1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:22,230
{\an8}ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
{\an8}14/08/80
ΔΙΑΡΚΕΙΑ: 65''
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
ΟΙ ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΣΚΗΝΕΣ
ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Όχι!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Είμαι η μητέρα σου.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Είσαι μια καριόλα.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
ΟΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Έχουμε να κάνουμε με τη σύγκρουση
μεταξύ καλού και κακού.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,511
Το μέρος που διάλεξε το κακό
ήταν το Κονέκτικατ.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,604
Ονομάζομαι Ντέιβιντ Γκλάτσελ.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Όταν ήμουν 11 ετών,
με κυρίευσε ο διάβολος.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Μια παράξενη δίκη
ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Πυρήνας της υπόθεσης
είναι ένας δαιμονισμός.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
Αυτό θα προσπαθήσει
να αποδείξει ο δικηγόρος ενός εφήβου.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Είπα "Γιατί είμαι εδώ;"
Είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου".
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
Ο προ ενός μηνός συλληφθείς για φόνο
20
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
λέει ότι θα δηλώσει αθώος
21
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
γιατί ήταν δαιμονισμένος
τη στιγμή που διέπραξε το έγκλημα.
22
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Πλάκα κάνεις;
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε.
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. Είναι γελοίο.
25
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Η ιστορία ξεκινά στο σπίτι
στο τέλος αυτού του δρόμου.
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
Εκεί ζει το ζευγάρι
27
00:01:47,357 --> 00:01:50,485
του οποίου ο γιος
άρχισε να φέρεται παράξενα.
28
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Σήκω!
29
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Δεν θέλω να με θυμούνται
ως το δαιμονισμένο 11χρονο αγόρι.
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Τώρα θα πεθάνεις.
31
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα.
32
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Δεν θα τον βλάψεις.
- Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
33
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανέναν για αυτό.
34
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Είναι ένα σκοτεινό μυστικό.
35
00:02:12,257 --> 00:02:13,758
Πάτερ ημών...
36
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Τον άρτον ημών τον επιούσιον...
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,513
Η ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Θα πεθάνεις!
39
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Αμήν.
40
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
41
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Θέλω να σας πω την ιστορία μου.
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,412
Για τον δαιμονισμό και τον φόνο
43
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
και τον Άρνι.
44
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι η οικογένειά μου παρουσιάζεται
45
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
με την ακρίβεια που αρμόζει.
46
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Ξέρω ότι κάποιοι κατασκεύασαν ιστορίες.
47
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
Αυτό με δυσαρεστεί,
οπότε θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα.
48
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Όταν ήμουν 11 ετών, ήμουν ήσυχο παιδί.
49
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Η ζωή ήταν ωραία.
50
00:03:26,789 --> 00:03:30,084
Έπαιζα με τα αδέρφια μου.
Η καλύτερη φάση της ζωής μου.
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Ήμουν ο μεσαίος από τα αγόρια.
52
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Κλασικό σύνδρομο μεσαίου παιδιού.
53
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
ΑΛΑΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΑΔΕΡΦΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
54
00:03:40,762 --> 00:03:42,972
Με τον μεγάλο αδερφό, τον Καρλ,
55
00:03:43,556 --> 00:03:46,768
ήταν κάπως δύσκολο να τα βρίσκουμε.
56
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Μερικές φορές φερόταν σαν ηλίθιος.
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Έκανε τη ζωή μας δύσκολη.
58
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
{\an8}Ο Άλαν τότε ήταν διαφορετικός.
59
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
Εγώ κι ο Ντέιβιντ
βοηθούσαμε τον μπαμπά στο γκαράζ.
60
00:04:03,076 --> 00:04:05,411
Ο Άλαν δεν ήθελε να λερωθεί
61
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
και καθόταν με τη μαμά συνήθως.
62
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Ομολογώ ότι έφτιαχνε καλές τούρτες.
63
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Διαφέρει λίγο από εμάς.
64
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Δεν ήμασταν
μια τυπική αμερικανική οικογένεια,
65
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
μα θα έλεγα ότι ήμασταν φυσιολογικοί.
66
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Όλα ξεκίνησαν όταν η αδερφή μου η Ντέμπι
βρήκε σπίτι στο Νιούταουν.
67
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Θα έμενε με το αγόρι της, τον Άρνι.
68
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι που θα μέναμε μαζί.
69
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
{\an8}Κάναμε σχέδια να παντρευτούμε την άνοιξη.
Το μεθοδεύαμε.
70
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Ανυπομονούσαμε.
71
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980
72
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Στις 2 Ιουλίου, η Ντέμπι
βρήκε ένα ωραίο σπίτι στο Νιούταουν.
73
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Στεναχωρήθηκα που τους είδα να φεύγουν.
74
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Είσαι 11 ετών, είναι η αδερφή σου.
75
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Εγώ και τα αδέρφια μου, ο Άλαν και ο Καρλ,
πήγαμε να τους βοηθήσουμε στη μετακόμιση.
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Ήταν παράξενο σπίτι.
77
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Ανέθεσα σε κάθε αδερφό μια δουλειά.
79
00:05:40,798 --> 00:05:44,510
{\an8}Έστειλα τον Ντέιβιντ στο υπνοδωμάτιο
και του έδωσα μια σκούπα.
80
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
{\an8}Του ζήτησα να σκουπίσει.
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Τον άφησα μόνο του εκεί.
82
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Μετά, άρχισα να κάνω κι εγώ δουλειές.
Έτριβα και καθάριζα.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Αλλά μετά από λίγο,
ο Ντέιβιντ βγήκε έξω τρέχοντας.
84
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Φαινόταν αναστατωμένος. Δεν ήξερα γιατί.
85
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
Έλεγε "Μαμά, θέλω να πάω σπίτι".
Εκείνη είπε "Δεν μπορώ να φύγω.
86
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
Θα φύγουμε όταν τελειώσουμε".
Εκείνος είπε "Τώρα θέλω".
87
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Ήθελα απλώς να φύγω από εκεί,
88
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
από το σπίτι,
όσο πιο μακριά από αυτό μπορούσα.
89
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Και δεν είπα σε κανέναν τον λόγο.
90
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Γυρίσαμε σπίτι, φάγαμε, όλα ήταν καλά.
91
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Η μαμά μου ήταν εξαιρετική μαγείρισσα.
Ήταν Ουγγαρέζα και Ιταλίδα,
92
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
οπότε ήξερε να μαγειρεύει καλά.
93
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Αλλά ο Ντέιβιντ είχε τις κακές του.
Κάτι τον ενοχλούσε.
94
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Είπα "Τι έπαθες;"
95
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Καθόμουν στο τραπέζι.
96
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Άρχισα να εξηγώ
τι είχε συμβεί εκείνο το πρωί.
97
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Ήμουν στο δωμάτιο μόνος μου.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Αλλά ένιωθα κάτι.
100
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Με έσπρωξε προς τα πίσω στο κρεβάτι.
101
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Είδα αυτήν την εικόνα.
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Έμοιαζε με τον διάβολο
από στολή του Χαλοουίν.
103
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Τα μάτια του ήταν μαύρα,
κατάμαυρα, σαν ένα κομμάτι κάρβουνο,
104
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
και με τρόμαξε.
105
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
Ο Ντέιβιντ είπε
"Τότε αυτή η οντότητα μίλησε".
106
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Είπα στον Ντέιβιντ
"Τι σου λέει αυτή η σιλουέτα;"
107
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Μου λέει να προσέχω".
108
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Είπα "Να προσέχεις τι;"
109
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
Και μου έλεγε "Θέλει την ψυχή μου".
110
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Και είπε "Θα έρθει να με βρει.
Αυτό μου λέει συνέχεια.
111
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Βοηθήστε με".
112
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Είπα "Ντέιβ, πείραξες τίποτα
στο ντουλάπι με τα φάρμακα;"
113
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Είπε "Όχι, αυτό έγινε στ' αλήθεια".
114
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Στην αρχή, δεν τον πιστέψαμε.
115
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Η μαμά μου απάντησε
116
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
"Ήταν αργά το βράδυ. Ίσως το ονειρεύτηκε".
117
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Η Τζούντι είπε "Εντάξει, αρκετά.
118
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
Ώρα να πάμε για ύπνο, να ξεκουραστούμε
και θα επανέλθουμε σ' αυτό το πρωί".
119
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Αργότερα το ίδιο βράδυ,
ένιωσα ένα περίεργο συναίσθημα.
120
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Μου ερχόταν αυτή η εικόνα.
121
00:09:55,094 --> 00:09:56,304
Κάτι ερχόταν.
122
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Άρχισα να φοβάμαι,
123
00:10:01,058 --> 00:10:04,020
γιατί το έβλεπα
να πλησιάζει προς το σπίτι.
124
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Ένιωθα κάτι να με παρακολουθεί.
125
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Σαν να είδα μια σιλουέτα.
126
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Όταν ξανακοίταξα,
127
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
δεν υπήρχε τίποτα.
128
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Έμεινα ξύπνιος στο σκοτάδι
με τα μάτια ανοιχτά σχεδόν όλη νύχτα.
129
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Η Τζούντι ανησυχούσε για τον Ντέιβιντ.
130
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
Κάλεσε τον πάτερ Ντένις
να του πει τι συνέβαινε.
131
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Του ζήτησε να έρθει να ευλογήσει το σπίτι.
132
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Να 'στε καλά.
133
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Η μαμά μου ήταν θρησκευόμενη.
134
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Ως καθολικούς, μας πήγαινε
να λάβουμε τη Θεία Κοινωνία και το Χρίσμα.
135
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Πιστεύαμε στον Θεό και στον διάβολο.
136
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Όταν ο πάτερ Ντένις ήρθε στο σπίτι,
έφερε αγιασμένο λάδι, αγιασμό
137
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
και λιβάνι.
138
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Εις το όνομα του Πατρός...
139
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
Τα χρησιμοποιούσε για να ευλογήσει
όλο το σπίτι, κάθε δωμάτιο, πάνω και κάτω.
140
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Νομίζαμε ότι ξεμπερδέψαμε.
- Προσεύχομαι ενάντια σε κάθε κακό που...
141
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Αλλά αυτή ήταν μόνο η αρχή.
142
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Θεέ μου!
143
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Ήταν τρεις το πρωί.
144
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
Ο Ντέιβιντ ούρλιαζε...
145
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Έρχεται να με βρει. Θα με τιμωρήσει".
146
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Το σπίτι βρόντηξε,
147
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
σαν να έπεσε πάνω του φορτηγό.
148
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Ακούστηκε σαν να προσγειωνόταν
ένα ΑΤΙΑ στη στέγη.
149
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Ό,τι κι αν ήταν,
ήθελε να ξέρεις ότι ήταν εκεί.
150
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Τα φώτα αναβόσβηναν.
151
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Άκουγες τα τζάμια να πέφτουν, να σπάνε.
152
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
Ο Ντέιβιντ ήταν πανικόβλητος και ούρλιαζε
"Ήρθε. Είναι πάνω απ' το σπίτι".
153
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
Έλεγε "Μην ανοίξετε την πόρτα.
Είναι το κακό".
154
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Το κοπάνημα κράτησε
για 30, 40 δευτερόλεπτα...
155
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
και μετά όλα ηρέμησαν.
156
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Θεέ μου.
157
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Κοκάλωσα.
158
00:13:29,809 --> 00:13:32,186
Προφανώς, είχαμε θέμα με κάποιο φάντασμα
159
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
και δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
160
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Έπρεπε να αναζητήσουμε βοήθεια.
161
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Η γειτόνισσά μας εκείνη την περίοδο
162
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
ασχολούνταν με το διάβασμα καρτών ταρό.
163
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Και είπε "Η πεθερά μου είπε
164
00:13:52,373 --> 00:13:55,709
ότι πριν από δύο χρόνια
πήγε σ' έναν ψυχικό ντετέκτιβ.
165
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Ίσως βοηθήσει.
166
00:13:57,419 --> 00:13:59,797
Η Ντέμπι είπε "Θα δεχτώ κάθε βοήθεια".
167
00:14:00,297 --> 00:14:02,800
Δεν θα επιτρέπαμε σε καμία οντότητα,
168
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
σε κανένα φάντασμα, σε κανέναν
να μας διώξει από το σπίτι.
169
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Ήταν το σπίτι μας,
170
00:14:09,557 --> 00:14:12,268
και θα φροντίζαμε να διώξουμε
171
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
με κάθε τρόπο οτιδήποτε υπήρχε εκεί.
172
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Οι καλεσμένοι μας απόψε
μέσα στα 32 χρόνια που κυνηγούν φαντάσματα
173
00:14:20,526 --> 00:14:25,155
έχουν ερευνήσει πάνω από 3.000 υποθέσεις
στοιχειωμένων σπιτιών και δαιμονισμών
174
00:14:25,155 --> 00:14:29,076
κι έχουν συμμετάσχει
σε πολλούς εξορκισμούς σε όλο τον κόσμο.
175
00:14:29,076 --> 00:14:31,579
Ακούστε και σχηματίστε δική σας γνώμη.
176
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
Σας παρουσιάζουμε
177
00:14:33,289 --> 00:14:36,208
τους κυνηγούς φαντασμάτων
Εντ και Λορέιν Γουόρεν.
178
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Ήμουν περήφανος για τους παππούδες μου
όταν ήμουν μικρός.
179
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Τους έβλεπα
στην εφημερίδα ή στην τηλεόραση
180
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
και ήταν απλώς τέλειο.
181
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Όμως, από την άλλη,
182
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}θεωρούμουν και παράξενο παιδί
επειδή είχα τρομακτικούς παππούδες.
183
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ξύπνησα μια μέρα και είπα
184
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Θέλω να γίνω δαιμονολόγος".
185
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Γεννήθηκα δαιμονολόγος.
186
00:15:16,498 --> 00:15:19,710
Όταν ήμουν μικρός,
ρωτούσα τις καλόγριες και τον ιερέα
187
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}"Τα φαντάσματα και το υπερφυσικό
υπάρχουν στ' αλήθεια;
188
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
{\an8}Υπάρχουν όντως δαίμονες;"
189
00:15:25,007 --> 00:15:28,886
{\an8}Ο καθολικισμός μάς διδάσκει
ότι αυτά τα πράγματα είναι αληθινά.
190
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Η γιαγιά μου είχε διαφορετική εμπειρία.
191
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Ακούω ένα γέλιο και δεν...
- Γέλιο;
192
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Δεν καταλαβαίνω. Το ακούω...
- Από άντρα ή γυναίκα;
193
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το ακούτε όλοι.
194
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Ακούγεται πολύ δυνατά εδώ μέσα.
195
00:15:45,527 --> 00:15:49,156
Έλεγε "Αν θες να κυνηγάς τίγρεις,
να πας όπου βρίσκονται".
196
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Πήγαινε προς το φως, Τσαρίσα.
197
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
198
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Αλλά έγιναν διάσημοι όταν...
199
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Ένας νεαρός δολοφόνησε εν ψυχρώ
200
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
τον πατέρα, τη μητέρα,
τα τέσσερα αδέρφια του,
201
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
επειδή φωνές τού είπαν να το κάνει.
202
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Αυτό είναι το αβάσταχτο ξεκίνημα
του μπεστ σέλερ και της ταινίας
203
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Τρόμος στο Άμιτιβιλ.
204
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Η Λορέιν κι εγώ έχουμε πάει
σε εκατοντάδες στοιχειωμένα σπίτια
205
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
και μιλήσαμε με ανθρώπους
σε όλο τον κόσμο.
206
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Σε κλίμακα από το ένα ως το δέκα,
το Άμιτιβιλ ήταν στο δέκα.
207
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Το Τρόμος στο Άμιτιβιλ
κυκλοφόρησε διεθνώς.
208
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Τότε έγιναν παγκοσμίως γνωστοί
οι παππούδες μου.
209
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Είναι το νούμερο δύο.
210
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Είναι παράξενο που κάτι τόσο φρικτό
μπορεί να γίνει ευλογία.
211
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Ευχαριστώ, κε Γουόρεν.
212
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Και βοήθησε πολλές οικογένειες μετά.
213
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Λαμβάνουμε πολλά γράμματα
214
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
από άτομα που μας γράφουν για προβλήματα.
215
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
Η διεύθυνση;
216
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Ταχυδρομική θυρίδα...
Στείλτε το στους Γουόρεν.
217
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Ταχυδρομική θυρίδα 41,
218
00:17:04,064 --> 00:17:07,526
Μονρό, Κονέκτικατ 06468.
219
00:17:09,945 --> 00:17:11,780
Η Ντέμπι κάλεσε τους Γουόρεν.
220
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Απάντησε ο Εντ.
221
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Η Ντέμπι είπε "Μπορείς να μας βοηθήσεις;"
222
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ο Εντ είπε
"Έχει δει τον Ντέιβιντ γιατρός;"
223
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Είπαμε "Όχι".
224
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ο Εντ είπε "Να φέρω γιατρό μαζί μου;"
225
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Ήρθαν με ένα Chevy Chevette.
226
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ο Εντ ήταν καλός άνθρωπος.
227
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Ήταν καθησυχαστικός, με αυτοπεποίθηση.
228
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Μας έκανε να νιώθουμε ασφαλείς.
229
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Η Λορέιν ήταν πολύ ευγενική
και ακριβής στα λόγια της.
230
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Η Τζούντι είπε "Θεέ μου,
231
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
χαίρομαι που είστε εδώ
και που σας γνωρίζω".
232
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Ο γιατρός εξέτασε τον Ντέιβιντ,
του μέτρησε την πίεση και τα λοιπά.
233
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Τον εξέτασε ψυχολογικά
και τον βρήκε απολύτως φυσιολογικό.
234
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Ο δρ Τόνι ποτέ δεν είπε
ότι τα είχα χάσει ή κάτι τέτοιο.
235
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Είπε ότι ήμουν φυσιολογικό παιδί.
236
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Οι Γουόρεν
ήταν πολύ προσεκτικοί στα λόγια τους.
237
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Ήθελαν να απαντήσουμε σε ερωτήσεις,
να δουν τι συμβαίνει.
238
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
ΤΟ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ...
239
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Εντάξει.
240
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
...ΗΧΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΓΟΥΟΡΕΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1980
241
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
Ντέιβιντ, πες το πλήρες όνομά σου.
242
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- Ντέιβιντ Μάικλ Γκλάτσελ.
- Πόσων ετών είσαι;
243
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Δώδεκα.
- Δώδεκα ετών.
244
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Τι λες για όλο αυτό, Ντέιβιντ;
245
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Θα ήθελες να τελειώσει, έτσι δεν είναι;
246
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Δεν θες να συνεχιστεί, έτσι;
- Όχι.
247
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Όχι. Εντάξει.
248
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Η Λορέιν μού είπε για ένα βίαιο σκηνικό.
249
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Ήταν πάνω από ένα.
- Ναι;
250
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Θεέ μου, κράτησε όλη τη νύχτα!
251
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Με άλλα λόγια, ήταν μια ταραχώδης βραδιά.
252
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Ναι, αλλά δεν θα αντέξουμε να επαναληφθεί.
253
00:19:14,736 --> 00:19:19,533
Δεν λέμε ψέματα. Χρειαζόμαστε βοήθεια.
Πιστέψτε με, θέλουμε να το ξεφορτωθούμε.
254
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Η μαμά μου
ήλπιζε ότι αυτό θα ήταν πανάκεια.
255
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Ήθελε πίσω την οικογένειά της
256
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
και ήθελε να επιστρέψει
στη ζωή που είχαμε πριν.
257
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Αυτοί οι άνθρωποι
μας λένε φρικτές ιστορίες,
258
00:19:37,759 --> 00:19:41,889
αλλά πρέπει να το βιώσουμε
πρώτα εμείς οι ίδιοι πριν το αποδεχτούμε.
259
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
- Ναι.
- Πρέπει να το δούμε, να το νιώσουμε.
260
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Να ξέρουμε ότι είναι εκεί πριν πούμε
"Το σπίτι είναι στοιχειωμένο".
261
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Του είπε ότι θέλει την ψυχή του.
262
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
Τι είπε για την ψυχή σου;
263
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Λέει ότι θέλει την ψυχή μου. Αυτό.
264
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Είναι εδώ τώρα;
265
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ο Εντ είπε
"Ας το αφήσουμε να μας αποκαλυφθεί.
266
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Έχει μεγάλη δύναμη.
Πρέπει να μας αποδείξει ότι είναι εδώ".
267
00:20:10,792 --> 00:20:14,421
Πρέπει να το προκαλέσω
μέσα από θρησκευτικές προκλήσεις.
268
00:20:14,421 --> 00:20:17,174
Ως χριστιανός,
χρησιμοποιώ το όνομα του Ιησού.
269
00:20:17,174 --> 00:20:20,469
Χρησιμοποιώ αγιασμό,
χρησιμοποιώ τον σταυρό.
270
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Μπορεί να φαίνεται υπερβολικό,
271
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
μα αυτή είναι η μέθοδος
του εξορκιστή και του δαιμονολόγου.
272
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Προκαλώ μέχρι να δω κάποια απτά σημάδια.
273
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ο Εντ είπε "Αν έχεις τη δύναμη,
274
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
χτύπα το τραπέζι τρεις φορές".
275
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Ξαφνικά...
276
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
τρεις κρότοι.
277
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Σαν κάποιος να ήθελε
να σπάσει το πάτωμα με βαριοπούλα.
278
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Η κουζίνα άρχισε να τραντάζεται.
279
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Τα φώτα τρεμόπαιζαν. Όλοι το ένιωσαν.
280
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ο Εντ κοίταξε τον Ντέιβιντ
κι είπε "Σε τρομάζει αυτό;"
281
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
Ο Ντέιβιντ είπε
"Φοβάμαι γιατί θέλει να με βλάψει.
282
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
Επειδή σου μιλάω και είσαι εδώ,
283
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
θα τιμωρηθούμε όλοι γι' αυτό".
284
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Εκείνη τη στιγμή, η Λορέιν περιφερόταν.
285
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Όταν μπαίνω σε ένα σπίτι,
αντιλαμβάνομαι μέσα από δονήσεις,
286
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
περπατώ σε όλα τα δωμάτια του σπιτιού.
287
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Γιατί πρέπει να υπάρξει νόμος έλξης.
288
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
Το πνεύμα έλκεται από ένα μέλος
του συγκεκριμένου νοικοκυριού.
289
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Έγειρε προς το μέρος του και ψιθύρισε
290
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Υπάρχει μια μεγάλη, σκοτεινή μάζα
δίπλα στο αγόρι.
291
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Είναι το κακό".
292
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Μας φάνηκε παράξενο. Δεν βλέπαμε τίποτα.
293
00:22:07,034 --> 00:22:09,745
Ο Εντ κι η Λορέιν
μίλησαν στους γονείς μου.
294
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"Δεν είναι φάντασμα.
Είναι δαιμονική οντότητα".
295
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Φοβήθηκα πολύ.
296
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Όλη η οικογένεια φοβήθηκε,
γιατί δεν είχαμε ιδέα τι συνέβαινε.
297
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Ο παππούς μου είχε τη θεωρία
298
00:22:36,313 --> 00:22:39,149
ότι ένα στοίχειωμα
εξελίσσεται σε πέντε βήματα.
299
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Ξεκινά με την άδεια.
300
00:22:44,237 --> 00:22:45,906
{\an8}Κάποιος κάνει κάτι
301
00:22:46,406 --> 00:22:50,452
{\an8}που επιτρέπει στο παραφυσικό
να διεισδύσει.
302
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Μπορεί να είναι
ένας πίνακας Ουίτζα ή μια σεάνς.
303
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Μετά έχουμε την εισβολή.
304
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Τότε τα πνεύματα είναι στο σπίτι,
αλλά εντελώς έξω από σένα.
305
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Ένα φάντασμα ή ένα αγαπημένο πρόσωπο
έρχεται και σε ενημερώνει ότι είναι εκεί.
306
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Αυτό είναι φυσιολογικό.
307
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Μετά έχουμε την κυριαρχία.
308
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Τότε μια οντότητα αρχίζει να κυριαρχεί
στην ελεύθερη βούλησή σου.
309
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Παρουσιάζεις πιο σκοτεινές παρορμήσεις,
πιο αρνητικές συμπεριφορές.
310
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
Σε εξαιρετικά σπάνιες περιπτώσεις,
σε καταλαμβάνει πλήρως.
311
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Τότε δεν είσαι πλέον εκεί.
Δεν έχεις τον έλεγχο.
312
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Κάτι άλλο
έχει κυριεύσει εντελώς το σώμα σου.
313
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ο Εντ το ένιωσε αρκετά δυνατά
από την πρώτη συνάντηση
314
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
ότι ο Ντέιβιντ
ήταν ήδη στο στάδιο της κυριαρχίας.
315
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
Ο Εντ μάς εξήγησε
316
00:23:58,103 --> 00:24:03,400
ότι ο δαίμονας θα έκανε τον Ντέιβιντ
να φέρεται τελείως διαφορετικά.
317
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Θα έλεγχε τις σκέψεις του,
θα έστελνε μηνύματα μέσω αυτού.
318
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Θα γινόταν περισσότερο ευέξαπτος.
319
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ο Εντ Γουόρεν
τα είχε ξαναδεί αυτά πολλές φορές.
320
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Είπε "Επικοινωνήστε με την Εκκλησία".
321
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Η μαμά μου είπε
"Το κάναμε. Το προσπαθήσαμε".
322
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Και ο Εντ είπε "Όχι, θα σας βοηθήσω εγώ.
323
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Πρέπει να αρχίσετε
να το καταγράφετε αυτό".
324
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
Να μαζέψουν στοιχεία
για να τα παρουσιάσουν στον αρχιεπίσκοπο.
325
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Και ο αρχιεπίσκοπος του Μπρίτζπορτ
θα έπαιρνε την απόφαση
326
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
για το τι αντιμετωπίζαμε.
327
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Σκέφτηκα "Είναι ψέμα. Δεν γίνονται αυτά.
328
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Γίνονται μόνο
στα κινούμενα σχέδια και στις ταινίες".
329
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ο Εντ και η Λορέιν μάς προειδοποίησαν
για το πόσο σοβαρό είναι.
330
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Μην το πάρετε αψήφιστα.
331
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Φυλαχτείτε.
332
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
Ποτέ δεν ξέρεις πότε μπορεί να συμβεί".
333
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Η μαμά μου πήρε το μαγνητόφωνό μας.
334
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Η αδερφή μου αγόρασε
μια φωτογραφική μηχανή Polaroid.
335
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Από τότε, αρχίσαμε
να καταγράφουμε τα πάντα.
336
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Είχαμε τις καλοκαιρινές διακοπές.
337
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι...
338
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Κανείς δεν κοιμόταν.
339
00:25:33,823 --> 00:25:36,618
...δύο υποψήφιοι
για το χρίσμα των ρεπουμπλικάνων
340
00:25:36,618 --> 00:25:38,870
για την προεδρία των ΗΠΑ.
341
00:25:39,371 --> 00:25:42,290
Ο πρώην κυβερνήτης
Ρόναλντ Ρίγκαν της Καλιφόρνιας.
342
00:25:43,625 --> 00:25:47,045
Παρακολουθούσαμε εναλλάξ τον Ντέιβιντ.
343
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Είτε μας αρέσει είτε όχι,
344
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
έχουμε χρέος
να διατηρήσουμε την παγκόσμια ειρήνη,
345
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να το κάνει.
Δεν θα συνεχίσουμε...
346
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Αλλά ο Ντέιβιντ
άρχισε να φέρεται περίεργα.
347
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Ντέιβιντ!
348
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Θεέ μου.
349
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΚΑΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ
350
00:26:14,906 --> 00:26:19,119
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ/ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1980
351
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Γεια.
352
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Τώρα θα πεθάνεις.
353
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Ποιος είσαι και τι είσαι;
354
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Να μη σε νοιάζει.
- Ντέιβιντ.
355
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Η μαμά είναι εδώ. Έλα, σήκω.
356
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Έλα, εμπρός. Φύγε. Βγες από τον γιο μου.
357
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Όχι!
- Είμαι η μητέρα σου.
358
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Είσαι μια καριόλα.
359
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Τώρα θα πεθάνεις!
360
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Μην το κάνεις αυτό!
361
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
Ντέιβιντ, σήκω! Θεέ μου. Βγες!
362
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Φώναξε τον ιερέα.
363
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Πες του να έρθει αμέσως.
- Βγες από τον γιο μου!
364
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Όχι!
- Άσ' τον ήσυχο.
365
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Ορίστε.
366
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Προσπαθώ. Κρατάω τα χέρια σου.
- Γαμημένε μαλάκα.
367
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Πείτε προσευχές.
368
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
369
00:27:16,843 --> 00:27:20,597
αγιασθήτω το όνομά Σου,
ελθέτω η βασιλεία Σου,
370
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
γενηθήτω το θέλημά Σου
ως εν ουρανώ και επί της γης.
371
00:27:23,892 --> 00:27:25,810
Τον άρτον ημών τον επιούσιον...
372
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Ήταν τρομερό.
373
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Άφησέ τον.
374
00:27:32,984 --> 00:27:37,364
Άρχιζε ξαφνικά να ουρλιάζει και να παλεύει
και δεν ήταν κανείς εκεί.
375
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Κάποια στιγμή,
καταφέραμε να φωτογραφίσουμε
376
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
τα χέρια του στον αέρα να κρατούν κάτι.
377
00:27:45,246 --> 00:27:47,916
Τον έπνιγε,
κι έσφιγγε με όλη του τη δύναμη
378
00:27:47,916 --> 00:27:51,211
για να βγάλει τα χέρια
γύρω από τον λαιμό του.
379
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Άσε ήσυχο αυτό το αγόρι.
380
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Ρίγη διαπερνούσαν τη ραχοκοκαλιά μας.
381
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Ήταν πολύ τρομακτικό
και δεν ξέραμε πώς να το χειριστούμε.
382
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Θυμάμαι ότι με έπνιγαν,
αλλά δεν θυμάμαι τίποτε άλλο όταν έσβησα,
383
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
ή αν όντως έσβησα ή τι συνέβη.
384
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
Κανείς δεν είχε την απάντηση.
385
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Ήταν ψυχολογικά εξουθενωτικό
για όλους μας,
386
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
αλλά σταδιακά όλο και χειροτέρευε.
387
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Ήταν βίαιος με όλους. Προσπάθησε
να πνίξει τη μητέρα μου, την αδερφή μου.
388
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Κρατούσε μερικά λεπτά ή μερικές ώρες.
389
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Κοιμόμασταν με βάρδιες.
390
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Δεν θέλαμε να απομονωθούμε.
391
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Ξέρουμε ότι αν ήμασταν μόνοι,
οι πιθανότητες επίθεσης μεγάλωναν.
392
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Όλη η οικογένεια δεχόταν επίθεση.
393
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Προσευχόμασταν συνέχεια.
394
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Σκεφτήκαμε ότι αν λέγαμε
τις προσευχές πιο δυνατά, θα έφευγε.
395
00:29:19,299 --> 00:29:21,384
Το πιο δύσκολο για τη μαμά μου ήταν
396
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
το ότι ο μπαμπάς μου
δεν την υποστήριζε σε αυτό.
397
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Ένιωθε μόνη.
398
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
Ο πατέρας μου πίστευε
399
00:29:31,686 --> 00:29:34,355
ότι ο Ντέιβιντ είχε ψυχολογικό πρόβλημα.
400
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Κι ότι όλοι το θρέφαμε.
401
00:29:39,068 --> 00:29:41,654
Οπότε, απλώς απομονώθηκε.
402
00:29:42,155 --> 00:29:46,409
Είχε δύο δουλειές
κι ερχόταν σπίτι και κοιμόταν.
403
00:29:47,368 --> 00:29:50,038
Τα πράγματα άλλαξαν.
Από κει που τρώγαμε μαζί,
404
00:29:50,038 --> 00:29:52,624
πλέον εκείνος δούλευε συνεχώς, έλειπε.
405
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Του πήρε κάμποσο χρόνο
μέχρι να καταλάβει τι γινόταν.
406
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Και
407
00:30:00,131 --> 00:30:02,258
τότε ήταν πλέον αργά.
408
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Η μαμά μου τηλεφώνησε στους Γουόρεν
και τους είπε τι συνέβαινε.
409
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Είμαι η μητέρα σου.
410
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Είσαι μια καριόλα.
411
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Μην το κάνεις αυτό!
412
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Δεν ήξερε ποιος το έκανε.
- Κλείνει τα μάτια;
413
00:30:23,154 --> 00:30:27,033
Όχι, καθόλου. Μένουν εντελώς ακίνητα.
414
00:30:27,534 --> 00:30:30,203
Αν είχε τις αισθήσεις του,
θα ανοιγόκλειναν.
415
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Λες ότι δεν είχε τις αισθήσεις του
όταν συνέβη;
416
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Ναι. Έτσι νομίζω. Εντάξει.
417
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Οι Γουόρεν είπαν
ότι ο Ντέιβιντ ήταν δαιμονισμένος.
418
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Μετά τον δαιμονισμό,
419
00:30:45,927 --> 00:30:48,847
{\an8}τελικός στόχος
είναι η καταστροφή της οικογένειας
420
00:30:48,847 --> 00:30:50,890
{\an8}και τελικά ο θάνατος.
421
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Σκοτώνεσαι εσύ
ή δολοφονείται κάποιος άλλος.
422
00:30:58,189 --> 00:30:59,357
Συμβαίνει.
423
00:30:59,899 --> 00:31:03,570
Πήγε πίσω από τον Άλαν,
έβγαλε αυτό και είπε "Τους μισώ όλους.
424
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Και αν με πλησιάσει κάποιος,
θα τον σκοτώσω".
425
00:31:08,283 --> 00:31:10,243
Η μαμά μου τότε πανικοβλήθηκε.
426
00:31:10,243 --> 00:31:13,705
Πίστεψε ότι κάτι θα συνέβαινε.
Ο γιος της θα αυτοκτονούσε...
427
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
ή θα σκότωνε.
428
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Είπε "Πρέπει να το σταματήσουμε τώρα".
429
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ο Εντ είπε "Πρέπει να γίνει εξορκισμός".
430
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό.
431
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Είμαστε κάτι σαν αστυνομία
του υπερφυσικού.
432
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Οδηγούμε τους ενόχους στην Εκκλησία.
433
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Οδηγούμε τους ενόχους στον εξορκιστή.
434
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Γι' αυτό λέω
435
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
πως όταν τα δαιμονικά
και κακά πνεύματα πολεμούν βρόμικα,
436
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
πρέπει να κάνεις το ίδιο πράγμα.
437
00:31:57,916 --> 00:32:01,169
Η Εκκλησία δεν μοιράζει
τους εξορκισμούς σαν καραμέλες.
438
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Δεν φανταζόμουν πόση χαρτούρα
απαιτείται για έναν εξορκισμό.
439
00:32:07,842 --> 00:32:09,135
Είναι σοβαρή υπόθεση.
440
00:32:13,806 --> 00:32:16,935
Η διαδικασία του αιτήματος
στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία
441
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
{\an8}δεν είναι απαραίτητα εύκολη.
442
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}Ειδικά όταν οι Γουόρεν
ήταν στην ακμή τους.
443
00:32:21,981 --> 00:32:23,441
Από την εμπειρία μου,
444
00:32:23,441 --> 00:32:27,570
πολλοί κληρικοί δεν θέλουν
να ασχοληθούν με δαιμονικές δυνάμεις.
445
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
Φοβούνται να μπουν σε αυτά τα σπίτια.
446
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Έτσι, βλέπω όσους στρέφονται
σε ανθρώπους σαν τους Γουόρεν,
447
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
επειδή οι κληρικοί τούς έχουν απορρίψει.
448
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Μα είναι καθήκον.
449
00:32:39,332 --> 00:32:43,503
Ως κληρικός καλείσαι να το κάνεις,
να βοηθήσεις αυτούς τους ανθρώπους.
450
00:32:47,590 --> 00:32:50,009
Μεγάλωσα στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία.
451
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
Οι άγγελοι κι οι δαίμονες
είναι εδραιωμένοι στο σύστημα πεποιθήσεων.
452
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Μα πάντα αμφισβητούσα αν είναι πραγματικές
αυτές οι πνευματικές δυνάμεις.
453
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Έτσι, ήμουν ανοιχτός
454
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
κι έψαχνα στοιχεία
για να δω αν υπήρχαν ή όχι.
455
00:33:07,318 --> 00:33:10,154
Μπορεί να απαξιώνεται
η ιδέα των φαντασμάτων,
456
00:33:10,154 --> 00:33:12,740
των στοιχειωμένων σπιτιών
και των δαιμόνων,
457
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
αλλά ο διάβολος υπάρχει.
458
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Υπάρχουν πολλοί δαίμονες.
459
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
Το δύσπιστο κοινό
είναι η καλύτερη προστασία του Σατανά.
460
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
Εις το όνομα του Ιησού,
461
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
βγες από κει!
462
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Η συνεργασία με τους Γουόρεν
ήταν ενδιαφέρουσα, έως και συναρπαστική.
463
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Είδα πόσο αληθινό
και επικίνδυνο είναι αυτό.
464
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
Η Εκκλησία κατάλαβε
από όλα τα στοιχεία μας
465
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
ότι είναι αλήθεια
κι ότι χρειάζονται βοήθεια.
466
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Ήρθε ένας καρδινάλιος
της Καθολικής Εκκλησίας.
467
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Ήταν ντυμένος στα κόκκινα,
και οδηγούσε μια κόκκινη Porsche.
468
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Καλά περνάνε στην Εκκλησία.
469
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Γνώρισε την οικογένεια.
470
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Αποφάσισαν ότι υπάρχει κάτι
που πρέπει να διορθωθεί.
471
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
472
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Η Καθολική Εκκλησία μάς έδωσε την άδεια
να κάνουμε έναν μικρό εξορκισμό.
473
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
Μας κάλεσαν στην εκκλησία του Αγίου Ιωσήφ
στο Μπρούκφιλντ.
474
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Δεν περίμενα να συμβεί κάτι κακό.
Ήμουν στον οίκο του Θεού.
475
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Ο πάτερ Βέρτζουλακ μας προειδοποίησε.
Είπε "Αυτοί οι εξορκισμοί
476
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
μπορεί να είναι τόσο έντονοι
που μπορεί να επέλθει θάνατος".
477
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό.
478
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Αλλά δεν είχαμε άλλη επιλογή.
479
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Προσευχόμαστε.
480
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού, του Αγίου Πνεύματος.
481
00:34:59,013 --> 00:35:01,766
Ξεκινάει όπως η λειτουργία.
482
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου...
483
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Θυμάμαι να είμαι στην εκκλησία
484
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
και να λένε τις προσευχές.
Αυτό θυμάμαι μόνο.
485
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον και άφες ημίν...
486
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Ξαφνικά, όλη η αίθουσα πάγωσε.
487
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
488
00:35:27,708 --> 00:35:31,337
Παναγία, Μητέρα του Θεού, φύλαξέ μας...
489
00:35:31,337 --> 00:35:34,549
Μέσα σε λίγα λεπτά,
η συμπεριφορά του Ντέιβιντ άλλαξε.
490
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
491
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Άρχισε να γρυλίζει, να σφυρίζει
και να βρίζει τον ιερέα.
492
00:35:45,643 --> 00:35:47,645
Χοντρέ, μαλάκα, γουρούνι,
493
00:35:48,146 --> 00:35:49,897
θα πεθάνεις.
494
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Ο Ντέιβιντ τρανταζόταν.
495
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Άλλαξε το πρόσωπό του.
496
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Έβλεπες το σώμα του να τινάζεται
από τη μια πλευρά στην άλλη.
497
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Άντε γαμηθείτε, εσείς και οι μαλακίες σας.
498
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Ελευθερωνόταν
και προσπαθούσε να επιτεθεί στον ιερέα,
499
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
οπότε έπρεπε να τον καθηλώσουμε.
500
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Κρατούσα το ένα πόδι του.
Ο Εντ Γουόρεν κρατούσε το άλλο.
501
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Ήρθε η ώρα να...
502
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Το σώμα του λύγιζε
κι έπαιρνε αδιανόητες στάσεις.
503
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Τον κρατούσα και του
έλεγα πως ο Ιησούς τον αγαπάει.
504
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Είσαι αδύναμος.
Ο Ιησούς είναι δυνατότερος.
505
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Είσαι πολύ αδύναμος.
506
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Είναι τέκνο του Θεού.
Δεν μπορείς να τον βλάψεις.
507
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
508
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Η μαμά σ' αγαπάει.
509
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Ήξερε ότι αυτή ήταν η τελική σύγκρουση.
510
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Θέλει έναν σταυρό.
Δώσ' τον μου. Έχει ευλογηθεί.
511
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Ο Άρνι πήρε τον σταυρό
και τον έβαλε στο μέτωπό του.
512
00:36:56,505 --> 00:36:57,757
Είναι στο κεφάλι σου.
513
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Τσιτσίριζε.
514
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Εις το όνομα του Ιησού Χριστού...
515
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
Κάποια στιγμή, η γλώσσα του πρήστηκε τόσο
516
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
που δεν μπορούσε να αναπνεύσει.
517
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Έγινε μπλε.
518
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Όλοι φώναζαν "Πρέπει να σταματήσουμε".
519
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Νιώθεις αβοήθητος, άδειος.
520
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Φώναξα σε αυτό το πράγμα
με όλη μου τη δύναμη.
521
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Είπα "Άσε ήσυχο αυτό το παιδί. Πάρε εμένα.
522
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Εδώ είμαι. Πάρε με".
523
00:37:29,080 --> 00:37:31,332
Ένιωσα κάτι κρύο να με κυριεύει.
524
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
Παγωμένο.
525
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Η Λορέιν είπε "Θεέ μου. Τι έκανες;"
526
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ο Εντ είπε "Μην το κάνεις αυτό".
527
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Ποτέ μην προκαλείς μια δαιμονική οντότητα.
528
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Δεν ξέραμε.
Νόμιζε ότι θα βοηθούσε τον Ντέιβιντ.
529
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Θυμάμαι τον παππού μου να του λέει
"Μην το λες αυτό.
530
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
Ανοίγεις την πόρτα για να σου επιτεθούν".
531
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Και είχε δίκιο.
532
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Αλλά νιώσαμε ότι τελείωσε.
533
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
Ο Ντέιβιντ εξορκίστηκε.
534
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Θυμάμαι ότι ήμουν χαρούμενος.
535
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Περνούσα τον χρόνο μου παίζοντας έξω,
536
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
προσπαθούσα να είμαι
το καλό παιδί της οικογένειας.
537
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Η μαμά μου μαγείρευε,
538
00:38:45,114 --> 00:38:46,657
μας τάιζε, μας φρόντιζε.
539
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Πιστεύαμε ότι θα κάναμε μια νέα αρχή.
540
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Αλλά δεν έγινε έτσι.
541
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
542
00:39:11,140 --> 00:39:14,727
{\an8}Ήξερα ότι περίεργα πράγματα,
543
00:39:14,727 --> 00:39:18,314
{\an8}δαιμονικά, υποτίθεται
ότι συνέβαιναν στο σπίτι των Γκλάτσελ.
544
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Κάποιοι αστυνομικοί
είχαν λάβει παράπονα για φασαρία.
545
00:39:24,070 --> 00:39:25,613
Είχα υπηρεσία
546
00:39:25,613 --> 00:39:28,824
και οι Γουόρεν ήρθαν
στο παλιό αστυνομικό τμήμα
547
00:39:28,824 --> 00:39:30,284
στην οδό Γκρέις Μπριτζ.
548
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ο Εντ Γουόρεν συστήθηκε ως δαιμονολόγος
549
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
και η Λορέιν συστήθηκε ως μέντιουμ.
550
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Η Λορέιν ήταν ταραγμένη.
551
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Μου είπε ότι σε έναν
από τους κανονικούς εξορκισμούς,
552
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
ο Άρνι Σαγιέν Τζόνσον
προκάλεσε τον διάβολο
553
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
να αφήσει τον Ντέιβιντ και να πάρει αυτόν.
554
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Αυτό τάραξε πολύ τη Λορέιν.
555
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Είπε "Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό.
Δεν μπορείς να το κάνεις.
556
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Δεν ξέρει με τι τα έβαλε".
557
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Και είπε "Βλέπω έναν σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο με μαχαίρι".
558
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Ήθελε να μας προειδοποιήσει
για κάποιο έγκλημα.
559
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
Θέλω να το ξεκαθαρίσω. Τότε είπε
560
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
"Βλέπω ότι θα συμβεί ως μέντιουμ".
561
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Ήταν ξεκάθαρη. Δεν φαινόταν παράξενη.
562
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Δεν φερόταν παράξενα.
563
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Νόμιζα ότι έλεγε
αυτό που πραγματικά πίστευε,
564
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
και για εκείνη ήταν αληθινό.
565
00:40:29,093 --> 00:40:33,472
Και, ποιος να το φανταζόταν,
προφανώς ήταν αληθινό.
566
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Η αδερφή μου έπιασε δουλειά
στο κυνοτροφείο στο Μπρούκφιλντ.
567
00:40:47,194 --> 00:40:48,946
Ήθελε να ζήσει με τον Άρνι.
568
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
{\an8}Κουρεύω σκυλιά.
569
00:40:51,198 --> 00:40:55,995
{\an8}Το αφεντικό μου ήταν ο Άλαν Μπόνο.
Έγινε φίλος του Άρνι και δικός μου.
570
00:40:55,995 --> 00:40:57,121
{\an8}ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ
571
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Βρήκαμε ένα διαμέρισμα με τον Άρνι.
572
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
Με το διαμέρισμα, ήρθε κι η δουλειά.
573
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι
που μπορέσαμε να ζήσουμε μαζί.
574
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Πήραμε μια βαθιά ανάσα και ηρεμήσαμε κάπως
575
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
μετά τον γολγοθά που είχαμε περάσει.
576
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
Νιώθαμε ανακουφισμένοι.
"Επιτέλους, τελείωσε.
577
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
Τελείωσε. Ας ηρεμήσουμε τώρα".
578
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Να θυμάστε ότι όταν προκαλείς τον δαίμονα,
579
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}δεν δρα εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή.
580
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Περιμένει μέχρι να γίνεις πολύ ευάλωτος.
581
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
Τότε χτυπάει.
582
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1981
ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΕΞΟΡΚΙΣΜΟ
583
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Δεν ένιωθα καλά
όταν ξυπνήσαμε εκείνο το πρωί.
584
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Ένιωθα λίγο άρρωστος.
585
00:42:00,017 --> 00:42:02,811
Πήγαμε στο Μπρίτζπορτ
να πάρουμε τις αδερφές μου
586
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
γιατί θα περνούσαμε
το Σαββατοκύριακο μαζί τους.
587
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Το μεσημέρι φάγαμε με τον Άλαν Μπόνο
και ήπιαμε μερικά ποτήρια κρασί.
588
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Ήταν εμφανές
ότι ο Άλαν είχε αρχίσει να μεθάει.
589
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Κοίταξα την Ντέμπι και της είπα
590
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
"Πάμε να φύγουμε; Είναι ώρα να φύγουμε,
591
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
να πάρουμε τα κορίτσια από εδώ".
592
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Δεν έκανε κάτι κακό,
αλλά γινόταν λίγο έντονος
593
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
και δεν ήθελα
να είναι οι αδερφές μου εκεί.
594
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Κατεβαίναμε τις σκάλες,
595
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
και μετά από αυτό εγώ δεν θυμάμαι τίποτα.
596
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Νομίζω ότι ήταν εφτά ή οκτώ το βράδυ.
597
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Χτύπησε το τηλέφωνο.
598
00:43:00,411 --> 00:43:02,913
- Ναι;
- Η αδερφή μου έκλαιγε στο τηλέφωνο.
599
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Πριν προλάβει να μιλήσει,
είδα σε όραμα έναν άντρα
600
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
νεκρό.
601
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
Ντέιβιντ, δώσ' μου τη μαμά!
602
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Σε δέκα δευτερόλεπτα, η μαμά ούρλιαζε
και είπα "Θεέ μου".
603
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Είπε στον μπαμπά μου
"Μπες στο αμάξι. Πάμε στο κυνοτροφείο".
604
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
Ο Ντέιβιντ μού είπε
ότι ο Άλαν Μπόνο είναι νεκρός.
605
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"Πώς; Τι είναι αυτά που λες;"
606
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
Ο Ντέιβιντ είπε
"Ο Άρνι ήταν δαιμονισμένος.
607
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
Το τέρας ήταν. Τον σκότωσε".
608
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Με πήραν από το κέντρο
και είπαν ότι έγινε ένα σοβαρό μαχαίρωμα.
609
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Καλέσαμε όλο το δυναμικό μας.
610
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Η Ντέμπορα Γκλάτσελ
είπε στις μονάδες που έφταναν
611
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
ότι ο Άρνι κι ο Άλαν έπιναν.
612
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
Στο διαμέρισμα, έγινε καβγάς
και εξελίχθηκε σε διαπληκτισμό.
613
00:44:09,813 --> 00:44:12,733
Κατέληξαν
στην μπροστινή αυλή του κυνοτροφείου,
614
00:44:12,733 --> 00:44:14,985
περίπου 4 μέτρα από την είσοδο.
615
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Ενώ πάλευαν, ο Άρνι
έβγαλε ένα μαχαίρι που είχε σε μια θήκη
616
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
και μαχαίρωσε επανειλημμένα
τον Άλαν Μπόνο.
617
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Ο Άλαν Μπόνο τραυματίστηκε θανάσιμα.
618
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Η Ντέμπι Γκλάτσελ ήταν πολύ ταραγμένη.
619
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Είπε ότι ο Άρνι έτρεξε προς στο δάσος
620
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
και ότι νόμιζε
πως θα πήγαινε στο σπίτι της οικογένειας
621
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
στην οδό Όουκ Γκρόουβ,
που δεν ήταν πολύ μακριά.
622
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Είχα την εικόνα του Άρνι.
623
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Τον έβλεπα να κατευθύνεται
προς το σπίτι μου.
624
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Ήξερα αμέσως ότι ο Άρνι
είχε καταληφθεί από τον διάβολο.
625
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Ο αδερφός μου πανικοβλήθηκε.
626
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Σύραμε μαζί το γραφείο στην πόρτα.
627
00:45:16,714 --> 00:45:20,050
Κλειδώσαμε την πόρτα
και την ασφαλίσαμε με το γραφείο.
628
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
Είπε "Θα με σκοτώσει".
629
00:45:25,889 --> 00:45:30,102
Ποτέ στη ζωή μου
δεν φοβόμουν τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον.
630
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Μα όταν ο Ντέιβιντ
είπε ότι ήταν δαιμονισμένος,
631
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
τρομοκρατήθηκα.
632
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Ο οδηγός του ασθενοφόρου,
αφού πήγε τον Άλαν Μπόνο στο νοσοκομείο,
633
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
είδε έναν ύποπτο
που ταίριαζε με την περιγραφή.
634
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Κάλεσε την αστυνομία και τον συνέλαβαν.
635
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Αν δεν ήταν ο οδηγός του ασθενοφόρου,
εγώ ή ο αδερφός μου θα ήμασταν νεκροί.
636
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
637
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Μου ανέθεσαν να αναλάβω
τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον.
638
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Πήρα τα αποτυπώματά του.
Του είπα τα δικαιώματά του.
639
00:46:14,605 --> 00:46:20,319
{\an8}Φαινόταν σαν να είχε μπλέξει σε καβγά,
ήταν ατημέλητος.
640
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
{\an8}Κάτι δεν πήγαινε καλά.
641
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Ήμουν εξαντλημένος. Δεν μπορούσα να σταθώ.
Καθόμουν στο παγκάκι.
642
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Και τον ρώτησα
"Γιατί είμαι εδώ; Τι συμβαίνει;"
643
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Και είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου".
644
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Είπα "Όχι".
645
00:46:39,880 --> 00:46:41,632
Δεν το πίστευα.
646
00:46:41,632 --> 00:46:46,011
Είπα "Κάνεις μεγάλο λάθος.
Ο Άλαν είναι καλά. Φύγαμε από το σπίτι".
647
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Είπε "Όχι, είναι νεκρός,
και τον σκότωσες εσύ".
648
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Δεν έκλαψε. Δεν είπε "Συγγνώμη".
649
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Έλεγε "Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται".
650
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
Δεν θυμόταν τίποτα σχετικά με τον φόνο.
651
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Δεν έβλαψα ποτέ κανέναν.
652
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Ποτέ.
653
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Δεν με έχουν συλλάβει ποτέ για τίποτα.
654
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Τους το είπα. Και είπα
655
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"Δεν το έκανα εγώ. Πιάσατε λάθος άτομο".
656
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ
657
00:47:20,003 --> 00:47:23,549
{\an8}Στην περίπτωση του Ντέιβιντ,
όταν ο Άρνι Τζόνσον δαιμονίστηκε
658
00:47:23,549 --> 00:47:27,553
{\an8}ως αποτέλεσμα της βοήθειάς του
και της πρόκλησης του δαίμονα,
659
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
αυτό είναι πιθανό.
660
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Στη βιβλιογραφία έχω δει
να το αποκαλούν "μεταγγισμό",
661
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
όταν ένα διαβολικό πνεύμα
μεταφερθεί από ένα δαιμονισμένο άτομο
662
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
σε έναν παρευρισκόμενο στον εξορκισμό.
663
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Ένας δικηγόρος καλείται να αποδείξει
την αθωότητα του πελάτη του για φόνο,
664
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
καθώς ο κατηγορούμενος
665
00:47:49,992 --> 00:47:53,370
ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος
τη στιγμή του φόνου.
666
00:47:53,370 --> 00:47:57,875
Ο δεκαεννιάχρονος Άρνι Σαγιέν Τζόνσον,
χωρίς προηγούμενο ιστορικό βίας,
667
00:47:57,875 --> 00:48:01,378
κατηγορείται για τον φόνο
του σπιτονοικοκύρη του.
668
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος
και δεν θυμάται να το κάνει.
669
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Η κοπέλα του, Ντέμπι Γκλάτσελ,
ήταν εκεί όταν έγινε
670
00:48:09,845 --> 00:48:14,224
κι ο αδερφός της ήταν δαιμονισμένος.
Δίνει την εκδοχή της για το συμβάν.
671
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Δεν είδα κανένα μαχαίρωμα. Ήμουν εκεί.
672
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Τι είδατε;
673
00:48:20,981 --> 00:48:22,900
Μόνο σπρωξίματα και τραβήγματα.
674
00:48:23,400 --> 00:48:24,276
Και μετά;
675
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Μετά έγινε χαμός.
676
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Η Ντέμπι πίστευε ότι θα αποδεικνυόταν.
677
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Ήταν αισιόδοξη
ότι θα αποδεικνύαμε τον δαιμονισμό.
678
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Ύστερα από όσα περάσαμε,
679
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
θα έπρεπε να ξέρουν όλοι
ότι ο διάβολος υπάρχει.
680
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
Ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα
δεν ανέφερε δαίμονες στο δικαστήριο.
681
00:48:47,007 --> 00:48:51,511
{\an8}Μέχρι να έχουμε τα αποτελέσματα
της έκθεσης του δικού μας ιατροδικαστή
682
00:48:51,511 --> 00:48:54,556
{\an8}και της νεκροψίας,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
683
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Δεν πίστευα στο παραφυσικό.
684
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Πριν εμπλακώ πολύ,
είπα ότι ήθελα να κάνω την έρευνά μου.
685
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν μού είπαν
686
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
"Δεν ήταν ο ίδιος ο Άρνι Τζόνσον.
687
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
Ήταν ο δαίμονας
που κατέλαβε το σώμα του Άρνι
688
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
και σκότωσε τον Άλαν Μπόνο".
689
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Ο συνεργάτης μου τους θεωρούσε τρελάρες
690
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
και είπε "Μείνε όσο πιο μακριά μπορείς
από την υπόθεση".
691
00:49:30,050 --> 00:49:31,927
Αλλά ήθελα να ακούσω κι άλλα.
692
00:49:31,927 --> 00:49:34,805
Απέξω είναι ένα γραφικό σπίτι
του Νιου Ίνγκλαντ.
693
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Μέσα μοιάζει με σκηνικό
από ταινία τρόμου του Χόλιγουντ.
694
00:49:38,475 --> 00:49:41,853
Είναι μουσείο που καταγράφει
παραφυσικές δραστηριότητες.
695
00:49:41,853 --> 00:49:45,357
Οι Γουόρεν λένε ότι όλα προέρχονται
από αληθινά γεγονότα.
696
00:49:45,357 --> 00:49:48,193
Βρίσκεστε σ' ένα κτίριο που στεγάζει
697
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
τα πιο επικίνδυνα αντικείμενα
της υπερφυσικής φύσης στον κόσμο.
698
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Στο δωμάτιο όπου είχαν
όλα αυτά τα αντικείμενα,
699
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}μαζί με μια κούκλα, για την οποία έλεγαν
"Μην την αγγίξετε ποτέ".
700
00:50:03,291 --> 00:50:05,377
{\an8}Την κούκλα την έλεγαν Άναμπελ.
701
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Μου έβαλαν αυτές τις κασέτες.
702
00:50:10,340 --> 00:50:11,717
Μείνε εκεί!
703
00:50:12,217 --> 00:50:13,593
- Όχι!
- Ναι!
704
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Μείνε εκεί!
705
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Οι Γουόρεν μού έδειξαν
όλα τα στοιχεία που είχαν.
706
00:50:21,601 --> 00:50:23,228
Άνοιξε τα μάτια, Ντέιβιντ.
707
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Για μένα, ήταν αξιόπιστο και πιστευτό.
708
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Πίστευα στην ιστορία,
709
00:50:32,320 --> 00:50:34,364
πίστευα στην υπερασπιστική γραμμή
710
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
και πίστευα ότι μάλλον δεν υπήρχε
άλλος δικηγόρος στην πολιτεία
711
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
που θα τον εκπροσωπούσε
με αυτήν τη γραμμή.
712
00:50:44,249 --> 00:50:45,834
"Ο διάβολος με ανάγκασε".
713
00:50:46,418 --> 00:50:50,255
Αυτό θα προσπαθήσει
να αποδείξει ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα
714
00:50:50,255 --> 00:50:52,174
όταν δικαστεί ο πελάτης του.
715
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Η φύση της υπεράσπισής μας
έχει χρησιμοποιηθεί στην Αγγλία.
716
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Δεν έχει χρησιμοποιηθεί στις ΗΠΑ
η υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού.
717
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Η απαγγελία κατηγορίας
εναντίον του Άρνι Τζόνσον
718
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
αναμένεται στις 19 Μαρτίου.
719
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Στην Αγγλία
έχουν εκδικαστεί τρεις υποθέσεις.
720
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Δύο για εμπρησμό, μία για βιασμό.
721
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
Η ετυμηγορία σε όλες τις υποθέσεις
ήταν αθώος λόγω δαιμονισμού.
722
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}Στη 15χρονη δημοσιογραφική καριέρα μου,
723
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}αυτή ήταν η πιο παράξενη ιστορία
που κάλυψα ποτέ.
724
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Οι Γουόρεν,
725
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
γνωστοί ως μελετητές κι ομιλητές
σε θέματα αποκρυφισμού.
726
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Υποστηρίζουν ότι η δαιμονική επιρροή
μέσα στον Τζόνσον
727
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
τον ώθησε να σκοτώσει.
728
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
Το θέμα του δαιμονισμού
από τη σκοπιά ενός δημοσιογράφου
729
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
είναι τρομερά δύσκολο.
730
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Γιατί δεν μπορείς να το αποδείξεις.
731
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Ούτε να το διαψεύσεις.
732
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις
είναι να βρεις στοιχεία.
733
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Έξι μέρες μετά το μαχαίρωμα
γνώρισα τους Γουόρεν.
734
00:51:55,987 --> 00:51:57,948
ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ
735
00:51:57,948 --> 00:51:59,199
Τα κανονίσαμε.
736
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Θα μου έδιναν μερικές κασέτες
737
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
και θα μπορούσα να τις παίξω
στους δύο ραδιοφωνικούς σταθμούς,
738
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
αν ήθελα.
739
00:52:08,375 --> 00:52:10,377
Καλησπέρα. Είμαι ο Μάικ Άλεν.
740
00:52:10,377 --> 00:52:13,380
Ο WINE έχει στην κατοχή του
συγκλονιστικές κασέτες
741
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
που συνδέονται με τον φόνο
που "ο διάβολος τον ανάγκασε να κάνει".
742
00:52:18,552 --> 00:52:21,555
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού, του Αγίου Πνεύματος.
743
00:52:21,555 --> 00:52:23,181
Σε διατάζω να τον αφήσεις.
744
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Ο σταυρός είναι στο μέτωπό σου.
Δεν μπορείς να τον βλάψεις.
745
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
746
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Η μαμά σ' αγαπάει.
747
00:52:33,650 --> 00:52:37,195
Περίμενα ότι θα δεχόμασταν
πολλά τηλεφωνήματα
748
00:52:37,195 --> 00:52:40,657
που θα έλεγαν "Γιατί το έπαιξες αυτό;
Είσαι απαίσιος".
749
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Οι περισσότεροι έλεγαν
"Πότε θα το ξαναπαίξεις;"
750
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Λάμβανα γράμματα
από την άλλη άκρη της χώρας
751
00:52:50,500 --> 00:52:53,837
από μέντιουμ
και ανθρώπους στον τομέα του παραφυσικού
752
00:52:53,837 --> 00:52:55,881
που πρόσφεραν τις υπηρεσίες τους.
753
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Έπειτα υπήρχαν και οι άπιστοι
που έλεγαν "Πλάκα κάνεις;
754
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε.
755
00:53:01,887 --> 00:53:06,141
Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη.
Γιατί το δημοσιεύεις; Είναι γελοίο".
756
00:53:06,933 --> 00:53:09,311
Στον τόπο του φόνου, ούτε οι γείτονες
757
00:53:09,311 --> 00:53:13,190
ούτε ο ιερέας που εμπλεκόταν στην υπόθεση
δεν ήθελαν να μιλήσουν.
758
00:53:13,190 --> 00:53:18,862
Επικοινώνησα με ιερείς που βρίσκονταν
στους λεγόμενους εξορκισμούς.
759
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Τους είπα "Κοιτάξτε, υπάρχουν ισχυρισμοί
760
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
ότι σ' αυτές τις τελετές
έπιπλα πετούσαν στο δωμάτιο,
761
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
ότι παρατηρήθηκε αιώρηση.
762
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
Το μόνο που σας ζητώ είναι να πείτε
'Αυτά είναι ανοησίες. Δεν συνέβησαν'.
763
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
Μετά θα τραβήξει ο καθένας τον δρόμο του".
Δεν το έλεγαν.
764
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Εντ, τι λες σε κάποιον που λέει
"Δεν πιστεύω τίποτα από όλα αυτά";
765
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Ελπίζω να μην είσαι ένορκος.
766
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Επιβεβαιώνουμε το χρονικό της υπόθεσης
με πολλές άλλες υποθέσεις
767
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
που αναλάβαμε
και αποδεικνύεται χωρίς αμφιβολία
768
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
ότι εκεί συνέβησαν υπερφυσικά φαινόμενα.
769
00:54:13,625 --> 00:54:15,418
Οι φωτογραφίες μαρτυρούν χαρά.
770
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}Δεν θα διαφωνήσω.
771
00:54:19,673 --> 00:54:23,260
{\an8}Αλλά υπήρχε μια άλλη πλευρά
όταν έκλειναν οι πόρτες.
772
00:54:23,260 --> 00:54:24,928
Ακούστε με που σας λέω.
773
00:54:28,098 --> 00:54:30,642
Δεν ήμασταν η τυπική,
χαρούμενη οικογένεια.
774
00:54:30,642 --> 00:54:32,185
Η μαμά είχε πρόγραμμα.
775
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Αν τα πράγματα
δεν πήγαιναν όπως τα ήθελε, ξεσπούσε.
776
00:54:37,732 --> 00:54:41,695
Μπροστά σε άλλους,
παρουσιαζόταν ως θρήσκα και τα σχετικά,
777
00:54:42,654 --> 00:54:45,115
αλλά αυτό απείχε από την πραγματικότητα.
778
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Δεν πήγαινε καν στην εκκλησία,
πριν το θέμα του Ντέιβιντ.
779
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Και όταν εμφανίστηκε η Λορέιν Γουόρεν,
780
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
τότε όλοι έλεγαν
781
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Πρέπει να φοράμε ιμάτια και ροζάρια".
782
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Δεν τα έχαβα.
783
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Ήμουν 15 ετών
όταν ο αδερφός μου δήθεν δαιμονίστηκε.
784
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Δεν είχα ξαναμιλήσει ποτέ
μπροστά σε κάμερα.
785
00:55:08,179 --> 00:55:13,643
Ήθελα απλώς να αποκαλυφθεί η αλήθεια,
γιατί σκοτώθηκε ένας αθώος άνθρωπος.
786
00:55:14,686 --> 00:55:17,105
Παριστάνουν ότι "ο διάβολος με ανάγκασε";
787
00:55:17,605 --> 00:55:18,940
Είναι μεγάλο ψέμα.
788
00:55:19,983 --> 00:55:21,609
Το ξέρω, γιατί το έζησα.
789
00:55:21,609 --> 00:55:23,278
14 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980
790
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΝ ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ
791
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Ήμουν έξω, και έφτασαν ο Εντ και η Λορέιν.
792
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ο Εντ Γουόρεν είπε "Τι συμβαίνει εδώ;"
793
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Και είπα
"Νομίζω ότι η οικογένειά μου τρελάθηκε".
794
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Θυμάμαι να του το λέω.
795
00:55:53,892 --> 00:55:57,562
Αρχικά, δεν ήξερα
ποια ήταν η ατζέντα των Γουόρεν.
796
00:55:59,981 --> 00:56:03,526
Τους παρακολουθούσα,
και τα πράγματα δεν μου κάθονταν καλά.
797
00:56:03,526 --> 00:56:05,487
Κι αν ήταν στο χέρι σου;
798
00:56:05,487 --> 00:56:08,948
Συζητούσαν στην κουζίνα
τα θέματα του Ντέιβιντ.
799
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- Δεν σου αρέσουν όλα αυτά, έτσι;
- Όχι.
800
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Έλεγαν
801
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
"Μπορεί να αρχίσει να σας βρίζει,
να σας φτύνει.
802
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
Θα γρυλίζει και θα βρυχάται σαν αγρίμι".
803
00:56:19,709 --> 00:56:20,752
Με ανησυχούσε
804
00:56:20,752 --> 00:56:24,422
που μιλούσαν για το θέμα,
ενώ ήμασταν μπροστά.
805
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Βγάλτε τα παιδιά έξω, να κάνουν κάτι άλλο.
806
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Αλλά ήθελαν να σιγουρευτούν ότι ακούγαμε,
και όντως ακούγαμε.
807
00:56:34,391 --> 00:56:36,351
Τους καθοδηγείς τι να κάνουν.
808
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Τι έκανε όταν δεν ήταν ο Ντέιβιντ;
809
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Έφτυνε, άρχισε να βρίζει.
- Έβριζε πολύ.
810
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Έβριζε τον ιερέα;
- Κι εμένα. Απευθυνόταν...
811
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
Ο Ντέιβιντ μπορούσε να το αντιληφθεί.
812
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
Λίγες μέρες αργότερα,
ο Ντέιβιντ έκανε ακριβώς αυτό,
813
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
λέξη προς λέξη.
814
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Εντάξει, παιδί μου.
- Παλιοκαριόλη.
815
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Θα σε τιμωρήσω!
816
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- Ντέιβιντ, σταμάτα.
- Σου αξίζει να πεθάνεις!
817
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- Ντέιβιντ, ηρέμησε.
- Δεν σου αξίζει να ζεις!
818
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Θα πεθάνεις!
819
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Χοντρή, γαμημένη σκύλα.
820
00:57:11,970 --> 00:57:16,433
Στην αρχή, οι Γουόρεν έρχονταν συχνά,
σχεδόν μέρα παρά μέρα.
821
00:57:16,933 --> 00:57:18,768
Την πρώτη βδομάδα, κάθε μέρα.
822
00:57:19,352 --> 00:57:22,021
Η μαμά είναι εδώ. Έλα, κρατήσου. Σήκω.
823
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Κάθε βράδυ ετοίμαζαν τις φωτογραφικές.
824
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Άσε τον γιο μου.
- Τα μικρόφωνα.
825
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Όχι!
- Είμαι η μητέρα σου.
826
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Κατάντησε να είναι μια παράσταση.
827
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Μην το κάνεις αυτό!
828
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Σταμάτα! Σήκω! Θεέ μου! Έλα, σήκω.
829
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Αντί να επικεντρωθούν στο να βοηθήσουν
τον Ντέιβιντ, τον ηχογραφούσαν.
830
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Όλα θα μπορούσαν να γίνουν αλλιώς.
831
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Συνέβη ένα περιστατικό ένα βράδυ.
832
00:57:54,012 --> 00:57:59,350
Η μητέρα μου φώναζε στον Ντέιβιντ
να σταματήσει και να ηρεμήσει, να καθίσει.
833
00:57:59,350 --> 00:58:01,352
Εκείνος άρχισε να τη βρίζει.
834
00:58:01,853 --> 00:58:05,607
Και ξαφνικά βγήκε ο πατέρας μου.
835
00:58:05,607 --> 00:58:07,692
- Δεν σου αξίζει να ζεις!
- Ντέιβιντ.
836
00:58:07,692 --> 00:58:08,651
Σήκω!
837
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Τον χαστούκισε.
838
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Έλα εδώ και κάτσε κάτω!
839
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Φώναξε "Είπα να σταματήσεις".
840
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Φτάνει! Αρκετά. Σταμάτα το αυτό.
841
00:58:16,159 --> 00:58:17,285
Και φυσικά,
842
00:58:18,286 --> 00:58:21,498
ο διάβολος έκατσε κάτω κι έμεινε σιωπηλός.
843
00:58:22,415 --> 00:58:24,792
Τουλάχιστον αυτός άκουσε τον πατέρα μου.
844
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Εντάξει, ένα λεπτό. Για βάλε μπροστά.
845
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
Τη νύχτα του φόνου,
ο μπαμπάς μου κι εγώ δουλεύαμε έξω
846
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
και η μητέρα μου ούρλιαζε
847
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
"Πάμε στο κυνοτροφείο.
Κάτι έγινε. Η Ντέμπι είναι έξαλλη".
848
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Πρέπει να πάμε.
- Ναι.
849
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Φτάσαμε εκεί και η Ντέμπι είπε
"Καβγάδισαν άσχημα.
850
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
Ο Άλαν μαχαιρώθηκε. Είναι εκεί".
851
00:58:59,035 --> 00:59:02,872
Είδα τον Άλαν ξαπλωμένο στο πλάι.
Πήγα κοντά του και τον γύρισα.
852
00:59:02,872 --> 00:59:04,165
Θυμίζω ότι ήμουν 15.
853
00:59:04,165 --> 00:59:07,252
Δεν ήξερα τι να κάνω.
Πρώτη φορά έβλεπα κάτι τέτοιο.
854
00:59:07,752 --> 00:59:10,922
Θυμάμαι που είδα τις τέσσερις μαχαιριές.
855
00:59:12,298 --> 00:59:15,510
Προσπαθούσε ν' ανασάνει.
Του έλεγα "Άλαν, κρατήσου".
856
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Οπότε... Τι μπορείς να κάνεις;
857
00:59:23,685 --> 00:59:29,524
Κοκαλώνεις. Καταλαβαίνεις; Απλώς...
858
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Είναι ένα συναίσθημα που...
Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό.
859
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Δεν θέλω να το θυμάμαι,
γιατί ήταν απλώς κάτι που...
860
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις.
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
861
00:59:43,997 --> 00:59:45,999
Είναι λυπηρό να το βλέπεις αυτό.
862
00:59:51,170 --> 00:59:52,589
Ο φόνος του Άλαν Μπόνο
863
00:59:52,589 --> 00:59:55,592
δεν διανοούμουν
ότι συνδέεται με τον Ντέιβιντ.
864
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
Δεν υπάρχει τίποτα δαιμονικό σ' αυτό.
865
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Ο Άρνι ήταν πολύ κτητικός με την Ντέμπι.
866
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Υπήρχαν εικασίες ότι η Ντέμπι
είχε δεσμό με τον Άλαν Μπόνο.
867
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Θυμάμαι ότι η Ντέμπι Γκλάτσελ
ήρθε στο τμήμα
868
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
και είπε "Ακούω κάτι φήμες
869
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
ότι ο φόνος
έγινε με αφορμή ένα ερωτικό τρίγωνο
870
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
ανάμεσα σ' εμένα και τον Άλαν Μπόνο
με τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον".
871
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Και είπε "Δεν ισχύει.
Είχα όντως σχέση με τον Άλαν Μπόνο.
872
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
Μα τελείωσε, και το μαχαίρωμα,
ο φόνος δεν είχε καμία σχέση με αυτό".
873
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
Μια περίεργη δίκη
ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι.
874
01:00:40,762 --> 01:00:43,681
Πυρήνας της υπόθεσης
είναι ένας δαιμονισμός.
875
01:00:43,681 --> 01:00:45,350
Ας δούμε το ρεπορτάζ.
876
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
{\an8}Θα είναι παρών ο διάβολος
στο δικαστικό μέγαρο του Ντάνμπερι αύριο;
877
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Θα καθίσει στο εδώλιο κάποια στιγμή;
878
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Δεν ήξερα ότι ξεκινούσε η δίκη.
879
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Την πρώτη μέρα της δίκης,
μου έδωσαν χρήματα οι γονείς μου
880
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
για να κάνω κοπάνα από το σχολείο
και να κάνω ό,τι θέλω.
881
01:01:06,204 --> 01:01:07,330
Έτρεμαν
882
01:01:08,414 --> 01:01:10,875
μήπως εμπλακώ στην ιστορία,
883
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
γιατί ήξερα...
884
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
ότι είναι όλα στημένα.
885
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
Η "ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΙΚΟ ΦΟΝΟ" ΑΡΧΙΖΕΙ
28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1981
886
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΕΡΦΙΛΝΤ
887
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΝΤΑΝΜΠΕΡΙ
888
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Ως οικογένεια,
πιστεύαμε ότι ο Άρνι θα αθωωνόταν,
889
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
γιατί θα είχαμε τον ιερέα
890
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
και τους Γουόρεν
και όλα τα στοιχεία που συγκεντρώσαμε,
891
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
τις ηχογραφήσεις, τις φωτογραφίες,
892
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
και θα δείχναμε στο δικαστήριο
ότι ο Άρνι δεν διέπραξε φόνο.
893
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Ήταν δαιμονισμένος
επειδή προκάλεσε το τέρας.
894
01:02:03,553 --> 01:02:07,306
Η εισαγγελία πίεζε για τη μέγιστη ποινή
895
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
για μια καταδίκη ενοχής.
896
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Είναι μια υπόθεση που τα ΜΜΕ
897
01:02:11,811 --> 01:02:16,149
{\an8}και οι Γουόρεν έχουν αφιερώσει
πολύ χρόνο για να τη διαφημίσουν,
898
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
για το δικό τους
οικονομικό συμφέρον, υποθέτω.
899
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Εγώ πιστεύω
ότι είναι μια συνήθης περίπτωση,
900
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
αν μπορεί να 'ναι συνήθης
μια ανθρωποκτονία.
901
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Βγήκαν και είπαν
ότι ήταν ένα μάτσο ανοησίες,
902
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
ότι προσπαθούσαμε
να καλύψουμε μια απλή υπόθεση φόνου.
903
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Αν ο Άρνι καταδικαζόταν για φόνο,
θα αντιμετώπιζε από 25 έτη έως ισόβια.
904
01:02:42,133 --> 01:02:43,843
{\an8}ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΦΕΡΦΙΛΝΤ
905
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Η είσοδος στο δικαστήριο
ήταν πολύ δύσκολη.
906
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Η αίθουσα ήταν γεμάτη.
907
01:02:52,018 --> 01:02:54,270
Κανείς δεν ήξερε τι να περιμένει.
908
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Ήταν σαν να επρόκειτο
να γίνει μια αναμέτρηση,
909
01:02:57,273 --> 01:03:01,360
με τον Μάρτιν Μινέλα να έχει
την υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού
910
01:03:01,360 --> 01:03:04,363
και με τον δικαστή Ρόμπερτ Κάλαχαν
να αποφασίζει
911
01:03:04,363 --> 01:03:06,574
αν θα την αποδεχόταν ή όχι.
912
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Ήταν μεγάλο ταρακούνημα.
913
01:03:11,537 --> 01:03:13,122
Ήμουν στο δικαστήριο.
914
01:03:13,122 --> 01:03:16,292
Πρώτη φορά στη ζωή μου.
Αντιμέτωπος με 25 ως ισόβια.
915
01:03:17,627 --> 01:03:19,295
Ήταν σουρεαλιστικό.
916
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Πίστευα ότι ο πελάτης μου
θα μπορούσε υπερασπιστεί τον εαυτό του.
917
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Ώστε να αξιολογήσουν οι ένορκοι
την αξιοπιστία των όσων συνέβησαν.
918
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Όχι μόνο να πιστέψουν στην πίστη,
919
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
μα να πιστέψουν
στα απτά στοιχεία και στις μαρτυρίες
920
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
και να αποφασίσουν βασισμένοι σε αυτά.
921
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Όμως, δεν έφτασε μέχρι εκεί.
922
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Ο δικαστής άκουσε τα επιχειρήματα και είπε
923
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
ότι ο δαιμονισμός
δεν είναι αποδεκτή υπερασπιστική γραμμή.
924
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Δεν έχει θέση
στην υπόθεση και στα δικαστήρια.
925
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
Δεν είναι επιστήμη,
926
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
και δεν θα επιτρέψει στοιχεία
για δαιμονισμό και δαίμονες.
927
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Τζιμ Βαν Σικλ, News Four, Ντάνμπερι.
928
01:04:07,468 --> 01:04:08,719
Ήμουν συντετριμμένος.
929
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Άκουγες και τους αναστεναγμούς
της οικογένειας. "Θεέ μου".
930
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
Στο δικαστήριο,
πρέπει να ορκιστείς στη Βίβλο.
931
01:04:18,354 --> 01:04:20,439
Αυτό είναι εντάξει. Πέρα από αυτό,
932
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
δεν πιστεύουν
στο υπερφυσικό ή στον διάβολο.
933
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Πώς γίνεται αυτό;
934
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Μπροστά στα μάτια μου
935
01:04:29,574 --> 01:04:32,743
οι πέντε έξι καθολικοί ιερείς
που ήταν εκεί
936
01:04:32,743 --> 01:04:36,789
σηκώθηκαν όλοι μαζί,
σαν να είχαν κάνει πρόβα,
937
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
βγήκαν έξω και δεν εμφανίστηκαν ξανά ποτέ.
938
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Η Εκκλησία
δεν έκανε κανένα σχόλιο για την υπόθεση.
939
01:04:44,630 --> 01:04:46,340
Ένιωθα εγκαταλελειμμένος.
940
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Δεν είχα την ευκαιρία
να πω όλη την αλήθεια.
941
01:04:51,554 --> 01:04:56,225
Δεν επέτρεψαν να ακουστεί η αλήθεια.
Ένιωθα χαμένος.
942
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
Τι θα κάνουμε τώρα;
943
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Η δίκη στο Ντάνμπερι συνεχίζεται αύριο.
944
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Η υπόθεση έγινε πολύ δύσκολη
για την υπεράσπιση,
945
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
γιατί υπήρχαν οι υπογεγραμμένες καταθέσεις
των αδερφών του,
946
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
που είπαν ότι τον είδαν
να μαχαιρώνει τον Άλαν.
947
01:05:21,876 --> 01:05:25,630
Δεν μπορούσες να πεις
"Το έκανε εξαιτίας του δαιμονισμού".
948
01:05:25,630 --> 01:05:27,381
Μένεις στο "Τον μαχαίρωσε".
949
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Ο Μινέλα μού είπε
ότι η μόνη επιλογή μας είναι η αυτοάμυνα.
950
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
Είπε "Αυτός θα είναι ο ισχυρισμός μας".
951
01:05:40,311 --> 01:05:43,856
Αθώος για φόνο πρώτου βαθμού.
Ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση.
952
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Το πρόβλημα είναι
ότι η αυτοάμυνα δεν είναι αντίποινα.
953
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Με άλλα λόγια, αν κάποιος σου επιτεθεί,
954
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
μπορεί να τον μαχαιρώσεις μία φορά,
ίσως δύο, αλλά όχι πολλές φορές.
955
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Γιατί, αν το κάνεις αυτό,
956
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
τότε η αυτοάμυνα κάνει φτερά.
957
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Το να πεις ξαφνικά ότι ήταν αυτοάμυνα,
958
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
ενώ δεν παρουσιαζόταν έτσι στην αρχή,
959
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
φαινόταν σίγουρα ασυνήθιστο.
960
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Μόνο έτσι θα είχα την ευκαιρία
να μην πάρω 25 έτη έως ισόβια.
961
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Έπρεπε να απολογηθώ.
962
01:06:24,563 --> 01:06:26,482
Ήταν δύσκολο να απολογηθώ,
963
01:06:26,482 --> 01:06:28,734
γιατί δεν θυμόμουν τι συνέβη.
964
01:06:29,777 --> 01:06:31,195
Αυτό τους είπα.
965
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Όλοι κατάλαβαν ότι ήταν
μια ατυχής ιστορία από πολλές απόψεις,
966
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
μα ταυτόχρονα κάποιος ήταν νεκρός
967
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
και κάποιος προκάλεσε τον θάνατο
κι έπρεπε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
968
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
24 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1981
969
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Υπήρχε ένταση στην οικογένεια.
970
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Η αδερφή μου φοβόταν
ότι θα καταδικαζόταν για φόνο
971
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
κι ότι θα περνούσε τη ζωή του στη φυλακή.
972
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Με έφεραν στο δικαστήριο.
Η αίθουσα ήταν γεμάτη.
973
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Ο δικαστής πήρε την ετυμηγορία
από τον επικεφαλής των ενόρκων.
974
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Ήμουν αγχωμένος και τρομαγμένος.
975
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
Η ετυμηγορία ήταν
αθώος για φόνο πρώτου βαθμού,
976
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
ένοχος για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση.
977
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Μετά φτάσαμε στην καταδίκη.
978
01:07:37,261 --> 01:07:40,389
Θυμάμαι τα λόγια
του δικαστή Κάλαχαν μέχρι σήμερα.
979
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
"Δεν έχω άλλη επιλογή
από το να σου δώσω τη μέγιστη ποινή.
980
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
Δέκα με 20 χρόνια
σε φυλακή υψίστης ασφαλείας".
981
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Όταν μου επιβλήθηκε η ποινή,
η Ντέμπι πετάχτηκε και είπε στον δικαστή
982
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Κάλαχαν", είπε,
"είσαι άρρωστος. Είσαι τρελός".
983
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Και μετά έφυγε τρέχοντας, κλαίγοντας.
984
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Όταν έβγαινα από το δικαστήριο,
985
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
η Ντέμπι διαπέρασε τους καμεραμάν,
έτρεξε προς εμένα για να με φιλήσει.
986
01:08:16,759 --> 01:08:18,427
ΕΡΑΣΤΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ
987
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Είπα στην Ντέμπι
"Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου.
988
01:08:23,432 --> 01:08:25,601
Δεν ξέρω τι θα απογίνει η δική μου.
989
01:08:26,602 --> 01:08:28,437
Έτσι τουλάχιστον θα έχεις ζωή".
990
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Άρχισε να κλαίει. Είπε "Δεν μ' αγαπάς".
991
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
Είπα "Σ' αγαπώ.
Γι' αυτό σου δίνω ελευθερία".
992
01:08:35,069 --> 01:08:36,779
Είπε "Δεν θα σε αφήσω ποτέ".
993
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Πάντα το έλεγα από την αρχή.
994
01:08:42,618 --> 01:08:43,786
Ο Άρνι είναι αθώος.
995
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Έζησε μια κόλαση.
996
01:08:57,758 --> 01:08:59,343
Η μαμά μου στεναχωρήθηκε.
997
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Ήξερε ότι ήταν δαιμονισμένος.
998
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Δεν ήταν βίαιος άνθρωπος.
999
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Ένιωθε άσχημα για τον Άρνι.
1000
01:09:11,856 --> 01:09:14,024
Η μαμά ήθελε να ακουστεί η ιστορία.
1001
01:09:15,401 --> 01:09:18,821
Να πει την αλήθεια
και να μάθει ο κόσμος τι συνέβαινε.
1002
01:09:21,407 --> 01:09:24,785
Δίπλα μου έχω τη μητέρα
ενός κάποτε δαιμονισμένου παιδιού.
1003
01:09:24,785 --> 01:09:26,787
Ήρθε να μας πει την ιστορία της.
1004
01:09:26,787 --> 01:09:28,622
- Πώς είστε;
- Καλώς ήρθατε.
1005
01:09:31,125 --> 01:09:32,793
Πώς είναι ο Ντέιβιντ σήμερα;
1006
01:09:33,294 --> 01:09:35,880
Δεν είναι δαιμονισμένος. Έχει ελευθερωθεί.
1007
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Μάλιστα. Απόλυτα φυσιολογικός;
1008
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Απόλυτα φυσιολογικός και...
1009
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Ο Άρνι έχει πολλά προβλήματα.
1010
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Ένας νεαρός τώρα είναι στη φυλακή.
1011
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Εκτίει ποινή 10 με 20 έτη
για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση
1012
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
για κάτι για το οποίο δεν ευθύνεται.
1013
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Μετά τη δίκη,
η μητέρα μου πήγε στο Χόλιγουντ.
1014
01:10:06,285 --> 01:10:07,661
Πετάξαμε όλοι με τζετ.
1015
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Μας πήραν με λιμουζίνα
και πήγαμε για δείπνο με τον Ντικ Κλαρκ.
1016
01:10:17,379 --> 01:10:19,423
Το απολάμβανε. Ήταν ενθουσιασμένη.
1017
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
Δεν μπορούσε να πιστέψει
ότι της συνέβαινε αυτό.
1018
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Αλλά οι Γουόρεν
είχαν συγκεκριμένη ατζέντα.
1019
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Είπαν "Θα γίνετε εκατομμυριούχοι".
1020
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Οι Γουόρεν μού είπαν
ότι θα βγάλουν ένα βιβλίο.
1021
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Είχαν ήδη έτοιμο τον συγγραφέα.
1022
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
Είχε γράψει κι άλλο βιβλίο γι' αυτούς.
1023
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Έφεραν τον κύριο Μπριτλ
να μιλήσει μαζί μας.
1024
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
Μας έκαναν πολλές ερωτήσεις.
Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό".
1025
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Είπε "Μα το έλεγξα
και είπαν ότι δεν συνέβη αυτό".
1026
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό.
Αυτό θέλει ο κόσμος".
1027
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ανέλαβαν ο Εντ κι η Λορέιν Γουόρεν.
1028
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Έξι μήνες μετά,
οι Γουόρεν εμφανίστηκαν με χαρτιά
1029
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
κι η μαμά μου είπε
"Χρειαζόμαστε δικηγόρο;"
1030
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Η Λορέιν είπε "Όχι, καλή μου.
1031
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
Το πρακτορείο Γουίλιαμ Μόρις
έχει πολλούς".
1032
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Όντως. Αλλά τους έχει για σας,
όχι γι' αυτούς.
1033
01:11:20,067 --> 01:11:22,319
{\an8}-Ναι;
- Γεια, Λορέιν. Εδώ Τζούντι.
1034
01:11:22,319 --> 01:11:23,737
{\an8}-Γεια σου.
- Πώς πας;
1035
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Καλά.
1036
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}-Βρήκες τίποτα;
- Τι, καλή μου;
1037
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}-Για το βιβλίο.
- Όλα είναι μια χαρά.
1038
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Εντάξει, ωραία.
1039
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Επειδή εσείς δουλέψατε σκληρά.
Εμείς ζήσαμε όλη την τραγωδία.
1040
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Και χρειαζόμαστε τα λεφτά όσο εσείς.
1041
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Η μητέρα και ο πατέρας μου
πήραν 4.500 δολάρια.
1042
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν
πήραν 81.000 δολάρια και κάτι ψιλά.
1043
01:11:49,638 --> 01:11:52,016
Ακόμα βγάζουν λεφτά από Το κάλεσμα.
1044
01:11:52,016 --> 01:11:54,518
{\an8}Η ΔΑΙΜΟΝΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ
ΠΟΥ ΣΟΚΑΡΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
1045
01:11:54,518 --> 01:11:55,477
{\an8}ΤΟ ΚΑΛΕΣΜΑ
1046
01:11:55,477 --> 01:11:59,440
Η Λορέιν μού είπε
ότι αυτό το βιβλίο θα με κάνει πλούσιο.
1047
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Κι αυτό ήταν ψέμα.
1048
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Οι Γουόρεν έβγαλαν πολλά λεφτά από εμάς.
1049
01:12:11,035 --> 01:12:14,330
Αν μπορούν να βγάλουν κέρδος από σένα,
θα το κάνουν.
1050
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Δεν θα χάσουν την ευκαιρία.
1051
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Όταν η μητέρα μου κατάλαβε
ότι πιάστηκε κορόιδο, όπως έλεγε,
1052
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
έχασε την εμπιστοσύνη της.
Ήταν καλοί σ' αυτό που έκαναν,
1053
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
ήξεραν πώς να μιλάνε
και να χειρίζονται τον κόσμο.
1054
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Ήταν πολύ καλοί απατεώνες.
1055
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Ο Ντέιβιντ είχε ενοχές
για όλη την ταλαιπωρία.
1056
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Ήταν συντετριμμένος,
γιατί ήξερε ότι ο Άρνι ήταν αθώος.
1057
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Δεν θα τα κατάφερνα
χωρίς τη στήριξη της Ντέμπι.
1058
01:12:59,291 --> 01:13:00,709
Μου έδωσε ελπίδα.
1059
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Τότε, το 1985,
1060
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
παντρευτήκαμε στη φυλακή.
1061
01:13:09,051 --> 01:13:11,136
Ήταν πανέμορφη. Έλαμπε.
1062
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Ανυπομονούσα να την αγκαλιάσω.
Ήταν υπέροχα.
1063
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
Ο ΑΡΝΙ ΣΑΓΙΕΝ ΤΖΟΝΣΟΝ
ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΟ 1986
1064
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΜΕ ΤΗΝ ΝΤΕΜΠΙ ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΤΟ 2021
1065
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Όλο αυτό μου άλλαξε τη ζωή.
Με έφερε πιο κοντά στη θρησκεία.
1066
01:13:36,662 --> 01:13:38,080
Δεν είμαι δαιμονισμένος.
1067
01:13:38,580 --> 01:13:40,374
Δεν μου έκαναν εξορκισμό ποτέ,
1068
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
μα δεν είμαι δαιμονισμένος.
Ξέρω πώς να προστατεύομαι.
1069
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Ξέρω τι προσευχές να πω,
οπότε έχω τον έλεγχο.
1070
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Η πίστη μού δίνει δύναμη.
1071
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Όλα φαίνονται εντάξει. Η ζωή προχωρά.
1072
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Νομίζω ότι αυτή η υπόθεση
επηρέασε όλη την οικογένεια.
1073
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Τους σημάδεψε όλους.
1074
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Έφερε τα πάνω κάτω στις ζωές μας.
Είναι δύσκολο να το συζητάμε.
1075
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Πέρασαν πάνω από 40 χρόνια...
1076
01:14:18,454 --> 01:14:21,373
αλλά μας άλλαξε.
1077
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
Και είχε μακροχρόνιες επιπτώσεις
σε όλους στην οικογένεια.
1078
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Στο σημείο αυτό,
είμαστε όλοι διασκορπισμένοι.
1079
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Βασικά, δεν μιλάμε πια μεταξύ μας.
1080
01:14:44,730 --> 01:14:46,106
Κοιτάω τις φωτογραφίες.
1081
01:14:47,900 --> 01:14:50,569
Με τρομάζουν και με στεναχωρούν ξανά,
1082
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
γιατί ένα εντεκάχρονο παιδί
1083
01:14:53,822 --> 01:14:57,409
είχε μια φυσιολογική παιδική ηλικία
μέχρι να συμβούν αυτά.
1084
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα.
1085
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Θες να μάθεις ποιος λέει την αλήθεια.
1086
01:15:13,217 --> 01:15:16,136
ΓΚΛΑΤΣΕΛ
ΤΖΟΥΝΤΙΘ - ΚΑΡΛ Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
1087
01:15:16,136 --> 01:15:20,015
Αφού έφυγαν οι γονείς μου,
έβλεπα με τη σύζυγο τα πράγματά τους.
1088
01:15:20,807 --> 01:15:22,601
Η μητέρα μου τα κατέγραφε όλα.
1089
01:15:23,101 --> 01:15:24,102
Είχε ΙΨΔ.
1090
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Σε ένα φύλλο χαρτί ή στο ημερολόγιο.
Κρατούσε σημειώσεις.
1091
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Σε ένα σημείωμα έγραφε
1092
01:15:36,740 --> 01:15:39,743
"Η οικογένεια πήρε το φάρμακο απόψε.
Όλα καλά".
1093
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Καθώς ψάχναμε τα πράγματα,
1094
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
είδαμε ότι αυτό το φάρμακο
ήταν και κάτι ακόμα.
1095
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Ανακαλύψαμε
ότι έβαζε Sominex στο φαγητό μας.
1096
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Το έδινε σε όλη την οικογένεια
για πολύ καιρό.
1097
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Κάποιοι μπορούν να κοιμηθούν οπουδήποτε.
1098
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Το άγχος σού στέρησε τον ύπνο χτες βράδυ;
1099
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Πάρε Sominex απόψε και κοιμήσου.
Το Sominex δεν προκαλεί εθισμό.
1100
01:16:10,566 --> 01:16:12,901
{\an8}Πάρε δύο δισκία σύμφωνα με τις οδηγίες
1101
01:16:12,901 --> 01:16:16,154
{\an8}για 100% ασφαλή ύπνο
και ξύπνα ανανεωμένος.
1102
01:16:16,154 --> 01:16:20,367
Τη θυμάμαι να μας σερβίρει.
Είχε ξεχωριστό μπολ από το δικό μας.
1103
01:16:20,367 --> 01:16:23,161
Αν είχαμε μακαρόνια,
όλοι έτρωγαν από το μπολ.
1104
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Αυτή έτρωγε χωριστά.
"Θες κι άλλο;" Έλεγε "Όχι".
1105
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Με το Sominex ήθελε να ελέγχει
εμάς τα αγόρια και τον μπαμπά μου.
1106
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Στην τελική, αν όλοι νιώθουν εξαντλημένοι,
1107
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
θα ξεκουράζονται και θα κάθονται.
Προβλήματα τέλος.
1108
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Αλλά το Sominex έχει
μακροχρόνιες επιπτώσεις στους ανθρώπους.
1109
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Αλλαγές διάθεσης,
αύξηση βάρους και παραισθήσεις.
1110
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Είναι πολύ πιθανό
1111
01:17:00,115 --> 01:17:03,327
ότι ο Ντέιβιντ
είχε καταπιεί αρκετά από αυτά
1112
01:17:03,327 --> 01:17:06,121
για πολλά χρόνια,
ώστε όντως να βλέπει διάφορα.
1113
01:17:06,121 --> 01:17:07,414
Θα σε σκοτώσω.
1114
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση.
1115
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Ή έστω νόμιζε ότι έβλεπε.
1116
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε.
1117
01:17:17,424 --> 01:17:20,594
Ο Ντέιβιντ, ο Άρνι, ο αδερφός μου ο Άλαν...
1118
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Ήταν όλοι θύματα στην τελική.
1119
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Η μητέρα μου δεν θα μας χαπάκωνε.
1120
01:17:31,480 --> 01:17:32,481
Η μητέρα μου
1121
01:17:33,815 --> 01:17:35,359
μας φρόντιζε.
1122
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Η αλήθεια είναι ότι όταν ήμουν 11 χρονών,
1123
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
με κατέλαβε ένα δαιμονικό πνεύμα,
ας το πούμε έτσι.
1124
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Αυτή είναι η αλήθεια.
Δεν έχω λόγο να πω ψέματα.
1125
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Όπως ο μπαμπάς μου,
επισκευάζω παλιατζούρες.
1126
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
Για να έχω κάτι ν' απασχολούμαι.
1127
01:18:04,596 --> 01:18:08,100
Γιατί αν δεν έχει δουλειά ο διάβολος,
δέρνει τα παιδιά του.
1128
01:20:11,348 --> 01:20:13,350
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου