1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}BROOKFIELD-FALLET
DJÄVULSBESATT BARN SOM SMÄDAR
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}14 AUGUSTI 1980
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
FILMEN INNEHÅLLER ÅTERSKAPADE SCENER
AV DOKUMENTERADE HÄNDELSER
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Nej!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Jag är din mamma.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Du är ett äckel.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
ALLA LJUDINSPELNINGAR OCH FOTON
ÄR AUTENTISKA
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Det vi har här är en konfrontation
mellan gott och ont.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
Och platsen som ondskan valde
var Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
DJÄVULSFÖRSVARET
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Jag heter David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
När jag var 11 år
var jag besatt av djävulen.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
En bisarr mordrättegång
inleds i Danbury imorgon.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Stötestenen i fallet
är besatthet av demoner.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
Det är vad den åtalade tonåringens
advokat hävdar.
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Jag sa: "Varför är jag här?"
Han sa: "För att du dödade din vän."
19
00:01:25,376 --> 00:01:30,215
Mannen som greps för mord förra månaden
i Connecticut hävdar sin oskuld,
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
eftersom han var besatt av djävulen
när han begick brottet.
21
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Skämtar du?
22
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Det dracks. Nån blev knivhuggen.
23
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Fallet var solklart. Det här var befängt.
24
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Berättelsen börjar i huset
vid slutet av den här uppfartsvägen.
25
00:01:45,563 --> 00:01:50,401
Här bor paret från Brookfield, vars
11-åriga son började bete sig konstigt.
26
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Upp med dig!
27
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Jag vill inte bli ihågkommen
som pojken som var besatt...
28
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Nu ska ni dö.
29
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
...men så är det varje dag.
30
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Du kan inte skada Guds barn.
- Jesus kommer dö i helvetet.
31
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Jag har aldrig pratat med nån om det här.
32
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Det är en mörk hemlighet.
33
00:02:12,173 --> 00:02:15,802
Fader vår, som är i himlen,
ge oss idag vårt dagliga bröd...
34
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Ni ska dö!
35
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amen.
36
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
FAMILJEN GLATZELS EGNA VIDEOFILMER
37
00:02:37,073 --> 00:02:42,412
Jag vill gärna berätta min historia
om besattheten och mordet
38
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
och Arne Johnson.
39
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
Jag vill se till
att min familj porträtteras
40
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
på det korrekta sätt som sig bör.
41
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Jag vet att vissa har hittat på historier
42
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
och det tycker jag inte om.
Jag vill korrigera det.
43
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Som 11-åring var jag tystlåten.
44
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Livet var bra.
45
00:03:26,789 --> 00:03:29,959
Jag lekte med mina bröder
Den bästa tiden i mitt liv.
46
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Jag var mellanbarnet bland pojkarna.
47
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
Ett typiskt mellanbarn.
48
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
Jag har en storebror, Carl.
49
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Han var inte den lättaste brodern
att komma överens med.
50
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Han kunde vara en idiot ibland.
51
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Han gjorde livet svårt.
52
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
Alan var annorlunda på den tiden.
53
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
David och jag hjälpte pappa
och jobbade i verkstan.
54
00:04:03,076 --> 00:04:07,538
Alan ville inte smutsa ner sig,
så han stannade mest hos mamma.
55
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Men han var fena på att baka goda tårtor.
56
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Men han är lite annorlunda än vi.
57
00:04:18,967 --> 00:04:22,512
Jag skulle inte påstå
att vi var en amerikansk helyllefamilj,
58
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
men vi var så normala vi förmådde.
59
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Allt började när min syster Debbie
hittade ett hus i Newtown.
60
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Hon skulle flytta ihop
med sin pojkvän, Arne.
61
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
Debbie och jag såg fram emot
att flytta ihop.
62
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Vi skulle gifta oss till våren
63
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
och planerade inför det.
64
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Vi längtade verkligen.
65
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 JULI 1980
66
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Den 2 juli hittade Debbie ett fint hus
i Newtown som vi kunde hyra.
67
00:05:02,176 --> 00:05:04,679
Jag var ledsen över att de flyttade ut.
68
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
Jag var 11 år och det var min syster.
69
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Jag och mina äldre bröder, Alan och Carl,
åkte dit för att hjälpa dem att flytta in.
70
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Det var ett märkligt hus.
71
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Det var bara nåt som kändes fel.
72
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Jag gav mina bröder var sin syssla.
73
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
{\an8}Jag skickade in David i sovrummet.
74
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}Jag gav honom en kvast
och frågade om han kunde sopa.
75
00:05:48,723 --> 00:05:50,391
Jag lämnade honom där ensam.
76
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Sen började jag göra det jag var tvungen
att göra, skura och städa.
77
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Men efter ett tag kom David utspringandes.
78
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
Han såg upprörd ut.
Jag visste inte varför.
79
00:06:13,081 --> 00:06:15,166
David sa: "Jag vill gå hem, mamma."
80
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
Hon sa: "Jag kan inte nu,
men så fort jag är klar går vi."
81
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
"Jag vill åka nu."
82
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Jag ville bara lämna huset
83
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
och ta mig
så långt bort från det jag kunde.
84
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Jag berättade inte varför för nån.
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Vi kom hem och åt middag. Allt var bra.
86
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Mamma var en utmärkt kock.
Hon var ungerska och italienska,
87
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
så hon kunde laga mat.
88
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Men David hade en dålig dag.
Det var nåt som störde honom.
89
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
"Vad är det med dig?"
90
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Jag satt vid bordet.
91
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Jag började förklara vad som hade hänt.
92
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}TIDIGARE SAMMA DAG
93
00:07:25,820 --> 00:07:27,822
Jag hade varit i sovrummet, ensam.
94
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Men jag kände nåt.
95
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Plötsligt blev jag nerknuffad på sängen.
96
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
En bild kom för mig.
97
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Den såg ut som en Halloween-djävulsdräkt.
98
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Hans ögon var helt svarta,
precis som kolbitar.
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Den skrämde mig.
100
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David sa: "Sen talade varelsen."
101
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Jag frågade: "Vad sa varelsen till dig?"
102
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Han sa att jag ska akta mig"
103
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Jag sa: "Akta dig för vad?"
104
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
Och han upprepade: "Han vill ha min själ."
105
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Han sa: "Han kommer och tar mig.
Han säger det hela tiden.
106
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Ni måste hjälpa mig."
107
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Jag frågade: "Har du tagit nåt
ur medicinskåpet, Dave?"
108
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Han sa: "Nej, det här är på riktigt."
109
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Vi trodde honom inte först.
110
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Mammas reaktion var:
111
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
"Det var sent på kvällen.
Han kanske har drömt det."
112
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy sa: "Okej, nu räcker det.
113
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
Det är dags att gå och lägga sig.
Vila, så pratar vi om det imorgon."
114
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Senare den kvällen
fick jag en konstig känsla.
115
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Jag fick en bild.
116
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Det var nåt som var på väg.
117
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Jag började att bli rädd
118
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
eftersom jag såg
att den närmade sig huset.
119
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Jag kände att nåt iakttog mig.
120
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Jag såg en skepnad.
121
00:10:44,060 --> 00:10:45,269
När jag tittade igen
122
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
var det ingen där.
123
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Jag låg vaken och stirrade ut i mörkret
större delen av natten.
124
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy var orolig för David.
125
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
Hon ringde Fader Dennis
för att informera honom om läget.
126
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Hon frågade om han kunde välsigna huset.
127
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Välsigne dig.
128
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Mamma var religiös.
129
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Hon såg till att vi tog nattvarden
och konfirmerade oss som katoliker.
130
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Vi trodde på Gud och djävulen.
131
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
När Fader Dennis kom till huset,
hade han med helig olja, vigvatten
132
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
och lite rökelse.
133
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
I Faderns namn...
134
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
De använde han för att välsigna varje rum
i hela huset, uppe och nere.
135
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Vi trodde att det var över.
- Jag ber för att avvärja all ondska som...
136
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Men det var bara början.
137
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Herregud!
138
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Klockan var tre på morgonen.
139
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David skrek för full hals.
140
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Han kommer och tar mig.
Han ska straffa mig."
141
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Huset mullrade,
142
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
som om nån hade kört in en lastbil.
143
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Det lät som om ett ufo
landade ovanpå hustaket.
144
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Den ville att vi skulle veta
att den var där.
145
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Lamporna började att blinka.
146
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Man hörde glas falla och krossas.
147
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David var hysterisk och skrek:
"Han är här. Han är över huset."
148
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David sa:
"Öppna inte dörren. Det är ondskan."
149
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Bankandet pågick i 30,
kanske 40, sekunder.
150
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
Och sen blev allt tyst.
151
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Herregud.
152
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Jag var livrädd.
153
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Vi hade tydligen ett spökproblem.
154
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Vi visste inte vad vi skulle göra.
155
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Vi visste att vi behövde hjälp.
156
00:13:44,490 --> 00:13:50,454
På den tiden hade vi en granne
som spådde i tarotkort och sånt.
157
00:13:50,454 --> 00:13:55,709
Hon berättade att hennes svärmor hade
konsulterat en siare för några år sen.
158
00:13:56,210 --> 00:14:00,172
"Det kanske kan hjälpa."
Debbie sa: "Jag prövar vad som helst."
159
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
Vi tänkte inte låta nåt väsen,
160
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
eller spöke eller nån,
driver oss ut ur huset.
161
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Det var vårt hus.
162
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
Vi skulle se till
att vad det än var som fanns där
163
00:14:13,143 --> 00:14:15,521
skulle drivas ut, till varje pris.
164
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Våra gäster ikväll
har arbetat 32 år som spökjägare.
165
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
De har utrett över 3 000 fall
av hemsökta hus och demonisk besatthet
166
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
och utfört många demonutdrivningar
runt om i världen.
167
00:14:29,076 --> 00:14:31,579
Lyssna noga och bestäm själva.
168
00:14:31,579 --> 00:14:36,208
Låt oss presentera
spökjägarna Ed och Lorraine Warren.
169
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Jag var så stolt över mina
morföräldrar när jag växte upp.
170
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Jag såg dem i tidningarna eller på tv,
171
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
och det var så coolt.
172
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Men å andra sidan
173
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
var jag också den konstiga ungen
med läskiga morföräldrar.
174
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
Sanningen är att jag
inte vaknade en dag och sa:
175
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Jag vill bli demonolog."
176
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Jag föddes till demonolog.
177
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Som pojke frågade jag nunnorna och prästen
178
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}om spöken och det övernaturliga
fanns på riktigt.
179
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
{\an8}"Finns det djävlar?"
180
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}Katolicismen lär oss
att såna ting är verkliga.
181
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Min mormor hade en annan upplevelse.
182
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Jag hör skratt.
- Skratt?
183
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Jag förstår inte riktigt.
- Är det en man eller en kvinna?
184
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Jag förstår inte varför alla inte hör det.
185
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Det ljuder så högt här inne.
186
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Han sa: "Om du vill jaga tigrar
får du gå dit tigrarna är."
187
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Gå till ljuset, Charissa.
188
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Jag finns här för att hjälpa dig.
189
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Men de blev inte kända förrän...
190
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
En ung man mördade kallblodigt
191
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
sin far, mor och fyra bröder och systrar,
192
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
eftersom röster beordrade honom.
193
00:16:05,464 --> 00:16:11,053
Så börjar Huset som Gud glömde,
bästsäljaren som nu har blivit film.
194
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Lorraine och jag har besökt
hundratals hemsökta hus,
195
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
och vi har intervjuat människor
jorden runt.
196
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
På en skala från ett till tio
är Huset som Gud glömde en tia.
197
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Huset som Gud glömde
uppmärksammades internationellt.
198
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Det var den som gjorde
mina morföräldrar världsberömda.
199
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Och det är nummer två.
200
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Det är lustigt att nåt så hemskt
kan bli en välsignelse.
201
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Tack, mr Warren.
202
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Det hjälpte många familjer efteråt.
203
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Vi får många brev
204
00:16:53,012 --> 00:16:56,974
från människor som skriver
till oss om sina problem.
205
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
Och adressen?
206
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Skicka dem till Ed och Lorraine Warren,
207
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
postbox 41,
208
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut 06468.
209
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie ringde paret Warren.
210
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed svarade.
211
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie presenterade sig och bad om hjälp.
212
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed frågade om en läkare
hade undersökt David.
213
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Vi sa, "nej".
214
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ed sa: "Får jag ta med en läkare?"
215
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
De dök upp i en Chevy Chevette.
216
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren var en trevlig man.
217
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Han var lugnande och självsäker.
218
00:17:48,108 --> 00:17:50,235
Han fick oss att känna oss tryggare.
219
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine var så mild
och uttryckte sig så precist.
220
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
Judy sa: Jag är så glad att ni är här
och så glad att få träffa er."
221
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Läkaren tog David åt sidan
och mätte hans blodtryck och sånt.
222
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Man gjorde psykologiska tester
och han visade sig vara normal.
223
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Dr Tony sa aldrig
att jag var bindgalen eller nåt sånt.
224
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
Han sa att jag var normal.
225
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed och Lorraine var försiktiga
med vad de sa.
226
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
De ställde frågor
och försökte ta reda på vad som pågick.
227
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
FÖLJANDE LJUDUPPTAGNING...
228
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Okej.
229
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
...DÄR PARET WARREN INTERVJUAR FAMILJEN,
SPELADES IN SOMMAREN 1980
230
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Kan du säga hela ditt namn, David?
231
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- David Michael Glatzel.
- Hur gammal är du, David?
232
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Tolv.
- Tolv år gammal.
233
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Vad tycker du om allt det här, David?
234
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Du vill väl att det ska ta slut?
235
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Det ska inte fortsätta, va?
- Nej.
236
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Nej. Okej.
237
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine berättade om en våldsam scen.
238
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Det var fler än en.
- Jaså?
239
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Herregud, det pågick hela natten.
240
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Okej, med andra ord var det
en väldigt hektisk natt.
241
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Ja, men vi kan inte låta det fortgå.
242
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
Vi behöver all hjälp vi kan få.
243
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Vi vill bli av med det här.
244
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Mamma hoppades verkligen
att det här skulle lösa situationen.
245
00:19:28,167 --> 00:19:33,338
Hon ville få tillbaka sin familj,
och livet vi hade innan det här.
246
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
De här människorna
berättar hemska historier,
247
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
men vi måste uppleva det själva
innan vi kan acceptera det.
248
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
Vi måste se det. Vi måste känna det.
249
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Vi måste veta att den är där
innan vi kan säga att huset är hemsökt.
250
00:19:49,354 --> 00:19:53,650
- Han sa att han ville ha Davids själ idag.
- Vad sa han om din själ?
251
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Bara att han vill ha min själ.
252
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Är han här nu?
253
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed ville att den skulle visa sig.
254
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
"Den har så mycket kraft.
Den måste bevisa att den är här."
255
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Jag måste locka fram den
genom religiös provokation.
256
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
Som kristen använder jag Jesus namn.
257
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Jag använder vigvatten och ett krucifix.
258
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Det kan verka dramatiskt,
259
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
men det är den metod som exorcisten
och demonologen använder.
260
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Jag provocerar tills jag kan
bevittna fysiska manifestationer.
261
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed sa: "Om du är mäktig,
262
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
knacka i bordet tre gånger."
263
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Helt plötsligt...
264
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Bank! Bank! Bank!
265
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Som om nån försökte ta sig igenom
köksgolvet med en slägga.
266
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Hela köket började att skaka.
267
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Ljusen flimrade. Alla kände det.
268
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed tittade på David:
"Skrämmer det här dig?"
269
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David sa:
"Jag är rädd. Han vill skada mig.
270
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
Vi kommer alla att straffas för
att jag pratar med dig."
271
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Vid den tidpunkten vandrade Lorraine runt.
272
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
När jag går in i ett hus försöker jag
urskilja en närvaro genom vibrationer.
273
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Jag går igenom varje rum i huset.
274
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Det måste finnas en attraktion.
275
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
Andeväsendet måste dras till
en medlem i hushållet.
276
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Hon lutade sig mot honom och viskade:
277
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Det står en stor, mörk massa
bredvid den lilla pojken.
278
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
Den är ond."
279
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Det kändes konstigt för oss.
Vi kunde inte se nåt.
280
00:22:07,034 --> 00:22:09,578
Ed och Lorraine
pratade med mina föräldrar.
281
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"Det är inget spöke.
Det är en demonisk varelse."
282
00:22:24,801 --> 00:22:26,136
Jag blev väldigt rädd.
283
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Hela familjen blev rädd.
Vi hade ingen aning om vad som pågick.
284
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Min morfar ansåg
att hemsökelser utvecklades i fem steg.
285
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Det börjar med tillåtelse.
286
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Nån gör nåt
287
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}som tillåter det paranormala
att få fotfäste.
288
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Det kan vara en psykografbräda
eller en seans.
289
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Efter det följer angreppet.
290
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Då är andarna i hemmet, men utanför dig.
291
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Då handlar det om ett spöke eller
en älskad avliden som vill få kontakt.
292
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Det är normalt.
293
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Efter det följer underkuvandet.
294
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Det är då varelsen börjar
att ta över din fria vilja.
295
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Man uppvisar mycket mörkare impulser,
mycket mer negativt beteende.
296
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
Under otroligt sällsynta omständigheter
övergår det till fullständig besatthet.
297
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Då är du inte längre där.
Du har inte kontroll.
298
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Din kropp har tagits över av nåt annat.
299
00:23:49,594 --> 00:23:56,143
Från första mötet kände Ed starkt
att David redan var i underkuvelsestadiet.
300
00:23:57,102 --> 00:24:01,356
Ed förklarade för oss
att demonen skulle få David
301
00:24:01,356 --> 00:24:03,775
att uppföra sig väldigt annorlunda.
302
00:24:03,775 --> 00:24:07,279
Den skulle ta över hans tankar
och kommunicera genom honom.
303
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
David skulle bli mer instabil.
304
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ed Warren hade sett
det här många gånger förut.
305
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Han sa: "Ni måste kontakta kyrkan."
306
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Mamma sa: "Vi gjorde det. Vi försökte."
307
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed protesterade:
"Nej, jag ska hjälpa er göra det.
308
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Ni måste börja dokumentera det här
309
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
och samla bevis
att lägga fram för ärkebiskopen."
310
00:24:36,433 --> 00:24:42,105
Ärkebiskopen av Bridgeport skulle bedöma
vad vi hade att göra med.
311
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Jag tänkte: "Det här är inte på riktigt.
312
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Sånt här händer bara i tecknade serier
och i filmer."
313
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed och Lorraine förvarnade oss
om hur allvarligt det här var.
314
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Ta inte lätt på det.
315
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Skydda er själva,
316
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
för ni vet aldrig när det kan hända."
317
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Mamma plockade fram
vår kassettbandspelare.
318
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Min syster köpte en polaroidkamera
för att ta snabbfoton.
319
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Från det ögonblicket började vi
att dokumentera allt.
320
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Vi hade sommarlov från skolan.
321
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
God kväll, mina damer och herrar...
322
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Ingen sov.
323
00:25:33,823 --> 00:25:38,870
Vi har två presidentkandidater
från republikanerna,
324
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Kaliforniens före detta guvernör
Ronald Reagan...
325
00:25:43,542 --> 00:25:47,045
Vi turades om att hålla ett öga på David.
326
00:25:47,504 --> 00:25:52,884
Vare sig vi gillar det eller inte är det
vårt ansvar att bevara världsfreden,
327
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
eftersom ingen annan kan göra det.
Vi kan inte fortsätta...
328
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Men sen började David
att bete sig jättekonstigt.
329
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David!
330
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Herregud.
331
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
FÖLJANDE FOTON OCH LJUDINSPELNINGAR
332
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
TOGS AV FAMILJEN GLATZEL
I AUGUSTI OCH SEPTEMBER 1980
333
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Hallå.
334
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Nu ska du dö!
335
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Vem är du och vad är du?
336
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Det angår inte dig.
- David.
337
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Mamma är här. Kom igen, upp med dig!
338
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Kom igen, nu kör vi. Ut ur min son.
339
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Nej!
- Jag är din mamma.
340
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Du är ett äckel.
341
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Nu ska du dö.
342
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Gör inte så!
343
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
David, upp med dig! Herregud. Ut.
344
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Ring prästen.
345
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Be honom komma till huset nu.
- Ut ur min son!
346
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Nej!
- Låt pojken vara.
347
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Här.
348
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Jag försöker. Jag har dina armar igen.
- Din jävla kuksugare.
349
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Börja att be.
350
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Fader vår, i himlen.
Helgat varde ditt namn.
351
00:27:16,843 --> 00:27:20,597
Tillkomme ditt rike.
Ske din vilja i himmel och på jord.
352
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
Ge oss idag vårt bröd.
Förlåt oss våra skulder,
353
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro...
354
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
Det var skrämmande.
355
00:27:32,984 --> 00:27:37,364
Plötsligt börjar han att skrika och slåss,
men det fanns ingen där.
356
00:27:39,366 --> 00:27:44,537
Vid ett tillfälle lyckades vi filma
när han höll nåt osynligt i luften.
357
00:27:45,246 --> 00:27:50,794
Demonen ströp honom och han drog med
all sin kraft för att få bort dess händer.
358
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Lämna den här pojken.
359
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Vi hade kalla kårar längs ryggraden.
360
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Det var väldigt skrämmande och
vi visste inte hur vi skulle hantera det.
361
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Jag minns att jag blev strypt,
men jag minns inget efter det,
362
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
eller om jag ens svimmade.
363
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
Ingen kunde svara på det.
364
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Det var mentalt utmattande för alla,
365
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
men det blev bara värre över tid.
366
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Han var fysiskt våldsam mot alla.
Han försökte strypa mamma och min syster.
367
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Det kunde vara i minuter eller i timmar.
368
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Vi turades om att sova i skift.
369
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Vi ville inte vara isolerade.
370
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Om vi var ensamma med honom
ökade snabbt risken att bli attackerad.
371
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Hela familjen blev attackerade fysiskt.
372
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Vi bad hela tiden.
373
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Vi tänkte att den skulle försvinna
om vi bad högre och högre.
374
00:29:19,299 --> 00:29:24,846
Det svåraste för mamma var
att pappa inte stöttade henne i det här.
375
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Hon kände sig ensam.
376
00:29:30,268 --> 00:29:32,270
På den tiden trodde pappa
377
00:29:32,270 --> 00:29:36,357
att Davids problem bara var psykiska
och att vi underblåste dem.
378
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Så han avskärmade sig inom sig själv.
379
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Han hade två jobb
och kom bara hem och sov.
380
00:29:47,368 --> 00:29:52,624
Vi gick från att ha familjemiddagar
till att han aldrig var hemma.
381
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Det tog ett tag för pappa
att inse vad som pågick.
382
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Och vid det laget var det för sent.
383
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Mamma ringde paret Warren
och berättade vad som pågick.
384
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Jag är din mamma.
385
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Du är ett äckel.
386
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Gör inte så!
387
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Han vet inte vem som gör det.
- Blinkar han?
388
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Nej, inget. De är helt stilla.
389
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Om han var vid medvetande
skulle han blinka.
390
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Var han borta när han gjorde det här?
391
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Jag tror det. Okej.
392
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed och Lorraine sa att David var besatt.
393
00:30:44,300 --> 00:30:45,927
När nån har blivit besatt
394
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}är demonens mål att förstöra familjen
och i slutänden döda den.
395
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Man blir mördad eller så mördas nån annan.
396
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Det händer faktiskt.
397
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Han drog fram den här bakom Alan
och sa: "Jag hatar alla.
398
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Och om nån närmar sig,
dödar jag den. Oavsett vem."
399
00:31:08,241 --> 00:31:10,326
I det ögonblicket fick mamma panik.
400
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Hon var rädd
att hennes son skulle ta livet av sig,
401
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
eller begå mord.
402
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Hon sa: "Vi måste stoppa det nu."
403
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ed sa att vi måste utföra en exorcism.
404
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Det var det mest skrämmande.
405
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Vi är som en övernaturlig polisavdelning.
406
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Vi måste ta med de drabbade till kyrkan.
407
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Vi måste ta med dem till exorcisten.
408
00:31:44,277 --> 00:31:46,195
Och därför säger jag:
409
00:31:46,195 --> 00:31:50,491
När demonerna och de onda andarna
tar till fula trick i striden,
410
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
måste vi svara med samma mynt.
411
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Kyrkan driver inte ut demoner
till höger och vänster.
412
00:32:01,836 --> 00:32:05,965
Pappersarbetet för att beviljas
en exorcism är omfattande.
413
00:32:07,842 --> 00:32:09,052
Det är en stor grej.
414
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
Processen för att få en exorcism
i katolska kyrkan
415
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
är inte nödvändigtvis lätt,
416
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
särskilt inte på Eds och Lorraines tid.
417
00:32:21,981 --> 00:32:27,570
Enligt min erfarenhet vill många präster
inte utsätta sig för infernaliska krafter.
418
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
De är rädda för att besöka hemsökta hus.
419
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Jag förstår att folk vänder sig
till såna som paret Warren
420
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
efter att ha blivit avvisade
av sina präster.
421
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Men det är din plikt som präst.
422
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Du är kallad
att hjälpa de här människorna.
423
00:32:47,590 --> 00:32:50,426
När man växer upp
i den romersk-katolska tron
424
00:32:50,426 --> 00:32:55,139
är änglar och djävlar
en integrerad del av ens trossystem.
425
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Men jag ifrågasatte alltid
om dessa andliga krafter verkligen fanns.
426
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Så jag var öppen
427
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
och letade efter bevis för
om de existerade eller inte.
428
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
Folk kan avfärda tanken på spöken
429
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
och hemsökta hus och djävlar
hur mycket de vill,
430
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
men djävulen existerar verkligen.
431
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Det finns många djävlar
432
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
och en skeptisk allmänhet
är djävulens bäst skydd.
433
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
I Jesu namn.
434
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
Försvinn!
435
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Att jobba med paret Warren
var förbluffande och spännande.
436
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Jag såg hur farligt det kunde vara.
437
00:33:42,812 --> 00:33:48,401
Kyrkan bedömde att fallet var riktigt
och att familjen behövde hjälp.
438
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
En kardinal från
den katolska kyrkan dök upp.
439
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
De klär sig helt i rött
och han körde också en röd Porsche.
440
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Livet i kyrkan måste vara gott.
441
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Han träffade familjen.
442
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
De kom fram till
att här fanns nåt som måste fixas.
443
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 SEPTEMBER 1980 –
EN MÅNAD SENARE
444
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Den katolska kyrkan gav oss tillstånd
att utföra en mindre exorcism.
445
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
De bjöd in min familj
till St. Joseph's Church i Brookfield.
446
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Jag var säker på att jag var trygg.
Jag var ju i Guds hus.
447
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Fader Virgulak varnade oss:
"De här demonutdrivningarna
448
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
kan bli så intensiva
att döden kan inträffa."
449
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Det var väldigt skrämmande.
450
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Men vi hade inget val.
451
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Låt oss be.
452
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
I Faderns,
Sonens och den helige Andes namn.
453
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Det börjar som en mässa.
454
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Fader vår, som är i himlen,
helgat varde ditt namn...
455
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Jag minns att jag var där, i kyrkan,
456
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
och att de bad. Det är allt jag minns.
457
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Ge oss idag vårt dagliga bröd.
Och förlåt oss våra synder...
458
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Helt plötsligt blev hela rummet iskallt.
459
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Vi insåg genast att nåt var fel.
460
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Heliga Maria, Guds moder, skydda oss...
461
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
Inom några minuter
började Davids beteende förändras.
462
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
LJUDINSPELNINGAR AV FAMILJEN GLATZEL
463
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Han började morra
och kalla prästen för alla möjliga namn.
464
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Fetto, kuk, fläskkorv.
465
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Ni kommer att dö nu.
466
00:35:50,815 --> 00:35:52,358
David skakade och darrade.
467
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Hans ansikte förvreds.
468
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Vi såg hans kropp
rycka från sida till sida.
469
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Fan ta dig och din skit!
470
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Sen vred han sig loss
och attackera Fader Virgulak.
471
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
Vi fick hålla fast honom.
472
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Jag minns att jag höll i hans ena ben.
Ed Warren höll i det andra.
473
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Nu är tid att så.
474
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Han böjde sin kropp
på sätt som inte borde vara möjliga.
475
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Jag höll nere honom
och berättade att Jesus älskar honom.
476
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Du är svag.
Jesus är mycket starkare än du.
477
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Du är så svag.
478
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Det här är Guds barn.
Du kan inte skada Guds barn.
479
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Jesus kommer att dö i helvetet.
480
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mamma älskar dig.
481
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Den visste att det här var sista striden.
482
00:36:49,415 --> 00:36:52,627
Han behöver ett krucifix.
Du kan ge det till mig.
483
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
Arne hade tagit krucifixet
och lagt det på hans panna.
484
00:36:56,505 --> 00:36:57,757
Han är på ditt huvud.
485
00:36:58,633 --> 00:37:00,343
Man såg hur det fräste.
486
00:37:00,343 --> 00:37:02,553
I vår Herre Jesu Kristi namn.
487
00:37:03,596 --> 00:37:08,559
Vid ett tillfälle svullnade hans tunga upp
så att han inte kunde andas.
488
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Han blev blå.
489
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Alla skrek, "vi måste sluta".
490
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Man känner sig hjälplös, tom.
491
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Jag skrek åt varelsen så högt jag kunde.
492
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Jag sa: "Låt barnet vara.
Kämpa mot mig istället.
493
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Jag är här. Kom igen."
494
00:37:29,080 --> 00:37:31,332
Jag kände en kyla komma över mig.
495
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
En iskyla.
496
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine sa: "Herregud. Vad har du gjort?"
497
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed sa: "Du kan inte göra så."
498
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Man utmanar inte ett demoniskt väsen. Nånsin.
499
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Vi visste inte bättre.
Han ville bara hjälpa David.
500
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Jag minns att morfar sa:
"Du borde inte ha sagt så.
501
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
Det öppnar bara dörren för
att du ska bli attackerad."
502
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Han hade rätt.
503
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Men vi kände att det var över.
504
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
Demonen var utdriven.
505
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Jag minns att jag var lycklig.
506
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Jag var mycket ute och bara lekte.
507
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
Jag försökte vara familjens snälla
och duktiga pojke.
508
00:38:42,820 --> 00:38:46,532
Mamma bakade, gav oss mat
och såg till att vi mådde bra.
509
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Vi trodde att vi skulle få en ny start.
510
00:38:55,416 --> 00:38:56,876
Det blev inte så.
511
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
BROOKFIELD-POLISEN
512
00:39:11,140 --> 00:39:14,894
{\an8}Jag visste att man påstod
att det hände konstiga saker,
513
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
{\an8}av demonisk natur i familjen Glatzels hus.
514
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Polisen hade fått klagomål om buller där.
515
00:39:24,070 --> 00:39:25,613
Jag var vakthavande polis
516
00:39:25,613 --> 00:39:30,284
när Ed och Lorraine Warren
kom till stationen på Grays Bridge Road.
517
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed presenterade sig som demonolog
518
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
och Lorraine presenterade sig som medium.
519
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Lorraine var upprörd.
520
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Hon berättade
att under en av utdrivningarna
521
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
hade Arne Cheyenne Johnson
utmanat djävulen
522
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
att lämna David Glatzel
och kämpa mot honom.
523
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine var mycket upprörd över det.
524
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Hon sa: "Han borde inte ha gjort det.
Så får man inte göra.
525
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Han känner inte sin motståndare."
526
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Hon sa: "Jag ser allvarliga skador,
eller död, orsakat av kniv."
527
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Hon ville varna oss för
att ett brott kunde ske.
528
00:40:11,450 --> 00:40:16,205
Hon sa: "Som medium, ser jag detta ske."
529
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Hon var saklig. Hon såg inte märklig ut.
530
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Hon uppträdde inte bisarrt.
531
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Jag tänkte
att hon berättade vad hon faktiskt trodde,
532
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
att för henne var det på riktigt.
533
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
Och hör och häpna,
tydligen var det på riktigt.
534
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Min syster började jobba
på kenneln i Brookfield.
535
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
Hon ville börja ett liv med Arne.
536
00:40:50,114 --> 00:40:55,911
{\an8}Jag trimmar hundar. Min chef, Alan Bono,
blev min och Arnes vän.
537
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
DEBBIES CHEF
538
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Arne och jag fick en lägenhet.
539
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
Den var en löneförmån.
540
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Vi var så glada att kunna bo tillsammans.
541
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Nu kunde vi andas ut
och låta allt lugna sig,
542
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
efter alla hårda prövningar
som vi nyss hade gått igenom.
543
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
Vi kände en lättnad,
som att det äntligen var över.
544
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
"Nu kan vi få lite lugn och ro."
545
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Kom ihåg att när du utmanar en demon
546
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}slår den inte tillbaka i stunden.
547
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Den väntar tills du är som mest sårbar,
548
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
och då slår den till.
549
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 FEBRUARI 1981 –
FEM MÅNADER EFTER UTDRIVNINGEN
550
00:41:53,844 --> 00:41:57,389
Jag mådde inte så bra
när vi gick upp den morgonen.
551
00:41:57,389 --> 00:41:59,016
Jag kände mig lite sjuk.
552
00:42:00,100 --> 00:42:02,811
Vi åkte till mina systrar i Bridgeport.
553
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
Vi skulle umgås med dem den helgen.
554
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Vi träffade Alan Bono på lunchen
och tog ett par glas vin.
555
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Efter ett tag märkte man
att Alan blev lite berusad.
556
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Jag vände mig till Debbie och sa:
557
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
"Jag tycker att det är dags att gå.
558
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
Dags att ta med tjejerna härifrån."
559
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Det hade inte hänt nåt
men han blev lite högljudd
560
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
och jag ville skydda
mina systrar från det.
561
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Vi började gå nerför trappan.
562
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
Och efter det minns jag ingenting.
563
00:42:47,147 --> 00:42:49,650
Klockan var nog sju eller åtta på kvällen...
564
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
...när telefonen ringde.
565
00:43:00,327 --> 00:43:02,955
- Hallå?
- Det var min syster som grät i luren.
566
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Innan hon hann säga nåt
fick jag en vision av en man,
567
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
som var död.
568
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, hämta mamma!
569
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Tio sekunder senare hörde
jag mamma skrika. Jag tänkte, "herregud".
570
00:43:24,143 --> 00:43:27,813
Hon sa åt pappa att sätta sig i bilen.
"Vi måste till kenneln."
571
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David sa att Alan Bono var död.
572
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"Hur? Vad pratar du om?"
573
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David sa:
"Arne Cheyenne Johnson är besatt.
574
00:43:42,161 --> 00:43:44,246
Det är odjuret. Han dödade honom."
575
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Jag fick ett anrop från ledningscentralen
om en allvarlig knivskärning.
576
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Det var alla man på däck.
577
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Deborah Glatzel berättade för
polispatrullerna som rullade upp
578
00:44:01,013 --> 00:44:03,474
att Arne och Allen hade druckit.
579
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
De hade råkat i gräl i lägenheten.
Det hela övergick i handgemäng.
580
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
De hamnade på kennelns gräsmatta,
ungefär fyra meter från ytterdörren.
581
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Under bråket drog Arne fram en kniv
som han hade i en slida.
582
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
Han högg Alan Bono upprepade gånger.
583
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono föll, dödligt sårad.
584
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel var väldigt uppriven.
585
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Hon berättade att Arne flydde till skogs.
586
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
Hon trodde
att han var på väg till familjens hus
587
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
på Oak Grove Road, inte långt bort.
588
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Jag fick en bild av Arne.
589
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Jag såg honom
på väg mot mitt hus i Brookfield.
590
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Jag visste direkt
att Arne var besatt av djävulen.
591
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Min bror fick panik.
592
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Han släpade byrån till dörren,
med min hjälp.
593
00:45:16,714 --> 00:45:21,635
Vi hade låst dörren och satt en byrå för.
Han sa: "Han kommer för att döda mig."
594
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Jag hade aldrig
varit rädd för Arne Cheyenne Johnson,
595
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
nånsin.
596
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Men när David sa
att han var besatt av demoner
597
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
blev jag skiträdd.
598
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Ambulansföraren, som återvände från
att ha tagit Alan Bono till sjukhuset,
599
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
såg en misstänkt
som matchade beskrivningen.
600
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Han ringde polisen
och de tog den misstänkta i förvar.
601
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Om det inte vore för ambulansföraren
hade jag och David kunnat vara döda idag.
602
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
POLISEN
603
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Jag fick i uppdrag att skriva in Arne.
604
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Jag tog hans fingeravtryck
och läste upp hans rättigheter.
605
00:46:14,605 --> 00:46:17,733
{\an8}Han såg ut att vara illa ute,
606
00:46:17,733 --> 00:46:21,320
{\an8}som om han hade varit i slagsmål.
Saker stod inte rätt till.
607
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Jag var utmattad. Jag kunde inte ens stå
utan satt på en bänk.
608
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Och jag frågade honom:
"Varför är jag här? Vad händer?"
609
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Och han sa: "Du har precis dödat din vän."
610
00:46:37,252 --> 00:46:38,629
"Nej, det har jag inte"
611
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
Jag trodde inte på honom.
Jag sa: "Du har helt fel.
612
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
Alan mår bra. Vi lämnade huset."
613
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Han sa: "Nej, han är död
och du dödade honom."
614
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Han varken grät eller sa förlåt.
615
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Han sa bara: "Jag förstår inte."
616
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Han mindes inget av mordet.
617
00:47:02,110 --> 00:47:03,654
Jag har aldrig skadat nån.
618
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Nånsin.
619
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Jag har aldrig gripits för nåt.
620
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Och jag sa det till dem:
621
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"Ni har tagit fel på person."
622
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}BROOKFIELD-POLISEN
623
00:47:20,003 --> 00:47:23,465
{\an8}I David Glatzels fall
blev Arne Johnson besatt
624
00:47:23,465 --> 00:47:27,553
{\an8}när han hjälpte till vid utdrivningen
och utmanade demonen.
625
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
Det kan ske.
626
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Jag har läst om det i litteraturen.
Det kallas andevandring.
627
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
Det är när en diabolisk ande
vandrar från en besatt person
628
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
till nån annan under en exorcism.
629
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
En försvarsadvokat ska försöka bevisa
att hans klient är oskyldig till mord
630
00:47:48,198 --> 00:47:53,370
eftersom den anklagade hävdar att han var
besatt av djävulen vid tiden för mordet.
631
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
19-åriga Arne Cheyenne Johnson,
utan tidigare våldshistoria,
632
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
är åtalad för knivmord på
sin hyresvärd, Alan Bono.
633
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Han hävdar att han var besatt av demoner
och inte minns nåt.
634
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
Hans flickvän, Deborah,
som var där när det hände
635
00:48:09,845 --> 00:48:12,139
och vars bror sägs ha varit besatt,
636
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
gav sin version av vad som hände.
637
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Jag såg ingen knivhuggning.
Jag var mitt uppe i det.
638
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Vad såg du?
639
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Bara en massa knuffande.
640
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
Vad hände sen?
641
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Sen bröt helvetet ut.
642
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie kände att det kunde bevisas.
643
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Hon var övertygad om att vi skulle
kunna bevisa demonisk besatthet.
644
00:48:36,288 --> 00:48:38,373
Efter allt vi alla hade gått igenom
645
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
borde alla förstå
att djävulen fanns på riktigt.
646
00:48:43,045 --> 00:48:47,007
Johnsons advokat, Martin Minnella,
nämnde inget om demoner i rätten.
647
00:48:47,007 --> 00:48:49,509
{\an8}Tills vi har patologens rapport,
648
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}vår egen patolograpport och resultatet
av obduktionen kan vi inte göra nåt.
649
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Jag trodde inte på det övernaturliga.
650
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Jag ville göra lite egna efterforskningar,
innan jag blev för inblandad.
651
00:49:07,694 --> 00:49:13,659
Ed och Lorraine Warren sa:
"Det var inte Arne Johnson själv.
652
00:49:13,659 --> 00:49:19,164
Det var demonen som tog över Arnes kropp
653
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
och dödade Alan Bono."
654
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Min partner tyckte
att de var knäppskallar.
655
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
Han sa: "Håll dig så långt borta från
det här fallet som möjligt."
656
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Men jag ville höra mer.
657
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Det ser ut som
ett pittoreskt New England-hus.
658
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Inuti liknar det en scen
från en Hollywood-skräckfilm.
659
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Det är ett museum
över paranormal aktivitet.
660
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
Paret Warren säger
att allt kommer från verkliga händelser.
661
00:49:45,357 --> 00:49:48,652
Just nu befinner vi oss i ett hus
som troligen hyser
662
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
de farligaste föremålen
av övernaturlig natur i världen.
663
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Nere i ett rum hade de
alla möjliga artefakter,
664
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}inklusive en docka med texten,
"Rör aldrig dockan".
665
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Dockan hette Annabelle, tror jag.
666
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
De spelade upp banden.
667
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Stanna där!
668
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Nej!
- Ja!
669
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Stanna där!
670
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Paret Warren visade mig
alla bevis som de hade.
671
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Öppna ögonen, David.
672
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Och för mig var det
väldigt trovärdigt och troligt.
673
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Jag trodde på historien,
674
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
jag trodde på försvaret,
675
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
och jag trodde också att det inte fanns
nån annan advokat i delstaten
676
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
som skulle representera honom
med det här försvaret.
677
00:50:44,249 --> 00:50:46,376
"Djävulen fick mig att göra det."
678
00:50:46,376 --> 00:50:52,174
Det är vad advokat Minnella ska försöka
bevisa när hans klient kommer till rätten.
679
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Vårt försvar har använts i England.
680
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Det har aldrig använts i USA.
Vi hävdar demonisk besatthet.
681
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Ett åtal mot Arne Johnson,
som bodde här uppe,
682
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
väntas den 19 mars.
683
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Tre fall har redan prövats i England.
684
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Två gällde mordbrand, ett våldtäkt.
685
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
Domen i varje fall, oskyldig
på grund av demonisk besatthet.
686
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}Under min 15-åriga journalistkarriär
687
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}var det min mest bisarra nyhetsstory.
688
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Lorraine och Ed Warren,
689
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
kända forskare och föreläsare
inom ockulta ämnen.
690
00:51:28,794 --> 00:51:32,255
De hävdar att det var
det demoniska inflytandet i Johnson
691
00:51:32,255 --> 00:51:33,882
som drev honom att döda.
692
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
Hela frågan om demonisk besatthet,
från en reporters perspektiv,
693
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
är fruktansvärt svår.
694
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Det går inte att bevisa.
695
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Det går inte att motbevisa.
696
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Det bästa man kan göra som reporter är
att försöka ta fram fakta.
697
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Sex dagar efter knivdådet
presenterades jag för paret Warren.
698
00:51:58,031 --> 00:51:59,199
De hade ordnat
699
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
så att jag skulle få några ljudband.
700
00:52:01,910 --> 00:52:07,541
Och jag skulle få spela upp dem
på de två radiostationerna, om jag ville.
701
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
God dag. Det här är Mike Allen.
702
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
Wine News har fått tag i
några dramatiska band
703
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
som har koppling till "djävulen fick
mig att göra det"-fallet i Brookfield.
704
00:52:18,552 --> 00:52:23,181
I Faderns, Sonens och den helige Andes
namn. Jag befaller dig att lämna pojken.
705
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Korset sitter i din panna.
Du kan inte skada Guds barn.
706
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Jesus kommer att dö i helvetet.
707
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mamma älskar dig.
708
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Jag förväntade mig
att vi skulle få många samtal från folk
709
00:52:37,195 --> 00:52:40,657
som ifrågasatte varför vi spelade dem.
"Du är hemsk."
710
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
De flesta som ringde sa:
"När spelar ni dem igen?"
711
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Jag fick post från hela landet,
712
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
från medium och folk
som sysslade med det ockulta,
713
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
som erbjöd mig sina tjänster.
714
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
De skeptiska kontaktade mig också
och undrade om jag skämtade.
715
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
"Det dracks. Nån blev knivhuggen.
716
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
Fallet är solklart.
717
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
Varför sänder ni det ens? Det är befängt."
718
00:53:06,975 --> 00:53:12,772
Vid mordplatsen ville varken grannar
eller den inblandade prästen säga nåt.
719
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Jag kontaktade prästerna som
var på de så kallade utdrivningarna.
720
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Det jag sa till dem var: "Vissa påstår
721
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
att möbler flög runt i rummet
under de här ritualerna
722
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
och att levitation förekom.
723
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
Allt jag ber er att säga är
att det är nonsens, att det aldrig hände.
724
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
Sen kan vi alla gå hem."
Men de vägrade att säga det.
725
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, vad säger man till nån som säger,
"jag tror inte på det här"?
726
00:53:47,891 --> 00:53:49,309
Sitt inte i juryn.
727
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Vi kan backa upp det här fallet
med många andra fall
728
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
som vi har varit med i,
och bevisa bortom allt tvivel
729
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
att övernaturliga fenomen ägde rum här.
730
00:54:13,667 --> 00:54:15,502
Vi ser superglada ut på fotona.
731
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}Jag kan inte säga emot.
732
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Men det fanns en annan sida
när dörrarna stängdes.
733
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
Så mycket kan jag säga.
734
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Vi var ingen normal, lycklig familj.
735
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Mamma hade sin agenda.
736
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Om det inte gick som hon ville
fick hon ett utbrott.
737
00:54:37,691 --> 00:54:40,694
Hon försökte framställa sig
som en hängiven kristen,
738
00:54:40,694 --> 00:54:45,031
men det var inte ens
i närheten av verkligheten.
739
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Hon gick inte ens i kyrkan
förrän allt det här med David.
740
00:54:49,411 --> 00:54:53,456
Först när Lorraine kom in i bilden
blev allt det där viktigt.
741
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Vi måste bära skapular och radband."
742
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Jag köpte det inte.
743
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Jag var 15 när de påstod
att min bror var besatt.
744
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Jag har aldrig pratat om det
framför kameran,
745
00:55:08,179 --> 00:55:09,764
men sanningen måste fram.
746
00:55:10,932 --> 00:55:13,601
En oskyldig man blev faktiskt mördad.
747
00:55:14,686 --> 00:55:16,938
De vill bortförklara det med djävulen?
748
00:55:17,605 --> 00:55:21,192
Det är långt ifrån sanningen.
Jag vet, för jag levde i det.
749
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14 JULI 1980
750
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SJU MÅNADER FÖRE MORDET PÅ ALAN BONO
751
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Jag var utanför när Ed och Lorraine kom.
752
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren frågade: "Vad pågår här?"
753
00:55:40,253 --> 00:55:43,631
Jag sa: "Ärligt talat,
jag tror att min familj är galen."
754
00:55:47,844 --> 00:55:49,804
Jag minns att jag sa det till Ed.
755
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
Jag visste inte vad Eds och Lorraines
agenda var i början.
756
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Jag höll mig i bakgrunden och iakttog.
Det kändes fel.
757
00:56:03,568 --> 00:56:05,487
Vad skulle du göra i min sits?
758
00:56:05,487 --> 00:56:08,365
De satte sig för
att diskutera Davids problem.
759
00:56:09,032 --> 00:56:11,659
- Du gillar inte sånt, va? Nej?
- Nej.
760
00:56:11,659 --> 00:56:16,164
De sa saker som att han kunde
svära åt dig och spotta på dig.
761
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
"Han grymtar och morrar som en vilde."
762
00:56:19,751 --> 00:56:24,422
Jag undrade varför de pratade om ämnet
när vi alla satt med?
763
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Låt barnen gå ut, gå ner och göra nåt.
764
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Men de ville se till att vi hörde det,
och det gjorde vi.
765
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Som att de visade vad vi skulle göra.
766
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Vad gjorde han när han inte var David?
767
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Spottade och svor.
- Han svor mycket.
768
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Svor åt prästen?
- Och mig. Mycket var riktat mot...
769
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
Var inte David smart nog att förstå det?
770
00:56:48,029 --> 00:56:52,909
Några dagar senare spelade David upp allt.
Han upprepade allt, ord för ord.
771
00:56:54,035 --> 00:56:56,663
- Då så, mitt barn.
- Din jävla kuksugare.
772
00:56:56,663 --> 00:56:57,997
Jag ska straffa dig!
773
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- David, sluta.
- Du förtjänar för fan att dö!
774
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David, lugna dig.
- Du förtjänar inte att leva!
775
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Ni kommer dö!
776
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Din feta jävla skitbitch.
777
00:57:11,970 --> 00:57:16,850
I början kom paret Warren över ofta,
ungefär varannan dag.
778
00:57:16,850 --> 00:57:18,768
Första veckan, varje dag.
779
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Mamma är här. Vänta. Kom igen, ge upp.
780
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Varje kväll hade de kamerorna redo.
781
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Ut ur min son.
- Och mikrofonerna.
782
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Nej!
- Jag är din mamma.
783
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Det blev en show.
784
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Gör inte så!
785
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Sluta! Herregud! Upp med dig!
786
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Istället för att fokusera på
att hjälpa David spelade de in honom.
787
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Allt kunde ha gjorts annorlunda.
788
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Det var en incident en kväll.
789
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
Mamma skrek åt David att sluta,
att lugna ner sig, att sitta ner.
790
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
Han började kalla henne allt möjligt.
791
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Plötsligt kom pappa ut.
792
00:58:05,648 --> 00:58:08,651
- Du förtjänar inte att leva!
- Upp med dig!
793
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
En smäll hörs.
794
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Gå dit och sitt ner.
795
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Han sa: "Nu säger jag sluta."
796
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Nu räcker det! Nu får det vara slut.
797
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Och mycket riktigt, djävulen satte sig ner
och var väldigt tyst.
798
00:58:22,499 --> 00:58:24,876
Bra att åtminstone han lyssnar på pappa.
799
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Okej, ett ögonblick. Okej, ge mig en...
800
00:58:31,466 --> 00:58:36,513
Mordnatten jobbade pappa och jag utomhus
när vi hörde mamma skrika:
801
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
"Vi måste åka till kenneln.
Debbie är hysterisk."
802
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Vi måste åka.
- Okej.
803
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
När vi kom dit sa Debbie:
"Det har varit ett bråk.
804
00:58:54,781 --> 00:58:57,242
Alan blev knivhuggen. Han är där borta."
805
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Jag såg Alan ligga på sidan.
Jag gick fram till honom.
806
00:59:02,914 --> 00:59:07,252
Kom ihåg att jag var 15 år.
Jag visste inte vad jag skulle göra.
807
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Jag minns att jag såg de fyra sticksåren.
808
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Han kippade efter andan.
Jag sa till honom att hålla ut.
809
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Så vad ska man göra?
810
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Det är som om man sitter fast.
Förstår du vad jag menar?
811
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Det är en känsla som jag
aldrig pratar det, ärligt talat.
812
00:59:34,571 --> 00:59:36,155
Jag vill inte minnas det.
813
00:59:37,782 --> 00:59:40,368
Den där känslan att inte kunna hjälpa nån...
814
00:59:41,619 --> 00:59:45,665
Jag kunde inte göra nåt.
Det är sorgligt att se nån dö så där.
815
00:59:51,170 --> 00:59:55,592
Jag trodde aldrig att mordet på Alan Bono
var kopplat till David.
816
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Det finns inget demoniskt i det här.
817
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne var väldigt svartsjuk
när det gällde Debbie.
818
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Det gick rykten om
att Debbie hade en affär med Alan Bono.
819
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Jag minns
att Debbie Glatzel kom till polisen.
820
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
Hon sa: "Jag hör rykten
821
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
om att motivet för mordet var en trekant,
822
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
ett triangelförhållande mellan mig
och Alan Bono och Arne Cheyenne Johnson.
823
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Det var inte.
Jag hade en relation med Alan Bono.
824
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
Det är över, och det här
mordet hade inget med det att göra."
825
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
En bisarr mordrättegång
inleds i Danbury imorgon.
826
01:00:40,762 --> 01:00:45,350
Stötestenen i fallet är besatthet
av demoner. Jim Van Sickle rapporterar.
827
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
{\an8}Kommer djävulen att vara närvarande
i den här gamla domstolen imorgon?
828
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Ska han vittna vid nåt tillfälle?
829
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Jag visste inte
att rättegången hade börjat.
830
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Den första rättegångsdagen
gav mina föräldrar mig pengar
831
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
för att jag skulle kunna skolka
och göra det jag ville den dagen.
832
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
De var livrädda
att jag skulle bli inblandad i historien,
833
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
eftersom jag visste...
834
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
...att allt var påhittat.
835
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
"DEMONMORDRÄTTEGÅNGEN" BÖRJAR
28 OKTOBER 1981
836
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
DOMSTOLEN I FAIRFIELD COUNTY
837
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
DANBURY-POLISEN
838
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Hela familjen trodde
att Arne skulle bli frikänd.
839
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
Vi hade ju prästen,
840
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
paret Warren
och alla bevis som vi hade samlat in,
841
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
ljudinspelningarna, fotografierna.
842
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
Vi skulle kunna visa
att Arne inte begick mordet,
843
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
att han var besatt
eftersom han hade utmanat odjuret.
844
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
Åklagaren yrkade på maxstraff
och en fällande dom.
845
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Det här är ett fall som media,
846
01:02:11,811 --> 01:02:16,816
{\an8}och paret Warren, har lagt
ner mycket tid på att uppmärksamma,
847
01:02:16,816 --> 01:02:19,694
för deras egen,
antar jag, ekonomiska intressen.
848
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Men ur mitt perspektiv
är det här är ett rutinfall,
849
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
i den mån det är möjligt
att ha ett rutinmord.
850
01:02:26,826 --> 01:02:30,705
Att gå ut och säga
att det här bara var nonsens
851
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
och att vi försökte dölja
ett enkelt mordfall.
852
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Om Arne hade dömts för mord
riskerade han 25 år till livstid.
853
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Att ta sig in i tingshuset
var extremt svårt.
854
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Det var bara ståplats.
855
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Ingen visste vad som väntade.
856
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Det var nästan som om
en kraftmätning skulle ske.
857
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
Martin Minnella skulle hävda
att förövaren hade varit besatt
858
01:03:01,319 --> 01:03:04,363
och domare Robert Callahan
måste bestämma sig för
859
01:03:04,363 --> 01:03:06,657
om han skulle tillåta det eller inte.
860
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Det var riktigt tufft, ärligt talat.
861
01:03:11,537 --> 01:03:13,206
Jag stod inför rätta,
862
01:03:13,206 --> 01:03:16,292
för första gången i livet,
och kunde få livstid.
863
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Det kändes surrealistiskt.
864
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Jag trodde att min klient
skulle få sin chans i rätten.
865
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Låt juryn utvärdera trovärdigheten av
det som hade hänt.
866
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Inte bara förlita sig på tro,
867
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
utan på fysiska bevis och vittnesmål,
868
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
och sen bestämma sig, baserat på detta.
869
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Men så långt kom han aldrig.
870
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Domaren lyssnade på argumenten
och sen sa han
871
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
att demonisk besatthet
inte är ett godtagbart försvar.
872
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Det är irrelevant i fallet och i rätten.
Det är ingen vetenskap.
873
01:03:58,835 --> 01:04:02,797
Han tillåter inga bevis
om demonisk besatthet och djävlar.
874
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four, Danbury.
875
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Jag var förkrossad.
876
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Och man hörde alla suckar
från familjen. "Herregud."
877
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
I rätten fick man lägga handen
på Bibeln och svära.
878
01:04:18,354 --> 01:04:19,313
Men det är okej.
879
01:04:20,022 --> 01:04:24,026
Förutom det tror de inte
på nåt övernaturligt eller djävulen.
880
01:04:25,653 --> 01:04:26,904
Vad är logiken i det?
881
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Mitt för näsan på mig
882
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
reste sig de fem eller sex katolska
prästerna som var där, unisont,
883
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
som om det var inövat,
884
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
och marscherade ut,
utan att höras av igen.
885
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Och kyrkan kommenterade inte fallet fortsättningsvis.
886
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Jag kände mig övergiven.
887
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Jag fick inte chansen
att berätta hela sanningen.
888
01:04:51,554 --> 01:04:56,225
Men de skulle aldrig tillåta sanningen.
Jag kände mig vilsen.
889
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
"Vad gör vi nu?"
890
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Rättegången i Danbury återupptas imorgon.
891
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Det blev mycket svårt för försvaret
att hävda sin linje.
892
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
Man hade ju de undertecknade
vittnesmålen från hans systrar
893
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
som sa att de såg Arne knivhugga Alan.
894
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
Om man inte kunde säga att han
gjorde det för att han var besatt
895
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
fanns bara en knivhuggning.
896
01:05:30,217 --> 01:05:34,055
Minnella sa att det enda
vi kunde satsa på var självförsvar.
897
01:05:36,390 --> 01:05:38,517
Han sa: "Det är det vi ska hävda."
898
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Inte skyldig till överlagt mord. Dråp.
899
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Problemet var
att självförsvar inte är hämnd.
900
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Med andra ord, om nån kommer emot dig
901
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
kanske du hugger honom en eller
två gånger, men inte ett flertal gånger.
902
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
För om du gör det
903
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
kan du inte hävda självförsvar.
904
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Att plötsligt hävda
att det var självförsvar,
905
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
när det inte framställdes
som det i början,
906
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
var verkligen ovanligt.
907
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Det var det enda sättet jag hade en chans
att inte få 25 år till livstid.
908
01:06:21,185 --> 01:06:22,812
Jag var tvungen att vittna.
909
01:06:24,563 --> 01:06:28,734
Det var svårt att göra det
eftersom jag inte mindes vad som hänt.
910
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Och det sa jag till dem.
911
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Jag tror att alla tyckte att det var
en olycklig historia på så många nivåer.
912
01:06:37,535 --> 01:06:39,829
Men samtidigt fanns det en död person
913
01:06:39,829 --> 01:06:44,125
och nån som hade orsakat det,
och rättvisa måste skipas.
914
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
DOMEN – 24 NOVEMBER 1981
915
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Det var spänt i familjen.
916
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Min syster var skräckslagen
att han skulle dömas för mord
917
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
och få leva resten av livet i fängelse.
918
01:07:09,483 --> 01:07:11,193
Jag togs upp till rättssalen.
919
01:07:12,278 --> 01:07:13,279
Rummet var fullt.
920
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Domaren kom
och mottog utslaget från juryns förman.
921
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Jag var nervös och livrädd.
922
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
Utslaget blev
inte skyldig till överlagt mord,
923
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
skyldig till dråp av första graden.
924
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Sen var det dags för domen.
925
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Jag minns domare Callahans ord än idag.
926
01:07:44,602 --> 01:07:48,022
"Mitt enda val är
att ge dig högsta tillåtna straff,
927
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
tio till tjugo år i ett högriskfängelse."
928
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
När jag fick domen hoppade Debbie
upp och vände sig till domaren.
929
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Du är sjuk, Callahan", sa hon.
"Du är galen."
930
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Sen sprang hon ut, gråtandes.
931
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
När jag kom ut ur tingshuset
932
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
bröt sig Debbie igenom kamerafolket
och sprang och gav mig en kyss.
933
01:08:20,763 --> 01:08:25,601
Jag sa till Debbie att leva sitt liv.
"Jag vet inte vad som händer med mitt.
934
01:08:26,602 --> 01:08:28,562
Så här har du alltjämt ett liv."
935
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Hon började gråta. "Du älskar mig inte."
936
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
Jag sa: "Jo, därför ger jag dig fri."
937
01:08:35,069 --> 01:08:37,196
Hon sa: "Jag lämnar dig aldrig."
938
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Jag har sagt det från början.
939
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Arne är oskyldig.
940
01:08:47,456 --> 01:08:49,166
Han har lidit helvetets kval.
941
01:08:57,758 --> 01:08:59,385
Mamma var upprörd över det.
942
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Hon visste att han hade varit besatt.
943
01:09:05,307 --> 01:09:07,393
Han var ingen våldsam person.
944
01:09:07,393 --> 01:09:10,020
Hon led med Arne.
945
01:09:11,856 --> 01:09:13,732
Mamma ville berätta historien.
946
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Hon ville
att folk skulle få veta sanningen.
947
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
Bredvid mig sitter en mor
till ett barn som var besatt.
948
01:09:24,702 --> 01:09:26,745
Hon vill berätta sin historia.
949
01:09:26,745 --> 01:09:28,873
- God dag.
- Trevligt att ni är här.
950
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Berätta hur David mår idag.
951
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Han är inte besatt längre.
952
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Helt normal?
953
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Helt normal, och...
954
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne har fortfarande problem.
955
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Här är en ung man som sitter i fängelse.
956
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Han avtjänar 10-20 år för dråp
957
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
för nåt han inte är ansvarig för.
958
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Efter rättegången
åkte mamma till Hollywood.
959
01:10:06,285 --> 01:10:07,661
Vi flög i ett jetplan.
960
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Vi blev hämtade i en limo
och åt middag med Dick Clark.
961
01:10:17,379 --> 01:10:19,423
Hon njöt av det. Hon var uppspelt
962
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
och kunde inte tro
att det här hände henne.
963
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Men Ed och Lorraine Warren hade en agenda.
964
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
De sa: "Ni borde vara miljonärer."
965
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Paret Warren sa
att de skulle skriva en bok.
966
01:10:37,566 --> 01:10:42,071
De hade redan kontrakterat en författare
som de samarbetat med tidigare.
967
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
De tog hit mr Brittle
för att prata med oss.
968
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
De ställde en massa frågor.
"Gör det läskigt", sa Ed.
969
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
"Men de här personerna säger
att det inte hände."
970
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed upprepade:
"Gör det läskigt. Det säljer."
971
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed och Lorraine Warren tog över.
972
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
Ett halvår senare
kom paret Warren med ett kontrakt.
973
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
Mamma undrade
om vi skulle anlita en advokat.
974
01:11:09,223 --> 01:11:14,061
Lorraine sa: "Nej, William Morris-byrån
har massor av advokater."
975
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Ja, men det är inte för deras skull,
utan för er.
976
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}-Hej.
- Hej, Lorraine. Det är Judy.
977
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}-Hej.
- Hur mår du?
978
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Bra, kära du.
979
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}-Har du fått reda på nåt?
- Vad?
980
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}-Om boken eller nåt?
- Allt är bra.
981
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Okej, bra.
982
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Du har jobbat så hårt med det.
Vi gick igenom hela tragedin.
983
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Och vi behöver pengarna precis som du.
984
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Mamma och pappa fick 4 500 dollar,
985
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
men Ed och Lorraine Warren
fick 81 000 dollar och lite till.
986
01:11:49,638 --> 01:11:52,641
De tjänar fortfarande pengar
på Conjuring- filmerna.
987
01:11:55,394 --> 01:11:57,771
Lorraine sa att jag skulle bli rik
988
01:11:57,771 --> 01:11:59,440
tack vare bokavtalet.
989
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Och det var en lögn.
990
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Paret Warren tjänade mycket pengar på oss.
991
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Om de kan tjäna pengar på dig, gör de det.
992
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
Den chansen missar de inte.
993
01:12:19,835 --> 01:12:23,672
När mamma insåg att hon blev lurad
994
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
tappade hon tron på dem.
De var bra på det de gjorde.
995
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
De visste hur man pratade med
och manipulerade folk.
996
01:12:34,725 --> 01:12:36,393
De var duktiga lurendrejare.
997
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
David kände skuld över hela prövningen.
998
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Han var förkrossad
eftersom han visste att Arne var oskyldig.
999
01:12:54,787 --> 01:12:58,207
Jag hade aldrig klarat mig genom det här
utan Debbies stöd.
1000
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Stödet gav mig hopp.
1001
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Sedan, 1985,
1002
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
gifte vi oss i fängelset.
1003
01:13:09,051 --> 01:13:11,011
Hon var vacker. Hon strålade.
1004
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Jag längtade efter att få hålla henne.
1005
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
SLÄPPTES UR FÄNGELSET 1986
1006
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
HAN OCH DEBBIE GLATZEL
VAR ETT PAR TILLS HON DOG 2021
1007
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Det här förändrade mitt liv.
Det gjorde mig mer religiös.
1008
01:13:36,662 --> 01:13:40,124
Jag är inte besatt. Jag har aldrig
genomgått en exorcism,
1009
01:13:41,041 --> 01:13:44,920
men jag är inte besatt,
och jag vet hur jag ska skydda mig själv.
1010
01:13:44,920 --> 01:13:48,924
Jag vet vilka böner jag ska be,
så jag har full kontroll.
1011
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Min tro håller mig stark.
1012
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Så allt verkar vara bra. Livet går framåt.
1013
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Jag tror att fallet
påverkade hela familjen.
1014
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Det gav oss alla ärr.
1015
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Det har vänt upp och ner på våra liv
och det är svårt att prata om.
1016
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Det har gått över 40 år.
1017
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
Men det förändrade oss.
1018
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
Och det har haft långvariga effekter
på alla i familjen.
1019
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Vi har kommit till en punkt
där vi är söndrade.
1020
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Ingen av oss pratar längre med varandra.
1021
01:14:44,730 --> 01:14:45,856
När jag ser fotona...
1022
01:14:47,900 --> 01:14:50,277
...blir jag rädd igen, och väldigt ledsen.
1023
01:14:52,196 --> 01:14:57,284
Jag var en 11-årig pojke med
en normal barndom, tills det här hände.
1024
01:15:00,078 --> 01:15:01,997
Jag måste hantera det varje dag.
1025
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
I här historien vill man veta
vem som talar sanning.
1026
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Min fru och jag gick igenom
mina föräldrars saker när de dött.
1027
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Mamma skrev ner allt.
Hon hade tvångssyndrom.
1028
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Hon skrev ner anteckningar
på det som fanns till hands.
1029
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
På en lapp stod det:
1030
01:15:36,740 --> 01:15:40,160
"Familjen fick sin medicin ikväll
och allt var bra."
1031
01:15:40,160 --> 01:15:42,329
När vi undersökte saker och ting,
1032
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
insåg vi att medicinen var nåt mer än så.
1033
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Vi upptäckte att hon la Sominex i vår mat.
1034
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Och hon hade gett det
till hela familjen ganska länge.
1035
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Vissa kan somna var som helst.
1036
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Men höll spänning dig vaken i natt?
1037
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Ta Sominex inatt och sov.
Sominex är absolut inte vanebildande.
1038
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Ta två Sominex-tabletter för 100 %
garanterad sömn och vakna utvilad.
1039
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
När mamma serverade oss middag
hade hon alltid sin egen skål.
1040
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Om vi åt spaghetti tog alla ur samma skål,
1041
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
men hon åt ur en egen.
Och hon ville aldrig ha mer.
1042
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Jag tror att mamma använde Sominex
för att kontrollera oss pojkar och pappa.
1043
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
I slutändan,
om alla är trötta och utmattade,
1044
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
sätter sig alla ner och vilar.
Inga fler problem.
1045
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Men Sominex
har långvariga effekter på människor.
1046
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Humörsvängningar,
viktökning och hallucinationer.
1047
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Det är mycket möjligt
1048
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
att min bror David fick i sig
tillräckligt av det här genom åren
1049
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
för att börja se syner.
1050
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Jag ska döda er.
1051
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jesus kommer att dö i helvetet.
1052
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Eller att han trodde det.
1053
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Jag ska mörda dig, din jävel.
1054
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
David, Arne och min bror Alan
1055
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
var alla offer i slutändan.
1056
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Mamma skulle inte droga familjen.
1057
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Mamma tog väl hand om oss.
1058
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Sanningen är att när jag var 11 år
1059
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
var jag besatt av
vad man kan kalla en demonisk ande.
1060
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Det är sanningen.
Jag har ingen anledning att ljuga om nåt.
1061
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Jag är som pappa.
Jag köper skräp och fixar det.
1062
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Håll dig bara upptagen.
Håll dig sysselsatt.
1063
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
För sysslolösa händer gör djävulens verk.
1064
01:20:11,348 --> 01:20:16,353
{\an8}Undertexter: Ingela Jernberg