1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:22,230 {\an8}ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 {\an8}14/08/80 ΔΙΑΡΚΕΙΑ: 65'' 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 ΟΙ ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΣΚΗΝΕΣ ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Όχι! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Είμαι η μητέρα σου. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Είσαι μια καριόλα. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ΟΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Έχουμε να κάνουμε με τη σύγκρουση μεταξύ καλού και κακού. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,511 Το μέρος που διάλεξε το κακό ήταν το Κονέκτικατ. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,604 Ονομάζομαι Ντέιβιντ Γκλάτσελ. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Όταν ήμουν 11 ετών, με κυρίευσε ο διάβολος. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Μια παράξενη δίκη ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Πυρήνας της υπόθεσης είναι ένας δαιμονισμός. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Αυτό θα προσπαθήσει να αποδείξει ο δικηγόρος ενός εφήβου. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Είπα "Γιατί είμαι εδώ;" Είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου". 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Ο προ ενός μηνός συλληφθείς για φόνο 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 λέει ότι θα δηλώσει αθώος 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 γιατί ήταν δαιμονισμένος τη στιγμή που διέπραξε το έγκλημα. 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Πλάκα κάνεις; 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε. 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. Είναι γελοίο. 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Η ιστορία ξεκινά στο σπίτι στο τέλος αυτού του δρόμου. 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,357 Εκεί ζει το ζευγάρι 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,485 του οποίου ο γιος άρχισε να φέρεται παράξενα. 28 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Σήκω! 29 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Δεν θέλω να με θυμούνται ως το δαιμονισμένο 11χρονο αγόρι. 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Τώρα θα πεθάνεις. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα. 32 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Δεν θα τον βλάψεις. - Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανέναν για αυτό. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Είναι ένα σκοτεινό μυστικό. 35 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Πάτερ ημών... 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 Τον άρτον ημών τον επιούσιον... 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,513 Η ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Θα πεθάνεις! 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Αμήν. 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Θέλω να σας πω την ιστορία μου. 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,412 Για τον δαιμονισμό και τον φόνο 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 και τον Άρνι. 44 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 Θέλω να βεβαιωθώ ότι η οικογένειά μου παρουσιάζεται 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 με την ακρίβεια που αρμόζει. 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Ξέρω ότι κάποιοι κατασκεύασαν ιστορίες. 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 Αυτό με δυσαρεστεί, οπότε θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Όταν ήμουν 11 ετών, ήμουν ήσυχο παιδί. 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Η ζωή ήταν ωραία. 50 00:03:26,789 --> 00:03:30,084 Έπαιζα με τα αδέρφια μου. Η καλύτερη φάση της ζωής μου. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Ήμουν ο μεσαίος από τα αγόρια. 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Κλασικό σύνδρομο μεσαίου παιδιού. 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 ΑΛΑΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΑΔΕΡΦΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,972 Με τον μεγάλο αδερφό, τον Καρλ, 55 00:03:43,556 --> 00:03:46,768 ήταν κάπως δύσκολο να τα βρίσκουμε. 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Μερικές φορές φερόταν σαν ηλίθιος. 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Έκανε τη ζωή μας δύσκολη. 58 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}Ο Άλαν τότε ήταν διαφορετικός. 59 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Εγώ κι ο Ντέιβιντ βοηθούσαμε τον μπαμπά στο γκαράζ. 60 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 Ο Άλαν δεν ήθελε να λερωθεί 61 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 και καθόταν με τη μαμά συνήθως. 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Ομολογώ ότι έφτιαχνε καλές τούρτες. 63 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Διαφέρει λίγο από εμάς. 64 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Δεν ήμασταν μια τυπική αμερικανική οικογένεια, 65 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 μα θα έλεγα ότι ήμασταν φυσιολογικοί. 66 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Όλα ξεκίνησαν όταν η αδερφή μου η Ντέμπι βρήκε σπίτι στο Νιούταουν. 67 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Θα έμενε με το αγόρι της, τον Άρνι. 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι που θα μέναμε μαζί. 69 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 {\an8}Κάναμε σχέδια να παντρευτούμε την άνοιξη. Το μεθοδεύαμε. 70 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Ανυπομονούσαμε. 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980 72 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Στις 2 Ιουλίου, η Ντέμπι βρήκε ένα ωραίο σπίτι στο Νιούταουν. 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Στεναχωρήθηκα που τους είδα να φεύγουν. 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Είσαι 11 ετών, είναι η αδερφή σου. 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Εγώ και τα αδέρφια μου, ο Άλαν και ο Καρλ, πήγαμε να τους βοηθήσουμε στη μετακόμιση. 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Ήταν παράξενο σπίτι. 77 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Ανέθεσα σε κάθε αδερφό μια δουλειά. 79 00:05:40,798 --> 00:05:44,510 {\an8}Έστειλα τον Ντέιβιντ στο υπνοδωμάτιο και του έδωσα μια σκούπα. 80 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 {\an8}Του ζήτησα να σκουπίσει. 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Τον άφησα μόνο του εκεί. 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Μετά, άρχισα να κάνω κι εγώ δουλειές. Έτριβα και καθάριζα. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Αλλά μετά από λίγο, ο Ντέιβιντ βγήκε έξω τρέχοντας. 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Φαινόταν αναστατωμένος. Δεν ήξερα γιατί. 85 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 Έλεγε "Μαμά, θέλω να πάω σπίτι". Εκείνη είπε "Δεν μπορώ να φύγω. 86 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 Θα φύγουμε όταν τελειώσουμε". Εκείνος είπε "Τώρα θέλω". 87 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 Ήθελα απλώς να φύγω από εκεί, 88 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 από το σπίτι, όσο πιο μακριά από αυτό μπορούσα. 89 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 Και δεν είπα σε κανέναν τον λόγο. 90 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Γυρίσαμε σπίτι, φάγαμε, όλα ήταν καλά. 91 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Η μαμά μου ήταν εξαιρετική μαγείρισσα. Ήταν Ουγγαρέζα και Ιταλίδα, 92 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 οπότε ήξερε να μαγειρεύει καλά. 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Αλλά ο Ντέιβιντ είχε τις κακές του. Κάτι τον ενοχλούσε. 94 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Είπα "Τι έπαθες;" 95 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Καθόμουν στο τραπέζι. 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Άρχισα να εξηγώ τι είχε συμβεί εκείνο το πρωί. 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Ήμουν στο δωμάτιο μόνος μου. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Αλλά ένιωθα κάτι. 100 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Με έσπρωξε προς τα πίσω στο κρεβάτι. 101 00:08:23,669 --> 00:08:25,129 Είδα αυτήν την εικόνα. 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Έμοιαζε με τον διάβολο από στολή του Χαλοουίν. 103 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Τα μάτια του ήταν μαύρα, κατάμαυρα, σαν ένα κομμάτι κάρβουνο, 104 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 και με τρόμαξε. 105 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 Ο Ντέιβιντ είπε "Τότε αυτή η οντότητα μίλησε". 106 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Είπα στον Ντέιβιντ "Τι σου λέει αυτή η σιλουέτα;" 107 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Μου λέει να προσέχω". 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Είπα "Να προσέχεις τι;" 109 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 Και μου έλεγε "Θέλει την ψυχή μου". 110 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Και είπε "Θα έρθει να με βρει. Αυτό μου λέει συνέχεια. 111 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Βοηθήστε με". 112 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Είπα "Ντέιβ, πείραξες τίποτα στο ντουλάπι με τα φάρμακα;" 113 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Είπε "Όχι, αυτό έγινε στ' αλήθεια". 114 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Στην αρχή, δεν τον πιστέψαμε. 115 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Η μαμά μου απάντησε 116 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 "Ήταν αργά το βράδυ. Ίσως το ονειρεύτηκε". 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Η Τζούντι είπε "Εντάξει, αρκετά. 118 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 Ώρα να πάμε για ύπνο, να ξεκουραστούμε και θα επανέλθουμε σ' αυτό το πρωί". 119 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Αργότερα το ίδιο βράδυ, ένιωσα ένα περίεργο συναίσθημα. 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Μου ερχόταν αυτή η εικόνα. 121 00:09:55,094 --> 00:09:56,304 Κάτι ερχόταν. 122 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 Άρχισα να φοβάμαι, 123 00:10:01,058 --> 00:10:04,020 γιατί το έβλεπα να πλησιάζει προς το σπίτι. 124 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Ένιωθα κάτι να με παρακολουθεί. 125 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Σαν να είδα μια σιλουέτα. 126 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Όταν ξανακοίταξα, 127 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 δεν υπήρχε τίποτα. 128 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Έμεινα ξύπνιος στο σκοτάδι με τα μάτια ανοιχτά σχεδόν όλη νύχτα. 129 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Η Τζούντι ανησυχούσε για τον Ντέιβιντ. 130 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 Κάλεσε τον πάτερ Ντένις να του πει τι συνέβαινε. 131 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Του ζήτησε να έρθει να ευλογήσει το σπίτι. 132 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Να 'στε καλά. 133 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Η μαμά μου ήταν θρησκευόμενη. 134 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Ως καθολικούς, μας πήγαινε να λάβουμε τη Θεία Κοινωνία και το Χρίσμα. 135 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Πιστεύαμε στον Θεό και στον διάβολο. 136 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Όταν ο πάτερ Ντένις ήρθε στο σπίτι, έφερε αγιασμένο λάδι, αγιασμό 137 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 και λιβάνι. 138 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Εις το όνομα του Πατρός... 139 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 Τα χρησιμοποιούσε για να ευλογήσει όλο το σπίτι, κάθε δωμάτιο, πάνω και κάτω. 140 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Νομίζαμε ότι ξεμπερδέψαμε. - Προσεύχομαι ενάντια σε κάθε κακό που... 141 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Αλλά αυτή ήταν μόνο η αρχή. 142 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Θεέ μου! 143 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Ήταν τρεις το πρωί. 144 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 Ο Ντέιβιντ ούρλιαζε... 145 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Έρχεται να με βρει. Θα με τιμωρήσει". 146 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Το σπίτι βρόντηξε, 147 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 σαν να έπεσε πάνω του φορτηγό. 148 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Ακούστηκε σαν να προσγειωνόταν ένα ΑΤΙΑ στη στέγη. 149 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Ό,τι κι αν ήταν, ήθελε να ξέρεις ότι ήταν εκεί. 150 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Τα φώτα αναβόσβηναν. 151 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Άκουγες τα τζάμια να πέφτουν, να σπάνε. 152 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 Ο Ντέιβιντ ήταν πανικόβλητος και ούρλιαζε "Ήρθε. Είναι πάνω απ' το σπίτι". 153 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 Έλεγε "Μην ανοίξετε την πόρτα. Είναι το κακό". 154 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Το κοπάνημα κράτησε για 30, 40 δευτερόλεπτα... 155 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 και μετά όλα ηρέμησαν. 156 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Θεέ μου. 157 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Κοκάλωσα. 158 00:13:29,809 --> 00:13:32,186 Προφανώς, είχαμε θέμα με κάποιο φάντασμα 159 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 και δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 160 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Έπρεπε να αναζητήσουμε βοήθεια. 161 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Η γειτόνισσά μας εκείνη την περίοδο 162 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 ασχολούνταν με το διάβασμα καρτών ταρό. 163 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Και είπε "Η πεθερά μου είπε 164 00:13:52,373 --> 00:13:55,709 ότι πριν από δύο χρόνια πήγε σ' έναν ψυχικό ντετέκτιβ. 165 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Ίσως βοηθήσει. 166 00:13:57,419 --> 00:13:59,797 Η Ντέμπι είπε "Θα δεχτώ κάθε βοήθεια". 167 00:14:00,297 --> 00:14:02,800 Δεν θα επιτρέπαμε σε καμία οντότητα, 168 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 σε κανένα φάντασμα, σε κανέναν να μας διώξει από το σπίτι. 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Ήταν το σπίτι μας, 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,268 και θα φροντίζαμε να διώξουμε 171 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 με κάθε τρόπο οτιδήποτε υπήρχε εκεί. 172 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Οι καλεσμένοι μας απόψε μέσα στα 32 χρόνια που κυνηγούν φαντάσματα 173 00:14:20,526 --> 00:14:25,155 έχουν ερευνήσει πάνω από 3.000 υποθέσεις στοιχειωμένων σπιτιών και δαιμονισμών 174 00:14:25,155 --> 00:14:29,076 κι έχουν συμμετάσχει σε πολλούς εξορκισμούς σε όλο τον κόσμο. 175 00:14:29,076 --> 00:14:31,579 Ακούστε και σχηματίστε δική σας γνώμη. 176 00:14:31,579 --> 00:14:33,289 Σας παρουσιάζουμε 177 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 τους κυνηγούς φαντασμάτων Εντ και Λορέιν Γουόρεν. 178 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Ήμουν περήφανος για τους παππούδες μου όταν ήμουν μικρός. 179 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Τους έβλεπα στην εφημερίδα ή στην τηλεόραση 180 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 και ήταν απλώς τέλειο. 181 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Όμως, από την άλλη, 182 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}θεωρούμουν και παράξενο παιδί επειδή είχα τρομακτικούς παππούδες. 183 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξύπνησα μια μέρα και είπα 184 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Θέλω να γίνω δαιμονολόγος". 185 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Γεννήθηκα δαιμονολόγος. 186 00:15:16,498 --> 00:15:19,710 Όταν ήμουν μικρός, ρωτούσα τις καλόγριες και τον ιερέα 187 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}"Τα φαντάσματα και το υπερφυσικό υπάρχουν στ' αλήθεια; 188 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 {\an8}Υπάρχουν όντως δαίμονες;" 189 00:15:25,007 --> 00:15:28,886 {\an8}Ο καθολικισμός μάς διδάσκει ότι αυτά τα πράγματα είναι αληθινά. 190 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Η γιαγιά μου είχε διαφορετική εμπειρία. 191 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Ακούω ένα γέλιο και δεν... - Γέλιο; 192 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Δεν καταλαβαίνω. Το ακούω... - Από άντρα ή γυναίκα; 193 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το ακούτε όλοι. 194 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Ακούγεται πολύ δυνατά εδώ μέσα. 195 00:15:45,527 --> 00:15:49,156 Έλεγε "Αν θες να κυνηγάς τίγρεις, να πας όπου βρίσκονται". 196 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Πήγαινε προς το φως, Τσαρίσα. 197 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 198 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Αλλά έγιναν διάσημοι όταν... 199 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Ένας νεαρός δολοφόνησε εν ψυχρώ 200 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 τον πατέρα, τη μητέρα, τα τέσσερα αδέρφια του, 201 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 επειδή φωνές τού είπαν να το κάνει. 202 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Αυτό είναι το αβάσταχτο ξεκίνημα του μπεστ σέλερ και της ταινίας 203 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 Τρόμος στο Άμιτιβιλ. 204 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Η Λορέιν κι εγώ έχουμε πάει σε εκατοντάδες στοιχειωμένα σπίτια 205 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 και μιλήσαμε με ανθρώπους σε όλο τον κόσμο. 206 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 Σε κλίμακα από το ένα ως το δέκα, το Άμιτιβιλ ήταν στο δέκα. 207 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Το Τρόμος στο Άμιτιβιλ κυκλοφόρησε διεθνώς. 208 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Τότε έγιναν παγκοσμίως γνωστοί οι παππούδες μου. 209 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Είναι το νούμερο δύο. 210 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Είναι παράξενο που κάτι τόσο φρικτό μπορεί να γίνει ευλογία. 211 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Ευχαριστώ, κε Γουόρεν. 212 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Και βοήθησε πολλές οικογένειες μετά. 213 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Λαμβάνουμε πολλά γράμματα 214 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 από άτομα που μας γράφουν για προβλήματα. 215 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 Η διεύθυνση; 216 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Ταχυδρομική θυρίδα... Στείλτε το στους Γουόρεν. 217 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Ταχυδρομική θυρίδα 41, 218 00:17:04,064 --> 00:17:07,526 Μονρό, Κονέκτικατ 06468. 219 00:17:09,945 --> 00:17:11,780 Η Ντέμπι κάλεσε τους Γουόρεν. 220 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Απάντησε ο Εντ. 221 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Η Ντέμπι είπε "Μπορείς να μας βοηθήσεις;" 222 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ο Εντ είπε "Έχει δει τον Ντέιβιντ γιατρός;" 223 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Είπαμε "Όχι". 224 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ο Εντ είπε "Να φέρω γιατρό μαζί μου;" 225 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Ήρθαν με ένα Chevy Chevette. 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ο Εντ ήταν καλός άνθρωπος. 227 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Ήταν καθησυχαστικός, με αυτοπεποίθηση. 228 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Μας έκανε να νιώθουμε ασφαλείς. 229 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Η Λορέιν ήταν πολύ ευγενική και ακριβής στα λόγια της. 230 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Η Τζούντι είπε "Θεέ μου, 231 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 χαίρομαι που είστε εδώ και που σας γνωρίζω". 232 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Ο γιατρός εξέτασε τον Ντέιβιντ, του μέτρησε την πίεση και τα λοιπά. 233 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Τον εξέτασε ψυχολογικά και τον βρήκε απολύτως φυσιολογικό. 234 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Ο δρ Τόνι ποτέ δεν είπε ότι τα είχα χάσει ή κάτι τέτοιο. 235 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Είπε ότι ήμουν φυσιολογικό παιδί. 236 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Οι Γουόρεν ήταν πολύ προσεκτικοί στα λόγια τους. 237 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Ήθελαν να απαντήσουμε σε ερωτήσεις, να δουν τι συμβαίνει. 238 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 ΤΟ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ... 239 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Εντάξει. 240 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ...ΗΧΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΓΟΥΟΡΕΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1980 241 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 Ντέιβιντ, πες το πλήρες όνομά σου. 242 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - Ντέιβιντ Μάικλ Γκλάτσελ. - Πόσων ετών είσαι; 243 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Δώδεκα. - Δώδεκα ετών. 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Τι λες για όλο αυτό, Ντέιβιντ; 245 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Θα ήθελες να τελειώσει, έτσι δεν είναι; 246 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Δεν θες να συνεχιστεί, έτσι; - Όχι. 247 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Όχι. Εντάξει. 248 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Η Λορέιν μού είπε για ένα βίαιο σκηνικό. 249 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Ήταν πάνω από ένα. - Ναι; 250 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Θεέ μου, κράτησε όλη τη νύχτα! 251 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Με άλλα λόγια, ήταν μια ταραχώδης βραδιά. 252 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Ναι, αλλά δεν θα αντέξουμε να επαναληφθεί. 253 00:19:14,736 --> 00:19:19,533 Δεν λέμε ψέματα. Χρειαζόμαστε βοήθεια. Πιστέψτε με, θέλουμε να το ξεφορτωθούμε. 254 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Η μαμά μου ήλπιζε ότι αυτό θα ήταν πανάκεια. 255 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Ήθελε πίσω την οικογένειά της 256 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 και ήθελε να επιστρέψει στη ζωή που είχαμε πριν. 257 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Αυτοί οι άνθρωποι μας λένε φρικτές ιστορίες, 258 00:19:37,759 --> 00:19:41,889 αλλά πρέπει να το βιώσουμε πρώτα εμείς οι ίδιοι πριν το αποδεχτούμε. 259 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 - Ναι. - Πρέπει να το δούμε, να το νιώσουμε. 260 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Να ξέρουμε ότι είναι εκεί πριν πούμε "Το σπίτι είναι στοιχειωμένο". 261 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Του είπε ότι θέλει την ψυχή του. 262 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 Τι είπε για την ψυχή σου; 263 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Λέει ότι θέλει την ψυχή μου. Αυτό. 264 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Είναι εδώ τώρα; 265 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ο Εντ είπε "Ας το αφήσουμε να μας αποκαλυφθεί. 266 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Έχει μεγάλη δύναμη. Πρέπει να μας αποδείξει ότι είναι εδώ". 267 00:20:10,792 --> 00:20:14,421 Πρέπει να το προκαλέσω μέσα από θρησκευτικές προκλήσεις. 268 00:20:14,421 --> 00:20:17,174 Ως χριστιανός, χρησιμοποιώ το όνομα του Ιησού. 269 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Χρησιμοποιώ αγιασμό, χρησιμοποιώ τον σταυρό. 270 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Μπορεί να φαίνεται υπερβολικό, 271 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 μα αυτή είναι η μέθοδος του εξορκιστή και του δαιμονολόγου. 272 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Προκαλώ μέχρι να δω κάποια απτά σημάδια. 273 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ο Εντ είπε "Αν έχεις τη δύναμη, 274 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 χτύπα το τραπέζι τρεις φορές". 275 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Ξαφνικά... 276 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 τρεις κρότοι. 277 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Σαν κάποιος να ήθελε να σπάσει το πάτωμα με βαριοπούλα. 278 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Η κουζίνα άρχισε να τραντάζεται. 279 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Τα φώτα τρεμόπαιζαν. Όλοι το ένιωσαν. 280 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ο Εντ κοίταξε τον Ντέιβιντ κι είπε "Σε τρομάζει αυτό;" 281 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 Ο Ντέιβιντ είπε "Φοβάμαι γιατί θέλει να με βλάψει. 282 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 Επειδή σου μιλάω και είσαι εδώ, 283 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 θα τιμωρηθούμε όλοι γι' αυτό". 284 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Εκείνη τη στιγμή, η Λορέιν περιφερόταν. 285 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Όταν μπαίνω σε ένα σπίτι, αντιλαμβάνομαι μέσα από δονήσεις, 286 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 περπατώ σε όλα τα δωμάτια του σπιτιού. 287 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Γιατί πρέπει να υπάρξει νόμος έλξης. 288 00:21:42,634 --> 00:21:46,722 Το πνεύμα έλκεται από ένα μέλος του συγκεκριμένου νοικοκυριού. 289 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Έγειρε προς το μέρος του και ψιθύρισε 290 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Υπάρχει μια μεγάλη, σκοτεινή μάζα δίπλα στο αγόρι. 291 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Είναι το κακό". 292 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Μας φάνηκε παράξενο. Δεν βλέπαμε τίποτα. 293 00:22:07,034 --> 00:22:09,745 Ο Εντ κι η Λορέιν μίλησαν στους γονείς μου. 294 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "Δεν είναι φάντασμα. Είναι δαιμονική οντότητα". 295 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Φοβήθηκα πολύ. 296 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Όλη η οικογένεια φοβήθηκε, γιατί δεν είχαμε ιδέα τι συνέβαινε. 297 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Ο παππούς μου είχε τη θεωρία 298 00:22:36,313 --> 00:22:39,149 ότι ένα στοίχειωμα εξελίσσεται σε πέντε βήματα. 299 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Ξεκινά με την άδεια. 300 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 {\an8}Κάποιος κάνει κάτι 301 00:22:46,406 --> 00:22:50,452 {\an8}που επιτρέπει στο παραφυσικό να διεισδύσει. 302 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Μπορεί να είναι ένας πίνακας Ουίτζα ή μια σεάνς. 303 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Μετά έχουμε την εισβολή. 304 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Τότε τα πνεύματα είναι στο σπίτι, αλλά εντελώς έξω από σένα. 305 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Ένα φάντασμα ή ένα αγαπημένο πρόσωπο έρχεται και σε ενημερώνει ότι είναι εκεί. 306 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Αυτό είναι φυσιολογικό. 307 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Μετά έχουμε την κυριαρχία. 308 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Τότε μια οντότητα αρχίζει να κυριαρχεί στην ελεύθερη βούλησή σου. 309 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Παρουσιάζεις πιο σκοτεινές παρορμήσεις, πιο αρνητικές συμπεριφορές. 310 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 Σε εξαιρετικά σπάνιες περιπτώσεις, σε καταλαμβάνει πλήρως. 311 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Τότε δεν είσαι πλέον εκεί. Δεν έχεις τον έλεγχο. 312 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Κάτι άλλο έχει κυριεύσει εντελώς το σώμα σου. 313 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ο Εντ το ένιωσε αρκετά δυνατά από την πρώτη συνάντηση 314 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 ότι ο Ντέιβιντ ήταν ήδη στο στάδιο της κυριαρχίας. 315 00:23:57,102 --> 00:23:58,103 Ο Εντ μάς εξήγησε 316 00:23:58,103 --> 00:24:03,400 ότι ο δαίμονας θα έκανε τον Ντέιβιντ να φέρεται τελείως διαφορετικά. 317 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Θα έλεγχε τις σκέψεις του, θα έστελνε μηνύματα μέσω αυτού. 318 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Θα γινόταν περισσότερο ευέξαπτος. 319 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ο Εντ Γουόρεν τα είχε ξαναδεί αυτά πολλές φορές. 320 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Είπε "Επικοινωνήστε με την Εκκλησία". 321 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Η μαμά μου είπε "Το κάναμε. Το προσπαθήσαμε". 322 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Και ο Εντ είπε "Όχι, θα σας βοηθήσω εγώ. 323 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Πρέπει να αρχίσετε να το καταγράφετε αυτό". 324 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 Να μαζέψουν στοιχεία για να τα παρουσιάσουν στον αρχιεπίσκοπο. 325 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Και ο αρχιεπίσκοπος του Μπρίτζπορτ θα έπαιρνε την απόφαση 326 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 για το τι αντιμετωπίζαμε. 327 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Σκέφτηκα "Είναι ψέμα. Δεν γίνονται αυτά. 328 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Γίνονται μόνο στα κινούμενα σχέδια και στις ταινίες". 329 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ο Εντ και η Λορέιν μάς προειδοποίησαν για το πόσο σοβαρό είναι. 330 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Μην το πάρετε αψήφιστα. 331 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Φυλαχτείτε. 332 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Ποτέ δεν ξέρεις πότε μπορεί να συμβεί". 333 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Η μαμά μου πήρε το μαγνητόφωνό μας. 334 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Η αδερφή μου αγόρασε μια φωτογραφική μηχανή Polaroid. 335 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Από τότε, αρχίσαμε να καταγράφουμε τα πάντα. 336 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Είχαμε τις καλοκαιρινές διακοπές. 337 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι... 338 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Κανείς δεν κοιμόταν. 339 00:25:33,823 --> 00:25:36,618 ...δύο υποψήφιοι για το χρίσμα των ρεπουμπλικάνων 340 00:25:36,618 --> 00:25:38,870 για την προεδρία των ΗΠΑ. 341 00:25:39,371 --> 00:25:42,290 Ο πρώην κυβερνήτης Ρόναλντ Ρίγκαν της Καλιφόρνιας. 342 00:25:43,625 --> 00:25:47,045 Παρακολουθούσαμε εναλλάξ τον Ντέιβιντ. 343 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Είτε μας αρέσει είτε όχι, 344 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 έχουμε χρέος να διατηρήσουμε την παγκόσμια ειρήνη, 345 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 γιατί κανείς άλλος δεν μπορεί να το κάνει. Δεν θα συνεχίσουμε... 346 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Αλλά ο Ντέιβιντ άρχισε να φέρεται περίεργα. 347 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 Ντέιβιντ! 348 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Θεέ μου. 349 00:26:12,404 --> 00:26:14,906 ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΚΑΙ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ 350 00:26:14,906 --> 00:26:19,119 ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ/ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1980 351 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Γεια. 352 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Τώρα θα πεθάνεις. 353 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Ποιος είσαι και τι είσαι; 354 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Να μη σε νοιάζει. - Ντέιβιντ. 355 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Η μαμά είναι εδώ. Έλα, σήκω. 356 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Έλα, εμπρός. Φύγε. Βγες από τον γιο μου. 357 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Όχι! - Είμαι η μητέρα σου. 358 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Είσαι μια καριόλα. 359 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Τώρα θα πεθάνεις! 360 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Μην το κάνεις αυτό! 361 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 Ντέιβιντ, σήκω! Θεέ μου. Βγες! 362 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Φώναξε τον ιερέα. 363 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Πες του να έρθει αμέσως. - Βγες από τον γιο μου! 364 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Όχι! - Άσ' τον ήσυχο. 365 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Ορίστε. 366 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Προσπαθώ. Κρατάω τα χέρια σου. - Γαμημένε μαλάκα. 367 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Πείτε προσευχές. 368 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 369 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 αγιασθήτω το όνομά Σου, ελθέτω η βασιλεία Σου, 370 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 γενηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανώ και επί της γης. 371 00:27:23,892 --> 00:27:25,810 Τον άρτον ημών τον επιούσιον... 372 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Ήταν τρομερό. 373 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Άφησέ τον. 374 00:27:32,984 --> 00:27:37,364 Άρχιζε ξαφνικά να ουρλιάζει και να παλεύει και δεν ήταν κανείς εκεί. 375 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Κάποια στιγμή, καταφέραμε να φωτογραφίσουμε 376 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 τα χέρια του στον αέρα να κρατούν κάτι. 377 00:27:45,246 --> 00:27:47,916 Τον έπνιγε, κι έσφιγγε με όλη του τη δύναμη 378 00:27:47,916 --> 00:27:51,211 για να βγάλει τα χέρια γύρω από τον λαιμό του. 379 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Άσε ήσυχο αυτό το αγόρι. 380 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Ρίγη διαπερνούσαν τη ραχοκοκαλιά μας. 381 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Ήταν πολύ τρομακτικό και δεν ξέραμε πώς να το χειριστούμε. 382 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Θυμάμαι ότι με έπνιγαν, αλλά δεν θυμάμαι τίποτε άλλο όταν έσβησα, 383 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 ή αν όντως έσβησα ή τι συνέβη. 384 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 Κανείς δεν είχε την απάντηση. 385 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Ήταν ψυχολογικά εξουθενωτικό για όλους μας, 386 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 αλλά σταδιακά όλο και χειροτέρευε. 387 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Ήταν βίαιος με όλους. Προσπάθησε να πνίξει τη μητέρα μου, την αδερφή μου. 388 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Κρατούσε μερικά λεπτά ή μερικές ώρες. 389 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Κοιμόμασταν με βάρδιες. 390 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Δεν θέλαμε να απομονωθούμε. 391 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Ξέρουμε ότι αν ήμασταν μόνοι, οι πιθανότητες επίθεσης μεγάλωναν. 392 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Όλη η οικογένεια δεχόταν επίθεση. 393 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Προσευχόμασταν συνέχεια. 394 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Σκεφτήκαμε ότι αν λέγαμε τις προσευχές πιο δυνατά, θα έφευγε. 395 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 Το πιο δύσκολο για τη μαμά μου ήταν 396 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 το ότι ο μπαμπάς μου δεν την υποστήριζε σε αυτό. 397 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Ένιωθε μόνη. 398 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 Ο πατέρας μου πίστευε 399 00:29:31,686 --> 00:29:34,355 ότι ο Ντέιβιντ είχε ψυχολογικό πρόβλημα. 400 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Κι ότι όλοι το θρέφαμε. 401 00:29:39,068 --> 00:29:41,654 Οπότε, απλώς απομονώθηκε. 402 00:29:42,155 --> 00:29:46,409 Είχε δύο δουλειές κι ερχόταν σπίτι και κοιμόταν. 403 00:29:47,368 --> 00:29:50,038 Τα πράγματα άλλαξαν. Από κει που τρώγαμε μαζί, 404 00:29:50,038 --> 00:29:52,624 πλέον εκείνος δούλευε συνεχώς, έλειπε. 405 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Του πήρε κάμποσο χρόνο μέχρι να καταλάβει τι γινόταν. 406 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Και 407 00:30:00,131 --> 00:30:02,258 τότε ήταν πλέον αργά. 408 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Η μαμά μου τηλεφώνησε στους Γουόρεν και τους είπε τι συνέβαινε. 409 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Είμαι η μητέρα σου. 410 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Είσαι μια καριόλα. 411 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Μην το κάνεις αυτό! 412 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Δεν ήξερε ποιος το έκανε. - Κλείνει τα μάτια; 413 00:30:23,154 --> 00:30:27,033 Όχι, καθόλου. Μένουν εντελώς ακίνητα. 414 00:30:27,534 --> 00:30:30,203 Αν είχε τις αισθήσεις του, θα ανοιγόκλειναν. 415 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Λες ότι δεν είχε τις αισθήσεις του όταν συνέβη; 416 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Ναι. Έτσι νομίζω. Εντάξει. 417 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Οι Γουόρεν είπαν ότι ο Ντέιβιντ ήταν δαιμονισμένος. 418 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 Μετά τον δαιμονισμό, 419 00:30:45,927 --> 00:30:48,847 {\an8}τελικός στόχος είναι η καταστροφή της οικογένειας 420 00:30:48,847 --> 00:30:50,890 {\an8}και τελικά ο θάνατος. 421 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Σκοτώνεσαι εσύ ή δολοφονείται κάποιος άλλος. 422 00:30:58,189 --> 00:30:59,357 Συμβαίνει. 423 00:30:59,899 --> 00:31:03,570 Πήγε πίσω από τον Άλαν, έβγαλε αυτό και είπε "Τους μισώ όλους. 424 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Και αν με πλησιάσει κάποιος, θα τον σκοτώσω". 425 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 Η μαμά μου τότε πανικοβλήθηκε. 426 00:31:10,243 --> 00:31:13,705 Πίστεψε ότι κάτι θα συνέβαινε. Ο γιος της θα αυτοκτονούσε... 427 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 ή θα σκότωνε. 428 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Είπε "Πρέπει να το σταματήσουμε τώρα". 429 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ο Εντ είπε "Πρέπει να γίνει εξορκισμός". 430 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό. 431 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Είμαστε κάτι σαν αστυνομία του υπερφυσικού. 432 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Οδηγούμε τους ενόχους στην Εκκλησία. 433 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Οδηγούμε τους ενόχους στον εξορκιστή. 434 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Γι' αυτό λέω 435 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 πως όταν τα δαιμονικά και κακά πνεύματα πολεμούν βρόμικα, 436 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 πρέπει να κάνεις το ίδιο πράγμα. 437 00:31:57,916 --> 00:32:01,169 Η Εκκλησία δεν μοιράζει τους εξορκισμούς σαν καραμέλες. 438 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Δεν φανταζόμουν πόση χαρτούρα απαιτείται για έναν εξορκισμό. 439 00:32:07,842 --> 00:32:09,135 Είναι σοβαρή υπόθεση. 440 00:32:13,806 --> 00:32:16,935 Η διαδικασία του αιτήματος στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία 441 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}δεν είναι απαραίτητα εύκολη. 442 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}Ειδικά όταν οι Γουόρεν ήταν στην ακμή τους. 443 00:32:21,981 --> 00:32:23,441 Από την εμπειρία μου, 444 00:32:23,441 --> 00:32:27,570 πολλοί κληρικοί δεν θέλουν να ασχοληθούν με δαιμονικές δυνάμεις. 445 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 Φοβούνται να μπουν σε αυτά τα σπίτια. 446 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Έτσι, βλέπω όσους στρέφονται σε ανθρώπους σαν τους Γουόρεν, 447 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 επειδή οι κληρικοί τούς έχουν απορρίψει. 448 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Μα είναι καθήκον. 449 00:32:39,332 --> 00:32:43,503 Ως κληρικός καλείσαι να το κάνεις, να βοηθήσεις αυτούς τους ανθρώπους. 450 00:32:47,590 --> 00:32:50,009 Μεγάλωσα στη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία. 451 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 Οι άγγελοι κι οι δαίμονες είναι εδραιωμένοι στο σύστημα πεποιθήσεων. 452 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Μα πάντα αμφισβητούσα αν είναι πραγματικές αυτές οι πνευματικές δυνάμεις. 453 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Έτσι, ήμουν ανοιχτός 454 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 κι έψαχνα στοιχεία για να δω αν υπήρχαν ή όχι. 455 00:33:07,318 --> 00:33:10,154 Μπορεί να απαξιώνεται η ιδέα των φαντασμάτων, 456 00:33:10,154 --> 00:33:12,740 των στοιχειωμένων σπιτιών και των δαιμόνων, 457 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 αλλά ο διάβολος υπάρχει. 458 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Υπάρχουν πολλοί δαίμονες. 459 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 Το δύσπιστο κοινό είναι η καλύτερη προστασία του Σατανά. 460 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 Εις το όνομα του Ιησού, 461 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 βγες από κει! 462 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Η συνεργασία με τους Γουόρεν ήταν ενδιαφέρουσα, έως και συναρπαστική. 463 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Είδα πόσο αληθινό και επικίνδυνο είναι αυτό. 464 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 Η Εκκλησία κατάλαβε από όλα τα στοιχεία μας 465 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 ότι είναι αλήθεια κι ότι χρειάζονται βοήθεια. 466 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Ήρθε ένας καρδινάλιος της Καθολικής Εκκλησίας. 467 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Ήταν ντυμένος στα κόκκινα, και οδηγούσε μια κόκκινη Porsche. 468 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Καλά περνάνε στην Εκκλησία. 469 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Γνώρισε την οικογένεια. 470 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Αποφάσισαν ότι υπάρχει κάτι που πρέπει να διορθωθεί. 471 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 472 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Η Καθολική Εκκλησία μάς έδωσε την άδεια να κάνουμε έναν μικρό εξορκισμό. 473 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 Μας κάλεσαν στην εκκλησία του Αγίου Ιωσήφ στο Μπρούκφιλντ. 474 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Δεν περίμενα να συμβεί κάτι κακό. Ήμουν στον οίκο του Θεού. 475 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Ο πάτερ Βέρτζουλακ μας προειδοποίησε. Είπε "Αυτοί οι εξορκισμοί 476 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 μπορεί να είναι τόσο έντονοι που μπορεί να επέλθει θάνατος". 477 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Αυτό ήταν πολύ τρομακτικό. 478 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Αλλά δεν είχαμε άλλη επιλογή. 479 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Προσευχόμαστε. 480 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού, του Αγίου Πνεύματος. 481 00:34:59,013 --> 00:35:01,766 Ξεκινάει όπως η λειτουργία. 482 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου... 483 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Θυμάμαι να είμαι στην εκκλησία 484 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 και να λένε τις προσευχές. Αυτό θυμάμαι μόνο. 485 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον και άφες ημίν... 486 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Ξαφνικά, όλη η αίθουσα πάγωσε. 487 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 488 00:35:27,708 --> 00:35:31,337 Παναγία, Μητέρα του Θεού, φύλαξέ μας... 489 00:35:31,337 --> 00:35:34,549 Μέσα σε λίγα λεπτά, η συμπεριφορά του Ντέιβιντ άλλαξε. 490 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΓΚΛΑΤΣΕΛ 491 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Άρχισε να γρυλίζει, να σφυρίζει και να βρίζει τον ιερέα. 492 00:35:45,643 --> 00:35:47,645 Χοντρέ, μαλάκα, γουρούνι, 493 00:35:48,146 --> 00:35:49,897 θα πεθάνεις. 494 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Ο Ντέιβιντ τρανταζόταν. 495 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Άλλαξε το πρόσωπό του. 496 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Έβλεπες το σώμα του να τινάζεται από τη μια πλευρά στην άλλη. 497 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Άντε γαμηθείτε, εσείς και οι μαλακίες σας. 498 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Ελευθερωνόταν και προσπαθούσε να επιτεθεί στον ιερέα, 499 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 οπότε έπρεπε να τον καθηλώσουμε. 500 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Κρατούσα το ένα πόδι του. Ο Εντ Γουόρεν κρατούσε το άλλο. 501 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Ήρθε η ώρα να... 502 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Το σώμα του λύγιζε κι έπαιρνε αδιανόητες στάσεις. 503 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Τον κρατούσα και του έλεγα πως ο Ιησούς τον αγαπάει. 504 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Είσαι αδύναμος. Ο Ιησούς είναι δυνατότερος. 505 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Είσαι πολύ αδύναμος. 506 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Είναι τέκνο του Θεού. Δεν μπορείς να τον βλάψεις. 507 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 508 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Η μαμά σ' αγαπάει. 509 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Ήξερε ότι αυτή ήταν η τελική σύγκρουση. 510 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Θέλει έναν σταυρό. Δώσ' τον μου. Έχει ευλογηθεί. 511 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Ο Άρνι πήρε τον σταυρό και τον έβαλε στο μέτωπό του. 512 00:36:56,505 --> 00:36:57,757 Είναι στο κεφάλι σου. 513 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 Τσιτσίριζε. 514 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 Εις το όνομα του Ιησού Χριστού... 515 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 Κάποια στιγμή, η γλώσσα του πρήστηκε τόσο 516 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 που δεν μπορούσε να αναπνεύσει. 517 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Έγινε μπλε. 518 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Όλοι φώναζαν "Πρέπει να σταματήσουμε". 519 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Νιώθεις αβοήθητος, άδειος. 520 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Φώναξα σε αυτό το πράγμα με όλη μου τη δύναμη. 521 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Είπα "Άσε ήσυχο αυτό το παιδί. Πάρε εμένα. 522 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Εδώ είμαι. Πάρε με". 523 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Ένιωσα κάτι κρύο να με κυριεύει. 524 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Παγωμένο. 525 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Η Λορέιν είπε "Θεέ μου. Τι έκανες;" 526 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ο Εντ είπε "Μην το κάνεις αυτό". 527 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Ποτέ μην προκαλείς μια δαιμονική οντότητα. 528 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Δεν ξέραμε. Νόμιζε ότι θα βοηθούσε τον Ντέιβιντ. 529 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Θυμάμαι τον παππού μου να του λέει "Μην το λες αυτό. 530 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 Ανοίγεις την πόρτα για να σου επιτεθούν". 531 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Και είχε δίκιο. 532 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Αλλά νιώσαμε ότι τελείωσε. 533 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 Ο Ντέιβιντ εξορκίστηκε. 534 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Θυμάμαι ότι ήμουν χαρούμενος. 535 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Περνούσα τον χρόνο μου παίζοντας έξω, 536 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 προσπαθούσα να είμαι το καλό παιδί της οικογένειας. 537 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Η μαμά μου μαγείρευε, 538 00:38:45,114 --> 00:38:46,657 μας τάιζε, μας φρόντιζε. 539 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Πιστεύαμε ότι θα κάναμε μια νέα αρχή. 540 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Αλλά δεν έγινε έτσι. 541 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ 542 00:39:11,140 --> 00:39:14,727 {\an8}Ήξερα ότι περίεργα πράγματα, 543 00:39:14,727 --> 00:39:18,314 {\an8}δαιμονικά, υποτίθεται ότι συνέβαιναν στο σπίτι των Γκλάτσελ. 544 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Κάποιοι αστυνομικοί είχαν λάβει παράπονα για φασαρία. 545 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 Είχα υπηρεσία 546 00:39:25,613 --> 00:39:28,824 και οι Γουόρεν ήρθαν στο παλιό αστυνομικό τμήμα 547 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 στην οδό Γκρέις Μπριτζ. 548 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ο Εντ Γουόρεν συστήθηκε ως δαιμονολόγος 549 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 και η Λορέιν συστήθηκε ως μέντιουμ. 550 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Η Λορέιν ήταν ταραγμένη. 551 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Μου είπε ότι σε έναν από τους κανονικούς εξορκισμούς, 552 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 ο Άρνι Σαγιέν Τζόνσον προκάλεσε τον διάβολο 553 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 να αφήσει τον Ντέιβιντ και να πάρει αυτόν. 554 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Αυτό τάραξε πολύ τη Λορέιν. 555 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Είπε "Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. Δεν μπορείς να το κάνεις. 556 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Δεν ξέρει με τι τα έβαλε". 557 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Και είπε "Βλέπω έναν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο με μαχαίρι". 558 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Ήθελε να μας προειδοποιήσει για κάποιο έγκλημα. 559 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 Θέλω να το ξεκαθαρίσω. Τότε είπε 560 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 "Βλέπω ότι θα συμβεί ως μέντιουμ". 561 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Ήταν ξεκάθαρη. Δεν φαινόταν παράξενη. 562 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Δεν φερόταν παράξενα. 563 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Νόμιζα ότι έλεγε αυτό που πραγματικά πίστευε, 564 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 και για εκείνη ήταν αληθινό. 565 00:40:29,093 --> 00:40:33,472 Και, ποιος να το φανταζόταν, προφανώς ήταν αληθινό. 566 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Η αδερφή μου έπιασε δουλειά στο κυνοτροφείο στο Μπρούκφιλντ. 567 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 Ήθελε να ζήσει με τον Άρνι. 568 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 {\an8}Κουρεύω σκυλιά. 569 00:40:51,198 --> 00:40:55,995 {\an8}Το αφεντικό μου ήταν ο Άλαν Μπόνο. Έγινε φίλος του Άρνι και δικός μου. 570 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 {\an8}ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ 571 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Βρήκαμε ένα διαμέρισμα με τον Άρνι. 572 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 Με το διαμέρισμα, ήρθε κι η δουλειά. 573 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Ήμασταν ενθουσιασμένοι που μπορέσαμε να ζήσουμε μαζί. 574 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Πήραμε μια βαθιά ανάσα και ηρεμήσαμε κάπως 575 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 μετά τον γολγοθά που είχαμε περάσει. 576 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 Νιώθαμε ανακουφισμένοι. "Επιτέλους, τελείωσε. 577 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 Τελείωσε. Ας ηρεμήσουμε τώρα". 578 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Να θυμάστε ότι όταν προκαλείς τον δαίμονα, 579 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}δεν δρα εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή. 580 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Περιμένει μέχρι να γίνεις πολύ ευάλωτος. 581 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 Τότε χτυπάει. 582 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1981 ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΕΞΟΡΚΙΣΜΟ 583 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Δεν ένιωθα καλά όταν ξυπνήσαμε εκείνο το πρωί. 584 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Ένιωθα λίγο άρρωστος. 585 00:42:00,017 --> 00:42:02,811 Πήγαμε στο Μπρίτζπορτ να πάρουμε τις αδερφές μου 586 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 γιατί θα περνούσαμε το Σαββατοκύριακο μαζί τους. 587 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Το μεσημέρι φάγαμε με τον Άλαν Μπόνο και ήπιαμε μερικά ποτήρια κρασί. 588 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Ήταν εμφανές ότι ο Άλαν είχε αρχίσει να μεθάει. 589 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Κοίταξα την Ντέμπι και της είπα 590 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 "Πάμε να φύγουμε; Είναι ώρα να φύγουμε, 591 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 να πάρουμε τα κορίτσια από εδώ". 592 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Δεν έκανε κάτι κακό, αλλά γινόταν λίγο έντονος 593 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 και δεν ήθελα να είναι οι αδερφές μου εκεί. 594 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Κατεβαίναμε τις σκάλες, 595 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 και μετά από αυτό εγώ δεν θυμάμαι τίποτα. 596 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Νομίζω ότι ήταν εφτά ή οκτώ το βράδυ. 597 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Χτύπησε το τηλέφωνο. 598 00:43:00,411 --> 00:43:02,913 - Ναι; - Η αδερφή μου έκλαιγε στο τηλέφωνο. 599 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Πριν προλάβει να μιλήσει, είδα σε όραμα έναν άντρα 600 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 νεκρό. 601 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Ντέιβιντ, δώσ' μου τη μαμά! 602 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Σε δέκα δευτερόλεπτα, η μαμά ούρλιαζε και είπα "Θεέ μου". 603 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Είπε στον μπαμπά μου "Μπες στο αμάξι. Πάμε στο κυνοτροφείο". 604 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 Ο Ντέιβιντ μού είπε ότι ο Άλαν Μπόνο είναι νεκρός. 605 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "Πώς; Τι είναι αυτά που λες;" 606 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 Ο Ντέιβιντ είπε "Ο Άρνι ήταν δαιμονισμένος. 607 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 Το τέρας ήταν. Τον σκότωσε". 608 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Με πήραν από το κέντρο και είπαν ότι έγινε ένα σοβαρό μαχαίρωμα. 609 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Καλέσαμε όλο το δυναμικό μας. 610 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Η Ντέμπορα Γκλάτσελ είπε στις μονάδες που έφταναν 611 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 ότι ο Άρνι κι ο Άλαν έπιναν. 612 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 Στο διαμέρισμα, έγινε καβγάς και εξελίχθηκε σε διαπληκτισμό. 613 00:44:09,813 --> 00:44:12,733 Κατέληξαν στην μπροστινή αυλή του κυνοτροφείου, 614 00:44:12,733 --> 00:44:14,985 περίπου 4 μέτρα από την είσοδο. 615 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Ενώ πάλευαν, ο Άρνι έβγαλε ένα μαχαίρι που είχε σε μια θήκη 616 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 και μαχαίρωσε επανειλημμένα τον Άλαν Μπόνο. 617 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Ο Άλαν Μπόνο τραυματίστηκε θανάσιμα. 618 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Η Ντέμπι Γκλάτσελ ήταν πολύ ταραγμένη. 619 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Είπε ότι ο Άρνι έτρεξε προς στο δάσος 620 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 και ότι νόμιζε πως θα πήγαινε στο σπίτι της οικογένειας 621 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 στην οδό Όουκ Γκρόουβ, που δεν ήταν πολύ μακριά. 622 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Είχα την εικόνα του Άρνι. 623 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Τον έβλεπα να κατευθύνεται προς το σπίτι μου. 624 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Ήξερα αμέσως ότι ο Άρνι είχε καταληφθεί από τον διάβολο. 625 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Ο αδερφός μου πανικοβλήθηκε. 626 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Σύραμε μαζί το γραφείο στην πόρτα. 627 00:45:16,714 --> 00:45:20,050 Κλειδώσαμε την πόρτα και την ασφαλίσαμε με το γραφείο. 628 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 Είπε "Θα με σκοτώσει". 629 00:45:25,889 --> 00:45:30,102 Ποτέ στη ζωή μου δεν φοβόμουν τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον. 630 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Μα όταν ο Ντέιβιντ είπε ότι ήταν δαιμονισμένος, 631 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 τρομοκρατήθηκα. 632 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Ο οδηγός του ασθενοφόρου, αφού πήγε τον Άλαν Μπόνο στο νοσοκομείο, 633 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 είδε έναν ύποπτο που ταίριαζε με την περιγραφή. 634 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Κάλεσε την αστυνομία και τον συνέλαβαν. 635 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Αν δεν ήταν ο οδηγός του ασθενοφόρου, εγώ ή ο αδερφός μου θα ήμασταν νεκροί. 636 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 637 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Μου ανέθεσαν να αναλάβω τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον. 638 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Πήρα τα αποτυπώματά του. Του είπα τα δικαιώματά του. 639 00:46:14,605 --> 00:46:20,319 {\an8}Φαινόταν σαν να είχε μπλέξει σε καβγά, ήταν ατημέλητος. 640 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 {\an8}Κάτι δεν πήγαινε καλά. 641 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Ήμουν εξαντλημένος. Δεν μπορούσα να σταθώ. Καθόμουν στο παγκάκι. 642 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Και τον ρώτησα "Γιατί είμαι εδώ; Τι συμβαίνει;" 643 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Και είπε "Μόλις σκότωσες τον φίλο σου". 644 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 Είπα "Όχι". 645 00:46:39,880 --> 00:46:41,632 Δεν το πίστευα. 646 00:46:41,632 --> 00:46:46,011 Είπα "Κάνεις μεγάλο λάθος. Ο Άλαν είναι καλά. Φύγαμε από το σπίτι". 647 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Είπε "Όχι, είναι νεκρός, και τον σκότωσες εσύ". 648 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Δεν έκλαψε. Δεν είπε "Συγγνώμη". 649 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Έλεγε "Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται". 650 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 Δεν θυμόταν τίποτα σχετικά με τον φόνο. 651 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Δεν έβλαψα ποτέ κανέναν. 652 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Ποτέ. 653 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Δεν με έχουν συλλάβει ποτέ για τίποτα. 654 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Τους το είπα. Και είπα 655 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "Δεν το έκανα εγώ. Πιάσατε λάθος άτομο". 656 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΠΡΟΥΚΦΙΛΝΤ 657 00:47:20,003 --> 00:47:23,549 {\an8}Στην περίπτωση του Ντέιβιντ, όταν ο Άρνι Τζόνσον δαιμονίστηκε 658 00:47:23,549 --> 00:47:27,553 {\an8}ως αποτέλεσμα της βοήθειάς του και της πρόκλησης του δαίμονα, 659 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 αυτό είναι πιθανό. 660 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Στη βιβλιογραφία έχω δει να το αποκαλούν "μεταγγισμό", 661 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 όταν ένα διαβολικό πνεύμα μεταφερθεί από ένα δαιμονισμένο άτομο 662 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 σε έναν παρευρισκόμενο στον εξορκισμό. 663 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Ένας δικηγόρος καλείται να αποδείξει την αθωότητα του πελάτη του για φόνο, 664 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 καθώς ο κατηγορούμενος 665 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος τη στιγμή του φόνου. 666 00:47:53,370 --> 00:47:57,875 Ο δεκαεννιάχρονος Άρνι Σαγιέν Τζόνσον, χωρίς προηγούμενο ιστορικό βίας, 667 00:47:57,875 --> 00:48:01,378 κατηγορείται για τον φόνο του σπιτονοικοκύρη του. 668 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Ισχυρίζεται ότι ήταν δαιμονισμένος και δεν θυμάται να το κάνει. 669 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Η κοπέλα του, Ντέμπι Γκλάτσελ, ήταν εκεί όταν έγινε 670 00:48:09,845 --> 00:48:14,224 κι ο αδερφός της ήταν δαιμονισμένος. Δίνει την εκδοχή της για το συμβάν. 671 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Δεν είδα κανένα μαχαίρωμα. Ήμουν εκεί. 672 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Τι είδατε; 673 00:48:20,981 --> 00:48:22,900 Μόνο σπρωξίματα και τραβήγματα. 674 00:48:23,400 --> 00:48:24,276 Και μετά; 675 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Μετά έγινε χαμός. 676 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Η Ντέμπι πίστευε ότι θα αποδεικνυόταν. 677 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Ήταν αισιόδοξη ότι θα αποδεικνύαμε τον δαιμονισμό. 678 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Ύστερα από όσα περάσαμε, 679 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 θα έπρεπε να ξέρουν όλοι ότι ο διάβολος υπάρχει. 680 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 Ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα δεν ανέφερε δαίμονες στο δικαστήριο. 681 00:48:47,007 --> 00:48:51,511 {\an8}Μέχρι να έχουμε τα αποτελέσματα της έκθεσης του δικού μας ιατροδικαστή 682 00:48:51,511 --> 00:48:54,556 {\an8}και της νεκροψίας, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 683 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Δεν πίστευα στο παραφυσικό. 684 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Πριν εμπλακώ πολύ, είπα ότι ήθελα να κάνω την έρευνά μου. 685 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν μού είπαν 686 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 "Δεν ήταν ο ίδιος ο Άρνι Τζόνσον. 687 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 Ήταν ο δαίμονας που κατέλαβε το σώμα του Άρνι 688 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 και σκότωσε τον Άλαν Μπόνο". 689 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Ο συνεργάτης μου τους θεωρούσε τρελάρες 690 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 και είπε "Μείνε όσο πιο μακριά μπορείς από την υπόθεση". 691 00:49:30,050 --> 00:49:31,927 Αλλά ήθελα να ακούσω κι άλλα. 692 00:49:31,927 --> 00:49:34,805 Απέξω είναι ένα γραφικό σπίτι του Νιου Ίνγκλαντ. 693 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Μέσα μοιάζει με σκηνικό από ταινία τρόμου του Χόλιγουντ. 694 00:49:38,475 --> 00:49:41,853 Είναι μουσείο που καταγράφει παραφυσικές δραστηριότητες. 695 00:49:41,853 --> 00:49:45,357 Οι Γουόρεν λένε ότι όλα προέρχονται από αληθινά γεγονότα. 696 00:49:45,357 --> 00:49:48,193 Βρίσκεστε σ' ένα κτίριο που στεγάζει 697 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 τα πιο επικίνδυνα αντικείμενα της υπερφυσικής φύσης στον κόσμο. 698 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Στο δωμάτιο όπου είχαν όλα αυτά τα αντικείμενα, 699 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}μαζί με μια κούκλα, για την οποία έλεγαν "Μην την αγγίξετε ποτέ". 700 00:50:03,291 --> 00:50:05,377 {\an8}Την κούκλα την έλεγαν Άναμπελ. 701 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Μου έβαλαν αυτές τις κασέτες. 702 00:50:10,340 --> 00:50:11,717 Μείνε εκεί! 703 00:50:12,217 --> 00:50:13,593 - Όχι! - Ναι! 704 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Μείνε εκεί! 705 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Οι Γουόρεν μού έδειξαν όλα τα στοιχεία που είχαν. 706 00:50:21,601 --> 00:50:23,228 Άνοιξε τα μάτια, Ντέιβιντ. 707 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Για μένα, ήταν αξιόπιστο και πιστευτό. 708 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Πίστευα στην ιστορία, 709 00:50:32,320 --> 00:50:34,364 πίστευα στην υπερασπιστική γραμμή 710 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 και πίστευα ότι μάλλον δεν υπήρχε άλλος δικηγόρος στην πολιτεία 711 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 που θα τον εκπροσωπούσε με αυτήν τη γραμμή. 712 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 "Ο διάβολος με ανάγκασε". 713 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 Αυτό θα προσπαθήσει να αποδείξει ο δικηγόρος Μάρτιν Μινέλα 714 00:50:50,255 --> 00:50:52,174 όταν δικαστεί ο πελάτης του. 715 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Η φύση της υπεράσπισής μας έχει χρησιμοποιηθεί στην Αγγλία. 716 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Δεν έχει χρησιμοποιηθεί στις ΗΠΑ η υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού. 717 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Η απαγγελία κατηγορίας εναντίον του Άρνι Τζόνσον 718 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 αναμένεται στις 19 Μαρτίου. 719 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Στην Αγγλία έχουν εκδικαστεί τρεις υποθέσεις. 720 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Δύο για εμπρησμό, μία για βιασμό. 721 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 Η ετυμηγορία σε όλες τις υποθέσεις ήταν αθώος λόγω δαιμονισμού. 722 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}Στη 15χρονη δημοσιογραφική καριέρα μου, 723 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}αυτή ήταν η πιο παράξενη ιστορία που κάλυψα ποτέ. 724 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Οι Γουόρεν, 725 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 γνωστοί ως μελετητές κι ομιλητές σε θέματα αποκρυφισμού. 726 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Υποστηρίζουν ότι η δαιμονική επιρροή μέσα στον Τζόνσον 727 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 τον ώθησε να σκοτώσει. 728 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 Το θέμα του δαιμονισμού από τη σκοπιά ενός δημοσιογράφου 729 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 είναι τρομερά δύσκολο. 730 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Γιατί δεν μπορείς να το αποδείξεις. 731 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Ούτε να το διαψεύσεις. 732 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις είναι να βρεις στοιχεία. 733 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Έξι μέρες μετά το μαχαίρωμα γνώρισα τους Γουόρεν. 734 00:51:55,987 --> 00:51:57,948 ΔΑΙΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΧΥΔΑΙΑ 735 00:51:57,948 --> 00:51:59,199 Τα κανονίσαμε. 736 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Θα μου έδιναν μερικές κασέτες 737 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 και θα μπορούσα να τις παίξω στους δύο ραδιοφωνικούς σταθμούς, 738 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 αν ήθελα. 739 00:52:08,375 --> 00:52:10,377 Καλησπέρα. Είμαι ο Μάικ Άλεν. 740 00:52:10,377 --> 00:52:13,380 Ο WINE έχει στην κατοχή του συγκλονιστικές κασέτες 741 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 που συνδέονται με τον φόνο που "ο διάβολος τον ανάγκασε να κάνει". 742 00:52:18,552 --> 00:52:21,555 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού, του Αγίου Πνεύματος. 743 00:52:21,555 --> 00:52:23,181 Σε διατάζω να τον αφήσεις. 744 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Ο σταυρός είναι στο μέτωπό σου. Δεν μπορείς να τον βλάψεις. 745 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 746 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Η μαμά σ' αγαπάει. 747 00:52:33,650 --> 00:52:37,195 Περίμενα ότι θα δεχόμασταν πολλά τηλεφωνήματα 748 00:52:37,195 --> 00:52:40,657 που θα έλεγαν "Γιατί το έπαιξες αυτό; Είσαι απαίσιος". 749 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Οι περισσότεροι έλεγαν "Πότε θα το ξαναπαίξεις;" 750 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Λάμβανα γράμματα από την άλλη άκρη της χώρας 751 00:52:50,500 --> 00:52:53,837 από μέντιουμ και ανθρώπους στον τομέα του παραφυσικού 752 00:52:53,837 --> 00:52:55,881 που πρόσφεραν τις υπηρεσίες τους. 753 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Έπειτα υπήρχαν και οι άπιστοι που έλεγαν "Πλάκα κάνεις; 754 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 Είχε πιει. Τον μαχαίρωσε. 755 00:53:01,887 --> 00:53:06,141 Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη. Γιατί το δημοσιεύεις; Είναι γελοίο". 756 00:53:06,933 --> 00:53:09,311 Στον τόπο του φόνου, ούτε οι γείτονες 757 00:53:09,311 --> 00:53:13,190 ούτε ο ιερέας που εμπλεκόταν στην υπόθεση δεν ήθελαν να μιλήσουν. 758 00:53:13,190 --> 00:53:18,862 Επικοινώνησα με ιερείς που βρίσκονταν στους λεγόμενους εξορκισμούς. 759 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Τους είπα "Κοιτάξτε, υπάρχουν ισχυρισμοί 760 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 ότι σ' αυτές τις τελετές έπιπλα πετούσαν στο δωμάτιο, 761 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 ότι παρατηρήθηκε αιώρηση. 762 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 Το μόνο που σας ζητώ είναι να πείτε 'Αυτά είναι ανοησίες. Δεν συνέβησαν'. 763 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 Μετά θα τραβήξει ο καθένας τον δρόμο του". Δεν το έλεγαν. 764 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Εντ, τι λες σε κάποιον που λέει "Δεν πιστεύω τίποτα από όλα αυτά"; 765 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Ελπίζω να μην είσαι ένορκος. 766 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Επιβεβαιώνουμε το χρονικό της υπόθεσης με πολλές άλλες υποθέσεις 767 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 που αναλάβαμε και αποδεικνύεται χωρίς αμφιβολία 768 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 ότι εκεί συνέβησαν υπερφυσικά φαινόμενα. 769 00:54:13,625 --> 00:54:15,418 Οι φωτογραφίες μαρτυρούν χαρά. 770 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}Δεν θα διαφωνήσω. 771 00:54:19,673 --> 00:54:23,260 {\an8}Αλλά υπήρχε μια άλλη πλευρά όταν έκλειναν οι πόρτες. 772 00:54:23,260 --> 00:54:24,928 Ακούστε με που σας λέω. 773 00:54:28,098 --> 00:54:30,642 Δεν ήμασταν η τυπική, χαρούμενη οικογένεια. 774 00:54:30,642 --> 00:54:32,185 Η μαμά είχε πρόγραμμα. 775 00:54:32,185 --> 00:54:35,480 Αν τα πράγματα δεν πήγαιναν όπως τα ήθελε, ξεσπούσε. 776 00:54:37,732 --> 00:54:41,695 Μπροστά σε άλλους, παρουσιαζόταν ως θρήσκα και τα σχετικά, 777 00:54:42,654 --> 00:54:45,115 αλλά αυτό απείχε από την πραγματικότητα. 778 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Δεν πήγαινε καν στην εκκλησία, πριν το θέμα του Ντέιβιντ. 779 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Και όταν εμφανίστηκε η Λορέιν Γουόρεν, 780 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 τότε όλοι έλεγαν 781 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Πρέπει να φοράμε ιμάτια και ροζάρια". 782 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Δεν τα έχαβα. 783 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Ήμουν 15 ετών όταν ο αδερφός μου δήθεν δαιμονίστηκε. 784 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Δεν είχα ξαναμιλήσει ποτέ μπροστά σε κάμερα. 785 00:55:08,179 --> 00:55:13,643 Ήθελα απλώς να αποκαλυφθεί η αλήθεια, γιατί σκοτώθηκε ένας αθώος άνθρωπος. 786 00:55:14,686 --> 00:55:17,105 Παριστάνουν ότι "ο διάβολος με ανάγκασε"; 787 00:55:17,605 --> 00:55:18,940 Είναι μεγάλο ψέμα. 788 00:55:19,983 --> 00:55:21,609 Το ξέρω, γιατί το έζησα. 789 00:55:21,609 --> 00:55:23,278 14 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980 790 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΝ ΑΛΑΝ ΜΠΟΝΟ 791 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Ήμουν έξω, και έφτασαν ο Εντ και η Λορέιν. 792 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ο Εντ Γουόρεν είπε "Τι συμβαίνει εδώ;" 793 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 Και είπα "Νομίζω ότι η οικογένειά μου τρελάθηκε". 794 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 Θυμάμαι να του το λέω. 795 00:55:53,892 --> 00:55:57,562 Αρχικά, δεν ήξερα ποια ήταν η ατζέντα των Γουόρεν. 796 00:55:59,981 --> 00:56:03,526 Τους παρακολουθούσα, και τα πράγματα δεν μου κάθονταν καλά. 797 00:56:03,526 --> 00:56:05,487 Κι αν ήταν στο χέρι σου; 798 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 Συζητούσαν στην κουζίνα τα θέματα του Ντέιβιντ. 799 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - Δεν σου αρέσουν όλα αυτά, έτσι; - Όχι. 800 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Έλεγαν 801 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 "Μπορεί να αρχίσει να σας βρίζει, να σας φτύνει. 802 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 Θα γρυλίζει και θα βρυχάται σαν αγρίμι". 803 00:56:19,709 --> 00:56:20,752 Με ανησυχούσε 804 00:56:20,752 --> 00:56:24,422 που μιλούσαν για το θέμα, ενώ ήμασταν μπροστά. 805 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Βγάλτε τα παιδιά έξω, να κάνουν κάτι άλλο. 806 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Αλλά ήθελαν να σιγουρευτούν ότι ακούγαμε, και όντως ακούγαμε. 807 00:56:34,391 --> 00:56:36,351 Τους καθοδηγείς τι να κάνουν. 808 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Τι έκανε όταν δεν ήταν ο Ντέιβιντ; 809 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Έφτυνε, άρχισε να βρίζει. - Έβριζε πολύ. 810 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Έβριζε τον ιερέα; - Κι εμένα. Απευθυνόταν... 811 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 Ο Ντέιβιντ μπορούσε να το αντιληφθεί. 812 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 Λίγες μέρες αργότερα, ο Ντέιβιντ έκανε ακριβώς αυτό, 813 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 λέξη προς λέξη. 814 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Εντάξει, παιδί μου. - Παλιοκαριόλη. 815 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Θα σε τιμωρήσω! 816 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - Ντέιβιντ, σταμάτα. - Σου αξίζει να πεθάνεις! 817 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - Ντέιβιντ, ηρέμησε. - Δεν σου αξίζει να ζεις! 818 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Θα πεθάνεις! 819 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Χοντρή, γαμημένη σκύλα. 820 00:57:11,970 --> 00:57:16,433 Στην αρχή, οι Γουόρεν έρχονταν συχνά, σχεδόν μέρα παρά μέρα. 821 00:57:16,933 --> 00:57:18,768 Την πρώτη βδομάδα, κάθε μέρα. 822 00:57:19,352 --> 00:57:22,021 Η μαμά είναι εδώ. Έλα, κρατήσου. Σήκω. 823 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Κάθε βράδυ ετοίμαζαν τις φωτογραφικές. 824 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Άσε τον γιο μου. - Τα μικρόφωνα. 825 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Όχι! - Είμαι η μητέρα σου. 826 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Κατάντησε να είναι μια παράσταση. 827 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Μην το κάνεις αυτό! 828 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Σταμάτα! Σήκω! Θεέ μου! Έλα, σήκω. 829 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Αντί να επικεντρωθούν στο να βοηθήσουν τον Ντέιβιντ, τον ηχογραφούσαν. 830 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Όλα θα μπορούσαν να γίνουν αλλιώς. 831 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Συνέβη ένα περιστατικό ένα βράδυ. 832 00:57:54,012 --> 00:57:59,350 Η μητέρα μου φώναζε στον Ντέιβιντ να σταματήσει και να ηρεμήσει, να καθίσει. 833 00:57:59,350 --> 00:58:01,352 Εκείνος άρχισε να τη βρίζει. 834 00:58:01,853 --> 00:58:05,607 Και ξαφνικά βγήκε ο πατέρας μου. 835 00:58:05,607 --> 00:58:07,692 - Δεν σου αξίζει να ζεις! - Ντέιβιντ. 836 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Σήκω! 837 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Τον χαστούκισε. 838 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Έλα εδώ και κάτσε κάτω! 839 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Φώναξε "Είπα να σταματήσεις". 840 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Φτάνει! Αρκετά. Σταμάτα το αυτό. 841 00:58:16,159 --> 00:58:17,285 Και φυσικά, 842 00:58:18,286 --> 00:58:21,498 ο διάβολος έκατσε κάτω κι έμεινε σιωπηλός. 843 00:58:22,415 --> 00:58:24,792 Τουλάχιστον αυτός άκουσε τον πατέρα μου. 844 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Εντάξει, ένα λεπτό. Για βάλε μπροστά. 845 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 Τη νύχτα του φόνου, ο μπαμπάς μου κι εγώ δουλεύαμε έξω 846 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 και η μητέρα μου ούρλιαζε 847 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 "Πάμε στο κυνοτροφείο. Κάτι έγινε. Η Ντέμπι είναι έξαλλη". 848 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Πρέπει να πάμε. - Ναι. 849 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Φτάσαμε εκεί και η Ντέμπι είπε "Καβγάδισαν άσχημα. 850 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 Ο Άλαν μαχαιρώθηκε. Είναι εκεί". 851 00:58:59,035 --> 00:59:02,872 Είδα τον Άλαν ξαπλωμένο στο πλάι. Πήγα κοντά του και τον γύρισα. 852 00:59:02,872 --> 00:59:04,165 Θυμίζω ότι ήμουν 15. 853 00:59:04,165 --> 00:59:07,252 Δεν ήξερα τι να κάνω. Πρώτη φορά έβλεπα κάτι τέτοιο. 854 00:59:07,752 --> 00:59:10,922 Θυμάμαι που είδα τις τέσσερις μαχαιριές. 855 00:59:12,298 --> 00:59:15,510 Προσπαθούσε ν' ανασάνει. Του έλεγα "Άλαν, κρατήσου". 856 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Οπότε... Τι μπορείς να κάνεις; 857 00:59:23,685 --> 00:59:29,524 Κοκαλώνεις. Καταλαβαίνεις; Απλώς... 858 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Είναι ένα συναίσθημα που... Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό. 859 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Δεν θέλω να το θυμάμαι, γιατί ήταν απλώς κάτι που... 860 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 861 00:59:43,997 --> 00:59:45,999 Είναι λυπηρό να το βλέπεις αυτό. 862 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 Ο φόνος του Άλαν Μπόνο 863 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 δεν διανοούμουν ότι συνδέεται με τον Ντέιβιντ. 864 00:59:56,968 --> 00:59:59,304 Δεν υπάρχει τίποτα δαιμονικό σ' αυτό. 865 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Ο Άρνι ήταν πολύ κτητικός με την Ντέμπι. 866 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Υπήρχαν εικασίες ότι η Ντέμπι είχε δεσμό με τον Άλαν Μπόνο. 867 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Θυμάμαι ότι η Ντέμπι Γκλάτσελ ήρθε στο τμήμα 868 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 και είπε "Ακούω κάτι φήμες 869 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 ότι ο φόνος έγινε με αφορμή ένα ερωτικό τρίγωνο 870 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 ανάμεσα σ' εμένα και τον Άλαν Μπόνο με τον Άρνι Σαγιέν Τζόνσον". 871 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Και είπε "Δεν ισχύει. Είχα όντως σχέση με τον Άλαν Μπόνο. 872 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 Μα τελείωσε, και το μαχαίρωμα, ο φόνος δεν είχε καμία σχέση με αυτό". 873 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Μια περίεργη δίκη ξεκινά αύριο στο Ντάνμπερι. 874 01:00:40,762 --> 01:00:43,681 Πυρήνας της υπόθεσης είναι ένας δαιμονισμός. 875 01:00:43,681 --> 01:00:45,350 Ας δούμε το ρεπορτάζ. 876 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 {\an8}Θα είναι παρών ο διάβολος στο δικαστικό μέγαρο του Ντάνμπερι αύριο; 877 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Θα καθίσει στο εδώλιο κάποια στιγμή; 878 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Δεν ήξερα ότι ξεκινούσε η δίκη. 879 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Την πρώτη μέρα της δίκης, μου έδωσαν χρήματα οι γονείς μου 880 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 για να κάνω κοπάνα από το σχολείο και να κάνω ό,τι θέλω. 881 01:01:06,204 --> 01:01:07,330 Έτρεμαν 882 01:01:08,414 --> 01:01:10,875 μήπως εμπλακώ στην ιστορία, 883 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 γιατί ήξερα... 884 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 ότι είναι όλα στημένα. 885 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 Η "ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΙΚΟ ΦΟΝΟ" ΑΡΧΙΖΕΙ 28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1981 886 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΕΡΦΙΛΝΤ 887 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΝΤΑΝΜΠΕΡΙ 888 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Ως οικογένεια, πιστεύαμε ότι ο Άρνι θα αθωωνόταν, 889 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 γιατί θα είχαμε τον ιερέα 890 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 και τους Γουόρεν και όλα τα στοιχεία που συγκεντρώσαμε, 891 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 τις ηχογραφήσεις, τις φωτογραφίες, 892 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 και θα δείχναμε στο δικαστήριο ότι ο Άρνι δεν διέπραξε φόνο. 893 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Ήταν δαιμονισμένος επειδή προκάλεσε το τέρας. 894 01:02:03,553 --> 01:02:07,306 Η εισαγγελία πίεζε για τη μέγιστη ποινή 895 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 για μια καταδίκη ενοχής. 896 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Είναι μια υπόθεση που τα ΜΜΕ 897 01:02:11,811 --> 01:02:16,149 {\an8}και οι Γουόρεν έχουν αφιερώσει πολύ χρόνο για να τη διαφημίσουν, 898 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 για το δικό τους οικονομικό συμφέρον, υποθέτω. 899 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Εγώ πιστεύω ότι είναι μια συνήθης περίπτωση, 900 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 αν μπορεί να 'ναι συνήθης μια ανθρωποκτονία. 901 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Βγήκαν και είπαν ότι ήταν ένα μάτσο ανοησίες, 902 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 ότι προσπαθούσαμε να καλύψουμε μια απλή υπόθεση φόνου. 903 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Αν ο Άρνι καταδικαζόταν για φόνο, θα αντιμετώπιζε από 25 έτη έως ισόβια. 904 01:02:42,133 --> 01:02:43,843 {\an8}ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΦΕΡΦΙΛΝΤ 905 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Η είσοδος στο δικαστήριο ήταν πολύ δύσκολη. 906 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Η αίθουσα ήταν γεμάτη. 907 01:02:52,018 --> 01:02:54,270 Κανείς δεν ήξερε τι να περιμένει. 908 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Ήταν σαν να επρόκειτο να γίνει μια αναμέτρηση, 909 01:02:57,273 --> 01:03:01,360 με τον Μάρτιν Μινέλα να έχει την υπερασπιστική γραμμή του δαιμονισμού 910 01:03:01,360 --> 01:03:04,363 και με τον δικαστή Ρόμπερτ Κάλαχαν να αποφασίζει 911 01:03:04,363 --> 01:03:06,574 αν θα την αποδεχόταν ή όχι. 912 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Ήταν μεγάλο ταρακούνημα. 913 01:03:11,537 --> 01:03:13,122 Ήμουν στο δικαστήριο. 914 01:03:13,122 --> 01:03:16,292 Πρώτη φορά στη ζωή μου. Αντιμέτωπος με 25 ως ισόβια. 915 01:03:17,627 --> 01:03:19,295 Ήταν σουρεαλιστικό. 916 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Πίστευα ότι ο πελάτης μου θα μπορούσε υπερασπιστεί τον εαυτό του. 917 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Ώστε να αξιολογήσουν οι ένορκοι την αξιοπιστία των όσων συνέβησαν. 918 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Όχι μόνο να πιστέψουν στην πίστη, 919 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 μα να πιστέψουν στα απτά στοιχεία και στις μαρτυρίες 920 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 και να αποφασίσουν βασισμένοι σε αυτά. 921 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Όμως, δεν έφτασε μέχρι εκεί. 922 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Ο δικαστής άκουσε τα επιχειρήματα και είπε 923 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 ότι ο δαιμονισμός δεν είναι αποδεκτή υπερασπιστική γραμμή. 924 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Δεν έχει θέση στην υπόθεση και στα δικαστήρια. 925 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 Δεν είναι επιστήμη, 926 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 και δεν θα επιτρέψει στοιχεία για δαιμονισμό και δαίμονες. 927 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Τζιμ Βαν Σικλ, News Four, Ντάνμπερι. 928 01:04:07,468 --> 01:04:08,719 Ήμουν συντετριμμένος. 929 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Άκουγες και τους αναστεναγμούς της οικογένειας. "Θεέ μου". 930 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 Στο δικαστήριο, πρέπει να ορκιστείς στη Βίβλο. 931 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 Αυτό είναι εντάξει. Πέρα από αυτό, 932 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 δεν πιστεύουν στο υπερφυσικό ή στον διάβολο. 933 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Πώς γίνεται αυτό; 934 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Μπροστά στα μάτια μου 935 01:04:29,574 --> 01:04:32,743 οι πέντε έξι καθολικοί ιερείς που ήταν εκεί 936 01:04:32,743 --> 01:04:36,789 σηκώθηκαν όλοι μαζί, σαν να είχαν κάνει πρόβα, 937 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 βγήκαν έξω και δεν εμφανίστηκαν ξανά ποτέ. 938 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Η Εκκλησία δεν έκανε κανένα σχόλιο για την υπόθεση. 939 01:04:44,630 --> 01:04:46,340 Ένιωθα εγκαταλελειμμένος. 940 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Δεν είχα την ευκαιρία να πω όλη την αλήθεια. 941 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 Δεν επέτρεψαν να ακουστεί η αλήθεια. Ένιωθα χαμένος. 942 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 Τι θα κάνουμε τώρα; 943 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Η δίκη στο Ντάνμπερι συνεχίζεται αύριο. 944 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Η υπόθεση έγινε πολύ δύσκολη για την υπεράσπιση, 945 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 γιατί υπήρχαν οι υπογεγραμμένες καταθέσεις των αδερφών του, 946 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 που είπαν ότι τον είδαν να μαχαιρώνει τον Άλαν. 947 01:05:21,876 --> 01:05:25,630 Δεν μπορούσες να πεις "Το έκανε εξαιτίας του δαιμονισμού". 948 01:05:25,630 --> 01:05:27,381 Μένεις στο "Τον μαχαίρωσε". 949 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 Ο Μινέλα μού είπε ότι η μόνη επιλογή μας είναι η αυτοάμυνα. 950 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 Είπε "Αυτός θα είναι ο ισχυρισμός μας". 951 01:05:40,311 --> 01:05:43,856 Αθώος για φόνο πρώτου βαθμού. Ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση. 952 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Το πρόβλημα είναι ότι η αυτοάμυνα δεν είναι αντίποινα. 953 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Με άλλα λόγια, αν κάποιος σου επιτεθεί, 954 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 μπορεί να τον μαχαιρώσεις μία φορά, ίσως δύο, αλλά όχι πολλές φορές. 955 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Γιατί, αν το κάνεις αυτό, 956 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 τότε η αυτοάμυνα κάνει φτερά. 957 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Το να πεις ξαφνικά ότι ήταν αυτοάμυνα, 958 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 ενώ δεν παρουσιαζόταν έτσι στην αρχή, 959 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 φαινόταν σίγουρα ασυνήθιστο. 960 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Μόνο έτσι θα είχα την ευκαιρία να μην πάρω 25 έτη έως ισόβια. 961 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Έπρεπε να απολογηθώ. 962 01:06:24,563 --> 01:06:26,482 Ήταν δύσκολο να απολογηθώ, 963 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 γιατί δεν θυμόμουν τι συνέβη. 964 01:06:29,777 --> 01:06:31,195 Αυτό τους είπα. 965 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Όλοι κατάλαβαν ότι ήταν μια ατυχής ιστορία από πολλές απόψεις, 966 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 μα ταυτόχρονα κάποιος ήταν νεκρός 967 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 και κάποιος προκάλεσε τον θάνατο κι έπρεπε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 968 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 24 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1981 969 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Υπήρχε ένταση στην οικογένεια. 970 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Η αδερφή μου φοβόταν ότι θα καταδικαζόταν για φόνο 971 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 κι ότι θα περνούσε τη ζωή του στη φυλακή. 972 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Με έφεραν στο δικαστήριο. Η αίθουσα ήταν γεμάτη. 973 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Ο δικαστής πήρε την ετυμηγορία από τον επικεφαλής των ενόρκων. 974 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Ήμουν αγχωμένος και τρομαγμένος. 975 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 Η ετυμηγορία ήταν αθώος για φόνο πρώτου βαθμού, 976 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 ένοχος για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση. 977 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Μετά φτάσαμε στην καταδίκη. 978 01:07:37,261 --> 01:07:40,389 Θυμάμαι τα λόγια του δικαστή Κάλαχαν μέχρι σήμερα. 979 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 "Δεν έχω άλλη επιλογή από το να σου δώσω τη μέγιστη ποινή. 980 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 Δέκα με 20 χρόνια σε φυλακή υψίστης ασφαλείας". 981 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Όταν μου επιβλήθηκε η ποινή, η Ντέμπι πετάχτηκε και είπε στον δικαστή 982 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Κάλαχαν", είπε, "είσαι άρρωστος. Είσαι τρελός". 983 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Και μετά έφυγε τρέχοντας, κλαίγοντας. 984 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Όταν έβγαινα από το δικαστήριο, 985 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 η Ντέμπι διαπέρασε τους καμεραμάν, έτρεξε προς εμένα για να με φιλήσει. 986 01:08:16,759 --> 01:08:18,427 ΕΡΑΣΤΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ 987 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Είπα στην Ντέμπι "Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου. 988 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 Δεν ξέρω τι θα απογίνει η δική μου. 989 01:08:26,602 --> 01:08:28,437 Έτσι τουλάχιστον θα έχεις ζωή". 990 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Άρχισε να κλαίει. Είπε "Δεν μ' αγαπάς". 991 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 Είπα "Σ' αγαπώ. Γι' αυτό σου δίνω ελευθερία". 992 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 Είπε "Δεν θα σε αφήσω ποτέ". 993 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Πάντα το έλεγα από την αρχή. 994 01:08:42,618 --> 01:08:43,786 Ο Άρνι είναι αθώος. 995 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Έζησε μια κόλαση. 996 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 Η μαμά μου στεναχωρήθηκε. 997 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Ήξερε ότι ήταν δαιμονισμένος. 998 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Δεν ήταν βίαιος άνθρωπος. 999 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Ένιωθε άσχημα για τον Άρνι. 1000 01:09:11,856 --> 01:09:14,024 Η μαμά ήθελε να ακουστεί η ιστορία. 1001 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 Να πει την αλήθεια και να μάθει ο κόσμος τι συνέβαινε. 1002 01:09:21,407 --> 01:09:24,785 Δίπλα μου έχω τη μητέρα ενός κάποτε δαιμονισμένου παιδιού. 1003 01:09:24,785 --> 01:09:26,787 Ήρθε να μας πει την ιστορία της. 1004 01:09:26,787 --> 01:09:28,622 - Πώς είστε; - Καλώς ήρθατε. 1005 01:09:31,125 --> 01:09:32,793 Πώς είναι ο Ντέιβιντ σήμερα; 1006 01:09:33,294 --> 01:09:35,880 Δεν είναι δαιμονισμένος. Έχει ελευθερωθεί. 1007 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Μάλιστα. Απόλυτα φυσιολογικός; 1008 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Απόλυτα φυσιολογικός και... 1009 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Ο Άρνι έχει πολλά προβλήματα. 1010 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Ένας νεαρός τώρα είναι στη φυλακή. 1011 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Εκτίει ποινή 10 με 20 έτη για ανθρωποκτονία χωρίς πρόθεση 1012 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 για κάτι για το οποίο δεν ευθύνεται. 1013 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Μετά τη δίκη, η μητέρα μου πήγε στο Χόλιγουντ. 1014 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 Πετάξαμε όλοι με τζετ. 1015 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Μας πήραν με λιμουζίνα και πήγαμε για δείπνο με τον Ντικ Κλαρκ. 1016 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 Το απολάμβανε. Ήταν ενθουσιασμένη. 1017 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 Δεν μπορούσε να πιστέψει ότι της συνέβαινε αυτό. 1018 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Αλλά οι Γουόρεν είχαν συγκεκριμένη ατζέντα. 1019 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Είπαν "Θα γίνετε εκατομμυριούχοι". 1020 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Οι Γουόρεν μού είπαν ότι θα βγάλουν ένα βιβλίο. 1021 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Είχαν ήδη έτοιμο τον συγγραφέα. 1022 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 Είχε γράψει κι άλλο βιβλίο γι' αυτούς. 1023 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Έφεραν τον κύριο Μπριτλ να μιλήσει μαζί μας. 1024 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 Μας έκαναν πολλές ερωτήσεις. Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό". 1025 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Είπε "Μα το έλεγξα και είπαν ότι δεν συνέβη αυτό". 1026 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ο Εντ είπε "Κάν' το τρομακτικό. Αυτό θέλει ο κόσμος". 1027 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ανέλαβαν ο Εντ κι η Λορέιν Γουόρεν. 1028 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Έξι μήνες μετά, οι Γουόρεν εμφανίστηκαν με χαρτιά 1029 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 κι η μαμά μου είπε "Χρειαζόμαστε δικηγόρο;" 1030 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Η Λορέιν είπε "Όχι, καλή μου. 1031 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 Το πρακτορείο Γουίλιαμ Μόρις έχει πολλούς". 1032 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Όντως. Αλλά τους έχει για σας, όχι γι' αυτούς. 1033 01:11:20,067 --> 01:11:22,319 {\an8}-Ναι; - Γεια, Λορέιν. Εδώ Τζούντι. 1034 01:11:22,319 --> 01:11:23,737 {\an8}-Γεια σου. - Πώς πας; 1035 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Καλά. 1036 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}-Βρήκες τίποτα; - Τι, καλή μου; 1037 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}-Για το βιβλίο. - Όλα είναι μια χαρά. 1038 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Εντάξει, ωραία. 1039 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Επειδή εσείς δουλέψατε σκληρά. Εμείς ζήσαμε όλη την τραγωδία. 1040 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Και χρειαζόμαστε τα λεφτά όσο εσείς. 1041 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Η μητέρα και ο πατέρας μου πήραν 4.500 δολάρια. 1042 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν πήραν 81.000 δολάρια και κάτι ψιλά. 1043 01:11:49,638 --> 01:11:52,016 Ακόμα βγάζουν λεφτά από Το κάλεσμα. 1044 01:11:52,016 --> 01:11:54,518 {\an8}Η ΔΑΙΜΟΝΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΟΥ ΣΟΚΑΡΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 1045 01:11:54,518 --> 01:11:55,477 {\an8}ΤΟ ΚΑΛΕΣΜΑ 1046 01:11:55,477 --> 01:11:59,440 Η Λορέιν μού είπε ότι αυτό το βιβλίο θα με κάνει πλούσιο. 1047 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Κι αυτό ήταν ψέμα. 1048 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Οι Γουόρεν έβγαλαν πολλά λεφτά από εμάς. 1049 01:12:11,035 --> 01:12:14,330 Αν μπορούν να βγάλουν κέρδος από σένα, θα το κάνουν. 1050 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Δεν θα χάσουν την ευκαιρία. 1051 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Όταν η μητέρα μου κατάλαβε ότι πιάστηκε κορόιδο, όπως έλεγε, 1052 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 έχασε την εμπιστοσύνη της. Ήταν καλοί σ' αυτό που έκαναν, 1053 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 ήξεραν πώς να μιλάνε και να χειρίζονται τον κόσμο. 1054 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Ήταν πολύ καλοί απατεώνες. 1055 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Ο Ντέιβιντ είχε ενοχές για όλη την ταλαιπωρία. 1056 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Ήταν συντετριμμένος, γιατί ήξερε ότι ο Άρνι ήταν αθώος. 1057 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς τη στήριξη της Ντέμπι. 1058 01:12:59,291 --> 01:13:00,709 Μου έδωσε ελπίδα. 1059 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Τότε, το 1985, 1060 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 παντρευτήκαμε στη φυλακή. 1061 01:13:09,051 --> 01:13:11,136 Ήταν πανέμορφη. Έλαμπε. 1062 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Ανυπομονούσα να την αγκαλιάσω. Ήταν υπέροχα. 1063 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 Ο ΑΡΝΙ ΣΑΓΙΕΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΟ 1986 1064 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΜΕ ΤΗΝ ΝΤΕΜΠΙ ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΤΟ 2021 1065 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Όλο αυτό μου άλλαξε τη ζωή. Με έφερε πιο κοντά στη θρησκεία. 1066 01:13:36,662 --> 01:13:38,080 Δεν είμαι δαιμονισμένος. 1067 01:13:38,580 --> 01:13:40,374 Δεν μου έκαναν εξορκισμό ποτέ, 1068 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 μα δεν είμαι δαιμονισμένος. Ξέρω πώς να προστατεύομαι. 1069 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Ξέρω τι προσευχές να πω, οπότε έχω τον έλεγχο. 1070 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Η πίστη μού δίνει δύναμη. 1071 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Όλα φαίνονται εντάξει. Η ζωή προχωρά. 1072 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Νομίζω ότι αυτή η υπόθεση επηρέασε όλη την οικογένεια. 1073 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Τους σημάδεψε όλους. 1074 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Έφερε τα πάνω κάτω στις ζωές μας. Είναι δύσκολο να το συζητάμε. 1075 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Πέρασαν πάνω από 40 χρόνια... 1076 01:14:18,454 --> 01:14:21,373 αλλά μας άλλαξε. 1077 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 Και είχε μακροχρόνιες επιπτώσεις σε όλους στην οικογένεια. 1078 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Στο σημείο αυτό, είμαστε όλοι διασκορπισμένοι. 1079 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Βασικά, δεν μιλάμε πια μεταξύ μας. 1080 01:14:44,730 --> 01:14:46,106 Κοιτάω τις φωτογραφίες. 1081 01:14:47,900 --> 01:14:50,569 Με τρομάζουν και με στεναχωρούν ξανά, 1082 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 γιατί ένα εντεκάχρονο παιδί 1083 01:14:53,822 --> 01:14:57,409 είχε μια φυσιολογική παιδική ηλικία μέχρι να συμβούν αυτά. 1084 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Το αντιμετωπίζω κάθε μέρα. 1085 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Θες να μάθεις ποιος λέει την αλήθεια. 1086 01:15:13,217 --> 01:15:16,136 ΓΚΛΑΤΣΕΛ ΤΖΟΥΝΤΙΘ - ΚΑΡΛ Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ 1087 01:15:16,136 --> 01:15:20,015 Αφού έφυγαν οι γονείς μου, έβλεπα με τη σύζυγο τα πράγματά τους. 1088 01:15:20,807 --> 01:15:22,601 Η μητέρα μου τα κατέγραφε όλα. 1089 01:15:23,101 --> 01:15:24,102 Είχε ΙΨΔ. 1090 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Σε ένα φύλλο χαρτί ή στο ημερολόγιο. Κρατούσε σημειώσεις. 1091 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Σε ένα σημείωμα έγραφε 1092 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 "Η οικογένεια πήρε το φάρμακο απόψε. Όλα καλά". 1093 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Καθώς ψάχναμε τα πράγματα, 1094 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 είδαμε ότι αυτό το φάρμακο ήταν και κάτι ακόμα. 1095 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Ανακαλύψαμε ότι έβαζε Sominex στο φαγητό μας. 1096 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Το έδινε σε όλη την οικογένεια για πολύ καιρό. 1097 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Κάποιοι μπορούν να κοιμηθούν οπουδήποτε. 1098 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Το άγχος σού στέρησε τον ύπνο χτες βράδυ; 1099 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Πάρε Sominex απόψε και κοιμήσου. Το Sominex δεν προκαλεί εθισμό. 1100 01:16:10,566 --> 01:16:12,901 {\an8}Πάρε δύο δισκία σύμφωνα με τις οδηγίες 1101 01:16:12,901 --> 01:16:16,154 {\an8}για 100% ασφαλή ύπνο και ξύπνα ανανεωμένος. 1102 01:16:16,154 --> 01:16:20,367 Τη θυμάμαι να μας σερβίρει. Είχε ξεχωριστό μπολ από το δικό μας. 1103 01:16:20,367 --> 01:16:23,161 Αν είχαμε μακαρόνια, όλοι έτρωγαν από το μπολ. 1104 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Αυτή έτρωγε χωριστά. "Θες κι άλλο;" Έλεγε "Όχι". 1105 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Με το Sominex ήθελε να ελέγχει εμάς τα αγόρια και τον μπαμπά μου. 1106 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Στην τελική, αν όλοι νιώθουν εξαντλημένοι, 1107 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 θα ξεκουράζονται και θα κάθονται. Προβλήματα τέλος. 1108 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Αλλά το Sominex έχει μακροχρόνιες επιπτώσεις στους ανθρώπους. 1109 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Αλλαγές διάθεσης, αύξηση βάρους και παραισθήσεις. 1110 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Είναι πολύ πιθανό 1111 01:17:00,115 --> 01:17:03,327 ότι ο Ντέιβιντ είχε καταπιεί αρκετά από αυτά 1112 01:17:03,327 --> 01:17:06,121 για πολλά χρόνια, ώστε όντως να βλέπει διάφορα. 1113 01:17:06,121 --> 01:17:07,414 Θα σε σκοτώσω. 1114 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Ο Ιησούς θα πεθάνει στην κόλαση. 1115 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Ή έστω νόμιζε ότι έβλεπε. 1116 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε. 1117 01:17:17,424 --> 01:17:20,594 Ο Ντέιβιντ, ο Άρνι, ο αδερφός μου ο Άλαν... 1118 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Ήταν όλοι θύματα στην τελική. 1119 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Η μητέρα μου δεν θα μας χαπάκωνε. 1120 01:17:31,480 --> 01:17:32,481 Η μητέρα μου 1121 01:17:33,815 --> 01:17:35,359 μας φρόντιζε. 1122 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Η αλήθεια είναι ότι όταν ήμουν 11 χρονών, 1123 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 με κατέλαβε ένα δαιμονικό πνεύμα, ας το πούμε έτσι. 1124 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Αυτή είναι η αλήθεια. Δεν έχω λόγο να πω ψέματα. 1125 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Όπως ο μπαμπάς μου, επισκευάζω παλιατζούρες. 1126 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 Για να έχω κάτι ν' απασχολούμαι. 1127 01:18:04,596 --> 01:18:08,100 Γιατί αν δεν έχει δουλειά ο διάβολος, δέρνει τα παιδιά του. 1128 01:20:11,348 --> 01:20:13,350 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου