1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}BROOKFIELD-FALLET DJÄVULSBESATT BARN SOM SMÄDAR 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}14 AUGUSTI 1980 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 FILMEN INNEHÅLLER ÅTERSKAPADE SCENER AV DOKUMENTERADE HÄNDELSER 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Nej! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Jag är din mamma. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Du är ett äckel. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ALLA LJUDINSPELNINGAR OCH FOTON ÄR AUTENTISKA 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Det vi har här är en konfrontation mellan gott och ont. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 Och platsen som ondskan valde var Connecticut. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 DJÄVULSFÖRSVARET 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Jag heter David Glatzel. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 När jag var 11 år var jag besatt av djävulen. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 En bisarr mordrättegång inleds i Danbury imorgon. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,948 Stötestenen i fallet är besatthet av demoner. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Det är vad den åtalade tonåringens advokat hävdar. 18 00:01:18,953 --> 00:01:22,791 {\an8}Jag sa: "Varför är jag här?" Han sa: "För att du dödade din vän." 19 00:01:25,376 --> 00:01:30,215 Mannen som greps för mord förra månaden i Connecticut hävdar sin oskuld, 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,385 eftersom han var besatt av djävulen när han begick brottet. 21 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Skämtar du? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Det dracks. Nån blev knivhuggen. 23 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Fallet var solklart. Det här var befängt. 24 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Berättelsen börjar i huset vid slutet av den här uppfartsvägen. 25 00:01:45,563 --> 00:01:50,401 Här bor paret från Brookfield, vars 11-åriga son började bete sig konstigt. 26 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Upp med dig! 27 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Jag vill inte bli ihågkommen som pojken som var besatt... 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Nu ska ni dö. 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ...men så är det varje dag. 30 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Du kan inte skada Guds barn. - Jesus kommer dö i helvetet. 31 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Jag har aldrig pratat med nån om det här. 32 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Det är en mörk hemlighet. 33 00:02:12,173 --> 00:02:15,802 Fader vår, som är i himlen, ge oss idag vårt dagliga bröd... 34 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Ni ska dö! 35 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Amen. 36 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 FAMILJEN GLATZELS EGNA VIDEOFILMER 37 00:02:37,073 --> 00:02:42,412 Jag vill gärna berätta min historia om besattheten och mordet 38 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 och Arne Johnson. 39 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 Jag vill se till att min familj porträtteras 40 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 på det korrekta sätt som sig bör. 41 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Jag vet att vissa har hittat på historier 42 00:02:56,426 --> 00:03:00,388 och det tycker jag inte om. Jag vill korrigera det. 43 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Som 11-åring var jag tystlåten. 44 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Livet var bra. 45 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Jag lekte med mina bröder Den bästa tiden i mitt liv. 46 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Jag var mellanbarnet bland pojkarna. 47 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 Ett typiskt mellanbarn. 48 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Jag har en storebror, Carl. 49 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 Han var inte den lättaste brodern att komma överens med. 50 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Han kunde vara en idiot ibland. 51 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Han gjorde livet svårt. 52 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 Alan var annorlunda på den tiden. 53 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 David och jag hjälpte pappa och jobbade i verkstan. 54 00:04:03,076 --> 00:04:07,538 Alan ville inte smutsa ner sig, så han stannade mest hos mamma. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Men han var fena på att baka goda tårtor. 56 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Men han är lite annorlunda än vi. 57 00:04:18,967 --> 00:04:22,512 Jag skulle inte påstå att vi var en amerikansk helyllefamilj, 58 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 men vi var så normala vi förmådde. 59 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Allt började när min syster Debbie hittade ett hus i Newtown. 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 Hon skulle flytta ihop med sin pojkvän, Arne. 61 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 Debbie och jag såg fram emot att flytta ihop. 62 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Vi skulle gifta oss till våren 63 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 och planerade inför det. 64 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Vi längtade verkligen. 65 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 JULI 1980 66 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Den 2 juli hittade Debbie ett fint hus i Newtown som vi kunde hyra. 67 00:05:02,176 --> 00:05:04,679 Jag var ledsen över att de flyttade ut. 68 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Jag var 11 år och det var min syster. 69 00:05:09,100 --> 00:05:15,273 Jag och mina äldre bröder, Alan och Carl, åkte dit för att hjälpa dem att flytta in. 70 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Det var ett märkligt hus. 71 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Det var bara nåt som kändes fel. 72 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Jag gav mina bröder var sin syssla. 73 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 {\an8}Jag skickade in David i sovrummet. 74 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 {\an8}Jag gav honom en kvast och frågade om han kunde sopa. 75 00:05:48,723 --> 00:05:50,391 Jag lämnade honom där ensam. 76 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Sen började jag göra det jag var tvungen att göra, skura och städa. 77 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Men efter ett tag kom David utspringandes. 78 00:06:02,195 --> 00:06:04,697 Han såg upprörd ut. Jag visste inte varför. 79 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 David sa: "Jag vill gå hem, mamma." 80 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 Hon sa: "Jag kan inte nu, men så fort jag är klar går vi." 81 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 "Jag vill åka nu." 82 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 Jag ville bara lämna huset 83 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 och ta mig så långt bort från det jag kunde. 84 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 Jag berättade inte varför för nån. 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Vi kom hem och åt middag. Allt var bra. 86 00:06:56,582 --> 00:07:01,462 Mamma var en utmärkt kock. Hon var ungerska och italienska, 87 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 så hon kunde laga mat. 88 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 Men David hade en dålig dag. Det var nåt som störde honom. 89 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 "Vad är det med dig?" 90 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 Jag satt vid bordet. 91 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Jag började förklara vad som hade hänt. 92 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}TIDIGARE SAMMA DAG 93 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 Jag hade varit i sovrummet, ensam. 94 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Men jag kände nåt. 95 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Plötsligt blev jag nerknuffad på sängen. 96 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 En bild kom för mig. 97 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Den såg ut som en Halloween-djävulsdräkt. 98 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Hans ögon var helt svarta, precis som kolbitar. 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Den skrämde mig. 100 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 David sa: "Sen talade varelsen." 101 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Jag frågade: "Vad sa varelsen till dig?" 102 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 "Han sa att jag ska akta mig" 103 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Jag sa: "Akta dig för vad?" 104 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 Och han upprepade: "Han vill ha min själ." 105 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Han sa: "Han kommer och tar mig. Han säger det hela tiden. 106 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Ni måste hjälpa mig." 107 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Jag frågade: "Har du tagit nåt ur medicinskåpet, Dave?" 108 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 Han sa: "Nej, det här är på riktigt." 109 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Vi trodde honom inte först. 110 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Mammas reaktion var: 111 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 "Det var sent på kvällen. Han kanske har drömt det." 112 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Judy sa: "Okej, nu räcker det. 113 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 Det är dags att gå och lägga sig. Vila, så pratar vi om det imorgon." 114 00:09:46,085 --> 00:09:49,463 Senare den kvällen fick jag en konstig känsla. 115 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 Jag fick en bild. 116 00:09:55,094 --> 00:09:56,721 Det var nåt som var på väg. 117 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Jag började att bli rädd 118 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 eftersom jag såg att den närmade sig huset. 119 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Jag kände att nåt iakttog mig. 120 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Jag såg en skepnad. 121 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 När jag tittade igen 122 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 var det ingen där. 123 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Jag låg vaken och stirrade ut i mörkret större delen av natten. 124 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Judy var orolig för David. 125 00:11:09,168 --> 00:11:14,006 Hon ringde Fader Dennis för att informera honom om läget. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Hon frågade om han kunde välsigna huset. 127 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Välsigne dig. 128 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Mamma var religiös. 129 00:11:24,308 --> 00:11:29,146 Hon såg till att vi tog nattvarden och konfirmerade oss som katoliker. 130 00:11:30,439 --> 00:11:33,025 Vi trodde på Gud och djävulen. 131 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 När Fader Dennis kom till huset, hade han med helig olja, vigvatten 132 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 och lite rökelse. 133 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 I Faderns namn... 134 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 De använde han för att välsigna varje rum i hela huset, uppe och nere. 135 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Vi trodde att det var över. - Jag ber för att avvärja all ondska som... 136 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Men det var bara början. 137 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Herregud! 138 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Klockan var tre på morgonen. 139 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 David skrek för full hals. 140 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 "Han kommer och tar mig. Han ska straffa mig." 141 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Huset mullrade, 142 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 som om nån hade kört in en lastbil. 143 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Det lät som om ett ufo landade ovanpå hustaket. 144 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Den ville att vi skulle veta att den var där. 145 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Lamporna började att blinka. 146 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Man hörde glas falla och krossas. 147 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 David var hysterisk och skrek: "Han är här. Han är över huset." 148 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 David sa: "Öppna inte dörren. Det är ondskan." 149 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Bankandet pågick i 30, kanske 40, sekunder. 150 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 Och sen blev allt tyst. 151 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Herregud. 152 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Jag var livrädd. 153 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Vi hade tydligen ett spökproblem. 154 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Vi visste inte vad vi skulle göra. 155 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Vi visste att vi behövde hjälp. 156 00:13:44,490 --> 00:13:50,454 På den tiden hade vi en granne som spådde i tarotkort och sånt. 157 00:13:50,454 --> 00:13:55,709 Hon berättade att hennes svärmor hade konsulterat en siare för några år sen. 158 00:13:56,210 --> 00:14:00,172 "Det kanske kan hjälpa." Debbie sa: "Jag prövar vad som helst." 159 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 Vi tänkte inte låta nåt väsen, 160 00:14:02,800 --> 00:14:07,346 eller spöke eller nån, driver oss ut ur huset. 161 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Det var vårt hus. 162 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 Vi skulle se till att vad det än var som fanns där 163 00:14:13,143 --> 00:14:15,521 skulle drivas ut, till varje pris. 164 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Våra gäster ikväll har arbetat 32 år som spökjägare. 165 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 De har utrett över 3 000 fall av hemsökta hus och demonisk besatthet 166 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 och utfört många demonutdrivningar runt om i världen. 167 00:14:29,076 --> 00:14:31,579 Lyssna noga och bestäm själva. 168 00:14:31,579 --> 00:14:36,208 Låt oss presentera spökjägarna Ed och Lorraine Warren. 169 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Jag var så stolt över mina morföräldrar när jag växte upp. 170 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Jag såg dem i tidningarna eller på tv, 171 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 och det var så coolt. 172 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Men å andra sidan 173 00:14:58,522 --> 00:15:04,737 var jag också den konstiga ungen med läskiga morföräldrar. 174 00:15:06,572 --> 00:15:10,284 Sanningen är att jag inte vaknade en dag och sa: 175 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 "Jag vill bli demonolog." 176 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Jag föddes till demonolog. 177 00:15:16,498 --> 00:15:19,460 Som pojke frågade jag nunnorna och prästen 178 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}om spöken och det övernaturliga fanns på riktigt. 179 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}"Finns det djävlar?" 180 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}Katolicismen lär oss att såna ting är verkliga. 181 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 Min mormor hade en annan upplevelse. 182 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Jag hör skratt. - Skratt? 183 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Jag förstår inte riktigt. - Är det en man eller en kvinna? 184 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Jag förstår inte varför alla inte hör det. 185 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Det ljuder så högt här inne. 186 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Han sa: "Om du vill jaga tigrar får du gå dit tigrarna är." 187 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Gå till ljuset, Charissa. 188 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Jag finns här för att hjälpa dig. 189 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Men de blev inte kända förrän... 190 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 En ung man mördade kallblodigt 191 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 sin far, mor och fyra bröder och systrar, 192 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 eftersom röster beordrade honom. 193 00:16:05,464 --> 00:16:11,053 Så börjar Huset som Gud glömde, bästsäljaren som nu har blivit film. 194 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Lorraine och jag har besökt hundratals hemsökta hus, 195 00:16:17,977 --> 00:16:20,771 och vi har intervjuat människor jorden runt. 196 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 På en skala från ett till tio är Huset som Gud glömde en tia. 197 00:16:26,443 --> 00:16:29,947 Huset som Gud glömde uppmärksammades internationellt. 198 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Det var den som gjorde mina morföräldrar världsberömda. 199 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}Och det är nummer två. 200 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Det är lustigt att nåt så hemskt kan bli en välsignelse. 201 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Tack, mr Warren. 202 00:16:46,255 --> 00:16:49,466 Det hjälpte många familjer efteråt. 203 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Vi får många brev 204 00:16:53,012 --> 00:16:56,974 från människor som skriver till oss om sina problem. 205 00:16:56,974 --> 00:16:57,933 Och adressen? 206 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Skicka dem till Ed och Lorraine Warren, 207 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 postbox 41, 208 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Monroe, Connecticut 06468. 209 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Debbie ringde paret Warren. 210 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Ed svarade. 211 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Debbie presenterade sig och bad om hjälp. 212 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ed frågade om en läkare hade undersökt David. 213 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Vi sa, "nej". 214 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Ed sa: "Får jag ta med en läkare?" 215 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 De dök upp i en Chevy Chevette. 216 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ed Warren var en trevlig man. 217 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Han var lugnande och självsäker. 218 00:17:48,108 --> 00:17:50,235 Han fick oss att känna oss tryggare. 219 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Lorraine var så mild och uttryckte sig så precist. 220 00:17:56,992 --> 00:18:01,413 Judy sa: Jag är så glad att ni är här och så glad att få träffa er." 221 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Läkaren tog David åt sidan och mätte hans blodtryck och sånt. 222 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Man gjorde psykologiska tester och han visade sig vara normal. 223 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Dr Tony sa aldrig att jag var bindgalen eller nåt sånt. 224 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 Han sa att jag var normal. 225 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ed och Lorraine var försiktiga med vad de sa. 226 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 De ställde frågor och försökte ta reda på vad som pågick. 227 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 FÖLJANDE LJUDUPPTAGNING... 228 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Okej. 229 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ...DÄR PARET WARREN INTERVJUAR FAMILJEN, SPELADES IN SOMMAREN 1980 230 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Kan du säga hela ditt namn, David? 231 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - David Michael Glatzel. - Hur gammal är du, David? 232 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Tolv. - Tolv år gammal. 233 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Vad tycker du om allt det här, David? 234 00:18:53,674 --> 00:18:56,593 Du vill väl att det ska ta slut? 235 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Det ska inte fortsätta, va? - Nej. 236 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Nej. Okej. 237 00:19:01,265 --> 00:19:03,767 Lorraine berättade om en våldsam scen. 238 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Det var fler än en. - Jaså? 239 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Herregud, det pågick hela natten. 240 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Okej, med andra ord var det en väldigt hektisk natt. 241 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Ja, men vi kan inte låta det fortgå. 242 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 Vi behöver all hjälp vi kan få. 243 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 Vi vill bli av med det här. 244 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Mamma hoppades verkligen att det här skulle lösa situationen. 245 00:19:28,167 --> 00:19:33,338 Hon ville få tillbaka sin familj, och livet vi hade innan det här. 246 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 De här människorna berättar hemska historier, 247 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 men vi måste uppleva det själva innan vi kan acceptera det. 248 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 Vi måste se det. Vi måste känna det. 249 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Vi måste veta att den är där innan vi kan säga att huset är hemsökt. 250 00:19:49,354 --> 00:19:53,650 - Han sa att han ville ha Davids själ idag. - Vad sa han om din själ? 251 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Bara att han vill ha min själ. 252 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Är han här nu? 253 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ed ville att den skulle visa sig. 254 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 "Den har så mycket kraft. Den måste bevisa att den är här." 255 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Jag måste locka fram den genom religiös provokation. 256 00:20:14,504 --> 00:20:17,090 Som kristen använder jag Jesus namn. 257 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Jag använder vigvatten och ett krucifix. 258 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Det kan verka dramatiskt, 259 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 men det är den metod som exorcisten och demonologen använder. 260 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Jag provocerar tills jag kan bevittna fysiska manifestationer. 261 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ed sa: "Om du är mäktig, 262 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 knacka i bordet tre gånger." 263 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Helt plötsligt... 264 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Bank! Bank! Bank! 265 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Som om nån försökte ta sig igenom köksgolvet med en slägga. 266 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Hela köket började att skaka. 267 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Ljusen flimrade. Alla kände det. 268 00:21:13,397 --> 00:21:16,525 Ed tittade på David: "Skrämmer det här dig?" 269 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 David sa: "Jag är rädd. Han vill skada mig. 270 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 Vi kommer alla att straffas för att jag pratar med dig." 271 00:21:28,578 --> 00:21:31,081 Vid den tidpunkten vandrade Lorraine runt. 272 00:21:32,374 --> 00:21:37,087 När jag går in i ett hus försöker jag urskilja en närvaro genom vibrationer. 273 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Jag går igenom varje rum i huset. 274 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 Det måste finnas en attraktion. 275 00:21:42,634 --> 00:21:46,138 Andeväsendet måste dras till en medlem i hushållet. 276 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Hon lutade sig mot honom och viskade: 277 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 "Det står en stor, mörk massa bredvid den lilla pojken. 278 00:21:57,649 --> 00:21:58,525 Den är ond." 279 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Det kändes konstigt för oss. Vi kunde inte se nåt. 280 00:22:07,034 --> 00:22:09,578 Ed och Lorraine pratade med mina föräldrar. 281 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 "Det är inget spöke. Det är en demonisk varelse." 282 00:22:24,801 --> 00:22:26,136 Jag blev väldigt rädd. 283 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Hela familjen blev rädd. Vi hade ingen aning om vad som pågick. 284 00:22:33,727 --> 00:22:39,024 Min morfar ansåg att hemsökelser utvecklades i fem steg. 285 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Det börjar med tillåtelse. 286 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Nån gör nåt 287 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}som tillåter det paranormala att få fotfäste. 288 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Det kan vara en psykografbräda eller en seans. 289 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Efter det följer angreppet. 290 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Då är andarna i hemmet, men utanför dig. 291 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Då handlar det om ett spöke eller en älskad avliden som vill få kontakt. 292 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Det är normalt. 293 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Efter det följer underkuvandet. 294 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Det är då varelsen börjar att ta över din fria vilja. 295 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Man uppvisar mycket mörkare impulser, mycket mer negativt beteende. 296 00:23:27,823 --> 00:23:33,453 Under otroligt sällsynta omständigheter övergår det till fullständig besatthet. 297 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Då är du inte längre där. Du har inte kontroll. 298 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Din kropp har tagits över av nåt annat. 299 00:23:49,594 --> 00:23:56,143 Från första mötet kände Ed starkt att David redan var i underkuvelsestadiet. 300 00:23:57,102 --> 00:24:01,356 Ed förklarade för oss att demonen skulle få David 301 00:24:01,356 --> 00:24:03,775 att uppföra sig väldigt annorlunda. 302 00:24:03,775 --> 00:24:07,279 Den skulle ta över hans tankar och kommunicera genom honom. 303 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 David skulle bli mer instabil. 304 00:24:15,954 --> 00:24:19,291 Ed Warren hade sett det här många gånger förut. 305 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Han sa: "Ni måste kontakta kyrkan." 306 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Mamma sa: "Vi gjorde det. Vi försökte." 307 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Ed protesterade: "Nej, jag ska hjälpa er göra det. 308 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Ni måste börja dokumentera det här 309 00:24:32,137 --> 00:24:35,932 och samla bevis att lägga fram för ärkebiskopen." 310 00:24:36,433 --> 00:24:42,105 Ärkebiskopen av Bridgeport skulle bedöma vad vi hade att göra med. 311 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Jag tänkte: "Det här är inte på riktigt. 312 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Sånt här händer bara i tecknade serier och i filmer." 313 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ed och Lorraine förvarnade oss om hur allvarligt det här var. 314 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 "Ta inte lätt på det. 315 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Skydda er själva, 316 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 för ni vet aldrig när det kan hända." 317 00:25:10,467 --> 00:25:13,595 Mamma plockade fram vår kassettbandspelare. 318 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Min syster köpte en polaroidkamera för att ta snabbfoton. 319 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 Från det ögonblicket började vi att dokumentera allt. 320 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 Vi hade sommarlov från skolan. 321 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 God kväll, mina damer och herrar... 322 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Ingen sov. 323 00:25:33,823 --> 00:25:38,870 Vi har två presidentkandidater från republikanerna, 324 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Kaliforniens före detta guvernör Ronald Reagan... 325 00:25:43,542 --> 00:25:47,045 Vi turades om att hålla ett öga på David. 326 00:25:47,504 --> 00:25:52,884 Vare sig vi gillar det eller inte är det vårt ansvar att bevara världsfreden, 327 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 eftersom ingen annan kan göra det. Vi kan inte fortsätta... 328 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Men sen började David att bete sig jättekonstigt. 329 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 David! 330 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Herregud. 331 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 FÖLJANDE FOTON OCH LJUDINSPELNINGAR 332 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 TOGS AV FAMILJEN GLATZEL I AUGUSTI OCH SEPTEMBER 1980 333 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Hallå. 334 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Nu ska du dö! 335 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Vem är du och vad är du? 336 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Det angår inte dig. - David. 337 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Mamma är här. Kom igen, upp med dig! 338 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Kom igen, nu kör vi. Ut ur min son. 339 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Nej! - Jag är din mamma. 340 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Du är ett äckel. 341 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Nu ska du dö. 342 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Gör inte så! 343 00:26:58,575 --> 00:27:02,037 David, upp med dig! Herregud. Ut. 344 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Ring prästen. 345 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Be honom komma till huset nu. - Ut ur min son! 346 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Nej! - Låt pojken vara. 347 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Här. 348 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Jag försöker. Jag har dina armar igen. - Din jävla kuksugare. 349 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Börja att be. 350 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Fader vår, i himlen. Helgat varde ditt namn. 351 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja i himmel och på jord. 352 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 Ge oss idag vårt bröd. Förlåt oss våra skulder, 353 00:27:23,892 --> 00:27:26,227 såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro... 354 00:27:31,232 --> 00:27:32,984 Det var skrämmande. 355 00:27:32,984 --> 00:27:37,364 Plötsligt börjar han att skrika och slåss, men det fanns ingen där. 356 00:27:39,366 --> 00:27:44,537 Vid ett tillfälle lyckades vi filma när han höll nåt osynligt i luften. 357 00:27:45,246 --> 00:27:50,794 Demonen ströp honom och han drog med all sin kraft för att få bort dess händer. 358 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Lämna den här pojken. 359 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 Vi hade kalla kårar längs ryggraden. 360 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Det var väldigt skrämmande och vi visste inte hur vi skulle hantera det. 361 00:28:11,439 --> 00:28:16,027 Jag minns att jag blev strypt, men jag minns inget efter det, 362 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 eller om jag ens svimmade. 363 00:28:19,698 --> 00:28:21,574 Ingen kunde svara på det. 364 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Det var mentalt utmattande för alla, 365 00:28:27,914 --> 00:28:30,542 men det blev bara värre över tid. 366 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Han var fysiskt våldsam mot alla. Han försökte strypa mamma och min syster. 367 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Det kunde vara i minuter eller i timmar. 368 00:28:43,263 --> 00:28:45,598 Vi turades om att sova i skift. 369 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Vi ville inte vara isolerade. 370 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Om vi var ensamma med honom ökade snabbt risken att bli attackerad. 371 00:29:01,364 --> 00:29:04,200 Hela familjen blev attackerade fysiskt. 372 00:29:09,247 --> 00:29:11,499 Vi bad hela tiden. 373 00:29:12,500 --> 00:29:16,212 Vi tänkte att den skulle försvinna om vi bad högre och högre. 374 00:29:19,299 --> 00:29:24,846 Det svåraste för mamma var att pappa inte stöttade henne i det här. 375 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Hon kände sig ensam. 376 00:29:30,268 --> 00:29:32,270 På den tiden trodde pappa 377 00:29:32,270 --> 00:29:36,357 att Davids problem bara var psykiska och att vi underblåste dem. 378 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Så han avskärmade sig inom sig själv. 379 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Han hade två jobb och kom bara hem och sov. 380 00:29:47,368 --> 00:29:52,624 Vi gick från att ha familjemiddagar till att han aldrig var hemma. 381 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Det tog ett tag för pappa att inse vad som pågick. 382 00:29:57,712 --> 00:30:02,258 Och vid det laget var det för sent. 383 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Mamma ringde paret Warren och berättade vad som pågick. 384 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Jag är din mamma. 385 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Du är ett äckel. 386 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Gör inte så! 387 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Han vet inte vem som gör det. - Blinkar han? 388 00:30:23,154 --> 00:30:27,450 Nej, inget. De är helt stilla. 389 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Om han var vid medvetande skulle han blinka. 390 00:30:30,203 --> 00:30:33,248 Var han borta när han gjorde det här? 391 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 Jag tror det. Okej. 392 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 Ed och Lorraine sa att David var besatt. 393 00:30:44,300 --> 00:30:45,927 När nån har blivit besatt 394 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 {\an8}är demonens mål att förstöra familjen och i slutänden döda den. 395 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Man blir mördad eller så mördas nån annan. 396 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 Det händer faktiskt. 397 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Han drog fram den här bakom Alan och sa: "Jag hatar alla. 398 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Och om nån närmar sig, dödar jag den. Oavsett vem." 399 00:31:08,241 --> 00:31:10,326 I det ögonblicket fick mamma panik. 400 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Hon var rädd att hennes son skulle ta livet av sig, 401 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 eller begå mord. 402 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Hon sa: "Vi måste stoppa det nu." 403 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ed sa att vi måste utföra en exorcism. 404 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Det var det mest skrämmande. 405 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Vi är som en övernaturlig polisavdelning. 406 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Vi måste ta med de drabbade till kyrkan. 407 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Vi måste ta med dem till exorcisten. 408 00:31:44,277 --> 00:31:46,195 Och därför säger jag: 409 00:31:46,195 --> 00:31:50,491 När demonerna och de onda andarna tar till fula trick i striden, 410 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 måste vi svara med samma mynt. 411 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Kyrkan driver inte ut demoner till höger och vänster. 412 00:32:01,836 --> 00:32:05,965 Pappersarbetet för att beviljas en exorcism är omfattande. 413 00:32:07,842 --> 00:32:09,052 Det är en stor grej. 414 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 Processen för att få en exorcism i katolska kyrkan 415 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 är inte nödvändigtvis lätt, 416 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 särskilt inte på Eds och Lorraines tid. 417 00:32:21,981 --> 00:32:27,570 Enligt min erfarenhet vill många präster inte utsätta sig för infernaliska krafter. 418 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 De är rädda för att besöka hemsökta hus. 419 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Jag förstår att folk vänder sig till såna som paret Warren 420 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 efter att ha blivit avvisade av sina präster. 421 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Men det är din plikt som präst. 422 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Du är kallad att hjälpa de här människorna. 423 00:32:47,590 --> 00:32:50,426 När man växer upp i den romersk-katolska tron 424 00:32:50,426 --> 00:32:55,139 är änglar och djävlar en integrerad del av ens trossystem. 425 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Men jag ifrågasatte alltid om dessa andliga krafter verkligen fanns. 426 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Så jag var öppen 427 00:33:01,354 --> 00:33:04,649 och letade efter bevis för om de existerade eller inte. 428 00:33:07,318 --> 00:33:09,696 Folk kan avfärda tanken på spöken 429 00:33:09,696 --> 00:33:12,740 och hemsökta hus och djävlar hur mycket de vill, 430 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 men djävulen existerar verkligen. 431 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Det finns många djävlar 432 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 och en skeptisk allmänhet är djävulens bäst skydd. 433 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 I Jesu namn. 434 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 Försvinn! 435 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Att jobba med paret Warren var förbluffande och spännande. 436 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Jag såg hur farligt det kunde vara. 437 00:33:42,812 --> 00:33:48,401 Kyrkan bedömde att fallet var riktigt och att familjen behövde hjälp. 438 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 En kardinal från den katolska kyrkan dök upp. 439 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 De klär sig helt i rött och han körde också en röd Porsche. 440 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 Livet i kyrkan måste vara gott. 441 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Han träffade familjen. 442 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 De kom fram till att här fanns nåt som måste fixas. 443 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 SEPTEMBER 1980 – EN MÅNAD SENARE 444 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Den katolska kyrkan gav oss tillstånd att utföra en mindre exorcism. 445 00:34:28,983 --> 00:34:32,487 De bjöd in min familj till St. Joseph's Church i Brookfield. 446 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Jag var säker på att jag var trygg. Jag var ju i Guds hus. 447 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Fader Virgulak varnade oss: "De här demonutdrivningarna 448 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 kan bli så intensiva att döden kan inträffa." 449 00:34:49,420 --> 00:34:51,214 Det var väldigt skrämmande. 450 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Men vi hade inget val. 451 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Låt oss be. 452 00:34:55,927 --> 00:34:59,013 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 453 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Det börjar som en mässa. 454 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Fader vår, som är i himlen, helgat varde ditt namn... 455 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Jag minns att jag var där, i kyrkan, 456 00:35:08,898 --> 00:35:11,609 och att de bad. Det är allt jag minns. 457 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Ge oss idag vårt dagliga bröd. Och förlåt oss våra synder... 458 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Helt plötsligt blev hela rummet iskallt. 459 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Vi insåg genast att nåt var fel. 460 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Heliga Maria, Guds moder, skydda oss... 461 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 Inom några minuter började Davids beteende förändras. 462 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 LJUDINSPELNINGAR AV FAMILJEN GLATZEL 463 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Han började morra och kalla prästen för alla möjliga namn. 464 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Fetto, kuk, fläskkorv. 465 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Ni kommer att dö nu. 466 00:35:50,815 --> 00:35:52,358 David skakade och darrade. 467 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Hans ansikte förvreds. 468 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Vi såg hans kropp rycka från sida till sida. 469 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Fan ta dig och din skit! 470 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Sen vred han sig loss och attackera Fader Virgulak. 471 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 Vi fick hålla fast honom. 472 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Jag minns att jag höll i hans ena ben. Ed Warren höll i det andra. 473 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Nu är tid att så. 474 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Han böjde sin kropp på sätt som inte borde vara möjliga. 475 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Jag höll nere honom och berättade att Jesus älskar honom. 476 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Du är svag. Jesus är mycket starkare än du. 477 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Du är så svag. 478 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Det här är Guds barn. Du kan inte skada Guds barn. 479 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Jesus kommer att dö i helvetet. 480 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Mamma älskar dig. 481 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Den visste att det här var sista striden. 482 00:36:49,415 --> 00:36:52,627 Han behöver ett krucifix. Du kan ge det till mig. 483 00:36:52,627 --> 00:36:55,922 Arne hade tagit krucifixet och lagt det på hans panna. 484 00:36:56,505 --> 00:36:57,757 Han är på ditt huvud. 485 00:36:58,633 --> 00:37:00,343 Man såg hur det fräste. 486 00:37:00,343 --> 00:37:02,553 I vår Herre Jesu Kristi namn. 487 00:37:03,596 --> 00:37:08,559 Vid ett tillfälle svullnade hans tunga upp så att han inte kunde andas. 488 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Han blev blå. 489 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 Alla skrek, "vi måste sluta". 490 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Man känner sig hjälplös, tom. 491 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Jag skrek åt varelsen så högt jag kunde. 492 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Jag sa: "Låt barnet vara. Kämpa mot mig istället. 493 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Jag är här. Kom igen." 494 00:37:29,080 --> 00:37:31,332 Jag kände en kyla komma över mig. 495 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 En iskyla. 496 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Lorraine sa: "Herregud. Vad har du gjort?" 497 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ed sa: "Du kan inte göra så." 498 00:37:42,426 --> 00:37:46,347 Man utmanar inte ett demoniskt väsen. Nånsin. 499 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Vi visste inte bättre. Han ville bara hjälpa David. 500 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Jag minns att morfar sa: "Du borde inte ha sagt så. 501 00:37:56,524 --> 00:38:00,236 Det öppnar bara dörren för att du ska bli attackerad." 502 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Han hade rätt. 503 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Men vi kände att det var över. 504 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 Demonen var utdriven. 505 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Jag minns att jag var lycklig. 506 00:38:31,767 --> 00:38:34,979 Jag var mycket ute och bara lekte. 507 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 Jag försökte vara familjens snälla och duktiga pojke. 508 00:38:42,820 --> 00:38:46,532 Mamma bakade, gav oss mat och såg till att vi mådde bra. 509 00:38:49,035 --> 00:38:52,413 Vi trodde att vi skulle få en ny start. 510 00:38:55,416 --> 00:38:56,876 Det blev inte så. 511 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 BROOKFIELD-POLISEN 512 00:39:11,140 --> 00:39:14,894 {\an8}Jag visste att man påstod att det hände konstiga saker, 513 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 {\an8}av demonisk natur i familjen Glatzels hus. 514 00:39:19,857 --> 00:39:23,486 Polisen hade fått klagomål om buller där. 515 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 Jag var vakthavande polis 516 00:39:25,613 --> 00:39:30,284 när Ed och Lorraine Warren kom till stationen på Grays Bridge Road. 517 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ed presenterade sig som demonolog 518 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 och Lorraine presenterade sig som medium. 519 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Lorraine var upprörd. 520 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Hon berättade att under en av utdrivningarna 521 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 hade Arne Cheyenne Johnson utmanat djävulen 522 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 att lämna David Glatzel och kämpa mot honom. 523 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Lorraine var mycket upprörd över det. 524 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Hon sa: "Han borde inte ha gjort det. Så får man inte göra. 525 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Han känner inte sin motståndare." 526 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Hon sa: "Jag ser allvarliga skador, eller död, orsakat av kniv." 527 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Hon ville varna oss för att ett brott kunde ske. 528 00:40:11,450 --> 00:40:16,205 Hon sa: "Som medium, ser jag detta ske." 529 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Hon var saklig. Hon såg inte märklig ut. 530 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Hon uppträdde inte bisarrt. 531 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Jag tänkte att hon berättade vad hon faktiskt trodde, 532 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 att för henne var det på riktigt. 533 00:40:29,093 --> 00:40:33,556 Och hör och häpna, tydligen var det på riktigt. 534 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Min syster började jobba på kenneln i Brookfield. 535 00:40:47,194 --> 00:40:49,363 Hon ville börja ett liv med Arne. 536 00:40:50,114 --> 00:40:55,911 {\an8}Jag trimmar hundar. Min chef, Alan Bono, blev min och Arnes vän. 537 00:40:55,911 --> 00:40:57,121 DEBBIES CHEF 538 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Arne och jag fick en lägenhet. 539 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 Den var en löneförmån. 540 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Vi var så glada att kunna bo tillsammans. 541 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Nu kunde vi andas ut och låta allt lugna sig, 542 00:41:12,928 --> 00:41:16,765 efter alla hårda prövningar som vi nyss hade gått igenom. 543 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 Vi kände en lättnad, som att det äntligen var över. 544 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 "Nu kan vi få lite lugn och ro." 545 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 Kom ihåg att när du utmanar en demon 546 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}slår den inte tillbaka i stunden. 547 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Den väntar tills du är som mest sårbar, 548 00:41:43,918 --> 00:41:45,794 och då slår den till. 549 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 FEBRUARI 1981 – FEM MÅNADER EFTER UTDRIVNINGEN 550 00:41:53,844 --> 00:41:57,389 Jag mådde inte så bra när vi gick upp den morgonen. 551 00:41:57,389 --> 00:41:59,016 Jag kände mig lite sjuk. 552 00:42:00,100 --> 00:42:02,811 Vi åkte till mina systrar i Bridgeport. 553 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 Vi skulle umgås med dem den helgen. 554 00:42:08,150 --> 00:42:12,863 Vi träffade Alan Bono på lunchen och tog ett par glas vin. 555 00:42:13,364 --> 00:42:17,368 Efter ett tag märkte man att Alan blev lite berusad. 556 00:42:17,368 --> 00:42:20,746 Jag vände mig till Debbie och sa: 557 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 "Jag tycker att det är dags att gå. 558 00:42:23,332 --> 00:42:25,668 Dags att ta med tjejerna härifrån." 559 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Det hade inte hänt nåt men han blev lite högljudd 560 00:42:29,672 --> 00:42:32,591 och jag ville skydda mina systrar från det. 561 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Vi började gå nerför trappan. 562 00:42:36,762 --> 00:42:40,641 Och efter det minns jag ingenting. 563 00:42:47,147 --> 00:42:49,650 Klockan var nog sju eller åtta på kvällen... 564 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 ...när telefonen ringde. 565 00:43:00,327 --> 00:43:02,955 - Hallå? - Det var min syster som grät i luren. 566 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Innan hon hann säga nåt fick jag en vision av en man, 567 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 som var död. 568 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 David, hämta mamma! 569 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 Tio sekunder senare hörde jag mamma skrika. Jag tänkte, "herregud". 570 00:43:24,143 --> 00:43:27,813 Hon sa åt pappa att sätta sig i bilen. "Vi måste till kenneln." 571 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 David sa att Alan Bono var död. 572 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 "Hur? Vad pratar du om?" 573 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 David sa: "Arne Cheyenne Johnson är besatt. 574 00:43:42,161 --> 00:43:44,246 Det är odjuret. Han dödade honom." 575 00:43:47,625 --> 00:43:51,879 Jag fick ett anrop från ledningscentralen om en allvarlig knivskärning. 576 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Det var alla man på däck. 577 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Deborah Glatzel berättade för polispatrullerna som rullade upp 578 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 att Arne och Allen hade druckit. 579 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 De hade råkat i gräl i lägenheten. Det hela övergick i handgemäng. 580 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 De hamnade på kennelns gräsmatta, ungefär fyra meter från ytterdörren. 581 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Under bråket drog Arne fram en kniv som han hade i en slida. 582 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 Han högg Alan Bono upprepade gånger. 583 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Alan Bono föll, dödligt sårad. 584 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Debbie Glatzel var väldigt uppriven. 585 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Hon berättade att Arne flydde till skogs. 586 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 Hon trodde att han var på väg till familjens hus 587 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 på Oak Grove Road, inte långt bort. 588 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 Jag fick en bild av Arne. 589 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 Jag såg honom på väg mot mitt hus i Brookfield. 590 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 Jag visste direkt att Arne var besatt av djävulen. 591 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Min bror fick panik. 592 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Han släpade byrån till dörren, med min hjälp. 593 00:45:16,714 --> 00:45:21,635 Vi hade låst dörren och satt en byrå för. Han sa: "Han kommer för att döda mig." 594 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Jag hade aldrig varit rädd för Arne Cheyenne Johnson, 595 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 nånsin. 596 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Men när David sa att han var besatt av demoner 597 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 blev jag skiträdd. 598 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Ambulansföraren, som återvände från att ha tagit Alan Bono till sjukhuset, 599 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 såg en misstänkt som matchade beskrivningen. 600 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 Han ringde polisen och de tog den misstänkta i förvar. 601 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Om det inte vore för ambulansföraren hade jag och David kunnat vara döda idag. 602 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 POLISEN 603 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Jag fick i uppdrag att skriva in Arne. 604 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Jag tog hans fingeravtryck och läste upp hans rättigheter. 605 00:46:14,605 --> 00:46:17,733 {\an8}Han såg ut att vara illa ute, 606 00:46:17,733 --> 00:46:21,320 {\an8}som om han hade varit i slagsmål. Saker stod inte rätt till. 607 00:46:23,739 --> 00:46:27,493 Jag var utmattad. Jag kunde inte ens stå utan satt på en bänk. 608 00:46:28,827 --> 00:46:33,290 Och jag frågade honom: "Varför är jag här? Vad händer?" 609 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 Och han sa: "Du har precis dödat din vän." 610 00:46:37,252 --> 00:46:38,629 "Nej, det har jag inte" 611 00:46:39,880 --> 00:46:43,926 Jag trodde inte på honom. Jag sa: "Du har helt fel. 612 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 Alan mår bra. Vi lämnade huset." 613 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Han sa: "Nej, han är död och du dödade honom." 614 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 Han varken grät eller sa förlåt. 615 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Han sa bara: "Jag förstår inte." 616 00:46:56,313 --> 00:46:59,858 Han mindes inget av mordet. 617 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Jag har aldrig skadat nån. 618 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Nånsin. 619 00:47:05,489 --> 00:47:08,283 Jag har aldrig gripits för nåt. 620 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 Och jag sa det till dem: 621 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 "Ni har tagit fel på person." 622 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}BROOKFIELD-POLISEN 623 00:47:20,003 --> 00:47:23,465 {\an8}I David Glatzels fall blev Arne Johnson besatt 624 00:47:23,465 --> 00:47:27,553 {\an8}när han hjälpte till vid utdrivningen och utmanade demonen. 625 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 Det kan ske. 626 00:47:28,804 --> 00:47:32,933 Jag har läst om det i litteraturen. Det kallas andevandring. 627 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 Det är när en diabolisk ande vandrar från en besatt person 628 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 till nån annan under en exorcism. 629 00:47:43,694 --> 00:47:48,198 En försvarsadvokat ska försöka bevisa att hans klient är oskyldig till mord 630 00:47:48,198 --> 00:47:53,370 eftersom den anklagade hävdar att han var besatt av djävulen vid tiden för mordet. 631 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 19-åriga Arne Cheyenne Johnson, utan tidigare våldshistoria, 632 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 är åtalad för knivmord på sin hyresvärd, Alan Bono. 633 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Han hävdar att han var besatt av demoner och inte minns nåt. 634 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 Hans flickvän, Deborah, som var där när det hände 635 00:48:09,845 --> 00:48:12,139 och vars bror sägs ha varit besatt, 636 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 gav sin version av vad som hände. 637 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Jag såg ingen knivhuggning. Jag var mitt uppe i det. 638 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Vad såg du? 639 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Bara en massa knuffande. 640 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 Vad hände sen? 641 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 Sen bröt helvetet ut. 642 00:48:28,196 --> 00:48:30,616 Debbie kände att det kunde bevisas. 643 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 Hon var övertygad om att vi skulle kunna bevisa demonisk besatthet. 644 00:48:36,288 --> 00:48:38,373 Efter allt vi alla hade gått igenom 645 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 borde alla förstå att djävulen fanns på riktigt. 646 00:48:43,045 --> 00:48:47,007 Johnsons advokat, Martin Minnella, nämnde inget om demoner i rätten. 647 00:48:47,007 --> 00:48:49,509 {\an8}Tills vi har patologens rapport, 648 00:48:49,509 --> 00:48:54,556 {\an8}vår egen patolograpport och resultatet av obduktionen kan vi inte göra nåt. 649 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Jag trodde inte på det övernaturliga. 650 00:48:58,393 --> 00:49:04,983 {\an8}Jag ville göra lite egna efterforskningar, innan jag blev för inblandad. 651 00:49:07,694 --> 00:49:13,659 Ed och Lorraine Warren sa: "Det var inte Arne Johnson själv. 652 00:49:13,659 --> 00:49:19,164 Det var demonen som tog över Arnes kropp 653 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 och dödade Alan Bono." 654 00:49:23,085 --> 00:49:25,921 Min partner tyckte att de var knäppskallar. 655 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 Han sa: "Håll dig så långt borta från det här fallet som möjligt." 656 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Men jag ville höra mer. 657 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Det ser ut som ett pittoreskt New England-hus. 658 00:49:34,805 --> 00:49:38,475 Inuti liknar det en scen från en Hollywood-skräckfilm. 659 00:49:38,475 --> 00:49:41,436 Det är ett museum över paranormal aktivitet. 660 00:49:41,937 --> 00:49:45,357 Paret Warren säger att allt kommer från verkliga händelser. 661 00:49:45,357 --> 00:49:48,652 Just nu befinner vi oss i ett hus som troligen hyser 662 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 de farligaste föremålen av övernaturlig natur i världen. 663 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 Nere i ett rum hade de alla möjliga artefakter, 664 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}inklusive en docka med texten, "Rör aldrig dockan". 665 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Dockan hette Annabelle, tror jag. 666 00:50:06,795 --> 00:50:08,922 De spelade upp banden. 667 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Stanna där! 668 00:50:12,092 --> 00:50:13,593 - Nej! - Ja! 669 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Stanna där! 670 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Paret Warren visade mig alla bevis som de hade. 671 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 Öppna ögonen, David. 672 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 Och för mig var det väldigt trovärdigt och troligt. 673 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Jag trodde på historien, 674 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 jag trodde på försvaret, 675 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 och jag trodde också att det inte fanns nån annan advokat i delstaten 676 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 som skulle representera honom med det här försvaret. 677 00:50:44,249 --> 00:50:46,376 "Djävulen fick mig att göra det." 678 00:50:46,376 --> 00:50:52,174 Det är vad advokat Minnella ska försöka bevisa när hans klient kommer till rätten. 679 00:50:52,174 --> 00:50:58,472 Vårt försvar har använts i England. 680 00:50:58,472 --> 00:51:03,060 Det har aldrig använts i USA. Vi hävdar demonisk besatthet. 681 00:51:03,060 --> 00:51:06,063 {\an8}Ett åtal mot Arne Johnson, som bodde här uppe, 682 00:51:06,063 --> 00:51:07,856 väntas den 19 mars. 683 00:51:07,856 --> 00:51:10,567 Tre fall har redan prövats i England. 684 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Två gällde mordbrand, ett våldtäkt. 685 00:51:12,944 --> 00:51:17,449 Domen i varje fall, oskyldig på grund av demonisk besatthet. 686 00:51:17,949 --> 00:51:20,285 {\an8}Under min 15-åriga journalistkarriär 687 00:51:20,285 --> 00:51:23,330 {\an8}var det min mest bisarra nyhetsstory. 688 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Lorraine och Ed Warren, 689 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 kända forskare och föreläsare inom ockulta ämnen. 690 00:51:28,794 --> 00:51:32,255 De hävdar att det var det demoniska inflytandet i Johnson 691 00:51:32,255 --> 00:51:33,882 som drev honom att döda. 692 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 Hela frågan om demonisk besatthet, från en reporters perspektiv, 693 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 är fruktansvärt svår. 694 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 Det går inte att bevisa. 695 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Det går inte att motbevisa. 696 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Det bästa man kan göra som reporter är att försöka ta fram fakta. 697 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 Sex dagar efter knivdådet presenterades jag för paret Warren. 698 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 De hade ordnat 699 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 så att jag skulle få några ljudband. 700 00:52:01,910 --> 00:52:07,541 Och jag skulle få spela upp dem på de två radiostationerna, om jag ville. 701 00:52:08,375 --> 00:52:10,460 God dag. Det här är Mike Allen. 702 00:52:10,460 --> 00:52:13,380 Wine News har fått tag i några dramatiska band 703 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 som har koppling till "djävulen fick mig att göra det"-fallet i Brookfield. 704 00:52:18,552 --> 00:52:23,181 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Jag befaller dig att lämna pojken. 705 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Korset sitter i din panna. Du kan inte skada Guds barn. 706 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Jesus kommer att dö i helvetet. 707 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Mamma älskar dig. 708 00:52:33,150 --> 00:52:37,195 Jag förväntade mig att vi skulle få många samtal från folk 709 00:52:37,195 --> 00:52:40,657 som ifrågasatte varför vi spelade dem. "Du är hemsk." 710 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 De flesta som ringde sa: "När spelar ni dem igen?" 711 00:52:47,289 --> 00:52:49,916 Jag fick post från hela landet, 712 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 från medium och folk som sysslade med det ockulta, 713 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 som erbjöd mig sina tjänster. 714 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 De skeptiska kontaktade mig också och undrade om jag skämtade. 715 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 "Det dracks. Nån blev knivhuggen. 716 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 Fallet är solklart. 717 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 Varför sänder ni det ens? Det är befängt." 718 00:53:06,975 --> 00:53:12,772 Vid mordplatsen ville varken grannar eller den inblandade prästen säga nåt. 719 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Jag kontaktade prästerna som var på de så kallade utdrivningarna. 720 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Det jag sa till dem var: "Vissa påstår 721 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 att möbler flög runt i rummet under de här ritualerna 722 00:53:27,495 --> 00:53:30,373 och att levitation förekom. 723 00:53:31,333 --> 00:53:36,671 Allt jag ber er att säga är att det är nonsens, att det aldrig hände. 724 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 Sen kan vi alla gå hem." Men de vägrade att säga det. 725 00:53:41,551 --> 00:53:47,307 Ed, vad säger man till nån som säger, "jag tror inte på det här"? 726 00:53:47,891 --> 00:53:49,309 Sitt inte i juryn. 727 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Vi kan backa upp det här fallet med många andra fall 728 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 som vi har varit med i, och bevisa bortom allt tvivel 729 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 att övernaturliga fenomen ägde rum här. 730 00:54:13,667 --> 00:54:15,502 Vi ser superglada ut på fotona. 731 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 {\an8}Jag kan inte säga emot. 732 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Men det fanns en annan sida när dörrarna stängdes. 733 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Så mycket kan jag säga. 734 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Vi var ingen normal, lycklig familj. 735 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Mamma hade sin agenda. 736 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Om det inte gick som hon ville fick hon ett utbrott. 737 00:54:37,691 --> 00:54:40,694 Hon försökte framställa sig som en hängiven kristen, 738 00:54:40,694 --> 00:54:45,031 men det var inte ens i närheten av verkligheten. 739 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Hon gick inte ens i kyrkan förrän allt det här med David. 740 00:54:49,411 --> 00:54:53,456 Först när Lorraine kom in i bilden blev allt det där viktigt. 741 00:54:53,456 --> 00:54:56,209 "Vi måste bära skapular och radband." 742 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Jag köpte det inte. 743 00:55:00,005 --> 00:55:03,383 Jag var 15 när de påstod att min bror var besatt. 744 00:55:05,510 --> 00:55:08,179 Jag har aldrig pratat om det framför kameran, 745 00:55:08,179 --> 00:55:09,764 men sanningen måste fram. 746 00:55:10,932 --> 00:55:13,601 En oskyldig man blev faktiskt mördad. 747 00:55:14,686 --> 00:55:16,938 De vill bortförklara det med djävulen? 748 00:55:17,605 --> 00:55:21,192 Det är långt ifrån sanningen. Jag vet, för jag levde i det. 749 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 JULI 1980 750 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 SJU MÅNADER FÖRE MORDET PÅ ALAN BONO 751 00:55:31,995 --> 00:55:35,206 Jag var utanför när Ed och Lorraine kom. 752 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ed Warren frågade: "Vad pågår här?" 753 00:55:40,253 --> 00:55:43,631 Jag sa: "Ärligt talat, jag tror att min familj är galen." 754 00:55:47,844 --> 00:55:49,804 Jag minns att jag sa det till Ed. 755 00:55:53,892 --> 00:55:57,979 Jag visste inte vad Eds och Lorraines agenda var i början. 756 00:55:59,981 --> 00:56:03,568 Jag höll mig i bakgrunden och iakttog. Det kändes fel. 757 00:56:03,568 --> 00:56:05,487 Vad skulle du göra i min sits? 758 00:56:05,487 --> 00:56:08,365 De satte sig för att diskutera Davids problem. 759 00:56:09,032 --> 00:56:11,659 - Du gillar inte sånt, va? Nej? - Nej. 760 00:56:11,659 --> 00:56:16,164 De sa saker som att han kunde svära åt dig och spotta på dig. 761 00:56:16,164 --> 00:56:18,750 "Han grymtar och morrar som en vilde." 762 00:56:19,751 --> 00:56:24,422 Jag undrade varför de pratade om ämnet när vi alla satt med? 763 00:56:26,049 --> 00:56:28,760 Låt barnen gå ut, gå ner och göra nåt. 764 00:56:29,260 --> 00:56:33,056 Men de ville se till att vi hörde det, och det gjorde vi. 765 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Som att de visade vad vi skulle göra. 766 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Vad gjorde han när han inte var David? 767 00:56:39,270 --> 00:56:41,648 - Spottade och svor. - Han svor mycket. 768 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Svor åt prästen? - Och mig. Mycket var riktat mot... 769 00:56:44,776 --> 00:56:47,278 Var inte David smart nog att förstå det? 770 00:56:48,029 --> 00:56:52,909 Några dagar senare spelade David upp allt. Han upprepade allt, ord för ord. 771 00:56:54,035 --> 00:56:56,663 - Då så, mitt barn. - Din jävla kuksugare. 772 00:56:56,663 --> 00:56:57,997 Jag ska straffa dig! 773 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - David, sluta. - Du förtjänar för fan att dö! 774 00:57:01,835 --> 00:57:05,004 - David, lugna dig. - Du förtjänar inte att leva! 775 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Ni kommer dö! 776 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Din feta jävla skitbitch. 777 00:57:11,970 --> 00:57:16,850 I början kom paret Warren över ofta, ungefär varannan dag. 778 00:57:16,850 --> 00:57:18,768 Första veckan, varje dag. 779 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Mamma är här. Vänta. Kom igen, ge upp. 780 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Varje kväll hade de kamerorna redo. 781 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Ut ur min son. - Och mikrofonerna. 782 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Nej! - Jag är din mamma. 783 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 Det blev en show. 784 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Gör inte så! 785 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Sluta! Herregud! Upp med dig! 786 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Istället för att fokusera på att hjälpa David spelade de in honom. 787 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Allt kunde ha gjorts annorlunda. 788 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Det var en incident en kväll. 789 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 Mamma skrek åt David att sluta, att lugna ner sig, att sitta ner. 790 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 Han började kalla henne allt möjligt. 791 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Plötsligt kom pappa ut. 792 00:58:05,648 --> 00:58:08,651 - Du förtjänar inte att leva! - Upp med dig! 793 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 En smäll hörs. 794 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Gå dit och sitt ner. 795 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Han sa: "Nu säger jag sluta." 796 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Nu räcker det! Nu får det vara slut. 797 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 Och mycket riktigt, djävulen satte sig ner och var väldigt tyst. 798 00:58:22,499 --> 00:58:24,876 Bra att åtminstone han lyssnar på pappa. 799 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Okej, ett ögonblick. Okej, ge mig en... 800 00:58:31,466 --> 00:58:36,513 Mordnatten jobbade pappa och jag utomhus när vi hörde mamma skrika: 801 00:58:37,889 --> 00:58:41,267 "Vi måste åka till kenneln. Debbie är hysterisk." 802 00:58:41,267 --> 00:58:42,685 - Vi måste åka. - Okej. 803 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 När vi kom dit sa Debbie: "Det har varit ett bråk. 804 00:58:54,781 --> 00:58:57,242 Alan blev knivhuggen. Han är där borta." 805 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Jag såg Alan ligga på sidan. Jag gick fram till honom. 806 00:59:02,914 --> 00:59:07,252 Kom ihåg att jag var 15 år. Jag visste inte vad jag skulle göra. 807 00:59:07,752 --> 00:59:11,005 Jag minns att jag såg de fyra sticksåren. 808 00:59:12,298 --> 00:59:15,843 Han kippade efter andan. Jag sa till honom att hålla ut. 809 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 Så vad ska man göra? 810 00:59:23,685 --> 00:59:29,732 Det är som om man sitter fast. Förstår du vad jag menar? 811 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Det är en känsla som jag aldrig pratar det, ärligt talat. 812 00:59:34,571 --> 00:59:36,155 Jag vill inte minnas det. 813 00:59:37,782 --> 00:59:40,368 Den där känslan att inte kunna hjälpa nån... 814 00:59:41,619 --> 00:59:45,665 Jag kunde inte göra nåt. Det är sorgligt att se nån dö så där. 815 00:59:51,170 --> 00:59:55,592 Jag trodde aldrig att mordet på Alan Bono var kopplat till David. 816 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Det finns inget demoniskt i det här. 817 01:00:00,597 --> 01:00:03,433 Arne var väldigt svartsjuk när det gällde Debbie. 818 01:00:05,351 --> 01:00:09,397 Det gick rykten om att Debbie hade en affär med Alan Bono. 819 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Jag minns att Debbie Glatzel kom till polisen. 820 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 Hon sa: "Jag hör rykten 821 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 om att motivet för mordet var en trekant, 822 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 ett triangelförhållande mellan mig och Alan Bono och Arne Cheyenne Johnson. 823 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 Det var inte. Jag hade en relation med Alan Bono. 824 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 Det är över, och det här mordet hade inget med det att göra." 825 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 En bisarr mordrättegång inleds i Danbury imorgon. 826 01:00:40,762 --> 01:00:45,350 Stötestenen i fallet är besatthet av demoner. Jim Van Sickle rapporterar. 827 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 {\an8}Kommer djävulen att vara närvarande i den här gamla domstolen imorgon? 828 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Ska han vittna vid nåt tillfälle? 829 01:00:54,692 --> 01:00:57,528 Jag visste inte att rättegången hade börjat. 830 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 Den första rättegångsdagen gav mina föräldrar mig pengar 831 01:01:01,532 --> 01:01:05,620 för att jag skulle kunna skolka och göra det jag ville den dagen. 832 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 De var livrädda att jag skulle bli inblandad i historien, 833 01:01:12,502 --> 01:01:13,795 eftersom jag visste... 834 01:01:15,922 --> 01:01:17,298 ...att allt var påhittat. 835 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 "DEMONMORDRÄTTEGÅNGEN" BÖRJAR 28 OKTOBER 1981 836 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 DOMSTOLEN I FAIRFIELD COUNTY 837 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 DANBURY-POLISEN 838 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Hela familjen trodde att Arne skulle bli frikänd. 839 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 Vi hade ju prästen, 840 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 paret Warren och alla bevis som vi hade samlat in, 841 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 ljudinspelningarna, fotografierna. 842 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 Vi skulle kunna visa att Arne inte begick mordet, 843 01:01:57,714 --> 01:02:00,925 att han var besatt eftersom han hade utmanat odjuret. 844 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 Åklagaren yrkade på maxstraff och en fällande dom. 845 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Det här är ett fall som media, 846 01:02:11,811 --> 01:02:16,816 {\an8}och paret Warren, har lagt ner mycket tid på att uppmärksamma, 847 01:02:16,816 --> 01:02:19,694 för deras egen, antar jag, ekonomiska intressen. 848 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Men ur mitt perspektiv är det här är ett rutinfall, 849 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 i den mån det är möjligt att ha ett rutinmord. 850 01:02:26,826 --> 01:02:30,705 Att gå ut och säga att det här bara var nonsens 851 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 och att vi försökte dölja ett enkelt mordfall. 852 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Om Arne hade dömts för mord riskerade han 25 år till livstid. 853 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Att ta sig in i tingshuset var extremt svårt. 854 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Det var bara ståplats. 855 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Ingen visste vad som väntade. 856 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Det var nästan som om en kraftmätning skulle ske. 857 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 Martin Minnella skulle hävda att förövaren hade varit besatt 858 01:03:01,319 --> 01:03:04,363 och domare Robert Callahan måste bestämma sig för 859 01:03:04,363 --> 01:03:06,657 om han skulle tillåta det eller inte. 860 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 Det var riktigt tufft, ärligt talat. 861 01:03:11,537 --> 01:03:13,206 Jag stod inför rätta, 862 01:03:13,206 --> 01:03:16,292 för första gången i livet, och kunde få livstid. 863 01:03:17,627 --> 01:03:19,420 Det kändes surrealistiskt. 864 01:03:24,509 --> 01:03:28,763 Jag trodde att min klient skulle få sin chans i rätten. 865 01:03:29,388 --> 01:03:34,519 Låt juryn utvärdera trovärdigheten av det som hade hänt. 866 01:03:34,519 --> 01:03:36,646 Inte bara förlita sig på tro, 867 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 utan på fysiska bevis och vittnesmål, 868 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 och sen bestämma sig, baserat på detta. 869 01:03:45,029 --> 01:03:46,739 Men så långt kom han aldrig. 870 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Domaren lyssnade på argumenten och sen sa han 871 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 att demonisk besatthet inte är ett godtagbart försvar. 872 01:03:54,622 --> 01:03:58,835 Det är irrelevant i fallet och i rätten. Det är ingen vetenskap. 873 01:03:58,835 --> 01:04:02,797 Han tillåter inga bevis om demonisk besatthet och djävlar. 874 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Jim Van Sickle, News Four, Danbury. 875 01:04:07,468 --> 01:04:08,594 Jag var förkrossad. 876 01:04:10,638 --> 01:04:14,058 Och man hörde alla suckar från familjen. "Herregud." 877 01:04:14,559 --> 01:04:17,854 I rätten fick man lägga handen på Bibeln och svära. 878 01:04:18,354 --> 01:04:19,313 Men det är okej. 879 01:04:20,022 --> 01:04:24,026 Förutom det tror de inte på nåt övernaturligt eller djävulen. 880 01:04:25,653 --> 01:04:26,904 Vad är logiken i det? 881 01:04:27,822 --> 01:04:29,073 Mitt för näsan på mig 882 01:04:29,574 --> 01:04:34,829 reste sig de fem eller sex katolska prästerna som var där, unisont, 883 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 som om det var inövat, 884 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 och marscherade ut, utan att höras av igen. 885 01:04:39,584 --> 01:04:43,045 Och kyrkan kommenterade inte fallet fortsättningsvis. 886 01:04:44,630 --> 01:04:46,173 Jag kände mig övergiven. 887 01:04:47,300 --> 01:04:50,136 Jag fick inte chansen att berätta hela sanningen. 888 01:04:51,554 --> 01:04:56,225 Men de skulle aldrig tillåta sanningen. Jag kände mig vilsen. 889 01:04:56,976 --> 01:04:58,352 "Vad gör vi nu?" 890 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Rättegången i Danbury återupptas imorgon. 891 01:05:08,613 --> 01:05:13,326 Det blev mycket svårt för försvaret att hävda sin linje. 892 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 Man hade ju de undertecknade vittnesmålen från hans systrar 893 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 som sa att de såg Arne knivhugga Alan. 894 01:05:21,876 --> 01:05:25,671 Om man inte kunde säga att han gjorde det för att han var besatt 895 01:05:25,671 --> 01:05:27,381 fanns bara en knivhuggning. 896 01:05:30,217 --> 01:05:34,055 Minnella sa att det enda vi kunde satsa på var självförsvar. 897 01:05:36,390 --> 01:05:38,517 Han sa: "Det är det vi ska hävda." 898 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Inte skyldig till överlagt mord. Dråp. 899 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Problemet var att självförsvar inte är hämnd. 900 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Med andra ord, om nån kommer emot dig 901 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 kanske du hugger honom en eller två gånger, men inte ett flertal gånger. 902 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 För om du gör det 903 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 kan du inte hävda självförsvar. 904 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Att plötsligt hävda att det var självförsvar, 905 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 när det inte framställdes som det i början, 906 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 var verkligen ovanligt. 907 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Det var det enda sättet jag hade en chans att inte få 25 år till livstid. 908 01:06:21,185 --> 01:06:22,812 Jag var tvungen att vittna. 909 01:06:24,563 --> 01:06:28,734 Det var svårt att göra det eftersom jag inte mindes vad som hänt. 910 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Och det sa jag till dem. 911 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Jag tror att alla tyckte att det var en olycklig historia på så många nivåer. 912 01:06:37,535 --> 01:06:39,829 Men samtidigt fanns det en död person 913 01:06:39,829 --> 01:06:44,125 och nån som hade orsakat det, och rättvisa måste skipas. 914 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 DOMEN – 24 NOVEMBER 1981 915 01:06:57,513 --> 01:06:59,432 Det var spänt i familjen. 916 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Min syster var skräckslagen att han skulle dömas för mord 917 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 och få leva resten av livet i fängelse. 918 01:07:09,483 --> 01:07:11,193 Jag togs upp till rättssalen. 919 01:07:12,278 --> 01:07:13,279 Rummet var fullt. 920 01:07:14,238 --> 01:07:17,950 Domaren kom och mottog utslaget från juryns förman. 921 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Jag var nervös och livrädd. 922 01:07:25,499 --> 01:07:29,545 Utslaget blev inte skyldig till överlagt mord, 923 01:07:29,545 --> 01:07:32,131 skyldig till dråp av första graden. 924 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Sen var det dags för domen. 925 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Jag minns domare Callahans ord än idag. 926 01:07:44,602 --> 01:07:48,022 "Mitt enda val är att ge dig högsta tillåtna straff, 927 01:07:48,022 --> 01:07:51,734 tio till tjugo år i ett högriskfängelse." 928 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 När jag fick domen hoppade Debbie upp och vände sig till domaren. 929 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 "Du är sjuk, Callahan", sa hon. "Du är galen." 930 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 Sen sprang hon ut, gråtandes. 931 01:08:09,543 --> 01:08:12,171 När jag kom ut ur tingshuset 932 01:08:12,171 --> 01:08:16,759 bröt sig Debbie igenom kamerafolket och sprang och gav mig en kyss. 933 01:08:20,763 --> 01:08:25,601 Jag sa till Debbie att leva sitt liv. "Jag vet inte vad som händer med mitt. 934 01:08:26,602 --> 01:08:28,562 Så här har du alltjämt ett liv." 935 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Hon började gråta. "Du älskar mig inte." 936 01:08:31,690 --> 01:08:34,401 Jag sa: "Jo, därför ger jag dig fri." 937 01:08:35,069 --> 01:08:37,196 Hon sa: "Jag lämnar dig aldrig." 938 01:08:39,406 --> 01:08:41,283 Jag har sagt det från början. 939 01:08:42,618 --> 01:08:43,661 Arne är oskyldig. 940 01:08:47,456 --> 01:08:49,166 Han har lidit helvetets kval. 941 01:08:57,758 --> 01:08:59,385 Mamma var upprörd över det. 942 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 Hon visste att han hade varit besatt. 943 01:09:05,307 --> 01:09:07,393 Han var ingen våldsam person. 944 01:09:07,393 --> 01:09:10,020 Hon led med Arne. 945 01:09:11,856 --> 01:09:13,732 Mamma ville berätta historien. 946 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Hon ville att folk skulle få veta sanningen. 947 01:09:21,407 --> 01:09:24,702 Bredvid mig sitter en mor till ett barn som var besatt. 948 01:09:24,702 --> 01:09:26,745 Hon vill berätta sin historia. 949 01:09:26,745 --> 01:09:28,873 - God dag. - Trevligt att ni är här. 950 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Berätta hur David mår idag. 951 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Han är inte besatt längre. 952 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Helt normal? 953 01:09:37,840 --> 01:09:39,633 Helt normal, och... 954 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 Arne har fortfarande problem. 955 01:09:42,636 --> 01:09:46,098 Här är en ung man som sitter i fängelse. 956 01:09:46,640 --> 01:09:50,978 Han avtjänar 10-20 år för dråp 957 01:09:51,478 --> 01:09:54,148 för nåt han inte är ansvarig för. 958 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Efter rättegången åkte mamma till Hollywood. 959 01:10:06,285 --> 01:10:07,661 Vi flög i ett jetplan. 960 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Vi blev hämtade i en limo och åt middag med Dick Clark. 961 01:10:17,379 --> 01:10:19,423 Hon njöt av det. Hon var uppspelt 962 01:10:19,423 --> 01:10:22,760 och kunde inte tro att det här hände henne. 963 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Men Ed och Lorraine Warren hade en agenda. 964 01:10:29,642 --> 01:10:31,810 De sa: "Ni borde vara miljonärer." 965 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Paret Warren sa att de skulle skriva en bok. 966 01:10:37,566 --> 01:10:42,071 De hade redan kontrakterat en författare som de samarbetat med tidigare. 967 01:10:43,697 --> 01:10:46,242 De tog hit mr Brittle för att prata med oss. 968 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 De ställde en massa frågor. "Gör det läskigt", sa Ed. 969 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 "Men de här personerna säger att det inte hände." 970 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 Ed upprepade: "Gör det läskigt. Det säljer." 971 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Ed och Lorraine Warren tog över. 972 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 Ett halvår senare kom paret Warren med ett kontrakt. 973 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 Mamma undrade om vi skulle anlita en advokat. 974 01:11:09,223 --> 01:11:14,061 Lorraine sa: "Nej, William Morris-byrån har massor av advokater." 975 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Ja, men det är inte för deras skull, utan för er. 976 01:11:20,067 --> 01:11:22,361 {\an8}-Hej. - Hej, Lorraine. Det är Judy. 977 01:11:22,361 --> 01:11:23,737 {\an8}-Hej. - Hur mår du? 978 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Bra, kära du. 979 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}-Har du fått reda på nåt? - Vad? 980 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}-Om boken eller nåt? - Allt är bra. 981 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Okej, bra. 982 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Du har jobbat så hårt med det. Vi gick igenom hela tragedin. 983 01:11:34,999 --> 01:11:37,501 Och vi behöver pengarna precis som du. 984 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Mamma och pappa fick 4 500 dollar, 985 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 men Ed och Lorraine Warren fick 81 000 dollar och lite till. 986 01:11:49,638 --> 01:11:52,641 De tjänar fortfarande pengar på Conjuring- filmerna. 987 01:11:55,394 --> 01:11:57,771 Lorraine sa att jag skulle bli rik 988 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 tack vare bokavtalet. 989 01:12:03,235 --> 01:12:04,820 Och det var en lögn. 990 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 Paret Warren tjänade mycket pengar på oss. 991 01:12:11,035 --> 01:12:14,163 Om de kan tjäna pengar på dig, gör de det. 992 01:12:16,123 --> 01:12:17,833 Den chansen missar de inte. 993 01:12:19,835 --> 01:12:23,672 När mamma insåg att hon blev lurad 994 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 tappade hon tron på dem. De var bra på det de gjorde. 995 01:12:29,011 --> 01:12:32,264 De visste hur man pratade med och manipulerade folk. 996 01:12:34,725 --> 01:12:36,393 De var duktiga lurendrejare. 997 01:12:41,607 --> 01:12:44,276 David kände skuld över hela prövningen. 998 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Han var förkrossad eftersom han visste att Arne var oskyldig. 999 01:12:54,787 --> 01:12:58,207 Jag hade aldrig klarat mig genom det här utan Debbies stöd. 1000 01:12:59,291 --> 01:13:00,793 Stödet gav mig hopp. 1001 01:13:02,086 --> 01:13:03,837 Sedan, 1985, 1002 01:13:05,130 --> 01:13:07,925 gifte vi oss i fängelset. 1003 01:13:09,051 --> 01:13:11,011 Hon var vacker. Hon strålade. 1004 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Jag längtade efter att få hålla henne. 1005 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 ARNE CHEYENNE JOHNSON SLÄPPTES UR FÄNGELSET 1986 1006 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 HAN OCH DEBBIE GLATZEL VAR ETT PAR TILLS HON DOG 2021 1007 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Det här förändrade mitt liv. Det gjorde mig mer religiös. 1008 01:13:36,662 --> 01:13:40,124 Jag är inte besatt. Jag har aldrig genomgått en exorcism, 1009 01:13:41,041 --> 01:13:44,920 men jag är inte besatt, och jag vet hur jag ska skydda mig själv. 1010 01:13:44,920 --> 01:13:48,924 Jag vet vilka böner jag ska be, så jag har full kontroll. 1011 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Min tro håller mig stark. 1012 01:13:52,094 --> 01:13:55,347 Så allt verkar vara bra. Livet går framåt. 1013 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Jag tror att fallet påverkade hela familjen. 1014 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 Det gav oss alla ärr. 1015 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Det har vänt upp och ner på våra liv och det är svårt att prata om. 1016 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Det har gått över 40 år. 1017 01:14:18,454 --> 01:14:21,790 Men det förändrade oss. 1018 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 Och det har haft långvariga effekter på alla i familjen. 1019 01:14:30,841 --> 01:14:33,760 Vi har kommit till en punkt där vi är söndrade. 1020 01:14:33,760 --> 01:14:36,305 Ingen av oss pratar längre med varandra. 1021 01:14:44,730 --> 01:14:45,856 När jag ser fotona... 1022 01:14:47,900 --> 01:14:50,277 ...blir jag rädd igen, och väldigt ledsen. 1023 01:14:52,196 --> 01:14:57,284 Jag var en 11-årig pojke med en normal barndom, tills det här hände. 1024 01:15:00,078 --> 01:15:01,997 Jag måste hantera det varje dag. 1025 01:15:07,127 --> 01:15:10,380 I här historien vill man veta vem som talar sanning. 1026 01:15:16,261 --> 01:15:20,015 Min fru och jag gick igenom mina föräldrars saker när de dött. 1027 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Mamma skrev ner allt. Hon hade tvångssyndrom. 1028 01:15:26,939 --> 01:15:30,609 Hon skrev ner anteckningar på det som fanns till hands. 1029 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 På en lapp stod det: 1030 01:15:36,740 --> 01:15:40,160 "Familjen fick sin medicin ikväll och allt var bra." 1031 01:15:40,160 --> 01:15:42,329 När vi undersökte saker och ting, 1032 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 insåg vi att medicinen var nåt mer än så. 1033 01:15:50,879 --> 01:15:54,675 Vi upptäckte att hon la Sominex i vår mat. 1034 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 Och hon hade gett det till hela familjen ganska länge. 1035 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Vissa kan somna var som helst. 1036 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Men höll spänning dig vaken i natt? 1037 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Ta Sominex inatt och sov. Sominex är absolut inte vanebildande. 1038 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Ta två Sominex-tabletter för 100 % garanterad sömn och vakna utvilad. 1039 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 När mamma serverade oss middag hade hon alltid sin egen skål. 1040 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Om vi åt spaghetti tog alla ur samma skål, 1041 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 men hon åt ur en egen. Och hon ville aldrig ha mer. 1042 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Jag tror att mamma använde Sominex för att kontrollera oss pojkar och pappa. 1043 01:16:36,592 --> 01:16:40,178 I slutändan, om alla är trötta och utmattade, 1044 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 sätter sig alla ner och vilar. Inga fler problem. 1045 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Men Sominex har långvariga effekter på människor. 1046 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Humörsvängningar, viktökning och hallucinationer. 1047 01:16:57,904 --> 01:16:59,406 Det är mycket möjligt 1048 01:17:00,115 --> 01:17:04,536 att min bror David fick i sig tillräckligt av det här genom åren 1049 01:17:04,536 --> 01:17:06,079 för att börja se syner. 1050 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Jag ska döda er. 1051 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Jesus kommer att dö i helvetet. 1052 01:17:11,084 --> 01:17:12,794 Eller att han trodde det. 1053 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Jag ska mörda dig, din jävel. 1054 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 David, Arne och min bror Alan 1055 01:17:22,095 --> 01:17:24,640 var alla offer i slutändan. 1056 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Mamma skulle inte droga familjen. 1057 01:17:31,480 --> 01:17:35,359 Mamma tog väl hand om oss. 1058 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Sanningen är att när jag var 11 år 1059 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 var jag besatt av vad man kan kalla en demonisk ande. 1060 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 Det är sanningen. Jag har ingen anledning att ljuga om nåt. 1061 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Jag är som pappa. Jag köper skräp och fixar det. 1062 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Håll dig bara upptagen. Håll dig sysselsatt. 1063 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 För sysslolösa händer gör djävulens verk. 1064 01:20:11,348 --> 01:20:16,353 {\an8}Undertexter: Ingela Jernberg