1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}‫- מקרה ברוקפילד‬ ‫ילד אחוז דיבוק אומר גסויות -‬ 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}‫- 14.08.80, משך זמן: דקה וחמש שניות -‬ 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 ‫- הסרט הזה כולל סצנות ששוחזרו‬ ‫על בסיס אירועים שתועדו -‬ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 ‫לא!‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 ‫אני אימא שלך.‬ 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 ‫את דפוקה.‬ 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ‫- כל ההקלטות והצילומים אמיתיים -‬ 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 ‫מה שיש לנו כאן זה עימות בין טוב לרוע,‬ 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 ‫והמקום שבו הרוע בחר הוא קונטיקט.‬ 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ‫- אסטרטגיית ההגנה, "השטן" -‬ 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 ‫שמי דייוויד גלצל.‬ 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 ‫כשהייתי בן 11, הייתי אחוז דיבוק בידי השטן.‬ 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 ‫משפט רצח מוזר יתחיל מחר בדנברי.‬ 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 ‫בלב המשפט, הטענה לדיבוק שטני.‬ 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 ‫זה מה שעורך דין‬ ‫של נער מקונטיקט ינסה להוכיח.‬ 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}‫שאלתי, "למה אני פה?"‬ ‫הוא ענה, "הרגת את חבר שלך".‬ 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 ‫אדם שנעצר בשבוע שעבר באשמת רצח‬ 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 ‫אומר שיטען לחפות‬ 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 ‫כי היה אחוז דיבוק על ידי השטן‬ ‫בזמן שביצע את הרצח.‬ 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 ‫אתם צוחקים?‬ 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 ‫היה אלכוהול. הייתה דקירה.‬ 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 ‫זה תיק סגור. זה מגוחך.‬ 25 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 ‫הסיפור למעשה מתחיל בבית שבסוף השביל הזה,‬ 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 ‫שבו גרים הזוג מברוקפילד‬ 27 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 ‫שבנם בן ה-11 התחיל להתנהג מוזר.‬ 28 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 ‫קום!‬ 29 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 ‫אני לא אוהב שזוכרים אותי‬ ‫בתור בן ה-11 שהיה אחוז דיבוק...‬ 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 ‫עכשיו תמותו.‬ 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ‫אבל אני מתמודד עם זה בכל יום.‬ 32 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 ‫אתה לא יכול לפגוע בילד של האל.‬ ‫-ישו ימות בגיהינום.‬ 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 ‫מעולם לא דיברתי על זה עם אף אחד.‬ 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 ‫זה סוד, סוד אפל.‬ 35 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 ‫אבינו שבשמיים...‬ 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום...‬ 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 ‫- משפט השטן -‬ 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 ‫אתם תמותו!‬ 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 ‫אמן.‬ 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 ‫- סרטים ביתיים של משפחת גלצל -‬ 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 ‫אשמח לספר לכם את הסיפור שלי‬ 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 ‫על הדיבוק והרצח‬ 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 ‫ועל ארני ג'ונסון.‬ 44 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 ‫אני רוצה לוודא שהמשפחה שלי תוצג‬ 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 ‫במידת הדיוק הראויה.‬ 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 ‫אני יודע שיש אנשים שבדו סיפורים,‬ 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 ‫וזה לא מוצא חן בעיניי,‬ ‫אז אני רוצה להבהיר את העניינים.‬ 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 ‫כילד בן 11 הייתי שקט.‬ 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 ‫החיים היו טובים.‬ 50 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 ‫שיחקתי עם האחים שלי, התקופה הכי טובה בחיי.‬ 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 ‫הייתי האמצעי מבין הבנים.‬ 52 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 ‫ילד סנדביץ' טיפוסי.‬ 53 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 ‫יש לי אח גדול יותר, קרל.‬ 54 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 ‫הוא... לא היה אדם שקל להסתדר איתו בתור אח.‬ 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 ‫הוא היה סוג של אידיוט לפעמים.‬ 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 ‫הקשה את החיים.‬ 57 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}‫אלן בזמנו פשוט היה שונה.‬ 58 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 ‫דייוויד ואני היינו עוזרים לאבא שלנו‬ ‫ועובדים איתו בחניה.‬ 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 ‫ואלן לא ממש רצה להתלכלך,‬ 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,538 ‫אז הוא נשאר עם אימא שלי רוב הזמן.‬ 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 ‫הוא ידע לאפות עוגות. על בטוח.‬ 62 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 ‫אבל הוא פשוט קצת שונה מאיתנו.‬ 63 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 ‫באותה תקופה, לא הייתי קורא לנו‬ ‫משפחה אמריקאית טיפוסית,‬ 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 ‫אבל הייתי אומר שהיינו נורמליים ככל האפשר.‬ 65 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 ‫הכול התחיל כשאחותי, דבי,‬ ‫מצאה בית בניוטאון.‬ 66 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 ‫היא התכוונה לעבור אליו עם החבר שלה, ארני.‬ 67 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}‫דבי ואני שמחנו מאוד לקראת המגורים יחד.‬ 68 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 {\an8}‫תכננו להתחתן באביב.‬ 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 ‫עבדנו לקראת זה.‬ 70 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 ‫ממש התלהבנו.‬ 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 ‫- 2 ביולי 1980 -‬ 72 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 ‫ב-2 ביולי דבי מצאה‬ ‫בית נחמד מאוד להשכרה בניוטאון.‬ 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 ‫קצת העציב אותי שהם עוברים.‬ 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 ‫אתה בן 11, זו אחותך.‬ 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 ‫אני והאחים הגדולים שלי, אלן וקרל,‬ ‫נסענו לשם כדי לעזור להם במעבר.‬ 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 ‫זה היה בית מוזר.‬ 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 ‫פשוט היה בו משהו משונה מאוד.‬ 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 ‫נתתי לכל אחד מהאחים שלי מטלה.‬ 79 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}‫שלחתי את דייוויד לחדר השינה הראשי,‬ 80 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}‫נתתי לו מטאטא וביקשתי שיטאטא בשבילי.‬ 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 ‫השארתי אותו שם לבד.‬ 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 ‫ואז התחלתי לעשות מה שהייתי צריכה,‬ ‫לקרצף ולנקות.‬ 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 ‫אבל אחרי זמן קצר, דייוויד יצא בריצה.‬ 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 ‫הוא נראה נסער, ולא ידעתי למה.‬ 85 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 ‫דייוויד אמר, "אימא, אני רוצה לחזור הביתה".‬ ‫היא אמרה, "אני לא יכולה ללכת".‬ 86 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 ‫"נסיים את זה ונחזור הביתה."‬ ‫הוא אמר, "אני רוצה הביתה עכשיו".‬ 87 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 ‫פשוט רציתי לצאת מהבית,‬ 88 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 ‫להתרחק משם כמה שיכולתי.‬ 89 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 ‫ולא אמרתי לאף אחד למה.‬ 90 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 ‫חזרנו הביתה,‬ ‫אכלנו ארוחת ערב, הכול היה בסדר.‬ 91 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 ‫אימא שלי הייתה טבחית מעולה.‬ ‫היא הייתה ממוצא הונגרי ואיטלקי,‬ 92 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 ‫אז היא ידעה לבשל.‬ 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 ‫אבל עבר על דייוויד יום רע.‬ ‫משהו הטריד אותו.‬ 94 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 ‫אמרתי, "מה הבעיה שלך?"‬ 95 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 ‫אני זוכר שישבתי לשולחן.‬ 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 ‫התחלתי להסביר מה קרה באותו בוקר.‬ 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}‫- מוקדם יותר באותו יום -‬ 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 ‫הייתי בחדר השינה לבד.‬ 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 ‫אבל הרגשתי משהו.‬ 100 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 ‫אז נדחפתי אחורה למיטה.‬ 101 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 ‫ראיתי דמות.‬ 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 ‫זה נראה כמו השטן מתחפושת של הלואין.‬ 103 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 ‫העיניים שלו היו שחורות,‬ ‫שחורות לגמרי, כמו גוש פחם,‬ 104 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 ‫וזה הפחיד אותי.‬ 105 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 ‫דייוויד אמר, "אז היישות הזו דיברה".‬ 106 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 ‫אמרתי לדייוויד, "מה הדמות הזו אומרת לך?"‬ 107 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 ‫"הוא כל הזמן אומר לי להיזהר."‬ 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 ‫שאלתי, "להיזהר ממה?"‬ 109 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 ‫והוא כל הזמן אמר לי,‬ ‫"הוא רוצה את הנשמה שלי".‬ 110 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 ‫והוא אמר, "הוא יבוא לקחת אותי.‬ ‫זה מה שהוא כל הזמן אומר לי".‬ 111 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 ‫"אתם חייבים לעזור לי."‬ 112 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 ‫אמרתי, "דייב, נגעת במשהו בארון התרופות?"‬ 113 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 ‫הוא אמר, "לא, זה על אמת".‬ 114 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 ‫לא האמנו לו בהתחלה.‬ 115 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 ‫התגובה של אימא שלי הייתה,‬ 116 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 ‫"מאוחר בלילה. אולי הוא חלם."‬ 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 ‫ג'ודי אמרה, "טוב, די עם זה".‬ 118 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 ‫"זמן ללכת לישון,‬ ‫ננוח ונדבר על זה שוב בבוקר."‬ 119 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 ‫מאוחר יותר באותו לילה‬ ‫הייתה לי תחושה מוזרה.‬ 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 ‫ראיתי חיזיון.‬ 121 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 ‫משהו התקרב.‬ 122 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 ‫התחלתי לפחד‬ 123 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 ‫כי ראיתי שזה מתקרב לבית.‬ 124 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 ‫הרגשתי שמשהו צופה בי.‬ 125 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 ‫חשבתי שראיתי דמות.‬ 126 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 ‫כשהסתכלתי שוב...‬ 127 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 ‫לא היה שם כלום.‬ 128 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 ‫נשארתי ער בחושך בעיניים פקוחות רוב הלילה.‬ 129 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 ‫ג'ודי דאגה לגבי דייוויד,‬ 130 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 ‫אז היא התקשרה לאב דניס‬ ‫כדי ליידע אותו על מה שקורה.‬ 131 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 ‫היא ביקשה שיבוא לברך את הבית.‬ 132 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 ‫תבורך גם אתה, אבי.‬ 133 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 ‫אימא שלי הייתה דתייה.‬ 134 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 ‫היינו הולכים לטקס האוכריסטה,‬ ‫עשו לנו טקס קונפירמציה כקתולים.‬ 135 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 ‫האמנו באלוהים ובשטן.‬ 136 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 ‫כשהאב דניס הגיע לבית,‬ ‫הוא הביא שמן קדוש, מים קדושים‬ 137 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 ‫וקטורת...‬ 138 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 ‫בשם האב...‬ 139 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ‫והשתמש בהם לברך את כל הבית,‬ ‫כל חדר, למעלה ולמטה.‬ 140 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 ‫חשבנו שסיימנו עם זה.‬ ‫-אני מתפלל נגד הרשע ש...‬ 141 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 ‫אבל זו רק הייתה ההתחלה.‬ 142 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 ‫אלוהים!‬ 143 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 ‫השעה הייתה שלוש בבוקר.‬ 144 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 ‫דייוויד צרח בשיא הכוח,‬ 145 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 ‫"הוא בא לקחת אותי. הוא יעניש אותי."‬ 146 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 ‫הבית רעד,‬ 147 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 ‫כאילו שמישהו התנגש בו עם משאית.‬ 148 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 ‫זה נשמע כאילו שעב"ם נוחת על הבית.‬ 149 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 ‫מה שזה לא יהיה, זה רצה שתדע שזה שם.‬ 150 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 ‫נורות התחילו להבהב.‬ 151 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 ‫שמענו זכוכית נופלת, נשברת.‬ 152 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 ‫דייוויד היה אחוז תזזית, והוא צרח,‬ ‫"הוא פה. הוא מעל הבית".‬ 153 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 ‫דייוויד אמר, "אל תפתחו את הדלת. זה מרושע".‬ 154 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 ‫הדפיקות נמשכו 30, אולי 40 שניות...‬ 155 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 ‫ואז השתרר שקט.‬ 156 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 ‫אלוהים.‬ 157 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 ‫קפאתי במקומי.‬ 158 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 ‫טוב, יש לנו בעיית רוח רפאים,‬ 159 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 ‫ולא ידענו מה לעשות עם זה.‬ 160 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 ‫ידענו שאנחנו צריכים למצוא עזרה.‬ 161 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 ‫באותה תקופה, השכנה שלנו,‬ 162 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 ‫היא עסקה בקריאת קלפי טארוט ודברים כאלה.‬ 163 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 ‫והיא אמרה, "חמותי אמרה‬ 164 00:13:52,373 --> 00:13:55,709 ‫שהלכה לפני כמה שנים‬ ‫לחוקר תופעות על-טבעיות."‬ 165 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 ‫"אולי הם יוכלו לעזור."‬ 166 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 ‫דבי אמרה, "אקח עזרה מכל אחד".‬ 167 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 ‫לא התכוונו לאפשר לשום ישות,‬ 168 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 ‫לשום רוח רפאים או לאף אחד‬ ‫להבריח אותנו מהבית הזה.‬ 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 ‫זה היה הבית שלנו,‬ 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 ‫והתכוונו לוודא שמה שיש שם,‬ 171 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 ‫ניפטר מזה בדרך כזו או אחרת.‬ 172 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 ‫האורחים המיוחדים שלנו הערב,‬ ‫שב-32 שנותיהם כציידי רוחות,‬ 173 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 ‫חקרו מעל 3,000 מקרים של בתים רדופים‬ ‫ודיבוקים שטניים‬ 174 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 ‫והיו מעורבים‬ ‫באין-ספור גירושי שדים סביב העולם.‬ 175 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 ‫תקשיבו טוב ותחליטו לבד בזמן שנציג לכם,‬ 176 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫את ציידי הרוחות אד ולוריין וורן.‬ 177 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 ‫הייתי גאה מאוד בסבא וסבתא שלי כילד.‬ 178 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 ‫ראיתי אותם בעיתון או בטלוויזיה,‬ 179 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 ‫וזה היה ממש מגניב.‬ 180 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 ‫אבל מצד שני,‬ 181 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}‫גם הייתי הילד המוזר‬ ‫כי סבא וסבתא שלי היו מפחידים.‬ 182 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 ‫האמת היא שלא התעוררתי בוקר אחד ואמרתי,‬ 183 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 ‫"אני רוצה להיות דמונולוג."‬ 184 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 ‫נולדתי דמונולוג.‬ 185 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 ‫כילד, שאלתי את הנזירות והכומר,‬ 186 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}‫"מה העניין עם רוחות, העל-טבעי? זה אמיתי?"‬ 187 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}‫"באמת יש שדים?"‬ 188 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}‫וכמובן, בנצרות הקתולית מלמדים אותנו‬ ‫שהדברים האלה אמיתיים.‬ 189 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 ‫החוויה של סבתא שלי הייתה שונה.‬ 190 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 ‫אני שומעת צחוק ואני לא...‬ ‫-צחוק?‬ 191 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 ‫אני לא מבינה. אני שומעת את זה...‬ ‫-זה צחוק של גבר או אישה?‬ 192 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 ‫אני לא מבינה למה אתם לא שומעים את זה.‬ 193 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 ‫אני שומעת את זה כל כך... זה כל כך חזק פה.‬ 194 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 ‫הוא אמר, "אם רוצים לצוד טיגריסים,‬ ‫צריך ללכת לאיפה שיש טיגריסים".‬ 195 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 ‫לכי אל האור, קאריסה.‬ 196 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 ‫אני כאן לעזור לך.‬ 197 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 ‫אבל הם לא זכו לתהילה עד ש...‬ 198 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 ‫גבר צעיר רצח, בדם קר,‬ 199 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 ‫את אביו, אימו, ארבעת אחיו ואחיותיו,‬ 200 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 ‫כי קולות אמרו לו לעשות את זה.‬ 201 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 ‫לפתיחה המזוויעה הזו‬ ‫מתלווים רב-מכר וסרט קולנוע,‬ 202 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 ‫"אימה באמטוויל".‬ 203 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 ‫לוריין ואני היינו‬ ‫במאות רבות של בתים רדופים,‬ 204 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 ‫וראיינו אינספור אנשים ברחבי העולם.‬ 205 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 ‫ובסולם של אחד עד עשרה,‬ ‫הייתי אומר שאמטוויל היה עשרה.‬ 206 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 ‫"אימה באמטוויל" היה הסיפור שהפך לבינלאומי.‬ 207 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 ‫זה הסיפור שהפך‬ ‫את סבא וסבתא שלי למפורסמים בכל העולם.‬ 208 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}‫ובכן, זו מספר שתיים.‬ 209 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 ‫זה מצחיק איך משהו כל כך מבעית‬ ‫יכול להפוך לכזו ברכה.‬ 210 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 ‫תודה, מר וורן.‬ 211 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 ‫וזה באמת עזר להרבה משפחות אחרי זה.‬ 212 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 ‫אנחנו מקבלים הרבה מכתבים‬ 213 00:16:52,970 --> 00:16:56,974 ‫מאנשים שכותבים על בעיות.‬ 214 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 ‫מה הכתובת?‬ 215 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 ‫תא דואר... שלחו את זה לזוג וורן,‬ ‫אד ולוריין וורן,‬ 216 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 ‫תא דואר 41,‬ 217 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 ‫מונרו, קונטיקט 06468.‬ 218 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 ‫דבי התקשרה לזוג וורן.‬ 219 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 ‫אד ענה.‬ 220 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 ‫דבי אמרה מי היא ו"תוכלו לעזור לנו?"‬ 221 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 ‫אד שאל, "האם דייוויד נבדק על ידי רופא?"‬ 222 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 ‫ענינו, "לא".‬ 223 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 ‫אז אד שאל, "אוכל להביא איתי רופא?"‬ 224 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 ‫הם הגיעו בשברולט שבט.‬ 225 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 ‫אד וורן היה אדם נחמד מאוד.‬ 226 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 ‫הוא היה מרגיע, בטוח בעצמו.‬ 227 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 ‫הוא בהחלט גרם לנו להרגיש בטוחים.‬ 228 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 ‫לוריין הייתה עדינה מאוד‬ ‫והתנסחה במילים מדויקות.‬ 229 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ‫ג'ודי אמרה, "אלוהים,‬ 230 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 ‫אני ממש שמחה שאתם פה‬ ‫ואני ממש שמחה לפגוש אתכם."‬ 231 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 ‫הרופא לקח את דייוויד הצידה,‬ ‫מדד לו לחץ דם, דברים כאלה.‬ 232 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 ‫הוא נבדק פסיכולוגית,‬ ‫הוכח שהוא נורמלי לחלוטין.‬ 233 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 ‫ד"ר טוני מעולם לא אמר‬ ‫שהשתגעתי או משהו כזה.‬ 234 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 ‫הוא אמר שאני ילד רגיל.‬ 235 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 ‫אד ולוריין התנסחו איתנו בזהירות רבה.‬ 236 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 ‫הם רצו שנענה על שאלות, לברר מה קורה.‬ 237 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 ‫- השיחה הבאה הוקלטה -‬ 238 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 ‫אוקיי.‬ 239 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ‫- בין הזוג וורן ומשפחת גלצל בקיץ 1980 -‬ 240 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 ‫דייוויד, תגיד את שמך המלא.‬ 241 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 ‫דייוויד מייקל גלצל.‬ ‫-טוב, בן כמה אתה, דייוויד?‬ 242 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 ‫שתים עשרה.‬ ‫-בן 12.‬ 243 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 ‫מה דעתך על כל זה, דייוויד?‬ 244 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 ‫אתה רוצה שזה יסתיים, נכון?‬ ‫אתה רוצה שזה יסתיים?‬ 245 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 ‫אתה לא רוצה שזה יימשך, נכון?‬ ‫-לא.‬ 246 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 ‫לא. אוקיי.‬ 247 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 ‫היה אירוע סוער אחד שלוריין סיפרה לי עליו.‬ 248 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 ‫היה יותר מאחד.‬ ‫-יותר מאחד?‬ 249 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 ‫אלוהים, זה נמשך כל הלילה!‬ 250 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 ‫טוב, אז במילים אחרות,‬ ‫זה היה לילה סוער מאוד.‬ 251 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 ‫כן, אבל אנחנו כבר לא יכולים יותר, באמת.‬ 252 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 ‫אנחנו לא משקרים. אנחנו צריכים כל עזרה.‬ 253 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 ‫תאמינו לי, אנחנו רוצים להיפטר מזה.‬ 254 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 ‫אימא שלי קיוותה שזה יפתור הכול.‬ 255 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 ‫היא רצתה את המשפחה שלה חזרה,‬ 256 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 ‫והיא רצתה לחזור לחיים שהיו לנו לפני זה.‬ 257 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 ‫אנשים מספרים לנו את הסיפורים האיומים האלה,‬ 258 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 ‫אבל אנחנו צריכים בעצמנו‬ ‫לחוות את זה לפני שנאמין לזה.‬ 259 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 ‫טוב.‬ ‫-אנחנו צריכים לראות. להרגיש.‬ 260 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 ‫אנחנו צריכים לדעת שזה שם כדי לומר,‬ ‫"כן, הבית הזה רדוף".‬ 261 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 ‫הוא אמר לדייוויד שהוא רוצה את הנשמה שלו.‬ 262 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 ‫מה הוא אמר לך על הנשמה שלך?‬ 263 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 ‫רק שהוא רוצה את הנשמה שלי. זהו.‬ 264 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 ‫הוא פה עכשיו?‬ 265 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 ‫אד שאל, "נראה אותו מראה את עצמו".‬ 266 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 ‫"יש לו כל כך הרבה כוח,‬ ‫הוא צריך להוכיח שהוא פה."‬ 267 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 ‫אני חייב להתגרות במה שיש שם באמצעים דתיים.‬ 268 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 ‫אני נוצרי, אז אני משתמש בשם של ישו.‬ 269 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 ‫אני משתמש במים קדושים. אני משתמש בצלב.‬ 270 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 ‫אולי זה נראה דרמטי,‬ 271 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 ‫אבל זו השיטה שבה מגרש השדים‬ ‫והדמונולוג משתמש בה.‬ 272 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 ‫אני מתגרה עד שאני רואה ביטוי פיזי.‬ 273 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 ‫אד אמר, "אם אתה יכול,‬ 274 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 ‫תקיש על השולחן שלוש פעמים."‬ 275 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 ‫פתאום...‬ 276 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 ‫בום!‬ 277 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 ‫כאילו שמישהו עם פטיש חמישה קילו‬ ‫מנסה לפרוץ דרך רצפת המטבח.‬ 278 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 ‫כל המטבח התחיל לרעוד.‬ 279 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 ‫האורות ריצדו. כולם הרגישו את זה.‬ 280 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 ‫אד הסתכל על דייוויד ושאל, "זה מפחיד אותך?"‬ 281 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 ‫דייוויד אמר,‬ ‫"אני מפחד כי הוא רוצה לפגוע בי."‬ 282 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 ‫"בגלל שאני מדבר איתכם ואתם פה,‬ 283 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 ‫כולנו ניענש על זה."‬ 284 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 ‫בשלב הזה לוריין הסתובבה בבית.‬ 285 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 ‫כשאני נכנסת לבית, אני באה לבחון, דרך רטט,‬ 286 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 ‫אני עוברת בכל חדר בבית.‬ 287 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 ‫כי צריכה להיות חוקיות למשיכה.‬ 288 00:21:42,634 --> 00:21:44,803 ‫הרוח צריכה להימשך לאדם מסוים‬ 289 00:21:44,803 --> 00:21:46,722 ‫באותו בית.‬ 290 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 ‫היא נשענה לעברו ולחשה,‬ 291 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 ‫"יש גוש גדול ואפל שעומד לצד הילד הקטן."‬ 292 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 ‫"זה מרושע."‬ 293 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 ‫זה נתן לנו תחושה מוזרה.‬ ‫לא יכולנו לראות כלום.‬ 294 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 ‫אד ולוריין דיברו עם ההורים שלי.‬ 295 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 ‫"זו לא רוח רפאים. זו ישות שטנית."‬ 296 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 ‫זה ממש הפחיד אותי.‬ 297 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 ‫כל המשפחה פחדה כי לא היה לנו מושג מה קורה.‬ 298 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 ‫סבא שלי טען שלרדיפת רוחות יש חמישה שלבים.‬ 299 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}‫זה מתחיל עם רשות.‬ 300 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}‫מישהו עושה משהו‬ 301 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}‫שנותן לעל-טבעי דריסת רגל.‬ 302 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 ‫אולי זה לוח ויג'י או סיאנס או משהו אחר.‬ 303 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 ‫אחרי זה יש נֶגַע.‬ 304 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 ‫אז הרוחות נמצאות בבית,‬ ‫אבל חיצוניות לך לגמרי.‬ 305 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 ‫פשוט רוח רפאים או אדם יקר לך‬ ‫שחזר לבקר ורוצה שתדע שהוא שם.‬ 306 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 ‫זה נורמלי.‬ 307 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‫אחרי זה יש דיכוי.‬ 308 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 ‫בשלב הזה הישות מתחילה‬ ‫להשתלט על הרצון החופשי שלך.‬ 309 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 ‫הדחפים שלך אפלים יותר,‬ ‫ההתנהגות הרבה יותר שלילית.‬ 310 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 ‫במקרים נדירים מאוד זה מתפתח לדיבוק מלא.‬ 311 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 ‫אז אתה כבר לא שם. אתה לא בשליטה.‬ 312 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 ‫משהו השתלט לגמרי על הגוף שלך.‬ 313 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 ‫אד הרגיש בטוח מספיק אחרי הפגישה הראשונה‬ 314 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 ‫שדייוויד כבר בשלב הדיכוי.‬ 315 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 ‫אד הסביר לנו‬ 316 00:23:58,061 --> 00:24:03,400 ‫שהשד יגרום לדייוויד‬ ‫להתנהג בצורה שונה לחלוטין.‬ 317 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 ‫ישלוט במחשבות שלו, יעביר דרכו מסרים.‬ 318 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 ‫הוא יהיה הפכפך יותר.‬ 319 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 ‫אד וורן ראה את זה הרבה פעמים בעבר.‬ 320 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 ‫הוא אמר, "תצטרכו לפנות לכנסייה."‬ 321 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 ‫אימא שלי אמרה, "עשינו את זה. ניסינו".‬ 322 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 ‫ואד אמר, "לא, אני אעזור לכם לעשות את זה".‬ 323 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 ‫"אתם צריכים להתחיל לתעד את זה."‬ 324 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 ‫ולאסוף כמה שיותר ראיות,‬ ‫כדי להציג אותן לארכיבישוף.‬ 325 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 ‫והארכיבישוף של ברידג'פורט יחליט‬ 326 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 ‫עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 327 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 ‫חשבתי, "זה לא אמיתי. זה לא קורה".‬ 328 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 ‫"זה רק... בסרטים מצוירים ובקולנוע."‬ 329 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 ‫אד ולוריין הזהירו אותנו מחומרת המצב.‬ 330 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 ‫"אל תזלזלו בזה."‬ 331 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 ‫"תגנו על עצמכם,‬ 332 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 ‫כי אי אפשר לדעת מתי זה יקרה."‬ 333 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 ‫אימא שלי לקחה את מכשיר ההקלטה שלנו.‬ 334 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 ‫אחותי קנתה מצלמת פולרואיד‬ ‫שמצלמת תמונות מיידיות.‬ 335 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 ‫מאותו רגע התחלנו לתעד הכול.‬ 336 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 ‫היינו בחופשת הקיץ מבית הספר.‬ 337 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי...‬ 338 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 ‫אף אחד לא ישן.‬ 339 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ‫שני מועמדים רפובליקנים‬ 340 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 ‫לנשיאות ארצות הברית.‬ 341 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 ‫המושל לשעבר רונלד רייגן מקליפורניה.‬ ‫השגריר לשעבר...‬ 342 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 ‫השגחנו על דייוויד בתורות.‬ 343 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 ‫בין אם נרצה או לא,‬ 344 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 ‫זו אחריותנו לשמור על השלום העולמי‬ 345 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 ‫כי אף אחד אחר לא יכול. לא נוכל להמשיך...‬ 346 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 ‫אבל אז דייוויד התחיל להתנהג מוזר מאוד.‬ 347 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‫דייוויד!‬ 348 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 ‫אלוהים.‬ 349 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 ‫- התמונות וההקלטות הבאות‬ 350 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 ‫תועדו על ידי משפחת גלצל‬ ‫באוגוסט וספטמבר 1980 -‬ 351 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 ‫שלום.‬ 352 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ‫עכשיו תמותו!‬ 353 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ‫מי אתה ומה אתה?‬ 354 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 ‫לא עניינך.‬ ‫-דייוויד.‬ 355 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 ‫אימא פה. קדימה, קום.‬ 356 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 ‫קדימה, בוא נלך. צא מזה. צא מהבן שלי.‬ 357 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 ‫לא!‬ ‫-אני אימא שלך!‬ 358 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 ‫את דפוקה.‬ 359 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 ‫עכשיו תמותו!‬ 360 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 ‫אל תעשו את זה!‬ 361 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 ‫דייוויד, פשוט קום! אלוהים אדירים. צא...‬ 362 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 ‫תתקשרי לכומר.‬ 363 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 ‫שיבוא לפה עכשיו.‬ ‫-צא מהבן שלי!‬ 364 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 ‫לא!‬ ‫-עזוב את הילד הזה.‬ 365 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 ‫הינה.‬ 366 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 ‫אני מנסה. תפסתי את הזרועות שלך שוב.‬ ‫-יא מוצץ זין מזדיין.‬ 367 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 ‫תתחילו להתפלל.‬ 368 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 369 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 ‫תבוא מלכותך,‬ 370 00:27:17,886 --> 00:27:20,597 ‫ייעשה רצונך כמו בשמיים כן בארץ.‬ 371 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום‬ ‫וסלח לנו את חובותינו‬ 372 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 ‫כאשר סלחנו גם אנחנו לחייבינו.‬ 373 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ‫זה היה מבעית...‬ 374 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 ‫עזוב את הילד הזה.‬ 375 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 ‫כי פתאום הוא היה מתחיל לצרוח ולהיאבק‬ 376 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 ‫ולא היה שם אף אחד.‬ 377 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 ‫בשלב מסוים הצלחנו לתעד בצילום‬ 378 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 ‫את הידיים שלו באוויר מחזיקות משהו,‬ 379 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 ‫חונק אותו, והוא לחץ בכל הכוח‬ ‫כדי להזיז את הידיים האלה‬ 380 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 ‫מהגרון שלו.‬ 381 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 ‫עזוב את הילד הזה.‬ 382 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 ‫הצטמררנו לחלוטין.‬ 383 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 ‫זה היה מפחיד מאוד,‬ ‫ולא ידענו איך להתמודד עם זה.‬ 384 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 ‫אני זוכר שנחנקתי,‬ ‫אבל אני לא זוכר כלום כשהתעלפתי‬ 385 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 ‫או אם בכלל התעלפתי או מה שקרה.‬ 386 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 ‫אף אחד לא הצליח לענות על זה.‬ 387 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 ‫זה רוקן נפשית את כולם,‬ 388 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 ‫אבל זה רק הלך והחמיר.‬ 389 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 ‫הוא היה אלים פיזית עם כולם.‬ ‫הוא ניסה לחנוק את אימא שלי, את אחותי.‬ 390 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 ‫זה היה נמשך כמה רגעים או כמה שעות.‬ 391 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 ‫ישנו במשמרות לפי תור.‬ 392 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 ‫לא רצינו להיות לבד.‬ 393 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 ‫ידענו שלבד הסיכוי שנותקף מזנק.‬ 394 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 ‫כל המשפחה הותקפה פיזית.‬ 395 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 ‫כל הזמן התפללנו.‬ 396 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 ‫חשבנו שאם נתפלל בקול רם יותר, זה יעזוב.‬ 397 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 ‫החלק הכי קשה לאימא שלי היה העובדה‬ 398 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 ‫שאבא שלי לא תמך בה.‬ 399 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 ‫היא חשה בודדה.‬ 400 00:29:30,268 --> 00:29:31,686 ‫אבא שלי, בשלב הזה,‬ 401 00:29:31,686 --> 00:29:34,355 ‫חשב שדייוויד חווה בעיה של בריאות הנפש.‬ 402 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 ‫הוא חשב שאנחנו מזינים את זה.‬ 403 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 ‫אז הוא התבודד.‬ 404 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 ‫הוא עבד בשתי עבודות והגיע הביתה לישון.‬ 405 00:29:47,368 --> 00:29:49,996 ‫המצב השתנה. במקום לאכול ארוחת ערב משפחתית,‬ 406 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 ‫הוא עבד כל הזמן ולא היה בבית.‬ 407 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 ‫לקח לאבא שלי זמן להבין מה קורה.‬ 408 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 ‫ואז כבר היה מאוחר מדי.‬ 409 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 ‫אימא שלי התקשרה לזוג וורן‬ ‫ואמרה להם מה קורה.‬ 410 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 ‫אני אימא שלך.‬ 411 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 ‫את דפוקה.‬ 412 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 ‫אל תעשו את זה!‬ 413 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 ‫הוא לא ידע מי עושה את זה.‬ ‫-הוא ממצמץ בעיניים?‬ 414 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 ‫לא, כלום. הן פשוט לא זזות.‬ 415 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 ‫אם היה בהכרה,‬ ‫העיניים שלו היו ממצמצות, נכון?‬ 416 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 ‫אז הוא לא היה בהכרה כשעשה את זה, כשזה קרה?‬ 417 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 ‫זה מה שאני חושב, כן. אוקיי.‬ 418 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 ‫אד ולוריין אמרו לנו שדייוויד אחוז דיבוק.‬ 419 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 ‫אחרי דיבוק,‬ 420 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}‫השלב האחרון הוא הרס המשפחה ובסוף מוות.‬ 421 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 ‫אתה נהרג, או... מישהו אחר נרצח,‬ 422 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 ‫זה אכן קורה.‬ 423 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 ‫הוא הלך אל מאחורי אלן‬ ‫הוא שלף את זה ואמר, "אני שונא את כולם".‬ 424 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 ‫"ואם מישהו יתקרב אליי,‬ ‫אני ארצח אותו. לא משנה מי זה."‬ 425 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 ‫אימא שלי נלחצה מיד.‬ 426 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 ‫היא חשבה שמשהו יקרה והבן שלה יתאבד‬ 427 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 ‫או ירצח.‬ 428 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 ‫היא אמרה, "צריך לעצור את זה עכשיו".‬ 429 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 ‫אד וורן אמר, "בהחלט תצטרכו גירוש שדים".‬ 430 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 ‫זה כנראה היה הדבר הכי מפחיד.‬ 431 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 ‫אנחנו כמו משטרה על-טבעית.‬ 432 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 ‫אנחנו צריכים להביא את הפושעים לכנסייה.‬ 433 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 ‫אנחנו צריכים להביא את הפושעים למגרש השדים.‬ 434 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 ‫לכן אני אומר,‬ 435 00:31:46,279 --> 00:31:50,491 ‫כשהרוחות השטניות והמרושעות נלחמות מלוכלך,‬ 436 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 ‫צריך לעשות בדיוק את אותו הדבר.‬ 437 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 ‫הכנסייה לא מבצעת גירושי שדים ככה סתם.‬ 438 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 ‫לא ידעתי כמה ניירת צריך למלא‬ ‫כדי לקבל גירוש שדים.‬ 439 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 ‫זה עניין לא פשוט.‬ 440 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 ‫התהליך לבקשת גירוש שדים בכנסייה הקתולית‬ 441 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 {\an8}‫הוא לא בהכרח קל,‬ 442 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 {\an8}‫במיוחד בתקופת השיא של אד ולוריין.‬ 443 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 ‫מניסיוני, הרבה כמרים‬ ‫לא רוצים להתעסק עם העניינים האלה.‬ 444 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 ‫הם לא רוצים להתעסק עם כוחות מהגיהינום,‬ 445 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 ‫והם פוחדים להיכנס לבתים האלה.‬ 446 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 ‫אז אני מבין למה אנשים פונים‬ ‫לאנשים כמו הזוג וורן‬ 447 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 ‫כי הכמרים שלהם דחו אותם.‬ 448 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 ‫אבל זו חובה של איש כמורה.‬ 449 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 ‫תפקידך לעשות את זה,‬ ‫ותפקידך לעזור לאנשים האלה.‬ 450 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 ‫כשגדלים בכנסייה הקתולית,‬ 451 00:32:50,510 --> 00:32:51,886 ‫מלאכים, שדים,‬ 452 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 ‫הדברים האלה מוטמעים במערכת האמונה.‬ 453 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 ‫אבל תמיד הטלתי ספק בכוחות הרוחניים האלה.‬ 454 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 ‫אז הייתי פתוח מאוד‬ 455 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 ‫לחיפוש ראיות‬ ‫כדי לראות אם זה באמת קיים או לא.‬ 456 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 ‫אנשים יכולים לזלזל בכל הרעיון של רוחות‬ 457 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 ‫ובתים רדופים ושדים כמה שבא להם,‬ 458 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 ‫אבל השטן באמת קיים.‬ 459 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 ‫הרבה שטנים קיימים,‬ 460 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 ‫וציבור ספקני הוא ההגנה הכי טובה של השטן.‬ 461 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 ‫בשם ישו,‬ 462 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 ‫צא!‬ 463 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 ‫העבודה עם הזוג וורן בהחלט הייתה מרתקת,‬ ‫וקצת מלהיבה.‬ 464 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 ‫ראיתי כמה זה אמיתי‬ ‫וכמה מסוכן זה יכול להיות.‬ 465 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 ‫הכנסייה הבינה לפי כל הראיות שאספנו‬ 466 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 ‫שכן, זה הדבר האמיתי, והם צריכים עזרה.‬ 467 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 ‫קרדינל מהכנסייה הקתולית הגיע.‬ 468 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 ‫הם לבושים רק באדום,‬ ‫והוא גם נהג בפורשה אדומה.‬ 469 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 ‫טוב להיות חבר בכנסייה.‬ 470 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 ‫הוא נפגש עם המשפחה.‬ 471 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 ‫הם החליטו שיש פה משהו שצריך לפתור.‬ 472 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 ‫- 2 בספטמבר 1980, כעבור חודש -‬ 473 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 ‫הכנסייה הקתולית נתנה לנו רשות‬ ‫לבצע גירש שדים מינורי.‬ 474 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 ‫הם הזמינו את המשפחה שלי‬ ‫לכנסיית סנט ג'וזף בברוקפילד.‬ 475 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 ‫לא חשבתי שמשהו רע יכול לקרות,‬ ‫כי אני בבית האל.‬ 476 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 ‫הכומר, האב וירג'לק, הזהיר אותנו.‬ ‫הוא אמר, "גירושי השדים האלה,‬ 477 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 ‫הם יכולים להיות כל כך חזקים,‬ ‫עד שזה עלול להסתיים במוות."‬ 478 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 ‫וזה היה מפחיד מאוד.‬ 479 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 ‫אבל לא הייתה לנו ברירה.‬ 480 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 ‫הבה נתפלל.‬ 481 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 482 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 ‫זה מתחיל כמו מיסה.‬ 483 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 484 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 ‫אני רק זוכר שהייתי שם, בכנסייה,‬ 485 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 ‫והם התפללו. זה כל מה שאני זוכר.‬ 486 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום‬ ‫וסלח לנו את חובותינו...‬ 487 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 ‫פתאום, כל החדר נהיה קפוא כמו קרח.‬ 488 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 ‫מיד הבנו שמשהו לא בסדר.‬ 489 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים, הגני עלינו...‬ 490 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 ‫בתוך דקות,‬ ‫ההתנהגות של דייוויד התחילה להשתנות.‬ 491 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 ‫- הוקלט על ידי משפחת גלצל -‬ 492 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 ‫הוא התחיל לנהום, ללחוש,‬ ‫לכנות את הכומר בכינויי גנאי.‬ 493 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 ‫שמן, זין, חזיר.‬ 494 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 ‫עכשיו תמות.‬ 495 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 ‫דייוויד רעד.‬ 496 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 ‫תווי הפנים שלו השתנו.‬ 497 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 ‫ראינו את הגוף שלו מיטלטל מצד לצד.‬ 498 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 ‫זין עליך ועל החרא שלך!‬ 499 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 ‫ואז הוא השתחרר וניסה לתקוף את האב וירג'לק,‬ 500 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 ‫אז היינו צריכים לרתק אותו.‬ 501 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 ‫אני זוכר שאחזתי באחת מהרגליים שלו.‬ ‫אד וורן החזיק בשנייה.‬ 502 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 ‫זהו הזמן עכשיו...‬ 503 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 ‫הוא הזיז את הגוף בצורה‬ ‫שאתה לא אמור להיות מסוגל להתפתל.‬ 504 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 ‫כשהחזקתי אותו אמרתי לו כמה ישו אוהב אותו.‬ 505 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 ‫אתה חלש. ישו הרבה יותר חזק ממך.‬ 506 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 ‫אתה... אתה כל כך חלש.‬ 507 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 ‫אלוהים, זה ילד של אלוהים.‬ ‫לא תוכל לפגוע בילד של אלוהים.‬ 508 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 ‫ישו ימות בגיהינום.‬ 509 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 ‫אימא אוהבת אותך.‬ 510 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 ‫זה ידע שזה הקרב האחרון.‬ 511 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 ‫הוא צריך צלב. תן לי אותו. הוא בורך.‬ 512 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 ‫ארני לקח את הצלב והניח אותו על המצח שלו.‬ 513 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 ‫הוא על הראש שלך.‬ 514 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 ‫ראו שזה לוהט.‬ 515 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 ‫בשם אדוננו ישו...‬ 516 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 ‫באיזשהו שלב, הלשון שלו התנפחה כל כך‬ 517 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 ‫שלא היה יכול לנשום.‬ 518 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 ‫הוא הכחיל.‬ 519 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 ‫כולם צרחו. חייבים לעצור.‬ 520 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 ‫זו תחושה של חוסר אונים, ריקנות.‬ 521 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 ‫צרחתי על הדבר הזה בשיא הכוח שלי.‬ 522 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 ‫אמרתי, "עזוב את הילד הקטן הזה. קח אותי".‬ 523 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 ‫"אני פה. קח אותי."‬ 524 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 ‫הרגשתי קור משתלט עליי.‬ 525 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 ‫קור מקפיא.‬ 526 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 ‫לוריין אמרה, "אלוהים. מה עשית?"‬ 527 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 ‫אד אמר, "אסור לעשות את זה".‬ 528 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 ‫לא מתגרים בשום סוג של ישות שטנית, אף פעם.‬ 529 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 ‫לא ידענו. הוא חשב שהוא עוזר לדייוויד.‬ 530 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 ‫אני זוכר שסבא שלי אמר לו,‬ ‫"אסור להגיד את זה".‬ 531 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 ‫"זה פותח את הדלת לתקיפה נגדך."‬ 532 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 ‫והוא צדק.‬ 533 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 ‫אבל חשבנו שזה נגמר.‬ 534 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 ‫השד גורש מדייוויד.‬ 535 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 ‫אני זוכר שהייתי שמח.‬ 536 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 ‫ביליתי הרבה זמן במשחק בחוץ,‬ 537 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 ‫ניסיתי להיות ילד טוב,‬ ‫להיות הילד הטוב של המשפחה.‬ 538 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 ‫אימא שלי, היא אפתה,‬ 539 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 ‫האכילה אותנו, שימחה אותנו.‬ 540 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 ‫חשבנו שנזכה להתחלה חדשה.‬ 541 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 ‫וזה לא הסתדר ככה.‬ 542 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 ‫- משטרת העיירה ברוקפילד -‬ 543 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}‫ידעתי שדברים מוזרים,‬ 544 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}‫דברים שטניים, לכאורה, קורים בבית גלצל.‬ 545 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 ‫שוטרים קיבלו תלונות על רעש משם.‬ 546 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 ‫הייתי הבלש במשמרת,‬ 547 00:39:25,613 --> 00:39:28,824 ‫ואד ולוריין וורן באו לתחנת המשטרה הישנה‬ 548 00:39:28,824 --> 00:39:30,284 ‫בגרייס ברידג' רוד.‬ 549 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 ‫אד וורן הציג את עצמו כדמונולוג,‬ 550 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 ‫ולוריין וורן הציגה את עצמה כמדיומית.‬ 551 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 ‫לוריין הייתה נסערת.‬ 552 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 ‫היא באה לומר לי שבאחד מגירושי השדים,‬ 553 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 ‫ארני שאיין ג'ונסון התגרה בשטן‬ 554 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 ‫כדי שיצא מדייוויד גלצל וייקח אותו.‬ 555 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 ‫לוריין הייתה נסערת מאוד לגבי זה.‬ 556 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 ‫היא אמרה, "אסור היה לו לעשות את זה.‬ ‫לא עושים דבר כזה".‬ 557 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 ‫"הוא לא יודע עם מה הוא מתמודד."‬ 558 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 ‫והיא אמרה,‬ ‫"אני צופה פציעה חמורה או מוות עם סכין".‬ 559 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 ‫היא רצתה ליידע אותנו שפשע עלול לקרות.‬ 560 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 ‫שהיא ממש... אני רוצה להבהיר. היא אמרה,‬ 561 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 ‫"אני רואה את זה קורה כמדיומית."‬ 562 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 ‫היא דיברה לעניין. היא לא נראתה מוזרה.‬ 563 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 ‫היא לא התנהגה מוזר.‬ 564 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 ‫הרגשתי שהיא מוסרת מידע‬ ‫על משהו שהאמינה בו באמת,‬ 565 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 ‫ומבחינתה, זה היה אמיתי.‬ 566 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 ‫והפלא ופלא, מסתבר שזה אכן היה אמיתי.‬ 567 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 ‫אחותי התחילה לעבוד בכלביה של ברוקפילד.‬ 568 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 ‫היא רצתה להתחיל חיים עם ארני.‬ 569 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 {\an8}‫אני מטפחת כלבים.‬ 570 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}‫הבוס שלי היה אלן בונו,‬ ‫שהפך לחבר של ארני ושלי.‬ 571 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}‫- אלן בונו -‬ 572 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‫ארני ואני קיבלנו דירה,‬ 573 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 ‫והדירה הגיעה עם התפקיד וכן הלאה.‬ 574 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}‫התרגשנו מאוד מהאפשרות לגור יחד.‬ 575 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}‫יכולנו לנשום עמוק ולתת למצב להירגע‬ 576 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 ‫אחרי התקופה הסוערת שעברנו.‬ 577 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 ‫הרגשנו הקלה. כאילו, "זה סוף סוף נגמר".‬ 578 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 ‫"זה נגמר. עכשיו נזכה לקצת שלווה."‬ 579 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 ‫תזכרו שכשאתם מתגרים בישות שטנית,‬ 580 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}‫היא לא פועלת באותו רגע.‬ 581 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 ‫הוא ממתין עד שאתם הכי פגיעים,‬ 582 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 ‫ואז הוא תוקף.‬ 583 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 ‫- 16 בפברואר 1981‬ ‫חמישה חודשים אחרי גירוש השדים -‬ 584 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 ‫לא הרגשתי טוב כשקמנו באותו בוקר, דבי ואני.‬ 585 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 ‫הרגשתי קצת חולה.‬ 586 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 ‫נסענו לברידג'פורט לאסוף את האחיות שלי‬ 587 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 ‫כי תכננו לבלות איתן זמן באותו סוף שבוע.‬ 588 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 ‫נפגשנו עם אלן בונו בארוחת הצוהריים,‬ ‫אז שתינו כמה כוסות יין.‬ 589 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 ‫אבל אפשר היה לראות שאלן קצת משתכר.‬ 590 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 ‫ופשוט אמרתי לדבי, הסתכלתי על דבי ואמרתי,‬ 591 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 ‫"אולי נלך? נראה לי שזה זמן טוב ללכת‬ 592 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 ‫ולהוציא את הבנות מהסביבה הזו."‬ 593 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 ‫לא קרה משהו רע, אבל הוא נהיה קצת קולני‬ 594 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 ‫ודברים כאלה,‬ ‫ולא רציתי שהאחיות שלי יראו את זה.‬ 595 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 ‫התחלנו לרדת במדרגות‬ 596 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 ‫ואז אני אישית לא זוכר כלום אחרי זה.‬ 597 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 ‫אני חושב שזה היה בשבע או שמונה בערב.‬ 598 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 ‫אני זוכר שהטלפון צלצל.‬ 599 00:43:00,411 --> 00:43:02,913 ‫הלו?‬ ‫-אחותי בכתה בטלפון.‬ 600 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 ‫לפני שאמרה משהו, היה לי חיזיון של אדם...‬ 601 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 ‫מת.‬ 602 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 ‫דייוויד, תקרא לאימא!‬ 603 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 ‫פתאום, בתוך עשר שניות, אימא שלי צועקת.‬ ‫אז חשבתי, "אלוהים".‬ 604 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 ‫היא אמרה לאבא שלי,‬ ‫"תיכנס לאוטו. חייבים לנסוע לכלבייה."‬ 605 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 ‫דייוויד אמר לי שאלן בונו מת.‬ 606 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 ‫"איך? על מה אתה מדבר?"‬ 607 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 ‫דייוויד אמר,‬ ‫"ארני שאיין ג'ונסון אחוז דיבוק".‬ 608 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 ‫"זו החיה. הוא הרג אותו."‬ 609 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 ‫קיבלתי שיחה מהמוקד.‬ ‫אמרו לי שהתרחש אירוע דקירה חמור.‬ 610 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 ‫כולם הוקפצו.‬ 611 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 ‫דבורה גלצל אמרה לשוטרים שהגיעו בניידות‬ 612 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 ‫שארני ואלן שתו.‬ 613 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 ‫בדירה, היה ויכוח, וזה הפך למאבק פיזי.‬ 614 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 ‫זה הסתיים במדשאה שבחזית הכלבייה‬ ‫בערך 4-4.5 מטרים מהדלת הקדמית.‬ 615 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 ‫בזמן המאבק, ארני שלף סכין שהיה לו בנדן,‬ 616 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 ‫והוא דקר שוב ושוב את אלן בונו.‬ 617 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 ‫אלן בונו נפל כשהוא פצוע אנוש.‬ 618 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 ‫דבי גלצל הייתה נסערת מאוד,‬ 619 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 ‫אמרה שארני ברח ליער,‬ 620 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 ‫ושהיא חושבת שהוא בדרך לבית המשפחה שלה‬ 621 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 ‫באוק גרוב רוד, שלא היה רחוק מאוד.‬ 622 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 ‫היה לי חיזיון של ארני.‬ 623 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 ‫וראיתי אותו בדרך לבית שלי בברוקפילד.‬ 624 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 ‫ואז ידעתי מיד שארני אחוז דיבוק בידי השטן.‬ 625 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 ‫אחי נלחץ.‬ 626 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 ‫הוא גרר את השידה, איתי, אל הדלת.‬ 627 00:45:16,714 --> 00:45:20,050 ‫נעלנו את הדלת וחסמנו אותה עם השידה כי אמר,‬ 628 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 ‫"הוא בא להרוג אותי."‬ 629 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 ‫מעולם לא פחדתי מארני שאיין ג'ונסון,‬ 630 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 ‫ממש לא.‬ 631 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 ‫אבל כשדייוויד אמר לי שהוא אחוז דיבוק שטני,‬ 632 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 ‫פחדתי בטירוף.‬ 633 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 ‫נהג האמבולנס, בנסיעה חזרה‬ ‫אחרי שלקח את אלן בונו לבית החולים,‬ 634 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 ‫ראה חשוד שתואם לתיאור,‬ 635 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 ‫הזעיק את המשטרה והם עצרו אותו.‬ 636 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 ‫אילולא נהג האמבולנס, אני או אחי, דייוויד,‬ ‫היינו עלולים להיות מתים היום.‬ 637 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 ‫- משטרה -‬ 638 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 ‫הטילו עליי לבצע את הליך המעצר‬ ‫של ארני שאיין ג'ונסון.‬ 639 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 ‫לקחתי את טביעות האצבעות שלו.‬ ‫הקראתי לו את הזכויות שלו.‬ 640 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}‫הוא פשוט נראה כמו אדם בצרה,‬ ‫שהשתתף בקטטה, שיער פרוע.‬ 641 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 {\an8}‫המצב לא נראה טוב.‬ 642 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 ‫הייתי מותש.‬ ‫אפילו לא יכולתי לעמוד. ישבתי על ספסל.‬ 643 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 ‫שאלתי אותו, "למה אני פה? מה קורה כאן?"‬ 644 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 ‫הוא ענה, "הרגת את חבר שלך".‬ 645 00:46:37,252 --> 00:46:38,504 ‫אמרתי, "אני לא".‬ 646 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 ‫ממש לא האמנתי לזה. אמרתי, "אתה ממש טועה".‬ 647 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 ‫"אלן בסדר. יצאנו מהבית."‬ 648 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 ‫הוא אמר, "לא, הוא מת ואתה הרגת אותו".‬ 649 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 ‫לא היה בכי. לא היה "אני מצטער".‬ 650 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 ‫פשוט, "אין לי מושג מה קורה".‬ 651 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 ‫הוא לא הצליח לזכור שום דבר לגבי הרצח.‬ 652 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 ‫מעולם לא פגעתי באיש.‬ 653 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 ‫מעולם.‬ 654 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 ‫מעולם לא נעצרתי על שום דבר.‬ 655 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 ‫אז אמרתי להם את זה. ואמרתי,‬ 656 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 ‫"אין סיכוי שעשיתי את זה.‬ ‫תפסתם את האדם הלא נכון."‬ 657 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}‫- משטרת ברוקפילד -‬ 658 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}‫במקרה של דייוויד גלצל,‬ ‫כשארני ג'ונסון היה אחוז דיבוק‬ 659 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}‫כתוצאה מהסיוע שלו והתגרות בישות השטנית,‬ 660 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 ‫זו אפשרות.‬ 661 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 ‫ראיתי שבספרות קוראים לזה "גלגול",‬ 662 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 ‫וזה מצב שבו רוח שטנית‬ ‫עשויה לעבור מאדם אחוז דיבוק‬ 663 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 ‫למישהו שאולי נוכח בזמן גירוש שדים.‬ 664 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 ‫סנגור בקונטיקט‬ ‫ינסה להוכיח שהלקוח שלו חף מפשע באשמת רצח‬ 665 00:47:48,198 --> 00:47:49,992 ‫כי הנאשם בן ה-19‬ 666 00:47:49,992 --> 00:47:53,370 ‫טוען כי הוא היה לכאורה‬ ‫אחוז דיבוק בידי השטן בזמן הרצח.‬ 667 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 ‫ארני שאיין ג'ונסון בן ה-19,‬ ‫ללא עבר של אלימות,‬ 668 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 ‫מואשם בדקירה למוות של בעל הדירה שלו,‬ ‫אלן בונו,‬ 669 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 ‫וטוען שהיה אחוז דיבוק בידי שדים בזמן המקרה‬ ‫ולא זוכר שעשה את זה.‬ 670 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 ‫המאהבת שלו, דבורה גלצל, שנכחה בזמן הרצח‬ 671 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 ‫ושנטען כי אחיה היה בעבר אחוז דיבוק,‬ 672 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 ‫מסרה את גרסתה לאירוע.‬ 673 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}‫לא ראיתי דקירה. הייתי בתוך כל הבלגן.‬ 674 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}‫מה ראית?‬ 675 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 ‫רק הרבה דחיפות.‬ 676 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 ‫ואז מה?‬ 677 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 ‫ואז נפתחו שערי גיהינום.‬ 678 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 ‫דבי חשבה שזה יוכח,‬ 679 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 ‫הרגישה בצורה חיובית מאוד‬ ‫שנוכל להוכיח דיבוק שטני.‬ 680 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 ‫אחרי כל מה שעברנו,‬ 681 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 ‫זה אמור להראות לכולם שהשטן קיים.‬ 682 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 ‫עורך הדין של ג'ונסון, מרטין מינלה,‬ ‫לא הזכיר שדים בבית המשפט.‬ 683 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}‫עד שנקבל את דוח הפתולוג,‬ 684 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}‫דוח פתולוג משלנו, והנתיחה,‬ ‫לא נוכל לומר דבר.‬ 685 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 ‫לא האמנתי בעל-טבעי.‬ 686 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}‫אז לפני שנכנסתי לזה עמוק מדי,‬ ‫אמרתי שאני רוצה לחקור קצת.‬ 687 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 ‫אד ולוריין וורן אמרו לי,‬ 688 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 ‫"זה לא היה ארני ג'ונסון עצמו."‬ 689 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 ‫"זה היה השד שהשתלט על הגוף של ארני‬ 690 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 ‫והרג את אלן בונו."‬ 691 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 ‫השותף שלי חשב שהם מטורללים‬ 692 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 ‫ואמר, "תקשיב,‬ ‫שמור מרחק גדול ככל האפשר מהתיק הזה".‬ 693 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 ‫אבל רציתי לשמוע עוד.‬ 694 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 ‫מבחוץ זה נראה כמו בית ציורי בניו אינגלנד.‬ 695 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 ‫בפנים זה נראה‬ ‫כמו סט צילומים של סרט אימה בהוליווד.‬ 696 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 ‫זה מוזאון שמתעד פעילות על-טבעית.‬ 697 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 ‫ואד ולוריין וורן אומרים‬ ‫שכל מה שאתם רואים מקורו באירועים אמיתיים.‬ 698 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 ‫אתם במבנה עכשיו שיש בו כנראה...‬ 699 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 ‫את הפריטים העל-טבעיים‬ ‫המסוכנים ביותר בעולם.‬ 700 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 ‫בחדר שבו הם מאחסנים את כל הפריטים האלה,‬ 701 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}‫כולל בובה שלגביה אמרו,‬ ‫"לעולם אל תעז לגעת בבובה הזו".‬ 702 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}‫שם הבובה היה אנאבל, לדעתי.‬ 703 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 ‫הם השמיעו לי קלטות.‬ 704 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 ‫תישאר שם!‬ 705 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 706 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 ‫תישאר שם!‬ 707 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 ‫הזוג וורן הראו לי את כל הראיות שהיו להם.‬ 708 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 ‫פתח את העיניים, דייוויד.‬ 709 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 ‫ולי זה נראה אמין ומהימן.‬ 710 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 ‫האמנתי בסיפור,‬ 711 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 ‫האמנתי בקו ההגנה,‬ 712 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 ‫וגם האמנתי שכנראה‬ ‫אין עוד אף עורך דין במדינה‬ 713 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 ‫שיסכים לייצג אותו עם ההגנה הזו.‬ 714 00:50:44,249 --> 00:50:45,834 ‫"השטן גרם לי לעשות את זה."‬ 715 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 ‫זה בדיוק מה שעורך הדין הפלילי,‬ ‫מרטין מינלה, אומר שינסה להוכיח‬ 716 00:50:50,255 --> 00:50:52,174 ‫כשהלקוח שלו יעמוד למשפט.‬ 717 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 ‫בקו ההגנה שלנו נעשה שימוש באנגליה.‬ 718 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 ‫מעולם לא נעשה בו שימוש בארצות הברית,‬ ‫הטענה לדיבוק שטני.‬ 719 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}‫כתב אישום נגד ארני ג'ונסון,‬ ‫שהתגורר כאן למעלה,‬ 720 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 ‫צפוי להיות מוגש ב-19 במרץ.‬ 721 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 ‫באנגליה כבר דנו בשלושה תיקים.‬ 722 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 ‫שניים של אישומי הצתה ואחד של אונס.‬ 723 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 ‫פסק הדין בכולם היה זיכוי מחמת דיבוק שטני.‬ 724 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}‫בקריירת העיתונות שלי שנמשכה 15 שנים,‬ 725 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}‫זה היה המקרה המוזר ביותר שסיקרתי.‬ 726 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 ‫לוריין ואד וורן,‬ 727 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 ‫מוכרים כחוקרים ומרצים ותיקים‬ ‫בנושא אוֹקוּלְטִיזְם.‬ 728 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 ‫הזוג וורן טענו שנוכחות שטנית בתוך ג'ונסון‬ 729 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 ‫גרמה לו לרצוח.‬ 730 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 ‫כל עניין הדיבוק השטני מנקודת מבט עיתונאית‬ 731 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 ‫הוא קשה מאוד.‬ 732 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 ‫כי אי אפשר להוכיח את זה.‬ 733 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 ‫אי אפשר להפריך את זה.‬ 734 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 ‫הדבר היחיד שעיתונאי טוב יכול לעשות‬ ‫זה לנסות למצוא עובדות.‬ 735 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 ‫שישה ימים אחרי הדקירה,‬ ‫הכירו לי את הזוג וורן.‬ 736 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 ‫הגענו להסכם.‬ 737 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 ‫הם יתנו לי הקלטות שמע.‬ 738 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 ‫ואני אוכל להשמיע אותן בשתי תחנות הרדיו‬ 739 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 ‫אם ארצה.‬ 740 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 ‫אחר צוהריים טובים. כאן מייק אלן.‬ 741 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 ‫צוות חדשות דאבליו-איי-אן-אי השיג‬ ‫הקלטות די דרמטיות‬ 742 00:52:13,380 --> 00:52:16,967 ‫שנטען כי הן קשורות למקרה הרצח בדקירה‬ ‫המכונה "השטן גרם לי לעשות את זה"‬ 743 00:52:16,967 --> 00:52:17,884 ‫בברוקפילד.‬ 744 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש,‬ ‫אני מצווה עליך לצאת מהילד הזה.‬ 745 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 ‫הצלב על המצח שלך.‬ ‫לא תוכל לפגוע בילד של האל.‬ 746 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 ‫ישו ימות בגיהינום.‬ 747 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 ‫אימא אוהבת אותך.‬ 748 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 ‫ציפיתי שנקבל הרבה שיחות טלפון‬ 749 00:52:37,195 --> 00:52:39,364 ‫מאנשים שאומרים, "למה השמעתם את זה?"‬ 750 00:52:39,364 --> 00:52:40,657 ‫"אתם נוראיים."‬ 751 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 ‫ברוב השיחות אמרו, "מתי תשמיעו את זה שוב?"‬ 752 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 ‫קיבלתי מכתבים מכל ארה"ב,‬ 753 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 ‫ממדיומים ואנשים בתחום העל-טבעי‬ 754 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 ‫שמציעים לי את השירותים שלהם.‬ 755 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 ‫והיו את הספקנים שאמרו, "אתם צוחקים?"‬ 756 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 ‫"היה אלכוהול. הייתה דקירה."‬ 757 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 ‫"זה תיק סגור."‬ 758 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 ‫"למה אתם בכלל נותנים לזה זמן שידור?‬ ‫זה מגוחך."‬ 759 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 ‫בביקור בזירת הרצח, אף אחד מהשכנים,‬ 760 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 ‫כולל כומר שהיה מעורב במקרה,‬ ‫לא רצו לדבר על זה.‬ 761 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 ‫פניתי לכמרים‬ ‫שנכחו במה שנקרא "גירושי שדים".‬ 762 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 ‫אמרתי להם, "תקשיבו, יש טענות‬ 763 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 ‫שבמהלך הטקסים האלה רהיטים עפים בחדר,‬ 764 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 ‫שנצפים מקרים של ריחוף."‬ 765 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 ‫"אני רק מבקש שתגידו,‬ ‫'אלה שטויות. זה לא קרה'."‬ 766 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 ‫"ואז נוכל להמשיך בחיינו."‬ ‫הם לא רצו לומר את זה.‬ 767 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 ‫אד, מה תגיד למי שאומר,‬ ‫"אני פשוט לא מאמין בשום דבר מזה"?‬ 768 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 ‫אני מקווה שהוא לא בחבר המושבעים.‬ 769 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 ‫נוכל לגבות את היסטוריית המקרה הזה‬ ‫עם היסטוריה של מקרים רבים אחרים‬ 770 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 ‫שבהם היינו מעורבים, ולהוכיח ללא צל של ספק‬ 771 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 ‫שתופעות על-טבעיות התרחשו פה.‬ 772 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 ‫בתמונות אנחנו נראים שמחים מאוד.‬ 773 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}‫אי אפשר להתווכח עם זה.‬ 774 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}‫אבל היה... צד אחר כשהדלתות נסגרו.‬ 775 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 ‫זה בטוח.‬ 776 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 ‫ממש לא היינו משפחה אמריקאית רגילה ושמחה.‬ 777 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 ‫אימא שלי הייתה עקשנית.‬ 778 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 ‫אם דברים לא קרו כמו שרצתה‬ ‫היא הייתה נכנסת להתקף זעם.‬ 779 00:54:37,732 --> 00:54:40,694 ‫מול אחרים, היא ניסתה להציג את עצמה כדתייה‬ 780 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 ‫וכל זה, אבל זה היה רחוק מהמציאות.‬ 781 00:54:45,615 --> 00:54:47,867 ‫היא אפילו לא הלכה לכנסייה או משהו כזה‬ 782 00:54:47,867 --> 00:54:49,411 ‫עד המקרה עם דייוויד.‬ 783 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 ‫וכשלוריין וורן נכנסה לתמונה,‬ 784 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 ‫אז פתאום הכול,‬ 785 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 ‫"צריך לענוד קמעות. צריך לענוד מחרוזות."‬ 786 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 ‫לא קניתי את זה.‬ 787 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 ‫הייתי בן 15 כשאחי לקה, כביכול, בדיבוק.‬ 788 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 ‫מעולם לא דיברתי מול המצלמה או משהו כזה,‬ 789 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 ‫ואני פשוט רוצה שהאמת תצא‬ ‫כי אדם חף מפשע נרצח.‬ 790 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 ‫והם טוענים, "השטן גרם לי לעשות את זה"?‬ 791 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 ‫זה פשוט לא האמת. אני יודע כי הייתי שם.‬ 792 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 ‫- 14 ביולי 1980 -‬ 793 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 ‫שבעה חודשים לפני הרצח של אלן בונו -‬ 794 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 ‫הייתי בחוץ, ואד ולוריין הגיעו.‬ 795 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 ‫אד וורן שאל, "מה קורה פה?"‬ 796 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 ‫אמרתי, "האמת,‬ ‫אני חושב שהמשפחה שלי השתגעה".‬ 797 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 ‫אני זוכר שאמרתי את זה לאד.‬ 798 00:55:53,892 --> 00:55:56,895 ‫לא ידעתי מה הכוונות של אד ולוריין וורן‬ 799 00:55:56,895 --> 00:55:57,979 ‫בהתחלה.‬ 800 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 ‫פשוט ישבתי והסתכלתי, וזה לא נראה לי בסדר.‬ 801 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 ‫מה היית עושה אם היית בשליטה?‬ 802 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 ‫הם ישבו סביב שולחן המטבח‬ ‫לדבר על הבעיות של דייוויד.‬ 803 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 ‫אתה לא אוהב את זה, נכון? לא?‬ ‫-לא.‬ 804 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 ‫הם אמרו,‬ 805 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 ‫"הוא יכול להתחיל לקלל אתכם, לירוק עליכם."‬ 806 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 ‫"הוא ינהם כמו פרא אדם."‬ 807 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 ‫מה שהפריע לי היה,‬ 808 00:56:20,752 --> 00:56:24,422 ‫למה לדבר על זה כשאנחנו ממש שם?‬ 809 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 ‫תוציאו את הילדים, שירדו למטה, שיעשו משהו.‬ 810 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 ‫אבל הם רצו לוודא שנשמע את זה, ושמענו.‬ 811 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 ‫כאילו מנחים אותם מה לעשות.‬ 812 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 ‫מה הוא עשה כשלא היה דייוויד?‬ 813 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 ‫ירק, קילל, התחיל לקלל.‬ ‫-הוא קילל הרבה.‬ 814 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 ‫קילל את הכומר?‬ ‫-ואותי. כן, הרבה היה מופנה...‬ 815 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 ‫לא נראה לכם שדייוויד‬ ‫חכם מספיק להסיק מסקנות?‬ 816 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 ‫אחרי כמה ימים, דייוויד עשה בדיוק את זה,‬ 817 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 ‫מילה במילה.‬ 818 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 ‫טוב.‬ ‫-מוצץ זין מזדיין.‬ 819 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 ‫אעניש אותך!‬ 820 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 ‫דייוויד, די.‬ ‫-מגיע לכם למות!‬ 821 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 ‫דייוויד, תירגע.‬ ‫-לא מגיע לכם לחיות.‬ 822 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 ‫אתם תמותו!‬ 823 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 ‫יא כלבה שמנה מזדיינת.‬ 824 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 ‫בהתחלה, הזוג וורן באו הרבה,‬ 825 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 ‫כל יומיים. בשבוע הראשון באו כל יום.‬ 826 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 ‫אימא פה. קדימה, תחזיק מעמד. קדימה.‬ 827 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 ‫כל ערב המצלמות היו מוכנות.‬ 828 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 ‫צא מהבן שלי.‬ ‫-המיקרופונים היו מוכנים.‬ 829 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 ‫לא!‬ ‫-אני אימא שלך.‬ 830 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 ‫זה הפך למופע.‬ 831 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 ‫אל תעשו את זה!‬ 832 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 ‫די! פשוט צא! אלוהים! קום, קדימה!‬ 833 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 ‫במקום למקד את האנרגיה בעזרה לדייוויד,‬ ‫הם הקליטו אותו.‬ 834 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 ‫הכול היה יכול להיעשות אחרת.‬ 835 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 ‫היה מקרה ערב אחד‬ 836 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 ‫כשאימא שלי צרחה על דייוויד‬ ‫להפסיק ולהירגע, לשבת.‬ 837 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 ‫והוא התחיל לקלל אותה בכל כינוי גנאי.‬ 838 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 ‫ופתאום אבא שלי נכנס.‬ 839 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 ‫לא מגיע לכם לחיות!‬ ‫-דייוויד...‬ 840 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 ‫קום!‬ 841 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 ‫שומעים סטירה.‬ 842 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 ‫לך לשם ושב.‬ 843 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 ‫הוא אמר, "עכשיו אני אמרתי די".‬ 844 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 ‫די! מספיק. זה צריך להפסיק.‬ 845 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 ‫והפלא ופלא, השטן ישב והיה שקט מאוד.‬ 846 00:58:22,499 --> 00:58:24,792 ‫אז אני שמח שלפחות הוא מקשיב לאבא שלי.‬ 847 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 ‫טוב, שנייה. אוקיי, תן לי אחד...‬ 848 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 ‫בליל הרצח, אבא שלי ואני עבדנו בחוץ‬ 849 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 ‫ואימא שלי צרחה,‬ 850 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 ‫"חייבים לנסוע לכלבייה.‬ ‫משהו קרה. דבי היסטרית."‬ 851 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 ‫חייבים לנסוע.‬ ‫-טוב.‬ 852 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 ‫הגענו, דבי אמרה, "היה ריב אלים".‬ 853 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 ‫"אלן נדקר. הוא שם."‬ 854 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 ‫ראיתי את אלן שוכב על הצד.‬ ‫אז ניגשתי אליו וגלגלתי אותו.‬ 855 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 ‫תזכרו, הייתי בן 15.‬ 856 00:59:04,207 --> 00:59:07,252 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫מעולם לא נאלצתי להתמודד עם זה.‬ 857 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 ‫ואני זוכר שראיתי את ארבעת פצעי הדקירה.‬ ‫היו ארבעה.‬ 858 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 ‫הוא נאבק לנשום.‬ ‫כל הזמן חזרתי, "אלן, תחזיק מעמד".‬ 859 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 ‫מה אפשר כבר לעשות?‬ 860 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 ‫אתה כאילו תקוע. מבינים? פשוט...‬ 861 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 ‫זו לא תחושה שאני אוהב...‬ ‫אני בכלל לא מדבר על זה, האמת.‬ 862 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 ‫זה משהו שאני לא רוצה לזכור,‬ ‫כי זה פשוט היה...‬ 863 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 ‫אתה חסר אונים. לא יכולתי לעשות כלום.‬ 864 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 ‫זה פשוט עצוב לראות מישהו מת ככה.‬ 865 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 ‫הרצח של אלן בונו,‬ 866 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 ‫מעולם לא חשבתי שזה קשור לדייוויד.‬ 867 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 ‫אין שום דבר שטני בזה.‬ 868 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 ‫ארני היה רכושני מאוד כלפי דבי.‬ 869 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 ‫היו השערות שדבי ניהלה רומן עם אלן בונו.‬ 870 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 ‫אני זוכר שדבי גלצל הגיעה לתחנת המשטרה,‬ 871 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 ‫ואמרה, "שמעתי שמועה‬ 872 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 ‫שהרצח הוא בגלל רומן,‬ 873 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 ‫משולש רומנטי ביני,‬ ‫אלן בונו וארני שאיין ג'ונסון".‬ 874 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 ‫והיא אמרה, "זה לא.‬ ‫הייתה לי מערכת יחסים עם אלן בונו".‬ 875 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 ‫"זה נגמר, והדקירה הזו,‬ ‫הרצח הזה לא קשור לזה."‬ 876 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 ‫משפט רצח מוזר יתחיל מחר בדנברי.‬ 877 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 ‫בלב המשפט, הטענה לדיבוק שטני.‬ 878 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 ‫דיווחו של ג'ים ואן סיקל.‬ 879 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 {\an8}‫האם השטן יהיה נוכח‬ ‫באולם בית המשפט העתיק הזה‬ 880 01:00:49,145 --> 01:00:50,897 ‫בדנברי, קונטיקט, מחר?‬ 881 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 ‫האם יעלה להעיד בשלב כלשהו?‬ 882 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 ‫לא ידעתי שהמשפט מתחיל.‬ 883 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 ‫וביום הראשון של המשפט,‬ ‫ההורים שלי נתנו לי כסף‬ 884 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 ‫כדי שאוכל להבריז מבית הספר‬ ‫ואלך לעשות מה שאני רוצה במשך היום.‬ 885 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 ‫הם היו מבועתים מהאפשרות‬ ‫שאהיה מעורב בסיפור,‬ 886 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 ‫כי אני ידעתי...‬ 887 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 ‫שהכול בדוי.‬ 888 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 ‫- "משפט הרצח בידי שד" מתחיל,‬ ‫28 באוקטובר 1981 -‬ 889 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 ‫- בית המשפט של מחוז פיירפילד -‬ 890 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 ‫- משטרת דנברי -‬ 891 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 ‫אנחנו כמשפחה, חשבנו שארני יזוכה‬ 892 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 ‫כי יהיו לנו את הכומר‬ 893 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 ‫ואת הזוג וורן ואת כל הראיות שאספנו,‬ 894 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 ‫ההקלטות, התמונות,‬ 895 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 ‫ונוכל להראות לבית המשפט שארני לא ביצע רצח.‬ 896 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 ‫הוא היה אחוז דיבוק כי התגרה בחיה.‬ 897 01:02:03,553 --> 01:02:07,306 ‫התביעה דרשה עונש מקסימלי‬ 898 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 ‫על הרשעה.‬ 899 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}‫זה מקרה שבו התקשורת‬ 900 01:02:11,811 --> 01:02:16,482 {\an8}‫והזוג וורן השקיעו זמן רב בפרסום‬ 901 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 ‫למטרת הרווח הכספי שלהם, אני סבור.‬ 902 01:02:19,694 --> 01:02:26,242 ‫אבל מבחינתי, מדובר ברצח שגרתי,‬ ‫עד כמה שרצח יכול להיות שגרתי.‬ 903 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 ‫לבוא לומר שזה שטויות במיץ,‬ 904 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 ‫שאנחנו מנסים לטייח מקרה רצח פשוט.‬ 905 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 ‫אם ארני היה מורשע ברצח, הוא היה עלול‬ ‫להישלח למאסר של 25 שנים עד מאסר עולם.‬ 906 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 {\an8}‫- שריף מחוז פיירפילד -‬ 907 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 ‫היה קשה מאוד להיכנס לבית המשפט.‬ 908 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 ‫היה מקום רק בעמידה.‬ 909 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 ‫אף אחד לא ידע למה לצפות.‬ 910 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 ‫זה כמעט כאילו שעמד להתרחש דו-קרב‬ 911 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 ‫ומרטין מינלה התכוון לטעון להגנה‬ ‫מטעמי דיבוק שטני,‬ 912 01:03:01,319 --> 01:03:04,363 ‫והשופט רוברט קלהאן ייאלץ לפסוק‬ 913 01:03:04,363 --> 01:03:06,574 ‫האם הוא יאפשר את זה או לא.‬ 914 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 ‫זו הייתה קריאת השכמה, למען האמת.‬ 915 01:03:11,537 --> 01:03:14,791 ‫פתאום אני בבית משפט. מעולם לא הייתי שם.‬ 916 01:03:14,791 --> 01:03:16,292 ‫עלול להיאסר לכל החיים.‬ 917 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 ‫וזה היה סוראליסטי.‬ 918 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 ‫האמנתי שהלקוח שלי יוכל לשטוח את טיעוניו.‬ 919 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 ‫שייתנו למושבעים לשקול‬ ‫את האמינות של מה שקרה.‬ 920 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 ‫לא רק להאמין בדת,‬ 921 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 ‫להאמין בראיות פיזיות ובעדויות,‬ 922 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 ‫ואז להחליט על בסיס זה.‬ 923 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 ‫אבל זה מעולם לא הגיע לכדי כך.‬ 924 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 ‫השופט הקשיב לתקדימים, לטיעונים ואז אמר‬ 925 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 ‫שדיבוק שטני אינו קו הגנה קביל.‬ 926 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 ‫זה לא רלוונטי במקרה הזה‬ ‫ובבתי המשפט של ארה"ב.‬ 927 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 ‫זה לא מדע,‬ 928 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 ‫הוא לא יתיר הצגת ראיות‬ ‫לגבי דיבוק בידי שד ושטן.‬ 929 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 ‫כאן ג'ים ואן סיקל, חדשות ערוץ ארבע, דנברי.‬ 930 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 ‫הייתי הרוס.‬ 931 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 ‫ואפשר היה לשמוע את האנחות של המשפחה.‬ ‫כאילו, "אוי, אלוהים".‬ 932 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 ‫באולם בית המשפט‬ ‫צריך לשים יד על התנ"ך ולהישבע עליו.‬ 933 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 ‫אבל זה בסדר. חוץ מזה,‬ 934 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 ‫הם לא מאמינים בעל טבעי או בשטן.‬ 935 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 ‫איך זה בדיוק מסתדר?‬ 936 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 ‫ממש מולי,‬ 937 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 ‫חמשת או ששת הכמרים הקתוליים‬ ‫שהיו שם קמו יחד,‬ 938 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 ‫כמעט כאילו שעשו על זה חזרות,‬ 939 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 ‫ויצאו החוצה, ומעולם לא שמעו מהם.‬ 940 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 ‫והכנסייה לא הגיבה על המקרה הזה מאותו רגע.‬ 941 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 ‫הרגשתי נטוש.‬ 942 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 ‫לא קיבלתי הזדמנות לומר את כל האמת.‬ 943 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 ‫אבל הם לא היו מאפשרים לומר את האמת,‬ ‫אז... הרגשתי אבוד.‬ 944 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 ‫מה עושים עכשיו?‬ 945 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 ‫המשפט בדנברי מתחדש מחר.‬ 946 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 ‫זה הפך למשפט קשה מאוד לסנגור‬ 947 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 ‫כי היו הצהרות חתומות במשטרה,‬ ‫של האחיות שלו,‬ 948 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 ‫שאמרו שראו את ארני דוקר את אלן.‬ 949 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 ‫ואם אי אפשר היה לומר,‬ ‫"אבל הוא עשה את זה בגלל דיבוק שטני",‬ 950 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 ‫מה שנותר זה, "הוא דקר אותו".‬ 951 01:05:30,217 --> 01:05:34,430 ‫מרטין מינלה אמר לי שהדבר היחיד‬ ‫שנוכל להשתמש בו זה הגנה עצמית.‬ 952 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 ‫והוא אמר, "זה הטיעון שנציג".‬ 953 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 ‫לא אשם ברצח מדרגה ראשונה. הריגה.‬ 954 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 ‫הבעיה היא שהגנה עצמית‬ ‫לא יכולה להיות תקיפה כנקמה.‬ 955 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 ‫במילים אחרות, אם מישהו תוקף אותך,‬ 956 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 ‫אולי תדקור אותו פעם אחת, אולי פעמיים,‬ ‫אבל לא כמה פעמים.‬ 957 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 ‫כי אם אתה עושה את זה,‬ 958 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 ‫טיעון ההגנה העצמית מתבטל.‬ 959 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 ‫לומר פתאום שזו הייתה הגנה עצמית,‬ 960 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 ‫כשזה לא הוצג ככה בהתחלה,‬ 961 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 ‫בהחלט נראה חריג.‬ 962 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 ‫רק ככה היה לי סיכוי‬ ‫לא לקבל 25 שנים עד מאסר עולם.‬ 963 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 ‫הייתי צריך לעלות לדוכן.‬ 964 01:06:24,563 --> 01:06:26,482 ‫זה היה קשה לעלות לדוכן‬ 965 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 ‫כי באמת לא זכרתי מה קרה.‬ 966 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 ‫וזה מה שאמרתי להם.‬ 967 01:06:32,738 --> 01:06:33,823 ‫לדעתי כולם חשבו‬ 968 01:06:33,823 --> 01:06:37,535 ‫שזה סיפור מצער מאוד בהרבה רמות.‬ 969 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 ‫אבל יחד עם זאת, מישהו מת‬ 970 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 ‫ומישהו גרם את המוות, וצריך לעשות צדק.‬ 971 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 ‫- פסק הדין, 24 בנובמבר 1981 -‬ 972 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 ‫היה מתח במשפחה.‬ 973 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 ‫אחותי הייתה מבועתת מהאפשרות שיורשע ברצח,‬ 974 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 ‫ושיבלה את כל חייו בכלא.‬ 975 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 ‫הובאתי לאולם בית המשפט. האולם היה מלא.‬ 976 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 ‫השופט בא וקיבל את פסק הדין‬ ‫מראש חבר המושבעים.‬ 977 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 ‫הייתי לחוץ מאוד ומבועת.‬ 978 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 ‫פסק הדין היה‬ ‫חף מפשע באישום רצח מדרגה ראשונה,‬ 979 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 ‫אשם בהריגה מדרגה ראשונה.‬ 980 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 ‫אז הגיע הזמן לגזור את העונש.‬ 981 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 ‫אני זוכר עד היום מה שאמר השופט קלהאן.‬ 982 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 ‫"אין לי ברירה‬ ‫אלא להטיל עליך את העונש המרבי."‬ 983 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 ‫"עשר עד 20 שנים בכלא מאובטח."‬ 984 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 ‫כשקיבלתי את גזר הדין,‬ ‫דבי זינקה ואמרה לשופט,‬ 985 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 ‫"קלהאן, אתה חולה. אתה מטורף."‬ 986 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 ‫ואז פשוט ברחה בבכי.‬ 987 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 ‫כשיצאתי מאולם בית המשפט,‬ 988 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 ‫דבי פרצה את קו הצלמים ורצה לנשק אותי.‬ 989 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 ‫ואמרתי לדבי,‬ ‫"אני רוצה שתחיי את החיים שלך".‬ 990 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 ‫"אני לא יודע מה יקרה עם החיים שלי."‬ 991 01:08:26,602 --> 01:08:28,270 ‫"ככה עדיין יהיו לך חיים."‬ 992 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 ‫היא התחילה לבכות.‬ ‫היא אמרה, "אתה לא אוהב אותי".‬ 993 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 ‫אמרתי, "אני כן. בגלל זה אני משחרר אותך".‬ 994 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 ‫היא אמרה, "לא, לעולם לא אעזוב אותך."‬ 995 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 ‫תמיד אמרתי את זה מההתחלה.‬ 996 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 ‫ארני חף מפשע.‬ 997 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 ‫הוא עבר גיהינום.‬ 998 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 ‫אימא שלי הייתה נסערת מאוד.‬ 999 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 ‫היא ידעה שהוא היה אחוז דיבוק שטני.‬ 1000 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 ‫הוא לא היה אדם אלים.‬ 1001 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 ‫היא ריחמה מאוד על ארני.‬ 1002 01:09:11,856 --> 01:09:13,732 ‫אימא שלי רצתה לספר את הסיפור שלו.‬ 1003 01:09:15,401 --> 01:09:18,821 ‫היא רצתה לספר את האמת,‬ ‫ורצתה שאנשים ידעו מה קורה.‬ 1004 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 ‫לצידי יושבת אם של ילד שסבל מדיבוק,‬ 1005 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 ‫והיא כאן כדי לשתף את הסיפור שלה.‬ 1006 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה שבאת.‬ 1007 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 ‫ספרי לי על דייוויד היום.‬ 1008 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 ‫הוא כבר לא אחוז דיבוק. הוא יצא מזה.‬ 1009 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 ‫כן. נורמלי לגמרי?‬ 1010 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 ‫נורמלי לגמרי, ו...‬ 1011 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 ‫לארני עדיין יש המון בעיות.‬ 1012 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 ‫מדובר באדם צעיר שיושב בכלא.‬ 1013 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 ‫הוא מרצה עונש מאסר‬ ‫של עשר עד 20 שנים על הריגה‬ 1014 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 ‫בגלל משהו שהוא לא היה אחראי לו.‬ 1015 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 ‫אחרי המשפט, אימא שלי הגיעה ל... הוליווד.‬ 1016 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 ‫כולנו טסנו במטוס סילון.‬ 1017 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 ‫אספו אותנו עם לימוזינה‬ ‫ואכלנו ארוחת ערב עם דיק קלארק.‬ 1018 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 ‫היא נהנתה מזה. היא התרגשה מאוד,‬ 1019 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 ‫והיא לא האמינה שזה קורה לה.‬ 1020 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 ‫אבל לאד ולוריין וורן היו כוונות משלהם.‬ 1021 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 ‫הם אמרו, "אתם תהיו מיליונרים".‬ 1022 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 ‫הזוג וורן אמרו לי שיכתבו ספר.‬ 1023 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 ‫הם כבר מצאו סופר,‬ 1024 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 ‫ונראה לי שכבר כתב בשבילם ספר.‬ 1025 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 ‫הם הביאו את מר בריטל לדבר איתנו,‬ 1026 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 ‫והם שאלו שאלות.‬ ‫אד אמר, "תעשה את זה מפחיד".‬ 1027 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 ‫הוא ענה, "אבל בדקתי, והם אמרו שזה לא קרה".‬ 1028 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 ‫אד אמר, "תעשה את זה מפחיד.‬ ‫אנשים באים אלינו. הם קונים את זה".‬ 1029 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 ‫אד ולוריין וורן לקחו שליטה.‬ 1030 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 ‫אחרי חצי שנה, הזוג וורן באו עם חוזים,‬ 1031 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 ‫ואימא שאלה, "שנשכור עורך דין?"‬ 1032 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 ‫ולוריין אמרה, "לא, יקירה.‬ 1033 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 ‫"סוכנות ויליאם מוריס‬ ‫מעסיקה המון עורכי דין."‬ 1034 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 ‫נכון. אבל הם לא מייצגים את ההורים שלי,‬ ‫אלא אתכם.‬ 1035 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}‫הלו.‬ ‫-היי, לוריין? ג'ודי.‬ 1036 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}‫היי, ג'ודי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1037 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}‫טוב, יקירה.‬ 1038 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}‫יש חדש?‬ ‫-לגבי מה, חומד?‬ 1039 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}‫לגבי הספר או משהו?‬ ‫-הכול מעולה.‬ 1040 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 ‫אוקיי, טוב.‬ 1041 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 ‫כי השקעתם בזה הרבה.‬ ‫אנחנו עברנו את כל הטרגדיה.‬ 1042 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 ‫ותקשיבי, אנחנו צריכים את הכסף ממש כמוכם.‬ 1043 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 ‫אימא ואבא שלי קיבלו 4,500 דולר,‬ 1044 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 ‫אבל אד ולוריין וורן‬ ‫קיבלו קצת יותר מ-81,000 דולר.‬ 1045 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 ‫עדיין מרוויחים על זה כסף‬ ‫עם סרטי "לזמן את הרוע".‬ 1046 01:11:55,394 --> 01:11:57,771 ‫לוריין אמרה לי שאהיה ילד עשיר‬ 1047 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 ‫בזכות עסקת הספר הזו.‬ 1048 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 ‫וזה היה שקר.‬ 1049 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 ‫הזוג וורן הרוויחו הרבה כסף על חשבוננו.‬ 1050 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 ‫אם הם יכולים להרוויח על הגב שלך,‬ ‫הם יעשו את זה.‬ 1051 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 ‫הם לא יוותרו על עסקה.‬ 1052 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 ‫אז אימא שלי הבינה‬ ‫ש"מסמאים את עיניה", כפי שקראה לזה.‬ 1053 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 ‫היא איבדה את האמון בהם.‬ ‫הם היו טובים במה שעשו,‬ 1054 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 ‫והם ידעו לדבר עם אנשים ולתמרן אנשים.‬ 1055 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 ‫הם היו רמאים טובים מאוד.‬ 1056 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 ‫אחי, דייוויד, הרגיש אשם לגבי הכול.‬ 1057 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 ‫הוא היה שבור לב, האמת,‬ ‫כי הוא ידע שארני חף מפשע.‬ 1058 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 ‫לא הייתי מצליח לעבור‬ ‫את התקופה ההיא בלי התמיכה של דבי.‬ 1059 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 ‫התמיכה נתנה לי תקווה.‬ 1060 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 ‫ואז, ב-1985,‬ 1061 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 ‫למעשה נישאנו בכלא.‬ 1062 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 ‫היא נראתה יפהפייה. היא קרנה.‬ 1063 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 ‫כבר רציתי לחבק אותה. זה היה מעולה.‬ 1064 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ‫- ארני שאיין ג'ונסון שוחרר מהכלא ב-1986 -‬ 1065 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ‫- הוא ודבי גלצל‬ ‫נשארו יחד עד שנפטרה ב-2021 -‬ 1066 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 ‫כל הסיפור הזה שינה את חיי. קירב אותי לדת.‬ 1067 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 ‫אני לא אחוז דיבוק.‬ 1068 01:13:38,539 --> 01:13:40,124 ‫מעולם לא עברתי גירוש שדים,‬ 1069 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 ‫אבל אני לא אחוז דיבוק,‬ ‫ואני יודע איך להגן על עצמי.‬ 1070 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 ‫אני יודע מה התפילות שצריך לומר,‬ ‫אז אני לגמרי בשליטה.‬ 1071 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 ‫האמונה שלי מחזקת אותי.‬ 1072 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 ‫אז נראה שהכול בסדר. החיים נמשכים.‬ 1073 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 ‫לדעתי כל הסיפור הזה השפיע על כל המשפחה.‬ 1074 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 ‫זה צילק את כולם.‬ 1075 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 ‫זה הפך את החיים שלנו לגמרי,‬ ‫וקשה לדבר על זה.‬ 1076 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 ‫עברו יותר מ-40 שנים...‬ 1077 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 ‫אבל... זה שינה אותנו‬ 1078 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 ‫והיו לזה השפעות לטווח ארוך על כל המשפחה.‬ 1079 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 ‫כרגע כולנו מפוזרים.‬ 1080 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 ‫אנחנו כבר לא ממש מדברים.‬ 1081 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 ‫כשאני מביט בתמונות...‬ 1082 01:14:47,900 --> 01:14:53,822 ‫זה מפחיד אותי שוב ומעציב מאוד,‬ ‫כי רואים פה ילד בן 11‬ 1083 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 ‫עם ילדות רגילה עד שזה קרה.‬ 1084 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 ‫אני חייב להתמודד עם זה כל יום.‬ 1085 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 ‫בסיפור הזה צריך לדעת מי דובר אמת.‬ 1086 01:15:13,217 --> 01:15:16,178 ‫- גלצל, ג'ודית, קרל האב -‬ 1087 01:15:16,178 --> 01:15:20,015 ‫אחרי שההורים שלי נפטרו,‬ ‫אשתי ואני עברנו על החפצים שלהם.‬ 1088 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 ‫אימא שלי כתבה הכול.‬ ‫הייתה לה הפרעה טורדנית כפייתית.‬ 1089 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 ‫זה יכול להיות נייר, לוח שנה, לא משנה.‬ ‫היא תיעדה דברים בכתב.‬ 1090 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 ‫באחד מהתיעודים שכתבה נאמר,‬ 1091 01:15:36,740 --> 01:15:39,743 ‫"המשפחה קיבלה תרופה הערב, והכול היה טוב."‬ 1092 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 ‫כשבדקנו את הדברים,‬ 1093 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 ‫הבנו שיש עוד מידע לגבי התרופה הזו.‬ 1094 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 ‫גילינו שהיא הוסיפה סומינקס לאוכל שלנו.‬ 1095 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 ‫והיא נתנה את זה‬ ‫לכל המשפחה במשך תקופה די ארוכה.‬ 1096 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 ‫יש אנשים שיכולים להירדם בכל מקום.‬ 1097 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}‫אבל האם מתח מנע מכם להירדם אתמול בלילה?‬ 1098 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 ‫קחו סומינקס הלילה ותישנו.‬ ‫סומינקס הוא לחלוטין לא ממכר.‬ 1099 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}‫קחו רק שני כדורי סומינקס בהתאם להוראות‬ ‫ותיהנו משינה בטוחה לחלוטין ומבוקר רענן.‬ 1100 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 ‫אני זוכר שאימא שלי הגישה לנו ארוחות ערב.‬ ‫הצלחת שלה תמיד הייתה נפרדת.‬ 1101 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 ‫אז אם אכלה ספגטי, כולם אכלו מהקערה.‬ 1102 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 ‫שלה הייתה בנפרד. "רוצה עוד?"‬ ‫היא הייתה אומרת, "לא, תודה".‬ 1103 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 ‫לדעתי אימא שלי השתמשה בסומינקס‬ ‫כדי לשלוט בנו, הבנים, ובאבא שלי.‬ 1104 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 ‫בסוף היום, אם כולם עייפים ומותשים,‬ 1105 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 ‫נחשו מה? כולם ינוחו וישבו. נגמרו הבעיות.‬ 1106 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 ‫אבל לסומינקס יש השפעות לטווח ארוך.‬ 1107 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 ‫שינויים במצבי רוח, עלייה במשקל והזיות.‬ 1108 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 ‫יכול מאוד להיות‬ 1109 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 ‫שאחי, דייוויד,‬ ‫קיבל מספיק מהחומר הזה לאורך השנים,‬ 1110 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 ‫וזה גרם לו לראות דברים.‬ 1111 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 ‫אהרוג אותך.‬ 1112 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 ‫ישו ימות בגיהינום.‬ 1113 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 ‫או לפחות חשב שהוא רואה דברים.‬ 1114 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 ‫ארצח אותך, מניאק.‬ 1115 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 ‫דייוויד, ארני, אחי, אלן...‬ 1116 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 ‫כולם היו קורבנות בסופו של דבר.‬ 1117 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 ‫אימא שלי לא סיממה את המשפחה.‬ 1118 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 ‫אימא שלי טיפלה בנו טוב.‬ 1119 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 ‫האמת היא שבגיל 11‬ 1120 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 ‫נכנס בי דיבוק של רוח שטנית,‬ ‫ככה אפשר לקרוא לזה.‬ 1121 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 ‫זו האמת. אין לי סיבה לשקר לגבי כלום.‬ 1122 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 ‫אני מניח, שכמו אבא שלי,‬ ‫אני קונה משהו מקולקל ומתקן אותו.‬ 1123 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 ‫רק להיות עסוק. רק לעשות משהו.‬ 1124 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 ‫כי "ידיים חסרות מעש מבצעות את עבודת השטן".‬ 1125 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬