1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}SPRAWA Z BROOKFIELD OPĘTANE DZIECKO, KTÓRE BLUŹNI 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}CZAS: 1 MINUTA I 05 SEKUND 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 FILM ZAWIERA REKONSTRUKCJE UDOKUMENTOWANYCH WYDARZENIACH 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Nie! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Jestem twoją matką. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Jesteś łajzą. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 NAGRANIA DŹWIĘKOWE I ZDJĘCIA SĄ AUTENTYCZNE 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Mamy tu do czynienia ze starciem dobra i zła. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 To zło wybrało Connecticut. 12 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Nazywam się David Glatzel. 13 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Gdy miałem 11 lat, opętał mnie diabeł. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Jutro w Danbury rozpocznie się dziwaczny proces. 15 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł. 16 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 To spróbuje udowodnić obrońca nastolatka z Connecticut. 17 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Pytam: „Co ja tu robię?”. Powiedział, że zabiłem kolegę. 18 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Mężczyzna oskarżony o zabójstwo 19 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 nie przyzna się do winy. 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 Twierdzi, że w momencie zbrodni był opętany przez diabła. 21 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Żartujecie? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Pili. Doszło do dźgnięcia. 23 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Sprawa jest oczywista. To jakiś żart. 24 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Wszystko zaczęło się w domu na końcu tej drogi 25 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 u pary z Brookfield, 26 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 której 11-letni syn zaczął dziwnie się zachowywać. 27 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Wstawaj! 28 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Nie lubię, gdy ktoś przypomina mi, że byłem opętany. 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Teraz umrzesz. 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,453 Ale takie jest moje życie. 31 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Nie skrzywdzisz dziecka Bożego. - Jezus umrze w piekle. 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Z nikim o tym nie rozmawiałem. 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 To mój mroczny sekret. 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Chleba naszego powszedniego... 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 PROCES DIABŁA 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Umrzesz! 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amen. 39 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 FILMY RODZINY GLATZELÓW 40 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Chcę opowiedzieć wam historię 41 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 o opętaniu, zabójstwie 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 i Arne Johnsonie. 43 00:02:46,666 --> 00:02:52,380 Chcę mieć pewność, że moja rodzina zostanie właściwie przedstawiona. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,758 Niektórzy zmyślili pewnie historie. 45 00:02:56,426 --> 00:03:00,096 Nie podoba mi się to, więc chcę wszystko wyjaśnić. 46 00:03:18,281 --> 00:03:21,284 Gdy miałem 11 lat, byłem spokojny. 47 00:03:23,578 --> 00:03:25,163 Dobrze mi się żyło. 48 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Bawiłem się z braćmi. Najlepsze chwile mojego życia. 49 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Byłem drugim synem. 50 00:03:36,799 --> 00:03:38,801 Typowy syndrom środkowego dziecka. 51 00:03:38,801 --> 00:03:40,762 BRAT DAVIDA 52 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Mam starszego brata, Carla. 53 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Nie było łatwo się z nim wychowywać. 54 00:03:48,061 --> 00:03:50,146 Czasami zachowywał się jak idiota. 55 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Uprzykrzał życie. 56 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 {\an8}Alan był wtedy inny. 57 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 Razem z Davidem pomagaliśmy ojcu w warsztacie. 58 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 Alan nie chciał się brudzić. 59 00:04:05,411 --> 00:04:07,247 Spędzał czas z mamą. 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Piekł pyszne ciasta. Tyle wiem. 61 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Był po prostu inny. 62 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Nie nazwałbym nas typowo amerykańską rodziną, 63 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 ale byliśmy zwyczajną rodziną. 64 00:04:29,435 --> 00:04:32,313 Problemy zaczęły się, gdy moja siostra Debbie 65 00:04:32,313 --> 00:04:34,107 znalazła dom w Newtown. 66 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Miała tam zamieszkać ze swoim chłopakiem Arnem. 67 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 {\an8}Cieszyliśmy się, że razem zamieszkamy. 68 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 {\an8}Chcieliśmy się pobrać na wiosnę. 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 Taki mieliśmy cel. 70 00:04:47,245 --> 00:04:48,788 Nie mogliśmy się doczekać. 71 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 LIPCA 1980 ROKU 72 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Drugiego lipca Debbie znalazła ładny dom do wynajęcia w Newtown. 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Byłem smutny, że się wyprowadzą. 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 Miałem 11 lat, to moja siostra. 75 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Razem z braćmi, Alanem i Carlem, pomogliśmy im w przeprowadzce. 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Dom był dziwny. 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Coś było z nim nie tak. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Wyznaczyłam braciom zadania. 79 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}Wysłałam Davida do sypialni. 80 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}Dałam mu miotłę i poprosiłam, żeby pozamiatał. 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,266 Zostawiłam go tam samego. 82 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Zajęłam się swoimi sprawami. Szorowaniem i sprzątaniem. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Po chwili David wybiegł z domu. 84 00:06:02,195 --> 00:06:04,697 Był zdenerwowany. Nie wiedziałam dlaczego. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,666 Powiedział mamie, że chce wracać do domu, 86 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 a ona na to, że wrócą, gdy skończą. 87 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 Upierał się. 88 00:06:22,673 --> 00:06:27,387 Chciałem wyjść z tego domu. Być jak najdalej od niego. 89 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 Nikomu nie powiedziałem dlaczego. 90 00:06:50,743 --> 00:06:53,746 Wróciliśmy do domu, zjedliśmy, wszystko było dobrze. 91 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Mama świetnie gotowała. Miała korzenie węgierskie i włoskie. 92 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 Umiała gotować. 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 David nie był w humorze. Coś go dręczyło. 94 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Zapytałem, o co chodzi. 95 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Siedzieliśmy przy stole. 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Opowiedziałem, co się rano wydarzyło. 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}KILKA GODZIN WCZEŚNIEJ 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 Byłem sam w sypialni. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Czułem coś. 100 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Coś popchnęło mnie na łóżko. 101 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Zobaczyłem obraz. 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Wyglądał jak halloweenowy kostium diabła. 103 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Miał czarne oczy, czarne jak węgiel. 104 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 Przestraszyłem się. 105 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David powiedział, że to coś przemówiło. 106 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Zapytałam, co ta postać mu powiedziała. 107 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 Powiedział, że kazała mu uważać. 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Zapytałam: „Uważać na co?”. 109 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 A on na to: „Chce mojej duszy”. 110 00:09:04,919 --> 00:09:09,799 Powiedział: „Przyjdzie po mnie. To mi mówi. Pomóżcie mi”. 111 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Zapytałem, czy wziął coś z apteczki. 112 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Powiedział, że nie i że to prawda. 113 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Na początku mu nie wierzyliśmy. 114 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Mama stwierdziła, 115 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 że było późno i może coś mu się przyśniło. 116 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy powiedziała, że dość tego. 117 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 Pora spać, odpocząć. Omówimy to rano. 118 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 W nocy dziwnie się czułem. 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Widziałem ten obraz. 120 00:09:55,094 --> 00:09:56,220 Coś się zbliżało. 121 00:09:59,056 --> 00:10:00,516 Bałem się. 122 00:10:01,058 --> 00:10:04,020 Czułem, że zbliża się do domu. 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Czułem, że mnie obserwuje. 124 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Kogoś zobaczyłem. 125 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Gdy znów spojrzałem, 126 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 nikogo tam nie było. 127 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Całą noc leżałem z otwartymi oczami. 128 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy martwiła się o Davida. 129 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 Zadzwoniła do ojca Dennisa i powiedziała mu, co się stało. 130 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Zapytała, czy poświęci dom. 131 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Szczęść Boże. 132 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Mama była religijna. 133 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Jako katolicy przystąpiliśmy do pierwszej komunii i bierzmowania. 134 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Wierzyliśmy w Boga i diabła. 135 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Ojciec Dennis przyniósł olej, wodę święconą 136 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 i kadzidło. 137 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 W imię Ojca... 138 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 Poświęcił nimi cały dom, każdy pokój na piętrze i na parterze. 139 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Myśleliśmy, że to koniec. - Modlę się przeciwko jakiemukolwiek złu... 140 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Ale to był dopiero początek. 141 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 O Boże! 142 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Była trzecia nad ranem. 143 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David krzyczał z całych sił. 144 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 „Idzie po mnie. Ukarze mnie”. 145 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Dom się trząsł. 146 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Jakby ktoś wjechał w niego ciężarówką. 147 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Brzmiało to, jakby UFO wylądowało na dachu. 148 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Cokolwiek to było, dawało o sobie znać. 149 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Światła zaczęły migotać. 150 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Słychać było tłukące się szkło. 151 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David szalał i krzyczał: „Jest tu! Jest nad domem!”. 152 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 Mówił: „Nie otwierajcie drzwi. To diabeł”. 153 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Hałas trwał 30 albo 40 sekund. 154 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 Potem wszystko ucichło. 155 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Boże. 156 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Byłem przerażony. 157 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Mieliśmy w domu ducha. 158 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Nie wiedzieliśmy, co z tym zrobić. 159 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Potrzebowaliśmy pomocy. 160 00:13:44,490 --> 00:13:50,454 Nasza sąsiadka lubiła tarota i takie rzeczy. 161 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Powiedziała, że kilka lat temu 162 00:13:52,373 --> 00:13:55,709 jej teściowa była u detektywa paranormalnego. 163 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Że może on pomoże. 164 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Debbie na to, że skorzysta z każdej pomocy. 165 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Nie chcieliśmy pozwolić, 166 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 żeby jakiś duch czy coś podobnego wygoniło nas z tego domu. 167 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 To był nasz dom. 168 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Chcieliśmy zrobić wszystko, żeby to coś 169 00:14:13,143 --> 00:14:15,437 wyniosło się z naszego domu. 170 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Nasi goście w swojej 32-letniej karierze jako łowcy duchów 171 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 zbadali ponad 3000 spraw nawiedzonych domów i opętań 172 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 oraz brali udział w licznych egzorcyzmach na całym świecie. 173 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Posłuchajcie uważnie i sami oceńcie. 174 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 Panie i panowie, łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie. 175 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Jako dziecko byłem dumny ze swoich dziadków. 176 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Widziałem ich w gazetach i telewizji. 177 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 To było super. 178 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Ale z drugiej strony 179 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 {\an8}byłem tym dziwnym dzieciakiem, bo miałem takich dziadków. 180 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 Prawda jest taka, 181 00:15:07,698 --> 00:15:12,453 że nie obudziłem się pewnego dnia i powiedziałem, że chcę być demonologiem. 182 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Ja się nim urodziłem. 183 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Jako dziecko pytałem zakonnice i księży: 184 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}„Jak to jest z tymi duchami? Istnieją? 185 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}Diabeł istnieje?”. 186 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}Katolicyzm naucza nas, że te siły są prawdziwe. 187 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Babcia miała inne doświadczenia. 188 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Słyszę śmiech i nie... - Śmiech? 189 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Nie rozumiem. Słyszę go... - Męski czy żeński? 190 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Nie rozumiem, dlaczego go nie słyszycie. 191 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Jest taki głośny. 192 00:15:45,569 --> 00:15:49,156 Mówił: „Jeśli chcesz polować na tygrysy, idź tam, gdzie są”. 193 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Idź do światła, Charissa. 194 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Pomogę ci. 195 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Ale zostali sławni dopiero po... 196 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Młody człowiek z zimną krwią 197 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 zamordował ojca, matkę, braci i siostry, 198 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 bo głosy kazały mu to zrobić. 199 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Tak zaczynają się bestsellerowa powieść i film 200 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 Horror Amityville. 201 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Razem z Lorraine byliśmy w setkach nawiedzonych domów 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 i rozmawialiśmy z ludźmi na całym świecie. 203 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 W skali od jeden do dziesięciu Amityville było dziesiątką. 204 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Amityville było znane na całym świecie. 205 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Dzięki niemu moi dziadkowie stali się sławni. 206 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Numer dwa! 207 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 To zabawne, że taka tragedia może stać się czymś dobrym. 208 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Dziękuję, panie Warren. 209 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Pomogło to wielu rodzinom. 210 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Dostajemy wiele listów 211 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 od osób, które piszą o swoich problemach. 212 00:16:56,932 --> 00:16:57,891 Jaki to adres? 213 00:16:57,891 --> 00:17:01,478 Skrzynka pocztowa. Wysyłajcie je do Eda i Lorraine Warrenów. 214 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Skrytka pocztowa 41, 215 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut, 06468. 216 00:17:09,987 --> 00:17:11,822 Debbie zadzwoniła do Warrenów. 217 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 Odebrał Ed. 218 00:17:14,199 --> 00:17:17,202 Debbie powiedziała, kim jest, i poprosiła o pomoc. 219 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed zapytał, czy Davida zbadał lekarz. 220 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Nie. 221 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Powiedział, że z nim przyjadą. 222 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 Przyjechali chevroletem chevette. 223 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren był miłym facetem. 224 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Dodawał otuchy, był pewny siebie. 225 00:17:47,983 --> 00:17:50,235 Dzięki niemu czuliśmy się bezpiecznie. 226 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine była delikatna i precyzyjna w słowach. 227 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Judy powiedziała: „Boże. 228 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Cieszę się, że tu jesteście i że was poznałam”. 229 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Lekarz wziął Davida na bok, zmierzył mu ciśnienie. 230 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Testy psychologiczne wykazały, że wszystko z nim w porządku. 231 00:18:14,051 --> 00:18:17,763 Doktor Tony nie powiedział, że coś ze mną nie tak. 232 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Mówił, że jestem zwykłym dzieckiem. 233 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed i Lorraine ostrożnie z nami rozmawiali. 234 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Zadawali nam pytania. Chcieli wiedzieć, co się dzieje. 235 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Dobrze. 236 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 NAGRANIE ROZMOWY WARRENÓW I GLATZELÓW Z LATA W 1980 ROKU 237 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 David, przedstaw się. 238 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Ile masz lat? 239 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Dwanaście. - Dwanaście. 240 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Co o tym wszystkim myślisz? 241 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Chcesz, żeby to się skończyło? 242 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Nie chcesz, żeby to trwało. - Nie. 243 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Nie. Dobrze. 244 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine opowiedziała straszną scenę. 245 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Było ich więcej. - Więcej? 246 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Boże! To trwało całą noc! 247 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Innymi słowy, to była niespokojna noc. 248 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Nie możemy tego dłużej tolerować. 249 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 Nie kłamiemy. Potrzebujemy pomocy. 250 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Chcemy się tego czegoś pozbyć. 251 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Mama miała nadzieję, że to pomoże. 252 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Chciała odzyskać rodzinę. 253 00:19:30,043 --> 00:19:33,338 Chciała wrócić do wcześniejszego życia. 254 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Ludzie opowiadają nam straszne historie, 255 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 ale musimy sami to przeżyć, żeby w to uwierzyć. 256 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Jasne. - Musimy to poczuć. 257 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Musimy mieć pewność, zanim powiemy, że dom jest nawiedzony. 258 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 Mówił Davidowi, że chce jego duszy. 259 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 Co mówił o twojej duszy? 260 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Że jej chce. I tyle. 261 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Jest tu teraz? 262 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed powiedział: „Niech się pokaże. 263 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Ma ogromną moc. Niech udowodni, że tu jest”. 264 00:20:10,751 --> 00:20:14,463 Muszę wywołać reakcję religijną prowokacją. 265 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Jako chrześcijanin używam imienia Chrystusa. 266 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Wody święconej, krucyfiksu. 267 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Wygląda to dramatycznie, 268 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 ale tej metody używają egzorcyści i demonolodzy. 269 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Prowokuję, aż zobaczę fizyczną manifestację. 270 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed powiedział: „Jeśli możesz, 271 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 uderz w stół trzy razy”. 272 00:20:48,247 --> 00:20:49,164 Nagle... 273 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Bum! 274 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Jakby ktoś walił młotem w podłogę w kuchni. 275 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Cała kuchnia się trzęsła. 276 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Światła migały. Wszyscy to poczuli. 277 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed zapytał Davida, czy się boi. 278 00:21:17,901 --> 00:21:21,405 David powiedział, że boi się, bo to coś chce go skrzywdzić. 279 00:21:21,405 --> 00:21:23,740 Mówił: „Rozmawiam z tobą i tu jesteś. 280 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 Zostaniemy za to ukarani”. 281 00:21:28,578 --> 00:21:30,789 Lorraine chodziła w kółko. 282 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 Gdy jestem w domu, robię rozeznanie, chcę wyczuć wibracje. 283 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Chodzę po całym domu. 284 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Zachodzi prawo przyciągania. 285 00:21:42,634 --> 00:21:46,138 Ducha zainteresowała jedna osoba z tego domostwa. 286 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Pochyliła się ku niemu i szepnęła: 287 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 „Za tym chłopcem stoi duża, czarna masa. 288 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 To zło”. 289 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 To było dziwne. Niczego nie widzieliśmy. 290 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 Ed i Lorraine rozmawiali z moimi rodzicami. 291 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 „To nie duch. To demon”. 292 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Przestraszyłem się. 293 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Cała rodzina się bała, bo nie wiedzieliśmy, co się dzieje. 294 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Według mojego dziadka opętanie przebiega w pięciu etapach. 295 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Zaczyna się od pozwolenia. 296 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Człowiek robi coś, 297 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}co zwraca uwagę sił nadprzyrodzonych. 298 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Może to być plansza Ouija lub seans spirytystyczny. 299 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Potem jest zadomowienie. 300 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Duchy są w domu, ale nie w człowieku. 301 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Duch albo ukochana osoba odwiedza cię i chce pokazać, że tam jest. 302 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 To normalne. 303 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Potem jest opresja. 304 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Duch zaczyna przejmować twoją wolną wolę. 305 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Poddajesz się impulsom, gorzej się zachowujesz. 306 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 W niezwykle rzadkich przypadkach dochodzi do całkowitego opętania. 307 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Wtedy już cię nie ma. Nie panujesz nad tym. 308 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Coś innego przejęło twoje ciało. 309 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ed po pierwszym spotkaniu czuł, 310 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 że David jest na etapie opresji. 311 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 Ed wyjaśnił nam, 312 00:23:58,061 --> 00:24:03,525 że przez demona David będzie się inaczej zachowywał. 313 00:24:03,525 --> 00:24:07,279 Będzie kontrolował jego myśli i wysyłał przez niego wiadomości. 314 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Będzie bardziej wybuchowy. 315 00:24:15,954 --> 00:24:19,207 Ed Warren widział to wiele razy. 316 00:24:19,207 --> 00:24:21,710 Powiedział, że musimy powiadomić Kościół. 317 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Mama powiedziała, że próbowaliśmy. 318 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed powiedział, że nam w tym pomoże. 319 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Kazał nam zacząć to dokumentować. 320 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 Zebrać jak najwięcej dowodów dla arcybiskupa. 321 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Arcybiskup Bridgeport miał zdecydować, 322 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 z czym mamy do czynienia. 323 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Myślałem, że to nieprawda. 324 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 To dzieje się tylko w bajkach i filmach. 325 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed i Lorraine ostrzegli nas, że to poważna sprawa. 326 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 „Nie lekceważcie tego. 327 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Chrońcie siebie, 328 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 bo nie wiecie, kiedy to się stanie”. 329 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Mama przygotowała magnetofon. 330 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Siostra kupiła polaroida, żeby robić zdjęcia. 331 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Od tego momentu zaczęliśmy wszystko dokumentować. 332 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Mieliśmy w szkole wakacje. 333 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Dobry wieczór, panie i panowie... 334 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Nikt nie spał. 335 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ...dwóch kandydatów do nominacji Republikanów 336 00:25:36,576 --> 00:25:38,662 na stanowisko prezydenta USA. 337 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Były gubernator Ronald Reagan z Kalifornii i były ambasador... 338 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 Na zmianę pilnowaliśmy Davida. 339 00:25:47,504 --> 00:25:49,339 Czy nam się to podoba, czy nie, 340 00:25:49,339 --> 00:25:52,884 naszym obowiązkiem jest utrzymanie pokoju na świecie, 341 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 bo nikt inny tego nie zrobi. Nie możemy dalej... 342 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 David zaczął dziwnie się zachowywać. 343 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David! 344 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 O Boże. 345 00:26:12,404 --> 00:26:14,114 ZDJĘCIA I NAGRANIA 346 00:26:14,114 --> 00:26:19,119 WYKONANE PRZEZ RODZINĘ GLATZELÓW W SIERPNIU I WRZEŚNIU 1980 ROKU 347 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Cześć. 348 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Teraz umrzesz! 349 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Kim jesteś i czym jesteś? 350 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Nie twoja sprawa. - David. 351 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Mama jest tutaj. Wstawaj. 352 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Idziemy. Wynoś się z mojego syna. 353 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Nie! - Jestem twoją matką. 354 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Jesteś łajzą. 355 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Teraz umrzesz! 356 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Nie rób tego! 357 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, wstawaj. Boże. Wynoś się... 358 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Dzwoń po księdza! 359 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Niech tu przyjdzie. - Wyjdź z mojego syna! 360 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Nie! - Zostaw chłopca. 361 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Proszę. 362 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Próbuję. Trzymam cię. - Ty lachociągu. 363 00:27:12,964 --> 00:27:13,965 Módlcie się. 364 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię twoje, 365 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 przyjdź królestwo twoje, bądź wola twoja jako w niebie, tak i na ziemi. 366 00:27:20,597 --> 00:27:26,186 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy. 367 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 To było straszne. 368 00:27:32,108 --> 00:27:33,026 Zostaw chłopca. 369 00:27:33,026 --> 00:27:37,364 Zaczął krzyczeć i się rzucać, ale nikogo tam nie było. 370 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Udało nam się zrobić zdjęcie, 371 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 jak podniósł ręce do góry i coś trzymał. 372 00:27:45,246 --> 00:27:51,211 To coś go dusiło, a on próbował to od siebie odsunąć. 373 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Zostaw tego chłopca. 374 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Mieliśmy dreszcze. 375 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 To było straszne. Nie wiedzieliśmy, co robić. 376 00:28:11,398 --> 00:28:13,108 Pamiętam, że coś mnie dusiło. 377 00:28:13,608 --> 00:28:16,444 Ale nie pamiętam nic od chwili, gdy zemdlałem. 378 00:28:17,112 --> 00:28:19,572 Nawet nie wiem, czy zemdlałem. 379 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 Nikt nie potrafił tego stwierdzić. 380 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Byliśmy psychicznie wyczerpani. 381 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 Ale robiło się coraz gorzej. 382 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Był brutalny wobec wszystkich. Dusił moją mamę, moją siostrę. 383 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Trwało to parę minut albo kilka godzin. 384 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Spaliśmy na zmianę. 385 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Nie chcieliśmy zostawać sami. 386 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Gdy ktoś był sam, był bardziej narażony na atak. 387 00:29:01,364 --> 00:29:03,825 Atakował całą rodzinę. 388 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Ciągle się modliliśmy. 389 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 Myśleliśmy, że głośne modlitwy przegonią to coś. 390 00:29:19,299 --> 00:29:21,384 Najtrudniejsze dla mamy było to, 391 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 że mój tata jej nie wspierał. 392 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Była osamotniona. 393 00:29:30,268 --> 00:29:34,355 Tata uważał, że David ma problemy psychiczne. 394 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Że je pogłębiamy. 395 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Więc się odizolował. 396 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Pracował w dwóch miejscach, wracał do domu i spał. 397 00:29:47,368 --> 00:29:49,746 Kiedyś razem jadaliśmy kolację, 398 00:29:49,746 --> 00:29:52,624 a teraz ciągle pracował i nie było go w domu. 399 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Trochę mu zajęło, zanim zrozumiał, co się dzieje. 400 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Ale było już za późno. 401 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Mama zadzwoniła do Warrenów i powiedziała, co się dzieje. 402 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Jestem twoją matką. 403 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Jesteś łajzą. 404 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Nie rób tego! 405 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Nie wiedział, kto to robi. - Mrugał powiekami? 406 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Nie. Były nieruchome. 407 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Gdyby był przytomny, mrugałby. 408 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Czyli był nieprzytomny, gdy to robił? 409 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Tak myślę. No dobrze. 410 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed i Lorraine powiedzieli, że David był opętany. 411 00:30:44,384 --> 00:30:50,765 {\an8}Celem opętania jest zniszczenie całej rodziny i doprowadzenie do śmierci. 412 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Zostaniesz zabity albo ktoś inny zostanie zamordowany. 413 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Tak się dzieje. 414 00:30:59,941 --> 00:31:04,028 Stanął za Alanem, wyciągnął to i powiedział, że wszystkich nienawidzi. 415 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 Jeśli ktoś podejdzie, to go zabije. 416 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Mama wpadła w panikę. 417 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Myślała, że stanie się coś i jej syn się zabije 418 00:31:15,248 --> 00:31:16,499 albo kogoś zamorduje. 419 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Mówiła, że to się musi skończyć. 420 00:31:22,630 --> 00:31:25,133 Ed powiedział, że potrzebne są egzorcyzmy. 421 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 To było coś przerażającego. 422 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Jesteśmy jak policja od duchów. 423 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Musimy sprowadzić sprawców do Kościoła. 424 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 Musimy sprowadzić ich do egzorcysty. 425 00:31:44,277 --> 00:31:50,491 Dlatego gdy demony i złe duchy grają nieczysto, 426 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 musisz robić to samo. 427 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Kościół nie rozdaje egzorcyzmów jak cukierków. 428 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Nie miałem pojęcia, ile to papierologii. 429 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 To poważna sprawa. 430 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 Proces wnioskowania o egzorcyzm w Kościele katolickim 431 00:32:16,935 --> 00:32:18,811 {\an8}nie jest łatwy. 432 00:32:18,811 --> 00:32:21,981 {\an8}Nie był taki, gdy Ed i Lorraine byli u szczytu sławy. 433 00:32:21,981 --> 00:32:25,443 Z doświadczenia wiem, że wielu księży nie chce tego robić. 434 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 Nie chcą walczyć z demonami. 435 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 Boją się wejść do takiego domu. 436 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Ludzie zwracają się do takich osób jak Warrenowie, 437 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 bo duchowni ich zawiedli. 438 00:32:38,206 --> 00:32:40,166 Ale to obowiązek duchownego. 439 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Jest do tego powołany, musi pomagać takim ludziom. 440 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 W Kościele katolickim 441 00:32:50,510 --> 00:32:51,886 anioły i diabły 442 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 są częścią systemu wierzeń. 443 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Ale zawsze kwestionowałem istnienie tych sił. 444 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Dlatego byłem otwarty. 445 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 Szukałem dowodów, czy istnieją, czy nie. 446 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 Ludzie mogą śmiać się z duchów, 447 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 nawiedzonych domów czy diabłów. 448 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 Ale diabeł istnieje. 449 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Istnieje wielu diabłów. 450 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 Sceptyczni ludzie to najlepsza ochrona diabła. 451 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 W imię Jezusa. 452 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 Wynoś się! 453 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Praca z Warrenami była intrygująca i ekscytująca. 454 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Widziałem, że to prawda i że to niebezpieczne. 455 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 Kościół na podstawie dowodów zrozumiał, 456 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 że to się dzieje naprawdę i musi pomóc. 457 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Przyjechał kardynał. 458 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Był ubrany na czerwono. Przyjechał czerwonym porsche. 459 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Fajnie być księdzem. 460 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Spotkał się z rodziną. 461 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Uznał, że jest u nas coś, czym trzeba się zająć. 462 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 WRZEŚNIA 1980 ROKU MIESIĄC PÓŹNIEJ 463 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Kościół wydał zgodę na mały egzorcyzm. 464 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 Zaprosili moją rodzinę do kościoła w Brookfield. 465 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Nie spodziewałem się niczego złego, bo byliśmy w Domu Bożym. 466 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 Ojciec Virgulak ostrzegł nas, 467 00:34:42,080 --> 00:34:47,710 że te egzorcyzmy są tak intensywne, że może dojść do śmierci. 468 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 Baliśmy się. 469 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Ale nie mieliśmy wyboru. 470 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Pomódlmy się. 471 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 472 00:34:59,013 --> 00:35:01,766 Przypominało to mszę. 473 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię... 474 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Pamiętam, że byłem w kościele. 475 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 Modlili się. Tyle pamiętam. 476 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze... 477 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Nagle zrobiło się lodowato. 478 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Zrozumieliśmy, że to coś złego. 479 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami... 480 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 David zaczął zachowywać się inaczej. 481 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 NAGRANIE RODZINY GLATZELÓW 482 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Zaczął warczeć, syczeć, wyzywać księdza. 483 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Grubas, fiut, spaślak. 484 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Teraz umrzesz. 485 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 David się trząsł. 486 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Zmienił się na twarzy. 487 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Rzucał się z boku na bok. 488 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Jeb się! 489 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Wyswobodził się i chciał zaatakować ojca Virgulaka. 490 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 Musieliśmy go obezwładnić. 491 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Trzymałem go za nogę. Ed Warren trzymał go za drugą. 492 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Teraz pora... 493 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Jego ciało przyjmowało dziwne pozycje. 494 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Trzymałem go i mówiłem, że Jezus go kocha. 495 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Jesteś słaby. Jezus jest od ciebie silniejszy. 496 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Jesteś bardzo słaby. 497 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 To dziecko Boże. Nie możesz go skrzywdzić. 498 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jezus umrze w piekle. 499 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mama cię kocha. 500 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Wiedziało, że to ostateczne starcie. 501 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 Potrzebuje krucyfiksu. Daj go. Został poświęcony. 502 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Arne położył mu krucyfiks na czole. 503 00:36:56,505 --> 00:36:57,590 Masz go na głowie. 504 00:36:58,633 --> 00:36:59,926 Skwierczał. 505 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 W imię naszego Pana, Jezusa... 506 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 W pewnym momencie język spuchł mu tak, 507 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 że nie mógł oddychać. 508 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Zsiniał. 509 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Wszyscy krzyczeli, że musimy przestać. 510 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Czuliśmy się bezsilni. 511 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Krzyczałem na to coś z całych sił. 512 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Mówiłem: „Zostaw to dziecko. Weź mnie. 513 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Jestem tu. Weź mnie”. 514 00:37:29,080 --> 00:37:31,249 Poczułem chłód. 515 00:37:31,249 --> 00:37:32,250 Lodowaty chłód. 516 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine powiedziała: „Boże. Co ty zrobiłeś?”. 517 00:37:40,049 --> 00:37:42,426 Ed powiedział: „Nie można tego zrobić”. 518 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Nie możesz rzucać wyzwania demonom. 519 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Nie wiedzieliśmy o tym. Chciał pomóc Davidowi. 520 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Dziadek powiedział do niego: „Nie powinieneś tak mówić. 521 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 Teraz ty możesz zostać zaatakowany”. 522 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 I miał rację. 523 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Czuliśmy, że to koniec. 524 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 David był wolny. 525 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Pamiętam, że byłem szczęśliwy. 526 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Dużo czasu spędzałem, bawiąc się na podwórku. 527 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 Starałem się być dobrym dzieckiem. 528 00:38:42,820 --> 00:38:46,532 Mama piekła, karmiła nas, byliśmy szczęśliwi. 529 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Myśleliśmy, że zaczniemy od nowa. 530 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Ale było inaczej. 531 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 POLICJA W BROOKFIELD 532 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}Wiedziałem, że u Glatzelów 533 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}dzieją się dziwne, nadprzyrodzone rzeczy. 534 00:39:19,857 --> 00:39:23,444 Policja dostawała zgłoszenia o hałasie. 535 00:39:24,070 --> 00:39:25,529 Miałem wtedy dyżur. 536 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 Warrenowie przyszli do starego komisariatu przy Grays Bridge. 537 00:39:31,744 --> 00:39:35,831 Ed przedstawił się jako demonolog, 538 00:39:35,831 --> 00:39:38,542 a Lorraine przedstawiła się jako medium. 539 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine była zdenerwowana. 540 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Powiedziała, że podczas egzorcyzmu 541 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Arne Cheyenne Johnson rzucił wyzwanie diabłu, 542 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 żeby ten zostawił Davida i przeszedł do niego. 543 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine była roztrzęsiona. 544 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Mówiła: „Nie powinien był tego robić. Nie można tego robić. 545 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Nie wie, co to znaczy”. 546 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Powiedziała: „Widzę poważne obrażenia albo śmierć przez zadźganie nożem”. 547 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Chciała nas ostrzec, że dojdzie do przestępstwa. 548 00:40:11,450 --> 00:40:16,205 Powiem jaśniej. Powiedziała, że widzi to jako medium. 549 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Była poważna. Nie wyglądała dziwnie. 550 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Nie zachowywała się dziwnie. 551 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Pomyślałem, że naprawdę w to wierzy. 552 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 Dla niej to była prawda. 553 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 No i proszę, to była prawda. 554 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Moja siostra zaczęła pracę w hodowli psów w Brookfield. 555 00:40:47,194 --> 00:40:49,363 Chciała zacząć życie z Arnem. 556 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 {\an8}Strzygę psy. 557 00:40:51,198 --> 00:40:55,911 {\an8}Moim szefem był Alan Bono, który zaprzyjaźnił się ze mną i Arnem. 558 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 {\an8}SZEF DEBBIE 559 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Arne i ja wynajęliśmy mieszkanie. 560 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 Z mieszkaniem przyszła praca. 561 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Cieszyliśmy się, że możemy razem mieszkać. 562 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Mogliśmy odetchnąć i uspokoić się 563 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 po tym wszystkim, co przeszliśmy. 564 00:41:18,601 --> 00:41:23,981 Czuliśmy ulgę. „Wreszcie po wszystkim. Teraz możemy żyć spokojnie”. 565 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Pamiętaj, że gdy sprowokujesz diabła, 566 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}nie zacznie on od razu działać. 567 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Poczeka, aż będziesz bezbronny. 568 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 Wtedy uderzy. 569 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 LUTEGO 1981 ROKU PIĘĆ MIESIĘCY PO EGZORCYZMIE 570 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Debbie i ja nie czuliśmy się rano zbyt dobrze. 571 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 Czułem się chory. 572 00:42:00,059 --> 00:42:02,811 Pojechaliśmy do Bridgeport po moje siostry, 573 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 bo chcieliśmy spędzić z nimi weekend. 574 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Zjedliśmy obiad z Alanem Bono, wypiliśmy trochę wina. 575 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Alan był trochę wstawiony. 576 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Powiedziałem Debbie, 577 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 że pora już iść, 578 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 zabrać stamtąd moje siostry. 579 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Nic złego się nie działo, ale był trochę hałaśliwy. 580 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 Nie chciałem, żeby moje siostry tam były. 581 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Schodziliśmy po schodach. 582 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 Potem nic nie pamiętam. 583 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Była godzina 19 albo 20. 584 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Zadzwonił telefon. 585 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Halo. 586 00:43:00,869 --> 00:43:03,038 Dzwoniła moja zapłakana siostra. 587 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Zanim cokolwiek powiedziała, miałem wizję, widziałem mężczyznę. 588 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Był martwy. 589 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, zawołaj mamę! 590 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Chwilę później mama zaczęła krzyczeć. 591 00:43:17,803 --> 00:43:19,471 Pomyślałem: „Boże”. 592 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Powiedziała do taty: „Wsiadaj do auta. Jedziemy do hodowli”. 593 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David powiedział, że Alan Bono nie żyje. 594 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 „Jak to? Co ty wygadujesz?” 595 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David powiedział, że Arne został opętany. 596 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 „To diabeł. Zabił go”. 597 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Powiedziano mi przez radio, że doszło do dźgnięcia. 598 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Wezwano wszystkie jednostki. 599 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Deborah Glatzel powiedziała policji, 600 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 że Arne i Alan pili alkohol. 601 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 W mieszkaniu doszło do sprzeczki, która przerodziła się w bójkę. 602 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Zakończyła się cztery metry przed drzwiami wejściowymi. 603 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Podczas bójki Arne wyciągnął nóż 604 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 i wielokrotnie dźgnął Alana Bono. 605 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono został śmiertelnie ranny. 606 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel była zrozpaczona. 607 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Powiedziała, że Arne uciekł do lasu. 608 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 Myślała, że pobiegnie do domu rodzinnego 609 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 przy Oak Grove, który był niedaleko. 610 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Widziałem obraz Arnego. 611 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Szedł do mojego domu w Brookfield. 612 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Wiedziałem, że opętał go diabeł. 613 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Mój brat spanikował. 614 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Zastawiliśmy komodą drzwi. 615 00:45:16,714 --> 00:45:18,966 Zamknęliśmy drzwi, zastawiliśmy je. 616 00:45:18,966 --> 00:45:21,635 Mówił: „Idzie mnie zabić”. 617 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Nigdy w życiu nie bałem się Arnego. 618 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 Ani trochę. 619 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Ale gdy David powiedział, że został opętany, 620 00:45:33,856 --> 00:45:35,023 byłem przerażony. 621 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Kierowca karetki, który zabrał Alana Bono do szpitala, w drodze powrotnej 622 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 zauważył osobę pasującą do opisu. 623 00:45:48,537 --> 00:45:50,122 Zadzwonił na policję. 624 00:45:51,206 --> 00:45:52,875 Aresztowali go. 625 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Gdyby nie ten kierowca, ja albo mój brat David bylibyśmy martwi. 626 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 POLICJA 627 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Miałem się zająć Arnem. 628 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Pobrałem jego odciski palców. Odczytałem mu jego prawa. 629 00:46:14,605 --> 00:46:20,402 {\an8}Wyglądał, jakby miał kłopoty, jakby się z kimś bił, był potargany. 630 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 {\an8}Coś się nie zgadzało. 631 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Byłem wyczerpany. Nie mogłem stać. Siedziałem na ławce. 632 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Pytam: „Co ja tu robię? Co się dzieje?”. 633 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 A on powiedział, że zabiłem kolegę. 634 00:46:37,252 --> 00:46:38,629 Mówię, że to nieprawda. 635 00:46:39,880 --> 00:46:43,801 Nie wierzyłem w to. Powiedziałem, że się myli. 636 00:46:43,801 --> 00:46:46,011 Alanowi nic nie jest. Wyszliśmy z domu. 637 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 A on: „Nie, on nie żyje. Zabiłeś go”. 638 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Nie płakał, nie przepraszał. 639 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Nie wiedział, co się dzieje. 640 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Nie pamiętał zabójstwa. 641 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Nikogo nie skrzywdziłem. 642 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Nigdy. 643 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Nigdy nie byłem aresztowany. 644 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Powiedziałem im to. Mówię: 645 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 „Nie zrobiłem tego. Pomyliliście się”. 646 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}POLICJA W BROOKFIELD 647 00:47:20,003 --> 00:47:23,757 {\an8}Arne Johnson został opętany, 648 00:47:23,757 --> 00:47:27,553 {\an8}ponieważ pomagał Davidowi Glatzelowi i sprowokował demona. 649 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 To możliwe. 650 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Czytałem o tym w literaturze. To „transmigracja”. 651 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 Diabelski duch może przejść z opętanej osoby 652 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 na osobę obecną podczas egzorcyzmu. 653 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 Obrońca z Connecticut spróbuje udowodnić niewinność klienta, 654 00:47:48,198 --> 00:47:50,450 bo 19-letni oskarżony twierdzi, 655 00:47:50,450 --> 00:47:53,370 że w chwili zabójstwa był opętany przez diabła. 656 00:47:53,370 --> 00:47:57,749 Dziewiętnastoletni Arne Cheyenne Johnson, który nigdy nie był karany, 657 00:47:57,749 --> 00:48:01,378 jest oskarżony o zabójstwo właściciela mieszkania Alana Bono. 658 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Twierdzi, że był opętany przez demony i nic nie pamięta. 659 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Jego partnerka Deborah Glatzel, która przy tym była 660 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 i której brat był opętany, 661 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 opowiedziała o tym, co się stało. 662 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Nie widziałam dźgania. Byłam tuż obok. 663 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Co pani widziała? 664 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Przepychanki. 665 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 A potem? 666 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Potem rozpętało się piekło. 667 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie uważała, że udowodnimy opętanie. 668 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Była pewna, że udowodnimy opętanie przez diabła. 669 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Po tym, co przeszliśmy, 670 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 wszyscy zobaczą, że diabeł istnieje. 671 00:48:43,170 --> 00:48:46,965 Obrońca Johnsona, Martin Minnella, nie wspomniał o demonach. 672 00:48:46,965 --> 00:48:49,551 {\an8}Dopóki nie otrzymamy raportu patologa, 673 00:48:49,551 --> 00:48:54,556 {\an8}raportu naszego patologa, i wyników sekcji, nic nie możemy zrobić. 674 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Nie wierzyłem w zjawiska paranormalne. 675 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Zanim się w to zaangażowałem, chciałem zgłębić ten temat. 676 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ed i Lorraine Warrenowie powiedzieli mi, 677 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 że to nie był Arne Johnson. 678 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 To był demon, który przejął ciało Arnego 679 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 i zabił Alana Bono. 680 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Mój wspólnik uznał ich za oszołomów. 681 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 Powiedział: „Trzymaj się jak najdalej od tej sprawy”. 682 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Ale chciałem usłyszeć więcej. 683 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Z zewnątrz dom wygląda na spokojny. 684 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Ale w środku przypomina scenę z horroru. 685 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 To muzeum zjawisk nadprzyrodzonych. 686 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Warrenowie mówią, że to rzeczy z prawdziwych wydarzeń. 687 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 Jesteście w domu, w którym znajdują się... 688 00:49:49,653 --> 00:49:53,740 najniebezpieczniejsze przedmioty o nadprzyrodzonej naturze na świecie. 689 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 W pokoju, w którym trzymali te artefakty, 690 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}była też lalka z napisem: „Nie dotykaj tej lalki”. 691 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Lalka miała na imię Annabelle. 692 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 Włączyli nagrania. 693 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Zostań tam! 694 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Nie! - Tak! 695 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Zostań tam! 696 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Warrenowie pokazali mi wszystkie dowody. 697 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Otwórz oczy, David. 698 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Uznałem je za wiarygodne. 699 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Uwierzyłem w tę historię, 700 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 uwierzyłem w jego tłumaczenie, 701 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 wierzyłem też w to, że pewnie żaden inny prawnik w stanie 702 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 nie zgodzi się go reprezentować. 703 00:50:44,124 --> 00:50:45,834 „Diabeł mnie do tego zmusił”. 704 00:50:46,418 --> 00:50:52,174 Martin Minnella będzie to udowadniał, gdy jego klient stanie przed sądem. 705 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Nasza linia obrony używana jest w Anglii. 706 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Ale opętanie przez diabła nie było używane w USA. 707 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Akt oskarżenia przeciwko Arnemu Johnsonowi 708 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 zostanie wydany 19 marca. 709 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 W Anglii odbyły się trzy podobne sprawy. 710 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Dwa podpalenia i jeden gwałt. 711 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 We wszystkich werdykt brzmiał: „Niewinny z powodu opętania przez diabła”. 712 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}W swojej 15-letniej karierze 713 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}to była najdziwaczniejsza historia. 714 00:51:23,330 --> 00:51:24,915 Lorraine i Ed Warrenowie, 715 00:51:24,915 --> 00:51:28,210 studenci i wykładowcy zagadnień okultystycznych. 716 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 Warrenowie twierdzą, że Johnson działał pod wpływem demona, 717 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 który kazał mu zabić. 718 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 Kwestia opętania przez demony z punktu widzenia reportera 719 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 jest bardzo trudna. 720 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Bo nie można tego udowodnić. 721 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Nie można temu zaprzeczyć. 722 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Jako dobry reporter możesz tylko skupiać się na faktach. 723 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Sześć dni po dźgnięciu przedstawiono mi Warrenów. 724 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 Umówiliśmy się. 725 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Mieli mi przekazać taśmy. 726 00:52:01,910 --> 00:52:05,664 Mogłem je puścić w dwóch stacjach radiowych, 727 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 gdybym chciał. 728 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 Dzień dobry. Tu Mike Allen. 729 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 Wiadomości W.I.N.E. zdobyły dramatyczne nagrania 730 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 powiązane ze sprawą zabójstwa przez opętanie w Brookfield. 731 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego rozkazuję ci opuścić tego chłopca. 732 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Na twoim czole jest krzyż. Nie skrzywdzisz dziecka Bożego. 733 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jezus umrze w piekle. 734 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mama cię kocha. 735 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Spodziewałem się telefonów od oburzonych słuchaczy 736 00:52:37,195 --> 00:52:39,364 pytających, dlaczego to puściliśmy. 737 00:52:39,364 --> 00:52:40,657 Że to okropne. 738 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 Ale ludzie pytali, kiedy znów je puścimy. 739 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Dostawałem listy z całego kraju. 740 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 Od mediów, ludzi zajmujących się zjawiskami paranormalnymi. 741 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 Oferowali mi swoje usługi. 742 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Byli też niewierzący, mówiący: „Żartujecie? 743 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 Pili. Doszło do dźgnięcia. 744 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 Sprawa jest oczywista. 745 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 Po co to puszczacie? To jakiś żart”. 746 00:53:06,850 --> 00:53:09,394 Podczas wizyty na miejscu zbrodni sąsiedzi 747 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 i ksiądz powiązany ze sprawą nie chcieli o niej mówić. 748 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Skontaktowałem się z księżmi, którzy byli obecni przy egzorcyzmach. 749 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Powiedziałem im: „Słyszałem, 750 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 że podczas tych ceremonii meble latały w powietrzu 751 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 i ktoś lewitował. 752 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 Proszę, żebyście powiedzieli, że to bzdura i że tak nie było. 753 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 Zajmiemy się swoimi sprawami”. Nie powiedzieli tego. 754 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, co powiesz osobie, która w to nie wierzy? 755 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Oby nie była przysięgłym. 756 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Możemy poprzeć tę historię wieloma innymi historiami, 757 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 z którymi mieliśmy do czynienia i udowodniliśmy, 758 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 że doszło do zjawiska nadprzyrodzonego. 759 00:54:13,667 --> 00:54:15,335 Wyglądamy na szczęśliwych. 760 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}Nie zaprzeczę. 761 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Ale za zamkniętymi drzwiami było inaczej. 762 00:54:23,343 --> 00:54:24,678 Tyle mogę powiedzieć. 763 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Nie byliśmy normalną, szczęśliwą rodziną. 764 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Mama miała swoje cele. 765 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Gdy coś szło nie po jej myśli, wściekała się. 766 00:54:37,732 --> 00:54:40,694 Przed innymi udawała bogobojną, 767 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 ale to nie miało nic wspólnego z rzeczywistością. 768 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Nie chodziła do kościoła, dopóki nie zaczęło się to z Davidem. 769 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Gdy pojawiła się Lorraine Warren, 770 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 wszyscy uznali, 771 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 że musimy nosić szkaplerze i różańce. 772 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Ja tego nie kupowałem. 773 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Miałem 15 lat, gdy mój brat został rzekomo opętany. 774 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Nigdy wcześniej nie występowałem przed kamerą. 775 00:55:08,179 --> 00:55:13,810 Chcę, żeby prawda wyszła na jaw, bo zginął niewinny mężczyzna. 776 00:55:14,686 --> 00:55:16,855 Zrzucają winę na diabła? 777 00:55:17,605 --> 00:55:19,024 To dalekie od prawdy. 778 00:55:19,899 --> 00:55:21,192 Wiem, bo tam byłem. 779 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 LIPCA 1980 ROKU 780 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SIEDEM MIESIĘCY PRZED ZABÓJSTWEM ALANA BONO 781 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Byłem na podwórku. Przyjechali Ed i Lorraine. 782 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren zapytał: „Co się tu dzieje?”. 783 00:55:40,253 --> 00:55:43,548 A ja na to: „Myślę, że moja rodzina oszalała”. 784 00:55:47,927 --> 00:55:49,804 Pamiętam, że tak powiedziałem. 785 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Nie wiedziałem, o co im chodziło. 786 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Siedziałem i obserwowałem. Czułem, że coś jest nie tak. 787 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 Co byś zrobił, gdybyś rządził? 788 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 Usiedli przy stole w kuchni i rozmawiali o Davidzie. 789 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - Nie podoba ci się, prawda? Nie? - Nie. 790 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Mówili: 791 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 „Może cię wyzywać, pluć na ciebie. 792 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 Będzie chrząkał i warczał jak dzikus”. 793 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Zdziwiło mnie to, 794 00:56:20,752 --> 00:56:24,422 że rozmawiali o tym przy nas. 795 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Niech dzieci wyjdą, niech coś porobią. 796 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Ale chcieli upewnić się, że to słyszymy. I słyszeliśmy. 797 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Jakby chcieli im pokazać, co mają robić. 798 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Co robił, gdy nie był Davidem? 799 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Pluł, przeklinał. - Dużo przeklinał. 800 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Klął na księdza? - Na mnie. Tak, bardzo... 801 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 David jest za głupi, żeby to zrozumieć? 802 00:56:48,029 --> 00:56:51,533 Parę dni później David zaczął to robić. 803 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 Słowo w słowo. 804 00:56:54,035 --> 00:56:56,246 - Dobrze, synu. - Ty lachociągu. 805 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Ukarzę cię! 806 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - Przestań. - Zasługujesz na śmierć! 807 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David, spokojnie. - Nie zasługujesz, żeby żyć! 808 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Umrzesz! 809 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Gdyba suko. 810 00:57:11,970 --> 00:57:16,766 Na początku Warrenowie przychodzili co drugi dzień. 811 00:57:16,766 --> 00:57:18,768 W pierwszym tygodniu codziennie. 812 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Mama jest tutaj. No już. Wstawaj. 813 00:57:22,021 --> 00:57:23,940 Zawsze mieli gotowe aparaty. 814 00:57:23,940 --> 00:57:26,568 - Zostaw mojego syna. - Gotowe mikrofony. 815 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Nie! - Jestem twoją matką. 816 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Zrobił się z tego teatrzyk. 817 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Nie rób tego! 818 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Przestań! Boże! Wstawaj! 819 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Zamiast pomagać Davidowi, nagrywali go. 820 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 Wszystko można było zrobić inaczej. 821 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Pewnego wieczoru 822 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 mama krzyczała na Davida, żeby się uspokoił i usiadł. 823 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 On zaczął ją wyzywać. 824 00:58:01,769 --> 00:58:05,440 Nagle przyszedł mój tata. 825 00:58:05,440 --> 00:58:07,650 - Nie zasługujesz na życie! - David... 826 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Wstawaj! 827 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Uderzył go. 828 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Idź tam i siadaj. 829 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Mówi: „Ja każę ci przestać”. 830 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Dość tego! To się musi skończyć. 831 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Diabeł usiadł i był bardzo grzeczny. 832 00:58:22,415 --> 00:58:24,792 Chociaż on słuchał mojego ojca. 833 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Chwila. Zrób to jeszcze raz... 834 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 W noc zabójstwa pracowałem z tatą na podwórku. 835 00:58:34,928 --> 00:58:36,513 Mama krzyknęła: 836 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 „Musimy jechać. Coś się stało. Debbie jest zrozpaczona”. 837 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Jedziemy. - Dobrze. 838 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Na miejscu Debbie powiedziała, że doszło do bójki. 839 00:58:54,781 --> 00:58:57,033 Że Alan został dźgnięty i tam leży. 840 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Widziałem, jak leżał na boku. Podszedłem i go przekręciłem. 841 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 Miałem 15 lat. 842 00:59:04,207 --> 00:59:07,252 Nie wiedziałem, co robić. Nigdy tego nie robiłem. 843 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Zobaczyłem cztery rany. 844 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 Próbował oddychać. Mówiłem mu, żeby się trzymał. 845 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Co miałem zrobić? 846 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Byłem bezsilny. Wiecie, o co mi chodzi? 847 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Prawdę mówiąc, to nie chcę o tym mówić. 848 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Chcę o tym zapomnieć. Bo to coś... 849 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 Nie mogłem mu pomóc. Nie mogłem nic zrobić. 850 00:59:43,496 --> 00:59:45,999 Patrzyłem, jak umiera. 851 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 Nigdy bym nie pomyślał, że zabójstwo Alana ma związek z Davidem. 852 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Nie było w tym nic nadprzyrodzonego. 853 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne był zaborczy wobec Debbie. 854 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Krążyły plotki, że Debbie miała romans z Alanem Bono. 855 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Debbie Glatzel przyjechała na posterunek 856 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 i powiedziała: „Krążą plotki, 857 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 że do zabójstwa doszło, 858 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 bo Alan, Arne i ja byliśmy w trójkącie. 859 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 To nie tak. Byłam w związku z Alanem Bono. 860 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 Ale to przeszłość. To nie ma związku z zabójstwem”. 861 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Jutro w Danbury rozpocznie się dziwaczny proces. 862 01:00:40,762 --> 01:00:45,350 Oskarżony twierdzi, że opętał go diabeł. Opowie o tym Jim van Sickle. 863 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 {\an8}Czy diabeł będzie obecny na sali rozpraw w Danbury w stanie Connecticut? 864 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Czy będzie zeznawał? 865 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Nie wiedziałem, że zaczyna się proces. 866 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Pierwszego dnia procesu rodzice dali mi pieniądze, 867 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 żebym poszedł na wagary i robił w ten dzień to, co chcę. 868 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Byli przerażeni, że się w to zaangażuję. 869 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 Bo wiedziałem... 870 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 że to kłamstwa. 871 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 ROZPOCZĘCIE PROCESU DIABŁA 28 PAŹDZIERNIKA 1981 ROKU 872 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 SĄD HRABSTWA FAIRFIELD 873 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 POLICJA W DANBURY 874 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Jako rodzina myśleliśmy, że Arne zostanie uniewinniony, 875 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 bo mieliśmy księdza, 876 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 Warrenów i dowody, 877 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 nagrania i zdjęcia. 878 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 Mogliśmy pokazać w sądzie, że Arne nikogo nie zabił. 879 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 Był opętany, bo rzucił wyzwanie diabłu. 880 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 Prokuratura wniosła o maksymalny wymiar kary. 881 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}To sprawa, której media 882 01:02:11,811 --> 01:02:16,315 {\an8}i Warrenowie poświęcili dużo czasu. 883 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 Pewnie dla własnych korzyści finansowych. 884 01:02:19,694 --> 01:02:26,242 Według mnie to było zwykłe zabójstwo. 885 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Mówili, że to wszystko bzdury. 886 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 Że próbujemy zatuszować zabójstwo. 887 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Gdyby Arne został skazany, groziłoby mu od 25 lat do dożywocia. 888 01:02:42,133 --> 01:02:44,010 {\an8}BIURO SZERYFA HRABSTWO FAIRFIELD 889 01:02:45,303 --> 01:02:49,891 Trudno było dostać się do sądu. Zostały tylko miejsca stojące. 890 01:02:52,518 --> 01:02:57,273 Nie wiedzieliśmy, czego się spodziewać. Jakby miało dojść do rozgrywki. 891 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 Martin Minnella miał udowodnić, czy doszło do opętania, 892 01:03:01,319 --> 01:03:04,363 a sędzia Robert Callahan miał orzec, 893 01:03:04,363 --> 01:03:06,574 czy uzna przedstawione dowody. 894 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 To było zderzenie z rzeczywistością. 895 01:03:11,537 --> 01:03:16,292 Pierwszy raz byłem w sądzie. Groziło mi od 25 lat do dożywocia. 896 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Było to coś surrealistycznego. 897 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Wierzyłem, że mój klient będzie miał szansę się obronić. 898 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Niech przysięgli ocenią to, co się stało. 899 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Nie na podstawie wiary, 900 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 tylko fizycznych dowodów i zeznań. 901 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 Na ich podstawie podejmą decyzję. 902 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Ale do tego nie doszło. 903 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Sędzia wysłuchał argumentów, a potem powiedział, 904 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 że opętanie przez diabła nie jest podstawą do uniewinnienia. 905 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Nie ma znaczenia w tej sprawie ani w sądach w USA. 906 01:03:57,458 --> 01:03:58,835 To nie nauka 907 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 i nie dopuści dowodów powiązanych z opętaniem i diabłem. 908 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Mówił Jim van Sickle. 909 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Byłem zrozpaczony. 910 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Słychać było westchnienia rodziny: „O Boże”. 911 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 W sądzie trzeba położyć rękę na Biblii i na nią przysiąc. 912 01:04:18,354 --> 01:04:19,814 To jest w porządku. 913 01:04:19,814 --> 01:04:24,026 Ale poza tym nie wierzą w zjawiska nadprzyrodzone ani diabła. 914 01:04:25,653 --> 01:04:26,988 Jak to możliwe? 915 01:04:27,822 --> 01:04:31,742 Tuż przede mną pięciu czy sześciu katolickich księży 916 01:04:31,742 --> 01:04:34,829 wstało w tym samym czasie, 917 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 jakby to przećwiczyli, 918 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 i wyszło z sali, więcej się nie pojawiając. 919 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Kościół już nie komentował tej sprawy. 920 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Czułem się porzucony. 921 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Nie mogłem powiedzieć całej prawdy. 922 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 Nigdy by jej nie dopuścili. Czułem się zagubiony. 923 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 Co teraz zrobimy? 924 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Proces w Danbury zostanie wznowiony jutro. 925 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Obrona miała bardzo trudne zadanie. 926 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 Przedstawiono podpisane zeznania siostry, 927 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 która widziała, jak Arne dźgał Alana. 928 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 Nie można było powiedzieć, że zrobił to przez diabła, 929 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 więc zostało, że go dźgnął. 930 01:05:30,217 --> 01:05:34,221 Martin Minnella powiedział, że rozwiązaniem jest obrona konieczna. 931 01:05:36,390 --> 01:05:38,517 Tak mieliśmy mówić w sądzie. 932 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Nie zabójstwo, tylko nieumyślne spowodowanie śmierci. 933 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Problem w tym, że obrona konieczna to nie odwet. 934 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Jeśli ktoś cię atakuje, 935 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 możesz dźgnąć go raz, może dwa razy, ale nie wiele razy. 936 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Jeśli to zrobisz, 937 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 nici z takiej linii obrony. 938 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Nagłe stwierdzenie, że była to obrona konieczna, 939 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 gdy na początku mówiono inaczej, 940 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 było dość dziwne. 941 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 To była moja jedyna szansa, żebym uniknął wysokiej kary. 942 01:06:21,185 --> 01:06:22,687 Musiałem zeznawać. 943 01:06:24,563 --> 01:06:26,482 Było to trudne, 944 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 bo nie pamiętałem, co się działo. 945 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 I to im powiedziałem. 946 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Wszyscy uważali, że to bardzo niefortunna historia. 947 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Ale zginął człowiek, 948 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 ktoś spowodował jego śmierć, trzeba było wymierzyć sprawiedliwość. 949 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 WERDYKT 24 LISTOPADA 1981 ROKU 950 01:06:57,513 --> 01:06:59,473 Sytuacja w rodzinie była napięta. 951 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Moja siostra była przerażona, że zostanie skazany 952 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 i spędzi resztę życia w więzieniu. 953 01:07:09,483 --> 01:07:11,527 Przywieziono mnie do sądu. 954 01:07:12,278 --> 01:07:13,279 Sala była pełna. 955 01:07:14,238 --> 01:07:18,159 Przyszedł sędzia i dostał werdykt od przewodniczącego przysięgłych. 956 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Byłem zdenerwowany i przerażony. 957 01:07:25,541 --> 01:07:29,545 Werdykt brzmiał: „Niewinny morderstwa pierwszego stopnia, 958 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 winny nieumyślnego spowodowania śmierci”. 959 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Potem usłyszałem wyrok. 960 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Pamiętam słowa sędziego Callahana. 961 01:07:44,560 --> 01:07:48,022 „Nie mam wyboru i muszę wymierzyć najsurowszą karę. 962 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 Dziesięć do 20 lat w więzieniu o zaostrzonym rygorze”. 963 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Gdy usłyszałem wyrok, Debbie wstała i powiedziała sędziemu: 964 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 „Callahan, jesteś chory. Jesteś szalony”. 965 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Potem wybiegła z płaczem. 966 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 Gdy wychodziłem z sądu, 967 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 Debbie przebiła się przez dziennikarzy i dała mi buziaka. 968 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Powiedziałem jej, że ma ułożyć sobie życie, 969 01:08:23,432 --> 01:08:25,601 bo nie wiem, co się stanie z moim. 970 01:08:26,602 --> 01:08:28,312 „Chcę, żebyś żyła normalnie”. 971 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Płakała, mówiła, że jej nie kocham. 972 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 Kochałem ją. Dlatego dałem jej wolność. 973 01:08:35,027 --> 01:08:37,196 Powiedziała, że mnie nie zostawi. 974 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Mówiłam to od początku. 975 01:08:42,618 --> 01:08:43,786 Arne jest niewinny. 976 01:08:47,456 --> 01:08:49,083 Przeszedł piekło. 977 01:08:57,758 --> 01:08:59,343 Mama była bardzo zła. 978 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Wiedziała, że został opętany. 979 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 Nie był agresywny. 980 01:09:07,476 --> 01:09:10,020 Było jej żal Arnego. 981 01:09:11,856 --> 01:09:13,816 Chciała o wszystkim opowiedzieć. 982 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Chciała, żeby ludzie wiedzieli, co się stało. 983 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 Obok mnie siedzi matka kiedyś opętanego dziecka. 984 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 Chce opowiedzieć swoją historię. 985 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 - Dzień dobry. - Miło, że jesteś. 986 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Jak się ma David? 987 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Nie jest już opętany. Wyszedł z tego. 988 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 No tak. Jest normalny? 989 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Tak. Poza tym... 990 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne ma problemy. 991 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Młody mężczyzna siedzi w więzieniu. 992 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Odsiaduje wyrok dziesięciu do 20 lat za zabójstwo, 993 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 za które nie jest odpowiedzialny. 994 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Po procesie moja mama miała polecieć do Hollywood. 995 01:10:06,285 --> 01:10:07,828 Polecieliśmy odrzutowcem. 996 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Czekała na nas limuzyna. Zjedliśmy kolację z Dickiem Clarkiem. 997 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 Bardzo jej się to podobało. 998 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 Nie mogła uwierzyć, że to się dzieje. 999 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Ale Ed i Lorraine mieli w tym swój cel. 1000 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 Mówili, że będziemy miliarderami. 1001 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Warrenowie powiedzieli, że napiszą książkę. 1002 01:10:37,566 --> 01:10:39,443 Mieli już autora, 1003 01:10:39,443 --> 01:10:42,071 który napisał ich poprzednią książkę. 1004 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 Pan Brittle z nami porozmawiał. 1005 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 Zadawał wiele pytań. Ed powiedział, że ma być straszna. 1006 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 On na to, że ludzie powiedzieli mu, że to nieprawda. 1007 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 A Ed: „Ma być straszna. Ludzie kupują straszne historie”. 1008 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed i Lorraine zajęli się resztą. 1009 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Pół roku później przyszli do nas z dokumentami. 1010 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 Mama zapytała, czy musi zatrudnić prawnika. 1011 01:11:09,223 --> 01:11:11,433 Lorraine na to: „Nie, kochana. 1012 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 Agencja ma własnych prawników”. 1013 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Mają, ale dla siebie, a nie dla nas. 1014 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}- Halo. - Lorraine? Tu Judy. 1015 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}- Cześć. - Jak leci? 1016 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Dobrze. 1017 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}- Dowiedziałaś się czegoś? - Czego? 1018 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}- O książce. - Wszystko w porządku. 1019 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 No to dobrze. 1020 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Włożyliście w to tyle pracy. My przeżyliśmy tragedię. 1021 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Też potrzebujemy pieniędzy. 1022 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Moi rodzice dostali 4500 $, 1023 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 a Ed i Lorraine Warrenowie zarobili 81 000 $. 1024 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 Nadal zarabiają na filmach z serii Obecność. 1025 01:11:55,394 --> 01:11:59,440 Lorraine mówiła mi, że przez tę książkę będę bogatym chłopcem. 1026 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 To było kłamstwo. 1027 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Warrenowie dużo na nas zarobili. 1028 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Jeśli mogą cię wykorzystać, to to zrobią. 1029 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Nie zmarnują takiej okazji. 1030 01:12:19,835 --> 01:12:23,964 Gdy mama zrozumiała, że ją okantowali, 1031 01:12:25,382 --> 01:12:26,633 przestała im wierzyć. 1032 01:12:27,926 --> 01:12:29,094 Byli w tym dobrzy. 1033 01:12:29,094 --> 01:12:32,264 Umieli rozmawiać z ludźmi, manipulować. 1034 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Byli świetnymi oszustami. 1035 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 Mój brat David czuł się winny. 1036 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Był załamany, bo wiedział, że Arne był niewinny. 1037 01:12:54,787 --> 01:12:58,123 Nie przetrwałbym, gdyby nie wsparcie Debbie. 1038 01:12:59,291 --> 01:13:01,210 To wsparcie dało mi nadzieję. 1039 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 W 1985 roku 1040 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 pobraliśmy się w więzieniu. 1041 01:13:09,051 --> 01:13:11,553 Wyglądała pięknie. Promieniała. 1042 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Chciałem ją przytulić. Było pięknie. 1043 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON WYSZEDŁ Z WIĘZIENIA W 1986 ROKU 1044 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ON I DEBBIE GLATZEL BYLI RAZEM AŻ DO JEJ ŚMIERCI W 2021 ROKU 1045 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 To odmieniło moje życie. Zbliżyło mnie do religii. 1046 01:13:36,662 --> 01:13:37,871 Nie jestem opętany. 1047 01:13:38,539 --> 01:13:40,249 Nie przeszedłem egzorcyzmów, 1048 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 ale nie jestem opętany i wiem, jak się bronić. 1049 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Wiem, jak się modlić. Panuję nad tym. 1050 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Wiara daje mi siłę. 1051 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Wszystko jest w porządku. Życie toczy się dalej. 1052 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Ta sprawa wpłynęła na całą rodzinę. 1053 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Pozostawiła blizny. 1054 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Wywróciła nasze życie do góry nogami. Trudno o tym rozmawiać. 1055 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Minęło już 40 lat. 1056 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 Ale... to nas zmieniło. 1057 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 Miało wpływ na całą rodzinę. 1058 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Jesteśmy wszyscy w rozsypce. 1059 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Nikt ze sobą nie rozmawia. 1060 01:14:44,730 --> 01:14:45,939 Te zdjęcia... 1061 01:14:47,900 --> 01:14:53,822 przerażają mnie i smucą, bo jest na nich jedenastolatek, 1062 01:14:53,822 --> 01:14:57,284 który miał normalne dzieciństwo, aż to się wydarzyło. 1063 01:15:00,078 --> 01:15:01,914 Zmagam się z tym codziennie. 1064 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 Ludzie chcą wiedzieć, kto mówi prawdę. 1065 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Po śmierci rodziców przejrzałem z żoną ich rzeczy. 1066 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Mama wszystko zapisywała. Miała nerwicę natręctw. 1067 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Zapisywała rzeczy na kartkach, kalendarzach, na czymkolwiek. 1068 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 Na jednej napisała: 1069 01:15:36,740 --> 01:15:39,701 „Rodzina wzięła dziś lek i wszystko było dobrze”. 1070 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Przeglądaliśmy rzeczy 1071 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 i dowiedzieliśmy się więcej o tym leku. 1072 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Dosypywała nam do jedzenia Sominex. 1073 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Przez długi czas dawała go całej rodzinie. 1074 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Można zasnąć w każdym miejscu. 1075 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Stres nie pozwala ci spać? 1076 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Weź Sominex i śpij. Nie uzależnia. 1077 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Weź dwie tabletki według instrukcji i obudź się wypoczęty. 1078 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Pamiętam, jak mama dawała nam kolację. Zawsze miała osobną porcję. 1079 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Wszyscy jedli spaghetti z miski. 1080 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 Pytałem, czy chce dokładkę. Nigdy nie chciała. 1081 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Mama dosypywała Sominex, żeby kontrolować swoich synów i męża. 1082 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 Wieczorem wszyscy byli zmęczeni. 1083 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 Pójdą spać. Będzie spokój. 1084 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Ale Sominex ma długotrwałe skutki uboczne. 1085 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Wahania nastroju, wzrost wagi, halucynacje. 1086 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Bardzo możliwe, 1087 01:17:00,115 --> 01:17:06,079 że mój brat przez lata przyjął go tyle, że zaczął mieć halucynacje. 1088 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Zabiję cię. 1089 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jezus umrze w piekle. 1090 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Albo tak myślał. 1091 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Zabiję cię, draniu. 1092 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne, mój brat Alan... 1093 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 Oni wszyscy byli ofiarami. 1094 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Mama nie odurzałaby rodziny. 1095 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Dobrze się nami opiekowała. 1096 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Prawda jest taka, że gdy miałem 11 lat 1097 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 zostałem opętany przez diabła, można tak to nazwać. 1098 01:17:47,454 --> 01:17:50,624 I taka jest prawda. Nie mam powodów, żeby kłamać. 1099 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Jak tata kupuję złom i go naprawiam. 1100 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Żeby mieć co robić. Mieć zajęcie. 1101 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Bezczynne ręce to zaproszenie dla diabła. 1102 01:20:11,348 --> 01:20:13,350 {\an8}Napisy: Kamila Krupiński