1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
{\an8}СПРАВА БРУКФІЛДУ
ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
{\an8}8/14/80
ТРИВАЛІСТЬ: 1 ХВ, 5 СЕК.
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
ЦЕЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ ВІДТВОРЕНІ СЦЕНИ
НА ОСНОВІ ДОКУМЕНТАЛЬНИХ ПОДІЙ
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Ні!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Я — твоя матір.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Ти негідниця.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
УСІ АУДІОЗАПИСИ ТА ФОТОГРАФІЇ СПРАВЖНІ
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Тут ми маємо
протистояння між добром і злом,
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
і зло вибрало Коннектикут.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
ЗАХИСТ ДИЯВОЛА
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Мене звати Девід Глатцель.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Коли мені було 11, у мене вселився диявол.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
Завтра в Денбері суд
у справі дивного вбивства.
16
00:01:11,029 --> 00:01:13,948
Суть справи —
твердження про одержимість демоном.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
Це намагатиметься
довести адвокат підлітка з Коннектикуту.
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,412
{\an8}ПОЛІЦІЯ БРУКФІЛДУ
19
00:01:19,412 --> 00:01:22,791
{\an8}Питаю: «Чому я тут?»
Відповів: «Ви щойно вбили друга».
20
00:01:25,376 --> 00:01:28,588
Чоловік, якого минулого місяця
заарештували за вбивство
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,882
каже, що визнає себе невинним,
22
00:01:30,882 --> 00:01:34,385
бо він був одержимий дияволом
під час скоєння злочину.
23
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Ви знущаєтеся?
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Є факт випивання. Ножових поранень.
25
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Це очевидна справа. Це смішно.
26
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Історія починається
в будинку в кінці цього шляху,
27
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
де мешкає брукфілдська пара,
28
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
чий 11-річний син почав дивно поводитися.
29
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Уставай!
30
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Я не хочу, аби мене знали
як 11-річного одержимого...
31
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Тепер ви помрете.
32
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
...але це щодня переслідує.
33
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Ти не можеш скривдити Божого дитяти.
- Ісус помре в пеклі.
34
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Я ніколи нікому цього не розповідав.
35
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Це таємниця, темна таємниця.
36
00:02:12,173 --> 00:02:15,885
Отче наш, що єси на небесах...
Хліб наш насущний дай нам сьогодні...
37
00:02:15,885 --> 00:02:18,513
СУД НАД ДИЯВОЛОМ
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Ви помрете!
39
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Амінь.
40
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ
41
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Я хочу розповісти вам свою історію
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,287
про одержимість, убивство
43
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
та Арне Джонсона.
44
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
Я хочу подбати, аби мою сім'ю зобразили
45
00:02:49,836 --> 00:02:52,505
точно такою, якою вона була.
46
00:02:52,505 --> 00:02:55,466
Я знаю, що деякі люди вигадували історії...
47
00:02:55,466 --> 00:02:56,467
ДЕВІД ГЛАТЦЕЛЬ
48
00:02:56,467 --> 00:02:59,929
...і мене це не тішить,
тож я хочу все прояснити.
49
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Коли мені було 11 років, я був тихий.
50
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Життя було гарне.
51
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
Я грався з братами,
це був найкращий час у моєму житті.
52
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Я був середньою дитиною серед хлопців.
53
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Типовий синдром середньої дитини.
54
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ
БРАТ ДЕВІДА
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
У мене є старший брат Карл.
56
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
З ним було нелегко ладнати.
57
00:03:48,061 --> 00:03:50,188
Іноді він поводився, як ідіот.
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Це ускладнило життя.
59
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
{\an8}КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ
СТАРШИЙ БРАТ ДАВІДА
60
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
{\an8}Свого часу Алан був іншим.
61
00:04:00,114 --> 00:04:03,743
Ми з Девідом допомагали татові,
працювали в гаражі — усе таке.
62
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
А Алан не хотів бруднитися,
тож зазвичай залишався з мамою.
63
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Він міг спекти смачний торт. Це точно.
64
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Але він трохи не такий, як ми.
65
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
Тоді я б не назвав нас
канонічною американською сім'єю,
66
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
але я б сказав, що ми були нормальними.
67
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Усе почалося, коли моя сестра Деббі
знайшла будинок у Ньютауні.
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,901
Збиралася переїхати
туди зі своїм хлопцем Арне.
69
00:04:38,903 --> 00:04:40,905
{\an8}Ми з Деббі дуже хотіли жити разом.
70
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
{\an8}АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН
ХЛОПЕЦЬ ДЕББІ
71
00:04:42,949 --> 00:04:45,702
{\an8}Хотіли одружитися навесні.
Працювали над цим.
72
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Ми не могли дочекатися.
73
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
2 ЛИПНЯ 1980-ГО
74
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Другого липня Деббі знайшла гарний дім,
що здавався в оренду, у Ньютауні.
75
00:05:02,176 --> 00:05:04,220
Я сумував через їхній переїзд.
76
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
Мені було 11, це моя сестра.
77
00:05:09,100 --> 00:05:15,064
Ми зі старшими братами: Аланом і Карлом,
поїхали туди, аби допомогти з переїздом.
78
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Дім був дивний.
79
00:05:29,412 --> 00:05:31,622
З ним просто було щось не так.
80
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Я дала кожному з братів завдання.
81
00:05:40,798 --> 00:05:46,387
{\an8}Відправила Девіда в головну спальню
дала йому мітлу й попросила підмести там.
82
00:05:48,723 --> 00:05:50,350
Я залишила його там самого.
83
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
А тоді я почала робити те,
що мала робити: мити й прибирати.
84
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Але через деякий час Девід вибіг звідти.
85
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Він був засмучений, і я не знала чому.
86
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
Девід сказав: «Мамо, я хочу додому».
Вона каже: «Я не можу піти.
87
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
Ми завершимо, і поїдемо додому».
Він каже: «Я хочу вже».
88
00:06:22,673 --> 00:06:26,886
Я просто хотів забратися звідти,
з території якомога далі.
89
00:06:27,470 --> 00:06:29,764
І я нікому не сказав чому.
90
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Ми повернулися додому,
повечеряли, усе було добре.
91
00:06:55,873 --> 00:06:57,667
ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ
92
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
Моя мама чудово готувала.
У неї угорсько-італійське походження,
93
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
тому вона вміла готувати.
94
00:07:05,466 --> 00:07:08,803
Але в Девіда був поганий день.
Щось його непокоїло.
95
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Я запитав: «Що таке?»
96
00:07:13,433 --> 00:07:15,101
Пам'ятаю, я сидів за столом.
97
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Я почав пояснювати, що сталося того ранку.
98
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}РАНІШЕ ТОГО Ж ДНЯ
99
00:07:25,862 --> 00:07:27,405
Я був у спальні сам.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Але я щось відчув.
101
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Потім мене щось штовхнуло спиною на ліжко.
102
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Я побачив образ.
103
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Схожий на диявола, як костюм на Гелловін.
104
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Очі були чорні, цілком чорні, як вуглинки,
105
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
це мене налякало.
106
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
Девід сказав:
«Тоді ця сутність заговорила».
107
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Я запитала Девіда:
«Що тобі каже ця постать?»
108
00:08:49,570 --> 00:08:51,489
«Вона постійно каже стерегтися».
109
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Я запитала: «Чого саме?»
110
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
І він відповів:
«Він хоче забрати мою душу».
111
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
І він сказав:
«Він прийде по мене. Він усе це каже.
112
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Допоможіть мені».
113
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Я запитав: «Дейве,
ти торкався чогось в аптечці?»
114
00:09:13,761 --> 00:09:15,555
Каже: «Ні, це навсправжки».
115
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Ми спочатку не повірили йому.
116
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Реакція моєї мами була:
117
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
«Це було пізно ввечері.
Може, йому наснилося».
118
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Джуді сказала: «Досить про це.
119
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
Час лягати спати,
відпочити, а вранці ще обговоримо».
120
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Пізніше тієї ночі
в мене було якесь дивне відчуття.
121
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
У голові виникла картинка.
122
00:09:55,094 --> 00:09:56,178
Що щось іде.
123
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Я почав боятися,
124
00:10:01,058 --> 00:10:04,020
бо бачив,
як це щось наближається до будинку.
125
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Відчутно, коли щось спостерігає.
126
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Я ніби побачив постать.
127
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Коли знову глянув,
128
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
там нічого не було.
129
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Я майже всю ніч сидів
у темряві з розплющеними очима.
130
00:11:05,998 --> 00:11:08,084
Джуді хвилювалася за Девіда,
131
00:11:09,168 --> 00:11:13,923
тож зателефонувала отцю Деннісу,
щоби повідомити про те, що відбувається.
132
00:11:14,507 --> 00:11:17,218
Вона попросила його
прийти освятити будинок.
133
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Благословіння.
134
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Моя мама була релігійна.
135
00:11:24,308 --> 00:11:28,938
Вона змусила нас пройти причастя
та католицьке миропомазання.
136
00:11:30,439 --> 00:11:32,858
Ми вірили в Бога та диявола.
137
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Коли отець Денніс прийшов до будинку,
він приніс святу олію, святу воду
138
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
й трохи ладану.
139
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
В ім'я Отця...
140
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
...якими він благословив весь будинок:
кожну кімнату, нагорі та внизу.
141
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Ми думали, що все вже позаду.
- Я молюся проти будь-якого зла...
142
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Але це був лише початок.
143
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Боже мій!
144
00:12:09,186 --> 00:12:10,688
Була третя ночі.
145
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
Девід кричав що мав духу...
146
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
«Він іде по мене. Він мене покарає».
147
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Будинок загуркотів,
148
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
неначе хтось врізався вантажівкою.
149
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Звучало так, неначе НЛО сідало на дім.
150
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Це щось хотіло, аби ми знали, що воно там.
151
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Світло почало блимати.
152
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Було чутно, як скло падало, розбивалося.
153
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
Девід був несамовитий і кричав:
«Він тут. Він над домом».
154
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
Девід сказав:
«Не відчиняйте дверей. Це зло».
155
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Стукіт тривав 30, може, 40 секунд...
156
00:13:08,078 --> 00:13:09,830
а тоді все затихло.
157
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Боже мій.
158
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Я був нажаханий.
159
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Гаразд, у нас привиди,
160
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
і ми не знали, що із цим робити.
161
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Ми знали, що потрібна допомога.
162
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
У той час наша сусідка
163
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
любила гадати на картах таро й усе таке.
164
00:13:50,454 --> 00:13:52,623
Вона сказала: «Моя свекруха казала,
165
00:13:52,623 --> 00:13:55,709
що якось ходила до детектива-екстрасенса.
166
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Може, він допоможе».
167
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Деббі каже: «Хай будь-хто допомагає».
168
00:14:00,256 --> 00:14:02,800
Ми не збиралися дозволяти жодній сутності,
169
00:14:02,800 --> 00:14:07,221
жодному привиду чи будь-кому
вигнати нас із того будинку.
170
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Це був наш будинок,
171
00:14:09,557 --> 00:14:12,142
і ми будь-яким чином
172
00:14:13,185 --> 00:14:15,271
збиралися вигнати його звідти.
173
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Наші особливі гості сьогодні,
що за 32 роки мисливства за привидами
174
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
розслідували понад 3 000 випадків домівок
із привидами й одержимостей демоном
175
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
і брали участь
у численних екзорцизмах по всьому світу.
176
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Слухайте уважно й робіть власні висновки,
177
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
пані та панове, це мисливці
за привидами Ед і Лорейн Воррен.
178
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Я так пишався
своєю бабусею і дідусем у дитинстві.
179
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Я бачив їх у газетах та на телебаченні,
180
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
і це було круто.
181
00:14:56,687 --> 00:14:57,980
{\an8}Але з іншого боку,
182
00:14:58,480 --> 00:15:02,192
{\an8}я був диваком,
бо в мене були дивакуваті дідусь і бабуся.
183
00:15:02,192 --> 00:15:04,737
{\an8}КРІС МАККІННЕЛЛ
ОНУК ЕДА ТА ЛОРРЕЙН ВОРРЕН
184
00:15:06,572 --> 00:15:09,867
Правда в тому, що я не прокинувся
одного дня зі словами:
185
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
«Я хочу бути демонологом».
186
00:15:13,871 --> 00:15:15,748
Я народився демонологом.
187
00:15:16,498 --> 00:15:19,335
У дитинстві я питав монахинь і священника:
188
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}«Що це за привиди, надприродне? Це існує?
189
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
{\an8}Це дияволи?»
190
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}І, звісно, католицизм учить нас,
що це все реальне.
191
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
У моєї бабусі був інший досвід.
192
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Я чую сміх і я не...
- Сміх?
193
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Я не зовсім розумію. Я чую його...
- Чоловічий чи жіночий сміх?
194
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Не розумію, чому ви цього не чуєте.
195
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Я чую його так... Так голосно.
196
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Він сказав: «Якщо хочеш полювати
на тигрів, іди туди, де вони живуть».
197
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Іди на світло, Чаріссо.
198
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Я тут, щоби допомогти тобі.
199
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Але слави вони набули аж коли...
200
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Молодик холоднокровно вбив
201
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
свого батька, матір,
чотирьох братів і сестер,
202
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
тому що так наказав йому голос.
203
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Саме такий суворий початок
має фільм-бестселер
204
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
«Жах Амітивіля».
205
00:16:13,681 --> 00:16:17,393
Ми з Лоррейн були в сотнях
будинків із привидами,
206
00:16:17,393 --> 00:16:20,771
і ми брали інтерв'ю
в багатьох людей по всьому світу.
207
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
І за шкалою від одного до десяти
я б сказав, що Амітивіль — це десятка.
208
00:16:26,485 --> 00:16:29,947
«Жах Амітивіля» став міжнародним.
209
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Тоді мої дідусь і бабуся
стали всесвітньо відомими.
210
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}І що ж, це номер два.
211
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Дивно, як щось таке жахливе
може стати благословенням.
212
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Дякуємо, пане Воррене.
213
00:16:46,255 --> 00:16:49,341
І це дійсно допомогло багатьом сім'ям.
214
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Ми отримуємо багато листів
215
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
від людей, які пишуть про проблеми.
216
00:16:56,932 --> 00:16:57,933
Куди надсилати?
217
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Поштова скринька...
Надсилайте Еду та Лоррейн Ворренам,
218
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
поштова скринька 41,
219
00:17:04,064 --> 00:17:07,526
Монро, Коннектикут 06468.
220
00:17:09,987 --> 00:17:11,780
Деббі зателефонувала Ворренам.
221
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Відповів Ед.
222
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Деббі представилася
і спитала: «Допоможете нам?»
223
00:17:18,579 --> 00:17:22,249
Ед запитав: «Чи відвідував Девід лікаря?»
Ми відповіли: «Ні».
224
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Запитав: «Я можу привезти лікаря?»
225
00:17:31,759 --> 00:17:33,552
Вони приїхали в «Шеві Шеветт».
226
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ед Воррен був гарною людиною.
227
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Від нього віяло спокоєм, упевненістю.
228
00:17:48,108 --> 00:17:49,943
З ним ми почувалися безпечніше.
229
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Лоррейн була такою ніжною
і точною у своїх словах.
230
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Джуді сказала: «Боже мій,
231
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
я рада, що ви тут,
і така рада знайомству».
232
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Лікар відвів Девіда вбік,
виміряв йому тиск і все таке.
233
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Його психологічно обстежили,
він був повністю нормальний.
234
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Доктор Тоні ніколи не казав,
що я несповна розуму чи щось таке.
235
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
Казав, що звичайна дитина.
236
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ед і Лоррейн дуже обережно
розмовляли з нами.
237
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Вони ставили питання,
хотіли дізнатися, що коїлося.
238
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
НАСТУПНИЙ ЗАПИС — РОЗМОВА
239
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Добре.
240
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
ВОРРЕНІВ ТА ГЛАТЦЕЛІВ УЛІТКУ 1980-ГО
241
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Девіде, твоє повне ім'я.
242
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
- Девід Майкл Глатцель.
- Скільки тобі років, Девіде?
243
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Дванадцять.
- Дванадцять.
244
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Що ти думаєш про все це, Девіде?
245
00:18:53,674 --> 00:18:56,510
Хочеш, аби все скінчилося?
Хочеш, аби скінчилося?
246
00:18:57,094 --> 00:18:59,346
- Більше не хочеш цього, так?
- Не хочу.
247
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
Ні. Добре.
248
00:19:01,306 --> 00:19:03,767
Лоррейн розповіла мені про сцену насилля.
249
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Вона була не одна.
- Не одна?
250
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Боже мій, це тривало всю ніч!
251
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Гаразд, іншими словами,
це була дуже напружена ніч.
252
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Так, але ми не можемо
більше терпіти, справді.
253
00:19:14,736 --> 00:19:19,241
Ми вам не брешемо. Нам потрібна допомога.
Повірте, ми хочемо цього позбутися.
254
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Моя мама так сподівалася,
що це все виправить.
255
00:19:28,167 --> 00:19:33,338
Вона хотіла повернути свою сім'ю і хотіла
повернутися до життя, що було раніше.
256
00:19:34,965 --> 00:19:37,759
Ці люди розповідають жахливі історії,
257
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
але ми маємо переживати це,
перш ніж прийняти це.
258
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Так.
- Це треба побачити. Треба відчути.
259
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Маємо знати, що привид є, перш ніж
сказати: «У цьому домі є привиди».
260
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Каже, що хоче його душу сьогодні.
261
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
Що каже про твою душу?
262
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Каже, що хоче мою душу. Це все.
263
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Він зараз тут?
264
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ед каже: «Хай він покажеться.
265
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Він такий сильний,
що він має довести, що він тут».
266
00:20:10,792 --> 00:20:14,129
Я маю спровокувати це
завдяки релігійній провокації.
267
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Я християнин,
тож використовую ім'я Ісуса Христа.
268
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Я використовую святу воду.
Я використовую розп'яття.
269
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Це може здатися драматичним,
270
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
але це метод, який використовують
екзорцисти й демонологи.
271
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Я провокую,
поки не побачу фізичних проявів.
272
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ед сказав: «Якщо ти сильний,
273
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
постукай по столу тричі».
274
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Аж раптом...
275
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Бах!
276
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Неначе хтось кувалдою
намагався пробити кухонну підлогу.
277
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Уся кухня почала трястися.
278
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Світло мерехтіло. Усі це відчули.
279
00:21:13,480 --> 00:21:16,525
Ед подивився на Девіда
й сказав: «Це тебе лякає?»
280
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
Девід каже: «Я боюся,
бо він хоче мені нашкодити.
281
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
Бо я розмовляю з вами, а ви тут,
282
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
ми всі будемо покарані за це».
283
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
У ту мить Лоррейн ходила довкола.
284
00:21:32,416 --> 00:21:37,087
Заходячи в дім,
я розрізняю завдяки вібраціям,
285
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
коли ходжу кожною кімнатою будинку.
286
00:21:40,465 --> 00:21:42,175
Бо має бути закон тяжіння.
287
00:21:42,718 --> 00:21:46,722
Дух має притягуватися
до одного члена сім'ї.
288
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Вона нахилилася до нього і прошепотіла:
289
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
«Біля цього маленького хлопчика
стоїть велика темна маса.
290
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
Це зло».
291
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Нам це було дивно. Ми нічого не бачили.
292
00:22:07,075 --> 00:22:09,494
Ед і Лорейн говорили з моїми батьками.
293
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
«Це не привид. Це демонічна сутність».
294
00:22:24,843 --> 00:22:25,969
Мене це налякало.
295
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Уся сім'я була налякана,
бо ми не розуміли, що відбувається.
296
00:22:33,727 --> 00:22:38,857
Мій дід думав, що надприродне
переслідування прогресує в п'ять кроків.
297
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Усе починається з дозволу.
298
00:22:42,444 --> 00:22:43,362
{\an8}УЇДЖІ
299
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Хтось робить щось,
300
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}що дозволяє паранормальному закріпитися.
301
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Може, дошка Уїджі,
зазирання в потойбіччя, абощо.
302
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Тоді наступає інвазія.
303
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Це коли духи живуть у домі,
але зовсім поза вами.
304
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Просто привид або кохана людина
хоче повідомити, що вона там.
305
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Це нормально.
306
00:23:14,101 --> 00:23:15,894
Тоді є гноблення.
307
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Це коли сутність
починає зазіхати на вашу волю.
308
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Ви демонструєте набагато темніші імпульси,
набагато негативнішу поведінку.
309
00:23:27,864 --> 00:23:33,245
У неймовірно рідкісних випадках
доходить до повної одержимості.
310
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Тоді ви зникаєте.
Ви не контролюєте ситуації.
311
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Ваше тіло захопило щось інше.
312
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Ед ще за першої зустрічі чітко відчув,
313
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
що Девід був на стадії гноблення.
314
00:23:57,102 --> 00:23:58,061
Ед пояснив нам,
315
00:23:58,061 --> 00:24:03,400
що демон змусить Девіда
поводитися зовсім нестандартно.
316
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Контролюватиме думки,
передаватиме ним повідомлення.
317
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Він стане більш мінливим.
318
00:24:15,954 --> 00:24:18,623
Ед Воррен бачив це вже не раз.
319
00:24:18,623 --> 00:24:21,710
Він сказав: «Вам доведеться
зв'язатися із церквою».
320
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
Мама сказала:
«Ми це вже робили. Ми пробували».
321
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Й Ед сказав: «Ні, я вам допоможу.
322
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Почніть це документувати.
323
00:24:32,137 --> 00:24:35,891
І збирати якомога більше доказів,
аби представити архієпископу.
324
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Архієпископ Бріджпорту вирішить,
325
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
із чим ми маємо справу».
326
00:24:43,356 --> 00:24:45,775
Я думав: «Це несправжнє. Так не буває.
327
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
Лише в мультфільмах і фільмах».
328
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ед і Лоррейн попередили нас,
наскільки все серйозно.
329
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
«Не сприймайте легковажно.
330
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Захищайте себе,
331
00:25:02,000 --> 00:25:04,127
бо невідомо, коли це може статися».
332
00:25:10,509 --> 00:25:13,595
Мама взяла касетний магнітофон.
333
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Моя сестра придбала фотоапарат «Полароїд»,
який робить миттєві фото.
334
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
З того моменту
ми почали все документувати.
335
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
У нас були літні канікули.
336
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Доброго вечора, пані та панове...
337
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Ніхто не спав.
338
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
...два кандидати від республіканців
339
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
на пост президента Сполучених Штатів.
340
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Колишній губернатор Каліфорнії
Рональд Рейган. Колишній посол...
341
00:25:43,542 --> 00:25:46,962
Ми по черзі спостерігали за Девідом.
342
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Подобається нам це чи ні,
343
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
наша відповідальність —
зберегти мир у всьому світі,
344
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
бо ніхто інший не зможе.
Ми не можемо продовжувати...
345
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Але потім Девід
почав поводитися дуже дивно.
346
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Девіде!
347
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Боже мій.
348
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
НАСТУПНІ ФОТОГРАФІЇ ТА АУДІОЗАПИСИ
349
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
БУЛИ ЗРОБЛЕНІ СІМ'ЄЮ ГЛАТЦЕЛІВ
У СЕРПНІ Й ВЕРЕСНІ 1980-ГО
350
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Привіт.
351
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Тепер ви помрете!
352
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Хто ти та що ти?
353
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Це тебе не стосується.
- Девіде.
354
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Мама поряд. Ну ж бо, уставай.
355
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Ну ж бо, геть. Геть із мого сина.
356
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Ні!
- Я твоя матір.
357
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Ти негідниця.
358
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Тепер ви помрете!
359
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Не роби цього!
360
00:26:58,575 --> 00:27:03,121
- Девіде, просто встань! Господи. Геть...
- Виклич священника, ма.
361
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Хай він негайно прийде.
- Геть із мого сина!
362
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Ні!
- Облиш це тіло.
363
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Ось.
364
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Я намагаюся. Я знову схопив твої руки.
- Клятий виродок.
365
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Помолімося.
366
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Отче наш, що єси на небесах
Нехай святиться ім’я Твоє
367
00:27:16,843 --> 00:27:18,053
Хай прийде Царство Твоє
368
00:27:18,053 --> 00:27:20,597
Нехай буде воля твоя
Як на небі, так і на землі.
369
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
Хліб наш насущний дай нам сьогодні
І прости нам провини наші
370
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
Як і ми прощаємо винуватцям нашим...
371
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Це жахало...
372
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
Облиш його.
373
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
...бо раптом він почав кричати й битися,
374
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
а там нікого не було.
375
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Одного разу ми змогли зафільмувати,
376
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
як його руки в повітрі тримали щось,
377
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
його щось душило,
і він стискав щосили, аби прибрати ці руки
378
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
зі свого горла.
379
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Облиш цього хлопчика.
380
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
У нас мурашки бігали спинами.
381
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Це було дуже страшно,
і ми не знали, як із цим упоратися.
382
00:28:11,439 --> 00:28:15,944
Пам'ятаю, мене душили, та більше нічого
не пам'ятаю, коли втратив свідомість,
383
00:28:17,112 --> 00:28:19,239
чи що взагалі сталося.
384
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
Ніхто не міг відповісти.
385
00:28:24,119 --> 00:28:26,788
Це виснажувало всіх психологічно,
386
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
але ставало все гірше.
387
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Усі ставали його жертвами. Він
намагався задушити мою матір, мою сестру.
388
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
І це кілька хвилин або кілька годин.
389
00:28:43,263 --> 00:28:45,390
Ми спали по черзі.
390
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Ми не хотіли залишатися самі.
391
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Ми знали, що якби ми були самі,
наші шанси на напад були вищі.
392
00:29:01,364 --> 00:29:03,908
Він нападав на всіх.
393
00:29:09,247 --> 00:29:11,416
Ми постійно молилися.
394
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Ми думали, що якщо молитися
голосніше й голосніше, це зникне.
395
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
Найважчим для мами був той факт,
396
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
що тато не підтримував її в цьому.
397
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Була самотня.
398
00:29:30,351 --> 00:29:34,063
Мій батько тоді думав,
що у Девіда проблеми із психікою.
399
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Думав, ми це підживлюємо.
400
00:29:39,068 --> 00:29:42,071
Тож він замкнувся.
401
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Він працював на двох роботах
і приходив додому лише ночувати.
402
00:29:47,452 --> 00:29:49,412
Усе змінилося. Ми разом вечеряли,
403
00:29:49,412 --> 00:29:52,624
а потім він почав
постійно працювати, не бувати вдома.
404
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Батько довго
не міг усвідомити, що відбувається.
405
00:29:57,712 --> 00:29:58,755
І
406
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
коли усвідомив, було надто пізно.
407
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Моя мама зателефонувала Ворренам
і розповіла їм, що відбувається.
408
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Я — твоя матір.
409
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Ти негідниця.
410
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Не треба!
411
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Він не знав, хто це робить.
- Він кліпає очима?
412
00:30:23,154 --> 00:30:27,033
Ні, зовсім. Вони абсолютно нерухомі.
413
00:30:27,534 --> 00:30:30,203
Якби був при свідомості,
він би кліпав, так?
414
00:30:30,203 --> 00:30:33,081
Він був без свідомості, коли це зробив?
415
00:30:33,748 --> 00:30:35,875
Що ж, гадаю, так. Гаразд.
416
00:30:36,584 --> 00:30:39,379
Ед і Лорейн сказали нам,
що Девід був одержимий.
417
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
{\an8}Після одержимості
418
00:30:45,927 --> 00:30:50,557
{\an8}кінцевою метою є знищення сім'ї
та, нарешті, смерть.
419
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Вас убивають, або вбивають когось іншого,
420
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
таке трапляється.
421
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Він пішов за Аланом,
витягнув це й сказав: «Я всіх ненавиджу».
422
00:31:04,112 --> 00:31:07,115
«Якщо хтось наблизиться,
я вас вб'ю. Будь-кого».
423
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Мама відразу запанікувала.
424
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Вона подумала, що її син може вбити себе
425
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
чи когось іншого.
426
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Вона сказала: «Треба зупинити це негайно».
427
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ед Воррен сказав: «Потрібен екзорцизм».
428
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Мабуть, це було найстрашніше.
429
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Ми наче надприродне відділення поліції.
430
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Треба привести злочинців до церкви.
431
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Привести злочинців до екзорциста.
432
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Ось що я кажу,
433
00:31:46,279 --> 00:31:50,366
коли демонічні та злі духи грають брудно,
434
00:31:51,117 --> 00:31:52,952
ви маєте робити те саме.
435
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
Церква не роздає екзорцизми, як цукерки.
436
00:32:01,878 --> 00:32:05,965
Я не уявляв, скільки паперів
треба заповнити для екзорцизму.
437
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
Це не абищо.
438
00:32:13,848 --> 00:32:17,727
{\an8}Процес екзорцизму
в римо-католицькій церкві непростий...
439
00:32:17,727 --> 00:32:18,645
{\an8}ОТЕЦЬ МАКСІМОС
440
00:32:18,645 --> 00:32:21,981
{\an8}...особливо коли Ед і Лоррейн
були на піку популярності.
441
00:32:21,981 --> 00:32:26,235
З мого досвіду, багато священнослужителів
не хочуть мати справи із цим.
442
00:32:26,235 --> 00:32:27,570
З пекельними силами
443
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
й вони бояться ступати в ті будинки.
444
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Тож я розумію, чому люди
звертаються до таких, як Воррени,
445
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
бо їх власні духовенства відкинули їх.
446
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Але це обов'язок священника.
447
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Ви покликані це робити
й покликані допомагати цим людям.
448
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Я виріс у римо-католицькій церкві,
449
00:32:50,510 --> 00:32:51,886
й ангели, дияволи —
450
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
це все укорінилися в системі вірувань.
451
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Але я завжди сумнівався
в реальності цих духовних сил.
452
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
Тож я був відкритий
453
00:33:01,354 --> 00:33:04,357
і шукав докази, аби побачити,
чи це справді існує.
454
00:33:07,318 --> 00:33:09,988
Люди можуть
заперечувати існування привидів
455
00:33:09,988 --> 00:33:12,615
і будинків із привидами, і дияволів,
456
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
але диявол існує.
457
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Існує багато дияволів,
458
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
а скептична публіка —
найкращий захист диявола.
459
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
В ім'я Ісуса,
460
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
забирайся!
461
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Робота з Ворренами
мене інтригувала, дещо захоплювала.
462
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Я побачив,
наскільки це реально й небезпечно.
463
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
Церква зрозуміла
за всіма зібраними доказами,
464
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
що так, це навсправжки,
і їм треба допомогти.
465
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Приїхав кардинал із католицької церкви.
466
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Вони цілком у червоному,
а він їздив червоним «порше».
467
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
О, а в церкві добре.
468
00:34:07,587 --> 00:34:08,796
Зустрівся із сім'єю.
469
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Вони вирішили,
що в нас тут треба щось виправити.
470
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
2 ВЕРЕСНЯ 1980-ГО
МИНУВ ОДИН МІСЯЦЬ
471
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Католицька церква
дала нам дозвіл на малий екзорцизм.
472
00:34:29,067 --> 00:34:32,487
Мою сім'ю запросили
до церкви Святого Йосипа в Брукфілді.
473
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Я не думав, що може статися
щось погане, це ж Божий дім.
474
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Священник, отець Віргулак, нас попередив.
Сказав: «Ці екзорцизми
475
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
можуть бути настільки напруженими,
що може настати смерть».
476
00:34:49,420 --> 00:34:50,713
Я сильно перелякався.
477
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Але в нас не було вибору.
478
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Помолімося.
479
00:34:55,927 --> 00:34:58,805
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа.
480
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Починається як служба.
481
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Отче наш, що єси на небесах
Нехай святиться ім'я Твоє...
482
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Я пам'ятаю, як я був у церкві,
483
00:35:08,898 --> 00:35:11,150
а вони молилися. І це всі мої спогади.
484
00:35:11,692 --> 00:35:16,155
Хліб наш насущний дай нам сьогодні
І прости нам провини наші...
485
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Аж раптом
у кімнаті стало неймовірно холодно.
486
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Ми зрозуміли, що щось не так.
487
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Під твою Милість
Прибігаємо, Богородице Діво...
488
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
За лічені хвилини
поведінка Девіда змінилася.
489
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
АУДІОЗАПИС РОДИНИ ГЛАТЦЕЛІВ
490
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Почав гарчати, шипіти,
обзивати священника по-різному.
491
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Жиробас, виродок, свинюка.
492
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Тепер ти помреш.
493
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Він тремтів і здригався.
494
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Обличчя змінилося.
495
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Його тіло кидалося з боку в бік.
496
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Ідіть ви разом зі своєю маячнею!
497
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Він виривався
і намагався напасти на отця Віргулака,
498
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
тому нам довелося його притиснути.
499
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Я пам'ятаю, як тримав його за ногу.
Ед Воррен тримав його за іншу.
500
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Настав час...
501
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Він викручувався так,
як людське тіло не повинне.
502
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Тримаючи його, я казав йому,
як Ісус його любить.
503
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Ти слабкий.
Ісус набагато сильніший за тебе.
504
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Ти... Ти такий слабкий.
505
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Боже, це Боже дитя.
Не можеш скривдити Божого дитяти.
506
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Ісус помре в пеклі.
507
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Матуся тебе любить.
508
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Він знав, що це був останнє протистояння.
509
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Потрібне розп'яття.
Дайте. Воно благословенне.
510
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Арне взяв розп'яття і поклав йому на чоло.
511
00:36:56,505 --> 00:36:57,715
Він на твоїй голові.
512
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
І почало шкварчати.
513
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
В ім'я нашого Господа Ісуса Христа...
514
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
Якоїсь миті його язик так розпух,
515
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
що він не міг дихати.
516
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Він посинів.
517
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Усі кричали. Треба було зупинитися.
518
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Ми почувалися безпорадними, порожніми.
519
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Я кричав на це єство щосили.
520
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Я сказав:
«Облиш цього малюка. Заполони мене.
521
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Я тут. Заполони мене».
522
00:37:29,080 --> 00:37:32,250
Я відчув, як мене охопив холод.
Крижаний холод.
523
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Лоррейн сказала: «Боже. Що ти накоїв?»
524
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ед каже: «Так не можна».
525
00:37:42,426 --> 00:37:46,097
Не можна кидати виклик
демонічним єствам, ніколи.
526
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Ми не знали.
Він лише хотів допомогти Девіду.
527
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Пам'ятаю, як мій дідусь
сказав йому: «Не слід так казати.
528
00:37:56,524 --> 00:37:59,944
Це відкриває двері для нападу».
529
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
І він мав рацію.
530
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Але ми відчули, що все скінчено.
531
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
З Девіда вигнали диявола.
532
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Пригадую, я був щасливий.
533
00:38:31,767 --> 00:38:34,895
Я багато часу грався надворі,
534
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
намагався бути хорошим хлопчиком у сім'ї.
535
00:38:42,862 --> 00:38:43,988
Моя мама пекла,
536
00:38:45,156 --> 00:38:46,532
годувала нас, тішила.
537
00:38:49,035 --> 00:38:52,288
Ми гадали, що в нас буде новий початок.
538
00:38:55,499 --> 00:38:56,876
Але цього не трапилося.
539
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
ПОЛІЦІЯ МІСТА БРУКФІЛД
ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК
540
00:39:11,140 --> 00:39:13,351
{\an8}Я знав, що в будинку Глатцелів...
541
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
{\an8}ГЛЕНН КУПЕР ДЕТЕКТИВ З КОННЕКТИКУТУ
542
00:39:15,561 --> 00:39:18,397
{\an8}...нібито відбувалося щось дивне, демонічне.
543
00:39:19,857 --> 00:39:23,194
Дехто з поліціянтів отримав скарги на шум.
544
00:39:24,070 --> 00:39:25,613
Я був черговим детективом,
545
00:39:25,613 --> 00:39:28,991
а Ед і Лоррейн Воррен прийшли
до старого відділку поліції
546
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
на Грейс-Брідж-роуд.
547
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ед Воррен представився демонологом,
548
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
а Лоррейн Воррен — екстрасенсом.
549
00:39:40,920 --> 00:39:42,922
Лоррейн була засмучена.
550
00:39:42,922 --> 00:39:47,551
Вона розповіла,
що під час сеансу екзорцизму
551
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Арне Чеєнне Джонсон кинув виклик дияволу,
552
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
аби той покинув
Девіда Глатцеля та оволодів ним.
553
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Лоррейн це сильно засмутило.
554
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Вона сказала:
«Даремно він це зробив. Так не можна.
555
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
Він не знає, із чим має справу».
556
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Вона сказала: «Я бачу серйозні травми
або смерть від ножового поранення».
557
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Хотіла попередити нас,
що може статися злочин.
558
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
Що вона... Аби ви зрозуміли. Вона сказала:
559
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
«Я бачу це як екстрасенс».
560
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Вона була прямолінійною.
Вона не здавалася дивною.
561
00:40:20,126 --> 00:40:21,752
Вона не поводилася дивно.
562
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Я думав, вона розповідає те, у що вірила,
563
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
і для неї це була правда.
564
00:40:29,176 --> 00:40:33,264
І ось, очевидно, це була правда.
565
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Моя сестра знайшла роботу
в розпліднику в Брукфілді.
566
00:40:47,194 --> 00:40:48,946
Хотіла почати життя з Арне.
567
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
{\an8}Я перукар собак.
568
00:40:51,198 --> 00:40:55,411
{\an8}Моїм начальником був Алан Боно,
який став нашим з Арне другом.
569
00:40:55,411 --> 00:40:57,121
{\an8}АЛАН БОНО
НАЧАЛЬНИК ДЕББІ
570
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
Ми з Арне отримали квартиру,
571
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
а з квартирою роботу й усе таке.
572
00:41:05,588 --> 00:41:09,758
{\an8}Ми були дуже раді, що зможемо жити разом.
573
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
{\an8}Ми змогли зробити
глибокий вдих і заспокоїтися
574
00:41:12,928 --> 00:41:16,599
після всіх випробувань
і страждань, які ми пережили.
575
00:41:18,601 --> 00:41:21,812
Ми відчули полегшення.
«Нарешті все скінчилося.
576
00:41:22,313 --> 00:41:24,648
Усе скінчено. Тепер нам буде спокій».
577
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
{\an8}Запам'ятайте,
що коли ви кидаєте виклик демонам,
578
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}він не діє в цей конкретний момент.
579
00:41:39,955 --> 00:41:43,918
Він вичікує,
поки ви не станете найбільш уразливими,
580
00:41:43,918 --> 00:41:45,544
і лише тоді він уражає.
581
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
16 ЛЮТОГО 1981-ГО
ЗА П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СЕАНСУ ЕКЗОРЦИЗМУ
582
00:41:53,844 --> 00:41:56,639
Зі мною було щось не так того ранку,
583
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
мені було погано.
584
00:42:00,017 --> 00:42:02,811
Ми поїхали в Бріджпорт,
аби забрати моїх сестер,
585
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
бо планували провести час
із ними тих вихідних.
586
00:42:07,650 --> 00:42:12,780
Ми зустрілися з Аланом Боно
за обідом, випили по кілька келихів вина.
587
00:42:13,364 --> 00:42:16,951
Але було видно, що Алан трохи п'янів.
588
00:42:17,451 --> 00:42:20,746
І я сказав Деббі,
я подивився на Деббі й сказав:
589
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
«Чому б нам не піти? Гадаю, саме час піти
590
00:42:23,332 --> 00:42:25,209
і забрати дівчат звідси».
591
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Нічого поганого не відбувалося,
та він починав галасувати,
592
00:42:29,672 --> 00:42:32,299
і я не хотів, щоби мої сестри бачили це.
593
00:42:33,425 --> 00:42:35,302
Ми почали спускатися сходами,
594
00:42:36,762 --> 00:42:40,599
а потім особисто я нічого не пам'ятаю.
595
00:42:47,147 --> 00:42:49,525
Гадаю, була десь сьома чи восьма вечора.
596
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Пам'ятаю, задзвонив телефон.
597
00:43:00,411 --> 00:43:02,621
- Алло.
- Моя сестра плакала в слухавку.
598
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Перш ніж вона встигла щось сказати,
переді мною постав образ чоловіка.
599
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Мертвого.
600
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
Девіде, поклич маму!
601
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
За десять секунд моя мама почала кричати.
Я подумав: «О Боже».
602
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Вона сказала татові: «Сідай в авто.
Треба їхати в розплідник».
603
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
Девід сказав, що Алан Боно мертвий.
604
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
«Як? Що ти таке кажеш?»
605
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
Девід сказав:
«Арне Чеєнне Джонсон був одержимий.
606
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
Це чудовисько. Він убив його».
607
00:43:47,625 --> 00:43:51,754
Мені зателефонував диспетчер.
Сказали, що когось зарізали.
608
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Скликаємо всіх присутніх.
609
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Дебора Глатцель
розповіла прибулим поліціянтам,
610
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
що Арне та Аллен випивали.
611
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
У квартирі сталася сварка,
яка переросла в бійку.
612
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Закінчилася на галявині біля розплідника
за 13–15 метрів від вхідних дверей.
613
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Під час бійки Арне дістав ніж,
який тримав у піхвах,
614
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
і кілька разів ударив Алана Боно.
615
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Алан Боно впав смертельно поранений.
616
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Деббі Глатцель була дуже засмучена
617
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
передала, що Арне подався до лісу,
618
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
і що вона думала, що він піде до родини
619
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
на Оук-Гроув-роуд, що недалеко.
620
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
У мене був образ Арне.
621
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
І я бачив, як він прямує
до мого дому в Брукфілді.
622
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
І тоді я зрозумів,
що Арне одержимий дияволом.
623
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Мій брат запанікував.
624
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Ми з ним потягнули комод до дверей.
625
00:45:16,714 --> 00:45:20,050
Ми зачинили двері
та забарикадували їх, бо він сказав:
626
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
«Він прийде мене вбити».
627
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Я ніколи в житті
не боявся Арне Чеєнне Джонсона,
628
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
зовсім.
629
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Та коли Девід сказав,
що він одержимий демоном,
630
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
я сильно злякався.
631
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Водій швидкої допомоги,
який повертався з Аланом Боно до лікарні,
632
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
побачив підозрюваного,
що відповідав опису,
633
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
зателефонував у поліцію,
і його взяли під варту.
634
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Якби не той водій швидкої, я або мій брат
Девід могли би бути мертвими сьогодні.
635
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
ПОЛІЦІЯ
636
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Мені доручили обробити.
Арне Чеєнне Джонсона.
637
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Я взяв його відбитки.
Я зачитав йому його права.
638
00:46:13,771 --> 00:46:15,355
{\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ
639
00:46:15,355 --> 00:46:19,943
{\an8}Він мав такий вигляд, ніби потрапив
у халепу, побився, він був розпатланий.і
640
00:46:20,486 --> 00:46:21,528
{\an8}Щось було не так.
641
00:46:23,781 --> 00:46:27,326
Я був виснажений.
Я не міг навіть устати. Я сидів на лаві.
642
00:46:28,827 --> 00:46:32,873
І я запитав його.
Я запитав: «Чому я тут? Що відбувається?»
643
00:46:33,373 --> 00:46:36,460
А він відповів:
«Ви щойно вбили свого друга».
644
00:46:37,252 --> 00:46:38,378
Я відповів: «Ні».
645
00:46:39,922 --> 00:46:43,509
Я в це не повірив.
Я сказав: «Ви помиляєтеся.
646
00:46:43,509 --> 00:46:46,011
З Аланом усе добре. Ми вийшли з дому».
647
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Він каже:
«Ні, він мертвий, і це ви його вбили».
648
00:46:51,058 --> 00:46:54,144
Не було плачу. Не було «мені прикро».
649
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Казав: «Я не знаю, що коїться».
650
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
Він нічого не пам'ятав про вбивство.
651
00:47:02,110 --> 00:47:03,362
Я ніколи не кривдив.
652
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Ніколи.
653
00:47:05,489 --> 00:47:08,075
Мене ніколи не заарештовували.
654
00:47:09,117 --> 00:47:11,745
Я їм це сказав. І я сказав:
655
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
«Я цього не робив. Ви взяли не того».
656
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ
657
00:47:20,003 --> 00:47:23,674
{\an8}У випадку з Девідом Ґлатцелем,
коли Арне Джонсон став одержимий
658
00:47:23,674 --> 00:47:27,553
{\an8}через допомогу та через те,
що кинув виклик демонічній сутності,
659
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
{\an8}це можливо.
660
00:47:28,804 --> 00:47:32,850
Я читав про таке,
це називають «трансміграцією»,
661
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
це коли диявольський дух може перейти
від одержимої людини до того, хто,
662
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
можливо, присутній під час екзорцизму.
663
00:47:43,694 --> 00:47:48,240
Адвокат із Коннектикуту намагатиметься
довести, що клієнт невинний у вбивстві,
664
00:47:48,240 --> 00:47:49,658
бо 19-річний підсудний
665
00:47:49,658 --> 00:47:53,370
нібито сказав, що під час убивства
він був одержимий дияволом.
666
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Дев'ятнадцятирічного Арне Чеєнне Джонсона,
що ніколи не проявляв жорстокості,
667
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
звинувачують у вбивстві
свого орендодавця, Алана Боно,
668
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
і він стверджує, що був одержимий демонами
й не пам'ятає цього.
669
00:48:06,884 --> 00:48:10,387
Його кохана Дебора Глатцель,
яка була поруч, коли це сталося
670
00:48:10,387 --> 00:48:12,139
і чий брат був одержимий,
671
00:48:12,139 --> 00:48:14,224
розповіла про те, що сталося.
672
00:48:14,224 --> 00:48:17,978
{\an8}Я не бачила ножових ударів. Я була там.
673
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Що ви бачили?
674
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Сильну штовханину.
675
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
А потім що?
676
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
А тоді почалося пекло.
677
00:48:28,196 --> 00:48:30,324
Деббі думала, що це буде доведено,
678
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
була впевнена, що ми зможемо
довести одержимість демоном.
679
00:48:36,288 --> 00:48:38,123
Після того, що ми пережили,
680
00:48:38,999 --> 00:48:41,835
це повинно сказати всім,
що диявол справжній.
681
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
Адвокат Джонсона Мартін Міннелла
не казав про демонів у залі суду.
682
00:48:47,007 --> 00:48:50,344
{\an8}Поки не отримаємо
результатів звіту патологоанатома,
683
00:48:50,344 --> 00:48:54,556
{\an8}нашого власного патологоанатома й розтину,
ми нічого не можемо зробити.
684
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Я не вірив у паранормальне.
685
00:48:58,393 --> 00:49:02,064
{\an8}Перш ніж зануритися,
я сказав, що хочу провести дослідження.
686
00:49:02,064 --> 00:49:04,274
{\an8}МАРТІН МІННЕЛЛА
АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА
687
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ед і Лоррейн Воррен сказали мені:
688
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
«Це був не сам Арне Джонсон.
689
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
Це демон заволодів тілом Арне
690
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
й убив Алана Боно».
691
00:49:23,126 --> 00:49:25,921
Мій партнер подумав, що вони бовдури,
692
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
і сказав: «Слухай,
тримайся якнайдалі від цієї справи».
693
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Але я хотів дізнатися більше.
694
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Це схоже на дивовижний
будинок у Новій Англії.
695
00:49:34,805 --> 00:49:38,141
Усередині нагадує майданчик
голлівудського фільму жахів.
696
00:49:38,642 --> 00:49:41,478
Це музей, що документує
паранормальну активність.
697
00:49:41,979 --> 00:49:45,357
А Воррени кажуть,
що все походить від реальних подій.
698
00:49:45,357 --> 00:49:48,193
Ви зараз у будівлі, де, мабуть,
699
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
найнебезпечніші предмети
надприродного у світі.
700
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
{\an8}У кімнаті, де були всі артефакти,
701
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}уключно з лялькою,
про яку казали: «Не чіпайте цієї ляльки».
702
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Здається, ляльку звали Аннабель.
703
00:50:05,585 --> 00:50:06,712
{\an8}ДИЯВОЛ
704
00:50:06,712 --> 00:50:08,922
Вони відтворили записи.
705
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Залишайся там!
706
00:50:12,092 --> 00:50:13,510
- Ні!
- Так!
707
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Залишайся там!
708
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Воррени показали мені всі свої докази.
709
00:50:21,601 --> 00:50:22,978
Розплющ очі, Девіде.
710
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
І для мене це було дуже правдоподібно.
711
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Я повірив у історію.
712
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
Я повірив захисту
713
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
і я думав, що в штаті,
мабуть, немає іншого адвоката,
714
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
який би погодився
представляти такий захист.
715
00:50:44,207 --> 00:50:45,834
«Диявол змусив це зробити».
716
00:50:46,418 --> 00:50:50,047
Це саме те, що намагатиметься
довести адвокат Мартін Міннелла,
717
00:50:50,047 --> 00:50:52,174
коли його клієнт постане перед судом.
718
00:50:52,174 --> 00:50:58,055
Натура нашого захисту така ж,
яку якось застосували в Англії.
719
00:50:58,597 --> 00:51:03,060
У США такого ще не використовували
для захисту від демонічної одержимості.
720
00:51:03,060 --> 00:51:07,856
{\an8}Звинувачення проти Арне Джонсона,
який жив тут нагорі, має бути 19 березня.
721
00:51:07,856 --> 00:51:10,442
В Англії суд пройшли вже три схожі справи.
722
00:51:10,442 --> 00:51:13,695
Двох звинувачували в підпалі,
одного — у зґвалтуванні.
723
00:51:13,695 --> 00:51:17,449
Вердикт у всіх справах —
«невинний через одержимість демонами».
724
00:51:17,949 --> 00:51:20,911
{\an8}МАЙК АЛЛЕН
КОЛИШНІЙ ДИРЕКТОР НОВИН WRKI-FM/WINE-AM
725
00:51:20,911 --> 00:51:23,330
{\an8}Химернішої історії я не висвітлював.
726
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Лоррейн та Ед Воррен —
727
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
вони відомі як давні учні
та лектори з питань окультизму.
728
00:51:28,794 --> 00:51:32,506
Вони стверджують, що це був
демонічний вплив усередині Джонсона,
729
00:51:32,506 --> 00:51:33,882
що спонукав убити.
730
00:51:33,882 --> 00:51:40,013
Одержимість демонами з точки зору
репортера — неймовірно складний матеріал.
731
00:51:40,639 --> 00:51:44,601
Бо цього неможливо довести.
Цього неможливо спростувати.
732
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Найкраще, що можливо як хорошому
репортеру — спробувати знайти факти.
733
00:51:50,982 --> 00:51:54,653
За шість днів після вбивства
мене познайомили з Ворренами.
734
00:51:55,987 --> 00:51:58,198
СПРАВА БРУКФІЛДУ
ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ
735
00:51:58,198 --> 00:51:59,199
Ми домовились.
736
00:51:59,199 --> 00:52:01,326
Мені мали передати аудіозаписи.
737
00:52:01,326 --> 00:52:02,244
ЕКЗОРЦИЗМ
738
00:52:02,244 --> 00:52:05,664
І що я зможу розмістити їх
на двох радіостанціях,
739
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
якщо захочу.
740
00:52:08,416 --> 00:52:10,293
Добрий день. Це Майк Аллен.
741
00:52:10,293 --> 00:52:13,380
Новини W.I.N.E.
отримали кілька драматичних записів.
742
00:52:13,380 --> 00:52:17,884
Кажуть, пов'язані з так званим убивством
«диявол змусив мене» у Брукфілді.
743
00:52:18,552 --> 00:52:21,388
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа,
744
00:52:21,388 --> 00:52:23,181
я наказую тобі покинути його.
745
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Хрест у тебе на лобі.
Ти не можеш скривдити Божого дитяти.
746
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Ісус помре в пеклі.
747
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Матуся тебе любить.
748
00:52:33,150 --> 00:52:36,903
І я очікував,
що нам будуть телефонувати люди,
749
00:52:36,903 --> 00:52:39,364
які запитають: «Навіщо ви це виклали?
750
00:52:39,364 --> 00:52:40,657
Ви жахливі».
751
00:52:41,741 --> 00:52:44,244
Більшість запитували: «Коли повторите?»
752
00:52:47,289 --> 00:52:49,791
Я отримував листи з усієї країни,
753
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
від екстрасенсів
і людей зі сфери паранормального,
754
00:52:53,920 --> 00:52:55,881
які пропонували свої послуги.
755
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Тоді з'являлися ті, що не вірили,
і запитували: «Ви знущаєтеся?
756
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
Вони випивали. Його зарізали.
757
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
Тут усе очевидно.
758
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
Навіщо запускати це в етер? Це смішно».
759
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Під час візиту на місце вбивства
жоден із сусідів,
760
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
навіть священник, який брав участь
у справі, не хотів говорити про це.
761
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Я звернувся до священників, які були
на так званому сеансі екзорцизму.
762
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Тож я сказав їм: «Слухайте, є твердження,
763
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
що під час цих церемоній
меблі літали кімнатою,
764
00:53:27,495 --> 00:53:30,248
що була присутня левітація.
765
00:53:31,374 --> 00:53:36,671
Я прошу вас лише сказати:
«Це маячня. Цього не було.
766
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
І тоді ми можемо розійтися».
Вони не хотіли цього казати.
767
00:53:41,551 --> 00:53:47,140
Еде, що скажете тому, хто каже:
«Я просто не вірю в це».
768
00:53:47,933 --> 00:53:49,935
Сподіваюся, ви не серед присяжних.
769
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Ми можемо підкріпити
цю історію багатьма іншими історіями
770
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
й довели без жодних сумнівів,
771
00:53:57,776 --> 00:54:00,528
що це було надприродне явище.
772
00:54:13,667 --> 00:54:15,210
На фото вони дуже щасливі.
773
00:54:16,920 --> 00:54:18,255
{\an8}І не посперечаєшся.
774
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Але була інша сторона,
коли ці двері зачинялися.
775
00:54:23,343 --> 00:54:24,511
Скажу вам так.
776
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Ми були далеко не нормальна
щаслива американська сім'я.
777
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
У мами були свої плани.
778
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Якщо все йшло не так,
вона влаштовувала істерику.
779
00:54:37,732 --> 00:54:40,694
Перед іншими вона вдавала ледь не святу,
780
00:54:40,694 --> 00:54:44,906
але це було навіть
не близько до реальності.
781
00:54:45,615 --> 00:54:49,411
Вона навіть до церкви не ходила,
аж до цієї історії з Девідом.
782
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
І коли з'явилася Лоррейн Воррен,
783
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
усі сказали:
784
00:54:53,456 --> 00:54:55,959
«Нам треба носити скапулярій, вервечки».
785
00:54:56,710 --> 00:54:57,627
Я не купився.
786
00:55:00,005 --> 00:55:03,300
Мені було 15,
коли мій брат нібито був одержимий.
787
00:55:05,510 --> 00:55:07,762
Я ніколи раніше не говорив на камеру,
788
00:55:08,263 --> 00:55:13,601
і я просто хочу, щоби правда
вийшла назовні, бо вбили невинну людину.
789
00:55:14,686 --> 00:55:16,938
Вони хочуть удати, що «це все диявол»?
790
00:55:17,605 --> 00:55:21,109
Це далеко від правди.
Я це з власного досвіду знаю.
791
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
14 ЛИПНЯ 1980-ГО
792
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
ЗА СІМ МІСЯЦІВ ДО ВБИВСТВА АЛАНА БОНО
793
00:55:31,995 --> 00:55:35,040
Я був надворі, і прийшли Ед і Лоррейн.
794
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ед Воррен запитав: «Що тут відбувається?»
795
00:55:40,253 --> 00:55:43,340
І я відповів: «Чесно кажучи,
моя сім'я божевільна».
796
00:55:47,927 --> 00:55:49,304
Пам'ятаю ці свої слова.
797
00:55:53,892 --> 00:55:57,479
Спочатку я не знав,
що планують Ед і Лоррейн Воррен.
798
00:56:00,023 --> 00:56:03,485
Я просто сидів і дивився,
і мені це не подобалося.
799
00:56:03,485 --> 00:56:05,487
Що б зробили, якби були головні?
800
00:56:05,487 --> 00:56:08,948
Сідали за кухонний стіл,
щоб обговорити проблеми Девіда.
801
00:56:08,948 --> 00:56:11,659
- Тобі це не подобається, так? Ні?
- Ні.
802
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Вони казали:
803
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
«Він може почати лаятися, плюватися.
804
00:56:16,164 --> 00:56:18,541
Він бурчить і гарчить, як дикун».
805
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Та я не розумів,
806
00:56:20,752 --> 00:56:24,255
навіщо говорити на цю тему,
коли ми були поряд?
807
00:56:26,049 --> 00:56:28,426
Хай діти вийдуть, займуться чимось.
808
00:56:29,302 --> 00:56:32,931
Але вони хотіли подбати,
аби ми це почули, і ми почули.
809
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Вони підказували їм, що робити.
810
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Що він робив, коли не був Девідом?
811
00:56:39,312 --> 00:56:41,648
- Плював, лаявся.
- Багато лаявся.
812
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Лаяв священника?
- І мене. Так, чимало лаяв...
813
00:56:44,776 --> 00:56:46,861
Думаєте, Девід не додумався б?
814
00:56:48,071 --> 00:56:51,533
Кілька днів по тому
Девід робив саме те, що вони описували,
815
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
як за підручником.
816
00:56:54,077 --> 00:56:56,079
- Гаразд, синку.
- Клятий виродок.
817
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Я тебе покараю!
818
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- Девіде, припини.
- Ви заслуговуєте на смерть!
819
00:57:01,835 --> 00:57:05,046
- Девіде. Девіде, заспокойся.
- Ви не заслуговуєте жити!
820
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Ви помрете!
821
00:57:07,757 --> 00:57:09,717
Товсте кляте стерво.
822
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Спочатку Воррени приходили часто,
823
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
через день. Перший тиждень
вони приходили щодня.
824
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Матуся поряд.
Ну ж бо, стривай. Ну ж бо, здавайся.
825
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Кожного вечора у них були готові камери.
826
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Геть із мого сина.
- Мікрофони.
827
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Ні!
- Я твоя матір.
828
00:57:29,487 --> 00:57:31,656
Це перетворилося на шоу.
829
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Не треба!
830
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Годі! Просто встань!
Боже мій! Уставай, ну ж бо!
831
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Замість того, аби зосередитися
на допомозі Девіду, вони це записували.
832
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Усе можна було зробити інакше.
833
00:57:51,509 --> 00:57:53,428
Одного вечора стався випадок,
834
00:57:53,428 --> 00:57:59,350
коли мама кричала на Девіда,
аби він припинив, заспокоївся, сів.
835
00:57:59,350 --> 00:58:01,769
І він почав її обзивати як лише можна.
836
00:58:01,769 --> 00:58:05,607
І раптом мій батько вийшов.
837
00:58:05,607 --> 00:58:07,650
- Не заслуговуєш на життя!
- Девіде...
838
00:58:07,650 --> 00:58:09,611
- Ану вставай!
- Роздався ляпас.
839
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Іди туди й сідай.
840
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Каже: «Я сказав припинити».
841
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Досить! Це все. Це має припинитися.
842
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
І справді, диявол сів каменем і замовк.
843
00:58:22,499 --> 00:58:24,584
Добре, що хоча б він слухає батька.
844
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Добре, секунду. Гаразд, дай мені...
845
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
У ніч убивства
ми з татом працювали надворі
846
00:58:34,928 --> 00:58:36,304
і мама закричала:
847
00:58:37,889 --> 00:58:41,309
«Треба їхати в розплідник.
Щось сталося. У Деббі істерика».
848
00:58:41,309 --> 00:58:42,685
- Треба їхати!
- Добре.
849
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Ми приїхали, і Деббі сказала:
«Була сильна бійка.
850
00:58:54,781 --> 00:58:56,741
Алана зарізали. Він там».
851
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Я побачив Алана на боці.
Я підійшов до нього й перевернув його.
852
00:59:02,914 --> 00:59:06,793
Не забувайте, мені 15.
Не знав, що робити. Я такого ще не бачив.
853
00:59:07,752 --> 00:59:10,880
І я пам'ятаю
чотири ножові поранення. Їх було чотири.
854
00:59:12,298 --> 00:59:15,718
Йому було складно дихати.
Я казав йому: «Алане, тримайся».
855
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
І що тут поробиш?
856
00:59:23,685 --> 00:59:29,607
Я неначе у глухому куті.
Розумієте? Це просто...
857
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Про це відчуття не люблю...
Я навіть не говорю про це.
858
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Я не хочу цього згадувати,
бо це було щось...
859
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
Ти не можеш допомогти комусь.
Я нічого не міг удіяти.
860
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Сумно бачити таку смерть.
861
00:59:51,212 --> 00:59:52,589
Коли вбили Алана Боно,
862
00:59:52,589 --> 00:59:55,592
я навіть не думав,
що це пов'язано з Девідом.
863
00:59:56,968 --> 00:59:59,053
У цьому не було нічого демонічного.
864
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
Арне був дуже власницький до Деббі.
865
01:00:05,351 --> 01:00:09,188
Були припущення,
що Деббі закрутила роман з Аланом Боно.
866
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Пам'ятаю, Деббі Глатцель прийшла в поліцію
867
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
і сказала: «Знаєте, ходять чутки,
868
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
що це вбивство трапилося
через любовний трикутник
869
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
між мною, Аланом Боно
та Арне Чеєнне Джонсоном».
870
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
І вона каже: «Це не так.
У мене були стосунки з Аланом Боно.
871
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
Із цим покінчено, і ця різанина,
убивство не має нічого спільного із цим».
872
01:00:37,884 --> 01:00:40,762
Завтра в Денбері розпочнеться суд
у справі дивного вбивства.
873
01:00:40,762 --> 01:00:43,723
Суть справи —
твердження про одержимість демоном.
874
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Доповідає Джим Ван Сікл.
875
01:00:46,392 --> 01:00:50,897
{\an8}Чи буде диявол у цьому старовинному суді
завтра в Денбері, Коннектикут?
876
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Чи виступить він?
877
01:00:54,692 --> 01:00:57,403
Я не знав, що починався суд.
878
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
І в перший день суду
мої батьки дали мені гроші,
879
01:01:01,532 --> 01:01:05,453
щоби я міг пропустити уроки
й зайнятися чим забажаю протягом дня.
880
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Вони до смерті боялися,
що я влізу в це все,
881
01:01:12,543 --> 01:01:13,670
бо я знав...
882
01:01:16,005 --> 01:01:17,298
що це все вигадка.
883
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
ПОЧАТОК «СУДУ ДЕМОНІЧНОГО ВБИВСТВА»
28 ЖОВТНЯ 1981-ГО
884
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
СУД ОКРУГУ ФЕЙРФІЛД
885
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
ПОЛІЦІЯ ДЕНБЕРІ
886
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Ми всією родиною думали,
що Арне визнають невинним,
887
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
бо в нас був священник
888
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
і Воррени, і всі зібрані нами докази:
889
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
аудіозаписи, фотографії,
890
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
і ми думали, що зможемо
довести суду, що Арне не скоював убивства.
891
01:01:57,714 --> 01:02:00,842
Він був одержимий,
бо кинув виклик чудовиську.
892
01:02:03,553 --> 01:02:08,891
Прокуратура вимагала
максимального покарання для засудження.
893
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Це справа, яку ЗМІ
894
01:02:11,811 --> 01:02:16,149
{\an8}та Воррени довго рекламували
895
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
{\an8}заради власних,
гадаю, фінансових інтересів.
896
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Але, як на мене, це звичайне,
897
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
наскільки це можливо, вбивство.
898
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Вийти й сказати, що це була купа дурниць,
899
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
що ми намагалися
приховати звичайне вбивство.
900
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Якби Арне визнали винним у вбивстві,
йому загрожувало від 25 до довічного.
901
01:02:42,133 --> 01:02:43,843
{\an8}ВІДДІЛОК ШЕРИФА
ОКРУК ФЕРФІЛД
902
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Потрапити до будівлі суду було дуже важко.
903
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Можна було лише стояти.
904
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Ніхто не знав, чого чекати.
905
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Здавалося, що от-от почнеться виступ
906
01:02:57,273 --> 01:03:01,319
Мартіна Міннелла з твердженням
про одержимість демоном,
907
01:03:01,319 --> 01:03:04,572
а судді Роберту Каллахану
доведеться винести рішення:
908
01:03:04,572 --> 01:03:06,240
визнає він це чи ні.
909
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
У цю мить я відчув реальність.
910
01:03:11,537 --> 01:03:16,292
Я був у суді. Ніколи там не бував.
Мені загрожувало від 25 до довічного.
911
01:03:17,627 --> 01:03:19,253
І це було щось неосяжне.
912
01:03:24,509 --> 01:03:28,638
Я вірив, що мій клієнт
отримає можливість захисту в суді.
913
01:03:29,388 --> 01:03:34,101
Хай присяжні оцінять
достовірність того, що сталося.
914
01:03:34,602 --> 01:03:36,646
Не просто повірять у це,
915
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
хай повірять у реальні
речові докази та свідчення,
916
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
а потім приймуть рішення на основі цього.
917
01:03:45,029 --> 01:03:46,572
Але так далеко не дійшло.
918
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Суддя вислухав прецедент,
аргументи, а потім сказав,
919
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
що одержимість демонами —
неприйнятний захист.
920
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Це не має значення
в цій справі й у судах США.
921
01:03:57,458 --> 01:04:02,630
Це не наука, і він не допустить
доказів одержимості демонами та дияволами.
922
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Джим Ван Сікл, «Новини 4», Денбері.
923
01:04:07,468 --> 01:04:08,553
Я був спустошений.
924
01:04:10,680 --> 01:04:13,808
І чулися зітхання родини. «Боже мій».
925
01:04:14,559 --> 01:04:17,645
У суді треба заприсягатися на Біблії.
926
01:04:18,354 --> 01:04:20,439
Але це нормально. Окрім цього,
927
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
вони не вірять у надприродне чи диявола.
928
01:04:25,736 --> 01:04:26,612
Як це працює?
929
01:04:27,822 --> 01:04:28,948
Прямо переді мною
930
01:04:29,490 --> 01:04:34,412
п'ять чи шість католицьких
священників підійнялися в унісон,
931
01:04:34,912 --> 01:04:36,789
наче репетирували,
932
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
і вийшли й просто зникли
в межах цієї справи.
933
01:04:39,584 --> 01:04:42,795
І церква не коментувала цієї справи.
934
01:04:44,630 --> 01:04:46,090
Я почувався покинутим.
935
01:04:47,300 --> 01:04:49,844
Я не мав нагоди розповісти всю правду.
936
01:04:51,554 --> 01:04:56,058
Але правди ніколи не допустять,
тому я почувався розгубленим.
937
01:04:56,976 --> 01:04:58,227
Що тепер робити?
938
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Суд у Денбері продовжиться завтра.
939
01:05:08,654 --> 01:05:13,326
Захистові було складно сперечатися,
940
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
бо були підписані свідчення сестер,
що сказали, що бачили, як зарізав Алана.
941
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
Я БАЧИЛА, ЯК АРНЕ ТКНУВ АЛАНА НОЖЕМ.
942
01:05:21,876 --> 01:05:25,504
Та якщо не можна сказати:
«Це через одержимість демонами», —
943
01:05:25,504 --> 01:05:27,381
то є лише: «Він зарізав його».
944
01:05:30,217 --> 01:05:33,930
Мартін Міннелла сказав,
що єдиний вихід — це самозахист.
945
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
І він каже: «Така буде наша заява».
946
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Не винний у вбивстві першого ступеню.
Неумисне вбивство.
947
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Проблема в тому,
що самозахист — це не помста.
948
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Іншими словами, якщо хтось нападе на вас,
949
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
ви можете вдарити його раз,
може, два, але не кілька разів.
950
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Бо якщо так сталося,
951
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
то про самозахист уже й не йдеться.
952
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Раптом казати, що це був самозахист,
953
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
хоча спочатку так не було сказано,
954
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
здавалося незвичним.
955
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Тільки так у мене був шанс
не отримати від 25 до довічного.
956
01:06:21,185 --> 01:06:22,478
Довелося виступити.
957
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
Було складно виступати,
958
01:06:26,482 --> 01:06:28,734
бо я не пам'ятав, що сталося.
959
01:06:29,777 --> 01:06:31,153
Саме так я і сказав їм.
960
01:06:32,738 --> 01:06:37,535
Гадаю, усі вважали, що це була
дуже сумна історія на різних рівнях.
961
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Але водночас був хтось, хто помер,
962
01:06:40,121 --> 01:06:43,833
і хтось, хто спричинив цю смерть,
і правосуддя мало відбутися.
963
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
ВЕРДИКТ
24 ЛИСТОПАДА 1981-ГО
964
01:06:57,513 --> 01:06:59,265
У родині відчувалася напруга.
965
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Моя сестра дуже боялася,
що його засудять за вбивство,
966
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
і він проведе решту життя у в'язниці.
967
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Мене привели до зали суду.
Зала була повна.
968
01:07:14,238 --> 01:07:17,783
Суддя прийшов
та отримав вердикт від старшини присяжних.
969
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Я сильно хвилювався і боявся.
970
01:07:25,499 --> 01:07:28,961
Вирок був «невинний
у вбивстві першого ступеня,
971
01:07:28,961 --> 01:07:31,839
винний у ненавмисному вбивстві
першого ступеня».
972
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Тоді ми дійшли до вироку.
973
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Я досі пам'ятаю слова судді Каллахана.
974
01:07:44,560 --> 01:07:48,939
«У мене немає іншого виходу, окрім як
призначити вам максимальне покарання.
975
01:07:48,939 --> 01:07:51,734
Від 10 до 20 років
у в'язниці суворого режиму».
976
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Коли мені винесли вирок,
Деббі підскочила й сказала судді:
977
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
«Каллагане», — вона каже:
«Ти хворий. Ти божевільний».
978
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
А потім побігла, плачучи.
979
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
Коли я виходив із суду,
980
01:08:12,254 --> 01:08:16,759
Деббі прорвалася крізь репортерів,
підбігла до мене, щоби поцілувати мене.
981
01:08:16,759 --> 01:08:17,927
ДЕМОНІЧНІ ЗАКОХАНІ
982
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Я сказав:
«Я хочу, аби ти жила своїм життям.
983
01:08:23,432 --> 01:08:25,059
Я не знаю, що буде з моїм.
984
01:08:26,602 --> 01:08:28,145
Так у тебе ще буде життя».
985
01:08:29,063 --> 01:08:31,690
Вона заплакала. Каже: «Ти мене не кохаєш».
986
01:08:31,690 --> 01:08:34,276
Я сказав: «Кохаю.
Тому я даю тобі свободу».
987
01:08:35,069 --> 01:08:36,779
Каже: «Ні, я тебе не покину».
988
01:08:39,365 --> 01:08:41,158
Я казала це із самого початку.
989
01:08:42,660 --> 01:08:43,577
Арне невинний.
990
01:08:47,456 --> 01:08:48,791
Він пережив пекло.
991
01:08:57,800 --> 01:08:59,343
Моя мама дуже засмутилася.
992
01:09:00,761 --> 01:09:03,597
Вона знала, що він був одержимий демоном.
993
01:09:05,307 --> 01:09:06,725
Він не був жорстокий.
994
01:09:07,476 --> 01:09:10,062
Їй було паршиво через те,
що сталося з Арне.
995
01:09:11,897 --> 01:09:13,732
Мама хотіла, аби про це знали.
996
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Хотіла розповісти правду, щоби всі знали.
997
01:09:21,407 --> 01:09:24,326
Поруч зі мною сидить матір
колись одержимої дитини
998
01:09:24,326 --> 01:09:26,787
й хоче поділитися з нами своєю історією.
999
01:09:26,787 --> 01:09:28,455
- Вітаю.
- Ми раді вам тут.
1000
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Розкажіть, як Девід зараз?
1001
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Що ж, він більше не одержимий.
1002
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Так. Цілком нормальний?
1003
01:09:37,840 --> 01:09:39,466
Цілком нормальний, і...
1004
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
В Арне ще багато проблем.
1005
01:09:42,636 --> 01:09:45,973
Це молодий чоловік, який зараз у в'язниці.
1006
01:09:46,640 --> 01:09:50,811
Відбуває покарання від 10 до 20 років
ув'язнення за ненавмисне вбивство
1007
01:09:51,478 --> 01:09:53,981
за те, за що він не несе відповідальності.
1008
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Після суду мама подалася до Голлівуду.
1009
01:10:06,285 --> 01:10:07,703
Ми всі полетіли літаком.
1010
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Нас забрали лімузином,
і ми поїхали на вечерю з Діком Кларком.
1011
01:10:17,379 --> 01:10:20,007
Вона насолоджувалася,
була дуже схвильована
1012
01:10:20,007 --> 01:10:22,760
й не могла повірити, що це відбувається.
1013
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Але Ед і Лоррейн Воррен мали план.
1014
01:10:29,642 --> 01:10:31,310
Сказали: «Ви розбагатієте».
1015
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Воррени сказали,
що збираються написати книгу.
1016
01:10:37,566 --> 01:10:39,109
Вони вже знайшли автора,
1017
01:10:39,109 --> 01:10:42,071
який, мабуть,
писав для них попередню книгу.
1018
01:10:43,697 --> 01:10:46,200
Привели містера Бріттла поговорити з нами,
1019
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
поставили купу питань.
Ед сказав: «Зробіть її страшною».
1020
01:10:51,705 --> 01:10:54,833
Каже: «Та я розпитав,
сказали, що цього не було».
1021
01:10:54,833 --> 01:10:58,212
Ед каже: «Хай буде страшно.
До нас приходять по страшне».
1022
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Воррени перехопили ініціативу.
1023
01:11:03,133 --> 01:11:06,387
За шість місяців
з'явилися Воррени з документами,
1024
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
і моя мама сказала:
«Нам найняти адвоката?»
1025
01:11:09,223 --> 01:11:11,141
Лоррейн відповіла: «Ні, сонце.
1026
01:11:11,141 --> 01:11:14,061
В агенції Вільяма Морріса
цілий поверх юристів».
1027
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Так. Але не для них. А для вас.
1028
01:11:20,067 --> 01:11:22,319
{\an8}-Привіт.
- Привіт, Лоррейн. Джуді.
1029
01:11:22,319 --> 01:11:23,737
{\an8}-Привіт, Джуді.
- Як ви?
1030
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Добре, сонце.
1031
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}-Ти вже щось дізналася?
- Що, сонце?
1032
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}-Про книгу?
- Усе чудово.
1033
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Гаразд, добре.
1034
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Бо ти стільки попрацювала над цим.
Ми пережили всю цю трагедію.
1035
01:11:34,999 --> 01:11:37,418
Нам потрібні гроші, як і вам.
1036
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Мої матір і батько отримали 4 500 доларів,
1037
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
та Ед і Лоррейн Воррени
отримали 81 000 доларів і ще трохи.
1038
01:11:49,638 --> 01:11:52,266
Вони досі заробляють
на фільмах «Закляття».
1039
01:11:52,266 --> 01:11:54,101
{\an8}ДЕМОНІЧНА СПРАВА, ЩО ШОКУВАЛА АМЕРИКУ
1040
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
{\an8}«ЗАКЛЯТТЯ»
ДИЯВОЛ МЕНЕ ЗМУСИВ
1041
01:11:55,853 --> 01:11:59,356
Лоррейн сказала, що розбагатію
завдяки цій угоді про книгу.
1042
01:12:03,235 --> 01:12:04,737
І це була брехня.
1043
01:12:07,740 --> 01:12:09,908
Воррени заробили на нас купу грошей.
1044
01:12:11,035 --> 01:12:14,121
Якщо вони зможуть
на вас заробити, то так і зроблять.
1045
01:12:16,123 --> 01:12:17,666
Вони такого не пропустять.
1046
01:12:19,835 --> 01:12:23,714
Коли мама зрозуміла,
що її, як вона каже, одурили,
1047
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
вона втратила віру в них.
Вони добре робили свою справу,
1048
01:12:29,011 --> 01:12:31,805
уміли розмовляти з людьми і дурити їх.
1049
01:12:34,725 --> 01:12:36,060
Це були гарні шахраї.
1050
01:12:41,648 --> 01:12:44,276
Мій брат Девід
почувався винним через усе це.
1051
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Власне, розчарованим,
бо знав, що Арне невинний.
1052
01:12:54,870 --> 01:12:57,706
Я б не пережив
тих часів без підтримки Деббі.
1053
01:12:59,375 --> 01:13:00,626
Вона дала мені надію.
1054
01:13:02,086 --> 01:13:03,670
У 1985-му
1055
01:13:05,130 --> 01:13:07,841
ми одружилися у в'язниці.
1056
01:13:09,051 --> 01:13:11,095
Вона була дуже гарна. Вона сяяла.
1057
01:13:13,138 --> 01:13:15,891
Не міг дочекатися потримати її.
Це було чудово.
1058
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН
ВИЙШОВ ІЗ В'ЯЗНИЦІ В 1986-МУ
1059
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ВІН І ДЕББІ ГЛАТЦЕЛЬ ЗАЛИШАЛИСЯ РАЗОМ
ДО ЇЇ СМЕРТІ У 2021-МУ
1060
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Усе це змінило моє життя.
Це навернуло мене до релігії.
1061
01:13:36,662 --> 01:13:37,621
Я не одержимий.
1062
01:13:38,539 --> 01:13:40,165
З мене не виганяли демонів,
1063
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
але я не одержимий,
і я знаю, як себе захистити.
1064
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Я знаю, які молитви промовляти,
тому я все контролюю.
1065
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Моя віра дає мені силу.
1066
01:13:52,094 --> 01:13:55,222
Здається, все гаразд. Життя триває.
1067
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Гадаю, ця справа вплинула на всю родину.
1068
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
У всіх залишилися шрами.
1069
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Це перевернуло наше життя
з ніг на голову, і про це важко говорити.
1070
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Минуло понад 40 років...
1071
01:14:18,495 --> 01:14:21,790
але це нас змінило
1072
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
і мало довгостроковий вплив
на всіх членів сім’ї.
1073
01:14:30,841 --> 01:14:35,804
Ми майже всі розійшлися.
Ми майже не спілкуємося між собою.
1074
01:14:44,730 --> 01:14:45,814
Я дивлюся на фото
1075
01:14:47,399 --> 01:14:53,822
й мені знову стає страшно й сумно,
бо в 11-річного хлопчика
1076
01:14:53,822 --> 01:14:57,117
було нормальне дитинство,
поки це не трапилося.
1077
01:15:00,078 --> 01:15:01,705
І це не покидає ні на день.
1078
01:15:07,211 --> 01:15:10,130
Що ж, ви хочете знати, хто каже правду.
1079
01:15:13,217 --> 01:15:16,178
ГЛАТЦЕЛЬ
ДЖУДІТ ТА КАРЛ СТАРШИЙ
1080
01:15:16,178 --> 01:15:20,015
Після смерті батьків
ми з дружиною перебирали їхні речі.
1081
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Моя мама все записувала. У неї був ОКР.
1082
01:15:26,939 --> 01:15:30,150
На аркуші паперу, календарі
чи будь-чому. Нотувала все.
1083
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
І ми знайшли один запис:
1084
01:15:36,740 --> 01:15:39,660
«Сьогодні сім'я прийняла ліки,
і все було добре».
1085
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Розібравшись, ми зрозуміли,
1086
01:15:43,539 --> 01:15:46,542
що це не просто ліки.
1087
01:15:50,879 --> 01:15:54,591
Ми дізналися,
що вона додавала димедрол нам у їжу.
1088
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
І вона давала його всій родині довгий час.
1089
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Дехто може заснути де завгодно.
1090
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Проста напруга
не давала вам заснути вчора?
1091
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Прийміть димедрол і поспіть.
Димедрол абсолютно не викликає звикання.
1092
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Просто прийміть дві таблетки препарату
за інструкцією для 100% безпечного сну.
1093
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Пам'ятаю, мама подавала вечерю.
Її миска завжди була окремо від нашої.
1094
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Якщо вона їла локшину, усі їли з миски.
1095
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
А вона — окремо. «Добавки?»
А вона: «Ні, дякую».
1096
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Гадаю, моя матір використовувала димедрол,
аби контролювати всіх нас: хлопців і тата.
1097
01:16:36,592 --> 01:16:40,012
Зрештою, якщо всі втомлені й виснажені,
1098
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
то що? Усі відпочивають
і сидять. І ніяких проблем.
1099
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Але димедрол має тривалий вплив на людей.
1100
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Перепади настрою,
збільшення ваги та галюцинації.
1101
01:16:57,904 --> 01:16:59,239
Цілком можливо,
1102
01:17:00,115 --> 01:17:04,161
що мій брат Девід
наковтався вдосталь цього за ці роки,
1103
01:17:04,161 --> 01:17:06,079
що йому почало щось увижатися.
1104
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Я вас уб'ю.
1105
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Ісус помре в пеклі.
1106
01:17:11,084 --> 01:17:12,878
Принаймні думав, що ввижалося.
1107
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Я тебе вб'ю, виродку!
1108
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
Між Девідом, Арне, моїм братом Аланом...
1109
01:17:22,095 --> 01:17:24,473
Вони всі були жертвами.
1110
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Моя мама не підсипала б нічого сім'ї.
1111
01:17:31,480 --> 01:17:34,983
Моя мама добре дбала про нас.
1112
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Правда в тому, що коли мені було 11 років,
1113
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
я був одержимий демонічним духом,
думаю, можете це назвати так.
1114
01:17:47,496 --> 01:17:50,540
Ось у чому правда.
У мене немає причин брехати.
1115
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Як і мій тато, я купую мотлох і лагоджу.
1116
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Аби мати чим зайнятися. Аби бути зайнятим.
1117
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Бо диявол знайде роботу
для нетруджених рук.
1118
01:20:11,348 --> 01:20:13,350
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник