1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}SPRAWA Z BROOKFIELD
OPĘTANE DZIECKO, KTÓRE BLUŹNI
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}CZAS: 1 MINUTA I 05 SEKUND
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
FILM ZAWIERA REKONSTRUKCJE
UDOKUMENTOWANYCH WYDARZENIACH
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Nie!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Jestem twoją matką.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Jesteś łajzą.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
NAGRANIA DŹWIĘKOWE I ZDJĘCIA
SĄ AUTENTYCZNE
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Mamy tu do czynienia
ze starciem dobra i zła.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
To zło wybrało Connecticut.
12
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Nazywam się David Glatzel.
13
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Gdy miałem 11 lat, opętał mnie diabeł.
14
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Jutro w Danbury
rozpocznie się dziwaczny proces.
15
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł.
16
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
To spróbuje udowodnić
obrońca nastolatka z Connecticut.
17
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Pytam: „Co ja tu robię?”.
Powiedział, że zabiłem kolegę.
18
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
Mężczyzna oskarżony o zabójstwo
19
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
nie przyzna się do winy.
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
Twierdzi, że w momencie zbrodni
był opętany przez diabła.
21
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Żartujecie?
22
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Pili. Doszło do dźgnięcia.
23
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Sprawa jest oczywista. To jakiś żart.
24
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Wszystko zaczęło się
w domu na końcu tej drogi
25
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
u pary z Brookfield,
26
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
której 11-letni syn
zaczął dziwnie się zachowywać.
27
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Wstawaj!
28
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Nie lubię, gdy ktoś przypomina mi,
że byłem opętany.
29
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Teraz umrzesz.
30
00:01:58,827 --> 00:02:00,453
Ale takie jest moje życie.
31
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Nie skrzywdzisz dziecka Bożego.
- Jezus umrze w piekle.
32
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Z nikim o tym nie rozmawiałem.
33
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
To mój mroczny sekret.
34
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Chleba naszego powszedniego...
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
PROCES DIABŁA
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Umrzesz!
38
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amen.
39
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
FILMY RODZINY GLATZELÓW
40
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Chcę opowiedzieć wam historię
41
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
o opętaniu, zabójstwie
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
i Arne Johnsonie.
43
00:02:46,666 --> 00:02:52,380
Chcę mieć pewność, że moja rodzina
zostanie właściwie przedstawiona.
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,758
Niektórzy zmyślili pewnie historie.
45
00:02:56,426 --> 00:03:00,096
Nie podoba mi się to,
więc chcę wszystko wyjaśnić.
46
00:03:18,281 --> 00:03:21,284
Gdy miałem 11 lat, byłem spokojny.
47
00:03:23,578 --> 00:03:25,163
Dobrze mi się żyło.
48
00:03:26,789 --> 00:03:29,959
Bawiłem się z braćmi.
Najlepsze chwile mojego życia.
49
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Byłem drugim synem.
50
00:03:36,799 --> 00:03:38,801
Typowy syndrom środkowego dziecka.
51
00:03:38,801 --> 00:03:40,762
BRAT DAVIDA
52
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Mam starszego brata, Carla.
53
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Nie było łatwo się z nim wychowywać.
54
00:03:48,061 --> 00:03:50,146
Czasami zachowywał się jak idiota.
55
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Uprzykrzał życie.
56
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
{\an8}Alan był wtedy inny.
57
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
Razem z Davidem
pomagaliśmy ojcu w warsztacie.
58
00:04:03,076 --> 00:04:05,411
Alan nie chciał się brudzić.
59
00:04:05,411 --> 00:04:07,247
Spędzał czas z mamą.
60
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Piekł pyszne ciasta. Tyle wiem.
61
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Był po prostu inny.
62
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Nie nazwałbym nas
typowo amerykańską rodziną,
63
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
ale byliśmy zwyczajną rodziną.
64
00:04:29,435 --> 00:04:32,313
Problemy zaczęły się,
gdy moja siostra Debbie
65
00:04:32,313 --> 00:04:34,107
znalazła dom w Newtown.
66
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Miała tam zamieszkać
ze swoim chłopakiem Arnem.
67
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}Cieszyliśmy się, że razem zamieszkamy.
68
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
{\an8}Chcieliśmy się pobrać na wiosnę.
69
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
Taki mieliśmy cel.
70
00:04:47,245 --> 00:04:48,788
Nie mogliśmy się doczekać.
71
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 LIPCA 1980 ROKU
72
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Drugiego lipca Debbie znalazła
ładny dom do wynajęcia w Newtown.
73
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Byłem smutny, że się wyprowadzą.
74
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Miałem 11 lat, to moja siostra.
75
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Razem z braćmi, Alanem i Carlem,
pomogliśmy im w przeprowadzce.
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Dom był dziwny.
77
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Coś było z nim nie tak.
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Wyznaczyłam braciom zadania.
79
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
{\an8}Wysłałam Davida do sypialni.
80
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}Dałam mu miotłę i poprosiłam,
żeby pozamiatał.
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Zostawiłam go tam samego.
82
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Zajęłam się swoimi sprawami.
Szorowaniem i sprzątaniem.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Po chwili David wybiegł z domu.
84
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
Był zdenerwowany. Nie wiedziałam dlaczego.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,666
Powiedział mamie, że chce wracać do domu,
86
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
a ona na to, że wrócą, gdy skończą.
87
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
Upierał się.
88
00:06:22,673 --> 00:06:27,387
Chciałem wyjść z tego domu.
Być jak najdalej od niego.
89
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
Nikomu nie powiedziałem dlaczego.
90
00:06:50,743 --> 00:06:53,746
Wróciliśmy do domu,
zjedliśmy, wszystko było dobrze.
91
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Mama świetnie gotowała.
Miała korzenie węgierskie i włoskie.
92
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
Umiała gotować.
93
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
David nie był w humorze. Coś go dręczyło.
94
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Zapytałem, o co chodzi.
95
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Siedzieliśmy przy stole.
96
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Opowiedziałem, co się rano wydarzyło.
97
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}KILKA GODZIN WCZEŚNIEJ
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Byłem sam w sypialni.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Czułem coś.
100
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Coś popchnęło mnie na łóżko.
101
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Zobaczyłem obraz.
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Wyglądał jak halloweenowy kostium diabła.
103
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Miał czarne oczy, czarne jak węgiel.
104
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
Przestraszyłem się.
105
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David powiedział, że to coś przemówiło.
106
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Zapytałam, co ta postać mu powiedziała.
107
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
Powiedział, że kazała mu uważać.
108
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Zapytałam: „Uważać na co?”.
109
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
A on na to: „Chce mojej duszy”.
110
00:09:04,919 --> 00:09:09,799
Powiedział: „Przyjdzie po mnie.
To mi mówi. Pomóżcie mi”.
111
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Zapytałem, czy wziął coś z apteczki.
112
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Powiedział, że nie i że to prawda.
113
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Na początku mu nie wierzyliśmy.
114
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Mama stwierdziła,
115
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
że było późno i może coś mu się przyśniło.
116
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy powiedziała, że dość tego.
117
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
Pora spać, odpocząć. Omówimy to rano.
118
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
W nocy dziwnie się czułem.
119
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Widziałem ten obraz.
120
00:09:55,094 --> 00:09:56,220
Coś się zbliżało.
121
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
Bałem się.
122
00:10:01,058 --> 00:10:04,020
Czułem, że zbliża się do domu.
123
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Czułem, że mnie obserwuje.
124
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Kogoś zobaczyłem.
125
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Gdy znów spojrzałem,
126
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
nikogo tam nie było.
127
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Całą noc leżałem z otwartymi oczami.
128
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy martwiła się o Davida.
129
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
Zadzwoniła do ojca Dennisa
i powiedziała mu, co się stało.
130
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Zapytała, czy poświęci dom.
131
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Szczęść Boże.
132
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Mama była religijna.
133
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Jako katolicy przystąpiliśmy
do pierwszej komunii i bierzmowania.
134
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Wierzyliśmy w Boga i diabła.
135
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Ojciec Dennis przyniósł olej,
wodę święconą
136
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
i kadzidło.
137
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
W imię Ojca...
138
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
Poświęcił nimi cały dom,
każdy pokój na piętrze i na parterze.
139
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Myśleliśmy, że to koniec.
- Modlę się przeciwko jakiemukolwiek złu...
140
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Ale to był dopiero początek.
141
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
O Boże!
142
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Była trzecia nad ranem.
143
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David krzyczał z całych sił.
144
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
„Idzie po mnie. Ukarze mnie”.
145
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Dom się trząsł.
146
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Jakby ktoś wjechał w niego ciężarówką.
147
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Brzmiało to,
jakby UFO wylądowało na dachu.
148
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Cokolwiek to było, dawało o sobie znać.
149
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Światła zaczęły migotać.
150
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Słychać było tłukące się szkło.
151
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David szalał i krzyczał:
„Jest tu! Jest nad domem!”.
152
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
Mówił: „Nie otwierajcie drzwi. To diabeł”.
153
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Hałas trwał 30 albo 40 sekund.
154
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
Potem wszystko ucichło.
155
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Boże.
156
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Byłem przerażony.
157
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Mieliśmy w domu ducha.
158
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Nie wiedzieliśmy, co z tym zrobić.
159
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Potrzebowaliśmy pomocy.
160
00:13:44,490 --> 00:13:50,454
Nasza sąsiadka
lubiła tarota i takie rzeczy.
161
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Powiedziała, że kilka lat temu
162
00:13:52,373 --> 00:13:55,709
jej teściowa była
u detektywa paranormalnego.
163
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Że może on pomoże.
164
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Debbie na to,
że skorzysta z każdej pomocy.
165
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
Nie chcieliśmy pozwolić,
166
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
żeby jakiś duch czy coś podobnego
wygoniło nas z tego domu.
167
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
To był nasz dom.
168
00:14:09,557 --> 00:14:12,393
Chcieliśmy zrobić wszystko, żeby to coś
169
00:14:13,143 --> 00:14:15,437
wyniosło się z naszego domu.
170
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Nasi goście w swojej 32-letniej karierze
jako łowcy duchów
171
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
zbadali ponad 3000 spraw
nawiedzonych domów i opętań
172
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
oraz brali udział
w licznych egzorcyzmach na całym świecie.
173
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Posłuchajcie uważnie i sami oceńcie.
174
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
Panie i panowie,
łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie.
175
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Jako dziecko byłem dumny
ze swoich dziadków.
176
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Widziałem ich w gazetach i telewizji.
177
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
To było super.
178
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Ale z drugiej strony
179
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}byłem tym dziwnym dzieciakiem,
bo miałem takich dziadków.
180
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
Prawda jest taka,
181
00:15:07,698 --> 00:15:12,453
że nie obudziłem się pewnego dnia
i powiedziałem, że chcę być demonologiem.
182
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Ja się nim urodziłem.
183
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Jako dziecko pytałem zakonnice i księży:
184
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}„Jak to jest z tymi duchami? Istnieją?
185
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
{\an8}Diabeł istnieje?”.
186
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}Katolicyzm naucza nas,
że te siły są prawdziwe.
187
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Babcia miała inne doświadczenia.
188
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Słyszę śmiech i nie...
- Śmiech?
189
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Nie rozumiem. Słyszę go...
- Męski czy żeński?
190
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Nie rozumiem, dlaczego go nie słyszycie.
191
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Jest taki głośny.
192
00:15:45,569 --> 00:15:49,156
Mówił: „Jeśli chcesz polować na tygrysy,
idź tam, gdzie są”.
193
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Idź do światła, Charissa.
194
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Pomogę ci.
195
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Ale zostali sławni dopiero po...
196
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Młody człowiek z zimną krwią
197
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
zamordował ojca, matkę, braci i siostry,
198
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
bo głosy kazały mu to zrobić.
199
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Tak zaczynają się
bestsellerowa powieść i film
200
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Horror Amityville.
201
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Razem z Lorraine byliśmy
w setkach nawiedzonych domów
202
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
i rozmawialiśmy z ludźmi na całym świecie.
203
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
W skali od jeden do dziesięciu
Amityville było dziesiątką.
204
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Amityville było znane na całym świecie.
205
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Dzięki niemu
moi dziadkowie stali się sławni.
206
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Numer dwa!
207
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
To zabawne, że taka tragedia
może stać się czymś dobrym.
208
00:16:44,878 --> 00:16:46,255
Dziękuję, panie Warren.
209
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Pomogło to wielu rodzinom.
210
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Dostajemy wiele listów
211
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
od osób, które piszą o swoich problemach.
212
00:16:56,932 --> 00:16:57,891
Jaki to adres?
213
00:16:57,891 --> 00:17:01,478
Skrzynka pocztowa.
Wysyłajcie je do Eda i Lorraine Warrenów.
214
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Skrytka pocztowa 41,
215
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut, 06468.
216
00:17:09,987 --> 00:17:11,822
Debbie zadzwoniła do Warrenów.
217
00:17:13,282 --> 00:17:14,199
Odebrał Ed.
218
00:17:14,199 --> 00:17:17,202
Debbie powiedziała,
kim jest, i poprosiła o pomoc.
219
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed zapytał, czy Davida zbadał lekarz.
220
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Nie.
221
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Powiedział, że z nim przyjadą.
222
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
Przyjechali chevroletem chevette.
223
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren był miłym facetem.
224
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Dodawał otuchy, był pewny siebie.
225
00:17:47,983 --> 00:17:50,235
Dzięki niemu czuliśmy się bezpiecznie.
226
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine była delikatna
i precyzyjna w słowach.
227
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Judy powiedziała: „Boże.
228
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Cieszę się, że tu jesteście
i że was poznałam”.
229
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Lekarz wziął Davida na bok,
zmierzył mu ciśnienie.
230
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Testy psychologiczne wykazały,
że wszystko z nim w porządku.
231
00:18:14,051 --> 00:18:17,763
Doktor Tony nie powiedział,
że coś ze mną nie tak.
232
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Mówił, że jestem zwykłym dzieckiem.
233
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed i Lorraine ostrożnie z nami rozmawiali.
234
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Zadawali nam pytania.
Chcieli wiedzieć, co się dzieje.
235
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
Dobrze.
236
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
NAGRANIE ROZMOWY WARRENÓW I GLATZELÓW
Z LATA W 1980 ROKU
237
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
David, przedstaw się.
238
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Ile masz lat?
239
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Dwanaście.
- Dwanaście.
240
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Co o tym wszystkim myślisz?
241
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Chcesz, żeby to się skończyło?
242
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Nie chcesz, żeby to trwało.
- Nie.
243
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Nie. Dobrze.
244
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine opowiedziała straszną scenę.
245
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Było ich więcej.
- Więcej?
246
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Boże! To trwało całą noc!
247
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Innymi słowy, to była niespokojna noc.
248
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Nie możemy tego dłużej tolerować.
249
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
Nie kłamiemy. Potrzebujemy pomocy.
250
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Chcemy się tego czegoś pozbyć.
251
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Mama miała nadzieję, że to pomoże.
252
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Chciała odzyskać rodzinę.
253
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
Chciała wrócić do wcześniejszego życia.
254
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Ludzie opowiadają nam straszne historie,
255
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
ale musimy sami to przeżyć,
żeby w to uwierzyć.
256
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Jasne.
- Musimy to poczuć.
257
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Musimy mieć pewność,
zanim powiemy, że dom jest nawiedzony.
258
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
Mówił Davidowi, że chce jego duszy.
259
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
Co mówił o twojej duszy?
260
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Że jej chce. I tyle.
261
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Jest tu teraz?
262
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed powiedział: „Niech się pokaże.
263
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Ma ogromną moc.
Niech udowodni, że tu jest”.
264
00:20:10,751 --> 00:20:14,463
Muszę wywołać reakcję
religijną prowokacją.
265
00:20:14,463 --> 00:20:17,090
Jako chrześcijanin
używam imienia Chrystusa.
266
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Wody święconej, krucyfiksu.
267
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Wygląda to dramatycznie,
268
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
ale tej metody używają
egzorcyści i demonolodzy.
269
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Prowokuję, aż zobaczę
fizyczną manifestację.
270
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed powiedział: „Jeśli możesz,
271
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
uderz w stół trzy razy”.
272
00:20:48,247 --> 00:20:49,164
Nagle...
273
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Bum!
274
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Jakby ktoś walił młotem
w podłogę w kuchni.
275
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Cała kuchnia się trzęsła.
276
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Światła migały. Wszyscy to poczuli.
277
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed zapytał Davida, czy się boi.
278
00:21:17,901 --> 00:21:21,405
David powiedział, że boi się,
bo to coś chce go skrzywdzić.
279
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
Mówił: „Rozmawiam z tobą i tu jesteś.
280
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
Zostaniemy za to ukarani”.
281
00:21:28,578 --> 00:21:30,789
Lorraine chodziła w kółko.
282
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Gdy jestem w domu,
robię rozeznanie, chcę wyczuć wibracje.
283
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Chodzę po całym domu.
284
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Zachodzi prawo przyciągania.
285
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
Ducha zainteresowała
jedna osoba z tego domostwa.
286
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Pochyliła się ku niemu i szepnęła:
287
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
„Za tym chłopcem stoi duża, czarna masa.
288
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
To zło”.
289
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
To było dziwne. Niczego nie widzieliśmy.
290
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
Ed i Lorraine rozmawiali
z moimi rodzicami.
291
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
„To nie duch. To demon”.
292
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Przestraszyłem się.
293
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Cała rodzina się bała,
bo nie wiedzieliśmy, co się dzieje.
294
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Według mojego dziadka
opętanie przebiega w pięciu etapach.
295
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Zaczyna się od pozwolenia.
296
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Człowiek robi coś,
297
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}co zwraca uwagę sił nadprzyrodzonych.
298
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Może to być plansza Ouija
lub seans spirytystyczny.
299
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Potem jest zadomowienie.
300
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Duchy są w domu, ale nie w człowieku.
301
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Duch albo ukochana osoba odwiedza cię
i chce pokazać, że tam jest.
302
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
To normalne.
303
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Potem jest opresja.
304
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Duch zaczyna przejmować twoją wolną wolę.
305
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Poddajesz się impulsom,
gorzej się zachowujesz.
306
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
W niezwykle rzadkich przypadkach
dochodzi do całkowitego opętania.
307
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Wtedy już cię nie ma.
Nie panujesz nad tym.
308
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Coś innego przejęło twoje ciało.
309
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ed po pierwszym spotkaniu czuł,
310
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
że David jest na etapie opresji.
311
00:23:57,102 --> 00:23:58,061
Ed wyjaśnił nam,
312
00:23:58,061 --> 00:24:03,525
że przez demona
David będzie się inaczej zachowywał.
313
00:24:03,525 --> 00:24:07,279
Będzie kontrolował jego myśli
i wysyłał przez niego wiadomości.
314
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Będzie bardziej wybuchowy.
315
00:24:15,954 --> 00:24:19,207
Ed Warren widział to wiele razy.
316
00:24:19,207 --> 00:24:21,710
Powiedział, że musimy powiadomić Kościół.
317
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Mama powiedziała, że próbowaliśmy.
318
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed powiedział, że nam w tym pomoże.
319
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Kazał nam zacząć to dokumentować.
320
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
Zebrać jak najwięcej dowodów
dla arcybiskupa.
321
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Arcybiskup Bridgeport miał zdecydować,
322
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
z czym mamy do czynienia.
323
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Myślałem, że to nieprawda.
324
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
To dzieje się tylko w bajkach i filmach.
325
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed i Lorraine ostrzegli nas,
że to poważna sprawa.
326
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
„Nie lekceważcie tego.
327
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Chrońcie siebie,
328
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
bo nie wiecie, kiedy to się stanie”.
329
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Mama przygotowała magnetofon.
330
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Siostra kupiła polaroida,
żeby robić zdjęcia.
331
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Od tego momentu
zaczęliśmy wszystko dokumentować.
332
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Mieliśmy w szkole wakacje.
333
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Dobry wieczór, panie i panowie...
334
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Nikt nie spał.
335
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
...dwóch kandydatów
do nominacji Republikanów
336
00:25:36,576 --> 00:25:38,662
na stanowisko prezydenta USA.
337
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Były gubernator Ronald Reagan
z Kalifornii i były ambasador...
338
00:25:43,542 --> 00:25:47,045
Na zmianę pilnowaliśmy Davida.
339
00:25:47,504 --> 00:25:49,339
Czy nam się to podoba, czy nie,
340
00:25:49,339 --> 00:25:52,884
naszym obowiązkiem jest
utrzymanie pokoju na świecie,
341
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
bo nikt inny tego nie zrobi.
Nie możemy dalej...
342
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
David zaczął dziwnie się zachowywać.
343
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David!
344
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
O Boże.
345
00:26:12,404 --> 00:26:14,114
ZDJĘCIA I NAGRANIA
346
00:26:14,114 --> 00:26:19,119
WYKONANE PRZEZ RODZINĘ GLATZELÓW
W SIERPNIU I WRZEŚNIU 1980 ROKU
347
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Cześć.
348
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Teraz umrzesz!
349
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Kim jesteś i czym jesteś?
350
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Nie twoja sprawa.
- David.
351
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Mama jest tutaj. Wstawaj.
352
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Idziemy. Wynoś się z mojego syna.
353
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Nie!
- Jestem twoją matką.
354
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Jesteś łajzą.
355
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Teraz umrzesz!
356
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Nie rób tego!
357
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
David, wstawaj. Boże. Wynoś się...
358
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Dzwoń po księdza!
359
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Niech tu przyjdzie.
- Wyjdź z mojego syna!
360
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Nie!
- Zostaw chłopca.
361
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Proszę.
362
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Próbuję. Trzymam cię.
- Ty lachociągu.
363
00:27:12,964 --> 00:27:13,965
Módlcie się.
364
00:27:13,965 --> 00:27:16,843
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię twoje,
365
00:27:16,843 --> 00:27:20,597
przyjdź królestwo twoje, bądź wola twoja
jako w niebie, tak i na ziemi.
366
00:27:20,597 --> 00:27:26,186
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy.
367
00:27:31,107 --> 00:27:32,108
To było straszne.
368
00:27:32,108 --> 00:27:33,026
Zostaw chłopca.
369
00:27:33,026 --> 00:27:37,364
Zaczął krzyczeć i się rzucać,
ale nikogo tam nie było.
370
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Udało nam się zrobić zdjęcie,
371
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
jak podniósł ręce do góry i coś trzymał.
372
00:27:45,246 --> 00:27:51,211
To coś go dusiło,
a on próbował to od siebie odsunąć.
373
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Zostaw tego chłopca.
374
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Mieliśmy dreszcze.
375
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
To było straszne.
Nie wiedzieliśmy, co robić.
376
00:28:11,398 --> 00:28:13,108
Pamiętam, że coś mnie dusiło.
377
00:28:13,608 --> 00:28:16,444
Ale nie pamiętam nic od chwili,
gdy zemdlałem.
378
00:28:17,112 --> 00:28:19,572
Nawet nie wiem, czy zemdlałem.
379
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
Nikt nie potrafił tego stwierdzić.
380
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Byliśmy psychicznie wyczerpani.
381
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
Ale robiło się coraz gorzej.
382
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Był brutalny wobec wszystkich.
Dusił moją mamę, moją siostrę.
383
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Trwało to parę minut albo kilka godzin.
384
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Spaliśmy na zmianę.
385
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Nie chcieliśmy zostawać sami.
386
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Gdy ktoś był sam,
był bardziej narażony na atak.
387
00:29:01,364 --> 00:29:03,825
Atakował całą rodzinę.
388
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Ciągle się modliliśmy.
389
00:29:12,500 --> 00:29:15,879
Myśleliśmy, że głośne modlitwy
przegonią to coś.
390
00:29:19,299 --> 00:29:21,384
Najtrudniejsze dla mamy było to,
391
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
że mój tata jej nie wspierał.
392
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Była osamotniona.
393
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
Tata uważał, że David
ma problemy psychiczne.
394
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Że je pogłębiamy.
395
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Więc się odizolował.
396
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Pracował w dwóch miejscach,
wracał do domu i spał.
397
00:29:47,368 --> 00:29:49,746
Kiedyś razem jadaliśmy kolację,
398
00:29:49,746 --> 00:29:52,624
a teraz ciągle pracował
i nie było go w domu.
399
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Trochę mu zajęło,
zanim zrozumiał, co się dzieje.
400
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Ale było już za późno.
401
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Mama zadzwoniła do Warrenów
i powiedziała, co się dzieje.
402
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Jestem twoją matką.
403
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Jesteś łajzą.
404
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Nie rób tego!
405
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Nie wiedział, kto to robi.
- Mrugał powiekami?
406
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Nie. Były nieruchome.
407
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Gdyby był przytomny, mrugałby.
408
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Czyli był nieprzytomny, gdy to robił?
409
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Tak myślę. No dobrze.
410
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed i Lorraine powiedzieli,
że David był opętany.
411
00:30:44,384 --> 00:30:50,765
{\an8}Celem opętania jest zniszczenie
całej rodziny i doprowadzenie do śmierci.
412
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Zostaniesz zabity
albo ktoś inny zostanie zamordowany.
413
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Tak się dzieje.
414
00:30:59,941 --> 00:31:04,028
Stanął za Alanem, wyciągnął to
i powiedział, że wszystkich nienawidzi.
415
00:31:04,028 --> 00:31:07,282
Jeśli ktoś podejdzie, to go zabije.
416
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Mama wpadła w panikę.
417
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Myślała, że stanie się coś
i jej syn się zabije
418
00:31:15,248 --> 00:31:16,499
albo kogoś zamorduje.
419
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Mówiła, że to się musi skończyć.
420
00:31:22,630 --> 00:31:25,133
Ed powiedział, że potrzebne są egzorcyzmy.
421
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
To było coś przerażającego.
422
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Jesteśmy jak policja od duchów.
423
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Musimy sprowadzić sprawców do Kościoła.
424
00:31:41,357 --> 00:31:43,526
Musimy sprowadzić ich do egzorcysty.
425
00:31:44,277 --> 00:31:50,491
Dlatego gdy demony
i złe duchy grają nieczysto,
426
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
musisz robić to samo.
427
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Kościół nie rozdaje egzorcyzmów
jak cukierków.
428
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Nie miałem pojęcia, ile to papierologii.
429
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
To poważna sprawa.
430
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
Proces wnioskowania o egzorcyzm
w Kościele katolickim
431
00:32:16,935 --> 00:32:18,811
{\an8}nie jest łatwy.
432
00:32:18,811 --> 00:32:21,981
{\an8}Nie był taki, gdy Ed i Lorraine
byli u szczytu sławy.
433
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
Z doświadczenia wiem,
że wielu księży nie chce tego robić.
434
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
Nie chcą walczyć z demonami.
435
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
Boją się wejść do takiego domu.
436
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Ludzie zwracają się
do takich osób jak Warrenowie,
437
00:32:35,370 --> 00:32:37,497
bo duchowni ich zawiedli.
438
00:32:38,206 --> 00:32:40,166
Ale to obowiązek duchownego.
439
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Jest do tego powołany,
musi pomagać takim ludziom.
440
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
W Kościele katolickim
441
00:32:50,510 --> 00:32:51,886
anioły i diabły
442
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
są częścią systemu wierzeń.
443
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Ale zawsze kwestionowałem
istnienie tych sił.
444
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Dlatego byłem otwarty.
445
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
Szukałem dowodów, czy istnieją, czy nie.
446
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
Ludzie mogą śmiać się z duchów,
447
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
nawiedzonych domów czy diabłów.
448
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
Ale diabeł istnieje.
449
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Istnieje wielu diabłów.
450
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
Sceptyczni ludzie
to najlepsza ochrona diabła.
451
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
W imię Jezusa.
452
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
Wynoś się!
453
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Praca z Warrenami była
intrygująca i ekscytująca.
454
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Widziałem, że to prawda
i że to niebezpieczne.
455
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
Kościół na podstawie dowodów zrozumiał,
456
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
że to się dzieje naprawdę i musi pomóc.
457
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Przyjechał kardynał.
458
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Był ubrany na czerwono.
Przyjechał czerwonym porsche.
459
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Fajnie być księdzem.
460
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Spotkał się z rodziną.
461
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Uznał, że jest u nas coś,
czym trzeba się zająć.
462
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 WRZEŚNIA 1980 ROKU
MIESIĄC PÓŹNIEJ
463
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Kościół wydał zgodę na mały egzorcyzm.
464
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
Zaprosili moją rodzinę
do kościoła w Brookfield.
465
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Nie spodziewałem się niczego złego,
bo byliśmy w Domu Bożym.
466
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
Ojciec Virgulak ostrzegł nas,
467
00:34:42,080 --> 00:34:47,710
że te egzorcyzmy są tak intensywne,
że może dojść do śmierci.
468
00:34:49,420 --> 00:34:51,005
Baliśmy się.
469
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Ale nie mieliśmy wyboru.
470
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Pomódlmy się.
471
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
472
00:34:59,013 --> 00:35:01,766
Przypominało to mszę.
473
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię...
474
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Pamiętam, że byłem w kościele.
475
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
Modlili się. Tyle pamiętam.
476
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze...
477
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Nagle zrobiło się lodowato.
478
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Zrozumieliśmy, że to coś złego.
479
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Święta Maryjo, Matko Boża,
módl się za nami...
480
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
David zaczął zachowywać się inaczej.
481
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
NAGRANIE RODZINY GLATZELÓW
482
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Zaczął warczeć, syczeć, wyzywać księdza.
483
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Grubas, fiut, spaślak.
484
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Teraz umrzesz.
485
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
David się trząsł.
486
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Zmienił się na twarzy.
487
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Rzucał się z boku na bok.
488
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Jeb się!
489
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Wyswobodził się
i chciał zaatakować ojca Virgulaka.
490
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
Musieliśmy go obezwładnić.
491
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Trzymałem go za nogę.
Ed Warren trzymał go za drugą.
492
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Teraz pora...
493
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Jego ciało przyjmowało dziwne pozycje.
494
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Trzymałem go i mówiłem, że Jezus go kocha.
495
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Jesteś słaby.
Jezus jest od ciebie silniejszy.
496
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Jesteś bardzo słaby.
497
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
To dziecko Boże. Nie możesz go skrzywdzić.
498
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jezus umrze w piekle.
499
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mama cię kocha.
500
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Wiedziało, że to ostateczne starcie.
501
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
Potrzebuje krucyfiksu.
Daj go. Został poświęcony.
502
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne położył mu krucyfiks na czole.
503
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
Masz go na głowie.
504
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Skwierczał.
505
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
W imię naszego Pana, Jezusa...
506
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
W pewnym momencie język spuchł mu tak,
507
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
że nie mógł oddychać.
508
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Zsiniał.
509
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Wszyscy krzyczeli, że musimy przestać.
510
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Czuliśmy się bezsilni.
511
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Krzyczałem na to coś z całych sił.
512
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Mówiłem: „Zostaw to dziecko. Weź mnie.
513
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Jestem tu. Weź mnie”.
514
00:37:29,080 --> 00:37:31,249
Poczułem chłód.
515
00:37:31,249 --> 00:37:32,250
Lodowaty chłód.
516
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine powiedziała:
„Boże. Co ty zrobiłeś?”.
517
00:37:40,049 --> 00:37:42,426
Ed powiedział: „Nie można tego zrobić”.
518
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Nie możesz rzucać wyzwania demonom.
519
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Nie wiedzieliśmy o tym.
Chciał pomóc Davidowi.
520
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Dziadek powiedział do niego:
„Nie powinieneś tak mówić.
521
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
Teraz ty możesz zostać zaatakowany”.
522
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
I miał rację.
523
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Czuliśmy, że to koniec.
524
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
David był wolny.
525
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Pamiętam, że byłem szczęśliwy.
526
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Dużo czasu spędzałem,
bawiąc się na podwórku.
527
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
Starałem się być dobrym dzieckiem.
528
00:38:42,820 --> 00:38:46,532
Mama piekła, karmiła nas,
byliśmy szczęśliwi.
529
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Myśleliśmy, że zaczniemy od nowa.
530
00:38:55,416 --> 00:38:57,043
Ale było inaczej.
531
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
POLICJA W BROOKFIELD
532
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}Wiedziałem, że u Glatzelów
533
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}dzieją się dziwne, nadprzyrodzone rzeczy.
534
00:39:19,857 --> 00:39:23,444
Policja dostawała zgłoszenia o hałasie.
535
00:39:24,070 --> 00:39:25,529
Miałem wtedy dyżur.
536
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
Warrenowie przyszli
do starego komisariatu przy Grays Bridge.
537
00:39:31,744 --> 00:39:35,831
Ed przedstawił się jako demonolog,
538
00:39:35,831 --> 00:39:38,542
a Lorraine przedstawiła się jako medium.
539
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine była zdenerwowana.
540
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Powiedziała, że podczas egzorcyzmu
541
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson
rzucił wyzwanie diabłu,
542
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
żeby ten zostawił Davida
i przeszedł do niego.
543
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine była roztrzęsiona.
544
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Mówiła: „Nie powinien był tego robić.
Nie można tego robić.
545
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Nie wie, co to znaczy”.
546
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Powiedziała: „Widzę poważne obrażenia
albo śmierć przez zadźganie nożem”.
547
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Chciała nas ostrzec,
że dojdzie do przestępstwa.
548
00:40:11,450 --> 00:40:16,205
Powiem jaśniej.
Powiedziała, że widzi to jako medium.
549
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Była poważna. Nie wyglądała dziwnie.
550
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Nie zachowywała się dziwnie.
551
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Pomyślałem, że naprawdę w to wierzy.
552
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
Dla niej to była prawda.
553
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
No i proszę, to była prawda.
554
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Moja siostra zaczęła pracę
w hodowli psów w Brookfield.
555
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
Chciała zacząć życie z Arnem.
556
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
{\an8}Strzygę psy.
557
00:40:51,198 --> 00:40:55,911
{\an8}Moim szefem był Alan Bono,
który zaprzyjaźnił się ze mną i Arnem.
558
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
{\an8}SZEF DEBBIE
559
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Arne i ja wynajęliśmy mieszkanie.
560
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
Z mieszkaniem przyszła praca.
561
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Cieszyliśmy się, że możemy razem mieszkać.
562
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Mogliśmy odetchnąć i uspokoić się
563
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
po tym wszystkim, co przeszliśmy.
564
00:41:18,601 --> 00:41:23,981
Czuliśmy ulgę. „Wreszcie po wszystkim.
Teraz możemy żyć spokojnie”.
565
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Pamiętaj, że gdy sprowokujesz diabła,
566
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}nie zacznie on od razu działać.
567
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Poczeka, aż będziesz bezbronny.
568
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
Wtedy uderzy.
569
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 LUTEGO 1981 ROKU
PIĘĆ MIESIĘCY PO EGZORCYZMIE
570
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Debbie i ja nie czuliśmy się rano
zbyt dobrze.
571
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Czułem się chory.
572
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Pojechaliśmy do Bridgeport
po moje siostry,
573
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
bo chcieliśmy spędzić z nimi weekend.
574
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Zjedliśmy obiad z Alanem Bono,
wypiliśmy trochę wina.
575
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Alan był trochę wstawiony.
576
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Powiedziałem Debbie,
577
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
że pora już iść,
578
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
zabrać stamtąd moje siostry.
579
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Nic złego się nie działo,
ale był trochę hałaśliwy.
580
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
Nie chciałem, żeby moje siostry tam były.
581
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Schodziliśmy po schodach.
582
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
Potem nic nie pamiętam.
583
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Była godzina 19 albo 20.
584
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Zadzwonił telefon.
585
00:43:00,035 --> 00:43:00,869
Halo.
586
00:43:00,869 --> 00:43:03,038
Dzwoniła moja zapłakana siostra.
587
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Zanim cokolwiek powiedziała,
miałem wizję, widziałem mężczyznę.
588
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Był martwy.
589
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, zawołaj mamę!
590
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Chwilę później mama zaczęła krzyczeć.
591
00:43:17,803 --> 00:43:19,471
Pomyślałem: „Boże”.
592
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Powiedziała do taty:
„Wsiadaj do auta. Jedziemy do hodowli”.
593
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David powiedział, że Alan Bono nie żyje.
594
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
„Jak to? Co ty wygadujesz?”
595
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David powiedział, że Arne został opętany.
596
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
„To diabeł. Zabił go”.
597
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Powiedziano mi przez radio,
że doszło do dźgnięcia.
598
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Wezwano wszystkie jednostki.
599
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel powiedziała policji,
600
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
że Arne i Alan pili alkohol.
601
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
W mieszkaniu doszło do sprzeczki,
która przerodziła się w bójkę.
602
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Zakończyła się cztery metry
przed drzwiami wejściowymi.
603
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Podczas bójki Arne wyciągnął nóż
604
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
i wielokrotnie dźgnął Alana Bono.
605
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono został śmiertelnie ranny.
606
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel była zrozpaczona.
607
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Powiedziała, że Arne uciekł do lasu.
608
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
Myślała, że pobiegnie do domu rodzinnego
609
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
przy Oak Grove, który był niedaleko.
610
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Widziałem obraz Arnego.
611
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Szedł do mojego domu w Brookfield.
612
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Wiedziałem, że opętał go diabeł.
613
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Mój brat spanikował.
614
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Zastawiliśmy komodą drzwi.
615
00:45:16,714 --> 00:45:18,966
Zamknęliśmy drzwi, zastawiliśmy je.
616
00:45:18,966 --> 00:45:21,635
Mówił: „Idzie mnie zabić”.
617
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Nigdy w życiu nie bałem się Arnego.
618
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
Ani trochę.
619
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Ale gdy David powiedział,
że został opętany,
620
00:45:33,856 --> 00:45:35,023
byłem przerażony.
621
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Kierowca karetki, który zabrał
Alana Bono do szpitala, w drodze powrotnej
622
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
zauważył osobę pasującą do opisu.
623
00:45:48,537 --> 00:45:50,122
Zadzwonił na policję.
624
00:45:51,206 --> 00:45:52,875
Aresztowali go.
625
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Gdyby nie ten kierowca,
ja albo mój brat David bylibyśmy martwi.
626
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
POLICJA
627
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Miałem się zająć Arnem.
628
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Pobrałem jego odciski palców.
Odczytałem mu jego prawa.
629
00:46:14,605 --> 00:46:20,402
{\an8}Wyglądał, jakby miał kłopoty,
jakby się z kimś bił, był potargany.
630
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
{\an8}Coś się nie zgadzało.
631
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Byłem wyczerpany.
Nie mogłem stać. Siedziałem na ławce.
632
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Pytam: „Co ja tu robię? Co się dzieje?”.
633
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
A on powiedział, że zabiłem kolegę.
634
00:46:37,252 --> 00:46:38,629
Mówię, że to nieprawda.
635
00:46:39,880 --> 00:46:43,801
Nie wierzyłem w to.
Powiedziałem, że się myli.
636
00:46:43,801 --> 00:46:46,011
Alanowi nic nie jest. Wyszliśmy z domu.
637
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
A on: „Nie, on nie żyje. Zabiłeś go”.
638
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Nie płakał, nie przepraszał.
639
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Nie wiedział, co się dzieje.
640
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Nie pamiętał zabójstwa.
641
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Nikogo nie skrzywdziłem.
642
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Nigdy.
643
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Nigdy nie byłem aresztowany.
644
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Powiedziałem im to. Mówię:
645
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
„Nie zrobiłem tego. Pomyliliście się”.
646
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}POLICJA W BROOKFIELD
647
00:47:20,003 --> 00:47:23,757
{\an8}Arne Johnson został opętany,
648
00:47:23,757 --> 00:47:27,553
{\an8}ponieważ pomagał Davidowi Glatzelowi
i sprowokował demona.
649
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
To możliwe.
650
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Czytałem o tym w literaturze.
To „transmigracja”.
651
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
Diabelski duch może przejść
z opętanej osoby
652
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
na osobę obecną podczas egzorcyzmu.
653
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Obrońca z Connecticut
spróbuje udowodnić niewinność klienta,
654
00:47:48,198 --> 00:47:50,450
bo 19-letni oskarżony twierdzi,
655
00:47:50,450 --> 00:47:53,370
że w chwili zabójstwa
był opętany przez diabła.
656
00:47:53,370 --> 00:47:57,749
Dziewiętnastoletni Arne Cheyenne Johnson,
który nigdy nie był karany,
657
00:47:57,749 --> 00:48:01,378
jest oskarżony o zabójstwo
właściciela mieszkania Alana Bono.
658
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Twierdzi, że był opętany przez demony
i nic nie pamięta.
659
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Jego partnerka Deborah Glatzel,
która przy tym była
660
00:48:09,845 --> 00:48:12,139
i której brat był opętany,
661
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
opowiedziała o tym, co się stało.
662
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Nie widziałam dźgania. Byłam tuż obok.
663
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Co pani widziała?
664
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Przepychanki.
665
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
A potem?
666
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Potem rozpętało się piekło.
667
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie uważała, że udowodnimy opętanie.
668
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Była pewna, że udowodnimy
opętanie przez diabła.
669
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Po tym, co przeszliśmy,
670
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
wszyscy zobaczą, że diabeł istnieje.
671
00:48:43,170 --> 00:48:46,965
Obrońca Johnsona, Martin Minnella,
nie wspomniał o demonach.
672
00:48:46,965 --> 00:48:49,551
{\an8}Dopóki nie otrzymamy raportu patologa,
673
00:48:49,551 --> 00:48:54,556
{\an8}raportu naszego patologa,
i wyników sekcji, nic nie możemy zrobić.
674
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Nie wierzyłem w zjawiska paranormalne.
675
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Zanim się w to zaangażowałem,
chciałem zgłębić ten temat.
676
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed i Lorraine Warrenowie powiedzieli mi,
677
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
że to nie był Arne Johnson.
678
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
To był demon, który przejął ciało Arnego
679
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
i zabił Alana Bono.
680
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Mój wspólnik uznał ich za oszołomów.
681
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
Powiedział: „Trzymaj się
jak najdalej od tej sprawy”.
682
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Ale chciałem usłyszeć więcej.
683
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Z zewnątrz dom wygląda na spokojny.
684
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Ale w środku przypomina scenę z horroru.
685
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
To muzeum zjawisk nadprzyrodzonych.
686
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
Warrenowie mówią,
że to rzeczy z prawdziwych wydarzeń.
687
00:49:45,357 --> 00:49:48,652
Jesteście w domu, w którym znajdują się...
688
00:49:49,653 --> 00:49:53,740
najniebezpieczniejsze przedmioty
o nadprzyrodzonej naturze na świecie.
689
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
W pokoju, w którym trzymali te artefakty,
690
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}była też lalka z napisem:
„Nie dotykaj tej lalki”.
691
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Lalka miała na imię Annabelle.
692
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Włączyli nagrania.
693
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Zostań tam!
694
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Nie!
- Tak!
695
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Zostań tam!
696
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Warrenowie pokazali mi wszystkie dowody.
697
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Otwórz oczy, David.
698
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Uznałem je za wiarygodne.
699
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Uwierzyłem w tę historię,
700
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
uwierzyłem w jego tłumaczenie,
701
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
wierzyłem też w to,
że pewnie żaden inny prawnik w stanie
702
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
nie zgodzi się go reprezentować.
703
00:50:44,124 --> 00:50:45,834
„Diabeł mnie do tego zmusił”.
704
00:50:46,418 --> 00:50:52,174
Martin Minnella będzie to udowadniał,
gdy jego klient stanie przed sądem.
705
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Nasza linia obrony używana jest w Anglii.
706
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Ale opętanie przez diabła
nie było używane w USA.
707
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Akt oskarżenia przeciwko Arnemu Johnsonowi
708
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
zostanie wydany 19 marca.
709
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
W Anglii odbyły się trzy podobne sprawy.
710
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Dwa podpalenia i jeden gwałt.
711
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
We wszystkich werdykt brzmiał:
„Niewinny z powodu opętania przez diabła”.
712
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}W swojej 15-letniej karierze
713
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}to była najdziwaczniejsza historia.
714
00:51:23,330 --> 00:51:24,915
Lorraine i Ed Warrenowie,
715
00:51:24,915 --> 00:51:28,210
studenci i wykładowcy
zagadnień okultystycznych.
716
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Warrenowie twierdzą,
że Johnson działał pod wpływem demona,
717
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
który kazał mu zabić.
718
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
Kwestia opętania przez demony
z punktu widzenia reportera
719
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
jest bardzo trudna.
720
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Bo nie można tego udowodnić.
721
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Nie można temu zaprzeczyć.
722
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Jako dobry reporter
możesz tylko skupiać się na faktach.
723
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Sześć dni po dźgnięciu
przedstawiono mi Warrenów.
724
00:51:58,031 --> 00:51:59,199
Umówiliśmy się.
725
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Mieli mi przekazać taśmy.
726
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
Mogłem je puścić
w dwóch stacjach radiowych,
727
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
gdybym chciał.
728
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Dzień dobry. Tu Mike Allen.
729
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
Wiadomości W.I.N.E.
zdobyły dramatyczne nagrania
730
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
powiązane ze sprawą
zabójstwa przez opętanie w Brookfield.
731
00:52:18,552 --> 00:52:23,181
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego
rozkazuję ci opuścić tego chłopca.
732
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Na twoim czole jest krzyż.
Nie skrzywdzisz dziecka Bożego.
733
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jezus umrze w piekle.
734
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mama cię kocha.
735
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Spodziewałem się telefonów
od oburzonych słuchaczy
736
00:52:37,195 --> 00:52:39,364
pytających, dlaczego to puściliśmy.
737
00:52:39,364 --> 00:52:40,657
Że to okropne.
738
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Ale ludzie pytali, kiedy znów je puścimy.
739
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Dostawałem listy z całego kraju.
740
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
Od mediów, ludzi zajmujących się
zjawiskami paranormalnymi.
741
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
Oferowali mi swoje usługi.
742
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Byli też niewierzący,
mówiący: „Żartujecie?
743
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
Pili. Doszło do dźgnięcia.
744
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
Sprawa jest oczywista.
745
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
Po co to puszczacie? To jakiś żart”.
746
00:53:06,850 --> 00:53:09,394
Podczas wizyty na miejscu zbrodni sąsiedzi
747
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
i ksiądz powiązany ze sprawą
nie chcieli o niej mówić.
748
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Skontaktowałem się z księżmi,
którzy byli obecni przy egzorcyzmach.
749
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Powiedziałem im: „Słyszałem,
750
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
że podczas tych ceremonii
meble latały w powietrzu
751
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
i ktoś lewitował.
752
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
Proszę, żebyście powiedzieli,
że to bzdura i że tak nie było.
753
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
Zajmiemy się swoimi sprawami”.
Nie powiedzieli tego.
754
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, co powiesz osobie,
która w to nie wierzy?
755
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Oby nie była przysięgłym.
756
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Możemy poprzeć tę historię
wieloma innymi historiami,
757
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
z którymi mieliśmy do czynienia
i udowodniliśmy,
758
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
że doszło do zjawiska nadprzyrodzonego.
759
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
Wyglądamy na szczęśliwych.
760
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}Nie zaprzeczę.
761
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Ale za zamkniętymi drzwiami było inaczej.
762
00:54:23,343 --> 00:54:24,678
Tyle mogę powiedzieć.
763
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Nie byliśmy normalną, szczęśliwą rodziną.
764
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Mama miała swoje cele.
765
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Gdy coś szło nie po jej myśli,
wściekała się.
766
00:54:37,732 --> 00:54:40,694
Przed innymi udawała bogobojną,
767
00:54:40,694 --> 00:54:45,031
ale to nie miało
nic wspólnego z rzeczywistością.
768
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Nie chodziła do kościoła,
dopóki nie zaczęło się to z Davidem.
769
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Gdy pojawiła się Lorraine Warren,
770
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
wszyscy uznali,
771
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
że musimy nosić szkaplerze i różańce.
772
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Ja tego nie kupowałem.
773
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Miałem 15 lat, gdy mój brat
został rzekomo opętany.
774
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Nigdy wcześniej
nie występowałem przed kamerą.
775
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
Chcę, żeby prawda wyszła na jaw,
bo zginął niewinny mężczyzna.
776
00:55:14,686 --> 00:55:16,855
Zrzucają winę na diabła?
777
00:55:17,605 --> 00:55:19,024
To dalekie od prawdy.
778
00:55:19,899 --> 00:55:21,192
Wiem, bo tam byłem.
779
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14 LIPCA 1980 ROKU
780
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SIEDEM MIESIĘCY
PRZED ZABÓJSTWEM ALANA BONO
781
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Byłem na podwórku.
Przyjechali Ed i Lorraine.
782
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren zapytał: „Co się tu dzieje?”.
783
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
A ja na to: „Myślę,
że moja rodzina oszalała”.
784
00:55:47,927 --> 00:55:49,804
Pamiętam, że tak powiedziałem.
785
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
Nie wiedziałem, o co im chodziło.
786
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Siedziałem i obserwowałem.
Czułem, że coś jest nie tak.
787
00:56:03,568 --> 00:56:05,487
Co byś zrobił, gdybyś rządził?
788
00:56:05,487 --> 00:56:08,948
Usiedli przy stole w kuchni
i rozmawiali o Davidzie.
789
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- Nie podoba ci się, prawda? Nie?
- Nie.
790
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Mówili:
791
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
„Może cię wyzywać, pluć na ciebie.
792
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
Będzie chrząkał i warczał jak dzikus”.
793
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Zdziwiło mnie to,
794
00:56:20,752 --> 00:56:24,422
że rozmawiali o tym przy nas.
795
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Niech dzieci wyjdą, niech coś porobią.
796
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Ale chcieli upewnić się,
że to słyszymy. I słyszeliśmy.
797
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Jakby chcieli im pokazać, co mają robić.
798
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Co robił, gdy nie był Davidem?
799
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Pluł, przeklinał.
- Dużo przeklinał.
800
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Klął na księdza?
- Na mnie. Tak, bardzo...
801
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
David jest za głupi, żeby to zrozumieć?
802
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
Parę dni później David zaczął to robić.
803
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
Słowo w słowo.
804
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Dobrze, synu.
- Ty lachociągu.
805
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Ukarzę cię!
806
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- Przestań.
- Zasługujesz na śmierć!
807
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David, spokojnie.
- Nie zasługujesz, żeby żyć!
808
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Umrzesz!
809
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Gdyba suko.
810
00:57:11,970 --> 00:57:16,766
Na początku Warrenowie
przychodzili co drugi dzień.
811
00:57:16,766 --> 00:57:18,768
W pierwszym tygodniu codziennie.
812
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Mama jest tutaj. No już. Wstawaj.
813
00:57:22,021 --> 00:57:23,940
Zawsze mieli gotowe aparaty.
814
00:57:23,940 --> 00:57:26,568
- Zostaw mojego syna.
- Gotowe mikrofony.
815
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Nie!
- Jestem twoją matką.
816
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Zrobił się z tego teatrzyk.
817
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Nie rób tego!
818
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Przestań! Boże! Wstawaj!
819
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Zamiast pomagać Davidowi, nagrywali go.
820
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
Wszystko można było zrobić inaczej.
821
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Pewnego wieczoru
822
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
mama krzyczała na Davida,
żeby się uspokoił i usiadł.
823
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
On zaczął ją wyzywać.
824
00:58:01,769 --> 00:58:05,440
Nagle przyszedł mój tata.
825
00:58:05,440 --> 00:58:07,650
- Nie zasługujesz na życie!
- David...
826
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Wstawaj!
827
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Uderzył go.
828
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Idź tam i siadaj.
829
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Mówi: „Ja każę ci przestać”.
830
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Dość tego! To się musi skończyć.
831
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Diabeł usiadł i był bardzo grzeczny.
832
00:58:22,415 --> 00:58:24,792
Chociaż on słuchał mojego ojca.
833
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Chwila. Zrób to jeszcze raz...
834
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
W noc zabójstwa
pracowałem z tatą na podwórku.
835
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
Mama krzyknęła:
836
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
„Musimy jechać.
Coś się stało. Debbie jest zrozpaczona”.
837
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Jedziemy.
- Dobrze.
838
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Na miejscu Debbie powiedziała,
że doszło do bójki.
839
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
Że Alan został dźgnięty i tam leży.
840
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Widziałem, jak leżał na boku.
Podszedłem i go przekręciłem.
841
00:59:02,914 --> 00:59:04,207
Miałem 15 lat.
842
00:59:04,207 --> 00:59:07,252
Nie wiedziałem, co robić.
Nigdy tego nie robiłem.
843
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Zobaczyłem cztery rany.
844
00:59:12,298 --> 00:59:15,593
Próbował oddychać.
Mówiłem mu, żeby się trzymał.
845
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Co miałem zrobić?
846
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Byłem bezsilny. Wiecie, o co mi chodzi?
847
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Prawdę mówiąc, to nie chcę o tym mówić.
848
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Chcę o tym zapomnieć. Bo to coś...
849
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
Nie mogłem mu pomóc.
Nie mogłem nic zrobić.
850
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
Patrzyłem, jak umiera.
851
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
Nigdy bym nie pomyślał,
że zabójstwo Alana ma związek z Davidem.
852
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Nie było w tym nic nadprzyrodzonego.
853
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne był zaborczy wobec Debbie.
854
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Krążyły plotki, że Debbie
miała romans z Alanem Bono.
855
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Debbie Glatzel przyjechała na posterunek
856
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
i powiedziała: „Krążą plotki,
857
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
że do zabójstwa doszło,
858
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
bo Alan, Arne i ja byliśmy w trójkącie.
859
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
To nie tak. Byłam w związku z Alanem Bono.
860
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
Ale to przeszłość.
To nie ma związku z zabójstwem”.
861
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
Jutro w Danbury
rozpocznie się dziwaczny proces.
862
01:00:40,762 --> 01:00:45,350
Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł.
Opowie o tym Jim van Sickle.
863
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
{\an8}Czy diabeł będzie obecny na sali rozpraw
w Danbury w stanie Connecticut?
864
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Czy będzie zeznawał?
865
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Nie wiedziałem, że zaczyna się proces.
866
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Pierwszego dnia procesu
rodzice dali mi pieniądze,
867
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
żebym poszedł na wagary
i robił w ten dzień to, co chcę.
868
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Byli przerażeni, że się w to zaangażuję.
869
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
Bo wiedziałem...
870
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
że to kłamstwa.
871
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
ROZPOCZĘCIE PROCESU DIABŁA
28 PAŹDZIERNIKA 1981 ROKU
872
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
SĄD HRABSTWA FAIRFIELD
873
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLICJA W DANBURY
874
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Jako rodzina myśleliśmy,
że Arne zostanie uniewinniony,
875
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
bo mieliśmy księdza,
876
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
Warrenów i dowody,
877
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
nagrania i zdjęcia.
878
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
Mogliśmy pokazać w sądzie,
że Arne nikogo nie zabił.
879
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Był opętany, bo rzucił wyzwanie diabłu.
880
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
Prokuratura wniosła
o maksymalny wymiar kary.
881
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}To sprawa, której media
882
01:02:11,811 --> 01:02:16,315
{\an8}i Warrenowie poświęcili dużo czasu.
883
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
Pewnie dla własnych korzyści finansowych.
884
01:02:19,694 --> 01:02:26,242
Według mnie to było zwykłe zabójstwo.
885
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Mówili, że to wszystko bzdury.
886
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
Że próbujemy zatuszować zabójstwo.
887
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Gdyby Arne został skazany,
groziłoby mu od 25 lat do dożywocia.
888
01:02:42,133 --> 01:02:44,010
{\an8}BIURO SZERYFA
HRABSTWO FAIRFIELD
889
01:02:45,303 --> 01:02:49,891
Trudno było dostać się do sądu.
Zostały tylko miejsca stojące.
890
01:02:52,518 --> 01:02:57,273
Nie wiedzieliśmy, czego się spodziewać.
Jakby miało dojść do rozgrywki.
891
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
Martin Minnella miał udowodnić,
czy doszło do opętania,
892
01:03:01,319 --> 01:03:04,363
a sędzia Robert Callahan miał orzec,
893
01:03:04,363 --> 01:03:06,574
czy uzna przedstawione dowody.
894
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
To było zderzenie z rzeczywistością.
895
01:03:11,537 --> 01:03:16,292
Pierwszy raz byłem w sądzie.
Groziło mi od 25 lat do dożywocia.
896
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Było to coś surrealistycznego.
897
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Wierzyłem, że mój klient
będzie miał szansę się obronić.
898
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Niech przysięgli ocenią to, co się stało.
899
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Nie na podstawie wiary,
900
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
tylko fizycznych dowodów i zeznań.
901
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
Na ich podstawie podejmą decyzję.
902
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Ale do tego nie doszło.
903
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Sędzia wysłuchał argumentów,
a potem powiedział,
904
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
że opętanie przez diabła
nie jest podstawą do uniewinnienia.
905
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Nie ma znaczenia w tej sprawie
ani w sądach w USA.
906
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
To nie nauka
907
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
i nie dopuści dowodów
powiązanych z opętaniem i diabłem.
908
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Mówił Jim van Sickle.
909
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Byłem zrozpaczony.
910
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Słychać było
westchnienia rodziny: „O Boże”.
911
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
W sądzie trzeba położyć
rękę na Biblii i na nią przysiąc.
912
01:04:18,354 --> 01:04:19,814
To jest w porządku.
913
01:04:19,814 --> 01:04:24,026
Ale poza tym nie wierzą
w zjawiska nadprzyrodzone ani diabła.
914
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Jak to możliwe?
915
01:04:27,822 --> 01:04:31,742
Tuż przede mną
pięciu czy sześciu katolickich księży
916
01:04:31,742 --> 01:04:34,829
wstało w tym samym czasie,
917
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
jakby to przećwiczyli,
918
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
i wyszło z sali,
więcej się nie pojawiając.
919
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Kościół już nie komentował tej sprawy.
920
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Czułem się porzucony.
921
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Nie mogłem powiedzieć całej prawdy.
922
01:04:51,554 --> 01:04:56,225
Nigdy by jej nie dopuścili.
Czułem się zagubiony.
923
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
Co teraz zrobimy?
924
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Proces w Danbury zostanie wznowiony jutro.
925
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Obrona miała bardzo trudne zadanie.
926
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
Przedstawiono podpisane zeznania siostry,
927
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
która widziała, jak Arne dźgał Alana.
928
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
Nie można było powiedzieć,
że zrobił to przez diabła,
929
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
więc zostało, że go dźgnął.
930
01:05:30,217 --> 01:05:34,221
Martin Minnella powiedział,
że rozwiązaniem jest obrona konieczna.
931
01:05:36,390 --> 01:05:38,517
Tak mieliśmy mówić w sądzie.
932
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Nie zabójstwo,
tylko nieumyślne spowodowanie śmierci.
933
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Problem w tym,
że obrona konieczna to nie odwet.
934
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Jeśli ktoś cię atakuje,
935
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
możesz dźgnąć go raz,
może dwa razy, ale nie wiele razy.
936
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Jeśli to zrobisz,
937
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
nici z takiej linii obrony.
938
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Nagłe stwierdzenie,
że była to obrona konieczna,
939
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
gdy na początku mówiono inaczej,
940
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
było dość dziwne.
941
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
To była moja jedyna szansa,
żebym uniknął wysokiej kary.
942
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Musiałem zeznawać.
943
01:06:24,563 --> 01:06:26,482
Było to trudne,
944
01:06:26,482 --> 01:06:28,734
bo nie pamiętałem, co się działo.
945
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
I to im powiedziałem.
946
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Wszyscy uważali,
że to bardzo niefortunna historia.
947
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Ale zginął człowiek,
948
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
ktoś spowodował jego śmierć,
trzeba było wymierzyć sprawiedliwość.
949
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
WERDYKT
24 LISTOPADA 1981 ROKU
950
01:06:57,513 --> 01:06:59,473
Sytuacja w rodzinie była napięta.
951
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Moja siostra była przerażona,
że zostanie skazany
952
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
i spędzi resztę życia w więzieniu.
953
01:07:09,483 --> 01:07:11,527
Przywieziono mnie do sądu.
954
01:07:12,278 --> 01:07:13,279
Sala była pełna.
955
01:07:14,238 --> 01:07:18,159
Przyszedł sędzia i dostał werdykt
od przewodniczącego przysięgłych.
956
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Byłem zdenerwowany i przerażony.
957
01:07:25,541 --> 01:07:29,545
Werdykt brzmiał: „Niewinny morderstwa
pierwszego stopnia,
958
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
winny nieumyślnego spowodowania śmierci”.
959
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Potem usłyszałem wyrok.
960
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Pamiętam słowa sędziego Callahana.
961
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
„Nie mam wyboru
i muszę wymierzyć najsurowszą karę.
962
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
Dziesięć do 20 lat
w więzieniu o zaostrzonym rygorze”.
963
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Gdy usłyszałem wyrok,
Debbie wstała i powiedziała sędziemu:
964
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
„Callahan, jesteś chory. Jesteś szalony”.
965
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Potem wybiegła z płaczem.
966
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Gdy wychodziłem z sądu,
967
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
Debbie przebiła się przez dziennikarzy
i dała mi buziaka.
968
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Powiedziałem jej,
że ma ułożyć sobie życie,
969
01:08:23,432 --> 01:08:25,601
bo nie wiem, co się stanie z moim.
970
01:08:26,602 --> 01:08:28,312
„Chcę, żebyś żyła normalnie”.
971
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Płakała, mówiła, że jej nie kocham.
972
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
Kochałem ją. Dlatego dałem jej wolność.
973
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Powiedziała, że mnie nie zostawi.
974
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Mówiłam to od początku.
975
01:08:42,618 --> 01:08:43,786
Arne jest niewinny.
976
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Przeszedł piekło.
977
01:08:57,758 --> 01:08:59,343
Mama była bardzo zła.
978
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Wiedziała, że został opętany.
979
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Nie był agresywny.
980
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Było jej żal Arnego.
981
01:09:11,856 --> 01:09:13,816
Chciała o wszystkim opowiedzieć.
982
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Chciała, żeby ludzie wiedzieli,
co się stało.
983
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
Obok mnie siedzi matka
kiedyś opętanego dziecka.
984
01:09:24,702 --> 01:09:26,745
Chce opowiedzieć swoją historię.
985
01:09:26,745 --> 01:09:28,873
- Dzień dobry.
- Miło, że jesteś.
986
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Jak się ma David?
987
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Nie jest już opętany. Wyszedł z tego.
988
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
No tak. Jest normalny?
989
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Tak. Poza tym...
990
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne ma problemy.
991
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Młody mężczyzna siedzi w więzieniu.
992
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Odsiaduje wyrok
dziesięciu do 20 lat za zabójstwo,
993
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
za które nie jest odpowiedzialny.
994
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Po procesie moja mama
miała polecieć do Hollywood.
995
01:10:06,285 --> 01:10:07,828
Polecieliśmy odrzutowcem.
996
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Czekała na nas limuzyna.
Zjedliśmy kolację z Dickiem Clarkiem.
997
01:10:17,379 --> 01:10:19,423
Bardzo jej się to podobało.
998
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
Nie mogła uwierzyć, że to się dzieje.
999
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Ale Ed i Lorraine mieli w tym swój cel.
1000
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Mówili, że będziemy miliarderami.
1001
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Warrenowie powiedzieli,
że napiszą książkę.
1002
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Mieli już autora,
1003
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
który napisał ich poprzednią książkę.
1004
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Pan Brittle z nami porozmawiał.
1005
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
Zadawał wiele pytań.
Ed powiedział, że ma być straszna.
1006
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
On na to, że ludzie powiedzieli mu,
że to nieprawda.
1007
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
A Ed: „Ma być straszna.
Ludzie kupują straszne historie”.
1008
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed i Lorraine zajęli się resztą.
1009
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Pół roku później
przyszli do nas z dokumentami.
1010
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
Mama zapytała,
czy musi zatrudnić prawnika.
1011
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Lorraine na to: „Nie, kochana.
1012
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
Agencja ma własnych prawników”.
1013
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Mają, ale dla siebie, a nie dla nas.
1014
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Halo.
- Lorraine? Tu Judy.
1015
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Cześć.
- Jak leci?
1016
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Dobrze.
1017
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- Dowiedziałaś się czegoś?
- Czego?
1018
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- O książce.
- Wszystko w porządku.
1019
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
No to dobrze.
1020
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Włożyliście w to tyle pracy.
My przeżyliśmy tragedię.
1021
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Też potrzebujemy pieniędzy.
1022
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Moi rodzice dostali 4500 $,
1023
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
a Ed i Lorraine Warrenowie
zarobili 81 000 $.
1024
01:11:49,638 --> 01:11:52,224
Nadal zarabiają
na filmach z serii Obecność.
1025
01:11:55,394 --> 01:11:59,440
Lorraine mówiła mi, że przez tę książkę
będę bogatym chłopcem.
1026
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
To było kłamstwo.
1027
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Warrenowie dużo na nas zarobili.
1028
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Jeśli mogą cię wykorzystać, to to zrobią.
1029
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Nie zmarnują takiej okazji.
1030
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Gdy mama zrozumiała, że ją okantowali,
1031
01:12:25,382 --> 01:12:26,633
przestała im wierzyć.
1032
01:12:27,926 --> 01:12:29,094
Byli w tym dobrzy.
1033
01:12:29,094 --> 01:12:32,264
Umieli rozmawiać z ludźmi, manipulować.
1034
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Byli świetnymi oszustami.
1035
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Mój brat David czuł się winny.
1036
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Był załamany,
bo wiedział, że Arne był niewinny.
1037
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Nie przetrwałbym,
gdyby nie wsparcie Debbie.
1038
01:12:59,291 --> 01:13:01,210
To wsparcie dało mi nadzieję.
1039
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
W 1985 roku
1040
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
pobraliśmy się w więzieniu.
1041
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Wyglądała pięknie. Promieniała.
1042
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Chciałem ją przytulić. Było pięknie.
1043
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
WYSZEDŁ Z WIĘZIENIA W 1986 ROKU
1044
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ON I DEBBIE GLATZEL BYLI RAZEM
AŻ DO JEJ ŚMIERCI W 2021 ROKU
1045
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
To odmieniło moje życie.
Zbliżyło mnie do religii.
1046
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
Nie jestem opętany.
1047
01:13:38,539 --> 01:13:40,249
Nie przeszedłem egzorcyzmów,
1048
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
ale nie jestem opętany
i wiem, jak się bronić.
1049
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Wiem, jak się modlić. Panuję nad tym.
1050
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Wiara daje mi siłę.
1051
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Wszystko jest w porządku.
Życie toczy się dalej.
1052
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Ta sprawa wpłynęła na całą rodzinę.
1053
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Pozostawiła blizny.
1054
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Wywróciła nasze życie do góry nogami.
Trudno o tym rozmawiać.
1055
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Minęło już 40 lat.
1056
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
Ale... to nas zmieniło.
1057
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
Miało wpływ na całą rodzinę.
1058
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Jesteśmy wszyscy w rozsypce.
1059
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Nikt ze sobą nie rozmawia.
1060
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Te zdjęcia...
1061
01:14:47,900 --> 01:14:53,822
przerażają mnie i smucą,
bo jest na nich jedenastolatek,
1062
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
który miał normalne dzieciństwo,
aż to się wydarzyło.
1063
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Zmagam się z tym codziennie.
1064
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Ludzie chcą wiedzieć, kto mówi prawdę.
1065
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Po śmierci rodziców
przejrzałem z żoną ich rzeczy.
1066
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Mama wszystko zapisywała.
Miała nerwicę natręctw.
1067
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Zapisywała rzeczy na kartkach,
kalendarzach, na czymkolwiek.
1068
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Na jednej napisała:
1069
01:15:36,740 --> 01:15:39,701
„Rodzina wzięła dziś lek
i wszystko było dobrze”.
1070
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Przeglądaliśmy rzeczy
1071
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
i dowiedzieliśmy się więcej o tym leku.
1072
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Dosypywała nam do jedzenia Sominex.
1073
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Przez długi czas dawała go całej rodzinie.
1074
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Można zasnąć w każdym miejscu.
1075
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Stres nie pozwala ci spać?
1076
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Weź Sominex i śpij. Nie uzależnia.
1077
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Weź dwie tabletki według instrukcji
i obudź się wypoczęty.
1078
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Pamiętam, jak mama dawała nam kolację.
Zawsze miała osobną porcję.
1079
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Wszyscy jedli spaghetti z miski.
1080
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Pytałem, czy chce dokładkę.
Nigdy nie chciała.
1081
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Mama dosypywała Sominex,
żeby kontrolować swoich synów i męża.
1082
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Wieczorem wszyscy byli zmęczeni.
1083
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
Pójdą spać. Będzie spokój.
1084
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Ale Sominex ma długotrwałe skutki uboczne.
1085
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Wahania nastroju,
wzrost wagi, halucynacje.
1086
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Bardzo możliwe,
1087
01:17:00,115 --> 01:17:06,079
że mój brat przez lata przyjął go tyle,
że zaczął mieć halucynacje.
1088
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Zabiję cię.
1089
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jezus umrze w piekle.
1090
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Albo tak myślał.
1091
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Zabiję cię, draniu.
1092
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne, mój brat Alan...
1093
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Oni wszyscy byli ofiarami.
1094
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Mama nie odurzałaby rodziny.
1095
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Dobrze się nami opiekowała.
1096
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Prawda jest taka, że gdy miałem 11 lat
1097
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
zostałem opętany przez diabła,
można tak to nazwać.
1098
01:17:47,454 --> 01:17:50,624
I taka jest prawda.
Nie mam powodów, żeby kłamać.
1099
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Jak tata kupuję złom i go naprawiam.
1100
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Żeby mieć co robić. Mieć zajęcie.
1101
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Bezczynne ręce to zaproszenie dla diabła.
1102
01:20:11,348 --> 01:20:13,350
{\an8}Napisy: Kamila Krupiński