1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:22,105
{\an8}CASO BROOKFIELD
CRIANÇA POSSUÍDA FALANDO VULGARIDADES
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
{\an8}14/08/1980
DURAÇÃO: 1MIN5S
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
ESTE FILME CONTÉM CENAS RECRIADAS
COM BASE EM EVENTOS DOCUMENTADOS
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Não!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Sou sua mãe.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Você é uma babaca!
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
TODAS AS GRAVAÇÕES DE ÁUDIO
E FOTOGRAFIAS SÃO REAIS
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
O que temos aqui é
um confronto entre o bem e o mal,
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
e o lugar
que o mal escolheu foi Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
A DEFESA DO DIABO
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Meu nome é David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Quando eu tinha 11 anos,
fui possuído pelo Diabo.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Um julgamento bizarro
começa amanhã em Danbury.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
É uma alegação de possessão demoníaca.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
É o que o advogado de um jovem
de Connecticut tentará provar.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Falei: "Por que estou aqui?"
Ele disse: "Você matou seu amigo."
19
00:01:25,376 --> 00:01:30,215
Um homem preso no mês passado
por assassinato diz que alegará inocência
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
porque estava possuído
pelo Diabo quando cometeu o crime.
21
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
É sério?
22
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Houve bebidas, um esfaqueamento.
23
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
É um caso resolvido. É ridículo.
24
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
O conto realmente começa
na casa no final desta ruela,
25
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
onde mora o casal de Brookfield
26
00:01:47,315 --> 00:01:50,610
cujo filho de 11 anos
começou a agir de forma estranha.
27
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Levanta!
28
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Não gosto de ser lembrado
como o menino de 11 anos que foi possuído...
29
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Agora você vai morrer.
30
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
... mas lido com isso todo dia.
31
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Não pode ferir o filho de Deus.
- Jesus morrerá no Inferno.
32
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Nunca falei com ninguém sobre isso.
33
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
É um segredo sombrio.
34
00:02:12,173 --> 00:02:15,802
Pai nosso que estais no Céu...
O pão nosso e cada dia nos dai hoje...
35
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
O DIABO NO TRIBUNAL
36
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Você vai morrer!
37
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amém.
38
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
FILMES CASEIROS DA FAMÍLIA GLATZEL
39
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Adoraria contar minha história
40
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
sobre a possessão, o assassinato
41
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
e Arne Johnson.
42
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
Quero que minha família seja retratada
43
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
com a precisão que deve ser.
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Sei que algumas pessoas
inventaram histórias
45
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
e não estou feliz com isso,
então gostaria de esclarecer as coisas.
46
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Quando eu tinha 11 anos, era quieto.
47
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
A vida era boa.
48
00:03:26,789 --> 00:03:30,210
Brincar com meus irmãos
era o melhor momento da minha vida.
49
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Eu era o filho do meio.
50
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Típica síndrome do filho do meio.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
ALAN GLATZEL
IRMÃO DE DAVID
52
00:03:40,762 --> 00:03:42,972
Tenho um irmão mais velho, Carl.
53
00:03:42,972 --> 00:03:46,768
Não era fácil se dar bem com ele.
54
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Ele era meio idiota às vezes.
55
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Dificultava a vida.
56
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
{\an8}Naquela época, Alan era diferente.
57
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
Eu e David ajudávamos meu pai na garagem.
58
00:04:03,076 --> 00:04:07,705
E Alan não queria se sujar, então ficava
com minha mãe a maior parte do tempo.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Ele sabia fazer bolo. Isso posso dizer.
60
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Mas é um pouco diferente de nós.
61
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Na época, eu não diria
que éramos uma família americana comum,
62
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
mas diria que éramos
o mais normais possível.
63
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Tudo começou quando minha irmã Debbie
encontrou uma casa em Newtown.
64
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Ela ia morar com o namorado, Arne.
65
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}Eu e Debbie estávamos
felizes de irmos morar juntos.
66
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
{\an8}Nosso plano era casar na primavera.
Estávamos trabalhando nisso.
67
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Mal podíamos esperar.
68
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 DE JULHO DE 1980
69
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Em 2 de julho, Debbie achou
uma bela casa para alugar em Newtown.
70
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Fiquei meio triste ao vê-los se mudarem.
71
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Eu tinha 11 anos, era minha irmã.
72
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Eu e meus irmãos mais velhos, Alan e Carl,
acabamos indo ajudá-los a se mudarem.
73
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Era uma casa estranha.
74
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Havia algo muito estranho nela.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,298
Dei uma tarefa
a cada um dos meus irmãos.
76
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
{\an8}Mandei David ao quarto principal,
77
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}lhe dei uma vassoura
e perguntei se podia varrer pra mim.
78
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Eu o deixei lá sozinho.
79
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Comecei a fazer
o que tinha que fazer, esfregar e limpar.
80
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Depois de um tempo, David saiu correndo.
81
00:06:02,195 --> 00:06:05,031
Ele parecia transtornado,
e eu não sabia por quê.
82
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
David disse: "Mãe, quero ir pra casa."
Ela: "Não posso ir.
83
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
Vamos terminar isso e depois vamos."
Ele: "Quero ir agora."
84
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Eu só queria sair da casa,
85
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
ficar o mais longe possível de lá.
86
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
E não disse a ninguém o motivo.
87
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Voltamos pra casa,
jantamos, estava tudo bem.
88
00:06:56,582 --> 00:06:58,501
Minha mãe era ótima cozinheira.
89
00:06:58,501 --> 00:07:04,173
Ela era húngara e italiana,
então sabia cozinhar.
90
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Mas David teve um dia ruim.
Algo o estava incomodando.
91
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Falei: "O que foi?"
92
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Lembro-me de sentar à mesa.
93
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Comecei a explicar
o que aconteceu de manhã.
94
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}MAIS CEDO NAQUELE DIA
95
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Eu estava sozinho no quarto.
96
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Mas senti alguma coisa.
97
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Então fui jogado pra cima da cama.
98
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Eu vi uma imagem.
99
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Parecia o Diabo
com uma fantasia de Halloween.
100
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Seus olhos eram pretos
como um pedaço de carvão,
101
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
e isso me assustou.
102
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David disse: "E aí essa entidade falou."
103
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Perguntei ao David:
"O que essa figura te disse?"
104
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Me disse pra tomar cuidado."
105
00:08:52,782 --> 00:08:58,371
Perguntei: "Cuidado com o quê?"
Ele me disse: "Ele quer minha alma."
106
00:09:04,919 --> 00:09:08,297
E falou: "Ele virá atrás de mim.
É o que fica me dizendo.
107
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
Precisam me ajudar."
108
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Falei: "Dave, você tocou
em alguma coisa no armário de remédios?"
109
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Ele: "Não, isso é real."
110
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Não acreditamos no começo.
111
00:09:22,395 --> 00:09:27,275
A reação da minha mãe foi:
"Era tarde. Talvez estivesse sonhando."
112
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy disse: "Já chega.
113
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
É hora de ir pra cama,
descansar, e falaremos disso de manhã."
114
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Mais tarde, naquela noite,
tive uma sensação estranha.
115
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Vi uma imagem.
116
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Alguma coisa estava vindo.
117
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Comecei a ficar com medo,
118
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
pois eu podia vê-lo
se aproximando da casa.
119
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Eu sentia algo me observando.
120
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Pensei ver uma figura.
121
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Quando olhei de novo,
122
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
não havia nada lá.
123
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Fiquei acordado no escuro
de olhos abertos a maior parte da noite.
124
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy estava preocupada com David,
125
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
então ela ligou pro padre Dennis
pra contar o que estava acontecendo.
126
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Ela pediu que ele abençoasse a casa.
127
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Abençoado seja, padre.
128
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Minha mãe era religiosa.
129
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Ela nos fez passar
pela comunhão e crisma como católicos.
130
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Nós acreditávamos em Deus e no Diabo.
131
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Quando o padre Dennis foi à casa,
levou um pouco de óleo bento, água benta
132
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
e incenso...
133
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Em nome do Pai...
134
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
... que ele usou pra abençoar a casa inteira,
todos os cômodos, em cima e embaixo.
135
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Achamos que estava tudo acabado.
- Eu rezo contra todo mal...
136
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Mas era só o começo.
137
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Meu Deus!
138
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Eram três da manhã.
139
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David estava gritando muito...
140
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Ele está vindo
atrás de mim. Vai me punir."
141
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
A casa tremeu,
142
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
como se um caminhão tivesse batido nela.
143
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Parecia que um óvni
estava pousando em cima da casa.
144
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
O que quer que fosse,
queria que soubessem que estava lá.
145
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
As luzes começaram a piscar.
146
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Ouvimos vidro caindo, quebrando.
147
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David estava desesperado e gritava:
"Ele está aqui. Está em cima da casa."
148
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David disse: "Não abram a porta. É o mal."
149
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
O barulho continuou
por 30, talvez 40 segundos...
150
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
e depois veio um silêncio.
151
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Meu Deus!
152
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Fiquei em pânico.
153
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Tínhamos um problema com fantasmas
154
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
e não sabíamos o que fazer.
155
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Precisávamos procurar ajuda.
156
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Naquela época, nossa vizinha
157
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
gostava de tarô e coisas assim.
158
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Ela disse: "Minha sogra disse
159
00:13:52,373 --> 00:13:56,085
que, há alguns anos,
consultou um investigador psíquico.
160
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
Talvez possa ajudar."
161
00:13:57,419 --> 00:13:59,755
Debbie disse: "Aceito qualquer ajuda."
162
00:14:00,256 --> 00:14:05,427
Não íamos deixar nenhuma entidade,
nenhum fantasma ou qualquer outra coisa
163
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
nos tirar daquela casa.
164
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Era a nossa casa,
165
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
e, não importa o que essa coisa fosse,
166
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
íamos tirá-la de um jeito ou de outro.
167
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Nossos convidados de hoje, que,
em 32 anos como caçadores de fantasmas
168
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
investigaram mais de 3.000 casos
de casas assombradas e possessão demoníaca
169
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
e estiveram envolvidos
em vários exorcismos ao redor do mundo.
170
00:14:29,076 --> 00:14:31,579
Ouçam com atenção
e tirem suas conclusões.
171
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Prezado público, apresentamos
172
00:14:33,414 --> 00:14:36,208
os caçadores de fantasmas
Ed e Lorraine Warren.
173
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Eu tinha tanto orgulho
dos meus avós quando era criança.
174
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Eu os via no jornal ou na televisão,
175
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
e era tão legal.
176
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Mas, por outro lado,
177
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}eu também era o garoto esquisito
porque tinha avós esquisitos.
178
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
A verdade
é que não acordei um dia e disse:
179
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Quero ser demonologista."
180
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Nasci demonologista.
181
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Quando menino,
eu perguntava às freiras e ao padre:
182
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}"E os fantasmas,
o sobrenatural? São reais?
183
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
{\an8}Demônios existem mesmo?"
184
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}E, claro, o catolicismo
nos ensina que essas coisas são reais.
185
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Minha avó teve uma experiência diferente.
186
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Eu ouço risadas e não...
- Risadas?
187
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Não entendo. Eu ouço...
- É um riso masculino ou feminino?
188
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Não entendo por que vocês não ouvem.
189
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Estou ouvindo... Está tão alto aqui.
190
00:15:45,569 --> 00:15:49,156
Ele disse: "Se quer caçar tigres,
vá aonde os tigres estão."
191
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Vá para a luz, Charissa.
192
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Estou aqui para ajudar.
193
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Mas eles não alcançaram a fama até...
194
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Um jovem assassinou a sangue-frio
195
00:16:00,292 --> 00:16:05,464
pai, mãe, quatro irmãos e irmãs
porque vozes lhe mandaram fazer isso.
196
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Com esse começo extenuante
vem um best-seller e um filme,
197
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Terror em Amityville.
198
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Eu e Lorraine estivemos
em centenas de casas assombradas
199
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
e entrevistamos
várias pessoas no mundo todo.
200
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Numa escala de um a dez,
eu diria que Amityville foi dez.
201
00:16:26,485 --> 00:16:29,947
Terror em Amityville
foi o que se internacionalizou.
202
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Foi quando meus avós se tornaram famosos.
203
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}E, bem, é o número dois.
204
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
É engraçado como algo tão horrível
pode acabar se tornando uma bênção.
205
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Obrigado, Sr. Warren.
206
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
E ajudou muitas famílias depois.
207
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Estamos recebendo muitas cartas
208
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
de pessoas que escrevem sobre problemas.
209
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
Endereço?
210
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Caixa postal... Mande para os Warrens,
Ed e Lorraine Warren,
211
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
Caixa postal 41,
212
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut, 06468.
213
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie ligou pros Warrens.
214
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed atendeu.
215
00:17:14,283 --> 00:17:17,786
Debbie disse quem era
e perguntou se ele poderia ajudar.
216
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed disse: "Um médico já viu David?"
217
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Falamos: "Não."
218
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
E Ed: "Posso levar um médico?"
219
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
Eles chegaram num Chevy Chevette.
220
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren era gentil.
221
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Era reconfortante, confiante.
222
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Ele nos fez sentir mais seguros.
223
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine foi tão gentil
e precisa em suas palavras.
224
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
Judy disse: "Meu deus, que bom
que estão aqui. É um prazer conhecê-los.
225
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
O médico conversou com David,
mediu a pressão dele, coisas assim.
226
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Ele foi testado psicologicamente
e estava completamente normal.
227
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
O Dr. Tony nunca falou
que eu estava louco ou algo assim.
228
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
Falou que eu era normal.
229
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed e Lorraine foram
cautelosos ao falar conosco.
230
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Queriam que respondêssemos perguntas
pra descobrir o que estava havendo.
231
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
O ÁUDIO SEGUINTE FOI GRAVADO...
232
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Está bem.
233
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
...ENTRE OS WARRENS
E OS GLATZELS NO VERÃO DE 1980.
234
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
David, diga seu nome completo.
235
00:18:45,249 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Quantos anos você tem, David?
236
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Doze.
- Doze anos.
237
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
O que acha de tudo isso, David?
238
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Gostaria que acabasse, né? Quer que acabe?
239
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Não quer que continue, quer?
- Não.
240
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Não. Certo.
241
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine falou de uma cena violenta.
242
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Foi mais de uma.
- Mais de uma?
243
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Meu Deus, foi a noite toda!
244
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Em outras palavras,
foi uma noite bem agitada.
245
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Sim, mas não podemos tolerar mais.
246
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
Não estamos mentindo.
Precisamos de ajuda.
247
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Queremos nos livrar dessa coisa.
248
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Minha mãe esperava
que isso fosse a cura milagrosa.
249
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Ela queria sua família de volta
250
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
e queria voltar à vida
que tínhamos antes disso.
251
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Essas pessoas
nos contaram histórias horríveis,
252
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
mas temos que ver antes de acreditarmos.
253
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- OK.
- Temos que ver, temos que sentir.
254
00:19:44,391 --> 00:19:46,977
Temos que ter certeza antes de dizermos:
255
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
"Esta casa é assombrada."
256
00:19:49,271 --> 00:19:53,650
- Ele falou que quer a alma de David hoje.
- O que falou sobre sua alma?
257
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Falou que só quer a minha alma.
258
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Ele está aqui agora?
259
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed falou: "Vamos vê-lo se mostrar.
260
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Ele tem tanto poder
que precisa provar que está aqui."
261
00:20:10,667 --> 00:20:14,504
Tenho que provocar o que está lá
por meio de provocação religiosa.
262
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
Sendo cristão,
eu usaria o nome de Jesus Cristo.
263
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Eu usaria água benta, o crucifixo.
264
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Pode parecer dramático,
265
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
mas esse é o método
que o exorcista e o demonologista usam.
266
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Eu provoco até testemunhar
a manifestação física.
267
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed disse: "Se você tem poder,
268
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
bata na mesa três vezes."
269
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
De repente...
270
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Parecia um malho
tentando quebrar o chão da cozinha.
271
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
A cozinha inteira começou a tremer.
272
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
As luzes piscaram. Todos sentiram.
273
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed olhou pro David
e disse: "Isso te dá medo?"
274
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David disse:
"Tenho medo porque ele quer me ferir.
275
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
Por eu falar com você
e você estar aqui, todos seremos punidos."
276
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Naquele momento,
Lorraine estava andando pela casa.
277
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Ao ir até uma casa,
tento discernir, através de vibrações,
278
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
andando por todos os cômodos da casa.
279
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Tem que haver uma lei da atração.
280
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
O espírito tem que ser atraído
por um membro daquela casa específica.
281
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Ela se debruçou sobre ele e sussurrou:
282
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Há uma massa grande e escura
ao lado desse garotinho.
283
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
É maligna."
284
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Foi estranho pra nós.
Não conseguíamos ver nada.
285
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ed e Lorraine falaram com meus pais.
286
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"Não é um fantasma.
É uma entidade demoníaca."
287
00:22:24,801 --> 00:22:26,136
Fiquei com muito medo.
288
00:22:26,928 --> 00:22:31,475
Toda a família estava com medo
porque não sabíamos o que estava havendo.
289
00:22:33,727 --> 00:22:35,187
Meu avô tinha a ideia
290
00:22:35,187 --> 00:22:39,024
de que as assombrações
progrediam em cinco etapas.
291
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Começa com permissão.
292
00:22:44,237 --> 00:22:50,452
{\an8}Alguém faz alguma coisa que permite
que o paranormal se estabeleça.
293
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Pode ser um tabuleiro ouija
ou uma sessão espírita.
294
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Depois tem a infestação.
295
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
É quando os espíritos estão na casa,
mas completamente fora de você.
296
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Um fantasma ou um ente querido vem visitar
e quer que você saiba que está lá.
297
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
É normal.
298
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Depois tem a opressão.
299
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
É quando uma entidade
começa a dominar seu livre arbítrio.
300
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Você exibe impulsos mais sombrios,
comportamentos muito mais negativos.
301
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
Em circunstâncias incrivelmente raras,
isso passa à possessão completa.
302
00:23:34,121 --> 00:23:36,456
É aí que você não está mais lá.
303
00:23:36,456 --> 00:23:37,916
Não está no controle.
304
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Seu corpo foi dominado por outra coisa.
305
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ed achava, desde o primeiro encontro,
306
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
que David já estava
no estágio da opressão.
307
00:23:57,102 --> 00:23:58,061
Ed nos explicou
308
00:23:58,061 --> 00:24:03,400
que o demônio faria David agir
de forma totalmente diferente.
309
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Controlando seus pensamentos,
enviando mensagens através dele.
310
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Ele se tornaria mais volátil.
311
00:24:15,954 --> 00:24:21,710
Ed Warren tinha visto isso muitas vezes.
Ele disse: "Falem com a Igreja católica."
312
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Minha mãe disse:
"Fizemos isso. Nós tentamos."
313
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
E Ed disse: "Não, eu vou te ajudar.
314
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Vocês precisam começar a documentar isso
315
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
e reunir o máximo de provas
pra apresentá-las ao arcebispo."
316
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
O arcebispo de Bridgeport
tomaria a decisão
317
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
quanto ao que estávamos enfrentando.
318
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Pensei: "Não é real. Isso não acontece.
319
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Só em desenhos e filmes."
320
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed e Lorraine
nos avisaram de que era sério.
321
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Não subestimem.
322
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Protejam-se,
323
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
pois nunca se sabe quando pode acontecer."
324
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Minha mãe pegou nosso gravador de áudio.
325
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Minha irmã comprou uma câmera Polaroid
que tira fotos instantâneas.
326
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Daquele momento em diante,
começamos a registrar tudo.
327
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Estávamos de férias da escola.
328
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Boa noite, senhoras e senhores...
329
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Ninguém estava dormindo.
330
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
...dois candidatos à nomeação republicana
331
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
pra presidência dos Estados Unidos.
332
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
O ex-governador Ronald Reagan
da Califórnia. O ex-embaixador...
333
00:25:43,542 --> 00:25:47,003
Estávamos nos revezando
pra ficar de olho em David.
334
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Gostemos ou não,
335
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
é nossa responsabilidade
preservar a paz mundial
336
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
porque ninguém mais pode fazer isso.
Não podemos continuar...
337
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Mas aí David começou a agir
de forma estranha.
338
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David!
339
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Meu Deus!
340
00:26:12,404 --> 00:26:15,490
AS FOTOGRAFIAS
E GRAVAÇÕES DE ÁUDIO SEGUINTES
341
00:26:15,490 --> 00:26:19,119
FORAM FEITOS PELA FAMÍLIA GLATZEL
EM AGOSTO/SETEMBRO DE 1980.
342
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Olá.
343
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Agora você vai morrer!
344
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Quem é você e o que é você?
345
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Não é da sua conta.
- David.
346
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
A mamãe está aqui. Vamos, levanta.
347
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Vamos. Sai daqui, sai do meu filho.
348
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Não!
- Sou sua mãe.
349
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Você é uma babaca.
350
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Agora você vai morrer!
351
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Não faz isso!
352
00:26:58,575 --> 00:27:01,953
David, levanta! Meu Deus, sai...
353
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
Chama o padre, mãe.
354
00:27:03,163 --> 00:27:06,124
- Pede pra vir aqui agora.
- Sai do meu filho!
355
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Não!
- Deixa o garoto em paz.
356
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Aqui.
357
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Estou tentando. Peguei seus braços.
- Sua filho da puta.
358
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
Começa a rezar.
Pai Nosso que estais no Céu,
359
00:27:15,342 --> 00:27:17,886
santificado seja Vosso nome.
Venha a nós o Vosso reino,
360
00:27:17,886 --> 00:27:20,597
seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no Céu.
361
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
O pão de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas ofensas,
362
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
assim como perdoamos
a quem nos tenha ofendido...
363
00:27:31,149 --> 00:27:32,067
Foi apavorante...
364
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Sai desse garoto.
365
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
De repente, ele começou a gritar e lutar,
366
00:27:35,904 --> 00:27:37,364
e não tinha ninguém lá.
367
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
A certa altura,
conseguimos capturar em vídeo
368
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
as mãos dele no ar segurando algo,
369
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
enforcando-o, e ele estava apertando
com toda a força pra tirar essas mãos
370
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
de sua garganta.
371
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Sai desse garoto.
372
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Sentimos arrepios no corpo todo.
373
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Foi muito assustador,
e não sabíamos como lidar com isso.
374
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
Lembro-me de ter sido sufocado,
375
00:28:13,525 --> 00:28:16,444
mas não me lembro
de mais nada quando apaguei
376
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
ou se apaguei ou o que aconteceu.
377
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
Ninguém soube responder isso.
378
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Foi mentalmente exaustivo para todos,
379
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
mas piorava cada vez mais.
380
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Ele era fisicamente violento com todos.
Tentou sufocar minha mãe, minha irmã.
381
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Durava alguns minutos ou algumas horas.
382
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Dormíamos em turnos.
383
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Não queríamos ficar isolados.
384
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Se ficássemos sozinhos,
a chance de um ataque seria exponencial.
385
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Toda a família
estava sendo atacada fisicamente.
386
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Rezávamos constantemente.
387
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Pensamos que, se rezássemos
cada vez mais alto, ele iria embora.
388
00:29:19,299 --> 00:29:24,846
O mais difícil pra minha mãe
foi o fato de que meu pai não a ajudou.
389
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Ela se sentiu sozinha.
390
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
Meu pai achou que David
tinha um problema de saúde mental.
391
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Que estávamos incentivando.
392
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Então ele meio que se isolou.
393
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Ele tinha dois empregos,
voltava para casa e dormia.
394
00:29:47,285 --> 00:29:50,079
As coisas mudaram.
Antes, jantávamos em família.
395
00:29:50,079 --> 00:29:53,208
Depois, ele sempre trabalhava,
não ficava em casa.
396
00:29:53,958 --> 00:29:57,629
Meu pai levou um tempo
até perceber o que estava havendo.
397
00:29:57,629 --> 00:30:02,258
E aí já era tarde demais.
398
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Minha mãe ligou pros Warrens
e contou o que estava acontecendo.
399
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Sou sua mãe.
400
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Você é uma babaca.
401
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Não faz isso!
402
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Ele não sabe quem fez isso.
- Ele pisca os olhos?
403
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Não, nada. Eles ficam totalmente parados.
404
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Se estivesse consciente,
os olhos piscariam, né?
405
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Ele estava inconsciente quando fez isso?
406
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Acho que sim.
407
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed e Lorraine nos disseram
que David estava possuído.
408
00:30:44,384 --> 00:30:48,638
Depois da possessão,
o objetivo final é a destruição da família
409
00:30:48,638 --> 00:30:50,765
{\an8}e, por fim, a morte.
410
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Você está sendo morto
ou, quando alguém é assassinado,
411
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
isso acontece.
412
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Ele foi pra trás de Alan,
puxou isto e disse: "Odeio todos.
413
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Se alguém se aproximar de mim,
eu mato. Qualquer um."
414
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Minha mãe entrou em pânico.
415
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Ela pensou que seu filho se mataria
416
00:31:15,290 --> 00:31:16,791
ou cometeria assassinato.
417
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Ela disse:
"Precisamos parar com isso agora."
418
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ed Warren disse: "Precisam de exorcismo."
419
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Foi a coisa mais assustadora.
420
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Somos tipo
um departamento de polícia sobrenatural.
421
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Temos que levar os responsáveis à Igreja.
422
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Temos que exorcizar os responsáveis.
423
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
É por isso que digo
424
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
que, quando os espíritos demoníacos
e malignos jogam sujo,
425
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
você tem que fazer a mesma coisa.
426
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
A Igreja não faz exorcismos
por qualquer motivo.
427
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Eu não imaginava a papelada necessária
pra fazer um exorcismo.
428
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
É importante.
429
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
O processo de solicitação
de exorcismo na Igreja Católica Romana
430
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
{\an8}não é necessariamente fácil,
431
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
{\an8}especialmente quando Ed e Lorraine
estavam no auge.
432
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
Muitos clérigos não querem lidar com isso.
433
00:32:25,443 --> 00:32:31,741
Não querem lidar com forças infernais
e têm medo de pisar nessas casas.
434
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Entendo por que as pessoas
buscam pessoas como os Warrens,
435
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
porque o próprio clero as rejeitou.
436
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Mas é um dever como clérigo.
437
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Você foi chamado pra fazer isso
e ajudar essas pessoas.
438
00:32:47,548 --> 00:32:49,968
Tendo crescido na Igreja Católica Romana,
439
00:32:50,510 --> 00:32:51,886
anjos, demônios,
440
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
essas coisas estão enraizadas
no sistema de crenças.
441
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Mas sempre questionei
a realidade dessas forças espirituais.
442
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Eu estava aberto
443
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
e procurei provas pra ver
se existiam mesmo ou não.
444
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
As pessoas podem rejeitar
a ideia de fantasmas
445
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
e casas assombradas
e demônios o quanto quiserem,
446
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
mas o Diabo existe.
447
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Muitos demônios existem,
448
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
e um público cético
é a melhor proteção que o Diabo tem.
449
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
Em nome de Jesus,
450
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
saia!
451
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Trabalhar com os Warrens
era intrigante, empolgante.
452
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Vi como isso é real
e como pode ser perigoso.
453
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
A Igreja percebeu,
por todas as provas reunidas,
454
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
que era real e eles precisavam de ajuda.
455
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Um cardeal da Igreja Católica apareceu.
456
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Eles se vestem de vermelho,
e ele dirigia um Porsche vermelho.
457
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
É bom estar na Igreja.
458
00:34:07,587 --> 00:34:13,634
Ele se encontrou com a família.
Decidiram que havia algo a consertar.
459
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 DE SETEMBRO DE 1980
UM MÊS DEPOIS
460
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
A Igreja Católica nos autorizou
a fazer um pequeno exorcismo.
461
00:34:28,983 --> 00:34:32,904
Convidaram minha família
à igreja de St. Joseph em Brookfield.
462
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Não achei que aconteceria algo ruim,
pois era a casa de Deus.
463
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
O padre Virgulak
nos avisou: "Esses exorcismos
464
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
podem ser tão intensos
que podem levar à morte."
465
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Isso foi muito assustador.
466
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Mas não tínhamos escolha.
467
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Oremos.
468
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
469
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Começa como uma missa.
470
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Pai nosso que estais no Céu,
santificado seja Vosso nome...
471
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Lembro-me de estar na igreja
472
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
e fizeram as rezas. Só me lembro disso.
473
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
E perdoai as nossas ofensas...
474
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
De repente,
a sala toda ficou muito gelada.
475
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Percebemos que havia algo errado.
476
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós...
477
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
Em minutos,
o comportamento de David mudou.
478
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
ÁUDIO DA FAMÍLIA GLATZEL
479
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Começou a rosnar, sibilar,
xingar o padre de tudo que é nome.
480
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Gordo, otário, balofo.
481
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Agora você vai morrer.
482
00:35:50,815 --> 00:35:52,316
David tremia e estremecia.
483
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Suas feições mudaram.
484
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Vimos o corpo dele
balançar de um lado pro outro.
485
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Foda-se você e toda sua merda!
486
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Ele se soltava
e tentava atacar o padre Virgulak,
487
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
então tínhamos que segurá-lo.
488
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Lembro-me de segurar a perna dele.
Ed Warren estava segurando a outra.
489
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Agora é a hora com tanto...
490
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Ele movia o corpo em posições impossíveis.
491
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
Enquanto eu o segurava,
dizia o quanto Jesus o amava.
492
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Você é fraco.
Jesus é mais forte do que você.
493
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Você... Você é tão fraco!
494
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Este é o filho de Deus.
Você não pode ferir o filho de Deus.
495
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jesus vai morrer no Inferno.
496
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
A mamãe te ama.
497
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Ele sabia que era o conflito final.
498
00:36:49,415 --> 00:36:52,627
Ele precisa de um crucifixo.
Pode me dar. Foi abençoado.
499
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
Arne pegou o crucifixo
e o colocou na testa dele.
500
00:36:56,505 --> 00:36:57,882
Ele está na sua cabeça.
501
00:36:58,633 --> 00:37:00,343
Dava pra ouvir chiando.
502
00:37:00,343 --> 00:37:02,553
Em nome do Senhor Jesus Cristo...
503
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
Uma hora, a língua dele inchou tanto
504
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
que ele não conseguia respirar.
505
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Ele ficou azul.
506
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Todos gritaram. Tivemos que parar.
507
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Você se sente indefeso, vazio.
508
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Eu gritei com aquela coisa
a plenos pulmões.
509
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Falei: "Deixa esse garoto em paz.
Me possui.
510
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Estou aqui. Me possui."
511
00:37:29,080 --> 00:37:31,332
Senti um frio tomar conta de mim.
512
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
Um gelo.
513
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine disse:
"Meu Deus! O que você fez?"
514
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed disse: "Você não pode fazer isso."
515
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Você nunca desafia uma entidade demoníaca.
516
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Não sabíamos.
Ele pensou que estava ajudando David.
517
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Lembro-me do meu avô
dizer a ele: "Não deve dizer isso.
518
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
Isso só abre a porta
pra você ser atacado."
519
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Ele estava certo.
520
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Mas sentimos que tinha acabado.
521
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
David foi exorcizado.
522
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Lembro que eu era feliz.
523
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Passava muito tempo brincando lá fora,
524
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
tentando ser um bom garoto da família.
525
00:38:42,820 --> 00:38:46,532
Minha mãe cozinhava,
nos alimentava, nos fazia felizes.
526
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Pensamos que teríamos um recomeço.
527
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
E não foi bem assim.
528
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DA CIDADE DE BROOKFIELD
529
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}Eu sabia que havia coisas estranhas,
530
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}supostas coisas demoníacas
na casa dos Glatzels.
531
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Alguns policiais
receberam queixas de barulho lá.
532
00:39:24,070 --> 00:39:28,866
Eu estava de plantão. Ed e Lorraine Warren
foram ao antigo departamento de polícia
533
00:39:28,866 --> 00:39:30,284
na Grays Bridge Road.
534
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed Warren
se apresentou como demonologista,
535
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
e Lorraine Warren, como psíquica.
536
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine estava perturbada.
537
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Ela me disse
que, durante um dos exorcismos,
538
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson desafiou o Diabo
539
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
a deixar David Glatzel e possuí-lo.
540
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine ficou perturbada com isso.
541
00:39:56,185 --> 00:40:00,064
Ela disse: "Ele não devia ter feito isso.
Não se pode fazer isso.
542
00:40:00,064 --> 00:40:02,566
Ele não sabe o que está enfrentando."
543
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
E ela disse: "Vejo ferimentos graves
ou morte com uma faca."
544
00:40:08,572 --> 00:40:11,534
Ela queria nos avisar
que um crime poderia ocorrer.
545
00:40:11,534 --> 00:40:13,953
Quero deixar claro. Ela disse:
546
00:40:13,953 --> 00:40:16,247
"Como psíquica, vejo isso ocorrendo."
547
00:40:16,789 --> 00:40:21,877
Ela era direta, não parecia estranha.
Ela não agiu de forma estranha.
548
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Achei que ela estava relatando
o que realmente acreditava.
549
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
Pra ela, era real.
550
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
E, eis que, aparentemente, era real.
551
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Minha irmã foi trabalhar
no canil em Brookfield.
552
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
Queria começar uma vida com Arne.
553
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
{\an8}Eu tosava cachorros.
554
00:40:51,198 --> 00:40:55,911
{\an8}Meu chefe era Alan Bono,
que se tornou meu amigo e de Arne.
555
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
{\an8}CHEFE DE DEBBIE
556
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Eu e Arne arrumamos um apartamento,
557
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
e o apartamento veio com o trabalho.
558
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Estávamos muito felizes
de podermos morar juntos.
559
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Conseguimos respirar fundo
e deixar as coisas se acalmarem
560
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
após todos os problemas
e sofrimentos pelos quais passamos.
561
00:41:18,601 --> 00:41:23,981
Tivemos uma sensação de alívio.
"Finalmente acabou. Podemos ter paz."
562
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Lembre-se de que, ao desafiar o demônio,
563
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}ele não age naquele momento específico.
564
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Ele espera até você ficar mais vulnerável,
565
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
aí ele ataca.
566
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 DE FEVEREIRO DE 1981
CINCO MESES APÓS O EXORCISMO
567
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Não me senti bem
quando eu e Debbie levantamos.
568
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Me senti doente.
569
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Fomos a Bridgeport pegar minhas irmãs.
570
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
Tínhamos planos
de ficar com elas no fim de semana.
571
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Nos encontramos com Alan Bono no almoço
e tomamos algumas taças de vinho.
572
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Mas dava pra ver que Alan
estava ficando um pouco embriagado.
573
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Olhei pra Debbie e disse:
574
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
"Vamos embora? É uma boa hora pra irmos
575
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
e tirarmos as garotas deste ambiente."
576
00:42:26,252 --> 00:42:29,672
Nada de ruim estava ocorrendo,
mas ele estava falando alto,
577
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
e eu não queria minhas irmãs perto disso.
578
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Começamos a descer as escadas,
579
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
e não me lembro de nada depois disso.
580
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Acho que eram sete ou oito da noite.
581
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Lembro que o telefone tocou.
582
00:43:00,411 --> 00:43:02,746
- Alô?
- Minha irmã chorava ao telefone.
583
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Antes que ela pudesse falar,
tive uma visão de um homem...
584
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
morto.
585
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, chama a mamãe!
586
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
De repente, minha mãe
gritava. Pensei: "Meu Deus!"
587
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Ela disse ao meu pai:
"Entra no carro, vamos ao canil."
588
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David me disse que Alan Bono estava morto.
589
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"Como? Do que está falando?"
590
00:43:37,364 --> 00:43:40,451
David disse:
"Arne Cheyenne Johnson estava possuído.
591
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
É a fera. Ele o matou."
592
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Recebi uma ligação da central.
Falaram que houve um esfaqueamento grave.
593
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Chamamos todos ao trabalho.
594
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel disse à patrulha policial
595
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
que Arne e Allen estavam bebendo.
596
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
No apartamento, houve uma discussão
que virou uma briga física.
597
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Terminou no gramado da frente do canil
a uns 4, 5 metros da porta da frente.
598
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Durante a briga, Arne sacou
uma faca que estava na bainha
599
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
e esfaqueou Alan Bono várias vezes.
600
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono morreu devido aos ferimentos.
601
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel estava muito perturbada,
602
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
disse que Arne fugiu pra floresta
603
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
e que ela pensou
que ele iria à casa da família
604
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
em Oak Grove Road,
que não ficava muito longe.
605
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Tive uma visão de Arne.
606
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Eu o vi indo em direção
à minha casa em Brookfield.
607
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
E soube imediatamente
que Arne estava possuído pelo Diabo.
608
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Meu irmão entrou em pânico.
609
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Ele arrastou a cômoda comigo até a porta.
610
00:45:16,714 --> 00:45:20,008
Trancamos a porta e a barricamos
com uma cômoda, pois ele disse:
611
00:45:20,008 --> 00:45:21,635
"Ele está vindo me matar."
612
00:45:25,889 --> 00:45:30,102
Nunca na minha vida tive medo
de Arne Cheyenne Johnson, de jeito nenhum.
613
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Mas, quando David disse
que ele estava possuído,
614
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
fiquei apavorado.
615
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
O motorista da ambulância,
voltando após levar Alan Bono ao hospital,
616
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
viu um suspeito
que batia com a descrição dele,
617
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
chamou a polícia,
que o levou sob custódia.
618
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Se não fosse pelo motorista da ambulância,
eu ou David poderíamos estar mortos.
619
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
POLÍCIA
620
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Fui designado
pra fichar Arne Cheyenne Johnson.
621
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Peguei as digitais dele.
Li os direitos dele perante a lei.
622
00:46:14,605 --> 00:46:20,402
{\an8}Ele parecia estar em apuros,
envolvido em uma briga, desgrenhado.
623
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
{\an8}Algo estava errado.
624
00:46:23,697 --> 00:46:24,782
Eu estava exausto.
625
00:46:24,782 --> 00:46:27,493
Nem conseguia me levantar.
Estava num banco.
626
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Perguntei a ele:
"Por que estou aqui? O que está havendo?"
627
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Ele disse: "Você matou seu amigo."
628
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Falei: "Não matei."
629
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
Eu não acreditei.
Falei: "Você está errado.
630
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
Alan está bem. Saímos de casa."
631
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Ele disse:
"Não, ele está morto. Você o matou."
632
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Não houve choro. Não houve "sinto muito".
633
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
"Não sei o que está acontecendo."
634
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Ele não se lembrava
de nada sobre o assassinato.
635
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Nunca feri ninguém.
636
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Nunca.
637
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Nunca fui preso por nada.
638
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Falei isso a eles. E disse:
639
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"Não fiz isso. Pegaram a pessoa errada."
640
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BROOKFIELD
641
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}No caso de David Glatzel,
quando Arne Johnson foi possuído
642
00:47:23,465 --> 00:47:28,804
{\an8}por ajudá-lo e desafiar
a entidade demoníaca, é uma possibilidade.
643
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Vi na literatura
que chamam isso de "transmigração".
644
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
É quando um espírito diabólico
pode passar de uma pessoa possuída
645
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
pra alguém presente num exorcismo.
646
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Um advogado em Connecticut tentará provar
que o cliente não é culpado de assassinato
647
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
porque o réu de 19 anos
648
00:47:49,992 --> 00:47:53,370
disse que estava possuído
pelo Diabo na hora do crime.
649
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Arne Cheyenne Johnson,
de 19 anos, sem histórico de violência,
650
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
é acusado de matar seu locador, Alan Bono.
651
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Ele alega que estava possuído por demônios
e não se lembra de ter feito isso.
652
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Sua namorada, Deborah Glatzel,
que estava lá quando aconteceu,
653
00:48:09,845 --> 00:48:14,224
e cujo irmão de 11 anos esteve possuído,
deu sua versão do ocorrido.
654
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Não vi o esfaqueamento.
Eu estava bem no meio.
655
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}O que você viu?
656
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Só um monte de empurrões.
657
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
E depois?
658
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Depois, foi um caos.
659
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie achava que seria provado.
660
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Ela tinha certeza
de que provaríamos a possessão demoníaca.
661
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Depois do que passamos,
662
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
todos saberiam que o Diabo existe.
663
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
O advogado de Johnson, Martin Minnella,
não mencionou demônios no tribunal.
664
00:48:47,007 --> 00:48:49,509
{\an8}Até termos os resultados
do relatório do patologista,
665
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}nosso próprio patologista,
e a autópsia, não podemos fazer nada.
666
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Eu não acreditava no paranormal.
667
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Então, antes de me envolver demais,
falei que queria fazer uma pesquisa.
668
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed e Lorraine Warren me disseram:
669
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
"Não foi Arne Johnson.
670
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
Foi o demônio que tomou o corpo de Arne
671
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
e matou Alan Bono."
672
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Meu sócio achou que eram malucos
673
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
e disse:
"Fique o mais longe possível deste caso."
674
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Mas eu queria ouvir mais.
675
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Por fora,
parece uma casa típica da Nova Inglaterra.
676
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Por dentro, lembra um cenário
de um filme de terror de Hollywood.
677
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
É um museu
que documenta atividades paranormais.
678
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
Ed e Lorraine Warren dizem
que tudo que você vê vem de eventos reais.
679
00:49:45,357 --> 00:49:48,652
Você está em um prédio agora
que abriga provavelmente
680
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
os itens mais perigosos
de natureza sobrenatural do mundo.
681
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Em um cômodo, eles tinha vários artefatos,
682
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}incluindo uma boneca, e disseram:
"Nunca encoste nessa boneca."
683
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}O nome da boneca era Annabelle, acho.
684
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Eles tocaram umas fitas.
685
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Fica aí!
686
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Não!
- Sim!
687
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Fica aí!
688
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Os Warrens me mostraram
todas as provas que tinham.
689
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Abre os olhos, David.
690
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Pra mim, era muito crível e factível.
691
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Eu acreditei na história,
692
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
acreditei na defesa
693
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
e também acreditei que provavelmente
não havia outro advogado no estado
694
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
que o representaria nessa defesa.
695
00:50:44,249 --> 00:50:48,253
"O Diabo me obrigou."
É o que o advogado criminalista
696
00:50:48,253 --> 00:50:52,174
Martin Minella diz que tentará provar
quando o cliente for julgado.
697
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
A natureza da nossa defesa
foi usada na Inglaterra.
698
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Nunca foi usada nos Estados Unidos,
uma defesa de possessão demoníaca.
699
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Uma acusação
contra Arne Johnson, que morava aqui,
700
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
está prevista para 19 de março.
701
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Três casos
já foram julgados na Inglaterra.
702
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Dois por incêndio criminoso,
um por estupro.
703
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
O veredicto em todos os casos
foi inocente por possessão demoníaca.
704
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}Em 15 anos de carreira jornalística,
705
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}essa foi a história mais bizarra
que já cobri.
706
00:51:23,330 --> 00:51:24,748
Lorraine e Ed Warren,
707
00:51:24,748 --> 00:51:28,210
estudantes de longa data
e conferencistas sobre ocultismo.
708
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
Os Warrens alegam que foi
a influência demoníaca dentro de Johnson
709
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
que o levou a matar.
710
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
A questão da possessão demoníaca
do ponto de vista de um repórter
711
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
é terrivelmente difícil.
712
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Porque você não pode provar.
713
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Não pode refutar.
714
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
O melhor que um bom repórter
pode fazer é tentar descobrir os fatos.
715
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Seis dias após o esfaqueamento,
fui apresentado aos Warrens.
716
00:51:58,031 --> 00:51:59,199
Fizemos um acordo.
717
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Eles iam me dar umas fitas de áudio.
718
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
E eu estaria livre
pra tocá-las nas duas estações de rádio,
719
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
se eu quisesse.
720
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Boa tarde. Sou Mike Allen.
721
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
W.I.N.E. News obteve
gravações bem dramáticas
722
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
ligadas ao caso do esfaqueamento
"o Diabo me obrigou" em Brookfield.
723
00:52:18,552 --> 00:52:21,388
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
724
00:52:21,388 --> 00:52:23,181
ordeno que saia desse garoto.
725
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
A cruz está na sua testa.
Você não pode ferir o filho de Deus.
726
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jesus vai morrer no Inferno.
727
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
A mamãe te ama.
728
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Previ que receberíamos muitos telefonemas
729
00:52:37,195 --> 00:52:40,782
de pessoas dizendo:
"Por que colocou isso? Você é horrível."
730
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
A maioria disse:
"Quando vai tocar de novo?"
731
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Eu recebia cartas de todo o país,
732
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
de psíquicos e pessoas do campo paranormal
733
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
oferecendo seus serviços a mim.
734
00:52:55,881 --> 00:53:01,887
E havia os incrédulos, que diziam:
"É sério? Houve bebida, um esfaqueamento.
735
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
É um caso resolvido.
736
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
Por que está dando corda? É ridículo."
737
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Numa visita ao local do crime,
nenhum dos vizinhos,
738
00:53:09,394 --> 00:53:13,190
incluindo um padre envolvido
no caso, queria falar sobre isso.
739
00:53:13,190 --> 00:53:18,862
Procurei padres
que estiveram nos tais exorcismos.
740
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
O que falei a eles foi: "Há alegações
741
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
de que, durante as cerimônias,
os móveis voaram pela sala,
742
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
que houve levitação.
743
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
Só estou pedindo pra dizerem:
'É bobagem. Não aconteceu.'
744
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
E aí podemos seguir em frente."
Eles não disseram isso.
745
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, o que você diz a alguém que fala:
"Não acredito em nada disso."
746
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Espero que não esteja no júri.
747
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Podemos embasar este caso
com várias outras histórias
748
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
em que nos envolvemos,
e provar, sem sombra de dúvida,
749
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
que o fenômeno sobrenatural ocorreu aqui.
750
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
Parecem felizes nas fotos.
751
00:54:16,920 --> 00:54:18,588
{\an8}Não posso discutir com você.
752
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Mas havia um lado diferente
quando as portas se fechavam.
753
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
Isso eu posso dizer.
754
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Não éramos
uma família americana normal e feliz.
755
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Minha mãe tinha sua intenção.
756
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Se as coisas não iam bem,
ela fazia um escândalo.
757
00:54:37,732 --> 00:54:41,611
Na frente das pessoas,
tentava se portar como religiosa e tal,
758
00:54:42,654 --> 00:54:45,031
mas isso não chegava perto da realidade.
759
00:54:45,615 --> 00:54:47,867
Ela nem ia à igreja
760
00:54:47,867 --> 00:54:51,871
até o lance com David.
Quando Lorraine Warren entrou em cena,
761
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
todos disseram:
762
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Temos que usar escapulários, rosários."
763
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Eu não acreditei.
764
00:55:00,005 --> 00:55:03,508
Eu tinha 15 anos quando meu irmão
foi supostamente possuído.
765
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Eu nunca tinha falado diante de uma câmera
766
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
e só queria que a verdade fosse revelada,
pois um homem inocente foi morto.
767
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
E dizem "o Diabo me obrigou"?
768
00:55:17,605 --> 00:55:21,192
Está longe de ser verdade.
Eu sei porque vivi isso.
769
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14 DE JULHO DE 1980
770
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SETE MESES
ANTES DO ASSASSINATO DE ALAN BONO
771
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Eu estava lá fora,
e Ed e Lorraine chegaram.
772
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren disse:
"O que está havendo aqui?"
773
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Eu falei:
"Acho que minha família está louca."
774
00:55:47,927 --> 00:55:49,804
Lembro-me de dizer isso a Ed.
775
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
Eu não sabia qual era a intenção
de Ed e Lorraine Warren no começo.
776
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Só fiquei olhando,
e as coisas não pareciam certas pra mim.
777
00:56:03,568 --> 00:56:05,487
O que faria se estivesse no comando?
778
00:56:05,487 --> 00:56:08,948
Sentavam-se à mesa da cozinha
pra discutir os problemas de David.
779
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- Não gosta dessas coisas, né?
- Não.
780
00:56:11,659 --> 00:56:16,164
Diziam: "Ele pode começar
a xingar, cuspir em vocês.
781
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
Vai grunhir e rosnar como um selvagem."
782
00:56:19,751 --> 00:56:24,422
Minha preocupação era: por que falar
sobre o assunto com a gente aqui?
783
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Mande as crianças lá pra baixo.
784
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Mas queriam ter certeza
de que ouviríamos, e nós ouvimos.
785
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Como se guiassem o que fazer.
786
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
O que ele fez quando não era David?
787
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Cuspiu, xingou.
- Xingou muito.
788
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Xingou o padre?
- E a mim. É, muita coisa...
789
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
Não acha que David
é esperto pra inventar isso?
790
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
Alguns dias depois,
David passou a fazer exatamente isso,
791
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
palavra por palavra.
792
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Está bem, filho.
- Filha da puta!
793
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Vou te punir!
794
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- David, para.
- Você merece morrer!
795
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David. Calma.
- Você não merece viver!
796
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Você vai morrer!
797
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Sua puta gorda.
798
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
No começo, os Warrens iam lá bastante,
799
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
quase todo dia.
Na primeira semana, foram todo dia.
800
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
A mamãe está aqui. Vamos, para com isso.
801
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Toda noite, tinham as câmeras prontas.
802
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Sai do meu filho.
- Microfones prontos.
803
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Não!
- Sou sua mãe.
804
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Virou um espetáculo.
805
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Não faz isso!
806
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Para! Levanta logo!
Meu Deu! Levanta, vamos!
807
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Em vez de concentrarem
a energia em ajudar David, gravavam-no.
808
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Tudo poderia ter sido diferente.
809
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Uma noite, houve um incidente
810
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
em que minha mãe estava gritando
para David parar e se acalmar, sentar.
811
00:57:59,350 --> 00:58:05,648
Ele começou a xingá-la de tudo que é nome.
De repente, meu pai apareceu.
812
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- Você não merece viver!
- David...
813
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Levanta!
814
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Ouvi um tapa.
815
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Senta ali!
816
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Ele disse: "Mandei parar."
817
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Chega! Isso tem que parar.
818
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
E, claro, o Diabo
se sentou e ficou bem quieto.
819
00:58:22,499 --> 00:58:24,792
Pelo menos ele escuta meu pai.
820
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Um segundo. Vai, pisa...
821
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
Na noite do crime,
eu e meu pai estávamos lá fora,
822
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
e minha mãe gritou:
823
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
"Vamos ao canil. Debbie está histérica."
824
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Vamos.
- Está bem.
825
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Ao chegarmos,
Debbie disse: "Houve uma briga.
826
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
Alan foi esfaqueado. Ele está ali."
827
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Vi Alan deitado de lado.
Foi quando fui até ele e o virei.
828
00:59:02,914 --> 00:59:04,165
Eu tinha 15 anos.
829
00:59:04,165 --> 00:59:07,252
Não sabia o que fazer.
Nunca lidei com isso na vida.
830
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Lembro-me de ter visto
as quatro facadas. Foram quatro.
831
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Ele estava com falta de ar.
Falei: "Alan, aguenta firme."
832
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Sabe? O que podia fazer?
833
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
É como se estivesse empacado.
Entende o que estou dizendo? É que...
834
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Nem falo sobre esse sentimento,
para ser sincero.
835
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Não quero me lembrar disso, pois algo...
836
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
Não tinha como ajudar.
Não havia nada que eu pudesse fazer.
837
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
É triste ver alguém morrer assim.
838
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
O assassinato de Alan Bono...
Nem pensei que estivesse ligado a David.
839
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Não há nada de demoníaco nisso.
840
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne era muito possessivo com Debbie.
841
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Havia especulações de que Debbie
estava tendo um caso com Alan Bono.
842
01:00:11,232 --> 01:00:14,777
Lembro que Debbie Glatzel
foi ao departamento de polícia
843
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
e disse: "Ouvi falar
844
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
que esse assassinato
foi por causa de um triângulo amoroso
845
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
entre mim, Alan Bono
e Arne Cheyenne Johnson."
846
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Ela disse: "Não foi.
Eu tive um relacionamento com Alan Bono.
847
01:00:32,211 --> 01:00:35,256
Acabou. O esfaqueamento e assassinato
848
01:00:35,256 --> 01:00:37,050
não têm nada a ver com isso."
849
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
Um julgamento bizarro
começa amanhã em Danbury.
850
01:00:40,762 --> 01:00:43,723
É uma alegação de possessão demoníaca.
851
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Jim Van Sickle.
852
01:00:46,392 --> 01:00:49,145
{\an8}O Diabo estará presente
neste tribunal antigo
853
01:00:49,145 --> 01:00:50,897
em Danbury, Connecticut amanhã?
854
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Ele vai depor em algum momento?
855
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Eu não sabia que o julgamento ia começar.
856
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
No primeiro dia do julgamento,
meus pais me deram dinheiro
857
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
pra eu faltar à escola
e fazer o que queria naquele dia.
858
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Eles ficaram com medo
de eu me envolver na história,
859
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
pois eu sabia...
860
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
que era tudo mentira.
861
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
O JULGAMENTO DO "ASSASSINATO DO DEMÔNIO"
COMEÇA EM 28 DE OUTUBRO DE 1981
862
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
TRIBUNAL DO CONDADO DE FAIRFIELD
863
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLÍCIA DE DANBURY
864
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Nós achávamos
que Arne seria considerado inocente
865
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
porque teríamos o padre,
866
01:01:46,327 --> 01:01:51,791
os Warrens e todas as provas que reunimos,
as gravações de áudio, as fotografias
867
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
e podíamos mostrar ao tribunal
que Arne não cometeu o assassinato.
868
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Ele foi possuído porque desafiou a fera.
869
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
A promotoria estava pressionando
por uma pena máxima de condenação.
870
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Este é um caso em que a mídia
871
01:02:11,811 --> 01:02:16,482
{\an8}e os Warrens
passaram muito tempo divulgando
872
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
por interesse financeiro, suspeito eu.
873
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Mas, até onde eu saiba, é uma rotina,
874
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
até onde é possível
ter um homicídio rotineiro.
875
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Aparecer e dizer
que era só um monte de mentiras,
876
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
que estávamos tentando encobrir
um simples caso de assassinato.
877
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Se Arne fosse condenado por homicídio,
pegaria de 25 anos à prisão perpétua.
878
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}XERIFE
CONDADO DE FAIRFIELD
879
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Entrar no tribunal
foi extremamente difícil.
880
01:02:48,431 --> 01:02:50,475
Tínhamos que ficar em pé.
881
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Ninguém sabia o que esperar.
882
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Era quase
como se um confronto fosse acontecer
883
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
com Martin Minnella apresentando
a defesa de possessão demoníaca,
884
01:03:01,319 --> 01:03:04,405
e o juiz Robert Callahan
tendo que tomar uma decisão
885
01:03:04,405 --> 01:03:06,574
se ia admitir isso ou não.
886
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Foi um choque de realidade.
887
01:03:11,537 --> 01:03:13,122
Lá estava eu, no tribunal.
888
01:03:13,122 --> 01:03:16,876
Nunca tinha estado lá.
Enfrentando 25 anos à prisão perpétua.
889
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Foi surreal.
890
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Achei que meu cliente
teria seu dia no tribunal.
891
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Deixe o júri avaliar
a credibilidade do que ocorreu.
892
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Não apenas acreditar na fé,
893
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
acreditar em provas físicas reais
e testemunhos,
894
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
e depois decidir com base nisso.
895
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Mas nunca chegou a isso.
896
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
O juiz ouviu a precedência,
os argumentos e então disse
897
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
que possessão demoníaca
não é uma defesa aceitável.
898
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
É irrelevante neste caso
e nos tribunais dos EUA.
899
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
Não é uma ciência,
900
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
e ele não permitirá provas
de possessão demoníaca e demônios.
901
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
902
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Fiquei arrasado.
903
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
E deu pra ouvir
os suspiros da família: "Meu Deus!"
904
01:04:14,559 --> 01:04:18,187
No tribunal, você precisa
colocar a mão na Bíblia e jurar.
905
01:04:18,187 --> 01:04:20,439
Isso tudo bem. Fora isso,
906
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
não acreditam
em nada sobrenatural ou no Diabo.
907
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Como isso funciona?
908
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Bem na minha frente,
909
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
os cinco ou seis padres católicos
que estavam lá se levantaram em uníssono,
910
01:04:34,829 --> 01:04:38,207
quase como se fosse ensaiado,
e marcharam pra fora
911
01:04:38,207 --> 01:04:43,045
pra nunca mais serem vistos.
A Igreja não se pronunciou sobre o caso.
912
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Eu me senti abandonado.
913
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Não tive chance de dizer toda a verdade.
914
01:04:51,554 --> 01:04:53,890
Mas nunca permitiriam a verdade, então...
915
01:04:54,932 --> 01:04:56,225
me senti perdido.
916
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
E agora?
917
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
O julgamento em Danbury continua amanhã.
918
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Tornou-se um caso muito difícil
para a defesa argumentar,
919
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
pois havia as declarações das irmãs dele,
assinadas perante a polícia,
920
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
que disseram ter visto
Arne esfaquear Alan.
921
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
E não se podia dizer:
"Foi por causa da possessão demoníaca",
922
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
era só: "Ele o esfaqueou."
923
01:05:30,217 --> 01:05:34,013
Martin Minella disse
que só sobrou legítima defesa.
924
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
Ele falou: "É o que vamos tentar."
925
01:05:40,311 --> 01:05:42,229
Inocente de homicídio doloso.
926
01:05:42,813 --> 01:05:43,898
Homicídio culposo.
927
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
O problema é
que legítima defesa não é retaliação.
928
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Em outras palavras, se alguém te ataca,
929
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
você pode esfaqueá-lo
uma, talvez duas, mas não várias vezes.
930
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Porque, se fizer isso,
931
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
a legítima defesa vai pelo ralo.
932
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
De repente, dizer que foi legítima defesa,
933
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
quando não foi apresentado no início,
934
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
certamente parecia incomum.
935
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Era a única chance
de eu não pegar 25 anos à prisão perpétua.
936
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Tive que depor.
937
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Foi meio difícil depor,
pois eu não me lembrava do que ocorrido.
938
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Foi o que eu disse a eles.
939
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Acho que todos acharam que foi
uma história bem infeliz em vários níveis.
940
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Mas uma pessoa estava morta,
941
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
e alguém causou aquela morte,
e a justiça tinha que ser feita.
942
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
O VEREDICTO
24 DE NOVEMBRO DE 1981
943
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Havia tensão na família.
944
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Minha irmã ficou horrorizada
que ele seria condenado por homicídio
945
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
e passaria o resto da vida na cadeia.
946
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Fui levado ao tribunal. Estava lotado.
947
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
O juiz recebeu
o veredicto do representante do júri.
948
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Eu estava nervoso e apavorado.
949
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
O veredicto foi inocente
de homicídio doloso,
950
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
culpado de homicídio culposo qualificado.
951
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Então chegamos à sentença.
952
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Lembro-me das palavras
do juiz Callahan até hoje.
953
01:07:44,518 --> 01:07:48,022
"Não tenho alternativa
senão te dar a pena máxima permitida.
954
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
De 10 a 20 anos
em prisão de segurança máxima."
955
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Quando recebi a sentença,
Debbie deu um pulo e disse ao juiz:
956
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan", ela disse.
"Você está doente. Está louco."
957
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
E então ela saiu correndo, chorando.
958
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Ao sair do tribunal,
959
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
Debbie atravessou os câmeras
e correu até mim pra me dar um beijo.
960
01:08:16,759 --> 01:08:17,927
CASAL DO DEMÔNIO
961
01:08:20,763 --> 01:08:25,601
Falei a ela: "Quero que viva sua vida.
Não sei o que acontecerá com a minha.
962
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
Você ainda terá uma vida."
963
01:08:29,063 --> 01:08:32,483
Ela chorou e disse: "Você não me ama."
Falei: "Eu te amo.
964
01:08:32,483 --> 01:08:36,779
Por isso estou te dando liberdade."
E ela: "Nunca vou te deixar."
965
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Sempre falei desde o começo.
966
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Arne é inocente.
967
01:08:47,456 --> 01:08:49,125
Ele foi ao Inferno e voltou.
968
01:08:57,758 --> 01:08:59,385
Minha mãe ficou perturbada.
969
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Ela sabia
que ele estava possuído por demônios.
970
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Ele não era violento.
971
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Ela se sentiu péssima por Arne.
972
01:09:11,856 --> 01:09:14,150
Minha mãe queria
que a história fosse contada.
973
01:09:15,401 --> 01:09:18,821
Ela queria contar a verdade
e que soubessem o que aconteceu.
974
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
Sentada ao meu lado está a mãe
de uma criança que já foi possuída.
975
01:09:24,702 --> 01:09:26,745
Ela veio contar sua história.
976
01:09:26,745 --> 01:09:28,914
- Como vai?
- É um prazer recebê-la.
977
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Diga como David está hoje.
978
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Ele não está mais possuído.
979
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Certo. Totalmente normal?
980
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Totalmente normal e...
981
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne ainda tem problemas.
982
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
É um jovem rapaz que está preso.
983
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Ele está cumprindo uma pena
de 10 a 20 anos por homicídio culposo
984
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
por algo pelo qual não é responsável.
985
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Depois do julgamento,
minha mãe acabou indo para Hollywood.
986
01:10:06,285 --> 01:10:07,661
Todos fomos de avião.
987
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Fomos pegos numa limusine
e fomos jantar com Dick Clark.
988
01:10:17,379 --> 01:10:19,423
Ela estava gostando. Estava empolgada
989
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
e não conseguia acreditar
que isso estava acontecendo.
990
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Mas Ed e Lorraine Warren tinham um plano.
991
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Disseram: "Vocês serão milionários."
992
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Os Warrens me disseram
que iam fazer um livro.
993
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Já tinham escolhido o autor
994
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
que tinha feito
um livro anterior pra eles.
995
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Levaram o Sr. Brittle
pra falar com a gente
996
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
e fizeram perguntas.
Ed disse: "Precisa ser assustador."
997
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Ele disse:
"Mas verifiquei, isso não aconteceu."
998
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed disse: "Precisa ser assustador.
As pessoas gostam disso."
999
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed e Lorraine Warren assumiram.
1000
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Seis meses depois,
os Warrens apareceram com a papelada,
1001
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
e minha mãe disse:
"Devemos arrumar um advogado?"
1002
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Lorraine disse: "Não, querida.
1003
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
A William Morris
tem um andar de advogados."
1004
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Sim, mas não é pra eles. É pra vocês.
1005
01:11:20,067 --> 01:11:22,319
{\an8}- Olá.
- Oi, Lorraine? É Judy.
1006
01:11:22,319 --> 01:11:23,737
{\an8}- Oi, Judy.
- Como vai?
1007
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Bem, querida.
1008
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- Alguma novidade?
- Sobre o quê?
1009
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- Sobre o livro?
- Está tudo ótimo.
1010
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Ótimo.
1011
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Porque você se esforçou tanto.
Passamos por toda a tragédia.
1012
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Precisamos do dinheiro tanto quanto você.
1013
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Minha mãe e meu pai receberam US$ 4.500,
1014
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
mas Ed e Lorraine Warren
receberam US$ 81.000 e pouco.
1015
01:11:49,638 --> 01:11:52,224
Ainda ganham dinheiro
com os filmes Invocação do Mal.
1016
01:11:52,224 --> 01:11:54,101
{\an8}CASO DEMONÍACO QUE CHOCOU OS EUA
1017
01:11:55,394 --> 01:11:59,440
Lorraine me disse que eu seria
um garotinho rico com o livro.
1018
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
E era mentira.
1019
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Os Warrens ganharam
muito dinheiro conosco.
1020
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Se eles puderem lucrar com você, o farão.
1021
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Não vão recusar o acordo.
1022
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Quando minha mãe percebeu
que estava sendo enganada,
1023
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
ela perdeu a fé neles.
Eram bons no que faziam,
1024
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
sabiam como falar
com as pessoas e manipulá-las.
1025
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Eram ótimos trapaceiros.
1026
01:12:41,607 --> 01:12:44,693
Meu irmão David
se sentiu culpado por tudo isso.
1027
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
De coração partido,
pois ele sabia que Arne era inocente.
1028
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Eu nunca teria sobrevivido
sem o apoio de Debbie.
1029
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
O apoio me deu esperança.
1030
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Então, em 1985,
1031
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
nos casamos na prisão.
1032
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Ela estava tão linda, radiante.
1033
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Eu mal podia esperar
pra abraçá-la. Foi ótimo.
1034
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
FOI LIBERTADO DA PRISÃO EM 1986.
1035
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ELE E DEBBIE GLATZEL PERMANECERAM
JUNTOS ATÉ A MORTE DELA, EM 2021.
1036
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Tudo isso mudou a minha vida.
Me aproximou da religião.
1037
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
Não estou possuído.
1038
01:13:38,539 --> 01:13:40,124
Nunca tive um exorcismo,
1039
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
mas não estou possuído
e sei como me proteger.
1040
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Sei o que rezar, então estou no controle.
1041
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Minha fé me mantém forte.
1042
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Então tudo parece estar bem.
A vida segue em frente.
1043
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Acho que esse caso afetou toda a família.
1044
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Deixou marcas em todos.
1045
01:14:09,194 --> 01:14:12,281
Virou nossas vidas de cabeça pra baixo,
1046
01:14:12,281 --> 01:14:14,950
e é difícil falar sobre isso.
1047
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Faz mais de 40 anos,
1048
01:14:18,454 --> 01:14:19,455
mas...
1049
01:14:20,330 --> 01:14:21,790
nos mudou
1050
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
e teve efeitos duradouros
em todos da família.
1051
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Basicamente, estamos todos espalhados.
1052
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Não nos falamos mais.
1053
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Vendo as fotos...
1054
01:14:47,399 --> 01:14:50,527
elas me assustam de novo,
e fico muito triste,
1055
01:14:52,070 --> 01:14:57,284
pois havia um garoto de 11 anos
com uma infância normal até isso ocorrer.
1056
01:15:00,078 --> 01:15:01,747
Preciso lidar com isso todo dia.
1057
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Nesta história,
você quer saber quem diz a verdade.
1058
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Após meus pais morrerem,
eu e minha esposa conferimos os pertences.
1059
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Minha mãe anotava tudo. Ela tinha TOC.
1060
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Ela fazia anotações num pedaço de papel,
calendário ou o que fosse.
1061
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Em uma nota, ela disse:
1062
01:15:36,740 --> 01:15:39,743
"A família tomou
o remédio hoje, e está tudo bem."
1063
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Ao conferirmos tudo,
1064
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
percebemos que há mais
por trás desse remédio.
1065
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Descobrimos que ela colocava
Sominex na nossa comida.
1066
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Ela estava dando
pra toda a família há muito tempo.
1067
01:16:00,639 --> 01:16:03,058
Algumas pessoas dormem em qualquer lugar.
1068
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Mas uma tensão
te manteve acordado ontem à noite?
1069
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Tome Sominex hoje e durma.
Sominex não é viciante.
1070
01:16:10,566 --> 01:16:12,568
{\an8}Tome dois comprimidos de Sominex
1071
01:16:12,568 --> 01:16:16,154
{\an8}como indicado pra dormir
e acordar revigorado.
1072
01:16:16,154 --> 01:16:20,367
Quando minha mãe servia o jantar,
a tigela dela era separada da nossa.
1073
01:16:20,367 --> 01:16:23,161
Se ela fazia espaguete,
todos pegavam da tigela.
1074
01:16:23,161 --> 01:16:25,289
A dela era separada. "Quer mais?"
1075
01:16:25,289 --> 01:16:26,206
Ela: "Não."
1076
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Acho que minha mãe usava Sominex
pra controlar nós garotos e meu pai.
1077
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Afinal de contas, se todos
estiverem cansados e exaustos,
1078
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
vão descansar e se sentar,
sem causar problemas.
1079
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Mas Sominex tem
efeitos duradouros nas pessoas.
1080
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Mudanças de humor,
ganho de peso e alucinações.
1081
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
É bem possível
1082
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
que meu irmão David tenha ingerido
o suficiente ao longo dos anos
1083
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
e passou a ver coisas.
1084
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Vou matar você.
1085
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jesus vai morrer no Inferno.
1086
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Ou pelo menos achava que via.
1087
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Vou te matar, sua desgraçada.
1088
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne, meu irmão Alan...
1089
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Todos eles foram vítimas.
1090
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Minha mãe não drogava a família.
1091
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Minha mãe cuidava bem da gente.
1092
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
A verdade é que, quando eu tinha 11 anos,
1093
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
fui possuído por um espírito demoníaco,
acho que podemos chamar assim.
1094
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Essa é a verdade.
Não tenho motivos pra mentir sobre nada.
1095
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Acho que, como meu pai,
eu compro uma porcaria e conserto.
1096
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Só pra ficar ocupado.
1097
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Porque mente vazia é a oficina do Diabo.
1098
01:20:11,348 --> 01:20:16,353
{\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi