1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:22,022 {\an8}BROOKFIELDSKÝ PŘÍPAD POSEDLÉ VULGÁRNĚ HOVOŘÍCÍ DÍTĚ 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,690 {\an8}14/8/80; ČAS: 65 VTEŘIN 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 SNÍKEM OBSAHUJE SCÉNY VYCHÁZEJÍCÍ ZE ZDOKUMENTOVANÝCH UDÁLOSTÍ 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,242 Ne! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Jsem tvoje matka. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Jseš kráva! 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 VŠECHNY AUDIO NAHRÁVKY A FOTOGRAFIE JSOU SKUTEČNÉ 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Jde zde o konfrontaci dobra a zla. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 A zlo si za své působiště zvolilo Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ĎÁBELSKÁ OBHAJOBA 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Jsem David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Když mi bylo 11 let, byl jsem posedlý ďáblem. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,237 Zítra v Danbury začne bizarní soudní proces s vrahem. 16 00:01:11,237 --> 00:01:13,948 V případu jde o údajné posednutí ďáblem. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 To se bude snažit prokázat obhájce puberťáka z Connecticutu. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Ptám se: „Proč jsem tady?“ Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“ 19 00:01:25,376 --> 00:01:30,215 Muž před měsícem zatčený za vraždu bude tvrdit, že je nevinný, 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 protože byl v době spáchání zločinu posedlý ďáblem. 21 00:01:34,385 --> 00:01:40,308 To má být vtip? Pilo se. Došlo k pobodání. Jde o naprosto jasný případ. Je to směšné. 22 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Příběh začíná v domě na konci příjezdové cesty, 23 00:01:45,563 --> 00:01:50,401 kde bydlí místní pár, jejichž 11letý syn se začal chovat podivně. 24 00:01:51,486 --> 00:01:52,445 Vstávej! 25 00:01:52,445 --> 00:01:56,074 Nechci, aby si mě pamatovali jako posedlého 11letého chlapce. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Teď všichni zhebnete! 27 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 Setkávám se s tím denně. 28 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Nemůžeš ublížit Božímu dítěti. - Ježíš chcípne v pekle. 29 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 S nikým jsem o tom nikdy nemluvil. 30 00:02:09,462 --> 00:02:12,006 Je to tajemství. Temné tajemství. 31 00:02:12,006 --> 00:02:15,802 Otče náš, jenž jsi na nebesích, chléb náš vezdejší dej nám dnes... 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 ĎÁBELSKÉ ALIBI 33 00:02:18,513 --> 00:02:21,683 - Teď chcípneš! - Amen. 34 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 RODINNÁ VIDEA GLATZELOVÝCH 35 00:02:37,073 --> 00:02:42,412 Rád vám povyprávím svůj příběh o posednutí ďáblem a té vraždě 36 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 a o Arne Johnsonovi. 37 00:02:46,666 --> 00:02:52,380 Chci, aby moje rodina byla vyobrazena přesně taková, jaká vážně byla. 38 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Vím, že si někteří lidé vymýšlí svoje verze, 39 00:02:56,426 --> 00:03:00,221 a to se mi nelíbí, takže bych rád věci uvedl na pravou míru. 40 00:03:18,281 --> 00:03:21,326 V 11 letech jsem byl tiché dítě. 41 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Život byl fajn. 42 00:03:26,789 --> 00:03:30,126 Hráli jsme si s bratry. Nejlepší období mého života. 43 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Byl jsem prostřední ze tří kluků. 44 00:03:36,799 --> 00:03:38,927 Typický syndrom prostředního dítěte. 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,762 DAVIDŮV BRATR 46 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Mám staršího bratra Carla. 47 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Nebylo zrovna nejjednodušší s ním mít bratrský vztah. 48 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Občas se choval jako idiot. 49 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Ztěžoval nám život. 50 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}Alan byl tehdy vážně odlišný. 51 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 S Davidem jsme pomáhali tátovi a makali v garáží. 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 A Alan se nechtěl ušpinit, takže většinu času zůstával s mámou. 53 00:04:10,041 --> 00:04:15,088 Uměl upéct výborný dort. To se mu musí nechat. Ale je trochu jiný než my. 54 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Tehdy bych nás zrovna americkou rodinou nenazval. 55 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 Ale byli jsme tak normální, jak to šlo. 56 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Všechno to začalo, když moje sestra Debbie našla dům v Newtownu. 57 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Chtěla v něm bydlet se svým přítelem Arnem. 58 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}S Debbie jsme se těšili, že spolu budeme bydlet. 59 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 Plánovali jsme, že se na jaře vezmeme. Pracovali jsme na tom. 60 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Nemohli jsme se dočkat. 61 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2. ČERVENCE 1980 62 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Debbie našla 2. července v Newtownu pěkný dům k pronájmu. 63 00:05:02,176 --> 00:05:04,679 Bylo mi trochu smutno, když se odstěhovali. 64 00:05:06,347 --> 00:05:11,019 Bylo mi 11 let a šlo o moji sestru. Jel jsem tam se svými staršími bratry, 65 00:05:11,019 --> 00:05:15,273 Alanem a Carlem, abychom jim pomohli se stěhováním. 66 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Byl to divný dům. 67 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Něco mi na něm vůbec nesedělo. 68 00:05:37,962 --> 00:05:42,800 {\an8}Každému ze svých bratrů jsem dala práci. Davida jsem poslala do hlavní ložnice, 69 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}dala mu koště a požádala ho, aby tam zametl. 70 00:05:48,723 --> 00:05:50,516 Nechala jsem ho tam samotného. 71 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 A pak jsem začala dělat, co bylo zapotřebí. Drhla jsem a uklízela. 72 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Ale David za chvíli vyběhnul ven. 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Vypadal rozrušeně a já netušila proč. 74 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 David řekl: „Mami, já chci domů.“ Odpověděla mu: „Nemůžu odejít. 75 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 Doděláme to a pak pojedeme domů.“ A on: „Chci jet hned teď.“ 76 00:06:22,673 --> 00:06:27,387 Chtěl jsem se dostat pryč z toho domu a z toho pozemku. Co nejdál to šlo. 77 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 A nikomu jsem neřekl proč. 78 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Doma jsme povečeřeli a všechno bylo v pořádku. 79 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Máma byla skvělá kuchařka. Byla maďarsko-italského původu, 80 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 takže uměla výborně vařit. 81 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Ale David měl špatný den. Něco ho trápilo. 82 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Ptám se: „Co ti je?“ 83 00:07:13,391 --> 00:07:18,271 Vím, že jsme seděli u stolu. Vysvětloval jsem, co se to ráno stalo. 84 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}DŘÍVE TOHO DNE 85 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Byl jsem sám v ložnici. 86 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Ale něco jsem cítil. 87 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Pak mě něco strčilo na postel. 88 00:08:23,669 --> 00:08:25,046 A něco jsem uviděl. 89 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Vypadalo to jako halloweenský kostým ďábla. 90 00:08:31,177 --> 00:08:37,225 Měl černé oči. Úplně černé. Jako kus uhlí. Byl jsem vyděšený. 91 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David nám řekl: „Pak ta bytost promluvila.“ 92 00:08:45,816 --> 00:08:51,572 Ptám se Davida: „Co ti ta postava řekla?“ „Opakoval mi, abych si dával pozor.“ 93 00:08:52,782 --> 00:08:58,371 Zeptám se: „Pozor na co?“ A David mi pořád opakoval: „Chce moji duši.“ 94 00:09:04,919 --> 00:09:09,799 Řekl nám: „Přijde si pro mě. To mi pořád říkal. Musíte mi pomoct.“ 95 00:09:09,799 --> 00:09:16,055 „Dave, dotkl ses něčeho v lékárničce?“ Odpověděl mi: „Ne, fakt se to stalo.“ 96 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Napřed jsme mu nevěřili. 97 00:09:22,395 --> 00:09:27,275 Mámina reakce zněla: „Bylo pozdě v noci. Možná se mu to zdálo.“ 98 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 Judy řekla: „Tak to by už stačilo.“ 99 00:09:31,195 --> 00:09:35,825 „Je čas jít spát, odpočinout si a ráno to probereme.“ 100 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Později v noci jsem měl divný pocit. 101 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Něco jsem viděl. 102 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Něco se blížilo. 103 00:09:59,056 --> 00:10:04,020 Začal jsem se bát, protože jsem viděl, jak se to blíží k domu. 104 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Cítil jsem, že mě něco sleduje. 105 00:10:30,087 --> 00:10:32,173 Myslel jsem, že někoho vidím. 106 00:10:44,060 --> 00:10:45,686 Když jsem se podíval znovu... 107 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 nic tam nebylo. 108 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Většinu noci jsem proležel potmě s otevřenýma očima. 109 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy si dělala o Davida starosti. 110 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 Tak zavolala otci Dennisovi, aby mu dala vědět, co se děje. 111 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Požádala ho, aby přišel vysvětit náš dům. 112 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Bůh s vámi, otče. 113 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Máma byla věřící. 114 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Přiměla nás, abychom jako katolíci prošli prvním přijímáním a biřmováním. 115 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Věřili jsme v Boha a ďábla. 116 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Otec Dennis k nám domů přinesl svěcený olej, svěcenou vodu 117 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 a trochu kadidla. 118 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Ve jménu Otce... 119 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 Tím vším vysvětil každý pokoj v celém domě. Nahoře i dole. 120 00:11:50,584 --> 00:11:54,964 - Mysleli jsme, že tím to skončilo. - Modlím se proti veškerému zlu, které... 121 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Ale byl to teprve začátek. 122 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Panebože! 123 00:12:09,186 --> 00:12:13,941 Byly tři hodiny ráno. David začal zničehonic křičet z plných plic: 124 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 „Přijde si pro mě. Potrestá mě.“ 125 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Dům zaduněl. 126 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Jako by do něj vrazil náklaďák. 127 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Znělo to, jako by na dům přistávalo UFO. 128 00:12:34,378 --> 00:12:37,715 Ať to bylo cokoliv, chtělo to, abychom to slyšeli. 129 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Začala blikat světla. 130 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Slyšeli jsme, jak na zem padá sklo a rozbíjí se. 131 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David byl jako šílený a ječel: „Je tady. Je nad domem.“ 132 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David řval: „Neotvírejte dveře. Je to ďábel.“ 133 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 To bušení trvalo 30, možná 40 sekund... 134 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 A pak všechno ztichlo. 135 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Panebože. 136 00:13:27,389 --> 00:13:28,933 Byl jsem strachy bez sebe. 137 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Máme tady nějakého ducha. 138 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 A nevíme, co s tím dělat. 139 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Museli jsme najít pomoc. 140 00:13:44,490 --> 00:13:50,454 V té době se naše sousedka věnovala výkladu tarotových karet a tak dále. 141 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Řekla nám: „Tchyně mi povídala, 142 00:13:52,373 --> 00:13:57,419 že před pár lety navštívila vyšetřovatele paranormálních jevů. Možná vám pomůže.“ 143 00:13:57,419 --> 00:14:00,172 Debbie na to: „Přijmu pomoc od kohokoli.“ 144 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 Nechtěli jsme dovolit žádné bytosti, 145 00:14:02,800 --> 00:14:09,056 žádnému duchovi ani nikomu jinému, aby nás z toho domu vyhnal. Byl to náš dům 146 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 a chtěli jsme zařídit, že cokoli, co v tom domě je, 147 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 nějak dostaneme ven. 148 00:14:16,605 --> 00:14:20,568 Naši speciální hosté, kteří za 32 let své činnosti coby lovci duchů 149 00:14:20,568 --> 00:14:25,114 vyšetřili přes 3 000 případů domů, kde straší, a posednutí démony. 150 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 A podíleli se na mnoha exorcismech po celém světě. 151 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Pozorně poslouchejte a udělejte si svůj vlastní názor. 152 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 Dámy a pánové, lovci duchů Ed a Lorraine Warrenovi. 153 00:14:45,634 --> 00:14:49,054 Když jsem vyrůstal, byl jsem na svoje prarodiče vážně hrdý. 154 00:14:51,682 --> 00:14:58,022 Viděl jsem je v novinách nebo v televizi a bylo to vážně něco. Ale na druhou stranu 155 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}jsem byl ten divný kluk, protože jsem měl děsivé prarodiče. 156 00:15:06,572 --> 00:15:12,453 Nebylo to tak, že bych se jednoho dne probudil a řekl: „Chci být démonologem.“ 157 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Já se démonologem narodil. 158 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Jako kluk jsem se ptal jeptišek a kněze: 159 00:15:20,252 --> 00:15:24,965 {\an8}„Jak se to má s duchy a nadpřirozenem? Je to skutečný? Opravdu existujou démoni?“ 160 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}A katolicismus nás samozřejmě učí, že tyto věci skutečné jsou. 161 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Moje babička to měla jinak. 162 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Slyším smích a já ne... - Smích? 163 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Moc to nechápu. Slyším ho... - Mužský, nebo ženský smích? 164 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Vůbec nechápu, proč ho neslyšíte i vy všichni. 165 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Slyším ho tady tak nahlas. 166 00:15:45,569 --> 00:15:49,156 Říkal: „Pokud chcete lovit tygry, musíte jít tam, kde jsou.“ 167 00:15:49,156 --> 00:15:53,535 Jdi za světlem, Charisso. Jsem tady, abych ti pomohla. 168 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Ale proslavili se až ve chvíli, kdy... 169 00:15:57,873 --> 00:16:01,627 Mladík chladnokrevně zavraždil svého otce, matku, 170 00:16:01,627 --> 00:16:05,547 čtyři bratry a sestry. Přikázaly mu to totiž hlasy v jeho hlavě. 171 00:16:05,547 --> 00:16:11,053 Z tohoto vyčerpávajícího popisu vznikl knižní trhák a film Horor v Amityville. 172 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 S Lorraine jsme byli ve stovkách domů, kde strašilo. 173 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 A vyzpovídali jsme mnoho lidí z celého světa. 174 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Na stupnici od jedné do deseti bych řekl, že Amityville byla desítka. 175 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Horor v Amityville se stal mezinárodním hitem. 176 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Tehdy se moji prarodiče stali celosvětově známými. 177 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}A je to číslo dvě. 178 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Je zvláštní, jak se z něčeho tak děsivého může stát požehnání. 179 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Děkuji, pane Warrene. 180 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Potom to skutečně pomohlo mnoha rodinám. 181 00:16:50,551 --> 00:16:56,974 Dostáváme spoustu dopisů od lidí, kteří nám píšou o svým problémech. 182 00:16:56,974 --> 00:17:00,310 - Jaká je adresa? - Poštovní schránka... Warrenovi, 183 00:17:00,310 --> 00:17:03,981 Ed a Lorraine Warrenovi, poštovní schránka 41, 184 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut 06468. 185 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie zavolala Warrenovým. 186 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 Vzal to Ed. Debbie se mu představila a zeptala se: „Pomůžete nám?“ 187 00:17:18,579 --> 00:17:22,249 Ed jí odpověděl: „Vyšetřil už Davida doktor?“ A my na to: „Ne.“ 188 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ed řekl: „Můžu s sebou vzít doktora?“ 189 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Přijeli v Chevroletu Chevette. 190 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren byl milý člověk. 191 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Působil uklidňujícím, sebevědomým dojmem. 192 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Cítili jsme se díky němu bezpečně. 193 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine byla tak jemná a uměla se naprosto přesně vyjadřovat. 194 00:17:56,992 --> 00:18:01,413 Judy je přivítala: „Jsem tak ráda, že jste tady. Moc ráda vás poznávám.“ 195 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Doktor vzal Davida stranou, aby mu změřil tlak a tak dále. 196 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Prošel vyšetřením a fyzicky byl v naprostém pořádku. 197 00:18:14,051 --> 00:18:19,556 Dr. Tony mi nikdy neřekl, že jsem magor. Říkal, že jsem normální kluk. 198 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed a Lorraine s námi mluvili velmi opatrně. 199 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Položili nám pár otázek, aby zjistili, co se děje. 200 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 NÁSLEDUJE AUDIO NAHRÁVKA 201 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 Tak jo. 202 00:18:36,240 --> 00:18:42,371 MEZI WARRENOVÝMI A GLATZELOVÝMI Z LÉTA ROKU 1980 203 00:18:42,371 --> 00:18:44,498 Davide, řekni mi své celé jméno. 204 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Kolik ti je, Davide? 205 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Dvanáct. - Dvanáct let. 206 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Co si o tom všem myslíš, Davide? 207 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Chtěl bys, aby to skončilo, nemám pravdu? 208 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Nechceš, aby to pokračovalo? - Ne. 209 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Ne. Dobře. 210 00:19:01,265 --> 00:19:04,726 - Od Lorraine vím o jedné násilné scéně. - Bylo jich víc. 211 00:19:04,726 --> 00:19:07,604 - Víc než jedna? - Trvalo to celou noc! 212 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Takže to tedy byla vážně hektická noc. 213 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Jo, ale další už nestrpíme. 214 00:19:14,736 --> 00:19:19,324 Nelžeme vám. Potřebujeme pomoc. Věřte mi, chceme se toho zbavit. 215 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Máma strašně doufala, že tohle bude všelék. 216 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Chtěla zpátky svou rodinu 217 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 a chtěla se vrátit k životu, který jsme měli předtím. 218 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Ti lidé nám vyprávějí hrozné příběhy, 219 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 ale musíme to sami zažít na vlastní kůži, než tomu uvěříme. 220 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Chápu. - Musíme to vidět a cítit. 221 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Musíme vědět, že tam je, než řekneme: „Ano, v tomhle domě straší.“ 222 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Řekl Davidovi, že chce jeho duši. 223 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 Co ti řekl o tvojí duši? 224 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Že ji chce. Nic víc. 225 00:19:58,488 --> 00:19:59,531 Je tady teď? 226 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed na to: „Uvidíme, jestli se ukáže. 227 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Má takovou moc, takže musí dokázat, že je tady.“ 228 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Musím náboženskou provokací vyprovokovat cokoli, co tam je. 229 00:20:14,504 --> 00:20:20,469 Jako křesťan používám jméno Ježíše Krista. Používám svěcenou vodu. Používám krucifix. 230 00:20:20,469 --> 00:20:26,475 Může to znít dramaticky, ale tuhle metodu používají exorcisté a démonologové. 231 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Provokuju tak dlouho, dokud nejsem svědkem fyzických projevů. 232 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed prohlásil: „Pokud máš takovou moc, 233 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 musíš třikrát zaklepat na stůl.“ 234 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Zničehonic... 235 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Bum! 236 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Jako by někdo chtěl kladivem prorazit podlahu v kuchyni. 237 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Celá kuchyně se začala třást. 238 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Světla blikala. Všichni to cítili. 239 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed se podíval na Davida: „Děsí tě to?“ 240 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David odpověděl: „Bojím se, protože mi chce ublížit. 241 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 Všechny nás potrestá za to, že tady jste a že s váma mluvím.“ 242 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 V tu chvíli šla kolem Lorraine. 243 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Když vejdu do domu, můj úkol je to skrze vibrace rozeznat. 244 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Procházím všemi místnostmi. 245 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Musí existovat zákon přitažlivosti. 246 00:21:42,634 --> 00:21:46,722 Duch musí být přitahován jedním členem té konkrétní domácnosti. 247 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Naklonila se k němu a zašeptala: 248 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 „Vedle toho chlapce je velká tmavá hmota. 249 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 Je to zlo.“ 250 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 To nám přišlo divné. My nic takového neviděli. 251 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ed a Lorraine mluvili s mými rodiči. 252 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 „Tohle není duch. Je to démonická bytost.“ 253 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Vážně mě to vyděsilo. 254 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Celá rodina byla vyděšená, protože jsme netušili, co se děje. 255 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Můj dědeček měl představu, že strašení probíhá v pěti krocích. 256 00:22:40,901 --> 00:22:42,319 {\an8}Začíná to souhlasem. 257 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Někdo udělá něco, 258 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}co umožní paranormálním jevům, aby se mohly dostat do našeho světa. 259 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Může to být spiritistická tabulka, seance nebo tak. 260 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Pak následuje zamoření. 261 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 V tu chvíli jsou duchové u vás doma, ale nijak na vás nepůsobí. 262 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Jen vás přijde navštívit duch nebo někdo blízký a chce, abyste o něm věděli. 263 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 To je normální. 264 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Pak máte útlak. 265 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 V tu chvíli začne nějaká entita ovládat vaši svobodnou vůli. 266 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Projevují se u vás mnohem temnější impulsy a negativnější chování. 267 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 V neuvěřitelně vzácných případech dojde ke kompletnímu posednutí. 268 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 V tu chvíli už tam nejste. Úplně ztratíte kontrolu. 269 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Vaše tělo zcela ovládá něco jiného. 270 00:23:49,594 --> 00:23:56,143 Ed byl od prvního setkání přesvědčený, že David už byl ve fázi útlaku. 271 00:23:57,102 --> 00:24:03,400 Ed nám vysvětlil, že ten démon způsobuje Davidovo naprosto odlišné chování. 272 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Ovládá jeho myšlenky a posílá skrze něj zprávy. 273 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 A že bude ještě vznětlivější. 274 00:24:15,954 --> 00:24:21,710 To už Ed Warren viděl mnohokrát. Řekl nám: „ Budete muset kontaktovat církev.“ 275 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Máma na to: „To jsme udělali. Snažili jsme se.“ 276 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed jí do toho skočil: „Ne, s tím vám pomůžu. 277 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Musíte to začít dokumentovat. 278 00:24:32,137 --> 00:24:36,349 Shromážděte co nejvíc důkazů, abychom to předložili arcibiskupovi.“ 279 00:24:36,349 --> 00:24:42,105 Arcibiskup z Bridgeportu rozhodne o tom, s čím se to vlastně potýkáme. 280 00:24:43,356 --> 00:24:49,488 Říkám si: „Není to skutečné. To se stává jenom v animácích a ve filmech.“ 281 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed a Lorraine nás varovali, jak moc vážné tohle je. 282 00:24:56,703 --> 00:24:58,330 „Neberte to na lehkou váhu. 283 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Chraňte se. 284 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 Nikdy nevíte, kdy se to může stát.“ 285 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Máma si vzala náš magnetofon na kazety. 286 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Sestra si pořídila foťák Polaroid, který okamžitě vyvolá fotky. 287 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Od té chvíle jsme všechno zaznamenávali. 288 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Právě jsme měli letní prázdniny. 289 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Dobrý večer, dámy a pánové... 290 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Nikdo nespal. 291 00:25:33,823 --> 00:25:38,870 ...dva kandidáti na republikánskou nominaci na úřad prezidenta Spojených států. 292 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Bývalý guvernér Kalifornie Ronald Reagan. A bývalý velvyslanec... 293 00:25:43,542 --> 00:25:46,962 Střídavě jsme dávali pozor na Davida. 294 00:25:47,504 --> 00:25:52,884 Ať se nám to líbí, nebo ne, je naší povinností zachovat světový mír, 295 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 protože nikdo jiný to nezvládne. Nemůžeme pokračovat... 296 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Ale pak se David začal chovat divně. 297 00:26:07,983 --> 00:26:10,443 - Davide! - Proboha. 298 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 NÁSLEDUJÍCÍ FOTOGRAFIE A AUDIO NAHRÁVKY 299 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 BYLY POŘÍZENY RODINOU GLATZELOVÝCH V SRPNU/ZÁŘÍ ROKU 1980 300 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Zdravíčko. 301 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Teď všichni zhebnete! 302 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Kdo jsi? Co jsi? 303 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Do toho ti nic není. - Davide. 304 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Je tady maminka. No tak, vstávej. 305 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 No tak, dělej. Vypadni. Vypadni z mýho syna. 306 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Ne! - Jsem tvoje matka. 307 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Jseš kráva! 308 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Teď chcípneš! 309 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Přestaň! 310 00:26:58,575 --> 00:27:03,121 - Davide, vstávej! Proboha. Vypadni... - Zavolej toho kněze, mami. 311 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Ať okamžitě přijde. - Vypadni z mýho syna! 312 00:27:06,124 --> 00:27:07,917 - Ne! - Nech toho chlapce být. 313 00:27:07,917 --> 00:27:10,754 - Tady. - Snažím se. Znova tě držím. 314 00:27:10,754 --> 00:27:12,964 Ty zkurvenej píčusi. 315 00:27:12,964 --> 00:27:16,843 Modlete se. Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 316 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 317 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 318 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 jako i my odpouštíme našim viníkům... 319 00:27:31,232 --> 00:27:32,984 - Bylo to děsivé. - Nech ho. 320 00:27:32,984 --> 00:27:37,364 Zničehonic začal ječet a s někým bojovat, ale nikdo tam nebyl. 321 00:27:39,366 --> 00:27:44,537 Podařilo se nám natočit na film, jak jeho ruce ve vzduchu něco drží, 322 00:27:45,246 --> 00:27:51,211 co ho škrtí. Snažil se ze všech sil dostat ty ruce ze svého krku pryč. 323 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Nech toho kluka na pokoji. 324 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Běhal nám doslova mráz po zádech. 325 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Bylo to vážně děsivé a nevěděli jsme, co máme dělat. 326 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Vím, že mě něco škrtilo. Ale po ztrátě vědomí si nic dalšího nepamatuju. 327 00:28:17,112 --> 00:28:21,783 Ani nevím, jestli jsem ztratil vědomí. Na to mi nikdo nedokázal nikdy odpovědět. 328 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Pro všechny to bylo psychicky vyčerpávající, 329 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 ale neustále se to zhoršovalo. 330 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Ke všem byl násilnický. Snažil se udusit mámu a sestru. 331 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Trvalo to pár minut nebo i pár hodin. 332 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Střídali jsme se ve spaní na směny. 333 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Nechtěli jsme s ním být sami. 334 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Věděli jsme, že když budeme sami, mnohem pravděpodobněji nás napadne. 335 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Celá rodina byla fyzicky týrána. 336 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Neustále jsme se modlili. 337 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Mysleli jsme, že když se budeme hlasitě modlit, zmizí to. 338 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 Pro mámu na tom bylo nejtěžší to, že ji v tom táta nepodporoval. 339 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Cítila se sama. 340 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 Táta si tehdy myslel, 341 00:29:31,686 --> 00:29:36,357 že David má jenom psychické problémy. A že ho v tom podporujeme. 342 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Táta se před tím uzavřel. 343 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Měl dvě práce a domů se vracel, aby se vyspal. 344 00:29:47,327 --> 00:29:50,038 Bylo to jiné. Předtím jsme měli rodinné večeře, 345 00:29:50,038 --> 00:29:52,624 teď najednou pořád pracoval a nebyl doma. 346 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Tátovi chvíli trvalo uvědomit si, co se vlastně děje. 347 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Ale už bylo pozdě. 348 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Máma zavolala Warrenovým a řekla jim, co se děje. 349 00:30:11,643 --> 00:30:15,313 - Jsem tvoje matka. - Jseš kráva! 350 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Přestaň! 351 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Nevěděl, kdo ho k tomu nutí. - Mrká očima? 352 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Ne, nemrká. Oči se mu vůbec nehýbou. 353 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Kdyby byl při vědomí, mrkal by očima, ne? 354 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Tím chcete říct, že při tom nebyl při vědomí? 355 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Ano, domnívám se, že nebyl. Dobře. 356 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed a Lorraine nám řekli, že David byl posedlý. 357 00:30:44,384 --> 00:30:50,765 {\an8}Jakmile je někdo posedlý, finálním cílem je zničení rodiny a nakonec smrt. 358 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Zabije vás to. Nebo to způsobí smrt někoho dalšího. 359 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Stává se to. 360 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Šel za Alana, vytáhl tohle a spustil: „Všechny vás nenávidím. 361 00:31:04,112 --> 00:31:07,365 A jestli se ke mně někdo přiblíží, zabiju ho. Kohokoli.“ 362 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Máma v tu chvíli zpanikařila. 363 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Myslela si, že se její syn zabije 364 00:31:15,290 --> 00:31:16,583 nebo spáchá vraždu. 365 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Řekla: „Musíme to okamžitě zastavit.“ 366 00:31:22,505 --> 00:31:25,133 Ed odpověděl: „Budete potřebovat exorcismus.“ 367 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 To bylo asi ze všeho nejděsivější. 368 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Jsme jako nadpřirozená policejní jednotka. 369 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Musíme viníky přivést před církev. 370 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 A viníky k exorcistovi. 371 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Proto říkám, 372 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 že když démoni a zlí duchové bojují nečestným způsobem, 373 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 musíte udělat totéž. 374 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Církev nerozdává exorcismy na potkání. 375 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Nevěděl jsem, kolik papírování je potřeba na provedení exorcismu. 376 00:32:07,842 --> 00:32:09,052 Je to velká věc. 377 00:32:13,848 --> 00:32:19,062 Proces žádosti o exorcismus v římskokatolické církvi není snadný. 378 00:32:19,062 --> 00:32:23,191 {\an8}A za doby Eda a Lorraine nebyl snadný už vůbec. Podle mých zkušeností 379 00:32:23,191 --> 00:32:27,570 tohle duchovní nechtějí řešit. Nechtějí se vypořádávat s pekelnými silami. 380 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 Bojí se do takových domů vůbec vkročit. 381 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Takže chápu, proč se lidé obracejí například na Warrenovy, 382 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 protože je jejich vlastní duchovní odmítli. 383 00:32:38,122 --> 00:32:43,503 Ale je to povinnost duchovního. Je vaší povinností těmto lidem pomoct. 384 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Vyrůstal jsem jako římský katolík. 385 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 Andělé, ďáblové a tyhle věci jsou zakořeněné v systému víry. 386 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Ale vždy jsem pochyboval o tom, jestli jsou tyto spirituální síly reálné. 387 00:32:59,978 --> 00:33:04,524 Měl jsem otevřenou mysl a hledal důkazy, abych zjistil, zdá skutečně existují. 388 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 Lidi mohou celou myšlenku duchů, 389 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 strašidelných domů a ďáblů hanět, jak jen chtějí. 390 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 Ale ďábel existuje. 391 00:33:15,284 --> 00:33:20,373 Existuje mnoho ďáblů a skeptická veřejnost je tou nejlepší ochranou, kterou ďábel má. 392 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 Ve jménu Ježíše... 393 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 zmiz! 394 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Spolupráce s Warrenovými byla rozhodně zajímavá a vzrušující. 395 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Viděl jsem, jak je to skutečné a nebezpečné. 396 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 Díky našim důkazům si církev uvědomila, 397 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 že je to reálná věc a že potřebujeme pomoc. 398 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 Dorazil kardinál z katolické církve. 399 00:33:57,535 --> 00:34:01,456 Kardinálové nosí výhradně červenou a tenhle řídil červené Porsche. 400 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Život v církvi se vyplácí. 401 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Seznámil se s rodinou. 402 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Usoudili, že tady máme něco, co musí být napraveno. 403 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2. ZÁŘÍ 1980, O MĚSÍC POZDĚJI 404 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Katolická církev nám dala povolení k provedení menšího exorcismu. 405 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 Pozvali moji rodinu do kostela svatého Josefa v Brookfieldu. 406 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Ničeho zlého jsem se nebál, protože jsem byl v domě Božím. 407 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Místní kněz, otec Virgulak, nás varoval: „Tyto exorcismy 408 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 mohou být tak intenzivní, že může dojít ke smrti.“ 409 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 A to bylo vážně děsivé. 410 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Ale neměli jsme na výběr. 411 00:34:55,009 --> 00:34:59,013 Modleme se. Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 412 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Začalo to podobně jako mše. 413 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé... 414 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Pamatuju si, jak jsem byl v tom kostele. 415 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 A jak se modlili. Nic víc si nepamatuju. 416 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. A odpusť nám naše viny... 417 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Zničehonic se v kostele rozhostil ledový chlad. 418 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Hned nám došlo, že je něco špatně. 419 00:35:27,708 --> 00:35:31,337 Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás... 420 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 Po několika minutách se Davidovo chování začalo měnit. 421 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 NAHRÁVKA POŘÍZENÁ GLATZELOVÝMI 422 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Začal vrčet, syčet a nadávat knězovi. 423 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Tlustoprde, čuráku, prase. 424 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Teď všichni zemřete. 425 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 David se třásl a chvěl. 426 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Změnily se mu rysy. 427 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Viděli jsme, jak sebou jeho tělo škube ze strany na stranu. 428 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Jděte do prdele a naserte si! 429 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Neudrželi jsme ho a chtěl napadnout otce Virgulaka. 430 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 Museli jsme ho srazit k zemi. 431 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Vzpomínám si, že jsem ho držel za nohu. Ed Warren ho držel za tu druhou. 432 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Nyní je čas na... 433 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Tělo se mu ohýbalo do pozic, které nejsou normálně možné. 434 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Když jsem ho držel, říkal jsem mu, jak ho Ježíš miluje. 435 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Jsi slaboch. Ježíš je mnohem silnější než ty. 436 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Jsi naprostá nula. 437 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Bože, je to Boží dítě. Nemůžeš ublížit Božímu dítěti. 438 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Ježíš chcípne v pekle. 439 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Maminka tě má moc ráda. 440 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Vědělo to, že jde o finální bitvu. 441 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Potřebuje krucifix. Dejte mi ho. Je vysvěcený. 442 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne vzal krucifix a položil mu ho na čelo. 443 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 Je na tvojí hlavě. 444 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Bylo vidět syčení. 445 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 Ve jménu našeho pána Ježíše Krista... 446 00:37:03,596 --> 00:37:08,559 V jednu chvíli mu tak otekl jazyk, že nemohl dýchat. 447 00:37:08,559 --> 00:37:12,230 Zmodral. Všichni křičeli. Musíme přestat. 448 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Cítíte se bezmocně a prázdně. 449 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Řval jsem na tu věc z plných plic: 450 00:37:20,613 --> 00:37:26,118 „Nech toho chlapečka na pokoji. Utkej se se mnou. Jsem tady. Utkej se se mnou.“ 451 00:37:29,080 --> 00:37:32,250 Cítil jsem, jak se mě zmocnil chlad. Ledový chlad. 452 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine vyjekla: „Panebože. Co jsi to provedl?“ 453 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 A Ed povídá: „Tohle nemůžeš dělat.“ 454 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Nikdy nemůžete vyzvat jakoukoli démonickou bytost. Nikdy. 455 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 To jsme nevěděli. Chtěl jenom pomoct Davidovi. 456 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Pamatuju si, že mu děda říkal: „To jsi neměl říkat. 457 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 To mu otevírá dveře k tomu, aby na tebe zaútočil.“ 458 00:38:00,778 --> 00:38:01,946 A měl pravdu. 459 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Ale cítili jsme, že je po všem. 460 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 David absolvoval exorcismus. 461 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Pamatuju si, že jsem byl šťastný. 462 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Strávil jsem spoustu času hraním si venku. 463 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 Snažil jsem se být ten nejhodnější kluk z naší rodiny. 464 00:38:42,820 --> 00:38:46,532 Máma nám pekla, krmila nás, rozveselovala nás. 465 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Mysleli jsme, že nás čeká nový začátek. 466 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Ale tak to nedopadlo. 467 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 BROOKFIELDSKÁ POLICIE 468 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}Byl jsem si vědom toho, že dochází k podivným věcem. 469 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}K údajné démonickým věcem v domě Glatzelových. 470 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Několik policistů tam už řešilo stížnosti na hluk. 471 00:39:24,070 --> 00:39:27,698 Byl jsem detektiv v aktivní službě. Manželé Warrenovi dorazili 472 00:39:27,698 --> 00:39:30,409 na naší starou služebnu na Grays Bridge Road. 473 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed Warren se představil jako démonolog 474 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 a Lorraine Warrenová jako jasnovidka. 475 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine byla rozrušená. 476 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Řekla mi, že během jednoho skutečného exorcismu 477 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson vyzval ďábla, 478 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 aby nechal Davida Glatzela a utkal se s ním. 479 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine to skutečně rozrušilo: 480 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 „To neměl dělat. To se nesmí dělat. 481 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Vůbec neví, proti čemu stojí. 482 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Vidím, že dojde k vážnému zranění nebo úmrtí nožem.“ 483 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Chtěla nás upozornit, že může dojít ke zločinu. 484 00:40:11,450 --> 00:40:16,205 Že vlastně... Aby bylo jasno, řekla: „Jako jasnovidka vidím, že se to stane.“ 485 00:40:16,789 --> 00:40:21,877 Mluvila k věci. Nevypadala výstředně. Nechovala se výstředně. 486 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Přišlo mi, že vypráví něco, čemu skutečně věří. 487 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 A že je to pro ni skutečné. 488 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 A podle všeho to vážně skutečné bylo. 489 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Moje sestra přijala práci v chovatelské stanici v Brookfieldu. 490 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 Chtěla začít žít s Arnem. 491 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 {\an8}Jsem psí kadeřnice. 492 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}Mým šéfem byl Alan Bono. S Arnem jsme se s ním spřátelili. 493 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}DEBBIEIN ŠÉF 494 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 S Arnem jsme si nakonec sehnali byt, 495 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 díky čemuž jsem si sehnala tu práci. 496 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Byli jsme vážně nadšení z toho, že můžeme bydlet spolu. 497 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Mohli jsme se zhluboka nadechnout a uklidnit se. 498 00:41:12,928 --> 00:41:16,807 Po všech těch zkouškách a útrapách, kterými jsme si právě prošli. 499 00:41:18,601 --> 00:41:23,981 Cítili jsme úlevu: „Konečně je po všem. Skončilo to. Teď budeme mít klid.“ 500 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Pamatujte, že když vyzvete démona, 501 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}nejedná hned v tu chvíli. 502 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Čeká, až budete nejzranitelnější. 503 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 A pak udeří. 504 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16. ÚNORA 1981, PĚT MĚSÍCŮ PO EXORCISMU 505 00:41:53,844 --> 00:41:59,016 Když jsme to ráno s Debbie vstali, nebylo mi moc dobře. Něco na mě lezlo. 506 00:42:00,017 --> 00:42:02,811 Jeli jsme do Bridgeportu vyzvednout moje sestry, 507 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 protože ten víkend jsme plánovali strávit s nimi. 508 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Zašli jsme na oběd s Alanem Bonem, kde jsme si dali pár skleniček vína. 509 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Ale bylo vidět, že Alan začíná být trochu opilý. 510 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Podíval jsem se na Debbie a ptám se jí: 511 00:42:20,746 --> 00:42:25,668 „Nepůjdeme už? Je vhodná chvíle odejít a vzít holky pryč z tohohle prostředí.“ 512 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Nedělo se nic zlého, ale začínal být trochu bouřlivý 513 00:42:29,672 --> 00:42:32,716 a plácal nesmysly. U toho moje sestry být nemusely. 514 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Šli jsme dolu po schodech. 515 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 A od té chvíle si já osobně už nic nepamatuju. 516 00:42:47,147 --> 00:42:49,358 Bylo asi sedm nebo osm hodin večer. 517 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Vím, že zazvonil telefon. 518 00:43:00,411 --> 00:43:02,913 - Haló? - Volala moje sestra a plakala. 519 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Než stačila cokoli říct, měl jsem vizi nějakého muže. 520 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Mrtvého. 521 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Dej mi k telefonu mámu! 522 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Neuplyne ani deset vteřin a máma začne ječet. Říkám si: „Proboha.“ 523 00:43:24,143 --> 00:43:28,230 Řekla tátovi: „Nastup si do auta. Musíme jet na chovatelskou stanici.“ 524 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David mi řekl, že Alan Bono je mrtvý. 525 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 „Jak? O čem to mluvíš?“ 526 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David povídá: „Arne Cheyenne Johnson byl posedlý. 527 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 To ten ďábel. Zabil ho.“ 528 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Volali mi z dispečinku. Řekli mi, že došlo k vážnému pobodání. 529 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Povolali jsme všechny posily. 530 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzelová řekla přijíždějícím policejním hlídkám, 531 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 že Arne a Alan pili. 532 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 V bytě došlo k hádce, která eskalovala až do fyzické rvačky. 533 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Skončila na trávníku před chovatelskou stanicí. 4,5 metru od vchodu. 534 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Během této rvačky Arne vytáhl nůž, který měl v pouzdře. 535 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 A opakovaně bodl Alana Bona. 536 00:44:27,331 --> 00:44:29,833 Alan Bono byl smrtelně zraněný. 537 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzelová byla vážně rozrušená. 538 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Sdělila nám, že Arne odešel do lesa 539 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 a že si myslela, že má namířeno do domu její rodiny 540 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 na Oak Grove Road, což není moc daleko. 541 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Měl jsem takovou vizi Arneho. 542 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Viděl jsem, jak jde k našemu domu v Brookfieldu. 543 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 A hned jsem poznal, že Arne je posedlý ďáblem. 544 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Můj bratr zpanikařil. 545 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Táhnul se mnou psací stůl ke dveřím. 546 00:45:16,714 --> 00:45:20,050 Zamkli jsme je a zabezpečili psacím stolem. Řekl mi: 547 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 „Jde mě sem zabít.“ 548 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Nikdy v životě jsem se Arna Cheyenna Johnsona nebál. 549 00:45:30,185 --> 00:45:33,021 Ale když mi David řekl, že je posedlý ďáblem, 550 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 byl jsem posranej strachy. 551 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Když se řidič sanitky vracel z nemocnice, kam odvezl Alana Bona, 552 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 uviděl podezřelého, který odpovídal popisu. 553 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Zavolal na policii a ta podezřelého vzala do vazby. 554 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Nebýt toho řidiče sanitky, já nebo můj bratr David bychom tady dnes nebyli. 555 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 POLICIE 556 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Pověřili mě výslechem Arne Cheyenne Johnsona. 557 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Vzal jsem mu otisky prstů. Sdělil jsem mu, že má právo nevypovídat. 558 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}Vypadal, že je v průšvihu a že se s někým porval. Byl rozcuchaný. 559 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 {\an8}Nevypadal v pořádku. 560 00:46:23,739 --> 00:46:27,659 Byl jsem vyčerpaný. Ani jsem nedokázal stát. Seděl jsem na lavičce. 561 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Zeptal jsem se ho: „Proč jsem tady? Co se děje?“ 562 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Odpověděl: „Právě jste zabil kamaráda.“ 563 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Říkám, že nezabil. 564 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 Odmítal jsem tomu uvěřit. Říkám mu: „To není vůbec pravda. 565 00:46:43,926 --> 00:46:49,097 Alan je v pořádku. Odešli jsme spolu.“ Odpověděl: „Ne, je mrtvý. Zabil jste ho.“ 566 00:46:51,016 --> 00:46:56,313 Nezačal plakat. Nezareagoval: „Mrzí mě to.“ Jen: „Nechápu, co se děje.“ 567 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Z té vraždy si vůbec nic nepamatoval. 568 00:47:02,110 --> 00:47:03,779 Nikdy jsem nikomu neublížil. 569 00:47:04,488 --> 00:47:08,283 Nikdy. Nikdy mě za nic nezatkli. 570 00:47:09,076 --> 00:47:14,248 To jsem jim řekl. A taky: „To jsem určitě nespáchal. Máte špatného člověka.“ 571 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}BROOKFIELDSKÁ POLICIE 572 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}V případu Davida Glatzela se Arne Johnson stal posedlým 573 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}v důsledku jeho pomoci a toho, že vyzval ďábelskou bytost. 574 00:47:27,553 --> 00:47:32,933 Je to možné. Viděl jsem, že to v literatuře nazývají „převtělování.“ 575 00:47:33,475 --> 00:47:40,274 Ďábelský duch může přejít z posedlé osoby do někoho, kdo je přítomen při exorcismu. 576 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Obhájce v Connecticutu se pokusí dokázat, že jeho klient nespáchal vraždu, 577 00:47:48,198 --> 00:47:53,370 jelikož 19letý obžalovaný vypověděl, že byl v době vraždy posedlý ďáblem. 578 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Devatenáctiletý Arne Cheyenne Johnson, který nikdy neměl sklony k násilí, 579 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 je obviněn z vraždy nožem svého domácího Alana Bona. 580 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Tvrdí, že byl posedlý démony a nepamatuje si, že by to udělal. 581 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Jeho milenka Deborah Glatzelová, která u toho byla 582 00:48:09,845 --> 00:48:14,224 a jejíž bratr byl údajně též posedlý, popsala, co se stalo. 583 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Neviděla jsem žádné bodnutí. Byla jsem přímo u toho. 584 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Co jste viděla? 585 00:48:20,981 --> 00:48:24,192 - Jenom do sebe strkali a vráželi. - A pak? 586 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 A pak se rozpoutalo peklo. 587 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie si myslela, že to prokážeme. 588 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Byla přesvědčená, že tu posedlost démony prokážeme. 589 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Čím vším jsme si prošli... 590 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 To by mělo všem říct, že ďábel je skutečný. 591 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 Johnsonův advokát Martin Minnella se u soudu o démonech nezmínil. 592 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}Dokud nebudeme mít patologovu zprávu 593 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}nebo naši vlastní a zprávu z pitvy, nemůžeme nic dělat. 594 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Nevěřil jsem v paranormální jevy. 595 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Než jsem se do toho pořádně pustil, řekl jsem, že si to chci sám ověřit. 596 00:49:07,694 --> 00:49:13,659 Ed a Lorraine Warrenovi mi řekli: „To nebylo dílo Arna Johnsona. 597 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 Ale démona, který převzal kontrolu nad Arnovým tělem 598 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 a zabil Alana Bona.“ 599 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Můj právní partner je měl za blázny 600 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 a řekl mi: „Drž se od toho případu, co nejdál můžeš.“ 601 00:49:30,050 --> 00:49:31,927 Ale chtěl jsem slyšet víc. 602 00:49:31,927 --> 00:49:34,805 Zvenčí to vypadá jako malebný dům v Nové Anglii. 603 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Uvnitř ale připomíná kulisy z hollywoodského hororu. 604 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Jde o muzeum dokumentující paranormální aktivity. 605 00:49:41,937 --> 00:49:45,482 Podle manželů Warrenových vše pochází ze skutečných událostí. 606 00:49:45,482 --> 00:49:48,652 Teď jste v budově, kde se nachází pravděpodobně ty... 607 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 nejnebezpečnější věci nadpřirozeného charakteru na světě. 608 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Dole v místnosti, kde měli všechny ty artefakty, 609 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}měli i panenku, o které nám řekli: „Nikdy se jí nedotýkejte.“ 610 00:50:03,291 --> 00:50:05,627 {\an8}Panenka se jmenovala Annabelle, tuším. 611 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Přehráli mi ty nahrávky. 612 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Ani se nehni! 613 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Ne! - Jo! 614 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Ani se nehni! 615 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Warrenovi mi ukázali všechny důkazy, co měli. 616 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Otevři oči, Davide. 617 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Přišlo mi to skutečně věrohodné a uvěřitelné. 618 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Věřil jsem jejich verzi, 619 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 věřil jsem jejich obhajobě 620 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 a byl jsem přesvědčený, že v našem státě nebyl jiný advokát, 621 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 který by ho s takovou obhajobou zastupoval. 622 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 „Donutil mě k tomu ďábel.“ 623 00:50:46,418 --> 00:50:50,172 Přesně to se pokusí dokázat advokát Martin Minnella, 624 00:50:50,172 --> 00:50:52,174 až bude jeho klient před soudem. 625 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Povaha naší obhajoby je stejná, jaká už byla použitá v Anglii. 626 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Ve Spojených státech nebyla obhajoba posedlostí nikdy použita. 627 00:51:03,060 --> 00:51:07,856 Obžaloba Arna Johnsona, který bydlel tady nahoře, se očekává 19. března. 628 00:51:07,856 --> 00:51:12,944 Takový soud už proběhl třikrát v Anglii. Dvakrát kvůli žhářství, jednou znásilnění. 629 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 Verdikt ve všech případech zněl: nevinný z důvodu posedlosti démonem. 630 00:51:17,949 --> 00:51:23,330 {\an8}Za mou 15letou novinářskou kariéru šlo o ten nejbizarnější příběh ze všech. 631 00:51:23,330 --> 00:51:28,210 Lorraine a Ed Warrenovi, známí dlouholetí studenti a přednášející o okultismu. 632 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Warrenovi tvrdí, že Johnsona ovlivnil démon, který je v něm 633 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 a který ho přiměl vraždit. 634 00:51:33,882 --> 00:51:40,013 Celá ta otázka posedlosti démony je z pohledu reportéra strašně složitá. 635 00:51:40,639 --> 00:51:44,810 Protože to není možné dokázat. A ani to není možné vyvrátit. 636 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Jako reportér uděláte nejlíp, když se snažíte najít fakta. 637 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Šest dní po tom incidentu jsem byl představen Warrenovým. 638 00:51:58,031 --> 00:52:01,910 Dohodli jsme se. Chtěli mi dát nějaké audiokazety. 639 00:52:01,910 --> 00:52:07,541 Které budu moct pustit na dvou rozhlasových stanicích, pokud budu chtít. 640 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Dobré odpoledne. Tady Mike Allen. 641 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 Rádio W.I.N.E. News získalo dramatické nahrávky, 642 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 které vrhají nové světlo na vraždu pobodáním, ke které vraha donutil ďábel. 643 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého, přikazuji ti, abys toho chlapce opustil. 644 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Kříž máš přímo na čele. Nemůžeš ublížit Božímu dítěti. 645 00:52:26,852 --> 00:52:31,314 - Ježíš chcípne v pekle. - Maminka tě má moc ráda. 646 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Čekal jsem, že nám bude volat spousta lidí, 647 00:52:37,195 --> 00:52:40,657 co nám budou říkat: „Proč jste to pustili? Jste příšerní.“ 648 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Většina se ale ptala, kdy to pustíme znovu. 649 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Chodily mi dopisy z celé země 650 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 od jasnovidců a lidí, co se zajímají o paranormální jevy. 651 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 Všichni mi nabízeli svou pomoc. 652 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Ale pochybující posluchači se mě ptali: „To myslíte vážně? 653 00:52:59,801 --> 00:53:03,430 Pili alkohol. Došlo k pobodání. Je to přece jasný případ. 654 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 Proč to vůbec vysíláte? Tohle je absurdní.“ 655 00:53:06,975 --> 00:53:12,772 Nikdo o tom na místě činu nechtěl mluvit. Ani sousedé, ani kněz zapojený do případu. 656 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Kontaktoval jsem kněze, kteří byli přítomní na tom takzvaném exorcismu. 657 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Řekl jsem jim: „Lidé mají za to, 658 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 že během těchto ceremonií létá po celé místnosti nábytek 659 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 a že při nich dochází k levitaci. 660 00:53:31,333 --> 00:53:36,588 Chci po vás pouze, abyste řekli: ‚To je nesmysl. To se nestalo. 661 00:53:36,588 --> 00:53:40,300 A pak se můžeme rozloučit.‘“ Ale nikdo z nich to říct nechtěl. 662 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ede, co odpovídáte někomu, kdo vám řekne: „Já ničemu z toho nevěřím?“ 663 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Snad nebudete sedět v porotě. 664 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Tento případ můžeme podložit mnoha dalšími případy, 665 00:53:54,481 --> 00:53:57,859 kterých jsme se účastnili, a nade vší pochybnost dokázat, 666 00:53:57,859 --> 00:54:00,737 že se zde odehrál nadpřirozený úkaz. 667 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 Na fotkách vypadáme šťastně. 668 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}To nemůžu popřít. 669 00:54:19,673 --> 00:54:24,719 Ale za zavřenými dveřmi to vypadalo trošku jinak. Vážně jinak. 670 00:54:28,056 --> 00:54:32,185 Ani omylem jsme nebyli normální šťastná rodinka. Máma byla sebestředná. 671 00:54:32,185 --> 00:54:35,480 Když nebylo po jejím, dostala záchvat vzteku. 672 00:54:37,732 --> 00:54:40,694 Před lidmi se snažila působit jako svatoušek 673 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 a tak dále, ale vůbec to neodpovídalo realitě. 674 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Ani nechodila do kostela, dokud se nestalo to s Davidem. 675 00:54:49,411 --> 00:54:53,456 A když do toho vstoupila Lorraine Warrenová, všichni začali říkat: 676 00:54:53,456 --> 00:54:57,836 „Musíme nosit škapulíře a růžence.“ Nevěřil jsem jí to. 677 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Když byl můj bratr údajně posedlý, bylo mi 15 let. 678 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Nikdy jsem o tom nemluvil na kameru. 679 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 Ale chci, aby pravda vyšla najevo, protože byl zabit nevinný člověk. 680 00:55:14,686 --> 00:55:17,522 A chtějí to svést na to, že za to může ďábel. 681 00:55:17,522 --> 00:55:21,192 To není vůbec pravda. Vím to, byl jsem u toho. 682 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14. ČERVENCE 1980 683 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SEDM MĚSÍCŮ PŘED VRAŽDOU ALANA BONA 684 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Když k nám přijeli Ed s Lorraine, byl jsem venku. 685 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren se mě zeptal: „Co se tady děje?“ 686 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Odpověděl jsem mu: „Upřímně, moje rodina se zbláznila.“ 687 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 Vím, že to jsem mu řekl. 688 00:55:53,892 --> 00:55:57,562 Na začátku jsem nevěděl, o co Edovi a Lorraine Warrenovým šlo. 689 00:55:59,939 --> 00:56:03,610 Jen jsem tam seděl a pozoroval je, ale něco mi na tom nesedělo. 690 00:56:03,610 --> 00:56:05,487 Co bys dělal, kdybys velel ty? 691 00:56:05,487 --> 00:56:08,365 Probírali Davidovy problémy u kuchyňského stolu. 692 00:56:09,032 --> 00:56:11,701 - Tyhle věci se ti přece nelíbí, ne? Ne? - Ne. 693 00:56:11,701 --> 00:56:16,164 Říkali: „Může vám začít nadávat a plivat na vás. 694 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 Bude chroptět a vrčet jako divoch.“ 695 00:56:19,751 --> 00:56:24,422 Nechápal jsem, proč o něm mluví, když jsme u toho seděli taky? 696 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Měli děti poslat ven, dolů nebo něco dělat. 697 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Ale chtěli si být jistí, že to uslyšíme, a to se stalo. 698 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Jako by nám radili, co máme dělat. 699 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Co za věci dělal, když nebyl David? 700 00:56:39,270 --> 00:56:41,689 - Plival a nadával. - Vážně hodně nadával. 701 00:56:41,689 --> 00:56:44,776 - Nadával knězi? - A mně. Jo, hodně nadával... 702 00:56:44,776 --> 00:56:47,487 David byl dost chytrý na to, aby to pochopil. 703 00:56:48,029 --> 00:56:52,909 Za pár dní David dělal přesně to, co mu řekli. Slovo od slova. 704 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Dobře, synku. - Ty zkurvenej píčusi. 705 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Potrestám tě! 706 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - Davide, nech toho. - Zasloužíš si zemřít, sakra! 707 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - Davide, uklidni se. - Nezasloužíš si žít! 708 00:57:05,880 --> 00:57:06,923 Chcípneš! 709 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Ty tlustá zkurvená čubko. 710 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Na začátku k nám Warrenovi chodili často. 711 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 Skoro každý den. První týden u nás byli dennodenně. 712 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Je tady maminka. Vydrž to. No tak, vzdej to. 713 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Každý večer měli připravené foťáky. 714 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Vypadni. - Mikrofony připravené. 715 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Ne! - Jsem tvoje matka. 716 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Stala se z toho estráda. 717 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Přestaň! 718 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Přestaň! Vstávej! Proboha! Vstávej, dělej! 719 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Nesoustředili svoji energii na to, aby mu pomohli, ale aby ho nahrávali. 720 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Všechno šlo udělat jinak. 721 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Jednou večer 722 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 moje matka křičela na Davida, aby přestal, uklidnil se a posadil se. 723 00:57:59,350 --> 00:58:05,648 A on jí začal všemožně nadávat. A zničehonic do místnosti přišel otec. 724 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 - Nezasloužíš si žít! - Davide... 725 00:58:07,650 --> 00:58:09,611 - Vstávej! - Je slyšet facka. 726 00:58:10,487 --> 00:58:13,823 - Sedni si tam. - Povídá: „Teď říkám já, abys přestal.“ 727 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Dost! To už stačilo. Musí to skončit. 728 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 A stal se zázrak, ďábel si sednul a byl tichý jako myška. 729 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 Aspoň že ďábel poslouchal mýho tátu. 730 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Počkej chvilku. Nepospíchej na mě. 731 00:58:31,466 --> 00:58:36,513 Když došlo k té vraždě, s tátou jsme pracovali venku. A máma zaječela: 732 00:58:37,889 --> 00:58:41,309 „Musíme jet na chovatelskou stanici. Debbie je hysterická.“ 733 00:58:41,309 --> 00:58:42,727 - Musíme jet. - Dobře. 734 00:58:51,778 --> 00:58:57,033 Přijeli jsme tam a Debbie povídá: „Chytli se. Bodnul Alana. Je tamhle.“ 735 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Viděl jsem Alana ležet na boku. Převalil jsem ho na záda. 736 00:59:02,914 --> 00:59:07,252 Bylo mi teprve 15. Nevím, co mám dělat. Tohle jsem nikdy nemusel řešit. 737 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Pamatuju si, že měl čtyři bodné rány. Čtyři. 738 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Lapal po dechu. Pořád jsem mu opakoval: „Alane, vydrž.“ 739 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Co jsem s tím mohl dělat? 740 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Jako bych se zaseknul. Chápete? Je to prostě... 741 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 O tomhle pocitu zrovna nerad... Upřímně, nikdy o tom nemluvím. 742 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Vůbec si to nechci pamatovat, protože to bylo něco... 743 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 Nemohl jsem mu vůbec pomoct. Nemohl jsem vůbec nic udělat. 744 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 Je smutné vidět někoho takhle umřít. 745 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 Nikdy mě nenapadlo, že by vražda Alana Bona měla být spojena s Davidem. 746 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Nejde tady o nic démonického. 747 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne se choval k Debbie velmi majetnicky. 748 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Spekulovalo se, že Debbie měla poměr s Alanem Bonem. 749 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Pamatuju si že Debbie Glatzelová přišla na policii 750 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 a řekla nám: „Doneslo se ke mně, 751 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 že se tahle vražda stala kvůli trojce. 752 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 Kvůli milostnému trojúhelníku mezi mnou, Alanem Bonem a Arne Cheynne Johnsonem. 753 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Ale to není pravda. Kdysi jsem s Alanem Bonem vztah měla. 754 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 Ale to už je dávná minulost. A tahle vražda s tím nemá vůbec co dělat.“ 755 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 V Danbury začne bizarní soudní proces s vrahem. 756 01:00:40,595 --> 01:00:45,350 V případu jde o údajné posednutí ďáblem. Následuje reportáž od Jima Van Sicklea. 757 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 Dorazí do této starobylé soudní síně v Danbury v Connecticutu zítra i ďábel? 758 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 A bude muset eventuálně vypovídat? 759 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Nevěděl jsem, že soudní proces už začíná. 760 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 První den procesu mi rodiče dali peníze, 761 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 abych mohl jít za školu a celý den si dělat, co jen budu chtít. 762 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Byli strachy bez sebe, že se do toho případu vložím, 763 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 protože jsem věděl... 764 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 že je to celé smyšlené. 765 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 SOUD S „DÉMONICKOU VRAŽDOU“ ZAČÍNÁ 28. ŘÍJNA 1981 766 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 SOUD OKRESU FAIRFIELD 767 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLICIE MĚSTA DANBURY 768 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Naše rodina si myslela, že Arne bude shledán nevinným. 769 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 Protože jsme na naší straně měli kněze 770 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 a Warrenovy a všechny důkazy, které jsme shromáždili. 771 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 Ty audionahrávky a fotografie. 772 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 Budeme moct soudu jasně ukázat, že Arne tu vraždu nespáchal. 773 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Byl posedlý, protože se té nestvůře postavil. 774 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 Obžaloba požadovala maximální trest v případě uznání viny. 775 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Tento případ se všechna média 776 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}a Warrenovi už delší dobu snaží zpopularizovat. 777 01:02:17,024 --> 01:02:23,072 Kvůli svému vlastnímu finančnímu zájmu. Pro mě je ale tohle rutinní záležitost. 778 01:02:23,072 --> 01:02:26,242 Rutinní vražda. Tedy pokud vražda může být rutinní. 779 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Prohlásil, že je to všechno jenom hromada žvástů. 780 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 Že se jenom snažíme zakrýt obyčejnou vraždu. 781 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Pokud by byl Arne odsouzen za vraždu, hrozilo by mu 25 let až doživotí. 782 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}POLICIE OKRESU FAIRFIELD 783 01:02:45,303 --> 01:02:49,891 Dostat se do budovy soudu bylo vážně náročné. Bylo tam jen místo k stání. 784 01:02:52,518 --> 01:02:57,273 Nikdo nevěděl, co přesně čekat. Vypadalo to, že dojde ke konfrontaci. 785 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 Martin Minnella měl přednést obhajobu o posedlosti démonem 786 01:03:01,319 --> 01:03:06,574 a soudce Robert Callahan musel rozhodnout, zda ji připustí, či nikoli. 787 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Byla to konfrontace s realitou. 788 01:03:11,537 --> 01:03:16,292 Najednou jsem stál před soudem. Poprvé. Hrozilo mi 25 let až doživotí. 789 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Vůbec mi to nepřišlo skutečné. 790 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Byl jsem přesvědčený, že můj klient se bude moct u soudu bránit. 791 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Ať porota zhodnotí důvěryhodnost toho, co se stalo. 792 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Nešlo jenom o to mít víru, 793 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 ale museli uvěřit skutečným fyzickým důkazům a svědectvím 794 01:03:41,609 --> 01:03:46,739 a na základě toho se rozhodnout. Ale tak daleko to nikdy nedošlo. 795 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Soudce si vyslechl precedenty a argumenty a prohlásil, 796 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 že posedlost démonem není přijatelná obhajoba. 797 01:03:54,622 --> 01:03:58,835 V tomto případu a u soudů v USA je to irelevantní. Není to věda, 798 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 takže nepřipustí žádné důkazy o posedlosti démony a o ďáblech. 799 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 800 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Byl jsem zdrcený. 801 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 A slyšel jsem, jak moje rodina vzdychá: „Proboha.“ 802 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 U soudu musíte dát ruku na Bibli a přísahat na Bibli. 803 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 Ale to je v pořádku. Kromě toho 804 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 nevěří na nic nadpřirozeného nebo v existenci ďábla. 805 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Jak to jako? 806 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Přímo přede mnou 807 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 se najednou zvedlo pět nebo šest přítomných katolických kněží, 808 01:04:34,829 --> 01:04:39,584 skoro jako by to měli nacvičené. Odešli a už o nich nikdo neslyšel. 809 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 A církev se od té doby už k tomuto případu nevyjádřila. 810 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Cítil jsem se opuštěný. 811 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Neměl jsem možnost říct celou pravdu. 812 01:04:51,554 --> 01:04:54,098 Ale oni by nikdy pravdu nepřipustili, takže... 813 01:04:54,932 --> 01:04:58,352 Cítil jsem se ztracený. Co si teď počneme? 814 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Zítra pokračuje soudní proces v Danbury. 815 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Pro obhajobu se tento případ stal velmi obtížným. 816 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 Protože existovaly podepsané policejní výpovědi jeho sester, 817 01:05:18,956 --> 01:05:22,752 které viděly, jak Arne pobodal Alana. A obhajoba nemohla říct: 818 01:05:22,752 --> 01:05:27,381 „Udělal to kvůli posedlosti démonem.“ Zbývalo jim jen: „Bodnul ho.“ 819 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella mi řekl, že můžeme použít jenom sebeobranu: 820 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 „Takovou obhajobu u soudu předložíme.“ 821 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Nevinen z vraždy prvního stupně. Neúmyslné zabití. 822 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Problém je, že odplata nemůže být sebeobranou. 823 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Jinými slovy, když na vás někdo zaútočí, 824 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 můžete ho bodnout jednou, dvakrát, ale ne několikrát. 825 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Protože když to uděláte... 826 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 nemůžete použít argument sebeobrany. 827 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Najednou argumentovat, že šlo o sebeobranu, 828 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 když to tak netvrdili od samého začátku, 829 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 bylo rozhodně neobvyklé. 830 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Jenom tak jsem se mohl vyhnout 25 letům až doživotí. 831 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Musel jsem vypovídat. 832 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Ale bylo těžké před soudem vypovídat. Nepamatoval jsem si, co se stalo. 833 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 A to jsem jim řekl. 834 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Všichni měli za to, že je to z mnoha důvodů velmi nešťastný příběh. 835 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Ale zároveň jsme tu měli mrtvou oběť 836 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 a někoho, kdo ji zabil. Bylo potřeba dosáhnout spravedlnosti. 837 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 VERDIKT, 24. LISTOPADU 1981 838 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 V rodině panovalo napětí. 839 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Moje sestra se děsila toho, že ho shledají vinným z té vraždy 840 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 a že stráví zbytek života ve vězení. 841 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Přivedli mě do soudní síně. Místnost byla plná lidí. 842 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Vešel soudce a od předsedy poroty obdržel verdikt. 843 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Byl jsem nervózní a vyděšený. 844 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 Rozsudek byl takový, že jsem nevinný z vraždy prvního stupně, 845 01:07:29,545 --> 01:07:32,339 ale vinný z neúmyslného zabití prvního stupně. 846 01:07:34,759 --> 01:07:36,552 Pak došlo k vynesení rozsudku. 847 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Slova soudce Callahana si pamatuju dodnes. 848 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 „Nemám jinou možnost, než vám udělit nejvyšší možný trest. 849 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 Deset až 20 let ve vězení s maximální ostrahou.“ 850 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Když jsem si vyslechl ten rozsudek, Debbie vyskočila a řekla soudci: 851 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 „Callahane, jste zvrácenej. Jste šílenej.“ 852 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 A pak s brekem vyběhla ven. 853 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Když jsem odcházel od soudu, 854 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 Debbie se prodrala skrz kameramany a běžela za mnou, aby mi dala pusu. 855 01:08:20,763 --> 01:08:25,601 Řekl jsem jí: „Chci, abys žila svůj život. Nevím, jak dopadne ten můj. 856 01:08:26,602 --> 01:08:28,312 Aspoň budeš mít pořád život.“ 857 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Začala plakat: „Ty mě nemiluješ.“ 858 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 Odpovídám: „Miluju. Proto ti dávám svobodu.“ 859 01:08:34,944 --> 01:08:37,196 A ona na to: „Ne, nikdy tě neopustím.“ 860 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Tvrdím to už od samého začátku. 861 01:08:42,618 --> 01:08:43,744 Arne je nevinný. 862 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Doslova si prošel peklem. 863 01:08:57,758 --> 01:08:59,969 Máma z toho byla vážně rozrušená. 864 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Věděla, že byl posedlý démonem. 865 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Nebyl to násilnický člověk. 866 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Bylo jí Arna šíleně líto. 867 01:09:11,856 --> 01:09:13,941 Chtěla jeho příběh dostat do světa. 868 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Chtěla lidem říct pravdu, aby věděli, co se děje. 869 01:09:21,407 --> 01:09:26,162 Díváte se na matku kdysi posedlého dítěte. Chce se s námi podělit o svůj příběh. 870 01:09:26,829 --> 01:09:28,998 - Dobrý den. - Jsme rádi, že jste tu. 871 01:09:31,125 --> 01:09:35,880 - Jak se teď daří Davidovi? - Už není posedlý. Už v něm není ďábel. 872 01:09:35,880 --> 01:09:39,633 - Jistě. Je naprosto normální? - Je naprosto normální a... 873 01:09:40,885 --> 01:09:46,098 - Arne má stále spoustu problémů. - Tento mladý muž je nyní ve vězení. 874 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Odpykává si deset až 20 let ve vězení za neúmyslné zabití. 875 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 Kvůli něčemu, za co není vůbec zodpovědný. 876 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Po soudním procesu se moje matka vydala... Do Hollywoodu. 877 01:10:06,368 --> 01:10:07,912 Letěli jsme tam tryskáčem. 878 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Limuzína nás odvezla na večeři s moderátorem Dickem Clarkem. 879 01:10:17,379 --> 01:10:22,760 Užívala si to. Byla nadšená a nemohla uvěřit tomu, že tohle zažívá. 880 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Ale Ed a Lorraine Warrenovi měli plán. 881 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Řekli nám: „Budou z vás milionáři.“ 882 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Warrenovi mi sdělili, že chystají knihu. 883 01:10:37,566 --> 01:10:42,071 Už měli domluveného autora, který jim napsal jejich předchozí knihu. 884 01:10:43,697 --> 01:10:46,408 Přivezli pana Brittla, aby si s námi promluvil. 885 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 A pokládali nám spoustu otázek. Ed mu řekl: „Ať je to děsivý.“ 886 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Odpověděl: „Řekli mi, že takhle se to nestalo.“ 887 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 A Ed na to: „Ať je to děsivý. To od nás lidi chtějí.“ 888 01:10:59,004 --> 01:11:01,548 Ed a Lorraine Warrenovi se ujali vedení. 889 01:11:03,133 --> 01:11:07,346 Za půl roku k nám Warrenovi dorazili se smlouvami a máma se zeptala: 890 01:11:07,346 --> 01:11:10,140 „Potřebujeme právníka?“ Lorraine jí odpověděla: 891 01:11:10,140 --> 01:11:14,061 „Ne, drahoušku. Agentura Williama Morrise má celé patro právníků.“ 892 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 To má. Ale ne pro nás. Hájili zájmy Warrenů. 893 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Dobrý den. - Lorraine, tady je Judy. 894 01:11:22,361 --> 01:11:23,862 {\an8}- Zdravím. - Jak se daří? 895 01:11:23,862 --> 01:11:26,323 {\an8}- Dobře, drahoušku. - Už něco víte? 896 01:11:26,323 --> 01:11:28,450 {\an8}- A o čempak? - O té knize. 897 01:11:28,450 --> 01:11:30,911 - Vše jde báječně. - Dobře, fajn. 898 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Dali jste si s tím takovou práci. Prošli jsme si takovou tragédií. 899 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 A ty peníze potřebujeme stejně jako vy. 900 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Matka s otcem obdrželi 4 500 dolarů. 901 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 Ale Ed a Lorraine Warrenovi 81 000 dolarů a nějaké drobné. 902 01:11:49,638 --> 01:11:52,474 A filmová série V zajetí démonů jim dál vydělává. 903 01:11:55,394 --> 01:11:59,648 Lorraine mi řekla, že díky téhle smlouvě na knihu ze mě bude bohatý kluk. 904 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 A to byla lež. 905 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Warrenovi na nás hodně vydělali. 906 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Když díky vám mohou zbohatnout, udělají to. 907 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Takovou dohodu neodmítnou. 908 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Když si matka uvědomila, že jim naletěla, jak tomu říká... 909 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 přestala jim věřit. Ve své práci byli dobří. 910 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 Věděli, jak mluvit s lidmi a jak je napálit. 911 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Byli to skvělí podvodníci. 912 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Můj bratr David se kvůli tomu cítil provinile. 913 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Zlomilo mu to srdce, protože věděl, že Arne je nevinný. 914 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Bez Debbieiny podpory bych to celé nikdy nezvládl. 915 01:12:59,375 --> 01:13:01,210 Její podpora mi dala naději. 916 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 V roce 1985 917 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 jsme se vzali ve vězení. 918 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Vypadala překrásně. Celá zářila. 919 01:13:13,138 --> 01:13:15,933 Těšil jsem se, až ji obejmu. Bylo to úžasné. 920 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON BYL V ROCE 1986 PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ 921 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 S DEBBIE GLATZELOVOVOU ZŮSTALI SPOLU, DOKUD V ROCE 2021 NEZEMŘELA 922 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Celá ta věc mi změnila život. Přivedlo mě to víc k náboženství. 923 01:13:36,662 --> 01:13:40,124 Nejsem posedlý. Neprošel jsem si exorcismem, 924 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 ale nejsem posedlý a vím, jak se chránit. 925 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Vím, co mám odříkat za modlitby, takže to mám pod kontrolou. 926 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Díky víře jsem silný. 927 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Všechno se zdá v pořádku a život jde dál. 928 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Myslím, že tenhle případ ovlivnil celou moji rodinu. 929 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Všechny to poznamenalo. 930 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Převrátilo nám to život vzhůru nohama a je náročné o tom mluvit. 931 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Uplynulo už víc než 40 let... 932 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 ale... změnilo nás to. 933 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 A má to dlouhodobý efekt na všechny členy naší rodiny. 934 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Teď žijeme rozptýlení po celé Americe. 935 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Vlastně spolu už vůbec nemluvíme. 936 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Když vidím ty fotky... 937 01:14:47,900 --> 01:14:53,822 Znovu jsem vyděšený a vážně smutný, protože tady vidím 11letého kluka, 938 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 který prožíval normální dětství, dokud se tohle nestalo. 939 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Každý den s tím zápasím. 940 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 V tomhle příběhu chcete vědět, kdo říká pravdu. 941 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Po smrti rodičů jsme s manželkou procházeli jejich věci. 942 01:15:20,849 --> 01:15:24,937 Máma si vše zapisovala. Měla obsedantně kompulzivní poruchu. 943 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Psala si poznámky na kusy papíru, do kalendáře, na cokoli. 944 01:15:35,072 --> 01:15:39,743 Jednou si zapsala: „Rodina večer dostala medicínu a vše bylo fajn.“ 945 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Když jsme se na to zaměřili, 946 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 zjistili jsme, že to s tou medicínou bylo vážnější. 947 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Zjistili jsme, že nám do jídla dávala lék Sominex. 948 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 A poměrně dlouhou dobu ho dávala celé naší rodině. 949 01:16:00,681 --> 01:16:05,894 {\an8}Někdo dokáže usnout kdekoliv. Ale vy jste včera kvůli napětí neusnuli? 950 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Vezměte si Sominex a vyspěte se. Sominex rozhodně není návykový. 951 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Vezměte si dvě tabletky pro stoprocentně bezpečný spánek a probuďte se svěží. 952 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Pamatuju si její večeře. Její miska byla vždy oddělená od našich. 953 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Špagety jsme vždy jedli ze společného hrnce. 954 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Měla svůj talíř. „Nechceš ještě, mami?“ „Ne, díky.“ 955 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Myslím si, že matka používala Sominex, aby mohla nás kluky a tátu kontrolovat. 956 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Když jsou na konci dne všichni unavení a vyčerpaní, 957 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 všichni budou odpočívat a sedět. Žádné problémy. 958 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Ale Sominex má na lidi dlouhodobé účinky. 959 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Změny nálad, přibírání na váze a halucinace. 960 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Je klidně možné, 961 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 že můj bratr David toho za ta léta požil víc než dost 962 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 a začal mít halucinace. 963 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Zabiju tě. 964 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Ježíš chcípne v pekle. 965 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Nebo si to aspoň myslel. 966 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Oddělám tě, ty sráči. 967 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne, můj bratr Alan... 968 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Všichni byli nakonec oběti. 969 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Máma by nás nikdy nezdrogovala. 970 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Máma se o nás dobře starala. 971 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Pravdou je, že když mi bylo 11 let, 972 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 byl jsem posedlý démonickým duchem. Tak by se to asi dalo nazvat. 973 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Taková je pravda. Nemám nejmenší důvod o ničem lhát. 974 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Stejně jako táta kupuju harampádí a opravuju ho. 975 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Je důležité se zabavit. Pořád něco dělat. 976 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Protože kdo si hraje, nezlobí. 977 01:18:13,689 --> 01:18:17,275 Překlad titulků: Jakub Doležal