983
01:07:34,802 --> 01:07:36,261
Sau đó chúng tôi kết án.
984
01:07:37,304 --> 01:07:40,349
Tôi nhớ lời của Thẩm phán Callahan
cho đến hôm nay.
985
01:07:44,603 --> 01:07:48,065
"Tôi không còn lựa chọn nào khác
ngoài việc đưa ra mức án kịch khung".
986
01:07:48,065 --> 01:07:51,777
"Từ 10 đến 20 năm
ở nhà tù có mức an ninh tối đa".
987
01:07:54,988 --> 01:07:59,076
Khi tôi được tuyên án,
Debbie nhảy lên và nói với thẩm phán,
988
01:07:59,827 --> 01:08:02,955
"Callahan", cô ấy nói,
"anh bị điên, bị bệnh rồi".
989
01:08:04,039 --> 01:08:06,375
Rồi cô ấy vừa chạy vừa khóc.
990
01:08:09,586 --> 01:08:12,214
Khi tôi vừa ra khỏi tòa án,
991
01:08:12,214 --> 01:08:16,802
Debbie đã xông qua máy quay,
chạy đến và hôn tôi.
992
01:08:20,806 --> 01:08:23,475
Và tôi nói với Debbie,
"Anh muốn em hãy sống theo ý mình".
993
01:08:23,475 --> 01:08:25,644
"Anh không biết mình sẽ bị gì nữa".
994
01:08:26,645 --> 01:08:28,313
"Như vậy em vẫn có cuộc sống riêng".
995
01:08:29,106 --> 01:08:31,775
Cô ấy bắt đầu khóc và nói,
"Anh không yêu em."
996
01:08:31,775 --> 01:08:34,027
Tôi nói, "Anh yêu em.
Vậy anh mới để em tự do".
997
01:08:35,154 --> 01:08:36,822
Cô ấy nói, "Em sẽ không bỏ anh."
998
01:08:39,449 --> 01:08:41,326
Từ đầu tôi đã luôn nói vậy.
999
01:08:42,661 --> 01:08:43,704
Arne vô tội.
1000
01:08:47,499 --> 01:08:49,209
Anh ấy đã trở về từ địa ngục.
1001
01:08:57,801 --> 01:08:59,428
Mẹ tôi rất buồn về việc đó.
1002
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Bà ấy biết anh ấy đã bị quỷ ám.
1003
01:09:05,350 --> 01:09:07,019
Anh ấy không phải người bạo lực.
1004
01:09:07,519 --> 01:09:10,063
Bà ấy cảm thấy tội lỗi cho Arne.
1005
01:09:11,899 --> 01:09:13,775
Mẹ tôi muốn kể câu chuyện.
1006
01:09:15,444 --> 01:09:18,280
Bà ấy muốn nói sự thật,
và cho mọi người biết chuyện đã xảy ra.
1007
01:09:21,450 --> 01:09:24,745
Ngồi cạnh tôi là người mẹ
của một đứa trẻ từng bị ám,
1008
01:09:24,745 --> 01:09:26,788
cô ấy tới để chia sẻ câu chuyện của mình.
1009
01:09:26,788 --> 01:09:28,916
- Anh khỏe chứ?
- Rất vui vì cô đã đến.
1010
01:09:31,168 --> 01:09:32,794
Cho tôi biết hôm nay David thế nào.
1011
01:09:33,295 --> 01:09:35,923
Thằng bé không bị ám nữa. Nó đã hết bị ám.
1012
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Phải. Hoàn toàn bình thường?
1013
01:09:37,883 --> 01:09:39,676
Hoàn toàn bình thường, còn...
1014
01:09:40,928 --> 01:09:42,679
Arne vẫn còn nhiều vấn đề.
1015
01:09:42,679 --> 01:09:46,141
Đó là một chàng trai giờ đang ngồi tù.
1016
01:09:46,683 --> 01:09:51,021
Cậu ấy đang thụ án 10 đến 20 năm
vì tội ngộ sát
1017
01:09:51,521 --> 01:09:54,191
vì việc cậu ấy
không phải chịu trách nhiệm.
1018
01:09:54,691 --> 01:09:59,738
Sau phiên tòa,
mẹ tôi lên đường tới... Hollywood.
1019
01:10:06,328 --> 01:10:07,537
Chúng tôi đều lên máy bay.
1020
01:10:09,665 --> 01:10:13,502
Chúng tôi được đưa lên một chiếc limo
và đi ăn tối với Dick Clark.
1021
01:10:17,422 --> 01:10:19,466
Bà ấy rất vui. Bà ấy rất thích thú
1022
01:10:19,466 --> 01:10:22,803
và bà ấy không thể tin
điều đó lại xảy ra với mình.
1023
01:10:24,638 --> 01:10:27,849
Nhưng Ed và Lorraine Warren
có một kế hoạch khác.
1024
01:10:29,685 --> 01:10:31,853
Họ nói, "Nhà cô sẽ là triệu phú".
1025
01:10:34,356 --> 01:10:36,984
Nhà Warrens nói với tôi
rằng họ sẽ viết sách.
1026
01:10:37,609 --> 01:10:39,486
Họ đã sắp xếp được tác giá,
1027
01:10:39,486 --> 01:10:42,114
tôi nghĩ là người đã viết cuốn sách trước.
1028
01:10:43,740 --> 01:10:46,285
Họ đưa anh Brittle đến
để nói chuyện với chúng tôi,
1029
01:10:47,244 --> 01:10:51,748
và họ đã hỏi một loạt câu hỏi.
Ed nói, "Làm cho nó đáng sợ".
1030
01:10:51,748 --> 01:10:54,835
Anh ấy, "Nhưng tôi kiểm tra rồi,
họ nói không có chuyện đó xảy ra".
1031
01:10:54,835 --> 01:10:58,547
Ed nói, "Cứ làm cho sợ vào,
Họ sẽ tìm đến, họ mua thứ sợ hãi".
1032
01:10:59,047 --> 01:11:01,174
Ed và Lorraine Warren đã đảm nhiệm.
1033
01:11:03,135 --> 01:11:06,430
Sáu tháng sau,
nhà Warrens xuất hiện với thủ tục giấy tờ,
1034
01:11:06,430 --> 01:11:09,266
và mẹ tôi hỏi,
"Tôi có nên thuê luật sư không?"
1035
01:11:09,266 --> 01:11:11,476
Và Lorraine nói, "Không cần đâu".
1036
01:11:11,476 --> 01:11:14,104
"Công ty William Morris
có cả một tầng toàn luật sư."
1037
01:11:14,104 --> 01:11:17,316
Đúng vậy. Nhưng không phải cho họ.
Mà là cho bà ta.
1038
01:11:20,110 --> 01:11:22,404
{\an8}- A lô.
- Xin chào, Lorraine? Judy.
1039
01:11:22,404 --> 01:11:23,780
{\an8}- Chào Judy?
- Cô khỏe chứ?
1040
01:11:23,780 --> 01:11:24,698
{\an8}Vẫn khỏe.
1041
01:11:24,698 --> 01:11:26,908
{\an8}- Cô đã biết gì chưa?
- Biết gì?
1042
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
{\an8}- Về cuốn sách hay gì đó?
- Mọi thứ rất tuyệt.
1043
01:11:29,828 --> 01:11:30,954
Được, tốt rồi.
1044
01:11:30,954 --> 01:11:35,042
Vì cô đã dành công sức cho nó.
Còn chúng tôi đã trải qua bi kịch này.
1045
01:11:35,042 --> 01:11:37,544
Tôi muốn nói là,
chúng tôi cần tiền như cô vậy.
1046
01:11:39,838 --> 01:11:43,258
Bố mẹ tôi nhận được 4.500 đô la,
1047
01:11:44,384 --> 01:11:48,013
Ed và Lorraine Warren
nhận được 81.000 đô có lẻ.
1048
01:11:49,681 --> 01:11:52,309
Họ vẫn đang kiếm tiền
nhờ phim The Conjuring.
1049
01:11:55,437 --> 01:11:57,814
Lorraine nói rằng
tôi sẽ trở thành cậu bé giàu có
1050
01:11:57,814 --> 01:11:59,483
từ hợp đồng bán sách này.
1051
01:12:03,278 --> 01:12:04,863
Và đó là lời nói dối.
1052
01:12:07,783 --> 01:12:10,035
Nhà Warrens kiếm được rất nhiều tiền
từ chúng tôi.
1053
01:12:11,078 --> 01:12:14,206
Nếu họ có thể thu lợi từ bạn, họ sẽ làm.
1054
01:12:16,124 --> 01:12:17,751
Họ sẽ không bỏ qua món hời.
1055
01:12:19,878 --> 01:12:24,007
Khi mẹ tôi nhận ra
mình đang bị dắt mũi, bà ấy nói vậy,
1056
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
bà ấy đã mất niềm tin vào họ.
Họ làm rất giỏi việc của họ,
1057
01:12:29,054 --> 01:12:32,307
họ biết cách ăn nói
và biết cách gài mọi người.
1058
01:12:34,768 --> 01:12:36,395
Họ rất giỏi lừa người.
1059
01:12:41,650 --> 01:12:44,319
Em tôi, David cảm thấy tội lỗi
sau những gì đã trải qua.
1060
01:12:45,987 --> 01:12:50,158
Thật ra đau lòng,
vì thằng bé biết Arne vô tội.
1061
01:12:54,871 --> 01:12:57,791
Tôi không thể vượt qua
nếu không có Debbie hỗ trợ.
1062
01:12:59,334 --> 01:13:00,836
Sự ủng hộ đã cho tôi hy vọng.
1063
01:13:02,129 --> 01:13:03,880
Sau đó, vào năm 1985,
1064
01:13:05,173 --> 01:13:07,968
chúng tôi đã thực sự kết hôn trong tù.
1065
01:13:09,094 --> 01:13:11,138
Cô ấy trông rất đẹp. Rất rạng rỡ.
1066
01:13:13,181 --> 01:13:15,851
Tôi nóng lòng muốn ôm cô ấy. Thật tuyệt.
1067
01:13:18,812 --> 01:13:22,107
ARNE CHEYENNE JOHNSON
ĐƯỢC THẢ KHỎI TÙ NĂM 1986
1068
01:13:22,107 --> 01:13:28,488
ANH ẤY VÀ DEBBIE GLATZEL SỐNG CÙNG NHAU
ĐẾN KHI CÔ ẤY MẤT VÀO NĂM 2021
1069
01:13:30,323 --> 01:13:34,286
Toàn bộ việc này đã thay đổi cuộc đời tôi.
Đưa tôi đến với tôn giáo.
1070
01:13:36,705 --> 01:13:37,914
Tôi không bị ám nữa.
1071
01:13:38,582 --> 01:13:40,167
Tôi chưa từng bị trừ tà,
1072
01:13:41,084 --> 01:13:44,546
nhưng tôi không bị ám,
và tôi biết cách tự bảo vệ mình.
1073
01:13:45,046 --> 01:13:48,967
Tôi biết phải cầu nguyện điều gì,
nên tôi rất tự làm chủ.
1074
01:13:49,509 --> 01:13:51,052
Đức tin giúp tôi mạnh mẽ.
1075
01:13:52,137 --> 01:13:55,390
Mọi thứ có vẻ ổn.
Sống là tiến về phía trước.
1076
01:13:58,685 --> 01:14:02,564
Tôi nghĩ cả vụ án này
đã ảnh hưởng đến cả gia đình tôi.
1077
01:14:04,733 --> 01:14:06,359
Nó khiến cả nhà tôi sợ hãi,
1078
01:14:09,237 --> 01:14:14,993
Cuộc sống của chúng tôi đã bị đảo lộn,
và rất khó để nói về chuyện đó.
1079
01:14:14,993 --> 01:14:16,703
Đã hơn 40 năm rồi...
1080
01:14:18,497 --> 01:14:21,833
nhưng... nó đã thay đổi chúng tôi
1081
01:14:23,210 --> 01:14:27,547
và đã gây ảnh hưởng với tất cả
thành viên gia đình trong thời gian dài.
1082
01:14:30,884 --> 01:14:33,803
Chúng tôi đang ở thời điểm
mọi người đều phân tán.
1083
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Chúng tôi không tâm sự với nhau nhiều.
1084
01:14:44,773 --> 01:14:45,982
Nhìn những bức ảnh...
1085
01:14:47,943 --> 01:14:53,865
chúng lại khiến tôi sợ hãi và rất buồn,
vì một cậu bé 11 tuổi
1086
01:14:53,865 --> 01:14:57,327
có một tuổi thơ bình thường
cho đến khi chuyện này xảy ra.
1087
01:15:00,121 --> 01:15:01,623
Tôi phải đối mặt với nó mỗi ngày.
1088
01:15:07,170 --> 01:15:10,423
Câu chuyện này,
bạn sẽ muốn biết ai đang nói sự thật.
1089
01:15:13,260 --> 01:15:16,221
GLATZEL
JUDITH - CARL SR.
1090
01:15:16,221 --> 01:15:20,058
Sau khi bố mẹ tôi mất,
vợ tôi và tôi xem lại đồ đạc của họ.
1091
01:15:20,892 --> 01:15:24,145
Mẹ tôi đã viết lại mọi thứ.
Bà ấy bị OCD.
1092
01:15:26,982 --> 01:15:30,652
Một mảnh giấy, một cuốn lịch,
hay bất cứ thứ gì. Bà ấy sẽ viết lại.
1093
01:15:35,115 --> 01:15:36,783
Có một dòng ghi chú, viết rằng,
1094
01:15:36,783 --> 01:15:39,786
"Cả nhà đã uống thuốc tối nay,
mọi thứ đều ổn".
1095
01:15:40,287 --> 01:15:42,372
Khi chúng tôi tìm hiểu chúng,
1096
01:15:43,582 --> 01:15:46,585
chúng tôi nhận ra thuốc này còn hơn vậy.
1097
01:15:50,922 --> 01:15:54,718
Chúng tôi phát hiện
bà ấy đã bỏ Sominex vào đồ ăn của cả nhà.
1098
01:15:56,469 --> 01:15:59,639
Và bà ấy đã cho cả nhà
uống loại thuốc ấy từ rất lâu.
1099
01:16:00,724 --> 01:16:03,101
Có người có thể ngủ ở mọi nơi.
1100
01:16:03,101 --> 01:16:05,937
{\an8}Nhưng sự căng thẳng đơn giản
có khiến bạn tỉnh suốt đêm qua?
1101
01:16:05,937 --> 01:16:10,609
Uống một viên Sominex tối nay và ngủ.
Sominex tuyệt đối không gây nghiện.
1102
01:16:10,609 --> 01:16:16,197
{\an8}Chỉ cần uống hai viên Sominex theo chỉ dẫn
để ngủ ngon 100% và tỉnh dậy đầy sức sống.
1103
01:16:16,197 --> 01:16:20,452
Tôi nhớ mẹ nấu bữa tối cho chúng tôi.
Bát của bà ấy luôn tách biệt.
1104
01:16:20,452 --> 01:16:23,204
Nếu bà ấy nấu mỳ Ý,
cả nhà sẽ ăn hết sạch.
1105
01:16:23,204 --> 01:16:26,249
Bà ấy cầm bát riêng. "Ăn nữa không?"
Bà ấy nói, "Không, mẹ ổn".
1106
01:16:28,835 --> 01:16:34,507
Tôi tin rằng mẹ tôi đã dùng Sominex
để kiểm soát tất cả chúng tôi và bố tôi.
1107
01:16:36,635 --> 01:16:40,221
Vào cuối ngày,
nếu mọi người đều mệt mỏi và kiệt sức,
1108
01:16:40,805 --> 01:16:43,892
đoán xem? Họ sẽ ngồi nghỉ.
Không có vấn đề.
1109
01:16:46,561 --> 01:16:50,190
Nhưng Sominex
gây hậu quả lâu dài với mọi người.
1110
01:16:50,899 --> 01:16:56,029
Thay đổi tâm trạng,
tăng cân và gây ảo giác.
1111
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Rất có thể
1112
01:17:00,158 --> 01:17:04,579
em trai David của tôi
đã ăn đủ nó suốt bấy nhiêu năm,
1113
01:17:04,579 --> 01:17:06,122
dẫn đến thằng bé thấy nhiều thứ.
1114
01:17:06,122 --> 01:17:07,457
Ta sẽ giết ngươi.
1115
01:17:08,583 --> 01:17:10,585
Chúa sẽ chết dưới địa ngục.
1116
01:17:11,127 --> 01:17:12,837
Hoặc ít nhất là nó tưởng đã thấy.
1117
01:17:14,172 --> 01:17:16,466
Ta sẽ giết ngươi, đồ khốn.
1118
01:17:16,966 --> 01:17:20,637
Giữa David, Arne, anh trai tôi,...
1119
01:17:22,138 --> 01:17:24,683
Cuối cùng họ đều là nạn nhân.
1120
01:17:28,395 --> 01:17:30,605
Mẹ tôi không chuốc thuốc cả gia đình.
1121
01:17:31,523 --> 01:17:35,402
Mẹ đã chăm sóc cho chúng tôi rất tốt.
1122
01:17:37,362 --> 01:17:40,115
Sự thật là, năm tôi 11 tuổi,
1123
01:17:41,241 --> 01:17:46,037
tôi đã bị quỷ ám,
tôi đoán có thể nói là vậy.
1124
01:17:47,497 --> 01:17:50,917
Sự thật đúng là vậy.
Tôi không việc gì phải nói dối cả.
1125
01:17:56,589 --> 01:17:59,384
Tôi đoán, như bố tôi,
tôi sẽ mua đống sắt vụn về và sửa nó.
1126
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Cứ sống bận rộn. Cứ giữ cho mình bận rộn.
1127
01:18:04,681 --> 01:18:07,684
Vì ma quỷ sẽ tìm việc
cho người nhàn rỗi làm.
1128
01:20:11,391 --> 01:20:13,393
Biên dịch: Viet Nguyen