1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}BROOKFIELD-ZAAK BEZETEN KIND BEZIGT GROVE TAAL 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}VERSTREKEN TIJD: 1 MIN. 05 SEC. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 DEZE FILM BEVAT RECONSTRUCTIES VAN GEDOCUMENTEERDE GEBEURTENISSEN 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Nee. 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 Ik ben je moeder. - Je bent een sukkel. 8 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ALLE AUDIO-OPNAMEN EN FOTO'S ZIJN ECHT 9 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Het gaat hier om een confrontatie tussen goed en kwaad. 10 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 En het kwaad koos Connecticut als strijdtoneel. 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Ik ben David Glatzel. 12 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Op m'n elfde raakte ik bezeten door de duivel. 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 In Danbury begint morgen een bizar moordproces... 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 ...waarin sprake zou zijn van demonische bezetenheid. 15 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 De advocaat van een tiener uit Connecticut wil dat bewijzen. 16 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Ik vroeg: 'Wat doe ik hier?' Hij: 'Je hebt net je vriend vermoord.' 17 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Een man die vorige maand werd gearresteerd voor moord... 18 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 ...zegt onschuldig te zullen pleiten... 19 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 ...omdat hij bezeten was door de duivel toen hij de misdaad pleegde. 20 00:01:34,385 --> 00:01:37,680 'Serieus? Er was gedronken. Er volgde een steekpartij. 21 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 De zaak is klip-en-klaar. Dit is belachelijk.' 22 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Het verhaal begint in het huis aan het einde van deze oprit... 23 00:01:45,563 --> 00:01:50,401 ...waar de 11-jarige zoon van het stel zich vreemd begon te gedragen. 24 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Sta op. 25 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Ik word niet graag herinnerd als de 11-jarige die bezeten was. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Jullie gaan eraan. 27 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 Ik worstel er dagelijks mee. 28 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 Je kunt Gods kind niets doen. - Jezus zal sterven in de hel. 29 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Ik heb hier nog nooit over gepraat. 30 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Het is een duister geheim. 31 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 Onze Vader, die in de hemel zijt... 32 00:02:13,758 --> 00:02:15,969 ...geef ons heden ons dagelijks brood... 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Jullie gaan eraan. 34 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amen. 35 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 HOMEVIDEO VAN DE FAMILIE GLATZEL 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Ik wil je graag mijn verhaal vertellen. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 Over de bezetenheid, de moord... 38 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 ...en Arne Johnson. 39 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 Ik wil dat m'n familie wordt neergezet... 40 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 ...op een waarheidsgetrouwe manier. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Er zijn verhalen de wereld in geholpen. 42 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 Daar ben ik niet blij mee, dus wil ik de feiten op een rij zetten. 43 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Op m'n elfde was ik een stil type. 44 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Ik had een fijn leven. 45 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Ik speelde met m'n broers. De tijd van m'n leven. 46 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Ik was de middelste van de jongens. 47 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 Typisch middelste kind-syndroom. 48 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 DAVIDS BROER 49 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Carl is m'n oudere broer. 50 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Hij was niet de makkelijkste broer. 51 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Hij kon soms nogal een idioot zijn. 52 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 Hij maakte me het leven zuur. 53 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 Alan was vroeger een zonderling. 54 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 David en ik hielpen m'n vader in de garage en zo. 55 00:04:03,076 --> 00:04:07,538 Alan wilde geen vieze handen, dus bleef hij meestal bij m'n moeder. 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Hij kon wel lekkere taarten bakken. 57 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Maar hij zit gewoon anders in elkaar. 58 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Ik zou ons geen typisch Amerikaans gezin noemen... 59 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 ...maar we waren zo normaal als we maar konden zijn. 60 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Het begon allemaal toen m'n zus Debbie een huis vond in Newtown. 61 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Ze ging bij haar vriend Arne intrekken. 62 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}Debbie en ik wilden heel graag samenwonen. 63 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 {\an8}We waren van plan om dat voorjaar te gaan trouwen. 64 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 We konden niet wachten. 65 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 JULI 1980 66 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Op 2 juli vond Debbie een heel mooi huurhuis in Newtown. 67 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Ik vond het jammer dat ze vertrokken. 68 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Je bent 11, het is je zus. 69 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Ik en m'n oudere broers, Alan en Carl, gingen erheen om ze te helpen verhuizen. 70 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Het was een vreemd huis. 71 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Er was gewoon iets mee. 72 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Ik gaf elk van m'n broers een taak. 73 00:05:40,798 --> 00:05:46,387 {\an8}Ik stuurde David naar de slaapkamer en vroeg hem die voor me te bezemen. 74 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Ik liet hem daar alleen. 75 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Vervolgens ging ik zelf schuren en schoonmaken. 76 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Maar na een tijdje kwam David naar buiten gerend. 77 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 Hij leek van streek en ik wist niet waarom. 78 00:06:13,081 --> 00:06:15,666 David zei: 'Mam, ik wil naar huis.' 79 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 Ze zei: 'Ik kan niet weg. We gaan zodra we klaar zijn.' 80 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 Hij: 'Ik wil nu weg.' 81 00:06:22,673 --> 00:06:27,387 Ik wilde het huis uit en er zo ver mogelijk vandaan zijn. 82 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 En ik vertelde niemand waarom. 83 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Eenmaal thuis gingen we eten. Alles was in orde. 84 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 M'n moeder kon uitstekend koken. Ze was Hongaars en Italiaans... 85 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 ...dus kon ze goed koken. 86 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Maar David had een slechte dag. Er zat hem iets dwars. 87 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Ik vroeg hem wat er was. 88 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Ik weet nog dat ik aan tafel zat... 89 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 ...en vertelde wat er die ochtend was gebeurd. 90 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}EERDER DIE DAG 91 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Ik was alleen in de slaapkamer. 92 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Maar ik voelde iets. 93 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Ik werd achterover op het bed geduwd. 94 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Ik zag iets voor me. 95 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Het leek op iemand die verkleed was als de duivel. 96 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Z'n ogen waren effen zwart, als brokken steenkool. 97 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 Het maakte me bang. 98 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David zei dat de entiteit had gesproken. 99 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Ik vroeg aan David wat de figuur had gezegd. 100 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 'Hij zegt dat ik moet oppassen.' 101 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Ik vroeg hem waarvoor. 102 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 En hij zei: 'Hij wil m'n ziel hebben.' 103 00:09:04,919 --> 00:09:08,214 Hij zei: 'Hij zegt de hele tijd dat hij me komt halen. 104 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 Je moet me helpen.' 105 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Ik vroeg hem of hij soms iets uit het medicijnkastje had gepakt? 106 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Hij zei: 'Nee, dit is echt.' 107 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 We geloofden hem eerst niet. 108 00:09:22,395 --> 00:09:27,275 M'n moeder dacht: het was laat. Misschien had hij het gedroomd. 109 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy zei: 'Oké, genoeg hierover. 110 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 Laten we naar bed gaan, uitrusten en morgenochtend verder kijken.' 111 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Later die avond kreeg ik een raar gevoel. 112 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Ik zag iets voor me. 113 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Er kwam iets aan. 114 00:09:59,056 --> 00:10:04,020 Ik werd bang, want ik kon het dichter bij het huis zien komen. 115 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Ik voelde dat iets naar me keek. 116 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Ik dacht een gestalte te zien. 117 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Toen ik weer keek... 118 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 ...was er niemand meer. 119 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Ik bleef vrijwel de hele nacht met open ogen in het donker liggen. 120 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy maakte zich zorgen om David. 121 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 Ze belde pastoor Dennis op en vertelde hem wat er speelde. 122 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Ze vroeg hem of hij het huis kon komen zegenen. 123 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 God zegene u ook. 124 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 M'n moeder was gelovig. 125 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Ze liet ons als katholieken de communie en het vormsel ondergaan. 126 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 We geloofden in God en de duivel. 127 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Pastoor Dennis kwam naar ons huis met heilige olie, wijwater... 128 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 ...en wierook. 129 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 In de naam van de Vader... 130 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 Daarmee zegende hij het hele huis. Alle kamers, boven en beneden. 131 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 We dachten dat het voorbij was. 132 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 Ik bid tegen al het kwaad dat... 133 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Maar dit was nog maar het begin. 134 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 O, mijn God. 135 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Het was drie uur 's nachts. 136 00:12:11,689 --> 00:12:17,069 David schreeuwde uit volle borst. - 'Hij komt me halen. Hij wil me straffen.' 137 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Het huis schudde. 138 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Alsof er een vrachtwagen tegenaan was gereden. 139 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Het klonk alsof er een ufo boven op het huis landde. 140 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Wat het ook was, het wilde z'n aanwezigheid laten blijken. 141 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Er gingen lichten aan en uit. 142 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 We konden glas kapot horen vallen. 143 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David was in paniek en schreeuwde: 'Hij is hier. Hij is boven het huis.' 144 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David zei: 'Niet opendoen. Het is slecht.' 145 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Het bonzen duurde 30 à 40 seconden. 146 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 En toen werd alles stil. 147 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 O, mijn God. 148 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Ik was doodsbang. 149 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Goed, we zaten dus met een geest. 150 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 En we wisten ons er geen raad mee. 151 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 We moesten hulp gaan zoeken. 152 00:13:44,490 --> 00:13:50,454 Onze buurvrouw van toen hield zich bezig met tarotkaarten en dat soort dingen. 153 00:13:50,454 --> 00:13:55,709 Haar schoonmoeder was enkele jaren eerder naar een paranormaal onderzoeker gegaan. 154 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Die kon misschien helpen. 155 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Voor Debbie was alle hulp welkom. 156 00:14:00,339 --> 00:14:07,346 We lieten ons door geen enkele entiteit, geest of wat dan ook uit dat huis jagen. 157 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Dat was ons huis. 158 00:14:09,557 --> 00:14:15,813 En wat zich er ook bevond, wij zouden het er hoe dan ook uit weg zien te krijgen. 159 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Onze gasten van vanavond zijn al 32 jaar spokenjagers. 160 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 Ze onderzochten ruim 3000 gevallen van spookhuizen en bezetenheid... 161 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 ...en hebben over de hele wereld uitdrijvingen bijgewoond. 162 00:14:29,076 --> 00:14:31,579 Luister aandachtig en oordeel zelf. 163 00:14:31,579 --> 00:14:36,208 Dames en heren, mag ik u voorstellen aan spokenjagers Ed en Lorraine Warren. 164 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Ik was als kind heel trots op m'n grootouders. 165 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Ik zag ze in de krant en op tv. 166 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 Dat was zo gaaf. 167 00:14:56,687 --> 00:15:01,108 {\an8}Tegelijkertijd werd ik gezien als die rare jongen... 168 00:15:01,108 --> 00:15:04,737 {\an8}...omdat ik van die enge grootouders had. 169 00:15:06,572 --> 00:15:12,453 Ik ben niet op een dag wakker geworden met de wens om demonoloog te worden. 170 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Ik ben geboren als demonoloog. 171 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 In m'n jeugd vroeg ik aan de nonnen en de priester: 172 00:15:20,252 --> 00:15:24,965 {\an8}'Hoe zit het met geesten, het paranormale en demonen? Is dat allemaal echt?' 173 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}En het katholicisme leert ons dat die dingen echt bestaan. 174 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 M'n oma beleefde het anders. 175 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 Ik hoor gelach, en ik... - Gelach? 176 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 Ik begrijp het niet. - Mannelijk of vrouwelijk gelach? 177 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Ik snap niet waarom jullie het niet horen. 178 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Ik kan het hier zo luid horen. 179 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Hij zei: 'Als je op tijgers wilt jagen, moet je ze gaan opzoeken.' 180 00:15:49,156 --> 00:15:53,535 Ga naar het licht, Charissa. Ik ben hier om je te helpen. 181 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Maar ze werden pas beroemd toen... 182 00:15:57,873 --> 00:16:03,295 Een jonge man doodde z'n vader, moeder en vier broers en zussen in koelen bloede... 183 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 ...omdat stemmen hem ertoe opdroegen. 184 00:16:05,464 --> 00:16:09,593 Dit is het gruwelijke uitgangspunt voor de bestseller en speelfilm... 185 00:16:09,593 --> 00:16:11,053 ...The Amityville Horror. 186 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Lorraine en ik hebben honderden spookhuizen bezocht... 187 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 ...en wereldwijd talloze mensen gesproken. 188 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Op een schaal van één tot tien was Amityville absoluut een tien. 189 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 The Amityville Horror werd internationaal bekend. 190 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Dat was de zaak waar ze wereldberoemd mee werden. 191 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}En het is nummer twee. 192 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Frappant hoe zoiets gruwelijks uiteindelijk een zegen kan worden. 193 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Bedankt, Mr Warren. 194 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Er zijn nadien veel gezinnen bij gebaat geweest. 195 00:16:50,551 --> 00:16:56,974 We krijgen veel brieven van mensen die ons schrijven over hun problemen. 196 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 En het adres? 197 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Stuur het naar de Warrens, Ed en Lorraine Warren. 198 00:17:01,437 --> 00:17:07,526 Postbus 41, Monroe, Connecticut 06468. 199 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie belde de Warrens op. 200 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed nam op. 201 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie stelde zich voor en vroeg of hij kon helpen. 202 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed vroeg of David al bij een dokter was geweest. 203 00:17:21,248 --> 00:17:24,626 We zeiden van niet, waarop Ed zei er een mee te nemen. 204 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 Ze kwamen aan in een Chevy Chevette. 205 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren was heel aardig. 206 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Hij stelde ons gerust en was zelfverzekerd. 207 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Door hem voelden we ons veiliger. 208 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine was heel zachtaardig en trefzeker in haar woorden. 209 00:17:56,992 --> 00:18:01,413 Judy zei: 'Wat fijn dat jullie er zijn en wat fijn jullie te ontmoeten.' 210 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 De dokter nam David apart en nam z'n bloeddruk op. 211 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Hij werd psychologisch getest en bleek volkomen normaal te zijn. 212 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Volgens dokter Tony zat er geen steekje bij me los. 213 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 Hij vond me een normaal kind. 214 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed en Lorraine praatten heel bedachtzaam met ons. 215 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Door hun vragen te beantwoorden, konden ze bepalen wat er speelde. 216 00:18:33,403 --> 00:18:39,034 DE NU VOLGENDE AUDIO VAN DE WARRENS EN DE GLATZELS 217 00:18:39,034 --> 00:18:42,371 IS OPGENOMEN IN DE ZOMER VAN 1980 218 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 David, geef me je volledige naam. 219 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 David Michael Glatzel. - En hoe oud ben je? 220 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 Twaalf. - Twaalf jaar. 221 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Wat vind je van dit alles, David? 222 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Je wil toch dat het ophoudt? 223 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Je wil niet dat het doorgaat, hè? - Nee. 224 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Nee. Goed. 225 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine vertelde me over een heftig tafereel. 226 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 Meer dan een. - Meer dan een? 227 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Het ging de hele nacht door. 228 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Goed, het was dus een hectische nacht. 229 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Ja. Maar meer kunnen we niet verdragen. 230 00:19:14,736 --> 00:19:19,324 We liegen niet. Alle hulp is welkom. Geloof me, we willen hiervan af. 231 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 M'n moeder hoopte echt dat dit een remedie zou zijn. 232 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Ze wilde haar gezin terug. 233 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 Ze wilde het leven terug dat we hiervoor hadden. 234 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Die mensen vertellen ons vreselijke verhalen. 235 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 Maar we moeten iets zelf ervaren voordat we het accepteren. 236 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 We moeten het zien en voelen. 237 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Pas als we weten dat het er is, zeggen we dat het ergens spookt. 238 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 Hij zei tegen David dat hij z'n ziel wil hebben. 239 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 Wat zei hij over je ziel? 240 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Dat hij m'n ziel wil hebben. Meer niet. 241 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Is hij nu hier? 242 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed wilde dat het zich zou tonen. 243 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Als het zo krachtig was, moest het bewijzen dat het er was. 244 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Ik provoceer dat wat er is middels religieuze provocatie. 245 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 Als christen gebruik ik de naam van Jezus Christus. 246 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Ik gebruik wijwater en een kruisbeeld. 247 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Dat lijkt misschien theatraal... 248 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 ...maar dit is de methode van de exorcist en de demonoloog. 249 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Ik provoceer net zolang tot ik getuige ben van fysieke manifestaties. 250 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed zei: 'Als je de kracht ervoor hebt... 251 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 ...wil ik dat je drie keer op de tafel klopt.' 252 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 En opeens... 253 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Alsof iemand met een voorhamer door de keukenvloer wilde breken. 254 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 De hele keuken begon te trillen. 255 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 De lichten flikkerden. Iedereen voelde het. 256 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed keek David aan en zei: 'Maakt dit je bang?' 257 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David zei: 'Ik ben bang omdat hij me pijn wil doen. 258 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 Omdat ik hier met jou praat, zullen we allemaal worden gestraft.' 259 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Lorraine liep op dat moment rond. 260 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 In een huis probeer ik waar te nemen door middel van trillingen. 261 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Ik loop door alle kamers van het huis. 262 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Er moet een wet van aantrekking zijn. 263 00:21:42,634 --> 00:21:46,722 De geest wordt aangetrokken door één lid van dat huishouden. 264 00:21:49,641 --> 00:21:52,019 Ze boog zich naar hem toe en fluisterde: 265 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 'Er staat een grote, donkere massa naast dat jongetje. 266 00:21:57,649 --> 00:21:58,859 Die is kwaadaardig.' 267 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Dat vonden we vreemd. Wij konden niets zien. 268 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ed en Lorraine spraken met m'n ouders. 269 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 'Dit is geen geest, maar een demonische entiteit.' 270 00:22:24,801 --> 00:22:26,178 Dat maakte me erg bang. 271 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 De hele familie was bang. We snapten niet wat er gebeurde. 272 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 M'n opa had de theorie dat geesten zich in vijf stappen ontwikkelen. 273 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Het begint met toelating. 274 00:22:44,237 --> 00:22:50,452 {\an8}Iemand doet iets waardoor het paranormale voet aan de grond kan krijgen. 275 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Denk aan een ouijabord of een seance. 276 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Dan volgt de infestatie. 277 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Dan zijn de geesten in huis, maar wel volledig buiten jou om. 278 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Een geest of dierbare komt op bezoek en wil je laten weten dat ze er zijn. 279 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Dat is normaal. 280 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Dan heb je overheersing. 281 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Dan begint een entiteit jouw vrije wil over te nemen. 282 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Je vertoont duistere neigingen en veel negatiever gedrag. 283 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 In extreem zeldzame gevallen gaat dat over op volledige bezetenheid. 284 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Dan ben jij er niet meer. Je bent de controle kwijt. 285 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Je lichaam is volledig door iets anders overgenomen. 286 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ed had bij die eerste ontmoeting al sterk het gevoel... 287 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 ...dat David al in de overheersingsfase zat. 288 00:23:57,102 --> 00:24:03,400 Ed legde uit dat David zich door de demon totaal anders zou gaan gedragen. 289 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Hij zou z'n gedachten beheersen en via hem berichten sturen. 290 00:24:07,863 --> 00:24:09,948 Hij zou uitbarstingen hebben. 291 00:24:15,954 --> 00:24:21,710 Ed Warren had dit al vaak gezien. Hij wilde dat we de kerk benaderden. 292 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 M'n moeder zei dat we dat al hadden geprobeerd. 293 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed zei dat hij ons erbij zou gaan helpen. 294 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 We moesten alles gaan documenteren... 295 00:24:32,137 --> 00:24:36,349 ...en zoveel mogelijk bewijs vergaren om de aartsbisschop te laten zien. 296 00:24:36,349 --> 00:24:42,105 De aartsbisschop van Bridgeport zou bepalen waarmee we te maken hadden. 297 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Ik geloofde niet dat dit echt bestond. 298 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Dit zag je alleen in tekenfilms en films. 299 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed en Lorraine waarschuwden ons over de ernst van de zaak. 300 00:24:56,703 --> 00:24:58,330 'Neem het niet te licht op. 301 00:24:59,498 --> 00:25:00,707 Bescherm julliezelf... 302 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 ...want je weet nooit wanneer het kan gebeuren.' 303 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 M'n moeder pakte onze cassetterecorder. 304 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 M'n zus kocht een polaroidcamera. Die drukt meteen je foto's af. 305 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Vanaf dat moment begonnen we alles bij te houden. 306 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 We hadden zomervakantie van school. 307 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Goedenavond, dames en heren... 308 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Niemand sliep. 309 00:25:33,823 --> 00:25:38,870 ...twee Republikeinse kandidaten voor het Amerikaanse presidentschap. 310 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Oud-gouverneur van Californië Ronald Reagan. Oud-ambassadeur... 311 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 We hielden om beurten David in de gaten. 312 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Of we het nu willen of niet... 313 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 ...het is onze verantwoordelijkheid om de wereldvrede te bewaren. 314 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 Niemand anders kan het doen. We kunnen niet langer... 315 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Opeens begon David zich erg vreemd te gedragen. 316 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David. 317 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Mijn God. 318 00:26:12,404 --> 00:26:17,033 DE VOLGENDE FOTO'S EN AUDIO-OPNAMEN ZIJN DOOR DE FAMILIE GLATZEL GEMAAKT 319 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 IN AUGUSTUS EN SEPTEMBER 1980 320 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Hallo. 321 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Jullie gaan eraan. 322 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Wie en wat ben jij? 323 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 Gaat je niks aan. - David. 324 00:26:33,341 --> 00:26:36,553 Mama is er. Ga maar staan. Kom, we gaan. 325 00:26:36,553 --> 00:26:38,972 Ga weg. Ga m'n zoon uit. 326 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 Nee. - Ik ben je moeder. 327 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Je bent een sukkel. 328 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Je gaat eraan. 329 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Doe dat niet. 330 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg. 331 00:27:02,037 --> 00:27:04,956 Bel de priester, mam. Laat hem hierheen komen. 332 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 Ga m'n zoon uit. 333 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 Nee. - Laat hem met rust. 334 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Hier. 335 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 Ik doe m'n best. Ik heb je armen vast. - Jij vuile klootzak. 336 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Zeg een gebed op. 337 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 338 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 Uw koninkrijk kome. 339 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 340 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 341 00:27:23,892 --> 00:27:26,478 ...zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 342 00:27:31,107 --> 00:27:32,067 Het was doodeng. 343 00:27:32,067 --> 00:27:33,026 Ga deze jongen uit. 344 00:27:33,026 --> 00:27:37,364 Hij begon opeens te schreeuwen en te vechten, terwijl er niemand was. 345 00:27:39,324 --> 00:27:42,035 Op een gegeven moment wisten we vast te leggen... 346 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 ...hoe z'n handen iets in de lucht vasthielden. 347 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 Het wurgde hem, en hij probeerde uit alle macht... 348 00:27:48,166 --> 00:27:51,211 ...die handen van z'n keel af te krijgen. 349 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Ga deze jongen uit. 350 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 De rillingen liepen over onze rug. 351 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Het was heel angstaanjagend. We wisten niet wat we moesten doen. 352 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Ik weet alleen nog dat ik werd gewurgd voordat ik buiten westen raakte. 353 00:28:17,112 --> 00:28:21,574 Als ik al echt buiten westen raakte. Dat kan niemand met zekerheid zeggen. 354 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Het was mentaal uitputtend voor iedereen. 355 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 En het werd alsmaar erger. 356 00:28:34,254 --> 00:28:39,384 Hij was fysiek gewelddadig tegen iedereen. Hij probeerde m'n moeder en zus te wurgen. 357 00:28:39,384 --> 00:28:41,886 Het duurde enkele minuten of een paar uur. 358 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 We sliepen om beurten. 359 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Niemand mocht alleen zijn. 360 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Als we alleen waren, zou de kans op een aanval veel groter zijn. 361 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Het hele gezin werd aangevallen. 362 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 We waren constant aan het bidden. 363 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 We dachten dat het zou verdwijnen als we maar luid genoeg baden. 364 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 {\an8}Wat m'n moeder het zwaarst viel, was dat m'n vader haar niet steunde. 365 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Ze voelde zich alleen. 366 00:29:30,268 --> 00:29:34,355 M'n vader dacht toen nog dat David een psychische aandoening had. 367 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 En dat wij die erger maakten. 368 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Hij sloot zichzelf min of meer op. 369 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Hij had twee banen en ging thuis meteen naar bed. 370 00:29:47,368 --> 00:29:52,624 Alles veranderde. Vroeger aten we samen, nu was hij altijd maar aan het werk. 371 00:29:53,917 --> 00:29:57,212 Het duurde even voor m'n vader besefte wat er gaande was. 372 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Maar toen was het al te laat. 373 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 M'n moeder belde de Warrens en vertelde wat er aan de hand was. 374 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Ik ben je moeder. 375 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Je bent een sukkel. 376 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Doe dat niet. 377 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 Hij wist niet wie het deed. - Knipperde hij met zijn ogen? 378 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Nee, niets. Ze bewogen helemaal niet. 379 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Als hij bij bewustzijn was, zouden z'n ogen knipperen. 380 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Was hij dan bewusteloos toen dit gebeurde? 381 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Ik denk van wel, ja. Goed. 382 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed en Lorraine zeiden dat David bezeten was. 383 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Na bezetenheid... 384 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}...is het einddoel de vernietiging van het gezin en uiteindelijk de dood. 385 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Jij wordt gedood, of iemand anders wordt vermoord. 386 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Dat komt voor. 387 00:30:59,983 --> 00:31:04,028 Hij ging achter Alan staan, haalde dit tevoorschijn en zei: 'Ik haat iedereen. 388 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 En ik vermoord iedereen die in m'n buurt komt.' 389 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 M'n moeder raakte in paniek. 390 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Ze vreesde dat haar zoon zelfmoord zou plegen... 391 00:31:15,290 --> 00:31:16,833 ...of iemand zou vermoorden. 392 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Ze zei: 'Dit moet nu ophouden.' 393 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Volgens Ed Warren was een uitdrijving noodzakelijk. 394 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Dat was het meest beangstigende. 395 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 We zijn een soort paranormale politie. 396 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Wij moeten de daders afleveren bij de kerk. 397 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Wij brengen ze naar de exorcist. 398 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 En daarom zeg ik... 399 00:31:46,279 --> 00:31:52,952 ...dat als de duivelse, boze geesten gemeen vechten, jij dat ook moet doen. 400 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 De kerk strooit niet met uitdrijvingen in het rond. 401 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Ik wist niet hoeveel papierwerk het vereist om er eentje te krijgen. 402 00:32:07,842 --> 00:32:09,260 Het is niet zomaar iets. 403 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 Het regelen van een uitdrijving bij de Rooms-Katholieke Kerk... 404 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}...is niet bepaald makkelijk. 405 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}Vooral niet in de tijd van Ed en Lorraine Warren. 406 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 Ik merk zelf dat veel geestelijken hier ver van willen blijven. 407 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 Ze mijden duivelse krachten... 408 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 ...en durven die huizen niet in te gaan. 409 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Ik snap wel dat mensen zich tot de Warrens wendden... 410 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 ...nadat hun eigen geestelijken hen hadden afgewezen. 411 00:32:38,122 --> 00:32:43,503 Maar het is je plicht als geestelijke. Het is jouw roeping om mensen te helpen. 412 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Wie opgroeit als rooms-katholiek... 413 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 ...weet dat engelen en duivels verankerd liggen in dat geloof. 414 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Ikzelf twijfelde altijd aan de echtheid van deze spirituele krachten. 415 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Ik had een open blik... 416 00:33:01,354 --> 00:33:04,649 ...en wilde graag uitzoeken of dit allemaal echt bestond. 417 00:33:07,318 --> 00:33:12,740 Mensen wuiven het hele idee van geesten, spookhuizen en demonen maar wat graag weg. 418 00:33:13,324 --> 00:33:16,953 Maar de duivel bestaat echt. Er zijn vele duivels. 419 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 En scepsis is voor de duivel de beste bescherming. 420 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 In de naam van Jezus. 421 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 Ga weg. 422 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Werken met de Warrens was fascinerend en ergens ook wel spannend. 423 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Ik zag hoe echt dit is en hoe gevaarlijk het kan zijn. 424 00:33:42,812 --> 00:33:48,401 Dankzij al ons bewijs besefte de kerk dat we echt hulp nodig hadden. 425 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Er kwam een kardinaal van de Kerk bij ons langs. 426 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Ze kleden zich geheel in het rood. Hij had ook een rode Porsche. 427 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Het verdient goed bij de kerk. 428 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Hij sprak met het gezin. 429 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 De conclusie was dat wij iets hadden dat verholpen moest worden. 430 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 SEPTEMBER 1980 EEN MAAND LATER 431 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 De Kerk gaf ons toestemming om een kleine uitdrijving uit te voeren. 432 00:34:28,983 --> 00:34:32,445 We werden uitgenodigd in de St. Josephkerk in Brookfield. 433 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Hier kon vast niets gebeuren, want ik was in het huis van God. 434 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 Pastoor Virgulak waarschuwde ons: 435 00:34:42,080 --> 00:34:47,710 Een uitdrijving kan dermate heftig zijn dat ze de dood tot gevolg heeft. 436 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Dat vond ik heel beangstigend. 437 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Maar we hadden geen keus. 438 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Laat ons bidden. 439 00:34:55,927 --> 00:34:59,097 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 440 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Het begin lijkt op een mis. 441 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd... 442 00:35:05,228 --> 00:35:11,609 Ik herinner me dat ik in de kerk was en dat ze gebeden opzeiden. Meer niet. 443 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 444 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Plotseling werd het ijskoud in de ruimte. 445 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 We wisten meteen dat er iets mis was. 446 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Heilige Maria, Moeder Gods, bescherm ons... 447 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 Binnen enkele minuten veranderde Davids gedrag. 448 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 AUDIO VAN DE FAMILIE GLATZEL 449 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Hij begon te grommen en sissen en de priester uit te schelden. 450 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Dikke lul, vetklep. 451 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Je gaat eraan. 452 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 David schudde en beefde. 453 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Z'n trekken veranderden. 454 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Je zag z'n lichaam heen en weer schudden. 455 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Je kan de tering krijgen. 456 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Hij worstelde zich los en vloog pastoor Virgulak aan... 457 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 ...dus werkten we hem tegen de grond. 458 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Ik weet nog dat ik z'n been vasthield. Ed Warren hield het andere vast. 459 00:36:20,344 --> 00:36:22,471 De tijd is gekomen om... 460 00:36:23,306 --> 00:36:26,642 Hij bewoog z'n lichaam in onmogelijke houdingen. 461 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Terwijl ik hem vasthield, zei ik dat Jezus van hem hield. 462 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Je bent zwak. Jezus is veel sterker dan jij. 463 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Je bent een zwakkeling. 464 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Dit is Gods kind. Je kunt Gods kind niets doen. 465 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jezus zal sterven in de hel. 466 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mama houdt van je. 467 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Het wist dat dit de eindstrijd was. 468 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Geef me dat kruisje aan. Het is gezegend. 469 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne had het kruisje op z'n voorhoofd gedrukt. 470 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Hij zit op je hoofd. 471 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Je zag het bruisen. 472 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 In de naam van Jezus Christus... 473 00:37:03,596 --> 00:37:08,559 Op een zeker moment zwol z'n tong zo erg op dat hij niet meer kon ademen. 474 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Hij werd blauw. 475 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Iedereen schreeuwde dat we moesten stoppen. 476 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Je voelt je hulpeloos en leeg. 477 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Ik schreeuwde zo hard als ik kon tegen dat ding. 478 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 'Laat die knul met rust. Neem mij maar. 479 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Ik ben hier. Neem mij maar.' 480 00:37:29,080 --> 00:37:32,250 Ik voelde een kou op me neerdalen. Het was ijskoud. 481 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine zei: 'Mijn hemel. Wat heb je gedaan?' 482 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed zei: 'Dit kun je niet doen.' 483 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Je moet nooit en te nimmer een demonische entiteit uitdagen. 484 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 We wisten niet beter. Hij wilde alleen David helpen. 485 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Ik weet dat m'n opa tegen hem zei: 'Dat moet je niet zeggen. 486 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 Daarmee open je deur om zelf aangevallen te worden.' 487 00:38:00,778 --> 00:38:01,862 En hij had gelijk. 488 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Maar wij dachten dat het voorbij was. 489 00:38:08,577 --> 00:38:10,538 Davids uitdrijving was volbracht. 490 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Ik herinner me de blijdschap. 491 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Ik speelde veel buiten. 492 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 Ik probeerde de brave jongen van het gezin te zijn. 493 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 M'n moeder bakte. 494 00:38:45,114 --> 00:38:46,866 Ze gaf ons eten en hield ons tevreden. 495 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 We dachten met een schone lei te beginnen. 496 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Maar het liep anders. 497 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 POLITIEBUREAU BROOKFIELD 498 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}Ik wist dat er mogelijk vreemde... 499 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}...en demonische dingen gebeurden in huize Glatzel. 500 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Er waren klachten geweest over geluidsoverlast. 501 00:39:24,070 --> 00:39:27,406 Ik was rechercheur van dienst toen Ed en Lorraine Warren... 502 00:39:27,406 --> 00:39:30,409 ...naar het oude bureau op Grays Bridge Road kwamen. 503 00:39:31,744 --> 00:39:38,542 Ed Warren stelde zich voor als demonoloog, en Lorraine Warren als medium. 504 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine was van slag. 505 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Ze vertelde me wat er was gebeurd tijdens een van hun uitdrijvingen. 506 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson had de duivel uitgedaagd... 507 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 ...om David Glatzel te verlaten en hem aan te vallen. 508 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine was erg van slag daardoor. 509 00:39:56,185 --> 00:40:00,064 Ze zei: 'Dat had hij niet moeten doen. Dat mag je echt niet doen. 510 00:40:00,064 --> 00:40:02,566 Hij weet niet wie hij voor zich heeft.' 511 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Ze zei: 'Ik zie ernstig letsel voor me, of een sterfgeval, met een mes.' 512 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Ze waarschuwde ons voor een mogelijk misdrijf. 513 00:40:11,450 --> 00:40:16,205 Ik wil duidelijk gezegd hebben dat zij dit als medium voor zich zag. 514 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Ze was erg nuchter. Ze zag er niet abnormaal uit. 515 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Zo gedroeg ze zich ook niet. 516 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Ik meende dat ze vertelde wat ze echt geloofde. 517 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 Voor haar was het echt. 518 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 En ziedaar, het bleek ook echt te zijn. 519 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 M'n zus kreeg een baan bij de kennels in Brookfield. 520 00:40:47,153 --> 00:40:49,363 Ze wilde een leven opbouwen met Arne. 521 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 Ik ben hondentrimmer. Mijn baas was Alan Bono. 522 00:40:53,701 --> 00:40:55,911 Hij werd een vriend van Arne en mij. 523 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 DEBBIES BAAS 524 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Arne en ik kregen een appartement. 525 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 Dat kregen we via m'n baan. 526 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}We waren heel blij dat we konden samenwonen. 527 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}We konden even ademhalen en alles laten bedaren... 528 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 ...na alle ellende van de afgelopen tijd. 529 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 We voelden ons opgelucht. Het was eindelijk voorbij. 530 00:41:22,229 --> 00:41:23,981 Nu konden we tot rust komen. 531 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Onthoud dit: als je het duivelse uitdaagt... 532 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}...zal het niet meteen handelen op dat specifieke moment. 533 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Het wacht totdat jij het meest kwetsbaar bent. 534 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 Dan slaat het toe. 535 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 FEBRUARI 1981 VIJF MAANDEN NA DE UITDRIJVING 536 00:41:53,844 --> 00:41:57,389 Ik voelde me niet zo goed toen we die ochtend opstonden. 537 00:41:57,389 --> 00:41:59,016 Ik voelde me ziekjes. 538 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 We reden naar Bridgeport om m'n zussen op te halen. 539 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 We zouden dat weekend met hen gaan doorbrengen. 540 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 We gingen lunchen met Alan Bono en dronken een paar glazen wijn. 541 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Maar het was duidelijk dat Alan een beetje dronken werd. 542 00:42:17,368 --> 00:42:20,704 Ik wendde me tot Debbie en zei: 543 00:42:20,704 --> 00:42:25,668 'Dit lijkt me een goed moment om te gaan en de meiden hier weg te halen.' 544 00:42:26,252 --> 00:42:29,672 Er gebeurde niets ergs, maar hij werd wat luidruchtig... 545 00:42:29,672 --> 00:42:32,758 ...en ik wilde m'n zussen daar liever niet bij hebben. 546 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 We liepen de trap af... 547 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 ...en ik herinner me niets van wat er daarna is gebeurd. 548 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Het was zeven à acht uur 's avonds. 549 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Ik weet nog dat de telefoon ging. 550 00:43:00,953 --> 00:43:02,913 Het was m'n zus, en ze huilde. 551 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Nog voor ze iets kon zeggen, kreeg ik een visioen van een man. 552 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Hij was dood. 553 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, ga mam halen. 554 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 M'n moeder begon meteen te schreeuwen. 555 00:43:17,803 --> 00:43:19,471 Ik dacht: o, God. 556 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Ze zei tegen m'n vader. 'Stap in. We moeten naar de kennel.' 557 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David vertelde me dat Alan Bono dood was. 558 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 'Hoe? Waar heb je het over?' 559 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David zei dat Arne Johnson bezeten was. 560 00:43:42,119 --> 00:43:44,622 'Het beest heeft hem vermoord.' 561 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Ik kreeg bericht van de meldkamer over een ernstige steekpartij. 562 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Die kreeg de hoogste prioriteit. 563 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel vertelde de agenten die ter plaatse kwamen... 564 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 ...dat Arne en Alan hadden gedronken. 565 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 In het appartement kregen ze ruzie, wat uitliep op een fysiek gevecht. 566 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Dat eindigde op het gras voor de kennel, ongeveer 4 meter van de voordeur. 567 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Tijdens dit gevecht haalde Arne een mes uit een schede... 568 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 ...en stak hij Alan Bono meerdere keren. 569 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono werd dodelijk verwond. 570 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel was erg aangeslagen. 571 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Ze zei dat Arne het bos in was gegaan... 572 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 ...en ze dacht dat hij op weg was naar haar ouderlijk huis... 573 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 ...aan Oak Grove Road, wat niet heel ver weg was. 574 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Ik kreeg een beeld door van Arne. 575 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Ik zag hem richting mijn huis in Brookfield lopen. 576 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Toen wist ik meteen dat Arne bezeten was door de duivel. 577 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 M'n broer raakte in paniek. 578 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Hij sleepte het bureau samen met mij naar de deur. 579 00:45:16,714 --> 00:45:18,966 De deur was op slot en het bureau stond ervoor... 580 00:45:18,966 --> 00:45:21,635 ...want hij zei dat hij hem kwam vermoorden. 581 00:45:25,764 --> 00:45:30,185 Ik was nog geen moment in m'n leven bang geweest voor Arne Cheyenne Johnson. 582 00:45:30,185 --> 00:45:35,482 Maar toen David zei dat hij bezeten was, werd ik doodsbang. 583 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 De ambulancechauffeur die Alan Bono naar het ziekenhuis had gereden... 584 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 ...zag een verdachte die voldeed aan het signalement. 585 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Hij belde de politie, die hem vervolgens inrekende. 586 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Zonder die ambulancechauffeur was ik of David nu misschien wel dood geweest. 587 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 POLITIE 588 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Ik moest Arne Cheyenne Johnson inboeken. 589 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Ik nam z'n vingerafdrukken af en las hem z'n rechten voor. 590 00:46:14,605 --> 00:46:17,691 {\an8}Hij zag eruit alsof hij in de nesten zat. 591 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 {\an8}Gehavend, alsof hij gevochten had. Er was iets niet in de haak. 592 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Ik was uitgeput. Ik kon niet eens opstaan van het bankje. 593 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Ik vroeg hem: 'Wat doe ik hier? Wat is er aan de hand?' 594 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Hij zei: 'Je hebt net je vriend vermoord.' 595 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Ik zei: 'Niet waar.' 596 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 Ik geloofde er niets van. Ik zei: 'U zit er helemaal naast. 597 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 Alan is oké. We zijn weggegaan.' 598 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Hij zei: 'Nee, hij is dood en jij hebt hem vermoord.' 599 00:46:50,974 --> 00:46:54,186 Hij moest niet huilen en betuigde geen spijt. 600 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Hij wist gewoon niet wat er gaande was. 601 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Hij herinnerde zich helemaal niets van de moord. 602 00:47:02,110 --> 00:47:03,779 Ik heb nooit iemand kwaad gedaan. 603 00:47:04,488 --> 00:47:08,283 Echt nooit. Ik ben nooit ergens voor opgepakt. 604 00:47:09,076 --> 00:47:11,537 Dat zei ik ook tegen ze. 605 00:47:11,537 --> 00:47:14,248 'Ik was het echt niet. Je hebt de verkeerde.' 606 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}POLITIEBUREAU BROOKFIELD 607 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}In het geval van David Glatzel raakte Arne Johnson bezeten... 608 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}...omdat hij assisteerde en de demonische entiteit uitdaagde. 609 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 Dit kan gebeuren. 610 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 In de literatuur wordt dit transmigratie genoemd. 611 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 Dat is wanneer een duivelse geest overspringt van een bezeten persoon... 612 00:47:37,938 --> 00:47:40,858 ...naar iemand die bijvoorbeeld bij een uitdrijving is. 613 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Een advocaat in Connecticut wil aantonen dat z'n cliënt niet schuldig is aan moord... 614 00:47:48,198 --> 00:47:53,370 ...omdat de 19-jarige verdachte zegt door de duivel bezeten te zijn geweest. 615 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 De 19-jarige Arne Cheyenne Johnson, die geen geschiedenis van geweld heeft... 616 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 ...wordt aangeklaagd voor de moord op z'n huisbaas, Alan Bono. 617 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Hij beweert dat hij bezeten was en zich de moord niet herinnert. 618 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Zijn partner Deborah Glatzel, die erbij was toen het gebeurde... 619 00:48:09,845 --> 00:48:14,224 ...en wier 11-jarige broertje bezeten zou zijn geweest, deed haar verhaal. 620 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Ik zag niemand gestoken worden. Ik zat er middenin. 621 00:48:17,978 --> 00:48:19,438 {\an8}Wat heeft u wel gezien? 622 00:48:20,981 --> 00:48:24,192 Veel geduw en getrek. - En daarna? 623 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Daarna brak de hel los. 624 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie dacht dat het bewezen zou worden. 625 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Ze was ervan overtuigd dat we demonische bezetenheid konden bewijzen. 626 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Na alles wat we hadden meegemaakt... 627 00:48:38,999 --> 00:48:42,252 ...zou iedereen moeten inzien dat de duivel echt bestond. 628 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 Johnsons advocaat, Martin Minnella, sprak niet over demonen in de rechtszaal. 629 00:48:47,007 --> 00:48:52,846 {\an8}Zolang we het autopsierapport van onze lijkschouwer nog niet hebben... 630 00:48:52,846 --> 00:48:54,556 {\an8}...kunnen we niets doen. 631 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Ik geloofde niet in het paranormale. 632 00:48:58,393 --> 00:49:02,648 {\an8}Voordat ik me hier echt mee bezig zou gaan houden... 633 00:49:02,648 --> 00:49:04,983 {\an8}...wilde ik wat research doen. 634 00:49:07,694 --> 00:49:13,659 Ed en Lorraine Warren zeiden: 'Het was niet Arne Johnson zelf geweest. 635 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 De demon die Arnes lichaam had overgenomen... 636 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 ...had Alan Bono vermoord.' 637 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Volgens m'n compagnon waren ze knettergek. 638 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 Hij wilde dat ik zo ver mogelijk bij die zaak vandaan bleef. 639 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Maar ik wilde meer horen. 640 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Van buitenaf is het een gezellig huisje. 641 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Binnen lijkt het wel het decor van een horrorfilm. 642 00:49:38,475 --> 00:49:41,853 Het is een museum dat het paranormale documenteert. 643 00:49:41,853 --> 00:49:45,357 Volgens Ed en Lorraine Warren is alles afkomstig van echte voorvallen. 644 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 Dit gebouw herbergt waarschijnlijk... 645 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 ...'s werelds gevaarlijkste voorwerpen van bovennatuurlijke aard. 646 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Er was een kamer met allerlei artefacten... 647 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}...waaronder een pop die absoluut niet aangeraakt mocht worden. 648 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Die pop heette Annabelle, geloof ik. 649 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Ze speelden opnamen voor me af. 650 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Blijf daar. 651 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 Nee. - Ja. 652 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Blijf daar. 653 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 De Warrens lieten me al hun bewijs zien. 654 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Doe je ogen open, David. 655 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Het was in mijn ogen betrouwbaar en geloofwaardig. 656 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Ik geloofde het verhaal. 657 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 Ik geloofde in het verweer. 658 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 En ik geloofde ook dat er vast geen andere advocaat in de staat was... 659 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 ...die hem met dit verweer zou willen vertegenwoordigen. 660 00:50:44,207 --> 00:50:45,834 'De duivel dwong me ertoe.' 661 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 Dat is precies wat advocaat Martin Minnella wil bewijzen... 662 00:50:50,255 --> 00:50:52,174 ...als z'n cliënt voor de rechter komt. 663 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Een verweer van deze aard is eerder in Engeland aangewend. 664 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Maar in de VS is het verweer van bezetenheid nog nooit aangewend. 665 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}De aanklacht tegen Johnson, die hier boven woonde... 666 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 ...wordt verwacht op 19 maart. 667 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 In Engeland zijn al drie zaken behandeld. 668 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Twee voor brandstichting, één voor verkrachting. 669 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 Het vonnis luidde in alle gevallen: niet schuldig wegens bezetenheid. 670 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}In mijn 15 jaar als journalist... 671 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}...was dit veruit het meest bizarre verhaal dat ik heb behandeld. 672 00:51:23,330 --> 00:51:28,210 Lorraine en Ed Warren staan bekend als experts van occulte zaken. 673 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 De Warrens beweren dat er iets demonisch in Johnson huist... 674 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 ...dat hem tot moord dreef. 675 00:51:33,882 --> 00:51:40,013 De kwestie van bezetenheid is vanuit journalistiek oogpunt enorm lastig. 676 00:51:40,639 --> 00:51:44,810 Je kunt namelijk niets bewijzen, maar je kunt ook niets weerleggen. 677 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Het beste wat je kunt doen, is feiten proberen te vinden. 678 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Zes dagen na de steekpartij werd ik voorgesteld aan de Warrens. 679 00:51:55,987 --> 00:51:57,948 BROOKFIELD-ZAAK KIND BEZIGT GROVE TAAL 680 00:51:57,948 --> 00:52:01,910 We spraken af dat ze mij enkele geluidsopnamen zouden geven. 681 00:52:01,910 --> 00:52:07,541 Als ik dat wilde, mocht ik die laten horen op de twee radiostations. 682 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Goedemiddag. Ik ben Mike Allen. 683 00:52:10,460 --> 00:52:14,381 WINE News heeft heftige opnamen die te maken zouden hebben... 684 00:52:14,381 --> 00:52:17,884 ...met de moord in opdracht van de duivel, in Brookfield. 685 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 686 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 ...verlaat deze jongen. 687 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Het kruis ligt op je voorhoofd. Je kunt Gods kind niets doen. 688 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jezus zal sterven in de hel. 689 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mama houdt van je. 690 00:52:33,150 --> 00:52:38,029 Ik verwachtte veel belletjes van mensen die zeiden: 691 00:52:38,029 --> 00:52:41,032 'Waarom zenden jullie dit uit? Jullie zijn vreselijk.' 692 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Maar de meeste bellers wilden het nog een keer horen. 693 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Ik kreeg post uit het hele land... 694 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 ...van mediums en mensen met paranormale expertise... 695 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 ...die mij hun diensten aanboden. 696 00:52:55,881 --> 00:52:58,592 Dan had je nog de ongelovigen die zeiden: 697 00:52:58,592 --> 00:53:01,887 'Serieus? Er was gedronken. Er volgde een steekpartij. 698 00:53:01,887 --> 00:53:06,141 De zaak is klip-en-klaar. Belachelijk dat dit zendtijd krijgt.' 699 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Bij de plaats delict weigerden buren... 700 00:53:09,394 --> 00:53:13,190 ...waaronder een priester die bij de zaak betrokken is, ons te woord te staan. 701 00:53:13,190 --> 00:53:18,862 Ik zocht contact met priesters die uitdrijvingen hadden meegemaakt. 702 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Ik zei tegen hen: 'Luister, er wordt beweerd... 703 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 ...dat er tijdens deze ceremonieën meubels door de lucht vlogen... 704 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 ...en dat er levitatie is waargenomen. 705 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 U hoeft alleen maar te zeggen: "Flauwekul. Dat is niet gebeurd." 706 00:53:36,671 --> 00:53:38,798 Dan kunnen we weer verder.' 707 00:53:38,798 --> 00:53:40,300 Maar dat zeiden ze niet. 708 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, wat zeg je tegen iemand die hier helemaal niets van gelooft? 709 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 'Hopelijk zit u niet in de jury.' 710 00:53:50,685 --> 00:53:55,941 We kunnen deze casus staven met tal van onze andere casussen... 711 00:53:55,941 --> 00:54:00,737 ...en onomstotelijk bewijzen dat hier sprake was van iets bovennatuurlijks. 712 00:54:13,667 --> 00:54:15,502 Op de foto's is het blijheid troef. 713 00:54:16,920 --> 00:54:18,463 {\an8}Dat kan ik niet ontkennen. 714 00:54:19,673 --> 00:54:25,095 {\an8}Maar het ging er anders aan toe achter gesloten deuren, geloof me. 715 00:54:28,098 --> 00:54:30,642 We waren echt geen doorsnee gelukkig gezin. 716 00:54:30,642 --> 00:54:35,480 M'n moeder ging door het lint als het niet liep zoals zij wilde. 717 00:54:37,732 --> 00:54:41,611 Rond anderen deed ze zich voor als een deugdzame christen... 718 00:54:42,696 --> 00:54:45,031 ...maar dat was verre van de realiteit. 719 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Ze ging niet eens naar de kerk voordat dat gedoe met David begon. 720 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Pas toen Lorraine Warren in beeld kwam... 721 00:54:51,871 --> 00:54:56,209 ...vond iedereen dat we scapulieren en rozenkransen moesten dragen. 722 00:54:56,710 --> 00:54:57,961 Ik geloofde het niet. 723 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Ik was 15 toen m'n broer zogenaamd bezeten was. 724 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Ik heb nog nooit voor de camera gepraat. 725 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 Maar de waarheid moet boven tafel komen, want er is een onschuldige man vermoord. 726 00:55:14,686 --> 00:55:17,105 En zij zeggen dat de duivel erachter zat? 727 00:55:17,605 --> 00:55:21,609 Dat is ver bezijden de waarheid. Ik heb het van dichtbij meegemaakt. 728 00:55:21,609 --> 00:55:27,324 14 JULI 1980 ZEVEN MAANDEN VOOR DE MOORD OP ALAN BONO 729 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Ik was buiten toen Ed en Lorraine kwamen. 730 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed vroeg: 'Wat is hier gaande?' 731 00:55:40,253 --> 00:55:43,840 En ik zei: 'Eerlijk gezegd denk ik dat mijn familie gek is.' 732 00:55:47,927 --> 00:55:49,804 Ik weet nog dat ik dat zei. 733 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Ik wist aanvankelijk niet wat de Warrens kwamen doen. 734 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Ik bekeek alles van een afstandje en dacht er het mijne van. 735 00:56:03,568 --> 00:56:05,445 Wat zou je doen als je de baas was? 736 00:56:05,445 --> 00:56:08,365 Ze bespraken Davids problemen aan de keukentafel. 737 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Je vindt dit niet fijn, hè? - Nee. 738 00:56:11,743 --> 00:56:16,164 Ze zeiden: 'Het kan zijn dat hij gaat vloeken, spugen... 739 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 ...en gaat grommen als een wilde.' 740 00:56:19,751 --> 00:56:24,422 Ik vroeg me af waarom ze dit bespraken in ons bijzijn. 741 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Stuur de kinderen naar buiten of naar beneden. 742 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Maar ze wilden dat wij het hoorden. En dat deden we. 743 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Alsof je ze uitlegt wat ze moeten doen. 744 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Wat deed hij toen hij David niet was? 745 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 Spugen, vloeken. - Hij vloekte veel. 746 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 Tegen de priester? - En tegen mij. Veel was gericht... 747 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 Dacht je dat David die optelsom niet kan maken? 748 00:56:48,029 --> 00:56:52,909 Een paar dagen later deed David dit allemaal, woord voor woord. 749 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 Oké, jongen. - Vuile klootzak. 750 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Ik zal je straffen. 751 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 David, hou op. - Jullie verdienen de dood. 752 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 David. Rustig. - Je verdient 't niet om te leven. 753 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Je gaat eraan. 754 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Verdomde vuile teef. 755 00:57:11,970 --> 00:57:16,891 In het begin kwamen de Warrens zo'n beetje om de dag bij ons langs. 756 00:57:16,891 --> 00:57:18,768 De eerste week kwamen ze elke dag. 757 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Mama is er. Ga maar staan. 758 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Elke avond stonden de camera's klaar. 759 00:57:24,482 --> 00:57:27,068 Ga m'n zoon uit. - En de microfoons. 760 00:57:27,902 --> 00:57:29,487 Ik ben je moeder. 761 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Het werd een spektakel. 762 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Doe dat niet. 763 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 David, kom nou overeind. Mijn God, ga weg. 764 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 In plaats van dat ze zich inspanden om David te helpen, filmden ze hem. 765 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Dit had allemaal anders gekund. 766 00:57:51,426 --> 00:57:56,097 Op een avond was m'n moeder tegen David aan het schreeuwen... 767 00:57:56,097 --> 00:57:59,350 ...dat hij moest stoppen en rustig moest gaan zitten. 768 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 En hij schold haar de huid vol. 769 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Opeens kwam m'n vader de kamer in. 770 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 Je verdient 't niet om te leven. 771 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Opstaan. 772 00:58:08,651 --> 00:58:10,403 Je hoort een klap. 773 00:58:10,403 --> 00:58:11,946 Daarheen en zitten jij. 774 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 'Nu zeg ik dat je moet stoppen.' 775 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Genoeg. Dit moet ophouden. 776 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 En jawel, de duivel ging zitten en gaf geen krimp meer. 777 00:58:22,499 --> 00:58:24,918 Fijn dat hij wel naar m'n vader luistert. 778 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Wacht even. Oké, geef maar wat gas. 779 00:58:31,424 --> 00:58:34,928 Op de avond van de moord waren m'n vader en ik buiten bezig. 780 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 M'n moeder schreeuwde: 781 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 'Er is iets gebeurd bij de kennel. Debbie is in alle staten.' 782 00:58:41,267 --> 00:58:42,727 We moeten erheen. - Oké. 783 00:58:51,778 --> 00:58:53,488 Eenmaal daar zei Debbie: 784 00:58:53,488 --> 00:58:57,242 'Er was een hevige ruzie. Alan is neergestoken. Hij ligt daar.' 785 00:58:59,035 --> 00:59:02,997 Ik zag Alan op z'n zij liggen. Ik ging naar hem toe en rolde hem om. 786 00:59:02,997 --> 00:59:07,252 Ik was 15, ik wist me geen raad. Ik had nog nooit zoiets meegemaakt. 787 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Ik kan me de vier steekwonden herinneren. 788 00:59:12,298 --> 00:59:15,927 Hij hapte naar adem. Ik bleef zeggen dat hij moest volhouden. 789 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Wat kun je anders doen? 790 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Het is alsof je vastloopt. Snap je? 791 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Het is een gevoel waar ik niet graag over praat. 792 00:59:34,571 --> 00:59:36,656 Ik wil het me ook niet herinneren. 793 00:59:37,740 --> 00:59:40,368 Je bent niet in staat iemand te helpen. 794 00:59:41,619 --> 00:59:42,704 Ik kon niets doen. 795 00:59:43,496 --> 00:59:46,040 Het is triest om iemand zo te zien sterven. 796 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 Ik heb de moord op Alan Bono nooit in verband gebracht met David. 797 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Hier was niets demonisch aan. 798 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne was erg bezitterig naar Debbie toe. 799 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Er gingen geruchten dat Debbie een affaire had met Alan Bono. 800 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Ik weet nog dat Debbie Glatzel langskwam op het bureau. 801 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 Ze zei: 'Het gerucht doet de ronde... 802 01:00:18,364 --> 01:00:23,953 ...dat deze moord is gepleegd vanwege een driehoeksverhouding... 803 01:00:23,953 --> 01:00:28,458 ...tussen mijzelf, Alan Bono en Arne Cheyenne Johnson.' 804 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Ze zei: 'Dat is niet waar. Ja, ik had iets met Alan Bono... 805 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 ...maar dat is voorbij en deze moord heeft daar niets mee te maken.' 806 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 In Danbury begint morgen een bizar moordproces... 807 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 ...waarin sprake zou zijn van demonische bezetenheid. 808 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Jim Van Sickle is ter plaatse. 809 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 {\an8}Zal de duivel morgen plaatsnemen in dit oude gerechtsgebouw in Danbury? 810 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Gaat hij wellicht ook getuigen? 811 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Ik wist niet dat het proces begon. 812 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Op de eerste procesdag kreeg ik geld van m'n ouders... 813 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 ...zodat ik kon spijbelen en doen waar ik die dag zin in had. 814 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Ze waren als de dood dat ik betrokken werd bij het verhaal. 815 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 Ik wist namelijk... 816 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 ...dat het een verzinsel was. 817 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 HET 'DUIVELMOORDPROCES' BEGINT 28 OKTOBER 1981 818 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 RECHTBANK VAN FAIRFIELD COUNTY 819 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLITIE VAN DANBURY 820 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Wij als gezin dachten dat Arne onschuldig zou worden bevonden. 821 01:01:43,116 --> 01:01:49,706 We hadden de priester, de Warrens en al ons verzamelde bewijsmateriaal. 822 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 De geluidsopnamen, de foto's. 823 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 Daarmee konden we aantonen dat Arne geen moord had gepleegd. 824 01:01:57,714 --> 01:02:01,342 Hij was bezeten geraakt omdat hij het beest had uitgedaagd. 825 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 De aanklager eiste de maximale straf als het tot een veroordeling kwam. 826 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Dit is een zaak waar zowel de media... 827 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}...als de Warrens veel tijd en publicaties aan hebben gewijd... 828 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 ...naar ik vermoed voor financieel gewin. 829 01:02:19,694 --> 01:02:26,242 In mijn optiek is dit een doorsnee moord, voor zover je moord doorsnee kunt noemen. 830 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Er werd gezegd dat dit kletskoek was... 831 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 ...en dat we een doorsnee moord probeerden te camoufleren. 832 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Als Arne werd veroordeeld voor moord, riskeerde hij 25 jaar tot levenslang. 833 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}POLITIE FAIRFIELD COUNTY 834 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Het was erg moeilijk om de rechtbank binnen te komen. 835 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Alle stoelen waren bezet. 836 01:02:52,518 --> 01:02:57,273 Niemand wist wat te verwachten. Het leek haast een duel te worden... 837 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 ...tussen Martin Minnella en z'n bezetenheidsverweer... 838 01:03:01,319 --> 01:03:06,574 ...en rechter Robert Callahan die moest bepalen of hij dit zou toelaten. 839 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Het was behoorlijk confronterend. 840 01:03:11,537 --> 01:03:14,791 Ik zat in de rechtbank, voor het eerst in m'n leven... 841 01:03:14,791 --> 01:03:16,292 ...en riskeerde een hoge straf. 842 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Het was onwerkelijk. 843 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Ik meende dat m'n cliënt de kans zou krijgen om z'n verhaal te doen. 844 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Dan kon de jury bepalen in hoeverre ze de gebeurtenissen geloofwaardig achtten. 845 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Niet alleen afgaand op geloof... 846 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 ...maar ook op fysiek bewijs en getuigenverklaringen. 847 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 Vervolgens konden ze hun besluit nemen. 848 01:03:45,029 --> 01:03:47,406 Maar daar is het nooit van gekomen. 849 01:03:47,406 --> 01:03:50,743 De rechter hoorde precedenten en argumenten aan en zei toen... 850 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 ...dat demonische bezetenheid geen acceptabel verweer is. 851 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Het is irrelevant in deze zaak en in Amerikaanse rechtbanken. 852 01:03:57,458 --> 01:04:02,797 Het is geen wetenschap en bewijs voor bezetenheid wordt niet toegelaten. 853 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 854 01:04:07,468 --> 01:04:08,678 Ik was er kapot van. 855 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Je hoorde de zuchten van de familie. 'O, mijn God.' 856 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 In de rechtszaal moet je zweren met je hand op de Bijbel. 857 01:04:18,354 --> 01:04:24,026 Dat is geen punt, maar verder geloven ze niet in het paranormale of de duivel. 858 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Leg me dat eens uit. 859 01:04:27,822 --> 01:04:32,743 Vlak voor me zaten vijf à zes katholieke priesters in de zaal. 860 01:04:32,743 --> 01:04:36,789 Die stonden precies tegelijk op, alsof het afgesproken werk was... 861 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 ...en vertrokken zonder ooit nog iets van zich te laten horen. 862 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Vanaf toen wilde de Kerk niets meer zeggen over deze zaak. 863 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Ik voelde me verlaten. 864 01:04:47,300 --> 01:04:50,219 Ik kreeg niet de kans om de waarheid te vertellen. 865 01:04:51,554 --> 01:04:53,890 Ze zouden de waarheid nooit toelaten. 866 01:04:54,932 --> 01:04:58,352 Ik voelde me verloren. Wat moesten we nu beginnen? 867 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Het proces in Danbury gaat morgen verder. 868 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Het werd voor de verdediging een moeilijke zaak om te bepleiten. 869 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 Er waren ondertekende politieverklaringen van z'n zussen... 870 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 ...die Arne Alan hadden zien neersteken. 871 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 Als je niet mag zeggen dat hij dat deed omdat hij bezeten was... 872 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 ...blijft alleen het neersteken over. 873 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Martin Minnella zei dat we alleen nog voor noodweer konden gaan. 874 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 Hij zei dat we dat gingen bepleiten. 875 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Niet schuldig aan moord met voorbedachten rade. Doodslag. 876 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Het probleem is dat noodweer geen vergelding is. 877 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Met andere woorden, als iemand op je afkomt... 878 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 ...steek je diegene hooguit twee keer, maar niet meerdere keren. 879 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Want als je dat doet... 880 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 ...is noodweer geen optie meer. 881 01:06:04,001 --> 01:06:10,841 Opeens beweren dat het noodweer was, terwijl dat eerder niet werd geopperd... 882 01:06:11,717 --> 01:06:13,636 ...was op z'n minst uitzonderlijk. 883 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Dat was de enige manier om geen 25 jaar of levenslang te krijgen. 884 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Ik zou moeten getuigen. 885 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Dat was vrij lastig, omdat ik me niet herinnerde wat er was gebeurd. 886 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 En dat heb ik ook gezegd. 887 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Men zag dit als een tragisch verhaal met alleen maar verliezers. 888 01:06:37,535 --> 01:06:42,248 Tegelijkertijd was er wel iemand dood en had iemand daar schuld aan. 889 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 Het recht moest geschieden. 890 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 HET VONNIS 24 NOVEMBER 1981 891 01:06:57,471 --> 01:06:59,473 Er heerste spanning in de familie. 892 01:07:00,516 --> 01:07:04,311 M'n zus was bang dat hij voor moord veroordeeld zou worden... 893 01:07:04,311 --> 01:07:06,897 ...en de rest van z'n leven vast zou zitten. 894 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Ik werd naar de rechtszaal gebracht. Het was er stampvol. 895 01:07:14,238 --> 01:07:18,075 De rechter kwam en kreeg het vonnis van de voorzitter van de jury. 896 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Ik was nerveus en doodsbang. 897 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 Het vonnis luidde: niet schuldig aan moord met voorbedachten rade... 898 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 ...schuldig aan doodslag in de eerste graad. 899 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Toen kwam de veroordeling. 900 01:07:37,261 --> 01:07:40,890 Ik herinner me de woorden van rechter Callahan nog heel goed. 901 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 'Ik kan niet anders dan u de maximale straf geven: 902 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 Tien tot twintig jaar in een zwaarbeveiligde gevangenis.' 903 01:07:54,987 --> 01:07:59,033 Na de uitspraak sprong Debbie op en zei tegen de rechter: 904 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 'Callahan, je bent ziek. Je bent niet goed snik.' 905 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Daarna rende ze huilend weg. 906 01:08:09,543 --> 01:08:14,381 Toen ik naar buiten kwam, wurmde Debbie zich door de cameraploegen heen... 907 01:08:14,381 --> 01:08:16,717 ...en rende ze naar me toe voor een kus. 908 01:08:16,717 --> 01:08:18,260 {\an8}DUIVELSE GELIEFDEN 909 01:08:20,763 --> 01:08:22,264 Ik zei tegen Debbie: 910 01:08:22,264 --> 01:08:25,601 'Leef je eigen leven. Ik weet niet hoe het mij zal vergaan. 911 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 Zo heb je nog een leven.' 912 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Ze begon te huilen. 'Je houdt niet van me.' 913 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 Ik zei: 'Jawel. Daarom laat ik je vrij.' 914 01:08:35,069 --> 01:08:37,196 Ze zei: 'Ik blijf altijd bij je.' 915 01:08:39,406 --> 01:08:41,408 Ik heb het van meet af aan gezegd. 916 01:08:42,618 --> 01:08:43,744 Arne is onschuldig. 917 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Hij is door een hel gegaan. 918 01:08:57,758 --> 01:08:59,552 M'n moeder was erg van streek. 919 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Ze wist dat hij bezeten was. 920 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Hij was niet gewelddadig. 921 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Ze vond het vreselijk voor Arne. 922 01:09:11,856 --> 01:09:13,941 M'n moeder wilde haar verhaal doen. 923 01:09:15,401 --> 01:09:19,113 Ze wilde de waarheid vertellen. De mensen moesten hiervan weten. 924 01:09:21,407 --> 01:09:24,660 Naast me zit de moeder van een kind dat bezeten was. 925 01:09:24,660 --> 01:09:26,745 Ze wil haar verhaal met ons delen. 926 01:09:26,745 --> 01:09:29,039 Hoe maakt u het? - Fijn dat u er bent. 927 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Hoe is het nu met David? 928 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Hij is niet langer bezeten. Dat is voorbij. 929 01:09:35,880 --> 01:09:39,633 Oké. Helemaal normaal? - Inderdaad, en... 930 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 ...Arne heeft nog steeds veel last. 931 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Er zit een jongeman in de gevangenis. 932 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Hij zit een straf uit van tien tot twintig jaar voor doodslag... 933 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 ...voor iets wat hij niet heeft gedaan. 934 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Toen het proces voorbij was, ging m'n moeder naar Hollywood. 935 01:10:06,285 --> 01:10:07,953 Ze gingen met het vliegtuig. 936 01:10:09,538 --> 01:10:13,459 Ze werden opgehaald in een limousine en gingen eten met Dick Clark. 937 01:10:17,379 --> 01:10:22,760 Ze genoot ervan. Ze was erg opgetogen en kon niet geloven dat haar dit overkwam. 938 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Maar Ed en Lorraine Warren hadden zo hun motieven. 939 01:10:29,558 --> 01:10:31,810 Ze zeiden: 'Jullie worden miljonairs.' 940 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 De Warrens hadden plannen voor een boek. 941 01:10:37,566 --> 01:10:42,071 Ze hadden de auteur al geregeld. Zijn vorige boek ging ook over hen. 942 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Mr Brittle kwam met ons praten. 943 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 Ze stelden allerlei vragen. Ed zei: 'Zorg dat het eng is.' 944 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Waarop hij zei: 'Volgens hen is het niet zo gegaan.' 945 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed zei: 'Zorg dat het eng is. Dan gaan de mensen het kopen.' 946 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed en Lorraine namen het over. 947 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Een halfjaar later kwamen de Warrens met papierwerk aanzetten. 948 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 M'n moeder vroeg of we een advocaat moesten nemen. 949 01:11:09,223 --> 01:11:14,061 Lorraine zei: 'Welnee, William Morris Agency heeft advocaten genoeg.' 950 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 'Het is niet voor hen, maar voor jullie.' 951 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}Hallo. - Hoi, Lorraine. Met Judy. 952 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}Hoi, Judy. - Hoe gaat het? 953 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Goed, lieverd. 954 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}Weet je al meer? - Wat, lieverd? 955 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}Over het boek? - Alles loopt gesmeerd. 956 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Oké, mooi. 957 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Want jullie hebben hard gewerkt en wij hebben van alles doorgemaakt. 958 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Wij kunnen het geld ook goed gebruiken. 959 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 {\an8}M'n ouders kregen 4500 dollar... 960 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 {\an8}...maar Ed en Lorraine Warren kregen iets meer dan 81.000 dollar. 961 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 Ze verdienen er nog steeds aan met de Conjuring- films. 962 01:11:52,224 --> 01:11:55,311 {\an8}DE DUIVELSE ZAAK DIE AMERIKA SCHOKTE 963 01:11:55,311 --> 01:11:59,440 Volgens Lorraine zou deze boekdeal een rijk jongetje van me maken. 964 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Maar dat was een leugen. 965 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 De Warrens verdienden veel aan ons. 966 01:12:11,035 --> 01:12:14,288 Als ze van je kunnen profiteren, zullen ze dat doen ook. 967 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Ze laten die deal niet schieten. 968 01:12:19,835 --> 01:12:24,048 Toen m'n moeder besefte dat ze, in haar woorden, om de tuin werd geleid... 969 01:12:25,424 --> 01:12:27,092 ...verloor ze het vertrouwen in hen. 970 01:12:27,968 --> 01:12:32,264 Ze waren goed in wat ze deden. Ze wisten hoe ze mensen moesten bespelen. 971 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Het waren bedreven oplichters. 972 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 M'n broer David voelde zich schuldig. 973 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Hij was ontroostbaar omdat hij wist dat Arne onschuldig was. 974 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Ik had het nooit gered zonder de steun van Debbie. 975 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Haar steun gaf me hoop. 976 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 En in 1985... 977 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 ...trouwden we in de gevangenis. 978 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Ze zag er prachtig uit. Ze straalde. 979 01:13:13,138 --> 01:13:16,141 Ik wilde haar dolgraag vasthouden. Het was geweldig. 980 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON WERD IN 1986 VRIJGELATEN 981 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 HIJ EN DEBBIE GLATZEL BLEVEN SAMEN TOT HAAR OVERLIJDEN IN 2021 982 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Dit alles heeft m'n leven veranderd. Ik werd een geloviger mens. 983 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 Ik ben niet bezeten. 984 01:13:38,539 --> 01:13:42,251 Ik heb nooit een uitdrijving gehad, maar ik ben niet bezeten. 985 01:13:42,251 --> 01:13:44,920 En ik weet hoe ik mezelf kan beschermen. 986 01:13:44,920 --> 01:13:48,924 Ik weet welke gebeden werken, dus ik heb de touwtjes in handen. 987 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 M'n geloof houdt me sterk. 988 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Alles lijkt nu in orde. Ik kan verder met m'n leven. 989 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Ik denk dat deze zaak het hele gezin heeft beïnvloed. 990 01:14:04,690 --> 01:14:06,358 Iedereen is erdoor getekend. 991 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Het gooide onze levens overhoop en het is moeilijk om over te praten. 992 01:14:14,950 --> 01:14:16,702 Het is ruim 40 jaar geleden... 993 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 ...maar het heeft ons veranderd. 994 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 En het had langdurige gevolgen voor iedereen in het gezin. 995 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 De familie is in feite uiteengevallen. 996 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 We spreken elkaar niet echt meer. 997 01:14:44,730 --> 01:14:46,106 Als ik deze foto's zie... 998 01:14:47,900 --> 01:14:50,319 ...voel ik me weer angstig en verdrietig. 999 01:14:52,154 --> 01:14:57,284 Dit 11-jarige jongetje had een normale jeugd voor dit alles. 1000 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Ik worstel er dagelijks mee. 1001 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Je wil weten wie hier de waarheid spreekt. 1002 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Na de dood van m'n ouders gingen m'n vrouw en ik door hun spullen. 1003 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 M'n moeder schreef alles op. Ze had een dwangstoornis. 1004 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Ze maakte aantekeningen op velletjes papier en kalenders. 1005 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Op één zo'n briefje stond: 1006 01:15:36,740 --> 01:15:40,160 'Het gezin had z'n medicatie gehad en alles was in orde.' 1007 01:15:40,160 --> 01:15:42,329 Toen we wat dieper groeven... 1008 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 ...kwamen we meer te weten over die medicatie. 1009 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 We kwamen erachter dat ze Sominex in ons eten deed. 1010 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Ze heeft het lange tijd aan het hele gezin gegeven. 1011 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Sommige mensen kunnen overal slapen. 1012 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Maar hield onrust u vannacht wakker? 1013 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Neem vanavond Sominex en slaap. Sominex is absoluut niet verslavend. 1014 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Neem twee Sominex-tabletten en u zult veilig slapen en uitgerust wakker worden. 1015 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Als m'n moeder het avondeten serveerde, hield ze haar eigen kom altijd apart. 1016 01:16:20,409 --> 01:16:24,580 Wij schepten aan tafel spaghetti op, maar zij hield haar kom apart. 1017 01:16:24,580 --> 01:16:26,206 Ze hoefde ook nooit meer. 1018 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Ik denk dat m'n moeder ons en m'n vader met Sominex onder de duim wilde houden. 1019 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Als we allemaal doodmoe zijn aan het einde van de dag... 1020 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 ...gaan we ergens uitrusten en zijn er geen problemen meer. 1021 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Maar Sominex kan langdurige effecten hebben. 1022 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Stemmingswisselingen, gewichtstoename en hallucinaties. 1023 01:16:57,904 --> 01:16:59,448 Het is heel goed mogelijk... 1024 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 ...dat m'n broer David met de jaren zoveel van dit spul had ingenomen... 1025 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 ...dat hij dingen is gaan zien. 1026 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Ik maak je af. 1027 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jezus zal sterven in de hel. 1028 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Of dingen dacht te zien. 1029 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Ik maak je af, rotzak. 1030 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne en m'n broer Alan... 1031 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 ...waren uiteindelijk allemaal slachtoffers. 1032 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 M'n moeder zou ons nooit drogeren. 1033 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 M'n moeder zorgde goed voor ons. 1034 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 De waarheid is dat ik op m'n elfde... 1035 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 ...bezeten was door iets wat je een demonische geest kunt noemen. 1036 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Dat is de waarheid. Ik heb geen reden om te liegen. 1037 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Net als m'n vader koop ik roestbakken om op te knappen. 1038 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Je moet jezelf zoet houden. Bezig blijven. 1039 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Want ledigheid is des duivels oorkussen. 1040 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}Ondertiteld door: Mark Hoogeboom