1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}KES BROOKFIELD
KANAK-KANAK DIRASUK BERKATA KESAT
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}14/8/80
MASA BERLALU: 1 MINIT 05 SAAT
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
FILEM INI MEMPUNYAI BABAK CIPTAAN SEMULA
BERDASARKAN PERISTIWA YANG DIDOKUMENKAN
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Tidak!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Mak ibu kamu.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Kau tak guna.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
SEMUA RAKAMAN AUDIO
DAN GAMBAR ADALAH BENAR
10
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
Apa yang kita ada di sini
11
00:00:46,755 --> 00:00:50,133
ialah konfrontasi antara kebaikan
dengan kejahatan,
12
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
dan tempat yang kejahatan pilih
ialah Connecticut.
13
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
PEMBELAAN SYAITAN
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Nama saya David Glatzel.
15
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Semasa saya 11 tahun,
saya dirasuk oleh syaitan.
16
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Satu perbicaraan pembunuhan aneh
akan berlangsung esok di Danbury.
17
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Pokok kes ini ialah dakwaan dirasuk iblis.
18
00:01:14,824 --> 00:01:17,077
Itulah yang peguam
seorang remaja Connecticut
19
00:01:17,077 --> 00:01:18,328
akan cuba buktikan.
20
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Saya kata, "Kenapa saya di sini?"
Dia kata, "Awak baru bunuh kawan awak."
21
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
Lelaki yang ditahan
bulan lepas kerana membunuh
22
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
berkata dia akan mengaku tidak bersalah
23
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
kerana dia dirasuk oleh syaitan
ketika dia melakukan jenayah itu.
24
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Awak bergurau?
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Ada arak. Ada tikaman.
26
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Tak syak lagi dia bersalah. Mengarut.
27
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Kisahnya bermula di rumah
di hujung jalan masuk ini,
28
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
dengan pasangan Brookfield
29
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
yang anak lelaki berusia 11 tahun
mula berkelakuan pelik.
30
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Bangun!
31
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Saya tak suka dikenang
sebagai budak 11 tahun yang dirasuk...
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Sekarang kau akan mati.
33
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
...tapi saya hadapinya setiap hari.
34
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Kau tak boleh sakiti anak Tuhan.
- Jesus akan mati di neraka.
35
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Saya tak pernah beritahu sesiapa
tentang ini.
36
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Ia rahsia yang cukup gelap.
37
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
Bapa kami, yang ada di syurga...
38
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Murahkanlah rezeki kami...
39
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Kau akan mati!
40
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amin.
41
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
FILEM KELUARGA GLATZEL
42
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Saya nak ceritakan kisah saya
43
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
tentang rasukan dan pembunuhan itu
44
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
dan Arne Johnson.
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
Saya nak pastikan
keluarga saya digambarkan
46
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
dengan tepat.
47
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Saya tahu ada orang reka cerita
48
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
dan saya tak suka,
jadi saya nak beritahu cerita sebenar.
49
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Semasa saya 11 tahun, saya pendiam.
50
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Hidup saya baik.
51
00:03:26,789 --> 00:03:30,210
Bermain dengan abang-abang saya,
masa terbaik dalam hidup saya.
52
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Saya anak lelaki tengah.
53
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
Sindrom anak tengah yang biasa.
54
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
ABANG DAVID
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Saya ada abang, Carl.
56
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Sukar untuk rapat dengannya.
57
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Kadangkala dia macam orang bodoh.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Menyusahkan hidup.
59
00:03:55,652 --> 00:03:56,486
{\an8}ABANG SULUNG DAVID
60
00:03:56,486 --> 00:03:59,239
{\an8}Alan dulu berbeza.
61
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
Saya dan David bantu ayah saya
dan kerja di garaj.
62
00:04:03,076 --> 00:04:05,411
Alan tak mahu kotor,
63
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
jadi dia selalu bersama ibu saya.
64
00:04:09,958 --> 00:04:12,460
Dia boleh bakar kek yang enak. Itu sahaja,
65
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
tapi dia agak berbeza daripada kami.
66
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Dulu, kami bukan macam keluarga Amerika,
67
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
tapi kami agak normal.
68
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Semuanya bermula apabila kakak saya,
Debbie jumpa sebuah rumah di Newtown.
69
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Dia nak tinggal
dengan teman lelakinya, Arne.
70
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}Saya dan Debbie teruja
untuk tinggal bersama.
71
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
{\an8}Kami merancang untuk berkahwin
pada musim bunga.
72
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
Kami berusaha untuk berkahwin.
73
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Kami tak sabar.
74
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 JULAI 1980
75
00:04:53,418 --> 00:04:55,336
Pada 2 Julai,
76
00:04:55,336 --> 00:04:57,922
Debbie jumpa sebuah rumah
di Newtown untuk disewa.
77
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
Saya agak sedih melihat mereka berpindah.
78
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Saya 11 tahun dan dia kakak saya.
79
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Saya dan abang-abang saya, Alan dan Carl,
pergi ke sana untuk bantu mereka pindah.
80
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Rumah itu pelik.
81
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Ada sesuatu yang tak kena.
82
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Saya beri tugas
kepada setiap adik-beradik saya.
83
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
{\an8}Saya hantar David ke bilik tidur utama,
84
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}hulurkan penyapu
dan minta dia tolong sapu.
85
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Saya tinggalkan dia seorang diri.
86
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Kemudian saya mula buat apa yang perlu,
menyental dan mengemas.
87
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Tapi tak lama kemudian,
David berlari keluar.
88
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
Dia nampak susah hati
dan saya tak tahu kenapa.
89
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
David kata, "Mak, saya nak balik."
Dia kata, "Mak tak boleh pergi."
90
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
"Habiskan kerja dulu baru balik."
Dia kata, "Saya nak balik sekarang."
91
00:06:22,673 --> 00:06:26,969
Saya cuma nak pergi
dari rumah itu sejauh mungkin.
92
00:06:27,470 --> 00:06:29,931
Saya tak beritahu sesiapa sebabnya.
93
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Kami balik dan makan malam. Semuanya okey.
94
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
FILEM KELUARGA GLATZEL
95
00:06:56,874 --> 00:07:01,462
Ibu saya pandai memasak.
Dia orang Hungary dan Itali,
96
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
jadi dia pandai memasak.
97
00:07:05,466 --> 00:07:09,178
Tapi David mengalami hari yang teruk.
Ada sesuatu mengganggunya.
98
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Saya tanya, "Kenapa dengan kamu?"
99
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Kami duduk di meja.
100
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Saya mula jelaskan
apa yang berlaku pagi itu.
101
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}AWAL HARI ITU
102
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
Saya di bilik tidur itu sendirian.
103
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Tapi saya dapat rasa sesuatu.
104
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Kemudian saya ditolak ke atas katil.
105
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
Saya nampak satu imej.
106
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Nampak macam syaitan
dalam kostum Halloween.
107
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Matanya hitam seperti arang
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
dan ia menakutkan saya.
109
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David kata,
"Kemudian entiti ini bercakap."
110
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Saya tanya David,
"Apa yang lembaga ini beritahu kamu?"
111
00:08:49,570 --> 00:08:51,697
"Ia asyik beritahu saya hati-hati."
112
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Saya kata, "Hati-hati dengan apa?"
113
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
Dia asyik beritahu saya,
"Ia mahu roh saya."
114
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Dia kata, "Ia akan datang cari saya.
Itu yang ia asyik beritahu saya."
115
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
"Kalian perlu bantu saya."
116
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Saya tanya, "Dave, kamu ada sentuh apa-apa
di dalam almari ubat?"
117
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Dia kata, "Tak, saya tak tipu."
118
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Kami tak percayai dia pada mulanya.
119
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Reaksi ibu saya,
120
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
"Sudah lewat malam. Mungkin dia bermimpi."
121
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy kata, "Okey, sudahlah."
122
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
"Masa untuk tidur, berehat
dan kita akan bincang lagi pagi esok."
123
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Malam itu, saya rasa pelik.
124
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Saya cuma nampak imej ini.
125
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Ada sesuatu datang.
126
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Saya mula rasa takut
127
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
sebab saya nampak
ia semakin dekat dengan rumah kami.
128
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Saya boleh rasa sesuatu memerhatikan saya.
129
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Saya nampak satu lembaga.
130
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Apabila saya tengok semula,
131
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
tiada apa-apa di situ.
132
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Saya berjaga dalam gelap
dengan mata terbuka semalaman.
133
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy risau akan David,
134
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
jadi dia telefon Paderi Dennis
untuk beritahu apa yang berlaku.
135
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Dia minta dia datang
untuk berdoa di rumah ini.
136
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Moga paderi juga diberkati.
137
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Ibu saya alim.
138
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Dia buat kami sertai Perjamuan Suci
dan Pengesahan sebagai penganut Katolik.
139
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Kami percaya akan Tuhan dan syaitan.
140
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Apabila Paderi Dennis datang ke rumah,
dia membawa sedikit minyak suci, air suci
141
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
dan sedikit kemenyan...
142
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Dengan nama Bapa...
143
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
...yang dia guna untuk memberkati
144
00:11:45,413 --> 00:11:48,833
seluruh rumah, setiap bilik,
tingkat atas dan bawah.
145
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Kami fikir ia dah berakhir.
- Aku berdoa menentang kejahatan yang...
146
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Tapi ini hanya permulaan.
147
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Oh, Tuhan!
148
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Waktu itu pukul tiga pagi.
149
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David menjerit sekuat hati.
150
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Ia datang cari saya. Ia akan hukum saya."
151
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Rumah bergemuruh,
152
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
macam ada orang langgarnya dengan trak.
153
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Bunyi macam UFO mendarat di atas rumah.
154
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Apa pun ia,
ia mahu kami tahu ia ada di sana.
155
00:12:39,133 --> 00:12:41,051
Lampu mula menyala dan terpadam.
156
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Saya dengar kaca jatuh dan pecah.
157
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David cemas dan dia menjerit,
"Ia di sini. Ia di atas rumah."
158
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David kata, "Jangan buka pintu. Ia jahat."
159
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Huru-hara itu berterusan
selama 30 atau 40 saat...
160
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
kemudian semuanya senyap.
161
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Oh, Tuhan.
162
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Saya terpaku.
163
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Okey, kami ada masalah hantu
164
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
dan kami tak tahu nak buat apa.
165
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Kami tahu kami perlu dapatkan bantuan.
166
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Ketika itu, jiran sebelah rumah kami
167
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
suka membaca kad tarot dan seumpamanya.
168
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Dia kata, "Ibu mertua saya kata
169
00:13:52,373 --> 00:13:55,709
dia pernah jumpa penyiasat psikik
beberapa tahun lalu."
170
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
"Mungkin mereka boleh bantu."
171
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Debbie kata,
"Saya akan minta bantuan sesiapa."
172
00:14:00,256 --> 00:14:02,800
Kami takkan biarkan entiti,
173
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
hantu atau sesiapa
halau kami dari rumah itu.
174
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Itu rumah kami
175
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
dan kami akan pastikan
apa saja yang ada di situ
176
00:14:13,143 --> 00:14:15,604
keluar dengan apa cara sekalipun.
177
00:14:16,605 --> 00:14:17,857
Tetamu istimewa kita malam ini,
178
00:14:17,857 --> 00:14:20,526
yang selama 32 tahun
menjadi pemburu hantu,
179
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
telah menyiasat lebih 3,000 kes
rumah berhantu dan rasukan syaitan
180
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
dan terlibat dalam banyak
penghalauan hantu di seluruh dunia.
181
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Dengar betul-betul dan putuskan sendiri
saat kami mempersembahkan,
182
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
tuan-tuan dan puan-puan,
pemburu hantu Ed dan Lorraine Warren.
183
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Saya bangga dengan datuk
dan nenek saya semasa kecil.
184
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Saya lihat mereka
dalam akhbar atau televisyen
185
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
dan ia sangat hebat.
186
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Tapi sebaliknya,
187
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
{\an8}saya juga dianggap budak yang pelik
188
00:15:00,983 --> 00:15:03,402
{\an8}sebab saya ada datuk nenek
yang menyeramkan.
189
00:15:03,402 --> 00:15:04,737
{\an8}CUCU ED DAN LORRAINE WARREN
190
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
Sebenarnya, saya tak pernah kata,
191
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Aku nak jadi pakar syaitan."
192
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Saya dilahirkan sebagai pakar syaitan.
193
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Semasa kecil,
saya tanya biarawati dan paderi,
194
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}"Apa halnya dengan hantu
dan alam ghaib? Benarkah ia wujud?"
195
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
{\an8}"Benarkah syaitan wujud?"
196
00:15:25,007 --> 00:15:28,886
{\an8}Sudah tentu, agama Katolik
mengajari kita bahawa semua ini benar.
197
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Nenek saya ada pengalaman berbeza.
198
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Saya dengar ketawa dan saya tak...
- Ketawa?
199
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Saya tak faham. Saya boleh dengarnya...
- Ketawa lelaki atau perempuan?
200
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Saya tak faham
kenapa kamu semua tak dengar.
201
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Ketawanya sangat bising di sini.
202
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Dia kata, "Kalau nak buru harimau,
pergi ke tempat harimau."
203
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Pergi ke cahaya itu, Charissa.
204
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Saya nak tolong awak.
205
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Tapi mereka tak jadi terkenal sehinggalah...
206
00:15:57,873 --> 00:16:03,295
Seorang pemuda membunuh ayahnya, ibunya,
dan empat adik-beradiknya dengan kejam
207
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
kerana suara-suara
menyuruh dia melakukannya.
208
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Dengan permulaan yang mencabar itu
muncul satu buku laris dan satu filem,
209
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
The Amityville Horror.
210
00:16:13,681 --> 00:16:17,893
Saya dan Lorraine telah pergi
ke beratus-ratus rumah berhantu
211
00:16:17,893 --> 00:16:20,771
dan kami temu bual
ramai orang di seluruh dunia.
212
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Pada skala satu hingga sepuluh,
Amityville sepuluh.
213
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
The Amityville Horror
terkenal di peringkat antarabangsa.
214
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Ketika itulah datuk nenek saya
jadi terkenal di seluruh dunia.
215
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Nombor dua.
216
00:16:39,623 --> 00:16:41,208
Lucunya bagaimana sesuatu
217
00:16:41,208 --> 00:16:44,169
yang begitu menakutkan
boleh menjadi rahmat.
218
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Terima kasih, En. Warren.
219
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Ia membantu ramai keluarga selepas itu.
220
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Kami terima banyak surat
221
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
daripada orang yang menulis
tentang masalah.
222
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
Di mana alamatnya?
223
00:16:57,933 --> 00:16:58,976
Peti Pejabat Pos...
224
00:16:58,976 --> 00:17:01,478
Hantar kepada pasangan Warren,
Ed dan Lorraine Warren,
225
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Peti Pejabat Pos 41,
226
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut 06468.
227
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
Debbie hubungi pasangan Warren.
228
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed jawab.
229
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie beritahu siapa dia
dan, "Boleh awak tolong kami?"
230
00:17:18,537 --> 00:17:21,248
Ed kata,
"Adakah David pernah berjumpa doktor?"
231
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Kami kata, "Tak."
232
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Jadi, Ed kata, "Boleh saya bawa doktor?"
233
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
Mereka datang dengan Chevy Chevette.
234
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren seorang yang baik.
235
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Dia menenangkan dan yakin.
236
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Dia buat kami rasa lebih selamat.
237
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Kata-kata Lorraine
sangat lembut dan tepat.
238
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Judy kata, "Oh, Tuhan,
239
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
saya gembira awak di sini
dan gembira bertemu awak."
240
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Doktor bawa David ke tepi
dan ambil tekanan darahnya.
241
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Dia diuji dari segi psikologi
dan terbukti normal.
242
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Dr. Tony tak pernah kata
saya gila atau seumpamanya.
243
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
Dia kata saya budak normal.
244
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed dan Lorraine berhati-hati
bercakap dengan kami.
245
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Mereka nak kami jawab soalan,
siasat apa yang berlaku.
246
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
AUDIO BERIKUT TELAH DIRAKAM
247
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Okey.
248
00:18:36,115 --> 00:18:37,574
...ANTARA PASANGAN WARREN
249
00:18:37,574 --> 00:18:42,371
DENGAN KELUARGA GLATZEL
PADA MUSIM PANAS 1980
250
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
David, berikan kami nama penuh awak.
251
00:18:45,207 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Okey, berapa umur awak, David?
252
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Dua belas.
- Dua belas tahun.
253
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Apa pendapat awak
tentang semua ini, David?
254
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Awak nak ia tamat, bukan?
Awak nak ia tamat?
255
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Awak tak mahu ia berterusan, bukan?
- Tidak.
256
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Tidak. Okey.
257
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Ada satu babak ganas
yang Lorraine ceritakan.
258
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Lebih daripada satu.
- Lebih daripada satu?
259
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Oh, Tuhan, ia berlaku semalaman!
260
00:19:07,604 --> 00:19:10,774
Okey, dengan erti kata lain,
ia malam yang huru-hara.
261
00:19:10,774 --> 00:19:14,153
Ya, tapi kami tak boleh
bertolak ansur lagi.
262
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
Kami tak tipu awak. Kami perlukan bantuan.
263
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Percayalah, kami nak buang benda ini.
264
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Ibu saya sangat berharap
ini akan menjadi penawarnya.
265
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Dia mahu keluarganya semula
266
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
dan dia mahu kembali
ke kehidupan kami sebelum ini.
267
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Orang-orang ini menceritakan
kisah-kisah buruk ini,
268
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
tapi kami perlu mengalaminya sendiri
sebelum menerimanya.
269
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Baiklah.
- Kami perlu lihat. Kami perlu rasainya.
270
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Kami perlu tahu ia ada sebelum kami kata,
"Ya, rumah ini berhantu."
271
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Ia beritahu David ia mahu rohnya hari ini.
272
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
Apa yang ia cakap tentang roh awak?
273
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Ia cuma nak roh saya. Itu saja.
274
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Ia di sini sekarang?
275
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed kata, "Mari kita lihatnya sendiri."
276
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
"Ia sangat kuat,
ia perlu buktikan yang ia ada di sini."
277
00:20:10,792 --> 00:20:14,463
Saya perlu memprovokasi
apa yang ada melalui provokasi agama.
278
00:20:14,463 --> 00:20:17,090
Sebagai orang Kristian,
saya akan guna nama Jesus Christ.
279
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Saya akan guna air suci.
Saya akan guna salib.
280
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Ini mungkin nampak dramatik,
281
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
tapi inilah kaedah yang digunakan
oleh penghalau hantu dan pakar syaitan.
282
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Saya memprovokasi sehingga saya saksikan
penyataan fizikal berlaku.
283
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed kata, "Jika kau ada kuasa,
284
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
aku nak kau ketuk meja tiga kali."
285
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Tiba-tiba...
286
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Bang!
287
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Macam ada orang ambil tukul besi
untuk pecahkan lantai dapur.
288
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Seluruh dapur mula bergegar.
289
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Lampu berkelip-kelip.
Semua orang merasainya.
290
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed pandang David dan kata, "Awak takut?"
291
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David kata, "Saya takut
sebab ia nak sakiti saya."
292
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
"Kerana saya bercakap dengan awak di sini,
293
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
kita semua akan dihukum kerana ini."
294
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Ketika itu Lorraine sedang berjalan-jalan.
295
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Semasa masuk sebuah rumah,
saya akan lihat, melalui getaran,
296
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
dengan berjalan
di setiap bilik di rumah itu.
297
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Sebab mesti ada hukum tarikan.
298
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
Roh itu perlu tertarik
kepada seorang ahli keluarga itu.
299
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Dia mendekati Ed dan berbisik,
300
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Ada lembaga besar dan gelap
di sebelah budak itu."
301
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
"Ia jahat."
302
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Kami rasa pelik. Kami tak nampak apa-apa.
303
00:22:07,034 --> 00:22:09,703
Ed dan Lorraine bercakap
dengan ibu bapa saya.
304
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"Ini bukan hantu. Ini entiti syaitan."
305
00:22:24,760 --> 00:22:26,136
Saya betul-betul takut.
306
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Seluruh keluarga takut
sebab kami tak tahu apa yang berlaku.
307
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Datuk saya kata
penghantuan berkembang dalam lima langkah.
308
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
{\an8}Ia bermula dengan kebenaran.
309
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Seseorang buat sesuatu
310
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}yang membolehkan paranormal bertapak.
311
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Mungkin papan Ouija,
pemujaan atau apa saja.
312
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Kemudian, ada serangan.
313
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Di situlah roh berada di dalam rumah,
tapi di luar awak sepenuhnya.
314
00:23:05,926 --> 00:23:09,429
Cuma hantu atau orang tersayang
datang melawat
315
00:23:09,429 --> 00:23:11,723
untuk beritahu anda mereka di sana.
316
00:23:11,723 --> 00:23:13,350
Itu perkara normal.
317
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Kemudian, ada penindasan.
318
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Ketika itulah entiti
mula mengambil alih kehendak anda.
319
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Anda menunjukkan impuls yang lebih gelap,
lebih banyak tingkah laku negatif.
320
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
Dalam keadaan yang sangat jarang berlaku,
ia terus menguasai anda sepenuhnya.
321
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Ketika itulah anda tiada lagi di sana.
Anda tak boleh kawal diri.
322
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Badan anda diambil alih sepenuhnya
oleh benda lain.
323
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ed cukup yakin dalam pertemuan pertama itu
324
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
yang David sudah berada
di tahap penindasan.
325
00:23:57,060 --> 00:23:58,103
Ed jelaskan
326
00:23:58,103 --> 00:24:03,400
bahawa syaitan itu
akan menyebabkan David bertindak berbeza.
327
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Mengawal fikiran dia,
menghantar pesanan melalui dia.
328
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Dia akan jadi lebih tak stabil.
329
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ed Warren pernah lihat ini banyak kali.
330
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Dia kata, "Awak perlu hubungi Gereja."
331
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Ibu saya kata,
"Kami dah buat. Kami dah cuba."
332
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed bersuara dan kata,
"Saya akan tolong awak hubungi mereka."
333
00:24:29,217 --> 00:24:31,970
"Kalian perlu mula merakam perkara ini."
334
00:24:31,970 --> 00:24:35,932
Kumpulkan sebanyak boleh bukti
untuk kemukakan kepada Ketua Biskop.
335
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Ketua Biskop Bridgeport
akan buat keputusan
336
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
tentang perkara yang kami hadapi.
337
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Saya fikir, "Benda ini tak benar.
Ia tak berlaku."
338
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
"Cuma... dalam kartun dan filem."
339
00:24:51,865 --> 00:24:55,744
Ed dan Lorraine beri amaran kepada kami
tentang betapa seriusnya hal ini.
340
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Jangan ambil mudah."
341
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
"Lindungi diri awak,
342
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
kerana awak tak tahu
bila ia boleh berlaku."
343
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Ibu saya ambil
perakam kaset pita audio kami.
344
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Kakak saya beli kamera Polaroid
yang ambil gambar segera.
345
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Mulai saat itu,
kami mula merekod segalanya.
346
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Kami sedang bercuti musim panas.
347
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Selamat malam, tuan-tuan dan puan-puan...
348
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Tiada siapa sedang tidur.
349
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
...dua calon untuk pencalonan Republikan
350
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
untuk jawatan presiden Amerika Syarikat.
351
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Bekas Gabenor Ronald Reagan
dari California. Bekas duta...
352
00:25:43,542 --> 00:25:47,045
Kami bergilir-gilir mengawasi David.
353
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Sama ada kita suka atau tidak,
354
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
tanggungjawab kita
memelihara keamanan dunia
355
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
kerana tiada orang lain boleh lakukannya.
Kita tak boleh terus...
356
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Kemudian, David mula berkelakuan pelik.
357
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David!
358
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Oh, Tuhan.
359
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
GAMBAR-GAMBAR DAN RAKAMAN AUDIO BERIKUT
360
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
DIHASILKAN OLEH KELUARGA GLATZEL
PADA BULAN OGOS DAN SEPTEMBER 1980
361
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Helo.
362
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Sekarang kau akan mati!
363
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Siapakah kau dan apakah kau?
364
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Bukan urusan kau.
- David.
365
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Mak di sini. Ayuh, bangun.
366
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Keluar cepat. Keluar dari tubuh anak aku.
367
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Tidak!
- Mak ibu kamu.
368
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Kau tak guna.
369
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Sekarang kau akan mati!
370
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Jangan buat begitu!
371
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
David, bangun! Oh, Tuhan. Keluar...
372
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Telefon paderi, mak.
373
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Suruh dia datang rumah sekarang.
- Keluar dari tubuh anak aku!
374
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Tidak!
- Jangan ganggu budak ini.
375
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Sini.
376
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Abang pegang tangan kamu lagi.
- Tak guna.
377
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Mula berdoa.
378
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Bapa kami yang ada di syurga,
dikuduskanlah namaMu.
379
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Datanglah kerajaanMu,
380
00:27:17,886 --> 00:27:20,639
jadilah kehendakMu,
di bumi seperti di syurga.
381
00:27:20,639 --> 00:27:23,892
Murahkanlah rezeki kami
dan ampunilah dosa kami,
382
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
seperti kami mengampuni
orang yang berdosa kepada kami...
383
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Ia menakutkan...
384
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Tinggalkan budak ini.
385
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
...kerana tiba-tiba
dia akan menjerit dan berlawan
386
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
dan tiada sesiapa di sana.
387
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Pada satu ketika, kami dapat rakam
388
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
tangannya di udara memegang sesuatu,
389
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
mencekiknya dan dia tarik
tangan ini sekuat hati
390
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
dari sekitar lehernya.
391
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Tinggalkan budak ini.
392
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Kami rasa seram sejuk.
393
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Ia sangat menakutkan
dan kami tak tahu cara untuk tanganinya.
394
00:28:11,439 --> 00:28:13,149
Saya masih ingat saya tercekik,
395
00:28:13,650 --> 00:28:16,444
tapi saya tak ingat benda lain
semasa saya pengsan,
396
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
atau jika saya pengsan
atau apa yang berlaku.
397
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
Tiada siapa boleh jawab.
398
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Ia meletihkan mental semua orang,
399
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
tapi keadaan menjadi semakin teruk.
400
00:28:34,254 --> 00:28:39,384
Dia ganas dengan semua orang.
Dia cuba cekik ibu saya, kakak saya.
401
00:28:39,384 --> 00:28:41,886
Ia berterusan selama beberapa minit
atau beberapa jam.
402
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Kami bergilir-gilir tidur.
403
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Kami tak mahu diasingkan.
404
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Kami tahu jika kami bersendirian,
peluang kami untuk diserang sangat tinggi.
405
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Seluruh keluarga diserang secara fizikal.
406
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Kami sentiasa berdoa.
407
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Kami fikir jika kami berdoa
lebih kuat, ia akan hilang.
408
00:29:19,299 --> 00:29:20,884
Perkara tersukar bagi ibu saya
409
00:29:20,884 --> 00:29:24,846
ialah hakikat bahawa ayah saya
tak menyokongnya dalam hal ini.
410
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Dia rasa sunyi.
411
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
Ayah saya, ketika ini,
412
00:29:31,686 --> 00:29:34,355
fikir David cuma ada masalah mental.
413
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Dia ingat kami burukkan keadaan.
414
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Jadi, dia jauhkan diri.
415
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Dia buat dua kerja, balik rumah dan tidur.
416
00:29:47,368 --> 00:29:49,996
Keadaan berubah.
Daripada makan malam keluarga biasa,
417
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
dia asyik bekerja tanpa henti.
418
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Agak lama untuk ayah saya sedar
apa yang berlaku.
419
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Ketika itu, sudah terlambat.
420
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Ibu saya hubungi pasangan Warren
dan beritahu mereka apa yang berlaku.
421
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Mak ibu kamu.
422
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Kau tak guna.
423
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Jangan buat begitu!
424
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Dia tak tahu siapa yang buat.
- Dia kelipkan mata?
425
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Tak. Matanya tak bergerak.
426
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Jika dia sedar,
matanya akan berkelip, bukan?
427
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Dia tak sedarkan diri
semasa dia buat begini, semasa ia berlaku?
428
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Ya, saya rasa begitu. Okey.
429
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed dan Lorraine beritahu kami
yang David dirasuk.
430
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Selepas dirasuk,
431
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}matlamat utamanya memusnahkan keluarga
dan akhirnya, kematian.
432
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Anda akan dibunuh atau orang lain dibunuh.
433
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Ia berlaku.
434
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Dia ke belakang Alan, dia keluarkan ini
dan dia kata, "Aku benci semua orang."
435
00:31:04,112 --> 00:31:07,365
"Jika sesiapa dekati aku,
aku akan bunuh. Sesiapa saja."
436
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Ibu saya panik.
437
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Dia fikir anaknya akan bunuh diri
438
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
atau membunuh orang.
439
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Dia kata,
"Kita perlu hentikannya sekarang."
440
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ed Warren kata,
"Awak perlukan penghalauan hantu."
441
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Hal itu mungkin perkara paling menakutkan.
442
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Kami ibarat jabatan polis ghaib.
443
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Kami perlu bawa pesalah ke Gereja.
444
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Kami perlu bawa pesalah
kepada penghalau hantu.
445
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Sebab itu saya kata,
446
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
apabila syaitan dan roh jahat main kotor,
447
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
kita perlu buat perkara yang sama.
448
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Gereja tak buat
penghalauan hantu sesuka hati.
449
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Saya tak sedar betapa banyak kertas kerja
yang diperlukan untuk penghalauan hantu.
450
00:32:07,759 --> 00:32:09,010
Ini memang hal besar.
451
00:32:13,806 --> 00:32:18,019
{\an8}Proses permohonan penghalauan hantu
dalam Gereja Roman Katolik tak mudah,
452
00:32:18,019 --> 00:32:19,062
{\an8}PADERI ORTODOKS RUSIA
453
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}...terutamanya ketika Ed
dan Lorraine masih aktif.
454
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
Mengikut pengalaman saya,
ramai paderi tak mahu uruskan perkara ini.
455
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
Mereka tak mahu berdepan
dengan kuasa jahat
456
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
dan mereka takut
untuk masuk rumah sebegitu.
457
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Jadi, saya faham kenapa orang
mencari orang seperti pasangan Warren
458
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
kerana paderi mereka sendiri
menolak mereka.
459
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Tapi ini tanggungjawab paderi.
460
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Paderi dipanggil untuk buat ini
dan bantu mereka.
461
00:32:47,548 --> 00:32:49,968
Saya membesar dalam Gereja Roman Katolik.
462
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
Malaikat, iblis dan semua ini
berakar umbi dalam sistem kepercayaan.
463
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Namun, saya selalu mempersoal
realiti kuasa rohani ini.
464
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Jadi, saya sangat terbuka
465
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
dan mencari bukti
sama ada ia benar-benar wujud atau tidak.
466
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
Orang boleh kata hantu,
467
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
rumah hantu dan syaitan
cuma perkara mengarut,
468
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
tapi syaitan memang wujud.
469
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Banyak syaitan wujud
470
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
dan orang ramai yang ragu-ragu
ialah perlindungan terbaik syaitan.
471
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
Dengan nama Jesus,
472
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
keluar!
473
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Bekerja dengan pasangan Warren
memang menarik dan mengujakan.
474
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Saya nampak betapa nyata
dan bahayanya perkara ini.
475
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
Gereja sedar melalui semua bukti
yang kami kumpulkan
476
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
bahawa perkara ini benar
dan mereka perlukan bantuan.
477
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Seorang kardinal
dari Gereja Katolik datang.
478
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Dia berpakaian merah
dan dia juga memandu Porsche merah.
479
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Seronok bekerja di gereja.
480
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Dia jumpa keluarga kami.
481
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Mereka putuskan
ada sesuatu yang perlu dibaiki.
482
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 SEPTEMBER 1980
SEBULAN KEMUDIAN
483
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Gereja Katolik berikan kami kebenaran
untuk lakukan penghalauan hantu kecil.
484
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
Mereka jemput keluarga saya
ke Gereja St. Joseph di Brookfield.
485
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Saya tak jangka perkara buruk akan berlaku
sebab saya di rumah Tuhan.
486
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Paderi Virgulak berikan kami amaran.
Dia kata, "Penghalauan hantu ini
487
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
boleh jadi begitu berbahaya
sehingga kematian boleh berlaku."
488
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Hal itu sangat menakutkan.
489
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Tapi kami tiada pilihan.
490
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Mari berdoa.
491
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Dengan nama Bapa, Putera dan Roh Kudus.
492
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Permulaannya sama dengan misa.
493
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Bapa kami yang ada di syurga,
dikuduskanlah namaMu...
494
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Saya cuma ingat berada di gereja itu
495
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
dan mereka berdoa.
Itu saja yang saya ingat.
496
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Murahkanlah rezeki kami
dan ampunilah dosa kami...
497
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Tiba-tiba, seluruh gereja jadi sejuk.
498
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Kami terus sedar ada yang tak kena.
499
00:35:27,708 --> 00:35:31,337
Santa Maria, Ibu Tuhan, lindungi kami...
500
00:35:31,337 --> 00:35:34,549
Dalam beberapa minit,
tingkah laku David mula berubah.
501
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
AUDIO KELUARGA GLATZEL
502
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Dia mula menggeram,
mendesis dan mencemuh paderi itu.
503
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Si jantan gemuk.
504
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Sekarang kau akan mati.
505
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
David menggeletar.
506
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Wajahnya berubah.
507
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Saya lihat badannya
tersentak dari sisi ke sisi.
508
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Pergi matilah!
509
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Kemudian dia cuba bebaskan diri
dan serang Paderi Virgulak,
510
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
jadi kami terpaksa tahan dia.
511
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Saya pegang kaki dia.
Ed Warren pegang kaki satu lagi.
512
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Sekarang masa untuk...
513
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Dia gerakkan badannya dalam posisi
yang kita tak boleh bengkokkan.
514
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Sambil saya pegang dia,
saya beritahu dia betapa Jesus sayang dia.
515
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Kau lemah.
Jesus jauh lebih kuat daripada kau.
516
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Kau sangat lemah.
517
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Tuhan, ini anak Tuhan.
Kau tak boleh sakiti anak Tuhan.
518
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jesus akan mati di neraka.
519
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mak sayang kamu.
520
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Ia tahu ini serangan terakhir.
521
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Dia perlukan salib.
Berinya kepada saya. Ia sudah diberkati.
522
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne ambil salib itu dan letak di dahinya.
523
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
Dia di atas kepala kau.
524
00:36:58,549 --> 00:36:59,926
Saya boleh nampak ia berdesir.
525
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Dengan nama Tuhan kami, Jesus Christ...
526
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
Pada satu ketika, lidahnya bengkak
527
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
sehingga dia tak boleh bernafas.
528
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Dia jadi biru.
529
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Semua orang menjerit. Kami perlu berhenti.
530
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Saya rasa tak berdaya, kosong.
531
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Saya tengking benda ini sekuat hati.
532
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Saya kata, "Jangan ganggu budak ini.
Lawan aku."
533
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
"Aku di sini. Lawan aku."
534
00:37:29,080 --> 00:37:31,332
Saya rasa kedinginan menyelubungi saya.
535
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
Sejuk.
536
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine kata, "Oh, Tuhan. Apa awak buat?"
537
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed kata, "Awak tak boleh buat begini."
538
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Kita tak boleh cabar
sebarang jenis entiti syaitan.
539
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Kami pun tak tahu.
Dia ingat dia cuba bantu David.
540
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Saya masih ingat datuk saya kata,
"Jangan cakap begitu."
541
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
"Kata-kata itu akan buat awak diserang."
542
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Betul cakap dia.
543
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Tapi kami rasa ia dah berakhir.
544
00:38:08,577 --> 00:38:10,496
Penghalauan hantu David berjaya.
545
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Saya masih ingat saya gembira.
546
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Saya habiskan banyak masa bermain di luar,
547
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
cuba jadi budak yang baik,
jadi anak yang baik dalam keluarga.
548
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Ibu saya membakar kek,
549
00:38:45,114 --> 00:38:46,532
buat kami gembira.
550
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Kami sangka kami akan ada
permulaan baharu.
551
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Bukan itu yang berlaku.
552
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
JABATAN POLIS BANDAR BROOKFIELD
553
00:39:11,140 --> 00:39:14,352
{\an8}Saya sedar ada perkara pelik,
554
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
{\an8}DETEKTIF CONNECTICUT
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,397
{\an8}...perkara jahat yang dikatakan
berlaku di rumah Glatzel.
556
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Ada pegawai polis
dapat aduan bising di sana.
557
00:39:24,070 --> 00:39:25,529
Saya detektif bertugas
558
00:39:25,529 --> 00:39:28,824
dan Ed dan Lorraine Warren datang
ke jabatan polis lama
559
00:39:28,824 --> 00:39:30,284
di Jalan Jambatan Grays.
560
00:39:31,744 --> 00:39:35,873
Ed Warren memperkenalkan dirinya
sebagai pakar syaitan
561
00:39:35,873 --> 00:39:38,542
dan Lorraine Warren
memperkenalkan dirinya sebagai psikik.
562
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine susah hati.
563
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Dia beritahu saya bahawa semasa salah satu
upacara penghalauan hantu,
564
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson mencabar syaitan
565
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
untuk tinggalkan David Glatzel
dan lawan dia.
566
00:39:53,808 --> 00:39:56,102
Lorraine sangat marah tentang itu.
567
00:39:56,102 --> 00:40:00,022
Dia kata, "Dia tak patut buat begitu.
Kita tak boleh buat begitu."
568
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Dia tak tahu dia sedang lawan siapa."
569
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Dia kata, "Saya nampak kecederaan serius
atau kematian dengan pisau."
570
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Dia nak beritahu kami
yang jenayah boleh berlaku.
571
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
Yang dia... Saya nak jelaskan. Dia kata,
572
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
"Saya nampak hal ini berlaku
sebagai psikik."
573
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Dia berterus-terang. Dia tak nampak pelik.
574
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Dia tak berkelakuan pelik.
575
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Saya sangka dia sampaikan
apa yang dia percaya
576
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
dan padanya, ia benar.
577
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
Lihatlah. Nampaknya, ia benar.
578
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Kakak saya bekerja
di rumah anjing di Brookfield.
579
00:40:47,194 --> 00:40:48,946
Dia nak mulakan hidup dengan Arne.
580
00:40:49,989 --> 00:40:51,198
{\an8}Saya penjaga anjing.
581
00:40:51,198 --> 00:40:55,911
{\an8}Bos saya ialah Alan Bono,
yang menjadi kawan Arne dan saya.
582
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
{\an8}BOS DEBBIE
583
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Saya dan Arne akhirnya dapat satu apartmen
584
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
apabila saya dapat kerja itu.
585
00:41:05,588 --> 00:41:09,592
{\an8}Kami sangat teruja dapat hidup bersama.
586
00:41:09,592 --> 00:41:12,928
{\an8}Kami boleh tarik nafas dalam-dalam
dan biar keadaan reda
587
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
selepas semua dugaan
dan kesusahan yang kami lalui.
588
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
Kami rasa lega.
Seperti, "Tamat juga akhirnya."
589
00:41:22,229 --> 00:41:24,565
"Ia dah tamat.
Sekarang kita boleh berehat."
590
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Ingat, apabila anda mencabar syaitan,
591
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}ia tak bertindak pada masa itu juga.
592
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Ia tunggu sehingga anda berada
dalam keadaan paling lemah,
593
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
kemudian ia menyerang.
594
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 FEBRUARI 1981
LIMA BULAN SELEPAS PENGHALAUAN HANTU
595
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Saya rasa tak sihat
apabila saya dan Debbie bangun pagi itu.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Saya rasa tak begitu sihat.
597
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Kami pergi ke Bridgeport
untuk ambil adik-beradik saya
598
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
sebab kami ingin meluangkan
hujung minggu itu dengan mereka.
599
00:42:08,150 --> 00:42:10,986
Kami jumpa Alan Bono
semasa makan tengah hari,
600
00:42:10,986 --> 00:42:13,280
jadi kami minum beberapa gelas wain.
601
00:42:13,280 --> 00:42:17,368
Tapi Alan nampak agak mabuk.
602
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Saya pandang Debbie dan kata,
603
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
"Apa kata kita pergi? Ini masa yang sesuai
604
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
untuk bawa mereka pergi
dari persekitaran ini."
605
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Tiada apa-apa yang buruk berlaku,
tapi dia agak kasar.
606
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
Saya tak mahu
adik-beradik saya berada di situ.
607
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Kami mula menuruni tangga
608
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
dan saya sendiri
tak ingat apa-apa selepas itu.
609
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Saya rasa waktu itu
mungkin tujuh atau lapan malam.
610
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Telefon berdering.
611
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
- Helo?
- Kakak saya menangis dalam telefon.
612
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Sebelum dia cakap apa-apa,
saya terbayang seorang lelaki...
613
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
mati.
614
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, panggil mak!
615
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Tahu-tahu saja, dalam sepuluh saat,
ibu saya menjerit. Saya kata, "Oh, Tuhan."
616
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Dia beritahu ayah saya, "Masuk kereta.
Kita perlu ke rumah anjing."
617
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David beritahu saya Alan Bono dah mati.
618
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"Bagaimana? Apa maksud awak?"
619
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David kata,
"Arne Cheyenne Johnson dirasuk."
620
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
"Syaitan itu. Ia bunuh dia."
621
00:43:47,541 --> 00:43:52,046
Saya dapat panggilan daripada penghantar.
Saya diberitahu ada tikaman serius.
622
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Kami panggil semua orang.
623
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel beritahu
unit peronda polis yang tiba
624
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
yang Arne dan Allen telah minum arak.
625
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
Di apartmen, ada pertengkaran
dan ia menjadi pergaduhan fizikal.
626
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Ia berakhir di laman depan rumah anjing
kira-kira 13, 15 kaki dari pintu depan.
627
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Semasa pergaduhan ini,
Arne keluarkan pisau di dalam sarungnya
628
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
dan dia tikam Alan Bono berkali-kali.
629
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono cedera parah.
630
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel tidak keruan,
631
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
berkata Arne menuju ke hutan
632
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
dan dia ingat
Arne akan pergi ke rumah keluarganya
633
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
di Jalan Oak Grove yang tak begitu jauh.
634
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Saya cuma nampak imej Arne.
635
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Saya nampak dia menuju
ke rumah saya di Brookfield.
636
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Saya serta-merta tahu
Arne dirasuk oleh syaitan.
637
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Adik saya panik.
638
00:45:13,168 --> 00:45:16,672
Dia heret meja dengan saya ke pintu.
639
00:45:16,672 --> 00:45:20,050
Kami kunci pintu
dan sekatnya dengan meja sebab dia kata,
640
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
"Dia nak bunuh saya."
641
00:45:25,889 --> 00:45:30,102
Saya tak pernah takut langsung
dengan Arne Cheyenne Johnson,
642
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
tapi apabila David beritahu saya
dia dirasuk syaitan,
643
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
saya sangat takut.
644
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Pemandu ambulans yang kembali
daripada membawa Alan Bono ke hospital
645
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
nampak suspek yang sepadan
dengan gambaran,
646
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
hubungi jabatan polis
dan mereka menahannya.
647
00:45:55,961 --> 00:45:57,629
Kalau bukan kerana pemandu ambulans itu,
648
00:45:57,629 --> 00:46:00,799
saya atau adik saya, David
mungkin tiada hari ini.
649
00:46:04,720 --> 00:46:06,138
POLIS
650
00:46:06,138 --> 00:46:09,141
Saya ditugaskan untuk memproses
Arne Cheyenne Johnson.
651
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Saya ambil cap jarinya.
Saya bacakan hak Miranda dia.
652
00:46:13,771 --> 00:46:14,938
{\an8}JABATAN POLIS BROOKFIELD
653
00:46:14,938 --> 00:46:20,402
{\an8}Dia cuma nampak macam ada masalah,
terlibat dalam pergaduhan, kusut masai.
654
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
{\an8}Ada yang tak kena.
655
00:46:23,655 --> 00:46:27,493
Saya letih. Saya tak boleh berdiri pun.
Saya duduk di satu bangku.
656
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Saya tanya dia,
"Kenapa saya di sini? Apa yang berlaku?"
657
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Dia kata, "Awak baru bunuh kawan awak."
658
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Saya kata, "Tidak."
659
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
Saya tak percaya langsung.
Saya kata, "Awak silap."
660
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
"Alan tak apa-apa. Kami tinggalkan rumah."
661
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Dia kata, "Tak, dia dah mati
dan awak bunuh dia."
662
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Tiada tangisan.
Tiada kata-kata "Maafkan saya."
663
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Dia kata,
"Saya tak tahu apa yang berlaku."
664
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Dia tak ingat apa-apa
tentang pembunuhan itu.
665
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Saya tak pernah sakiti sesiapa.
666
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Tak pernah.
667
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Saya tak pernah ditahan atas apa-apa.
668
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Jadi, saya cakap begitu kepada mereka.
669
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"Tak mungkin saya buat begini.
Awak salah orang."
670
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}JABATAN POLIS BROOKFIELD
671
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}Dalam kes David Glatzel,
apabila Arne Johnson dirasuk
672
00:47:23,465 --> 00:47:27,553
{\an8}akibat membantu
dan mencabar entiti syaitan,
673
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
ini satu kemungkinan.
674
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Saya pernah lihat dalam kesusasteraan
yang hal ini digelar "transmigrasi",
675
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
dan di sinilah roh jahat mungkin berpindah
daripada orang yang dirasuk
676
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
kepada seseorang yang mungkin hadir
semasa penghalauan hantu.
677
00:47:43,694 --> 00:47:45,988
Peguam bela di Connecticut
akan cuba membuktikan
678
00:47:45,988 --> 00:47:48,198
anak guamnya tidak bersalah
atas pembunuhan
679
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
kerana defendan berusia 19 tahun itu
680
00:47:49,992 --> 00:47:53,370
berkata kononnya dia dirasuk syaitan
ketika pembunuhan itu.
681
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Arne Cheyenne Johnson,
19 tahun, tanpa sejarah keganasan,
682
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
didakwa membunuh tuan rumahnya, Alan Bono,
683
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
dan mendakwa dia dirasuk syaitan
ketika itu dan tidak ingat melakukannya.
684
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Kekasihnya, Deborah Glatzel,
yang berada di sana ketika ia berlaku
685
00:48:09,845 --> 00:48:12,139
yang adiknya dikatakan dirasuk,
686
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
memberitahu kami apa yang berlaku.
687
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Saya tak nampak sebarang tikaman berlaku.
Saya berada di tengah-tengah.
688
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Apa yang awak nampak?
689
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Cuma tolak-menolak.
690
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
Kemudian?
691
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Kemudian semuanya huru-hara.
692
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie rasa ia akan dibuktikan,
693
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
rasa yakin
yang kami boleh buktikan rasukan syaitan.
694
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Selepas apa yang kami lalui,
695
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
hal itu patut membuktikan
kepada semua orang yang syaitan wujud.
696
00:48:43,170 --> 00:48:44,880
Peguam Johnson, Martin Minnella,
697
00:48:44,880 --> 00:48:47,007
tidak menyebut tentang syaitan
di mahkamah.
698
00:48:47,007 --> 00:48:49,509
{\an8}Sehingga kami dapat keputusan
laporan ahli patologi,
699
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}laporan ahli patologi kami sendiri
dan autopsi, kami tak boleh buat apa-apa.
700
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Saya tak percaya akan paranormal dulu.
701
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Jadi, sebelum saya terlibat,
saya kata saya nak buat kajian.
702
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed dan Lorraine Warren beritahu saya,
703
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
"Bukan Arne Johnson yang buat."
704
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
"Syaitan itu yang ambil alih tubuh Arne
705
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
dan bunuh Alan Bono."
706
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Rakan sekerja saya fikir mereka gila
707
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
dan kata, "Dengar sini,
jauhkan diri daripada kes ini."
708
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Tapi saya nak dengar lagi.
709
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Di luarnya
ibarat rumah New England yang aneh.
710
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Di dalamnya
ibarat set filem seram Hollywood.
711
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Ia sebuah muzium
yang mendokumenkan aktiviti paranormal.
712
00:49:41,937 --> 00:49:43,313
Ed dan Lorraine Warren berkata
713
00:49:43,313 --> 00:49:45,357
semuanya datang
daripada peristiwa sebenar.
714
00:49:45,357 --> 00:49:48,527
Saya di dalam bangunan
yang mungkin menempatkan...
715
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
barang-barang ghaib
paling berbahaya di dunia.
716
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Di dalam bilik yang ada pelbagai artifak,
717
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}ada sebuah patung dengan amaran,
"Jangan sentuh patung itu."
718
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Saya rasa nama patung itu Annabelle.
719
00:50:05,585 --> 00:50:06,712
{\an8}SYAITAN
720
00:50:06,712 --> 00:50:08,922
Mereka mainkan pita.
721
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Tunggu di sana!
722
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Tidak!
- Ya!
723
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Tunggu di sana!
724
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Pasangan Warren tunjukkan
semua bukti mereka.
725
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Buka mata awak, David.
726
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Bagi saya, ia sangat boleh dipercayai.
727
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Saya percaya akan cerita itu,
728
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
saya percaya akan pembelaan itu
729
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
dan saya juga percaya
tiada peguam lain di negeri ini
730
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
yang akan mewakili dia
dengan pembelaan ini.
731
00:50:44,166 --> 00:50:45,834
"Syaitan yang memaksa saya."
732
00:50:46,418 --> 00:50:49,171
Itulah yang peguam jenayah,
Martin Minnella kata
733
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
dia akan cuba buktikan
apabila anak guamnya dibicarakan.
734
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Pembelaan kami pernah digunakan
di England.
735
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Pembelaan rasukan syaitan
tak pernah digunakan di Amerika Syarikat.
736
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Pendakwaan terhadap Arne Johnson,
yang tinggal di tingkat atas,
737
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
dijangka pada 19 Mac.
738
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Sudah tiga kes dibicarakan di England.
739
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Dua atas tuduhan membakar,
satu atas tuduhan rogol.
740
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
Keputusan dalam semua kes,
tidak bersalah kerana dirasuk syaitan.
741
00:51:17,949 --> 00:51:20,243
{\an8}Selama 15 tahun saya menjadi wartawan,
742
00:51:20,243 --> 00:51:23,330
{\an8}inilah kisah paling pelik
yang saya pernah laporkan.
743
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Lorraine dan Ed Warren,
744
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
dikenali sebagai pelajar lama
dan pensyarah tentang ilmu ghaib.
745
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Pasangan Warren berkata
pengaruh syaitan dalam diri Johnson
746
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
yang menyebabkan dia membunuh.
747
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
Memahami isu rasukan syaitan
dari perspektif wartawan
748
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
sangat sukar.
749
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Sebab anda tak boleh buktikannya.
750
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Anda tak boleh nafikannya.
751
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Sebagai wartawan yang bagus,
anda cuma boleh cuba cari fakta.
752
00:51:50,941 --> 00:51:54,945
Enam hari selepas ditikam,
saya diperkenalkan kepada pasangan Warren.
753
00:51:55,987 --> 00:51:57,948
KANAK-KANAK DIRASUK BERKATA KESAT
754
00:51:57,948 --> 00:51:59,199
Kami minta kebenaran.
755
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Mereka akan berikan saya
beberapa pita audio.
756
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
Saya boleh mainkannya
dalam dua stesen radio
757
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
jika saya mahu.
758
00:52:08,333 --> 00:52:10,460
Selamat tengah hari. Ini Mike Allen.
759
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
Berita W.I.N.E memperolehi
pita-pita yang agak dramatik
760
00:52:13,380 --> 00:52:16,967
yang dikatakan berkaitan dengan kes
tikaman maut akibat rasukan syaitan
761
00:52:16,967 --> 00:52:17,884
di Brookfield.
762
00:52:18,552 --> 00:52:21,388
Dengan nama Bapa, Putera dan Roh Kudus,
763
00:52:21,388 --> 00:52:23,181
aku arahkan kau tinggalkan budak ini.
764
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Salib ada di dahi kau.
Kau tak boleh sakiti anak Tuhan.
765
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jesus akan mati di neraka.
766
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mak sayang kamu.
767
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Saya jangka
kami akan terima banyak panggilan telefon
768
00:52:37,195 --> 00:52:39,364
yang kata, "Kenapa awak mainkan pita ini?"
769
00:52:39,364 --> 00:52:40,657
"Awak teruk."
770
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Sebaliknya, ramai orang kata,
"Bila awak nak mainkannya lagi?"
771
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Saya terima surat dari seluruh negara,
772
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
daripada psikik dan orang
dalam bidang paranormal
773
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
yang menawarkan khidmat mereka.
774
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Kemudian, ada orang yang tak percaya
yang kata, "Awak bergurau?"
775
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
"Ada arak. Ada tikaman."
776
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
"Tak syak lagi dia bersalah."
777
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
"Kenapa awak siarkan pita ini? Mengarut."
778
00:53:06,933 --> 00:53:09,394
Ketika melawat lokasi pembunuhan,
tiada satu pun jiran,
779
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
termasuk paderi yang terlibat
dalam kes itu, mahu bercakap tentangnya.
780
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Saya hubungi paderi yang menghadiri
upacara penghalauan hantu itu.
781
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Apa yang saya katakan
kepada mereka ialah, "Ada dakwaan
782
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
bahawa semasa upacara itu,
ada perabot berterbangan,
783
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
ada apungan berlaku."
784
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
"Saya cuma minta awak cakap,
'Mengarut. Ia tak berlaku.'"
785
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
"Kemudian, semuanya selesai."
Mereka enggan cakap begitu.
786
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, apa kata awak kepada orang yang kata,
"Saya tak percaya semua ini."
787
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Saya harap awak bukan juri.
788
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Kami boleh sokong sejarah kes ini
dengan banyak sejarah kes lain
789
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
yang kami terlibat
dan buktikan tanpa keraguan
790
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
bahawa fenomena ghaib berlaku di sini.
791
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
Gambar-gambar itu nampak gembira.
792
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}Saya akuinya.
793
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Tapi ada sisi lain
apabila pintu itu ditutup.
794
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
Itu yang saya boleh kata.
795
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Kami bukan keluarga Amerika yang bahagia.
796
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Ibu saya ada agendanya.
797
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Jika keadaan tak berjalan lancar,
dia akan mengamuk.
798
00:54:37,732 --> 00:54:41,820
Di depan orang, dia cuba pamerkan dirinya
sebagai orang alim dan seumpamanya,
799
00:54:42,696 --> 00:54:45,031
tapi itu bukan realitinya langsung.
800
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Dia tak pergi gereja atau seumpamanya
sehinggalah David dirasuk syaitan.
801
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Apabila Lorraine Warren muncul,
802
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
semua orang kata,
803
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Kita perlu pakai skapular.
Kita perlu pakai tasbih."
804
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Saya tak percaya.
805
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Saya berusia 15 tahun
ketika adik saya kononnya dirasuk.
806
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Saya tak pernah bercakap di depan kamera
807
00:55:08,179 --> 00:55:10,140
dan saya mahu kebenaran terbongkar
808
00:55:10,890 --> 00:55:13,810
kerana seorang lelaki tak bersalah dibunuh.
809
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
Mereka nak kata
"syaitan yang memaksa saya"?
810
00:55:17,605 --> 00:55:21,192
Tak benar langsung.
Saya tahu kerana saya mengharunginya.
811
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14 JULAI 1980
812
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
TUJUH BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN ALAN BONO
813
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Saya di luar dan Ed dan Lorraine tiba.
814
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren kata, "Apa yang berlaku?"
815
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Saya kata, "Sejujurnya,
saya rasa keluarga saya gila."
816
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Saya kata begitu kepada Ed.
817
00:55:53,892 --> 00:55:56,895
Saya tak tahu
agenda Ed dan Lorraine Warren
818
00:55:56,895 --> 00:55:57,979
pada mulanya.
819
00:55:59,981 --> 00:56:03,485
Saya hanya duduk dan lihat
dan saya rasa ada yang tak kena.
820
00:56:03,485 --> 00:56:05,487
Apa awak akan buat
jika awak yang berkuasa?
821
00:56:05,487 --> 00:56:08,948
Mereka duduk di meja dapur
untuk bincang isu David.
822
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- Awak tak suka benda ini, bukan?
- Tidak.
823
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Mereka kata,
824
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
"Dia boleh mula memaki
dan meludah pada awak."
825
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
"Dia akan mendengus
dan menggeram seperti binatang."
826
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Saya pula fikir,
827
00:56:20,752 --> 00:56:24,547
kenapa bercakap tentang subjek itu
sedangkan kami duduk di sana?
828
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Suruh anak-anak keluar,
turun ke bawah dan buat sesuatu.
829
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Tapi mereka nak pastikan kami dengar.
Kami pun dengar.
830
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Seolah-olah awak ajar mereka nak buat apa.
831
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Apa yang dia buat apabila dia bukan David?
832
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Meludah, mula menyumpah.
- Dia banyak menyumpah.
833
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Menyumpah paderi?
- Serta saya. Ya, banyak yang ditujukan...
834
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
Awak tak fikir
David cukup bijak untuk fahaminya?
835
00:56:48,029 --> 00:56:52,909
Beberapa hari kemudian,
David betul-betul buat begitu.
836
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Baiklah, nak!
- Celaka!
837
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Aku akan denda kau!
838
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- David, berhenti.
- Kau memang patut mati!
839
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David, bertenang.
- Kau tak layak hidup!
840
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Kau akan mati!
841
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Betina gemuk tak guna.
842
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Pada mulanya,
pasangan Warren selalu datang,
843
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
setiap selang sehari.
Minggu pertama mereka datang setiap hari.
844
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Mak ada di sini. Tolonglah. Pergilah.
845
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Setiap malam mereka pasang kamera.
846
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Tinggalkan anak aku.
- Mikrofon sedia.
847
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Tidak!
- Mak ibu kamu.
848
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Ia jadi pertunjukan.
849
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Jangan buat begitu!
850
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Berhenti! Bangun!
Oh, Tuhan! Bangun, cepat!
851
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Daripada menumpukan tenaga
untuk bantu David, mereka rakam dia.
852
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Semuanya boleh dibuat secara berbeza.
853
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Ada satu kejadian pada satu malam,
854
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
ibu saya menjerit pada David
untuk berhenti, bertenang dan duduk.
855
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
David mula menghinanya.
856
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Tiba-tiba ayah saya keluar.
857
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- Kau tak layak hidup!
- David...
858
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Bangun!
859
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Saya dengar "tampar".
860
00:58:10,487 --> 00:58:11,905
Pergi ke sana dan duduk.
861
00:58:11,905 --> 00:58:13,823
Dia kata, "Ayah kata berhenti."
862
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Cukup! Kamu perlu berhenti.
863
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Sudah tentu, syaitan itu duduk dan diam.
864
00:58:22,499 --> 00:58:24,792
Saya lega setidaknya
ia dengar cakap ayah saya.
865
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Okey, sekejap. Okey, mula...
866
00:58:31,382 --> 00:58:34,928
Pada malam pembunuhan itu,
saya dan ayah saya bekerja di luar
867
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
dan ibu saya menjerit,
868
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
"Kita perlu ke rumah anjing.
Ada sesuatu berlaku. Debbie cemas."
869
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Kita perlu pergi.
- Baiklah.
870
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Kami tiba di sana dan Debbie kata,
"Ada pergaduhan teruk."
871
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
"Alan ditikam. Dia di sana."
872
00:58:59,035 --> 00:59:00,328
Alan terbaring di sisinya.
873
00:59:00,328 --> 00:59:02,914
Ketika itulah saya dekatinya
dan tegakkan tubuh dia.
874
00:59:02,914 --> 00:59:04,207
Ingat, saya 15 tahun.
875
00:59:04,207 --> 00:59:07,252
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya tak pernah hadapi semua ini.
876
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Saya masih ingat
melihat empat luka tikaman.
877
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Dia tercungap-cungap.
Saya asyik beritahu dia, "Alan, bertahan."
878
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Jadi, apa saya nak buat?
879
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Seolah-olah saya tersekat.
Faham tak? Cuma...
880
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Saya tak suka perasaan itu...
Saya tak cakap tentangnya, sejujurnya.
881
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Saya tak nak ingat perkara itu
sebab ia cuma sesuatu...
882
00:59:38,449 --> 00:59:42,662
Saya tak boleh tolong seseorang.
Seolah-olah tiada apa saya boleh buat.
883
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
Sedih melihat seseorang mati begitu.
884
00:59:51,170 --> 00:59:54,173
Saya tak pernah sangka
pembunuhan Alan Bono
885
00:59:54,173 --> 00:59:55,592
ada kaitan dengan David.
886
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Tiada syaitan dalam hal ini.
887
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne sangat mencemburui Debbie.
888
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Ada spekulasi bahawa Debbie
ada hubungan sulit dengan Alan Bono.
889
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Saya masih ingat
Debbie Glatzel datang ke jabatan polis
890
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
dan dia kata, "Saya dengar khabar angin
891
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
bahawa pembunuhan ini
disebabkan cinta tiga segi,
892
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
antara saya dan Alan Bono
dengan Arne Cheyenne Johnson."
893
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Dia kata, "Tak. Saya pernah ada hubungan
dengan Alan Bono."
894
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
"Ia sudah tamat dan pembunuhan ini
tiada kaitan dengan hal itu."
895
01:00:37,884 --> 01:00:40,845
Satu perbicaraan pembunuhan aneh
akan berlangsung esok di Danbury.
896
01:00:40,845 --> 01:00:43,723
Pokok kes ini
ialah dakwaan rasukan syaitan.
897
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Jim Van Sickle melaporkan.
898
01:00:46,392 --> 01:00:49,145
{\an8}Adakah syaitan akan hadir
di mahkamah purba ini
899
01:00:49,145 --> 01:00:50,897
di Danbury, Connecticut esok?
900
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Mungkinkah ia akan menjadi saksi?
901
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Saya tak tahu perbicaraan akan bermula.
902
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Pada hari pertama perbicaraan,
ibu bapa saya berikan saya duit
903
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
supaya saya boleh ponteng sekolah
dan buat apa saja hari itu.
904
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Mereka takut saya terlibat
dalam cerita itu,
905
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
kerana saya tahu
906
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
semua ini rekaan.
907
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
'PERBICARAAN PEMBUNUHAN SYAITAN' BERMULA
28 OKTOBER 1981
908
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
MAHKAMAH DAERAH FAIRFIELD
909
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLIS DANBURY
910
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Kami sekeluarga fikir
Arne akan didapati tak bersalah
911
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
sebab kami sudah ada paderi,
912
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
pasangan Warren,
semua bukti yang kami kumpul,
913
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
rakaman audio, gambar
914
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
dan dapat tunjuk kepada mahkamah
yang Arne tak membunuh.
915
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Dia dirasuk
kerana dia mencabar syaitan itu.
916
01:02:03,553 --> 01:02:07,306
Pihak pendakwa ingin mengenakan
hukuman maksimum
917
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
atas sabitan bersalah.
918
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Ini sebuah kes yang pihak media
919
01:02:11,811 --> 01:02:16,482
{\an8}dan pasangan Warren
telah sedaya-upaya hebahkan
920
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
demi kepentingan kewangan mereka.
921
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Namun, bagi saya, ini sebuah rutin
922
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
sehingga ia boleh menjadi homisid rutin.
923
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Mereka kata ini cuma kepura-puraan,
924
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
yang kami cuba sembunyikan
kes pembunuhan biasa.
925
01:02:36,502 --> 01:02:38,379
Jika Arne disabitkan membunuh,
926
01:02:38,379 --> 01:02:41,424
dia akan dipenjarakan 25 tahun
hingga seumur hidup.
927
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}JABATAN SYERIF
DAERAH FAIRFIELD
928
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Masuk ke dalam mahkamah sangat sukar.
929
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Semua tempat duduk penuh.
930
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Tiada siapa tahu apa akan berlaku.
931
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Seolah-olah pertarungan akan berlaku
932
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
dengan Martin Minnella yang menggunakan
pembelaan rasukan syaitan
933
01:03:01,319 --> 01:03:04,363
dan Hakim Robert Callahan
perlu buat keputusan
934
01:03:04,363 --> 01:03:06,574
sama ada dia akan membenarkannya
atau tidak.
935
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Sejujurnya,
ia benar-benar buat saya sedar.
936
01:03:11,537 --> 01:03:14,791
Saya di mahkamah. Saya tak pernah ke sana.
937
01:03:14,791 --> 01:03:16,292
Berdepan penjara 25 tahun
hingga seumur hidup.
938
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Saya tak boleh percaya.
939
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Saya percaya anak guam saya
boleh bela dirinya.
940
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Biar juri menilai kredibiliti
peristiwa yang berlaku.
941
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Bukan hanya percaya pada kepercayaan,
942
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
tapi percaya pada bukti fizikal sebenar
dan testimoni,
943
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
kemudian buat keputusan berdasarkan ini.
944
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Tapi ia tak pernah sampai sejauh itu.
945
01:03:47,448 --> 01:03:50,743
Hakim mendengar duluan
dan hujah, kemudian beliau berkata
946
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
bahawa rasukan syaitan
bukan pembelaan yang boleh diterima.
947
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Ia tidak relevan dalam kes ini
dan di mahkamah AS.
948
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
Ia bukan sains
949
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
dan dia tidak akan membenarkan
bukti rasukan syaitan.
950
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, Berita Empat, Danbury.
951
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Saya sangat kecewa.
952
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Saya boleh dengar
seluruh keluarga mengeluh, "Oh, Tuhan."
953
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
Di mahkamah, anda perlu letak tangan
pada Bible dan bersumpah atas Bible.
954
01:04:18,354 --> 01:04:20,439
Tak apa. Selain itu,
955
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
mereka tak percaya
akan benda ghaib atau syaitan.
956
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Jadi, bagaimana?
957
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Di depan saya,
958
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
lima atau enam paderi Katolik
yang berada di sana bangun serentak,
959
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
seperti sudah dilatih,
960
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
dan berarak keluar,
tiada khabar berita lagi.
961
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Pihak gereja tak beri komen
tentang kes ini.
962
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Saya rasa diabaikan.
963
01:04:47,258 --> 01:04:50,136
Saya tak berpeluang
memberitahu perkara sebenar.
964
01:04:51,554 --> 01:04:54,098
Tapi mereka takkan benarkan
kebenaran terbongkar, jadi...
965
01:04:54,932 --> 01:04:56,267
Saya rasa hilang arah.
966
01:04:56,893 --> 01:04:58,477
Apa kita nak buat sekarang?
967
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Perbicaraan di Danbury bersambung esok.
968
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Ia menjadi kes yang sangat sukar
bagi pihak pembela untuk berhujah
969
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
kerana ada kenyataan adik-beradiknya
dengan polis yang ditandatangani
970
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
yang kata mereka nampak Arne tikam Alan.
971
01:05:21,876 --> 01:05:25,546
Jika anda tak boleh kata,
"Dia buat begitu kerana dirasuk syaitan,"
972
01:05:25,546 --> 01:05:27,381
anda cuma boleh kata, "Dia tikam dia."
973
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella kata
kami hanya boleh mempertahankan diri.
974
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
Dia kata, "Itulah rayuan
yang kita akan kemukakan."
975
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Tak bersalah atas pembunuhan
darjah pertama. Pematian orang.
976
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Masalahnya,
mempertahankan diri bukan membalas.
977
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Dengan erti kata lain,
jika seseorang serang anda,
978
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
anda mungkin tikam dia sekali,
979
01:05:53,991 --> 01:05:56,953
mungkin dua kali,
tapi bukan beberapa kali.
980
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Sebab jika anda buat begitu,
981
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
itu bukan lagi pertahanan diri.
982
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Untuk tiba-tiba kata ia pertahanan diri,
983
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
sedangkan ia bukan begitu pada mulanya,
984
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
sudah tentu nampak luar biasa.
985
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Itu saja cara terlepas daripada penjara
25 tahun hingga seumur hidup.
986
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Saya perlu jadi saksi.
987
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Agak sukar untuk jadi saksi
kerana saya tak ingat apa yang berlaku.
988
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Itulah yang saya beritahu mereka.
989
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Saya rasa semua orang rasa ini cuma cerita
yang amat malang dalam pelbagai tahap.
990
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Tapi pada masa yang sama,
ada seseorang yang telah mati
991
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
dan seseorang yang menyebabkan
kematian itu. Keadilan perlu ditegakkan.
992
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
KEPUTUSAN
24 NOVEMBER 1981
993
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Ada ketegangan dalam keluarga.
994
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Kakak saya takut
Arne akan disabitkan membunuh
995
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
dan dia akan dipenjarakan seumur hidup.
996
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Saya dibawa ke bilik perbicaraan.
Bilik itu penuh.
997
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Hakim datang dan dapatkan keputusan
daripada mandur juri.
998
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Saya sangat gementar dan takut.
999
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
Keputusannya tidak bersalah
atas pembunuhan darjah pertama,
1000
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
bersalah atas pematian orang
darjah pertama.
1001
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Kemudian penghukuman dibuat.
1002
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Saya ingat kata-kata Hakim Callahan
hingga hari ini.
1003
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
"Saya tiada pilihan lain
1004
01:07:45,978 --> 01:07:48,022
selain menjatuhkan hukuman maksimum
yang dibenarkan."
1005
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
"Sepuluh hingga 20 tahun penjara
dengan kawalan maksimum."
1006
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Apabila saya dijatuhkan hukuman,
Debbie bangun dan beritahu hakim,
1007
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan, awak sakit. Awak gila."
1008
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Kemudian dia berlari sambil menangis.
1009
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Semasa saya keluar dari mahkamah,
1010
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
Debbie melepasi semua jurukamera,
berlari ke arah saya untuk cium saya.
1011
01:08:16,759 --> 01:08:17,635
KEKASIH SYAITAN
1012
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Saya beritahu Debbie,
"Saya nak awak teruskan hidup."
1013
01:08:23,432 --> 01:08:25,601
"Saya tak tahu
apa akan berlaku kepada saya."
1014
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
"Dengan cara ini, awak masih ada hidup."
1015
01:08:29,063 --> 01:08:31,607
Dia mula menangis.
Dia kata, "Awak tak cintai saya."
1016
01:08:31,607 --> 01:08:34,401
Saya kata, "Saya cintai awak.
Saya berikan awak kebebasan."
1017
01:08:34,944 --> 01:08:36,779
Dia kata, "Saya takkan tinggalkan awak."
1018
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Saya selalu cakap dari awal.
1019
01:08:42,576 --> 01:08:43,661
Arne tak bersalah.
1020
01:08:47,414 --> 01:08:49,083
Dia mengharungi macam-macam.
1021
01:08:57,758 --> 01:08:59,343
Ibu saya sangat marah.
1022
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Dia tahu Arne dirasuk syaitan.
1023
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Dia bukan seorang yang ganas.
1024
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Dia kasihan akan Arne.
1025
01:09:11,856 --> 01:09:13,983
Ibu saya mahu kisah itu diceritakan.
1026
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Dia mahu semua orang tahu perkara sebenar.
1027
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
Orang di sisi saya
ialah ibu kepada anak yang pernah dirasuk
1028
01:09:24,702 --> 01:09:26,745
dan dia di sini untuk berkongsi kisahnya.
1029
01:09:26,745 --> 01:09:28,873
- Apa khabar?
- Gembira jumpa awak.
1030
01:09:31,125 --> 01:09:33,085
Beritahu saya keadaan David hari ini.
1031
01:09:33,085 --> 01:09:35,880
Dia tak dirasuk lagi. Ia sudah tamat.
1032
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Baiklah. Normal?
1033
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Sangat normal dan...
1034
01:09:40,843 --> 01:09:42,636
Arne masih ada banyak masalah.
1035
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Ini seorang pemuda yang kini dipenjarakan.
1036
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Dia dihukum penjara 10 hingga 20 tahun
atas pematian orang
1037
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
kerana sesuatu yang bukan salahnya.
1038
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
Selepas perbicaraan, ibu saya pergi ke...
1039
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
Hollywood.
1040
01:10:06,285 --> 01:10:07,661
Kami semua naik jet.
1041
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Kami dijemput dengan limusin
dan pergi makan malam dengan Dick Clark.
1042
01:10:17,338 --> 01:10:19,423
Dia menikmatinya. Dia sangat teruja
1043
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
dan dia tak percaya
hal ini berlaku kepada dia.
1044
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Tapi Ed dan Lorraine Warren ada agenda.
1045
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Mereka kata, "Kalian akan jadi jutawan."
1046
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Pasangan Warren beritahu saya
mereka akan buat buku.
1047
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Mereka dah ada penulisnya,
1048
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
yang saya rasa
tulis buku sebelum ini untuk mereka.
1049
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Mereka bawa Encik Brittle
untuk berbincang dengan kami
1050
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
dan mereka tanya pelbagai soalan.
Ed kata, "Tulis cerita yang menakutkan."
1051
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Dia kata, "Tapi saya periksa
dan mereka kata ini tak berlaku."
1052
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed kata, "Buat saja. Orang cari kita.
Mereka percaya cerita yang menakutkan."
1053
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed dan Lorraine Warren ambil alih.
1054
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Enam bulan kemudian,
pasangan Warren datang dengan kertas kerja
1055
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
dan ibu saya tanya,
"Patutkah kami cari peguam?"
1056
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Lorraine kata, "Tak, sayang."
1057
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
"Agensi William Morris ada ramai peguam."
1058
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Ya, betul.
Tapi bukan untuk mereka. Untuk awak.
1059
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Helo.
- Hai, Lorraine? Judy.
1060
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Hai, Judy.
- Apa khabar?
1061
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Bagus, sayang.
1062
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- Awak dah dapat tahu apa-apa?
- Apa, sayang?
1063
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- Tentang buku itu?
- Semuanya bagus.
1064
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Okey, bagus.
1065
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Sebab awak berusaha keras untuk ini.
Kita dah lalui semua tragedi itu.
1066
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Beginilah,
kami juga perlukan wang seperti awak.
1067
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Ibu dan ayah saya dapat 4,500 dolar,
1068
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
tapi Ed dan Lorraine Warren
dapat 81,000 dolar dan sedikit pertukaran.
1069
01:11:49,638 --> 01:11:52,224
Mereka masih buat duit
dengan filem-filem Conjuring.
1070
01:11:52,224 --> 01:11:54,101
{\an8}KES SYAITAN YANG MENGGEMPARKAN AMERIKA
1071
01:11:54,101 --> 01:11:55,352
{\an8}SYAITAN YANG MEMAKSA SAYA
1072
01:11:55,352 --> 01:11:57,771
Lorraine kata saya akan jadi budak kaya
1073
01:11:57,771 --> 01:11:59,440
sebab ada buku ini.
1074
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Itu satu penipuan.
1075
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Pasangan Warren buat banyak duit
menggunakan kami.
1076
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Jika mereka boleh buat duit
menggunakan anda, mereka akan.
1077
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Mereka takkan lepaskan peluang itu.
1078
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Apabila ibu saya sedar yang dia ditipu,
1079
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
dia hilang kepercayaan terhadap mereka.
Mereka pandai menipu,
1080
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
mereka tahu cara bercakap dengan orang
dan cara mempermainkan orang.
1081
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Mereka penipu yang baik.
1082
01:12:41,565 --> 01:12:44,276
Adik saya, David,
rasa bersalah atas semua ini.
1083
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Patah hati, sebenarnya,
sebab dia tahu Arne tak bersalah.
1084
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Saya takkan berjaya melaluinya
tanpa sokongan Debbie.
1085
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Sokongannya berikan saya harapan.
1086
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Kemudian, pada 1985,
1087
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
kami berkahwin di penjara.
1088
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Dia nampak sangat cantik.
Dia berseri-seri.
1089
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Saya tak sabar nak peluk dia. Ia hebat.
1090
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
DIBEBASKAN DARI PENJARA PADA TAHUN 1986
1091
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
DIA DAN DEBBIE GLATZEL KEKAL BERSAMA
SEHINGGA WANITA ITU MATI PADA TAHUN 2021
1092
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Semua ini mengubah hidup saya.
Saya menjadi lebih beragama.
1093
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
Saya tak dirasuk.
1094
01:13:38,497 --> 01:13:40,249
Saya tak pernah ada penghalauan hantu,
1095
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
tapi saya tak dirasuk
dan saya tahu melindungi diri.
1096
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Saya tahu doa yang perlu dibaca,
jadi saya boleh kawal diri.
1097
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Kepercayaan saya buat saya kuat.
1098
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Semuanya nampaknya baik-baik saja.
Hidup diteruskan.
1099
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Saya rasa seluruh kes ini
menjejaskan seluruh keluarga kami.
1100
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Semua orang terluka.
1101
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Hidup kami musnah
dan sukar untuk membincangkannya.
1102
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Sudah lebih 40 tahun...
1103
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
tapi ia telah mengubah kami
1104
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
dan mempunyai kesan mendalam
terhadap seluruh keluarga.
1105
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Sekarang, kami berpecah.
1106
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Kami semua tak saling bercakap lagi.
1107
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Melihat gambar-gambar ini...
1108
01:14:47,900 --> 01:14:53,822
buat saya takut lagi dan sangat sedih
sebab saya budak lelaki 11 tahun
1109
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
yang hidup normal
sehinggalah perkara ini berlaku.
1110
01:14:59,953 --> 01:15:01,914
Saya perlu hadapinya setiap hari.
1111
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Dalam cerita ini,
anda perlu tahu siapa bercakap benar.
1112
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Selepas ibu bapa saya meninggal,
saya dan isteri memeriksa barang mereka.
1113
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Ibu saya tulis semuanya. Dia ada OCD.
1114
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Dia tulis nota
pada kertas, kalendar atau apa saja.
1115
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Dalam satu nota tertulis,
1116
01:15:36,740 --> 01:15:39,743
"Keluarga makan ubat malam ini
dan semuanya baik-baik saja."
1117
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Semasa kami siasat,
1118
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
kami sedar ia bukan ubat biasa.
1119
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Kami dapat tahu
dia letak Sominex dalam makanan kami.
1120
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Dia berinya kepada seluruh keluarga
untuk masa yang lama.
1121
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Ada orang boleh tidur di mana-mana saja.
1122
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Namun, adakah tekanan biasa
buat anda berjaga malam tadi?
1123
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Ambil Sominex malam ini dan tidur.
Sominex tidak sesekali membentuk tabiat.
1124
01:16:10,566 --> 01:16:14,736
{\an8}Ambil dua tablet Sominex
seperti arahan untuk tidur yang selamat
1125
01:16:14,736 --> 01:16:16,154
{\an8}dan bangun dengan rasa segar.
1126
01:16:16,154 --> 01:16:18,532
Saya masih ingat
ibu saya sediakan makan malam.
1127
01:16:18,532 --> 01:16:20,409
Mangkuknya selalu berasingan
daripada mangkuk kami.
1128
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Jika dia makan spageti,
semua orang makan dari mangkuk.
1129
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Dia akan asingkan dia punya.
"Nak lagi?" Dia kata, "Tak nak."
1130
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Saya percaya ibu saya gunakan Sominex
untuk kawal kami dan ayah saya.
1131
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Pada penghujung hari,
jika semua orang penat,
1132
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
semua orang akan duduk berehat.
Tiada masalah lagi.
1133
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Tapi Sominex ada
kesan jangka panjang pada manusia.
1134
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Perubahan mood,
berat badan bertambah dan halusinasi.
1135
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Ada kemungkinan besar
1136
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
yang adik saya, David dah makan
benda ini selama bertahun-tahun,
1137
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
sehingga dia nampak sesuatu.
1138
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Aku akan bunuh kau.
1139
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jesus akan mati di neraka.
1140
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Atau dia fikir dia nampak sesuatu.
1141
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Aku akan bunuh kau, tak guna.
1142
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne, adik saya Alan...
1143
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Mereka semua mangsa pada penghujung hari.
1144
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Ibu saya takkan beri dadah
kepada keluarga.
1145
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Ibu saya jaga kami dengan baik.
1146
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Sebenarnya, semasa saya berusia 11 tahun,
1147
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
saya dirasuk oleh roh syaitan.
1148
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Itulah kebenarannya.
Saya tiada sebab untuk menipu.
1149
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Seperti ayah saya,
saya pergi beli besi buruk dan baikinya.
1150
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Kekal bekerja. Sibukkan diri.
1151
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Kerana tangan yang kosong
cuma mengundang masalah.
1152
01:20:11,348 --> 01:20:16,353
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi