1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}CASO BROOKFIELD
NIÑO POSEÍDO DICIENDO VULGARIDADES
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}14/8/80 TIEMPO: 1 MINUTO 5 SEGUNDOS
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
ESTE FILME TIENE ESCENAS RECREADAS
BASADAS EN EVENTOS DOCUMENTADOS
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
¡No!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Soy tu madre.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Eres una imbécil.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
LAS GRABACIONES DE AUDIO
Y FOTOGRAFÍAS SON REALES
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Esto es una confrontación
entre el bien y el mal,
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
y el lugar que eligió el mal
fue Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
LA DEFENSA DEL DIABLO
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Me llamo David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Cuando tenía 11 años,
fui poseído por el diablo.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Mañana inicia
un raro juicio de asesinato en Danbury.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Se argumenta una posesión demoniaca.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
Es lo que el abogado del adolescente
de Connecticut intentará probar.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Dije: "¿Por qué estoy aquí?".
Dijo: "Acabas de matar a tu amigo".
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
Un hombre que fue arrestado por asesinato
20
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
dice que se declarará inocente
21
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
porque estaba poseído por el diablo
cuando cometió el crimen.
22
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
¿Es broma?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Estuvieron bebiendo. Lo apuñaló.
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Es un caso claro. Esto es ridículo.
25
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
La historia realmente comienza
en la casa al final de este camino.
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
Esta pareja de Brookfield
27
00:01:47,357 --> 00:01:50,527
tiene un hijo de 11 años
que empezó a actuar raro.
28
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
¡Levántate!
29
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
No me gusta ser recordado
como el niño de 11 años poseído...
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Ahora morirás.
31
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
...pero lidio con eso a diario.
32
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- No lastimarás al hijo de Dios.
- Jesús morirá en el infierno.
33
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Nunca he hablado con nadie de esto.
34
00:02:09,462 --> 00:02:11,589
Es un secreto, uno oscuro.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Padre nuestro... en el cielo...
36
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Danos nuestro pan de cada día...
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
JUICIO AL DIABLO
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
¡Van a morir!
39
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amén.
40
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
PELÍCULAS CASERAS DE LA FAMILIA GLATZEL
41
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Quiero contarles mi historia
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
sobre la posesión y el asesinato...
43
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
y Arne Johnson.
44
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
Me gustaría asegurarme
de que mi familia sea retratada
45
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
con la precisión que debe tener.
46
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Algunas personas
han inventado algunas historias,
47
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
y eso no me gusta,
así que me gustaría aclarar las cosas.
48
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
Cuando tenía 11 años, era callado.
49
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
La vida era buena.
50
00:03:26,789 --> 00:03:30,084
Jugaba con mis hermanos,
fue la mejor época de mi vida.
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Yo era el hijo del medio.
52
00:03:36,799 --> 00:03:38,885
Con el síndrome del hijo del medio.
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
HERMANO DE DAVID
54
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Tengo un hermano mayor, Carl.
55
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
No era fácil llevarse bien con él.
56
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
A veces, se portaba como un imbécil.
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Me hacía la vida difícil.
58
00:03:55,652 --> 00:03:56,903
{\an8}HERMANO MAYOR DE DAVID
59
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
{\an8}Alan era diferente.
60
00:04:00,114 --> 00:04:03,159
David y yo ayudábamos a mi papá,
trabajábamos en el garaje.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,411
Alan no quería ensuciarse
62
00:04:05,411 --> 00:04:07,288
y se la pasaba con mamá.
63
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Hacía buenos pasteles, eso sí.
64
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Pero era un poco diferente a nosotros.
65
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Entonces, no éramos
la típica familia estadounidense,
66
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
pero éramos bastante normales.
67
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Todo comenzó cuando mi hermana Debbie
encontró una casa en Newtown.
68
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Iba a mudarse con su novio, Arne.
69
00:04:38,861 --> 00:04:41,781
{\an8}Debbie y yo estábamos
emocionados de vivir juntos.
70
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
{\an8}NOVIO DE DEBBIE
71
00:04:42,782 --> 00:04:45,702
{\an8}Íbamos a casarnos en primavera.
Trabajábamos en eso.
72
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Estábamos ansiosos.
73
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 DE JULIO DE 1980
74
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
El 2 de julio, Debbie encontró
una linda casa en Newtown para alquilar.
75
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Me entristecía que se mudaran.
76
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Tienes 11 años, es tu hermana.
77
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Mis hermanos mayores, Alan y Carl, y yo
terminamos yendo para ayudarlos a mudarse.
78
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Era una casa rara.
79
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Había algo muy raro en ella.
80
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Les asigné una tarea a mis hermanos.
81
00:05:40,798 --> 00:05:44,886
{\an8}David fue al dormitorio principal,
le di una escoba para que barriera.
82
00:05:44,886 --> 00:05:46,387
{\an8}HERMANA DE DAVID EN 2005
83
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Lo dejé ahí solo.
84
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Luego comencé mis tareas:
fregar y limpiar.
85
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Pero, después de un rato,
David salió corriendo.
86
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Se veía alterado, y no sabía por qué.
87
00:06:13,039 --> 00:06:16,959
David dijo: "Mamá, quiero irme a casa".
Ella dijo: "No puedo irme".
88
00:06:16,959 --> 00:06:20,463
"Terminaremos y nos iremos".
Él dijo: "Quiero irme ya".
89
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Solo quería irme de la casa,
90
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
de la propiedad,
alejarme lo más que pudiera.
91
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Y no le dije a nadie por qué.
92
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Regresamos a casa,
cenamos, y todo estaba bien.
93
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Mi mamá era una excelente cocinera.
Era húngara e italiana,
94
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
así que sabía cocinar.
95
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Pero David estaba teniendo un mal día.
Algo lo molestaba.
96
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Le dije: "¿Qué te pasa?".
97
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Estábamos en la mesa.
98
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Empecé a explicar lo que pasó esa mañana.
99
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}ANTES ESE DÍA
100
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Estaba solo en el dormitorio.
101
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Pero podía sentir algo.
102
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Luego me empujaron sobre la cama.
103
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Vi una imagen.
104
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Parecía el diablo
de un disfraz de Halloween.
105
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Tenía los ojos negros
como un trozo de carbón,
106
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
y me asustó.
107
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David dijo: "Entonces la entidad habló".
108
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Le dije a David: "¿Qué te dijo?".
109
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Él me dice que tenga cuidado".
110
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Dije: "¿Cuidado de qué?".
111
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
Y me decía: "Quiere mi alma".
112
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Y él dijo: "Dice que vendrá por mí.
Eso es lo que me dice".
113
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
"Tienen que ayudarme".
114
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Le dije: "Dave,
¿tocaste algo del botiquín?".
115
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Él dijo: "No, esto es real".
116
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Al principio, no le creímos.
117
00:09:22,353 --> 00:09:27,275
La reacción de mi mamá fue:
"Era tarde. Tal vez estaba soñando".
118
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy dijo: "Ya basta de esto".
119
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
"Es hora de ir a la cama, descansar,
y lo hablaremos en la mañana".
120
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Más tarde esa noche,
tuve una sensación extraña.
121
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Veía una imagen.
122
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Algo se acercaba.
123
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Empecé a asustarme
124
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
porque lo veía acercarse a la casa.
125
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Sientes cuando algo te observa.
126
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Creí ver una figura.
127
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Cuando miré de nuevo,
128
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
no había nada.
129
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Me quedé en la oscuridad,
con los ojos abiertos casi toda la noche.
130
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy estaba preocupada por David,
131
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
así que llamó al padre Dennis
para contarle lo que estaba pasando.
132
00:11:14,507 --> 00:11:17,593
Le preguntó
si podía venir a bendecir la casa.
133
00:11:17,593 --> 00:11:18,844
Bendiciones, padre.
134
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Mi mamá era religiosa.
135
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Nos llevó a hacer la primera comunión
y la confirmación como católicos.
136
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Creíamos en Dios y en el diablo.
137
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Cuando el padre Dennis fue a la casa,
llevó aceite bendito, agua bendita
138
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
y algo de incienso...
139
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
En el nombre del Padre...
140
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
...con lo que bendijo toda la casa,
cada habitación, arriba y abajo.
141
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Pensamos que todo había terminado.
- Rezo contra cualquier mal...
142
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Pero eso fue solo el comienzo.
143
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
¡Dios mío!
144
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Eran las tres de la mañana.
145
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David gritaba a todo pulmón:
146
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Viene por mí. Me va a castigar".
147
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
La casa retumbó,
148
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
como si un camión chocara con ella.
149
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Parecía que un ovni aterrizaba
en el techo de la casa.
150
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Lo que fuera,
quería hacer sentir su presencia.
151
00:12:38,799 --> 00:12:41,051
Las luces se prendieron y apagaron.
152
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Oías que caían vidrios, se rompían.
153
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David estaba frenético y gritaba:
"Llegó. Está en la casa".
154
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David dijo:
"No abran la puerta. Es malvado".
155
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Los golpes continuaron durante 30,
tal vez 40 segundos.
156
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
Y luego todo quedó en silencio.
157
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Dios mío.
158
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Estaba aterrorizado.
159
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Teníamos un problema de fantasmas.
160
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Y no sabíamos qué hacer con él.
161
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Teníamos que buscar ayuda.
162
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
En ese momento, nuestra vecina de al lado
163
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
leía las cartas del tarot y cosas así.
164
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Y dijo: "Mi suegra comentó
165
00:13:52,373 --> 00:13:56,085
que consultó a un investigador psíquico
hace unos años".
166
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
"Quizá pueda ayudar".
167
00:13:57,419 --> 00:14:00,172
Debbie dijo: "Cualquier ayuda es buena".
168
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
No íbamos a dejar que ninguna entidad,
169
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
ningún fantasma
ni nadie nos sacara de esa casa.
170
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Era nuestra casa.
171
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
Nos aseguraríamos de sacar,
de una forma u otra,
172
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
lo que fuera que hubiera ahí.
173
00:14:16,564 --> 00:14:20,484
Nuestros invitados de esta noche,
en sus 32 años cazando fantasmas,
174
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
han investigado más de 3000 casos
175
00:14:22,528 --> 00:14:25,155
de casas embrujadas
y posesiones demoníacas,
176
00:14:25,155 --> 00:14:29,076
y han participado
en numerosos exorcismos en todo el mundo.
177
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Escuchen y decídanlo ustedes
mientras les presentamos
178
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
a los cazadores de fantasmas,
Ed y Lorraine Warren.
179
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Estaba muy orgulloso
de mis abuelos cuando era niño.
180
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Los veía en el periódico
o en la televisión,
181
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
y era genial.
182
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Pero, por otro lado,
183
00:14:58,522 --> 00:15:02,902
{\an8}también era el niño raro
porque tenía abuelos espeluznantes.
184
00:15:02,902 --> 00:15:04,737
{\an8}NIETO DE ED Y LORRAINE WARREN
185
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
La verdad es que
no me desperté un día y dije:
186
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Quiero ser demonólogo".
187
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Nací demonólogo.
188
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
De niño, les preguntaba
a las monjas y al cura:
189
00:15:20,252 --> 00:15:23,589
{\an8}"¿Qué es eso de los fantasmas,
lo sobrenatural? ¿Es real?
190
00:15:23,589 --> 00:15:24,965
{\an8}¿Hay demonios?".
191
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}Y, claro, el catolicismo
nos enseña que estas cosas son reales.
192
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
La experiencia de mi abuela era distinta.
193
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Escucho risas y no...
- ¿Risas?
194
00:15:35,559 --> 00:15:39,271
- No entiendo. Puedo escucharla...
- ¿Es risa de mujer u hombre?
195
00:15:39,271 --> 00:15:42,066
No entiendo por qué no la escuchan.
196
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
La escucho muy fuerte aquí.
197
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Dijo: "Para cazar tigres,
debes ir a donde están".
198
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Ve a la luz, Charissa.
199
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Estoy aquí para ayudarte.
200
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Pero no alcanzaron la fama hasta que...
201
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Un joven asesinó a sangre fría
202
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
a su padre, su madre,
cuatro hermanos y hermanas,
203
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
porque unas voces se lo ordenaron.
204
00:16:05,464 --> 00:16:09,551
Con ese penoso inicio,
surgieron un bestseller y una película:
205
00:16:09,551 --> 00:16:11,053
El horror de Amityville.
206
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Lorraine y yo hemos estado en cientos
y cientos de casas embrujadas,
207
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
y entrevistado a mucha gente
en todo el mundo.
208
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Y en una escala del uno al diez,
diría que Amityville fue un diez.
209
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
El horror de Amityville
fue el que se hizo internacional.
210
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Ahí mis abuelos se hicieron famosos
en todo el mundo.
211
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Y, bueno, es el número dos.
212
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Es curioso cómo algo tan horrible
se convirtió en una bendición.
213
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Gracias, señor Warren.
214
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Y realmente ayudó
a muchas familias después.
215
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Estamos recibiendo muchas cartas
216
00:16:52,970 --> 00:16:56,890
de gente que nos escribe
porque tiene problemas.
217
00:16:56,890 --> 00:16:57,975
¿Cuál es la dirección?
218
00:16:57,975 --> 00:17:01,437
Apartado de correos...
a nombre de Ed y Lorraine Warren,
219
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
apartado postal 41,
220
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut 06468.
221
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie llamó a los Warren.
222
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed respondió.
223
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie dijo quién era
y si podían ayudarnos.
224
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed dijo: "¿A David
lo ha visto un médico?".
225
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Dijimos: "No".
226
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ed dijo: "¿Puedo llevar a un médico?".
227
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
Llegaron en un Chevy Chevette.
228
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren era un hombre amable.
229
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Era tranquilizador, confiado.
230
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Nos hizo sentir más seguros.
231
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine era muy amable
y precisa en sus palabras.
232
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Judy dijo: "Dios mío,
233
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
me alegro de que estés aquí
y de conocerte".
234
00:18:04,166 --> 00:18:08,295
El médico llevó a David a un lado,
le tomó la presión arterial y demás.
235
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Le hicieron pruebas psicológicas,
se comprobó que era normal.
236
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
El Dr. Tony nunca dijo
que estuviera loco ni nada por el estilo.
237
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Dijo que era un niño normal.
238
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed y Lorraine nos hablaron con cautela.
239
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Querían hacernos unas preguntas,
averiguar qué pasaba.
240
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
SE GRABÓ EL SIGUIENTE AUDIO...
241
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Bien.
242
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
...ENTRE LOS WARREN Y LOS GLATZEL
EN EL VERANO DE 1980
243
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
David, dime tu nombre completo.
244
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- ¿Cuántos años tienes, David?
245
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Doce.
- Doce años.
246
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
¿Qué piensas de estas cosas, David?
247
00:18:53,674 --> 00:18:57,010
Te gustaría que termine, ¿no?
¿Quieres que termine?
248
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
- No quieres que continúe, ¿no?
- No.
249
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
No. Bien.
250
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine me contó una escena violenta.
251
00:19:03,767 --> 00:19:05,686
- Fue más de una.
- ¿Más de una?
252
00:19:05,686 --> 00:19:07,604
¡Dios mío, fue toda la noche!
253
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Bueno, en otras palabras,
fue una noche muy agitada.
254
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Sí, pero ya no aguantamos más.
255
00:19:14,153 --> 00:19:19,324
No mentimos. Necesitamos mucha ayuda.
Créanme, queremos deshacernos de esa cosa.
256
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Mi mamá tenía muchas esperanzas
de que eso fuera el remedio.
257
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Quería recuperar a su familia
258
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
y volver a la vida que teníamos antes.
259
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Esta gente nos cuenta historias horribles,
260
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
pero tenemos que experimentarlo
antes de aceptarlo.
261
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Muy bien.
- Debemos verlo y sentirlo.
262
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Debemos saber que está ahí para decir:
"Sí, esta casa está embrujada".
263
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
Le dijo a David que quiere su alma.
264
00:19:52,065 --> 00:19:54,067
¿Qué te dijo sobre tu alma?
265
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Que quiere mi alma, es todo.
266
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
¿Está aquí ahora?
267
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed dijo: "Veamos si se presenta".
268
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
"Si tiene tanto poder,
debe demostrar que está aquí".
269
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Debo provocar eso
a través de la provocación religiosa.
270
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
Siendo cristiano, uso el nombre de Jesús.
271
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Uso agua bendita y el crucifijo.
272
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Esto puede parecer dramático,
273
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
pero este es el método
que usan el exorcista y el demonólogo.
274
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Provoco hasta que puedo presenciar
manifestaciones físicas.
275
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed dijo: "Si tienes el poder,
276
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
golpea en la mesa tres veces".
277
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
De repente...
278
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
¡Pum!
279
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Como si alguien tomara un mazo
tratando de romper el piso.
280
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Toda la cocina empezó a temblar.
281
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Las luces parpadeaban. Todos lo sintieron.
282
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed miró a David y dijo:
"¿Esto te asusta?".
283
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David dijo: "Tengo miedo
porque quiere lastimarme".
284
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
"Como hablo con ustedes y están aquí,
285
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
todos vamos a ser castigados".
286
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
En ese punto, Lorraine caminaba alrededor.
287
00:21:32,374 --> 00:21:37,045
Al entrar a una casa, estoy allí
para discernir, a través de vibraciones,
288
00:21:37,045 --> 00:21:39,631
recorro todas las habitaciones de la casa.
289
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Debe haber una ley de atracción.
290
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
El espíritu debe ser atraído
por un miembro de esa casa.
291
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Se inclinó hacia él y le susurró:
292
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Hay una masa grande
y oscura junto a ese niño".
293
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
"Es maligna".
294
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Eso nos pareció extraño. No veíamos nada.
295
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ed y Lorraine hablaron con mis padres.
296
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"No es un fantasma,
sino una entidad demoníaca".
297
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Me asustó mucho.
298
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Toda la familia estaba asustada
porque no sabíamos qué estaba pasando.
299
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Mi abuelo creía que los embrujos
progresaban en cinco pasos.
300
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Comienza con el permiso.
301
00:22:42,444 --> 00:22:43,737
{\an8}GÜIJA
302
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Alguien hace algo
303
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}que permite que lo paranormal se afiance.
304
00:22:54,915 --> 00:22:58,293
Puede ser una güija,
una sesión de espiritismo o algo.
305
00:22:58,293 --> 00:23:00,295
Entonces, viene la infestación.
306
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Ahí los espíritus están en la casa,
pero son externos a ti.
307
00:23:05,926 --> 00:23:09,429
Es solo un fantasma
o un ser querido que viene de visita
308
00:23:09,429 --> 00:23:10,931
y te avisa que está ahí.
309
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Es normal.
310
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Luego está la opresión.
311
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Es cuando una entidad
empieza a apoderarse de tu voluntad.
312
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Muestras impulsos mucho más oscuros,
comportamientos más negativos.
313
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
En circunstancias muy raras,
pasa a la posesión completa.
314
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Y ya no estás ahí. No tienes el control.
315
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Algo más se apoderó de tu cuerpo.
316
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ed creía firmemente,
desde ese primer encuentro,
317
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
que David ya estaba
en la etapa de opresión.
318
00:23:57,102 --> 00:23:58,061
Ed nos explicó
319
00:23:58,061 --> 00:24:03,400
que el demonio haría que David
actuara de manera totalmente distinta.
320
00:24:03,900 --> 00:24:07,779
Controlaría sus pensamientos,
enviaría mensajes a través de él.
321
00:24:07,779 --> 00:24:10,115
Se volvería más volátil.
322
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ed Warren había visto esto muchas veces.
323
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Dijo: "Debes contactar a la Iglesia".
324
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Mi mamá dijo:
"Hicimos eso. Lo intentamos".
325
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed habló y dijo:
"No, yo te ayudaré a hacer eso".
326
00:24:29,217 --> 00:24:32,095
"Tienen que empezar a documentar esto".
327
00:24:32,095 --> 00:24:35,932
Reunir todas las pruebas posibles
para llevarlas al arzobispo.
328
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Y el arzobispo de Bridgeport definirá
329
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
con qué estamos tratando aquí.
330
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Pensé: "Esto no es real. Esto no pasa".
331
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
"Solo sale en dibujos animados
y películas".
332
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed y Lorraine nos advirtieron
lo serio que era esto.
333
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"No lo tomen a la ligera".
334
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
"Protéjanse,
335
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
nunca saben cuándo podría pasar".
336
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Mi mamá se llevó nuestra grabadora.
337
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Mi hermana compró una cámara Polaroid
que toma fotos instantáneas.
338
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Desde ese momento,
empezamos a llevar registros de todo.
339
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Estábamos en vacaciones de verano.
340
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Buenas noches, damas y caballeros...
341
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Nadie dormía.
342
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
...dos candidatos
a la nominación republicana
343
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
para la presidencia de EE. UU.
344
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
El exgobernador de California,
Ronald Reagan. El exembajador...
345
00:25:43,542 --> 00:25:47,003
Nos turnábamos para vigilar a David.
346
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Nos guste o no,
347
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
es nuestra responsabilidad
preservar la paz mundial,
348
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
porque nadie más puede hacerlo.
No podemos continuar...
349
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Pero luego David empezó a actuar muy raro.
350
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
¡David!
351
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Dios mío.
352
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
LAS SIGUIENTES FOTOGRAFÍAS
Y GRABACIONES DE AUDIO
353
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
FUERON REALIZADAS POR LA FAMILIA GLATZEL
EN AGOSTO/SEPTIEMBRE DE 1980
354
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Hola.
355
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
¡Ahora morirás!
356
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
¿Quién eres y qué eres?
357
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- No es asunto tuyo.
- David.
358
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Mami está aquí. Vamos, levántate.
359
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Vamos. Sal de ahí. Sal de mi hijo.
360
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- ¡No!
- Soy tu madre.
361
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Eres una imbécil.
362
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
¡Ahora morirás!
363
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
¡No hagas eso!
364
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
David, ¡levántate! Dios mío, sal...
365
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Llama al cura, mamá.
366
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Que venga a la casa ahora.
- ¡Sal de mi hijo!
367
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- ¡No!
- Déjalo en paz.
368
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Toma.
369
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Lo intento. Tengo tus brazos otra vez.
- Maldito desgraciado.
370
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Empieza a rezar.
371
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Padre nuestro... santificado sea tu nombre.
372
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Venga tu reino,
373
00:27:17,886 --> 00:27:20,597
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
374
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas
375
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
como perdonamos a los que nos ofenden...
376
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Era aterrador...
377
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Deja a este chico.
378
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
...porque, de repente,
empezaba a gritar y pelear,
379
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
y no había nadie ahí.
380
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
En un momento, pudimos fotografiar
381
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
sus manos en el aire sosteniendo algo
382
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
que lo estrangulaba,
y él apretaba esas manos con fuerza
383
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
para quitárselas de la garganta.
384
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Deja a este chico.
385
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Sentíamos escalofríos.
386
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Era muy aterrador
y no sabíamos cómo manejarlo.
387
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Recuerdo que me ahorcaban,
no recuerdo nada más cuando me desmayé,
388
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
ni si me desmayé o qué pasó.
389
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
Nadie pudo responder eso.
390
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Era mentalmente agotador para todos,
391
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
pero empeoraba progresivamente.
392
00:28:34,254 --> 00:28:36,381
Era físicamente violento con todos.
393
00:28:36,381 --> 00:28:39,426
Intentó estrangular a mi madre,
a mi hermana.
394
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Eso duraba unos minutos o unas horas.
395
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Dormíamos por turnos.
396
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
No queríamos estar solos.
397
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Sabíamos que, de estar solos,
era muy probable ser atacados.
398
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Toda la familia era atacada físicamente.
399
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Rezábamos constantemente.
400
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Pensábamos que si orábamos
más fuerte, desaparecería.
401
00:29:19,299 --> 00:29:24,846
Lo más difícil para mi mamá fue el hecho
de que mi papá no la apoyaba en esto.
402
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Estaba sola.
403
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
Mi padre, en ese momento, pensaba
que David tenía problemas mentales.
404
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Que nosotros lo fomentábamos.
405
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Así que se aisló.
406
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Tenía dos empleos, volvía a casa a dormir.
407
00:29:47,368 --> 00:29:49,996
Todo cambió. Pasamos de cenar en familia
408
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
a que él trabajara y no estuviera en casa.
409
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
A papá le tomó tiempo
entender lo que pasaba.
410
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Para entonces, era demasiado tarde.
411
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Mi mamá llamó a los Warren
y les contó lo que estaba pasando.
412
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Soy tu madre.
413
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Eres una imbécil.
414
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
¡No hagas eso!
415
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- No sabía quién lo hacía.
- ¿Parpadeó?
416
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
No, nada. Se quedó perfectamente quieto.
417
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
De estar consciente, parpadearía, ¿no?
418
00:30:30,203 --> 00:30:33,665
¿O sea que estaba inconsciente
cuando hizo esto, cuando pasó?
419
00:30:33,665 --> 00:30:36,084
Bueno, creo que sí. Bien.
420
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed y Lorraine nos dijeron
que David estaba poseído.
421
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Después de la posesión,
422
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}el objetivo final es la destrucción
de la familia y, finalmente, la muerte.
423
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Te están matando,
o... alguien más es asesinado,
424
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
eso sucede.
425
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Se puso detrás de Alan,
sacó esto y dijo: "Los odio a todos".
426
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
"Y si alguien se me acerca,
lo mataré. A quien sea".
427
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Mi mamá entró en pánico.
428
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Pensó que algo sucedería,
que su hijo se suicidaría
429
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
o asesinaría.
430
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Ella dijo: "Tenemos que parar esto ahora".
431
00:31:22,630 --> 00:31:25,133
Ed Warren dijo:
"Necesitarás un exorcismo".
432
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Fue lo más aterrador.
433
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Somos como
un departamento de policía sobrenatural.
434
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Tenemos que llevar a los culpables
a la Iglesia.
435
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Debemos llevarlos con el exorcista.
436
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Por eso digo,
437
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
cuando los espíritus demoníacos
y malignos pelean sucio,
438
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
tienes que hacer lo mismo.
439
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
La Iglesia no hace exorcismos
así nada más.
440
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
No sabía cuánto papeleo
había que hacer para un exorcismo.
441
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
Es todo un tema.
442
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
La solicitud de un exorcismo
en la Iglesia católica
443
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
{\an8}no es algo sencillo,
444
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}sobre todo, cuando Ed y Lorraine
estaban en su mejor momento.
445
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
Muchos clérigos
no quieren lidiar con esto.
446
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
Ni lidiar con fuerzas infernales,
447
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
temen pisar esas casas.
448
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Entiendo que la gente
recurra a personas como los Warren
449
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
porque su propio clero los ha rechazado.
450
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Pero es un deber como clérigo.
451
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Es tu deber,
y es tu deber ayudar a esta gente.
452
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Al crecer en la Iglesia católica,
453
00:32:50,510 --> 00:32:51,886
ángeles, demonios,
454
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
todo eso está arraigado
en el sistema de creencias.
455
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Pero siempre cuestioné la realidad
de estas fuerzas espirituales.
456
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Estaba abierto
457
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
y busqué pruebas
de si esto realmente existía.
458
00:33:07,276 --> 00:33:09,779
La gente descarta
la idea de los fantasmas,
459
00:33:09,779 --> 00:33:12,740
las casas embrujadas y demonios,
460
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
pero el diablo sí existe.
461
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Muchos demonios existen,
462
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
y un público escéptico
es la mejor protección del diablo.
463
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
En el nombre de Jesús,
464
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
¡fuera!
465
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Trabajar con los Warren
fue intrigante, emocionante.
466
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Vi lo real que es
y lo peligroso que puede ser.
467
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
La Iglesia se dio cuenta,
por todas las pruebas,
468
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
de que sí, era algo real
y necesitaban ayuda.
469
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Llegó un cardenal de la Iglesia católica.
470
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Se visten de rojo
y él también conducía un Porsche rojo.
471
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Es bueno estar en la iglesia.
472
00:34:07,587 --> 00:34:09,505
Se reunió con la familia.
473
00:34:09,505 --> 00:34:13,634
Decidieron que había algo que arreglar.
474
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 DE SEPTIEMBRE DE 1980
UN MES DESPUÉS
475
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
La Iglesia católica nos autorizó
a hacer un exorcismo menor.
476
00:34:28,983 --> 00:34:32,904
Invitaron a mi familia
a la iglesia St. Joseph en Brookfield.
477
00:34:34,489 --> 00:34:38,201
No pensé que pudiera pasar nada malo,
estaba en la casa de Dios.
478
00:34:39,952 --> 00:34:43,748
El cura, el padre Virgulak, nos advirtió.
Dijo: "Estos exorcismos
479
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
pueden ser tan intensos
que pueden causar la muerte".
480
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Y eso fue muy aterrador.
481
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Pero no teníamos opción.
482
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Oremos.
483
00:34:55,927 --> 00:34:59,514
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
484
00:34:59,514 --> 00:35:01,766
Empieza como una misa.
485
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre...
486
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Recuerdo que estábamos en la iglesia
487
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
y que rezaron. Es todo lo que recuerdo.
488
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Y perdónanos nuestras ofensas...
489
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
De repente,
toda la habitación se puso helada.
490
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Vimos que algo estaba mal.
491
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros...
492
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
En minutos,
el comportamiento de David cambió.
493
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
AUDIO DE LA FAMILIA GLATZEL
494
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Empezó a gruñir,
a sisear, a insultar al cura.
495
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Gordo, imbécil, chuleta de cerdo.
496
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Ahora morirás.
497
00:35:50,815 --> 00:35:52,525
David tembló y se estremeció.
498
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Le cambió la cara.
499
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Su cuerpo se sacudía de un lado a otro.
500
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
¡Vete a la mierda!
501
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Luego se liberó
e intentó atacar al padre Virgulak,
502
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
así que tuvimos que inmovilizarlo.
503
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Recuerdo que le sostuve la pierna.
Ed Warren sostenía la otra.
504
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Ahora es un momento...
505
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Hacía posiciones
en las que uno no puede doblarse.
506
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Mientras lo sujetaba,
le decía que Jesús lo amaba.
507
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Eres débil.
Jesús es mucho más fuerte que tú.
508
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Tú... eres muy débil.
509
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Este es un hijo de Dios.
No puedes lastimarlo.
510
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jesús morirá en el infierno.
511
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mami te ama.
512
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Sabía que era el conflicto final.
513
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Necesita un crucifijo.
Puedes dármelo, está bendito.
514
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne tomó el crucifijo
y se lo puso en la frente.
515
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
Está en tu cabeza.
516
00:36:58,633 --> 00:37:00,343
Podías verlo chisporrotear.
517
00:37:00,343 --> 00:37:03,012
En nombre de nuestro Señor Jesucristo...
518
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
En un momento, su lengua se hinchó tanto
519
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
que no podía respirar.
520
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Se puso azul.
521
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Y todos gritaban: "Tenemos que parar".
522
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Te sientes impotente, vacío.
523
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Le grité a todo pulmón.
524
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Le dije:
"Deja a este niño en paz. Tómame".
525
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
"Estoy aquí. Tómame".
526
00:37:29,080 --> 00:37:31,332
Sentí que me invadía algo frío.
527
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
Algo helado.
528
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine dijo: "Dios mío. ¿Qué hiciste?".
529
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed dijo: "No puedes hacer esto".
530
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Nunca desafías
a ninguna entidad demoníaca.
531
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
No sabíamos qué hacer.
Pensó que ayudaba a David.
532
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Recuerdo que mi abuelo le dijo:
"No deberías decir eso".
533
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
"Eso abre la puerta para que te ataquen".
534
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Y tenía razón.
535
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Pero sentimos que todo había terminado.
536
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
David fue exorcizado.
537
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Recuerdo que estaba feliz.
538
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Pasaba mucho tiempo jugando afuera,
539
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
intentaba ser
el chico bueno de la familia.
540
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Mi mamá horneaba,
541
00:38:45,114 --> 00:38:46,782
nos alimentaba, nos hacía felices.
542
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Pensamos que íbamos a tener
un nuevo comienzo.
543
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Y no fue así.
544
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DEL PUEBLO DE BROOKFIELD
545
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}Estaba al tanto de que había cosas raras,
546
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}de que pasaban cosas demoníacas
en la casa Glatzel.
547
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Algunos de los policías
habían recibido quejas por ruido.
548
00:39:24,070 --> 00:39:25,613
Era el detective de turno,
549
00:39:25,613 --> 00:39:28,824
Ed y Lorraine Warren
fueron al departamento de policía
550
00:39:28,824 --> 00:39:30,284
en Grays Bridge Road.
551
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed Warren se presentó como demonólogo,
552
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
y Lorraine Warren, como psíquica.
553
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine estaba alterada.
554
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Me contó que durante
uno de los exorcismos,
555
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson desafió al diablo
556
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
para que dejara a David y entrara en él.
557
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine estaba muy alterada por eso.
558
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Ella dijo: "No debería haber hecho eso.
No puedes hacer eso".
559
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
"No sabe a qué se enfrenta".
560
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Y dijo: "Veo lesiones graves
o muerte con un cuchillo".
561
00:40:08,572 --> 00:40:11,367
Quería avisarnos
de que podía ocurrir un crimen.
562
00:40:11,367 --> 00:40:13,994
Que ella...
Quiero que quede claro, ella dijo:
563
00:40:13,994 --> 00:40:16,205
"Como psíquica, veo que eso pasa".
564
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Fue directa. No se veía rara.
565
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
No actuó de forma extraña.
566
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Pensé que estaba contando
lo que realmente creía,
567
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
y que para ella era real.
568
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
Y, sorpresa, era real.
569
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Mi hermana aceptó un trabajo
en la perrera de Brookfield.
570
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
Quería empezar una vida con Arne.
571
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
{\an8}Soy peluquera de perros.
572
00:40:51,198 --> 00:40:55,911
{\an8}Mi jefe era Alan Bono,
que se hizo amigo de Arne y mío.
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
{\an8}JEFE DE DEBBIE
574
00:40:57,121 --> 00:40:59,457
Arne y yo conseguimos un departamento,
575
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
que venía con el trabajo.
576
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Bueno, estábamos muy emocionados
de poder vivir juntos.
577
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Respiramos y dejamos
que las cosas se calmaran
578
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
después de todo lo que habíamos pasado.
579
00:41:18,601 --> 00:41:19,977
Sentimos alivio.
580
00:41:19,977 --> 00:41:23,981
Como: "Finalmente se acabó.
Podemos tener algo de paz".
581
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Recuerda que cuando desafías al demonio,
582
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}no actúa en ese momento en particular.
583
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Espera hasta que estés vulnerable,
584
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
entonces ataca.
585
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 DE FEBRERO DE 1981
CINCO MESES DESPUÉS DEL EXORCISMO
586
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
No me sentía muy bien
al levantarnos esa mañana.
587
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Me sentía enfermo.
588
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Fuimos a Bridgeport
a recoger a mis hermanas,
589
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
planeábamos pasar juntos
ese fin de semana.
590
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Nos reunimos con Alan Bono en el almuerzo,
tomamos un par de copas de vino.
591
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Pero se notaba
que Alan se estaba emborrachando un poco.
592
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Le dije a Debbie... miré a Debbie y comenté:
593
00:42:20,746 --> 00:42:25,668
"¿Por qué no nos vamos? Es buen momento
para sacar a las chicas de este ambiente".
594
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
No pasaba nada malo,
pero se estaba poniendo escandaloso,
595
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
y no quería a mis hermanas cerca de eso.
596
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Empezamos a bajar las escaleras,
597
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
y no recuerdo nada después de eso.
598
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Eran las siete u ocho de la noche.
599
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Sonó el teléfono.
600
00:43:00,035 --> 00:43:00,869
¿Hola?
601
00:43:00,869 --> 00:43:03,372
Mi hermana lloraba en el teléfono.
602
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Antes de que pudiera decir algo,
tuve una visión de un hombre
603
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
muerto.
604
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
¡David, llama a mamá! ¡Ve!
605
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Diez segundos después, mi mamá
estaba gritando. Dije: "Oh, Dios".
606
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Le dijo a mi papá: "Sube al auto.
Debemos ir a la perrera".
607
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David me dijo que Alan Bono estaba muerto.
608
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"¿Cómo? ¿Qué dices?".
609
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David dijo:
"Arne Cheyenne Johnson está poseído".
610
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
"Es la bestia. Lo mató".
611
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Me llamaron de la central,
dijeron que hubo un apuñalamiento.
612
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Que pondrían a todos a trabajar.
613
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel dijo a las patrullas
614
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
que Arne y Allen habían estado bebiendo.
615
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
En el departamento, hubo una discusión
y se convirtió en una pelea física.
616
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Terminó en el jardín de la perrera a tres
o cuatro metros de la puerta principal.
617
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Durante esta pelea,
Arne sacó un cuchillo de una funda
618
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
y apuñaló repetidamente a Alan Bono.
619
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono cayó herido de muerte.
620
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel estaba muy angustiada,
621
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
dijo que Arne se había ido al bosque,
622
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
y que ella pensaba
que iba a ir a la casa de la familia
623
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
en Oak Grove Road,
que no estaba muy lejos.
624
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Tuve una visión de Arne.
625
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Y lo vi dirigiéndose
a mi casa en Brookfield.
626
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Y supe de inmediato
que Arne estaba poseído por el diablo.
627
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Mi hermano entró en pánico.
628
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Juntos, arrastramos la cómoda
hasta la puerta.
629
00:45:16,714 --> 00:45:20,050
Cerramos la puerta y la aseguramos
con una cómoda. Dijo:
630
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
"Viene a matarme".
631
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Nunca en mi vida
le tuve miedo a Arne Cheyenne Johnson,
632
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
para nada.
633
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Pero cuando David
me dijo que estaba poseído,
634
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
me asusté muchísimo.
635
00:45:39,570 --> 00:45:44,032
El conductor de la ambulancia
volvía de llevar a Alan Bono al hospital,
636
00:45:44,032 --> 00:45:47,619
cuando vio a un sospechoso
que coincidía con la descripción,
637
00:45:48,203 --> 00:45:52,875
llamó a la policía y lo arrestaron.
638
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
De no ser por ese conductor,
mi hermano o yo podríamos estar muertos.
639
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
POLICÍA
640
00:46:06,221 --> 00:46:09,141
Yo procesé a Arne Cheyenne Johnson.
641
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Tomé sus huellas dactilares,
le leí sus derechos.
642
00:46:14,605 --> 00:46:20,402
{\an8}Parecía que había estado en problemas,
como en una pelea, estaba desaliñado.
643
00:46:20,402 --> 00:46:21,862
{\an8}Las cosas no estaban bien.
644
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Estaba exhausto, no podía pararme.
Estaba en una banca.
645
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Y le pregunté. Dije:
"¿Por qué estoy aquí? ¿Qué está pasando?".
646
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Y él dijo:
"Bueno, acabas de matar a tu amigo".
647
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Dije: "No lo hice".
648
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
No lo creía. Le dije:
"Está completamente equivocado".
649
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
"Alan está bien. Salimos de casa".
650
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Él dijo: "No, está muerto
y tú lo mataste".
651
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
No hubo llanto ni un "lo siento".
652
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Fue: "No sé qué está pasando".
653
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
No recordaba nada del asesinato.
654
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Nunca lastimé a nadie.
655
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Nunca.
656
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Jamás me arrestaron por nada.
657
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Así que les dije eso. Y comenté:
658
00:47:11,578 --> 00:47:14,248
"Jamás lo haría.
Se equivocaron de persona".
659
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BROOKFIELD
660
00:47:20,003 --> 00:47:23,507
{\an8}En el caso de David Glatzel,
cuando Arne Johnson fue poseído
661
00:47:23,507 --> 00:47:27,553
{\an8}al ayudar y desafiar
a la entidad demoníaca,
662
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
esto era probable.
663
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Lo he visto en literatura,
se llama 'transmigración',
664
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
es cuando un espíritu diabólico
pasa de una persona poseída
665
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
a otra presente en el exorcismo.
666
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Un abogado en Connecticut intentará probar
que su cliente no cometió un homicidio,
667
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
porque el acusado de 19 años
668
00:47:49,992 --> 00:47:53,370
dijo que estaba poseído
en el momento del asesinato.
669
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Arne Cheyenne Johnson, de diecinueve años,
sin antecedentes de violencia,
670
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
fue acusado de matar con arma blanca
a su arrendador, Alan Bono,
671
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
afirma que estaba poseído por demonios,
no recuerda haberlo hecho.
672
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Su novia, Deborah Glatzel,
quien presenció todo
673
00:48:09,845 --> 00:48:12,139
y cuyo hermano había estado poseído,
674
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
dio su versión de lo que pasó.
675
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}No vi ningún apuñalamiento.
Estaba justo en el medio.
676
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}¿Qué presenciaste?
677
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Muchos empujones.
678
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
¿Y luego qué?
679
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Y luego, se desató el infierno.
680
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie sintió que se probaría,
681
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
estaba muy segura de que podríamos probar
la posesión demoníaca.
682
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Después de lo que habíamos pasado,
683
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
esto les aclararía a todos
que el diablo era real.
684
00:48:42,878 --> 00:48:47,132
El abogado de Johnson, Martin Minnella,
no habló de demonios en la corte.
685
00:48:47,132 --> 00:48:49,509
{\an8}Hasta tener el informe del patólogo,
686
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}de nuestro patólogo, y de la autopsia,
no podemos hacer nada.
687
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
No creía en lo paranormal.
688
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Antes de involucrarme demasiado,
dije que quería investigar un poco.
689
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed y Lorraine Warren me dijeron:
690
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
"No fue el propio Arne Johnson".
691
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
"Fue el demonio
que se apoderó del cuerpo de Arne
692
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
y mató a Alan Bono".
693
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Mi socio pensó que estaban chiflados
694
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
y dijo: "Escucha, mantente
lo más lejos posible de este caso".
695
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Pero yo quería saber más.
696
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Por fuera, es una casa pintoresca
de Nueva Inglaterra.
697
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Por dentro, parece un decorado
de una película de terror.
698
00:49:38,475 --> 00:49:41,853
Es un museo que documenta
actividades paranormales.
699
00:49:41,853 --> 00:49:45,357
Ed y Lorraine Warren dicen
que todo proviene de hechos reales.
700
00:49:45,357 --> 00:49:48,652
Estás en un edificio
que alberga, probablemente,
701
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
los objetos de naturaleza sobrenatural
más peligrosos del mundo.
702
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
En una habitación,
tenían muchos artefactos,
703
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}incluyendo a una muñeca, y dijeron:
"Nunca toques esa muñeca".
704
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}La muñeca se llamaba Annabelle.
705
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Me pusieron unas cintas.
706
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
¡Quédate ahí!
707
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- ¡No!
- ¡Sí!
708
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
¡Quédate ahí!
709
00:50:16,805 --> 00:50:19,891
Los Warren me mostraron
todas las pruebas que tenían.
710
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Abre los ojos, David.
711
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Y, para mí, eran muy creíbles.
712
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Creía en la historia.
713
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
Yo creía en la defensa,
714
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
y también creía que, probablemente,
no había otro abogado en el estado
715
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
que lo representaría con esta defensa.
716
00:50:44,249 --> 00:50:45,792
"El diablo me obligó a hacerlo".
717
00:50:46,418 --> 00:50:50,172
Es lo que el abogado Martin Minnella
dice que intentará probar
718
00:50:50,172 --> 00:50:52,174
cuando su cliente vaya a juicio.
719
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
La naturaleza de nuestra defensa
se ha usado en Inglaterra.
720
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Nunca se ha usado en Estados Unidos
una defensa por posesión demoníaca.
721
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Una acusación contra Arne Johnson,
que vivía aquí,
722
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
tendrá lugar el 19 de marzo.
723
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Ya se han juzgado tres casos
en Inglaterra.
724
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Dos por cargos de incendio,
uno por violación.
725
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
El veredicto, en todos los casos,
fue inocente por posesión demoníaca.
726
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}En mis 15 años de carrera periodística,
727
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}esta fue la historia más extraña
que he cubierto.
728
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Lorraine y Ed Warren,
729
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
conocidos como estudiantes
y profesores de lo oculto.
730
00:51:28,210 --> 00:51:32,380
Los Warren argumentan que fue
la influencia demoníaca dentro de Johnson
731
00:51:32,380 --> 00:51:33,882
lo que lo llevó a matar.
732
00:51:33,882 --> 00:51:38,095
El tema de la posesión demoníaca,
desde la perspectiva de un reportero,
733
00:51:38,095 --> 00:51:40,138
es terriblemente difícil.
734
00:51:40,138 --> 00:51:43,058
Porque no puedes probarlo.
735
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
No puedes refutarlo.
736
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Lo mejor que puedes hacer
es tratar de encontrar hechos.
737
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Seis días después del apuñalamiento,
me presentaron a los Warren.
738
00:51:55,987 --> 00:51:57,948
CASO BROOKFIELD - NIÑO POSEÍDO
739
00:51:57,948 --> 00:51:59,199
Hicimos arreglos.
740
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Me iban a dar unas cintas de audio.
741
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
Y yo sería libre de ponerlas
en las dos estaciones de radio
742
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
si quisiera.
743
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Buenas tardes. Soy Mike Allen.
744
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
WINE News obtuvo
unas cintas muy dramáticas
745
00:52:13,380 --> 00:52:16,967
asociadas con el homicidio
de "el diablo me obligó a hacerlo",
746
00:52:16,967 --> 00:52:17,884
en Brookfield.
747
00:52:18,552 --> 00:52:21,388
En nombre del Padre,
Hijo y Espíritu Santo.
748
00:52:21,388 --> 00:52:23,181
Te ordeno que dejes a este chico.
749
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
La cruz está justo en tu frente.
No puedes lastimar al hijo de Dios.
750
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jesús va a morir en el infierno.
751
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mami te ama.
752
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Y anticipé que recibiríamos
muchas llamadas telefónicas
753
00:52:37,195 --> 00:52:40,657
de gente diciendo:
"¿Por qué lo pusiste? Eres horrible".
754
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
La mayoría decían:
"¿Cuándo volverás a ponerla?".
755
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Recibía correos de todo el país,
756
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
de psíquicos
y personas en el campo paranormal
757
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
que me ofrecían sus servicios.
758
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Y luego estaban los escépticos
que dirían: "¿Es broma?".
759
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
"Bebió y lo apuñaló".
760
00:53:01,887 --> 00:53:03,388
"Es un caso claro".
761
00:53:03,388 --> 00:53:06,141
"¿Por qué le das tiempo al aire?
Es ridículo".
762
00:53:06,850 --> 00:53:09,311
En una visita al lugar del crimen,
ningún vecino,
763
00:53:09,311 --> 00:53:13,190
incluyendo un cura involucrado en el caso,
quería hablar de eso.
764
00:53:13,190 --> 00:53:18,862
Me puse en contacto con los sacerdotes
que estuvieron en los exorcismos.
765
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Les dije: "Miren, hay alegatos
766
00:53:23,241 --> 00:53:27,495
de que, durante estas ceremonias,
los muebles volaban por el cuarto,
767
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
de que se observó levitación".
768
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
"Solo quiero que me digan:
'Son tonterías, eso nunca pasó'".
769
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
"Y ya podremos irnos". Nunca lo dijeron.
770
00:53:41,551 --> 00:53:47,682
Ed, ¿qué le dices a alguien que dice:
"No creo nada de esto"?
771
00:53:47,682 --> 00:53:49,309
Espero que no seas jurado.
772
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Podemos respaldar este testimonio
con muchos otros casos
773
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
en los que hemos participado,
y probar, sin duda,
774
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
que ese fenómeno sobrenatural sí ocurrió.
775
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
Se ven superfelices.
776
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}No puedo discutirlo.
777
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Pero había... un lado diferente
a puertas cerradas.
778
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
Puedo decirte eso.
779
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
No éramos una familia normal y feliz.
780
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Mi mamá tenía sus ideas.
781
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Si las cosas no salían como quería,
hacía un berrinche.
782
00:54:37,732 --> 00:54:40,694
Con otros,
se portaba como una buena cristiana
783
00:54:40,694 --> 00:54:45,031
y todas esas cosas,
pero eso no estaba cerca de la realidad.
784
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
No iba a la iglesia ni nada de eso
hasta que pasó lo de David.
785
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Y cuando apareció Lorraine Warren,
786
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
fue cuando todos dijeron:
787
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Debemos usar escapularios y rosarios".
788
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
No les creía nada.
789
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Tenía 15 años cuando ocurrió
la supuesta posesión de mi hermano.
790
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Nunca antes
había hablado en cámara ni nada,
791
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
y quería que la verdad saliera a la luz
porque un hombre inocente fue asesinado.
792
00:55:14,686 --> 00:55:17,522
¿Y dicen "el diablo me obligó a hacerlo"?
793
00:55:17,522 --> 00:55:21,192
Está lejos de la verdad.
Lo sé porque lo viví.
794
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14 DE JULIO DE 1980
795
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SIETE MESES ANTES
DEL ASESINATO DE ALAN BONO
796
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Estaba afuera
cuando llegaron Ed y Lorraine.
797
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren dijo: "¿Qué está pasando aquí?".
798
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Y dije: "Honestamente,
creo que mi familia está loca".
799
00:55:47,886 --> 00:55:49,804
Recuerdo haberle dicho eso a Ed.
800
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
Al principio, no sabía cuál era
el objetivo de Ed y Lorraine Warren.
801
00:55:59,981 --> 00:56:03,526
Me senté y observé,
las cosas no se sentían bien.
802
00:56:03,526 --> 00:56:05,487
¿Qué harías si estuvieras a cargo?
803
00:56:05,487 --> 00:56:08,948
Se sentaron en la cocina
para hablar de los problemas de David.
804
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- No te gustan estas cosas, ¿verdad?
- No.
805
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Decían:
806
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
"Puede empezar a maldecir, a escupir".
807
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
"A gruñir y gemir como salvaje".
808
00:56:19,667 --> 00:56:20,877
Mi preocupación era:
809
00:56:20,877 --> 00:56:24,422
¿por qué hablaban del tema
frente a nosotros?
810
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Que los niños salgan, bajen, hagan algo.
811
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Pero querían asegurarse
de que lo escucháramos, y lo hicimos.
812
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Como si nos dijeran qué hacer.
813
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
¿Qué cosas hacía cuando no era David?
814
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Escupía, maldecía.
- Maldecía mucho.
815
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- ¿Maldijo al cura?
- Y a mí. Sí, mucho era para...
816
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
¿No creen que David podía entender eso?
817
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
Unos días después,
David estaba haciendo exactamente eso,
818
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
palabra por palabra.
819
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Muy bien, hijo.
- Maldito cabrón.
820
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
¡Te castigaré!
821
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- David, basta.
- ¡Maldita sea, mereces morir!
822
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David. David, cálmate.
- ¡No mereces vivir!
823
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
¡Morirás!
824
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Maldita puta gorda.
825
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Al principio, los Warren venían mucho,
826
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
un día sí y un día no.
La primera semana vinieron a diario.
827
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Mami está aquí.
Vamos, espera. Vamos, ríndete.
828
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Cada noche, preparaban las cámaras.
829
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Sal de mi hijo.
- Los micrófonos.
830
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- ¡No!
- Soy tu madre.
831
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Se convirtió en un show.
832
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
¡No hagas eso!
833
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
¡Basta! ¡Levántate!
¡Dios mío! ¡Levántate, vamos!
834
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
En lugar de concentrar su energía
en ayudar a David, lo grababan.
835
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Todo pudo hacerse de forma distinta.
836
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Hubo un incidente una noche
837
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
en el que mi madre le gritaba a David
que parara y se calmara, que se sentara.
838
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
Y él le dijo muchos insultos.
839
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Y, de repente, salió mi padre.
840
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- ¡No mereces vivir!
- David...
841
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
¡Levántate!
842
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Hubo una bofetada.
843
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Ve allá y siéntate.
844
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Él dijo: "Dije que pares".
845
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
¡Basta! No más. Tiene que parar.
846
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Efectivamente, el diablo se sentó
y se quedó muy callado.
847
00:58:22,499 --> 00:58:24,792
Me alegró que escuchara a mi padre.
848
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Bien, un segundo. Bien, dame un...
849
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
La noche del asesinato,
mi papá y yo trabajábamos afuera
850
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
y mi madre gritó:
851
00:58:37,388 --> 00:58:41,267
"Debemos ir a la perrera.
Algo pasó, Debbie está histérica".
852
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Debemos irnos.
- Sí.
853
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Llegamos y Debbie dijo: "Hubo una pelea".
854
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
"Alan fue apuñalado. Está allí".
855
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Vi a Alan acostado de lado.
Fui hacia él y lo volteé.
856
00:59:02,914 --> 00:59:04,165
Tenía 15 años.
857
00:59:04,165 --> 00:59:07,252
No sabía qué hacer.
Nunca había pasado por algo así.
858
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Y recuerdo que vi
las cuatro puñaladas. Eran cuatro.
859
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Estaba jadeando.
Le repetía: "Alan, resiste".
860
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
¿Qué vas a hacer?
861
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Era como si estuviera atascado.
¿Me entiendes? Es...
862
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
No es una sensación que me guste...
Ni hablo de esto.
863
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Es algo que no quiero recordar,
porque fue algo...
864
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
No pude ayudar a alguien.
No podía hacer nada.
865
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
Es triste ver a alguien morir así.
866
00:59:51,170 --> 00:59:52,714
El asesinato de Alan Bono...
867
00:59:52,714 --> 00:59:55,592
Nunca pensé
que estuviera relacionado con David.
868
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
No había nada demoníaco en esto.
869
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne era muy posesivo con Debbie.
870
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Se especuló que Debbie
tenía una aventura con Alan Bono.
871
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Recuerdo que Debbie Glatzel
vino al departamento de policía
872
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
y dijo: "He escuchado rumores
873
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
de que el asesinato fue por un trío,
874
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
un triángulo entre Alan Bono,
Arne Cheyenne Johnson y yo".
875
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Y dijo: "No fue así.
Tuve una relación con Alan Bono".
876
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
"Eso terminó, y este apuñalamiento,
este asesinato, no tuvo que ver con eso".
877
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
Un raro juicio de homicidio
comienza mañana en Danbury.
878
01:00:40,762 --> 01:00:43,723
Se argumenta una posesión demoniaca.
879
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Jim Van Sickle informa.
880
01:00:46,392 --> 01:00:49,145
{\an8}¿Estará presente el diablo en este juzgado
881
01:00:49,145 --> 01:00:50,897
mañana en Danbury, Connecticut?
882
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
¿Podría subir al estrado?
883
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
No sabía que el juicio comenzaba.
884
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Y el primer día del juicio,
mis padres me dieron dinero
885
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
para faltar a la escuela
y hacer lo que quisiera ese día.
886
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Les asustaba
que me involucrara en la historia,
887
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
porque yo sabía...
888
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
que era un invento.
889
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
EL 'JUICIO DEL HOMICIDIO DEMONIACO'
COMIENZA EL 28 DE OCTUBRE DE 1981
890
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFIELD
891
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
POLICÍA DE DANBURY
892
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Como familia, pensamos
que Arne sería declarado inocente
893
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
porque íbamos a tener al cura,
894
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
a los Warren
y todas las pruebas que habíamos reunido,
895
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
las grabaciones de audio, fotos,
896
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
y podríamos demostrar a la corte
que Arne no había cometido un asesinato.
897
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Estaba poseído porque desafió a la bestia.
898
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
La fiscalía pedía una pena máxima
si se le declaraba culpable.
899
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
{\an8}Este es un caso que los medios
900
01:02:11,644 --> 01:02:16,482
{\an8}y los Warren han pasado
mucho tiempo publicitando
901
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
por su propio interés financiero.
902
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Pero, en lo que a mí respecta,
esto es de rutina,
903
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
es posible tener un homicidio de rutina.
904
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Dijeron que esto era solo una tontería,
905
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
que estábamos tratando de encubrir
un simple caso de asesinato.
906
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
De ser condenado por homicidio,
Arne enfrentaba 25 años a cadena perpetua.
907
01:02:42,133 --> 01:02:43,968
{\an8}ALGUACIL - CONDADO DE FAIRFIELD
908
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Entrar al juzgado fue muy difícil.
909
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
No había asientos.
910
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Nadie sabía qué esperar.
911
01:02:54,270 --> 01:02:57,315
Era casi como si fuera a ocurrir
un enfrentamiento.
912
01:02:57,315 --> 01:03:01,319
Martin Minnella presentaría
una defensa de posesión demoníaca,
913
01:03:01,319 --> 01:03:04,363
y el juez Robert Callahan
tenía que dar un fallo
914
01:03:04,363 --> 01:03:06,574
de si iba a admitirla o no.
915
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Fue un golpe de realidad, honestamente.
916
01:03:11,537 --> 01:03:16,292
Estaba en la corte, nunca había ido.
Enfrentaba 25 años a cadena perpetua.
917
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Y fue surrealista.
918
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Creí que mi cliente
se podría defender en la corte.
919
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Que el jurado evaluaría
la credibilidad de lo que ocurrió.
920
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
No solo creería en la fe,
921
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
creería en las pruebas físicas reales
y en un testimonio,
922
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
y que tomaría una decisión basada en eso.
923
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Pero nunca llegó a eso.
924
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
El juez escuchó el precedente,
los argumentos, y dijo
925
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
que la posesión demoníaca
no era una defensa aceptable.
926
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Es irrelevante en este caso
y en los tribunales en EE. UU.
927
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
No es una ciencia,
928
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
no permitirá pruebas
sobre posesión demoníaca y demonios.
929
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
930
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Estaba devastado.
931
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Y se oyeron los suspiros de la familia.
Como: "Dios mío".
932
01:04:14,559 --> 01:04:18,271
En la corte, pones la mano en la Biblia
y juras sobre esta.
933
01:04:18,271 --> 01:04:20,439
Pero está bien. Aparte de eso,
934
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
no creen en nada sobrenatural
ni en el diablo.
935
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
¿Cómo funciona eso?
936
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Frente a mí,
937
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
los cinco o seis sacerdotes católicos
que estaban allí se levantaron
938
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
como si hubiera sido ensayado,
939
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
y se fueron,
nunca volvimos a saber de ellos.
940
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Y la iglesia
no hizo comentarios sobre este caso.
941
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Me sentí abandonado.
942
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
No tuve la oportunidad
de decir toda la verdad.
943
01:04:51,554 --> 01:04:56,225
Pero nunca admitirían la verdad,
así que... me sentí perdido.
944
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
¿Qué hacemos ahora?
945
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
El juicio en Danbury se reanuda mañana.
946
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Entonces, se convirtió en un caso
muy difícil para la defensa
947
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
porque la policía tenía las declaraciones
firmadas de las hermanas
948
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
que decían que vieron
a Arne apuñalar a Alan.
949
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
Y si no podías decir:
"Pero lo hizo por posesión demoníaca",
950
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
solo quedaba: "Lo apuñaló".
951
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella dijo que solo podía decir
que fue en defensa propia.
952
01:05:36,390 --> 01:05:39,185
Dijo: "Es la declaración
que vamos a presentar".
953
01:05:40,311 --> 01:05:43,856
Inocente de homicidio premeditado.
Es homicidio involuntario.
954
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Pero en la 'defensa propia'
no cabe la venganza.
955
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
En otras palabras, si alguien te atacara,
956
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
podrías apuñalarlo una vez,
tal vez dos, pero no varias veces.
957
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Porque, si haces eso,
958
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
se descarta la defensa propia.
959
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Decir, de repente,
que fue en defensa propia
960
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
cuando no se planteó así al principio
961
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
ciertamente parecía inusual.
962
01:06:14,679 --> 01:06:16,180
Esa era la única manera
963
01:06:16,180 --> 01:06:19,809
de que no me dieran
25 años a cadena perpetua.
964
01:06:21,185 --> 01:06:22,770
Tuve que subir al estrado.
965
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Fue difícil subir al estrado
porque no recordaba lo que había pasado.
966
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Y eso es lo que les dije.
967
01:06:32,738 --> 01:06:33,823
Todos sintieron
968
01:06:33,823 --> 01:06:37,535
que era una historia muy desafortunada
en muchos niveles.
969
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Pero, al mismo tiempo, había un muerto
970
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
y alguien que había causado esa muerte,
había que hacer justicia.
971
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
EL VEREDICTO
24 DE NOVIEMBRE DE 1981
972
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Había tensión en la familia.
973
01:07:00,516 --> 01:07:04,311
Mi hermana estaba horrorizada
de que lo condenaran por homicidio
974
01:07:04,311 --> 01:07:06,897
y pasara el resto de su vida en la cárcel.
975
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Me llevaron al tribunal.
La sala estaba llena.
976
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
El juez vino y recibió el veredicto
del presidente del jurado.
977
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Estaba nervioso y aterrorizado.
978
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
El veredicto fue inocente
de homicidio premeditado,
979
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
pero culpable de homicidio involuntario.
980
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Luego llegó la sentencia.
981
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Aún recuerdo las palabras
del juez Callahan.
982
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
"No me queda más que darte
la sentencia máxima permitida".
983
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
"De 10 a 20 años
en una prisión de máxima seguridad".
984
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Cuando me dieron la sentencia,
Debbie saltó y le dijo al juez:
985
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan", dijo,
"está enfermo, está loco".
986
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Y luego se fue corriendo, llorando.
987
01:08:09,543 --> 01:08:14,215
Cuando salía del juzgado, Debbie
se abrió paso entre los camarógrafos,
988
01:08:14,215 --> 01:08:16,759
corrió hacia mí y me dio un beso.
989
01:08:16,759 --> 01:08:18,094
{\an8}AMANTES DEL DEMONIO
990
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Le dije a Debbie:
"Quiero que vivas tu vida".
991
01:08:23,432 --> 01:08:25,601
"No sé qué pasará con la mía".
992
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
"Así, aún tendrás una vida".
993
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Empezó a llorar. Dijo: "No me amas".
994
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
Dije: "Te amo.
Por eso te doy la libertad".
995
01:08:35,069 --> 01:08:36,779
Dijo: "No, nunca te dejaré".
996
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Como dije desde el principio.
997
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Arne es inocente.
998
01:08:47,456 --> 01:08:49,083
Ha vivido un infierno.
999
01:08:57,758 --> 01:08:59,385
Mi mamá estaba muy molesta.
1000
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Sabía que había estado poseído.
1001
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
No era una persona violenta.
1002
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Se sentía mal por Arne.
1003
01:09:11,856 --> 01:09:13,858
Mamá quería que se contara la historia.
1004
01:09:15,401 --> 01:09:18,821
Quería decir la verdad
y que la gente supiera lo que pasó.
1005
01:09:21,407 --> 01:09:24,660
Está junto a mí
la madre de un niño que fue poseído,
1006
01:09:24,660 --> 01:09:26,745
y vino a compartirnos su historia.
1007
01:09:26,745 --> 01:09:28,873
- ¿Cómo está?
- Un gusto recibirla.
1008
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Dígame cómo está David hoy.
1009
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Ya no está poseído.
1010
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Bien. ¿Totalmente normal?
1011
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Por completo.
1012
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne tiene muchos problemas.
1013
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Es un joven que está en prisión.
1014
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Cumple una condena de 10 a 20 años
por homicidio involuntario,
1015
01:09:51,478 --> 01:09:54,565
por algo de lo que no es
realmente responsable.
1016
01:09:54,565 --> 01:09:59,695
Después del juicio,
mi madre terminó yendo a Hollywood.
1017
01:10:06,285 --> 01:10:07,703
Todos volamos en un jet.
1018
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Nos recogieron en una limusina
y fuimos a cenar con Dick Clark.
1019
01:10:17,379 --> 01:10:20,007
Lo estaba disfrutando, estaba emocionada
1020
01:10:20,716 --> 01:10:22,760
y no podía creer que esto pasara.
1021
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Pero Ed y Lorraine Warren
tenían su propio objetivo.
1022
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Dijeron: "Serán millonarios".
1023
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Los Warren me dijeron
que iban a hacer un libro.
1024
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Ya tenían un escritor,
1025
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
creo que ya les había hecho un libro.
1026
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Llevaron al señor Brittle
para hablar con nosotros,
1027
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
y nos hicieron muchas preguntas.
Ed dijo: "Hazlo aterrador".
1028
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Y Brittle dijo:
"Pero dijeron que esto no sucedió".
1029
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed dijo: "Hazlo aterrador.
A la gente le gusta el terror".
1030
01:10:59,004 --> 01:11:01,548
Ed y Lorraine Warren se hicieron cargo.
1031
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Seis meses después,
los Warren llegaron con el papeleo
1032
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
y mi mamá dijo:
"¿Conseguimos un abogado?".
1033
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Y Lorraine dijo: "No, querida".
1034
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
"William Morris
tiene un piso lleno de abogados".
1035
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Sí, pero no es para ellos,
es para ustedes.
1036
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- Hola.
- ¿Hola, Lorraine? Judy.
1037
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Hola, Judy.
- ¿Cómo estás?
1038
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Bien, querida.
1039
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- ¿Ya supiste algo?
- ¿Qué, cariño?
1040
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- ¿Sobre el libro o algo?
- Todo va bien.
1041
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Qué bueno.
1042
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Porque se esforzaron mucho en esto
y pasamos por toda esta tragedia.
1043
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Y necesitamos el dinero como ustedes.
1044
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Mi madre y mi padre recibieron $4500,
1045
01:11:44,341 --> 01:11:48,012
pero Ed y Lorraine Warren
recibieron $81 000 y algo de cambio.
1046
01:11:49,638 --> 01:11:52,224
Aún ganan dinero
con los filmes de El conjuro.
1047
01:11:52,224 --> 01:11:55,394
{\an8}EL CASO QUE CONMOCIONÓ - EL CONJURO 3:
EL DIABLO ME OBLIGÓ A HACERLO
1048
01:11:55,394 --> 01:11:58,939
Lorraine me dijo que iba a ser
un niño rico por el libro.
1049
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Y eso fue mentira.
1050
01:12:07,740 --> 01:12:10,367
Los Warren ganaron mucho dinero
con nosotros.
1051
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Si pueden sacar provecho de ti, lo harán.
1052
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
No lo dejarán pasar.
1053
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Cuando mi madre se dio cuenta
de que la estaban engañando,
1054
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
perdió la fe en ellos.
Eran buenos en lo que hacían,
1055
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
sabían cómo hablar con la gente
y manipularla.
1056
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Eran buenos estafadores.
1057
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Mi hermano David
se sintió culpable por todo.
1058
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Con el corazón roto,
porque sabía que Arne era inocente.
1059
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Nunca habría sobrevivido
sin el apoyo de Debbie.
1060
01:12:59,291 --> 01:13:00,834
El apoyo me dio esperanza.
1061
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Luego, en 1985,
1062
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
nos casamos en la prisión.
1063
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Se veía muy hermosa. Estaba radiante.
1064
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
No veía la hora de abrazarla. Fue genial.
1065
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
FUE LIBERADO DE PRISIÓN EN 1986
1066
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ÉL Y DEBBIE GLATZEL ESTUVIERON JUNTOS
HASTA QUE ELLA MURIÓ EN 2021
1067
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Todo esto cambió mi vida.
Me llevó a la religión.
1068
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
No estoy poseído.
1069
01:13:38,539 --> 01:13:40,124
Nunca tuve un exorcismo,
1070
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
pero no estoy poseído
y sé cómo protegerme.
1071
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Sé qué oraciones decir,
así que tengo el control.
1072
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Mi fe me mantiene fuerte.
1073
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Así que todo parece estar bien.
La vida sigue adelante.
1074
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Creo que este caso
afectó a toda la familia.
1075
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Nos marcó a todos.
1076
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Ha trastocado nuestras vidas
y es difícil hablar de eso.
1077
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Han pasado más de 40 años,
1078
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
pero nos cambió
1079
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
y ha tenido efectos duraderos
en toda la familia.
1080
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
En este punto, todos estamos separados.
1081
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Ninguno de nosotros se habla.
1082
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Al ver las fotos...
1083
01:14:47,900 --> 01:14:53,822
me da miedo y mucha tristeza,
porque era un niño de 11 años
1084
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
que tuvo una infancia normal
hasta que pasó esto.
1085
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Lidio con esto a diario.
1086
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
En esta historia,
quieres saber quién dice la verdad.
1087
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Al morir mis padres,
mi esposa y yo revisamos sus pertenencias.
1088
01:15:20,724 --> 01:15:24,102
Mi mamá anotaba todo.
Tenía trastorno obsesivo-compulsivo.
1089
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Escribía notas en papeles,
calendarios, lo que sea.
1090
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
En una nota, decía:
1091
01:15:36,740 --> 01:15:40,160
"La familia tomó medicina esta noche,
todo estuvo bien".
1092
01:15:40,160 --> 01:15:42,329
Al investigar,
1093
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
nos dimos cuenta
de que esa medicina era algo más.
1094
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Descubrimos que ponía Sominex
en nuestra comida.
1095
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Y se lo había dado a la familia
durante mucho tiempo.
1096
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Algunas personas
se duermen en todos lados.
1097
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}¿Pero la tensión
te mantuvo despierto anoche?
1098
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Toma Sominex esta noche y duerme.
Sominex no crea hábito.
1099
01:16:10,566 --> 01:16:12,484
{\an8}Toma dos tabletas de Sominex
1100
01:16:12,484 --> 01:16:16,154
{\an8}para un sueño 100 % seguro
y despiértate renovado.
1101
01:16:16,154 --> 01:16:20,284
Recuerdo que nos daba la cena
y siempre tenía su plato aparte.
1102
01:16:20,284 --> 01:16:23,161
Si había espagueti,
todos se servían del cuenco.
1103
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Tenía el suyo aparte. "¿Quieres más?".
Decía: "No estoy bien".
1104
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Usaba Sominex para controlarnos
a los chicos y a mi papá.
1105
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Al final del día, si todos
están cansados y agotados,
1106
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
descansarán y se sentarán.
No habrá problemas.
1107
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Pero Sominex tiene efectos secundarios.
1108
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Cambios de humor,
aumentos de peso y alucinaciones.
1109
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Es muy posible
1110
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
que mi hermano David
tomara demasiado a lo largo de los años,
1111
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
y acabara viendo cosas.
1112
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Te mataré.
1113
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jesús va a morir en el infierno.
1114
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
O, al menos, creyó ver cosas.
1115
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Te mataré, malnacido.
1116
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
Entre David, Arne, mi hermano Alan...
1117
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
A fin de cuentas, todos fueron víctimas.
1118
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Mi madre no drogaría a la familia.
1119
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Mi mamá nos cuidó muy bien.
1120
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
La verdad es que cuando tenía 11 años,
1121
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
estuve poseído por un espíritu demoníaco.
Creo que así podemos llamarlo.
1122
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Esa es la verdad.
No tengo por qué mentir sobre nada.
1123
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Como mi papá,
compro chatarra y la arreglo.
1124
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Solo me mantengo ocupado.
1125
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
El diablo les encuentra trabajo
a las manos ociosas.
1126
01:20:11,348 --> 01:20:16,353
{\an8}Subtítulos: Eiren Suárez