1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 {\an8}СПРАВА БРУКФІЛДУ ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 {\an8}8/14/80 ТРИВАЛІСТЬ: 1 ХВ, 5 СЕК. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,569 ЦЕЙ ФІЛЬМ МІСТИТЬ ВІДТВОРЕНІ СЦЕНИ НА ОСНОВІ ДОКУМЕНТАЛЬНИХ ПОДІЙ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,242 Ні! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Я — твоя матір. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Ти негідниця. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 УСІ АУДІОЗАПИСИ ТА ФОТОГРАФІЇ СПРАВЖНІ 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,133 Тут ми маємо протистояння між добром і злом, 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,344 і зло вибрало Коннектикут. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 ЗАХИСТ ДИЯВОЛА 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Мене звати Девід Глатцель. 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,484 Коли мені було 11, у мене вселився диявол. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Завтра в Денбері суд у справі дивного вбивства. 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,948 Суть справи — твердження про одержимість демоном. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,328 Це намагатиметься довести адвокат підлітка з Коннектикуту. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,412 {\an8}ПОЛІЦІЯ БРУКФІЛДУ 19 00:01:19,412 --> 00:01:22,791 {\an8}Питаю: «Чому я тут?» Відповів: «Ви щойно вбили друга». 20 00:01:25,376 --> 00:01:28,588 Чоловік, якого минулого місяця заарештували за вбивство 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,882 каже, що визнає себе невинним, 22 00:01:30,882 --> 00:01:34,385 бо він був одержимий дияволом під час скоєння злочину. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 Ви знущаєтеся? 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Є факт випивання. Ножових поранень. 25 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 Це очевидна справа. Це смішно. 26 00:01:41,726 --> 00:01:45,563 Історія починається в будинку в кінці цього шляху, 27 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 де мешкає брукфілдська пара, 28 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 чий 11-річний син почав дивно поводитися. 29 00:01:51,736 --> 00:01:52,570 Уставай! 30 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 Я не хочу, аби мене знали як 11-річного одержимого... 31 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Тепер ви помрете. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ...але це щодня переслідує. 33 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 - Ти не можеш скривдити Божого дитяти. - Ісус помре в пеклі. 34 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Я ніколи нікому цього не розповідав. 35 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Це таємниця, темна таємниця. 36 00:02:12,173 --> 00:02:15,885 Отче наш, що єси на небесах... Хліб наш насущний дай нам сьогодні... 37 00:02:15,885 --> 00:02:18,513 СУД НАД ДИЯВОЛОМ 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Ви помрете! 39 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 Амінь. 40 00:02:27,230 --> 00:02:31,359 ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,450 Я хочу розповісти вам свою історію 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,287 про одержимість, убивство 43 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 та Арне Джонсона. 44 00:02:46,666 --> 00:02:49,836 Я хочу подбати, аби мою сім'ю зобразили 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,505 точно такою, якою вона була. 46 00:02:52,505 --> 00:02:55,466 Я знаю, що деякі люди вигадували історії... 47 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ДЕВІД ГЛАТЦЕЛЬ 48 00:02:56,467 --> 00:02:59,929 ...і мене це не тішить, тож я хочу все прояснити. 49 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 Коли мені було 11 років, я був тихий. 50 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Життя було гарне. 51 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 Я грався з братами, це був найкращий час у моєму житті. 52 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Я був середньою дитиною серед хлопців. 53 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Типовий синдром середньої дитини. 54 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 АЛАН ГЛАТЦЕЛЬ БРАТ ДЕВІДА 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 У мене є старший брат Карл. 56 00:03:43,056 --> 00:03:46,768 З ним було нелегко ладнати. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,188 Іноді він поводився, як ідіот. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Це ускладнило життя. 59 00:03:55,652 --> 00:03:57,612 {\an8}КАРЛ ГЛАТЦЕЛЬ СТАРШИЙ БРАТ ДАВІДА 60 00:03:57,612 --> 00:03:59,239 {\an8}Свого часу Алан був іншим. 61 00:04:00,114 --> 00:04:03,743 Ми з Девідом допомагали татові, працювали в гаражі — усе таке. 62 00:04:03,743 --> 00:04:07,247 А Алан не хотів бруднитися, тож зазвичай залишався з мамою. 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Він міг спекти смачний торт. Це точно. 64 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Але він трохи не такий, як ми. 65 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 Тоді я б не назвав нас канонічною американською сім'єю, 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 але я б сказав, що ми були нормальними. 67 00:04:29,435 --> 00:04:34,107 Усе почалося, коли моя сестра Деббі знайшла будинок у Ньютауні. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 Збиралася переїхати туди зі своїм хлопцем Арне. 69 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 {\an8}Ми з Деббі дуже хотіли жити разом. 70 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 {\an8}АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН ХЛОПЕЦЬ ДЕББІ 71 00:04:42,949 --> 00:04:45,702 {\an8}Хотіли одружитися навесні. Працювали над цим. 72 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 Ми не могли дочекатися. 73 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 2 ЛИПНЯ 1980-ГО 74 00:04:53,418 --> 00:04:57,922 Другого липня Деббі знайшла гарний дім, що здавався в оренду, у Ньютауні. 75 00:05:02,176 --> 00:05:04,220 Я сумував через їхній переїзд. 76 00:05:06,347 --> 00:05:08,016 Мені було 11, це моя сестра. 77 00:05:09,100 --> 00:05:15,064 Ми зі старшими братами: Аланом і Карлом, поїхали туди, аби допомогти з переїздом. 78 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 Дім був дивний. 79 00:05:29,412 --> 00:05:31,622 З ним просто було щось не так. 80 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Я дала кожному з братів завдання. 81 00:05:40,798 --> 00:05:46,387 {\an8}Відправила Девіда в головну спальню дала йому мітлу й попросила підмести там. 82 00:05:48,723 --> 00:05:50,350 Я залишила його там самого. 83 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 А тоді я почала робити те, що мала робити: мити й прибирати. 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Але через деякий час Девід вибіг звідти. 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Він був засмучений, і я не знала чому. 86 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 Девід сказав: «Мамо, я хочу додому». Вона каже: «Я не можу піти. 87 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 Ми завершимо, і поїдемо додому». Він каже: «Я хочу вже». 88 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 Я просто хотів забратися звідти, з території якомога далі. 89 00:06:27,470 --> 00:06:29,764 І я нікому не сказав чому. 90 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 Ми повернулися додому, повечеряли, усе було добре. 91 00:06:55,873 --> 00:06:57,667 ДОМАШНІ ЗАПИСИ СІМ'Ї ГЛАТЦЕЛІВ 92 00:06:57,667 --> 00:07:01,462 Моя мама чудово готувала. У неї угорсько-італійське походження, 93 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 тому вона вміла готувати. 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,803 Але в Девіда був поганий день. Щось його непокоїло. 95 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 Я запитав: «Що таке?» 96 00:07:13,433 --> 00:07:15,101 Пам'ятаю, я сидів за столом. 97 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Я почав пояснювати, що сталося того ранку. 98 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 {\an8}РАНІШЕ ТОГО Ж ДНЯ 99 00:07:25,862 --> 00:07:27,405 Я був у спальні сам. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Але я щось відчув. 101 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Потім мене щось штовхнуло спиною на ліжко. 102 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Я побачив образ. 103 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Схожий на диявола, як костюм на Гелловін. 104 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Очі були чорні, цілком чорні, як вуглинки, 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 це мене налякало. 106 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 Девід сказав: «Тоді ця сутність заговорила». 107 00:08:45,816 --> 00:08:49,070 Я запитала Девіда: «Що тобі каже ця постать?» 108 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 «Вона постійно каже стерегтися». 109 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Я запитала: «Чого саме?» 110 00:08:54,408 --> 00:08:58,371 І він відповів: «Він хоче забрати мою душу». 111 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 І він сказав: «Він прийде по мене. Він усе це каже. 112 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Допоможіть мені». 113 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Я запитав: «Дейве, ти торкався чогось в аптечці?» 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,555 Каже: «Ні, це навсправжки». 115 00:09:17,807 --> 00:09:19,976 Ми спочатку не повірили йому. 116 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Реакція моєї мами була: 117 00:09:23,813 --> 00:09:27,275 «Це було пізно ввечері. Може, йому наснилося». 118 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Джуді сказала: «Досить про це. 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,825 Час лягати спати, відпочити, а вранці ще обговоримо». 120 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Пізніше тієї ночі в мене було якесь дивне відчуття. 121 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 У голові виникла картинка. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 Що щось іде. 123 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Я почав боятися, 124 00:10:01,058 --> 00:10:04,020 бо бачив, як це щось наближається до будинку. 125 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Відчутно, коли щось спостерігає. 126 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 Я ніби побачив постать. 127 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Коли знову глянув, 128 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 там нічого не було. 129 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Я майже всю ніч сидів у темряві з розплющеними очима. 130 00:11:05,998 --> 00:11:08,084 Джуді хвилювалася за Девіда, 131 00:11:09,168 --> 00:11:13,923 тож зателефонувала отцю Деннісу, щоби повідомити про те, що відбувається. 132 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 Вона попросила його прийти освятити будинок. 133 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Благословіння. 134 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Моя мама була релігійна. 135 00:11:24,308 --> 00:11:28,938 Вона змусила нас пройти причастя та католицьке миропомазання. 136 00:11:30,439 --> 00:11:32,858 Ми вірили в Бога та диявола. 137 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 Коли отець Денніс прийшов до будинку, він приніс святу олію, святу воду 138 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 й трохи ладану. 139 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 В ім'я Отця... 140 00:11:43,411 --> 00:11:48,833 ...якими він благословив весь будинок: кожну кімнату, нагорі та внизу. 141 00:11:50,584 --> 00:11:54,880 - Ми думали, що все вже позаду. - Я молюся проти будь-якого зла... 142 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 Але це був лише початок. 143 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Боже мій! 144 00:12:09,186 --> 00:12:10,688 Була третя ночі. 145 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 Девід кричав що мав духу... 146 00:12:13,941 --> 00:12:17,069 «Він іде по мене. Він мене покарає». 147 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Будинок загуркотів, 148 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 неначе хтось врізався вантажівкою. 149 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Звучало так, неначе НЛО сідало на дім. 150 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Це щось хотіло, аби ми знали, що воно там. 151 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 Світло почало блимати. 152 00:12:43,846 --> 00:12:46,766 Було чутно, як скло падало, розбивалося. 153 00:12:48,684 --> 00:12:53,355 Девід був несамовитий і кричав: «Він тут. Він над домом». 154 00:12:54,482 --> 00:12:57,485 Девід сказав: «Не відчиняйте дверей. Це зло». 155 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 Стукіт тривав 30, може, 40 секунд... 156 00:13:08,078 --> 00:13:09,830 а тоді все затихло. 157 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 Боже мій. 158 00:13:27,389 --> 00:13:28,349 Я був нажаханий. 159 00:13:29,809 --> 00:13:31,894 Гаразд, у нас привиди, 160 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 і ми не знали, що із цим робити. 161 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Ми знали, що потрібна допомога. 162 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 У той час наша сусідка 163 00:13:47,660 --> 00:13:50,454 любила гадати на картах таро й усе таке. 164 00:13:50,454 --> 00:13:52,623 Вона сказала: «Моя свекруха казала, 165 00:13:52,623 --> 00:13:55,709 що якось ходила до детектива-екстрасенса. 166 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Може, він допоможе». 167 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Деббі каже: «Хай будь-хто допомагає». 168 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 Ми не збиралися дозволяти жодній сутності, 169 00:14:02,800 --> 00:14:07,221 жодному привиду чи будь-кому вигнати нас із того будинку. 170 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Це був наш будинок, 171 00:14:09,557 --> 00:14:12,142 і ми будь-яким чином 172 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 збиралися вигнати його звідти. 173 00:14:16,605 --> 00:14:20,526 Наші особливі гості сьогодні, що за 32 роки мисливства за привидами 174 00:14:20,526 --> 00:14:25,114 розслідували понад 3 000 випадків домівок із привидами й одержимостей демоном 175 00:14:25,114 --> 00:14:29,076 і брали участь у численних екзорцизмах по всьому світу. 176 00:14:29,076 --> 00:14:32,454 Слухайте уважно й робіть власні висновки, 177 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 пані та панове, це мисливці за привидами Ед і Лорейн Воррен. 178 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Я так пишався своєю бабусею і дідусем у дитинстві. 179 00:14:51,682 --> 00:14:54,476 Я бачив їх у газетах та на телебаченні, 180 00:14:54,476 --> 00:14:56,186 і це було круто. 181 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 {\an8}Але з іншого боку, 182 00:14:58,480 --> 00:15:02,192 {\an8}я був диваком, бо в мене були дивакуваті дідусь і бабуся. 183 00:15:02,192 --> 00:15:04,737 {\an8}КРІС МАККІННЕЛЛ ОНУК ЕДА ТА ЛОРРЕЙН ВОРРЕН 184 00:15:06,572 --> 00:15:09,867 Правда в тому, що я не прокинувся одного дня зі словами: 185 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 «Я хочу бути демонологом». 186 00:15:13,871 --> 00:15:15,748 Я народився демонологом. 187 00:15:16,498 --> 00:15:19,335 У дитинстві я питав монахинь і священника: 188 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 {\an8}«Що це за привиди, надприродне? Це існує? 189 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 {\an8}Це дияволи?» 190 00:15:24,965 --> 00:15:28,886 {\an8}І, звісно, католицизм учить нас, що це все реальне. 191 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 У моєї бабусі був інший досвід. 192 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 - Я чую сміх і я не... - Сміх? 193 00:15:35,559 --> 00:15:39,188 - Я не зовсім розумію. Я чую його... - Чоловічий чи жіночий сміх? 194 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Не розумію, чому ви цього не чуєте. 195 00:15:42,066 --> 00:15:45,611 Я чую його так... Так голосно. 196 00:15:45,611 --> 00:15:49,156 Він сказав: «Якщо хочеш полювати на тигрів, іди туди, де вони живуть». 197 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Іди на світло, Чаріссо. 198 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 Я тут, щоби допомогти тобі. 199 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Але слави вони набули аж коли... 200 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Молодик холоднокровно вбив 201 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 свого батька, матір, чотирьох братів і сестер, 202 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 тому що так наказав йому голос. 203 00:16:05,464 --> 00:16:09,635 Саме такий суворий початок має фільм-бестселер 204 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 «Жах Амітивіля». 205 00:16:13,681 --> 00:16:17,393 Ми з Лоррейн були в сотнях будинків із привидами, 206 00:16:17,393 --> 00:16:20,771 і ми брали інтерв'ю в багатьох людей по всьому світу. 207 00:16:21,355 --> 00:16:25,901 І за шкалою від одного до десяти я б сказав, що Амітивіль — це десятка. 208 00:16:26,485 --> 00:16:29,947 «Жах Амітивіля» став міжнародним. 209 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Тоді мої дідусь і бабуся стали всесвітньо відомими. 210 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 {\an8}І що ж, це номер два. 211 00:16:39,623 --> 00:16:44,169 Дивно, як щось таке жахливе може стати благословенням. 212 00:16:44,920 --> 00:16:46,255 Дякуємо, пане Воррене. 213 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 І це дійсно допомогло багатьом сім'ям. 214 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 Ми отримуємо багато листів 215 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 від людей, які пишуть про проблеми. 216 00:16:56,932 --> 00:16:57,933 Куди надсилати? 217 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 Поштова скринька... Надсилайте Еду та Лоррейн Ворренам, 218 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 поштова скринька 41, 219 00:17:04,064 --> 00:17:07,526 Монро, Коннектикут 06468. 220 00:17:09,987 --> 00:17:11,780 Деббі зателефонувала Ворренам. 221 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 Відповів Ед. 222 00:17:14,283 --> 00:17:17,202 Деббі представилася і спитала: «Допоможете нам?» 223 00:17:18,579 --> 00:17:22,249 Ед запитав: «Чи відвідував Девід лікаря?» Ми відповіли: «Ні». 224 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Запитав: «Я можу привезти лікаря?» 225 00:17:31,759 --> 00:17:33,552 Вони приїхали в «Шеві Шеветт». 226 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 Ед Воррен був гарною людиною. 227 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 Від нього віяло спокоєм, упевненістю. 228 00:17:48,108 --> 00:17:49,943 З ним ми почувалися безпечніше. 229 00:17:52,321 --> 00:17:56,992 Лоррейн була такою ніжною і точною у своїх словах. 230 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Джуді сказала: «Боже мій, 231 00:17:58,702 --> 00:18:01,413 я рада, що ви тут, і така рада знайомству». 232 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Лікар відвів Девіда вбік, виміряв йому тиск і все таке. 233 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Його психологічно обстежили, він був повністю нормальний. 234 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 Доктор Тоні ніколи не казав, що я несповна розуму чи щось таке. 235 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 Казав, що звичайна дитина. 236 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Ед і Лоррейн дуже обережно розмовляли з нами. 237 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 Вони ставили питання, хотіли дізнатися, що коїлося. 238 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 НАСТУПНИЙ ЗАПИС — РОЗМОВА 239 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Добре. 240 00:18:36,115 --> 00:18:42,371 ВОРРЕНІВ ТА ГЛАТЦЕЛІВ УЛІТКУ 1980-ГО 241 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 Девіде, твоє повне ім'я. 242 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 - Девід Майкл Глатцель. - Скільки тобі років, Девіде? 243 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 - Дванадцять. - Дванадцять. 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 Що ти думаєш про все це, Девіде? 245 00:18:53,674 --> 00:18:56,510 Хочеш, аби все скінчилося? Хочеш, аби скінчилося? 246 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 - Більше не хочеш цього, так? - Не хочу. 247 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Ні. Добре. 248 00:19:01,306 --> 00:19:03,767 Лоррейн розповіла мені про сцену насилля. 249 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 - Вона була не одна. - Не одна? 250 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Боже мій, це тривало всю ніч! 251 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 Гаразд, іншими словами, це була дуже напружена ніч. 252 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Так, але ми не можемо більше терпіти, справді. 253 00:19:14,736 --> 00:19:19,241 Ми вам не брешемо. Нам потрібна допомога. Повірте, ми хочемо цього позбутися. 254 00:19:20,367 --> 00:19:26,081 Моя мама так сподівалася, що це все виправить. 255 00:19:28,167 --> 00:19:33,338 Вона хотіла повернути свою сім'ю і хотіла повернутися до життя, що було раніше. 256 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Ці люди розповідають жахливі історії, 257 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 але ми маємо переживати це, перш ніж прийняти це. 258 00:19:41,930 --> 00:19:44,391 - Так. - Це треба побачити. Треба відчути. 259 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Маємо знати, що привид є, перш ніж сказати: «У цьому домі є привиди». 260 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Каже, що хоче його душу сьогодні. 261 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 Що каже про твою душу? 262 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Каже, що хоче мою душу. Це все. 263 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Він зараз тут? 264 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 Ед каже: «Хай він покажеться. 265 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Він такий сильний, що він має довести, що він тут». 266 00:20:10,792 --> 00:20:14,129 Я маю спровокувати це завдяки релігійній провокації. 267 00:20:14,129 --> 00:20:17,090 Я християнин, тож використовую ім'я Ісуса Христа. 268 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 Я використовую святу воду. Я використовую розп'яття. 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Це може здатися драматичним, 270 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 але це метод, який використовують екзорцисти й демонологи. 271 00:20:27,559 --> 00:20:32,314 Я провокую, поки не побачу фізичних проявів. 272 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Ед сказав: «Якщо ти сильний, 273 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 постукай по столу тричі». 274 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Аж раптом... 275 00:20:50,290 --> 00:20:53,377 Бах! 276 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Неначе хтось кувалдою намагався пробити кухонну підлогу. 277 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Уся кухня почала трястися. 278 00:21:03,512 --> 00:21:06,848 Світло мерехтіло. Усі це відчули. 279 00:21:13,480 --> 00:21:16,525 Ед подивився на Девіда й сказав: «Це тебе лякає?» 280 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 Девід каже: «Я боюся, бо він хоче мені нашкодити. 281 00:21:21,488 --> 00:21:23,740 Бо я розмовляю з вами, а ви тут, 282 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 ми всі будемо покарані за це». 283 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 У ту мить Лоррейн ходила довкола. 284 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 Заходячи в дім, я розрізняю завдяки вібраціям, 285 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 коли ходжу кожною кімнатою будинку. 286 00:21:40,465 --> 00:21:42,175 Бо має бути закон тяжіння. 287 00:21:42,718 --> 00:21:46,722 Дух має притягуватися до одного члена сім'ї. 288 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Вона нахилилася до нього і прошепотіла: 289 00:21:52,519 --> 00:21:56,648 «Біля цього маленького хлопчика стоїть велика темна маса. 290 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Це зло». 291 00:22:00,986 --> 00:22:05,073 Нам це було дивно. Ми нічого не бачили. 292 00:22:07,075 --> 00:22:09,494 Ед і Лорейн говорили з моїми батьками. 293 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 «Це не привид. Це демонічна сутність». 294 00:22:24,843 --> 00:22:25,969 Мене це налякало. 295 00:22:26,928 --> 00:22:31,058 Уся сім'я була налякана, бо ми не розуміли, що відбувається. 296 00:22:33,727 --> 00:22:38,857 Мій дід думав, що надприродне переслідування прогресує в п'ять кроків. 297 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 {\an8}Усе починається з дозволу. 298 00:22:42,444 --> 00:22:43,362 {\an8}УЇДЖІ 299 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 {\an8}Хтось робить щось, 300 00:22:46,323 --> 00:22:50,452 {\an8}що дозволяє паранормальному закріпитися. 301 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Може, дошка Уїджі, зазирання в потойбіччя, абощо. 302 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Тоді наступає інвазія. 303 00:23:00,295 --> 00:23:05,926 Це коли духи живуть у домі, але зовсім поза вами. 304 00:23:05,926 --> 00:23:10,931 Просто привид або кохана людина хоче повідомити, що вона там. 305 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Це нормально. 306 00:23:14,101 --> 00:23:15,894 Тоді є гноблення. 307 00:23:16,478 --> 00:23:22,067 Це коли сутність починає зазіхати на вашу волю. 308 00:23:22,067 --> 00:23:27,072 Ви демонструєте набагато темніші імпульси, набагато негативнішу поведінку. 309 00:23:27,864 --> 00:23:33,245 У неймовірно рідкісних випадках доходить до повної одержимості. 310 00:23:34,121 --> 00:23:37,916 Тоді ви зникаєте. Ви не контролюєте ситуації. 311 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Ваше тіло захопило щось інше. 312 00:23:49,594 --> 00:23:52,931 Ед ще за першої зустрічі чітко відчув, 313 00:23:52,931 --> 00:23:56,143 що Девід був на стадії гноблення. 314 00:23:57,102 --> 00:23:58,061 Ед пояснив нам, 315 00:23:58,061 --> 00:24:03,400 що демон змусить Девіда поводитися зовсім нестандартно. 316 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Контролюватиме думки, передаватиме ним повідомлення. 317 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Він стане більш мінливим. 318 00:24:15,954 --> 00:24:18,623 Ед Воррен бачив це вже не раз. 319 00:24:18,623 --> 00:24:21,710 Він сказав: «Вам доведеться зв'язатися із церквою». 320 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 Мама сказала: «Ми це вже робили. Ми пробували». 321 00:24:24,796 --> 00:24:27,883 Й Ед сказав: «Ні, я вам допоможу. 322 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Почніть це документувати. 323 00:24:32,137 --> 00:24:35,891 І збирати якомога більше доказів, аби представити архієпископу. 324 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 Архієпископ Бріджпорту вирішить, 325 00:24:40,312 --> 00:24:42,105 із чим ми маємо справу». 326 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 Я думав: «Це несправжнє. Так не буває. 327 00:24:45,775 --> 00:24:49,488 Лише в мультфільмах і фільмах». 328 00:24:51,865 --> 00:24:55,619 Ед і Лоррейн попередили нас, наскільки все серйозно. 329 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 «Не сприймайте легковажно. 330 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Захищайте себе, 331 00:25:02,000 --> 00:25:04,127 бо невідомо, коли це може статися». 332 00:25:10,509 --> 00:25:13,595 Мама взяла касетний магнітофон. 333 00:25:15,555 --> 00:25:19,518 Моя сестра придбала фотоапарат «Полароїд», який робить миттєві фото. 334 00:25:21,311 --> 00:25:24,731 З того моменту ми почали все документувати. 335 00:25:28,276 --> 00:25:30,445 У нас були літні канікули. 336 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Доброго вечора, пані та панове... 337 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 Ніхто не спав. 338 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ...два кандидати від республіканців 339 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 на пост президента Сполучених Штатів. 340 00:25:39,371 --> 00:25:43,542 Колишній губернатор Каліфорнії Рональд Рейган. Колишній посол... 341 00:25:43,542 --> 00:25:46,962 Ми по черзі спостерігали за Девідом. 342 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Подобається нам це чи ні, 343 00:25:49,297 --> 00:25:52,884 наша відповідальність — зберегти мир у всьому світі, 344 00:25:52,884 --> 00:25:57,430 бо ніхто інший не зможе. Ми не можемо продовжувати... 345 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Але потім Девід почав поводитися дуже дивно. 346 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 Девіде! 347 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Боже мій. 348 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 НАСТУПНІ ФОТОГРАФІЇ ТА АУДІОЗАПИСИ 349 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 БУЛИ ЗРОБЛЕНІ СІМ'ЄЮ ГЛАТЦЕЛІВ У СЕРПНІ Й ВЕРЕСНІ 1980-ГО 350 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 Привіт. 351 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 Тепер ви помрете! 352 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Хто ти та що ти? 353 00:26:26,751 --> 00:26:29,004 - Це тебе не стосується. - Девіде. 354 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Мама поряд. Ну ж бо, уставай. 355 00:26:35,677 --> 00:26:38,972 Ну ж бо, геть. Геть із мого сина. 356 00:26:40,307 --> 00:26:42,767 - Ні! - Я твоя матір. 357 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Ти негідниця. 358 00:26:47,272 --> 00:26:49,107 Тепер ви помрете! 359 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Не роби цього! 360 00:26:58,575 --> 00:27:03,121 - Девіде, просто встань! Господи. Геть... - Виклич священника, ма. 361 00:27:03,121 --> 00:27:06,124 - Хай він негайно прийде. - Геть із мого сина! 362 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 - Ні! - Облиш це тіло. 363 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Ось. 364 00:27:08,752 --> 00:27:12,964 - Я намагаюся. Я знову схопив твої руки. - Клятий виродок. 365 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Помолімося. 366 00:27:14,049 --> 00:27:16,843 Отче наш, що єси на небесах Нехай святиться ім’я Твоє 367 00:27:16,843 --> 00:27:18,053 Хай прийде Царство Твоє 368 00:27:18,053 --> 00:27:20,597 Нехай буде воля твоя Як на небі, так і на землі. 369 00:27:20,597 --> 00:27:23,892 Хліб наш насущний дай нам сьогодні І прости нам провини наші 370 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 Як і ми прощаємо винуватцям нашим... 371 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Це жахало... 372 00:27:32,067 --> 00:27:32,984 Облиш його. 373 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 ...бо раптом він почав кричати й битися, 374 00:27:35,945 --> 00:27:37,364 а там нікого не було. 375 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Одного разу ми змогли зафільмувати, 376 00:27:42,035 --> 00:27:44,537 як його руки в повітрі тримали щось, 377 00:27:45,246 --> 00:27:49,084 його щось душило, і він стискав щосили, аби прибрати ці руки 378 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 зі свого горла. 379 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Облиш цього хлопчика. 380 00:27:55,256 --> 00:27:58,051 У нас мурашки бігали спинами. 381 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Це було дуже страшно, і ми не знали, як із цим упоратися. 382 00:28:11,439 --> 00:28:15,944 Пам'ятаю, мене душили, та більше нічого не пам'ятаю, коли втратив свідомість, 383 00:28:17,112 --> 00:28:19,239 чи що взагалі сталося. 384 00:28:19,781 --> 00:28:21,199 Ніхто не міг відповісти. 385 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 Це виснажувало всіх психологічно, 386 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 але ставало все гірше. 387 00:28:34,254 --> 00:28:39,426 Усі ставали його жертвами. Він намагався задушити мою матір, мою сестру. 388 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 І це кілька хвилин або кілька годин. 389 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 Ми спали по черзі. 390 00:28:47,892 --> 00:28:49,686 Ми не хотіли залишатися самі. 391 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Ми знали, що якби ми були самі, наші шанси на напад були вищі. 392 00:29:01,364 --> 00:29:03,908 Він нападав на всіх. 393 00:29:09,247 --> 00:29:11,416 Ми постійно молилися. 394 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Ми думали, що якщо молитися голосніше й голосніше, це зникне. 395 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 Найважчим для мами був той факт, 396 00:29:21,384 --> 00:29:24,846 що тато не підтримував її в цьому. 397 00:29:27,432 --> 00:29:28,308 Була самотня. 398 00:29:30,351 --> 00:29:34,063 Мій батько тоді думав, що у Девіда проблеми із психікою. 399 00:29:34,856 --> 00:29:36,357 Думав, ми це підживлюємо. 400 00:29:39,068 --> 00:29:42,071 Тож він замкнувся. 401 00:29:42,071 --> 00:29:46,409 Він працював на двох роботах і приходив додому лише ночувати. 402 00:29:47,452 --> 00:29:49,412 Усе змінилося. Ми разом вечеряли, 403 00:29:49,412 --> 00:29:52,624 а потім він почав постійно працювати, не бувати вдома. 404 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 Батько довго не міг усвідомити, що відбувається. 405 00:29:57,712 --> 00:29:58,755 І 406 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 коли усвідомив, було надто пізно. 407 00:30:06,387 --> 00:30:11,017 Моя мама зателефонувала Ворренам і розповіла їм, що відбувається. 408 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Я — твоя матір. 409 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 Ти негідниця. 410 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Не треба! 411 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 - Він не знав, хто це робить. - Він кліпає очима? 412 00:30:23,154 --> 00:30:27,033 Ні, зовсім. Вони абсолютно нерухомі. 413 00:30:27,534 --> 00:30:30,203 Якби був при свідомості, він би кліпав, так? 414 00:30:30,203 --> 00:30:33,081 Він був без свідомості, коли це зробив? 415 00:30:33,748 --> 00:30:35,875 Що ж, гадаю, так. Гаразд. 416 00:30:36,584 --> 00:30:39,379 Ед і Лорейн сказали нам, що Девід був одержимий. 417 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 {\an8}Після одержимості 418 00:30:45,927 --> 00:30:50,557 {\an8}кінцевою метою є знищення сім'ї та, нарешті, смерть. 419 00:30:51,391 --> 00:30:57,689 Вас убивають, або вбивають когось іншого, 420 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 таке трапляється. 421 00:30:59,983 --> 00:31:03,611 Він пішов за Аланом, витягнув це й сказав: «Я всіх ненавиджу». 422 00:31:04,112 --> 00:31:07,115 «Якщо хтось наблизиться, я вас вб'ю. Будь-кого». 423 00:31:08,283 --> 00:31:10,326 Мама відразу запанікувала. 424 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Вона подумала, що її син може вбити себе 425 00:31:15,290 --> 00:31:16,499 чи когось іншого. 426 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Вона сказала: «Треба зупинити це негайно». 427 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ед Воррен сказав: «Потрібен екзорцизм». 428 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Мабуть, це було найстрашніше. 429 00:31:33,683 --> 00:31:36,978 Ми наче надприродне відділення поліції. 430 00:31:37,478 --> 00:31:40,732 Треба привести злочинців до церкви. 431 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Привести злочинців до екзорциста. 432 00:31:44,277 --> 00:31:45,778 Ось що я кажу, 433 00:31:46,279 --> 00:31:50,366 коли демонічні та злі духи грають брудно, 434 00:31:51,117 --> 00:31:52,952 ви маєте робити те саме. 435 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 Церква не роздає екзорцизми, як цукерки. 436 00:32:01,878 --> 00:32:05,965 Я не уявляв, скільки паперів треба заповнити для екзорцизму. 437 00:32:07,842 --> 00:32:08,927 Це не абищо. 438 00:32:13,848 --> 00:32:17,727 {\an8}Процес екзорцизму в римо-католицькій церкві непростий... 439 00:32:17,727 --> 00:32:18,645 {\an8}ОТЕЦЬ МАКСІМОС 440 00:32:18,645 --> 00:32:21,981 {\an8}...особливо коли Ед і Лоррейн були на піку популярності. 441 00:32:21,981 --> 00:32:26,235 З мого досвіду, багато священнослужителів не хочуть мати справи із цим. 442 00:32:26,235 --> 00:32:27,570 З пекельними силами 443 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 й вони бояться ступати в ті будинки. 444 00:32:31,741 --> 00:32:35,370 Тож я розумію, чому люди звертаються до таких, як Воррени, 445 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 бо їх власні духовенства відкинули їх. 446 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Але це обов'язок священника. 447 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Ви покликані це робити й покликані допомагати цим людям. 448 00:32:47,590 --> 00:32:49,968 Я виріс у римо-католицькій церкві, 449 00:32:50,510 --> 00:32:51,886 й ангели, дияволи — 450 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 це все укорінилися в системі вірувань. 451 00:32:55,139 --> 00:32:59,477 Але я завжди сумнівався в реальності цих духовних сил. 452 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 Тож я був відкритий 453 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 і шукав докази, аби побачити, чи це справді існує. 454 00:33:07,318 --> 00:33:09,988 Люди можуть заперечувати існування привидів 455 00:33:09,988 --> 00:33:12,615 і будинків із привидами, і дияволів, 456 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 але диявол існує. 457 00:33:15,284 --> 00:33:16,953 Існує багато дияволів, 458 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 а скептична публіка — найкращий захист диявола. 459 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 В ім'я Ісуса, 460 00:33:23,793 --> 00:33:24,752 забирайся! 461 00:33:25,878 --> 00:33:30,425 Робота з Ворренами мене інтригувала, дещо захоплювала. 462 00:33:31,300 --> 00:33:34,053 Я побачив, наскільки це реально й небезпечно. 463 00:33:42,812 --> 00:33:45,690 Церква зрозуміла за всіма зібраними доказами, 464 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 що так, це навсправжки, і їм треба допомогти. 465 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Приїхав кардинал із католицької церкви. 466 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Вони цілком у червоному, а він їздив червоним «порше». 467 00:34:03,750 --> 00:34:05,585 О, а в церкві добре. 468 00:34:07,587 --> 00:34:08,796 Зустрівся із сім'єю. 469 00:34:09,589 --> 00:34:13,634 Вони вирішили, що в нас тут треба щось виправити. 470 00:34:14,427 --> 00:34:19,182 2 ВЕРЕСНЯ 1980-ГО МИНУВ ОДИН МІСЯЦЬ 471 00:34:19,182 --> 00:34:24,771 Католицька церква дала нам дозвіл на малий екзорцизм. 472 00:34:29,067 --> 00:34:32,487 Мою сім'ю запросили до церкви Святого Йосипа в Брукфілді. 473 00:34:34,572 --> 00:34:38,201 Я не думав, що може статися щось погане, це ж Божий дім. 474 00:34:39,994 --> 00:34:43,748 Священник, отець Віргулак, нас попередив. Сказав: «Ці екзорцизми 475 00:34:43,748 --> 00:34:47,710 можуть бути настільки напруженими, що може настати смерть». 476 00:34:49,420 --> 00:34:50,713 Я сильно перелякався. 477 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Але в нас не було вибору. 478 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Помолімося. 479 00:34:55,927 --> 00:34:58,805 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа. 480 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Починається як служба. 481 00:35:01,766 --> 00:35:05,228 Отче наш, що єси на небесах Нехай святиться ім'я Твоє... 482 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 Я пам'ятаю, як я був у церкві, 483 00:35:08,898 --> 00:35:11,150 а вони молилися. І це всі мої спогади. 484 00:35:11,692 --> 00:35:16,155 Хліб наш насущний дай нам сьогодні І прости нам провини наші... 485 00:35:16,155 --> 00:35:19,408 Аж раптом у кімнаті стало неймовірно холодно. 486 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 Ми зрозуміли, що щось не так. 487 00:35:27,708 --> 00:35:31,379 Під твою Милість Прибігаємо, Богородице Діво... 488 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 За лічені хвилини поведінка Девіда змінилася. 489 00:35:35,133 --> 00:35:40,054 АУДІОЗАПИС РОДИНИ ГЛАТЦЕЛІВ 490 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Почав гарчати, шипіти, обзивати священника по-різному. 491 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 Жиробас, виродок, свинюка. 492 00:35:48,062 --> 00:35:49,897 Тепер ти помреш. 493 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Він тремтів і здригався. 494 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 Обличчя змінилося. 495 00:35:58,114 --> 00:36:02,034 Його тіло кидалося з боку в бік. 496 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Ідіть ви разом зі своєю маячнею! 497 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Він виривався і намагався напасти на отця Віргулака, 498 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 тому нам довелося його притиснути. 499 00:36:14,714 --> 00:36:20,344 Я пам'ятаю, як тримав його за ногу. Ед Воррен тримав його за іншу. 500 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Настав час... 501 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Він викручувався так, як людське тіло не повинне. 502 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Тримаючи його, я казав йому, як Ісус його любить. 503 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 Ти слабкий. Ісус набагато сильніший за тебе. 504 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 Ти... Ти такий слабкий. 505 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Боже, це Боже дитя. Не можеш скривдити Божого дитяти. 506 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Ісус помре в пеклі. 507 00:36:42,909 --> 00:36:44,869 Матуся тебе любить. 508 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Він знав, що це був останнє протистояння. 509 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 Потрібне розп'яття. Дайте. Воно благословенне. 510 00:36:52,710 --> 00:36:55,922 Арне взяв розп'яття і поклав йому на чоло. 511 00:36:56,505 --> 00:36:57,715 Він на твоїй голові. 512 00:36:58,591 --> 00:36:59,926 І почало шкварчати. 513 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 В ім'я нашого Господа Ісуса Христа... 514 00:37:03,596 --> 00:37:06,098 Якоїсь миті його язик так розпух, 515 00:37:06,098 --> 00:37:08,559 що він не міг дихати. 516 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 Він посинів. 517 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Усі кричали. Треба було зупинитися. 518 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 Ми почувалися безпорадними, порожніми. 519 00:37:17,610 --> 00:37:20,613 Я кричав на це єство щосили. 520 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 Я сказав: «Облиш цього малюка. Заполони мене. 521 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Я тут. Заполони мене». 522 00:37:29,080 --> 00:37:32,250 Я відчув, як мене охопив холод. Крижаний холод. 523 00:37:33,709 --> 00:37:37,004 Лоррейн сказала: «Боже. Що ти накоїв?» 524 00:37:40,132 --> 00:37:42,426 Ед каже: «Так не можна». 525 00:37:42,426 --> 00:37:46,097 Не можна кидати виклик демонічним єствам, ніколи. 526 00:37:47,056 --> 00:37:50,184 Ми не знали. Він лише хотів допомогти Девіду. 527 00:37:52,603 --> 00:37:56,524 Пам'ятаю, як мій дідусь сказав йому: «Не слід так казати. 528 00:37:56,524 --> 00:37:59,944 Це відкриває двері для нападу». 529 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 І він мав рацію. 530 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 Але ми відчули, що все скінчено. 531 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 З Девіда вигнали диявола. 532 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 Пригадую, я був щасливий. 533 00:38:31,767 --> 00:38:34,895 Я багато часу грався надворі, 534 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 намагався бути хорошим хлопчиком у сім'ї. 535 00:38:42,862 --> 00:38:43,988 Моя мама пекла, 536 00:38:45,156 --> 00:38:46,532 годувала нас, тішила. 537 00:38:49,035 --> 00:38:52,288 Ми гадали, що в нас буде новий початок. 538 00:38:55,499 --> 00:38:56,876 Але цього не трапилося. 539 00:39:06,886 --> 00:39:11,140 ПОЛІЦІЯ МІСТА БРУКФІЛД ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК 540 00:39:11,140 --> 00:39:13,351 {\an8}Я знав, що в будинку Глатцелів... 541 00:39:13,351 --> 00:39:15,561 {\an8}ГЛЕНН КУПЕР ДЕТЕКТИВ З КОННЕКТИКУТУ 542 00:39:15,561 --> 00:39:18,397 {\an8}...нібито відбувалося щось дивне, демонічне. 543 00:39:19,857 --> 00:39:23,194 Дехто з поліціянтів отримав скарги на шум. 544 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 Я був черговим детективом, 545 00:39:25,613 --> 00:39:28,991 а Ед і Лоррейн Воррен прийшли до старого відділку поліції 546 00:39:28,991 --> 00:39:30,284 на Грейс-Брідж-роуд. 547 00:39:31,744 --> 00:39:35,956 Ед Воррен представився демонологом, 548 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 а Лоррейн Воррен — екстрасенсом. 549 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 Лоррейн була засмучена. 550 00:39:42,922 --> 00:39:47,551 Вона розповіла, що під час сеансу екзорцизму 551 00:39:47,551 --> 00:39:50,888 Арне Чеєнне Джонсон кинув виклик дияволу, 552 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 аби той покинув Девіда Глатцеля та оволодів ним. 553 00:39:53,808 --> 00:39:56,185 Лоррейн це сильно засмутило. 554 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Вона сказала: «Даремно він це зробив. Так не можна. 555 00:40:00,022 --> 00:40:02,566 Він не знає, із чим має справу». 556 00:40:02,566 --> 00:40:08,072 Вона сказала: «Я бачу серйозні травми або смерть від ножового поранення». 557 00:40:08,572 --> 00:40:11,450 Хотіла попередити нас, що може статися злочин. 558 00:40:11,450 --> 00:40:13,953 Що вона... Аби ви зрозуміли. Вона сказала: 559 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 «Я бачу це як екстрасенс». 560 00:40:16,789 --> 00:40:20,126 Вона була прямолінійною. Вона не здавалася дивною. 561 00:40:20,126 --> 00:40:21,752 Вона не поводилася дивно. 562 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 Я думав, вона розповідає те, у що вірила, 563 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 і для неї це була правда. 564 00:40:29,176 --> 00:40:33,264 І ось, очевидно, це була правда. 565 00:40:41,105 --> 00:40:45,484 Моя сестра знайшла роботу в розпліднику в Брукфілді. 566 00:40:47,194 --> 00:40:48,946 Хотіла почати життя з Арне. 567 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 {\an8}Я перукар собак. 568 00:40:51,198 --> 00:40:55,411 {\an8}Моїм начальником був Алан Боно, який став нашим з Арне другом. 569 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 {\an8}АЛАН БОНО НАЧАЛЬНИК ДЕББІ 570 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 Ми з Арне отримали квартиру, 571 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 а з квартирою роботу й усе таке. 572 00:41:05,588 --> 00:41:09,758 {\an8}Ми були дуже раді, що зможемо жити разом. 573 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 {\an8}Ми змогли зробити глибокий вдих і заспокоїтися 574 00:41:12,928 --> 00:41:16,599 після всіх випробувань і страждань, які ми пережили. 575 00:41:18,601 --> 00:41:21,812 Ми відчули полегшення. «Нарешті все скінчилося. 576 00:41:22,313 --> 00:41:24,648 Усе скінчено. Тепер нам буде спокій». 577 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 {\an8}Запам'ятайте, що коли ви кидаєте виклик демонам, 578 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 {\an8}він не діє в цей конкретний момент. 579 00:41:39,955 --> 00:41:43,918 Він вичікує, поки ви не станете найбільш уразливими, 580 00:41:43,918 --> 00:41:45,544 і лише тоді він уражає. 581 00:41:49,006 --> 00:41:53,844 16 ЛЮТОГО 1981-ГО ЗА П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СЕАНСУ ЕКЗОРЦИЗМУ 582 00:41:53,844 --> 00:41:56,639 Зі мною було щось не так того ранку, 583 00:41:57,473 --> 00:41:59,016 мені було погано. 584 00:42:00,017 --> 00:42:02,811 Ми поїхали в Бріджпорт, аби забрати моїх сестер, 585 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 бо планували провести час із ними тих вихідних. 586 00:42:07,650 --> 00:42:12,780 Ми зустрілися з Аланом Боно за обідом, випили по кілька келихів вина. 587 00:42:13,364 --> 00:42:16,951 Але було видно, що Алан трохи п'янів. 588 00:42:17,451 --> 00:42:20,746 І я сказав Деббі, я подивився на Деббі й сказав: 589 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 «Чому б нам не піти? Гадаю, саме час піти 590 00:42:23,332 --> 00:42:25,209 і забрати дівчат звідси». 591 00:42:26,293 --> 00:42:29,672 Нічого поганого не відбувалося, та він починав галасувати, 592 00:42:29,672 --> 00:42:32,299 і я не хотів, щоби мої сестри бачили це. 593 00:42:33,425 --> 00:42:35,302 Ми почали спускатися сходами, 594 00:42:36,762 --> 00:42:40,599 а потім особисто я нічого не пам'ятаю. 595 00:42:47,147 --> 00:42:49,525 Гадаю, була десь сьома чи восьма вечора. 596 00:42:51,694 --> 00:42:53,445 Пам'ятаю, задзвонив телефон. 597 00:43:00,411 --> 00:43:02,621 - Алло. - Моя сестра плакала в слухавку. 598 00:43:04,373 --> 00:43:09,253 Перш ніж вона встигла щось сказати, переді мною постав образ чоловіка. 599 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Мертвого. 600 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Девіде, поклич маму! 601 00:43:15,342 --> 00:43:19,471 За десять секунд моя мама почала кричати. Я подумав: «О Боже». 602 00:43:24,143 --> 00:43:27,771 Вона сказала татові: «Сідай в авто. Треба їхати в розплідник». 603 00:43:29,857 --> 00:43:33,319 Девід сказав, що Алан Боно мертвий. 604 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 «Як? Що ти таке кажеш?» 605 00:43:37,364 --> 00:43:40,409 Девід сказав: «Арне Чеєнне Джонсон був одержимий. 606 00:43:42,161 --> 00:43:44,204 Це чудовисько. Він убив його». 607 00:43:47,625 --> 00:43:51,754 Мені зателефонував диспетчер. Сказали, що когось зарізали. 608 00:43:52,671 --> 00:43:54,590 Скликаємо всіх присутніх. 609 00:43:56,967 --> 00:44:00,596 Дебора Глатцель розповіла прибулим поліціянтам, 610 00:44:01,096 --> 00:44:03,474 що Арне та Аллен випивали. 611 00:44:04,350 --> 00:44:09,813 У квартирі сталася сварка, яка переросла в бійку. 612 00:44:09,813 --> 00:44:14,985 Закінчилася на галявині біля розплідника за 13–15 метрів від вхідних дверей. 613 00:44:16,779 --> 00:44:20,616 Під час бійки Арне дістав ніж, який тримав у піхвах, 614 00:44:21,867 --> 00:44:25,663 і кілька разів ударив Алана Боно. 615 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 Алан Боно впав смертельно поранений. 616 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Деббі Глатцель була дуже засмучена 617 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 передала, що Арне подався до лісу, 618 00:44:38,676 --> 00:44:42,596 і що вона думала, що він піде до родини 619 00:44:42,596 --> 00:44:45,516 на Оук-Гроув-роуд, що недалеко. 620 00:44:50,354 --> 00:44:52,648 У мене був образ Арне. 621 00:44:54,108 --> 00:44:57,069 І я бачив, як він прямує до мого дому в Брукфілді. 622 00:44:58,654 --> 00:45:02,408 І тоді я зрозумів, що Арне одержимий дияволом. 623 00:45:09,790 --> 00:45:11,750 Мій брат запанікував. 624 00:45:13,168 --> 00:45:16,714 Ми з ним потягнули комод до дверей. 625 00:45:16,714 --> 00:45:20,050 Ми зачинили двері та забарикадували їх, бо він сказав: 626 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 «Він прийде мене вбити». 627 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Я ніколи в житті не боявся Арне Чеєнне Джонсона, 628 00:45:29,143 --> 00:45:30,102 зовсім. 629 00:45:30,102 --> 00:45:33,021 Та коли Девід сказав, що він одержимий демоном, 630 00:45:33,856 --> 00:45:35,482 я сильно злякався. 631 00:45:39,611 --> 00:45:44,032 Водій швидкої допомоги, який повертався з Аланом Боно до лікарні, 632 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 побачив підозрюваного, що відповідав опису, 633 00:45:48,537 --> 00:45:52,875 зателефонував у поліцію, і його взяли під варту. 634 00:45:55,961 --> 00:46:00,799 Якби не той водій швидкої, я або мій брат Девід могли би бути мертвими сьогодні. 635 00:46:04,720 --> 00:46:06,263 ПОЛІЦІЯ 636 00:46:06,263 --> 00:46:09,141 Мені доручили обробити. Арне Чеєнне Джонсона. 637 00:46:09,141 --> 00:46:13,145 Я взяв його відбитки. Я зачитав йому його права. 638 00:46:13,771 --> 00:46:15,355 {\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ 639 00:46:15,355 --> 00:46:19,943 {\an8}Він мав такий вигляд, ніби потрапив у халепу, побився, він був розпатланий.і 640 00:46:20,486 --> 00:46:21,528 {\an8}Щось було не так. 641 00:46:23,781 --> 00:46:27,326 Я був виснажений. Я не міг навіть устати. Я сидів на лаві. 642 00:46:28,827 --> 00:46:32,873 І я запитав його. Я запитав: «Чому я тут? Що відбувається?» 643 00:46:33,373 --> 00:46:36,460 А він відповів: «Ви щойно вбили свого друга». 644 00:46:37,252 --> 00:46:38,378 Я відповів: «Ні». 645 00:46:39,922 --> 00:46:43,509 Я в це не повірив. Я сказав: «Ви помиляєтеся. 646 00:46:43,509 --> 00:46:46,011 З Аланом усе добре. Ми вийшли з дому». 647 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 Він каже: «Ні, він мертвий, і це ви його вбили». 648 00:46:51,058 --> 00:46:54,144 Не було плачу. Не було «мені прикро». 649 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Казав: «Я не знаю, що коїться». 650 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 Він нічого не пам'ятав про вбивство. 651 00:47:02,110 --> 00:47:03,362 Я ніколи не кривдив. 652 00:47:04,488 --> 00:47:05,489 Ніколи. 653 00:47:05,489 --> 00:47:08,075 Мене ніколи не заарештовували. 654 00:47:09,117 --> 00:47:11,745 Я їм це сказав. І я сказав: 655 00:47:11,745 --> 00:47:14,248 «Я цього не робив. Ви взяли не того». 656 00:47:14,248 --> 00:47:17,751 {\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БРУКФІЛДУ 657 00:47:20,003 --> 00:47:23,674 {\an8}У випадку з Девідом Ґлатцелем, коли Арне Джонсон став одержимий 658 00:47:23,674 --> 00:47:27,553 {\an8}через допомогу та через те, що кинув виклик демонічній сутності, 659 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 {\an8}це можливо. 660 00:47:28,804 --> 00:47:32,850 Я читав про таке, це називають «трансміграцією», 661 00:47:33,475 --> 00:47:37,938 це коли диявольський дух може перейти від одержимої людини до того, хто, 662 00:47:37,938 --> 00:47:40,274 можливо, присутній під час екзорцизму. 663 00:47:43,694 --> 00:47:48,240 Адвокат із Коннектикуту намагатиметься довести, що клієнт невинний у вбивстві, 664 00:47:48,240 --> 00:47:49,658 бо 19-річний підсудний 665 00:47:49,658 --> 00:47:53,370 нібито сказав, що під час убивства він був одержимий дияволом. 666 00:47:53,370 --> 00:47:57,958 Дев'ятнадцятирічного Арне Чеєнне Джонсона, що ніколи не проявляв жорстокості, 667 00:47:57,958 --> 00:48:01,378 звинувачують у вбивстві свого орендодавця, Алана Боно, 668 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 і він стверджує, що був одержимий демонами й не пам'ятає цього. 669 00:48:06,884 --> 00:48:10,387 Його кохана Дебора Глатцель, яка була поруч, коли це сталося 670 00:48:10,387 --> 00:48:12,139 і чий брат був одержимий, 671 00:48:12,139 --> 00:48:14,224 розповіла про те, що сталося. 672 00:48:14,224 --> 00:48:17,978 {\an8}Я не бачила ножових ударів. Я була там. 673 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 {\an8}Що ви бачили? 674 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Сильну штовханину. 675 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 А потім що? 676 00:48:24,943 --> 00:48:27,070 А тоді почалося пекло. 677 00:48:28,196 --> 00:48:30,324 Деббі думала, що це буде доведено, 678 00:48:31,283 --> 00:48:35,704 була впевнена, що ми зможемо довести одержимість демоном. 679 00:48:36,288 --> 00:48:38,123 Після того, що ми пережили, 680 00:48:38,999 --> 00:48:41,835 це повинно сказати всім, що диявол справжній. 681 00:48:43,170 --> 00:48:47,007 Адвокат Джонсона Мартін Міннелла не казав про демонів у залі суду. 682 00:48:47,007 --> 00:48:50,344 {\an8}Поки не отримаємо результатів звіту патологоанатома, 683 00:48:50,344 --> 00:48:54,556 {\an8}нашого власного патологоанатома й розтину, ми нічого не можемо зробити. 684 00:48:55,140 --> 00:48:58,393 Я не вірив у паранормальне. 685 00:48:58,393 --> 00:49:02,064 {\an8}Перш ніж зануритися, я сказав, що хочу провести дослідження. 686 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 {\an8}МАРТІН МІННЕЛЛА АДВОКАТ АРНЕ ДЖОНСОНА 687 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Ед і Лоррейн Воррен сказали мені: 688 00:49:10,280 --> 00:49:13,659 «Це був не сам Арне Джонсон. 689 00:49:13,659 --> 00:49:18,705 Це демон заволодів тілом Арне 690 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 й убив Алана Боно». 691 00:49:23,126 --> 00:49:25,921 Мій партнер подумав, що вони бовдури, 692 00:49:25,921 --> 00:49:30,050 і сказав: «Слухай, тримайся якнайдалі від цієї справи». 693 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 Але я хотів дізнатися більше. 694 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 Це схоже на дивовижний будинок у Новій Англії. 695 00:49:34,805 --> 00:49:38,141 Усередині нагадує майданчик голлівудського фільму жахів. 696 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 Це музей, що документує паранормальну активність. 697 00:49:41,979 --> 00:49:45,357 А Воррени кажуть, що все походить від реальних подій. 698 00:49:45,357 --> 00:49:48,193 Ви зараз у будівлі, де, мабуть, 699 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 найнебезпечніші предмети надприродного у світі. 700 00:49:55,450 --> 00:49:58,787 {\an8}У кімнаті, де були всі артефакти, 701 00:49:59,287 --> 00:50:03,291 {\an8}уключно з лялькою, про яку казали: «Не чіпайте цієї ляльки». 702 00:50:03,291 --> 00:50:05,585 {\an8}Здається, ляльку звали Аннабель. 703 00:50:05,585 --> 00:50:06,712 {\an8}ДИЯВОЛ 704 00:50:06,712 --> 00:50:08,922 Вони відтворили записи. 705 00:50:10,340 --> 00:50:12,092 Залишайся там! 706 00:50:12,092 --> 00:50:13,510 - Ні! - Так! 707 00:50:14,469 --> 00:50:15,804 Залишайся там! 708 00:50:16,805 --> 00:50:19,766 Воррени показали мені всі свої докази. 709 00:50:21,601 --> 00:50:22,978 Розплющ очі, Девіде. 710 00:50:23,729 --> 00:50:27,858 І для мене це було дуже правдоподібно. 711 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Я повірив у історію. 712 00:50:31,737 --> 00:50:34,364 Я повірив захисту 713 00:50:34,364 --> 00:50:38,785 і я думав, що в штаті, мабуть, немає іншого адвоката, 714 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 який би погодився представляти такий захист. 715 00:50:44,207 --> 00:50:45,834 «Диявол змусив це зробити». 716 00:50:46,418 --> 00:50:50,047 Це саме те, що намагатиметься довести адвокат Мартін Міннелла, 717 00:50:50,047 --> 00:50:52,174 коли його клієнт постане перед судом. 718 00:50:52,174 --> 00:50:58,055 Натура нашого захисту така ж, яку якось застосували в Англії. 719 00:50:58,597 --> 00:51:03,060 У США такого ще не використовували для захисту від демонічної одержимості. 720 00:51:03,060 --> 00:51:07,856 {\an8}Звинувачення проти Арне Джонсона, який жив тут нагорі, має бути 19 березня. 721 00:51:07,856 --> 00:51:10,442 В Англії суд пройшли вже три схожі справи. 722 00:51:10,442 --> 00:51:13,695 Двох звинувачували в підпалі, одного — у зґвалтуванні. 723 00:51:13,695 --> 00:51:17,449 Вердикт у всіх справах — «невинний через одержимість демонами». 724 00:51:17,949 --> 00:51:20,911 {\an8}МАЙК АЛЛЕН КОЛИШНІЙ ДИРЕКТОР НОВИН WRKI-FM/WINE-AM 725 00:51:20,911 --> 00:51:23,330 {\an8}Химернішої історії я не висвітлював. 726 00:51:23,330 --> 00:51:24,790 Лоррейн та Ед Воррен — 727 00:51:24,790 --> 00:51:28,210 вони відомі як давні учні та лектори з питань окультизму. 728 00:51:28,794 --> 00:51:32,506 Вони стверджують, що це був демонічний вплив усередині Джонсона, 729 00:51:32,506 --> 00:51:33,882 що спонукав убити. 730 00:51:33,882 --> 00:51:40,013 Одержимість демонами з точки зору репортера — неймовірно складний матеріал. 731 00:51:40,639 --> 00:51:44,601 Бо цього неможливо довести. Цього неможливо спростувати. 732 00:51:45,310 --> 00:51:49,356 Найкраще, що можливо як хорошому репортеру — спробувати знайти факти. 733 00:51:50,982 --> 00:51:54,653 За шість днів після вбивства мене познайомили з Ворренами. 734 00:51:55,987 --> 00:51:58,198 СПРАВА БРУКФІЛДУ ОДЕРЖИМЕ ДИТЯ ЛАЄТЬСЯ 735 00:51:58,198 --> 00:51:59,199 Ми домовились. 736 00:51:59,199 --> 00:52:01,326 Мені мали передати аудіозаписи. 737 00:52:01,326 --> 00:52:02,244 ЕКЗОРЦИЗМ 738 00:52:02,244 --> 00:52:05,664 І що я зможу розмістити їх на двох радіостанціях, 739 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 якщо захочу. 740 00:52:08,416 --> 00:52:10,293 Добрий день. Це Майк Аллен. 741 00:52:10,293 --> 00:52:13,380 Новини W.I.N.E. отримали кілька драматичних записів. 742 00:52:13,380 --> 00:52:17,884 Кажуть, пов'язані з так званим убивством «диявол змусив мене» у Брукфілді. 743 00:52:18,552 --> 00:52:21,388 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа, 744 00:52:21,388 --> 00:52:23,181 я наказую тобі покинути його. 745 00:52:23,181 --> 00:52:26,852 Хрест у тебе на лобі. Ти не можеш скривдити Божого дитяти. 746 00:52:26,852 --> 00:52:29,146 Ісус помре в пеклі. 747 00:52:29,146 --> 00:52:31,314 Матуся тебе любить. 748 00:52:33,150 --> 00:52:36,903 І я очікував, що нам будуть телефонувати люди, 749 00:52:36,903 --> 00:52:39,364 які запитають: «Навіщо ви це виклали? 750 00:52:39,364 --> 00:52:40,657 Ви жахливі». 751 00:52:41,741 --> 00:52:44,244 Більшість запитували: «Коли повторите?» 752 00:52:47,289 --> 00:52:49,791 Я отримував листи з усієї країни, 753 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 від екстрасенсів і людей зі сфери паранормального, 754 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 які пропонували свої послуги. 755 00:52:55,881 --> 00:52:59,801 Тоді з'являлися ті, що не вірили, і запитували: «Ви знущаєтеся? 756 00:52:59,801 --> 00:53:01,887 Вони випивали. Його зарізали. 757 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 Тут усе очевидно. 758 00:53:03,430 --> 00:53:06,141 Навіщо запускати це в етер? Це смішно». 759 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Під час візиту на місце вбивства жоден із сусідів, 760 00:53:09,394 --> 00:53:12,772 навіть священник, який брав участь у справі, не хотів говорити про це. 761 00:53:13,273 --> 00:53:18,862 Я звернувся до священників, які були на так званому сеансі екзорцизму. 762 00:53:19,446 --> 00:53:23,241 Тож я сказав їм: «Слухайте, є твердження, 763 00:53:23,825 --> 00:53:27,495 що під час цих церемоній меблі літали кімнатою, 764 00:53:27,495 --> 00:53:30,248 що була присутня левітація. 765 00:53:31,374 --> 00:53:36,671 Я прошу вас лише сказати: «Це маячня. Цього не було. 766 00:53:36,671 --> 00:53:40,300 І тоді ми можемо розійтися». Вони не хотіли цього казати. 767 00:53:41,551 --> 00:53:47,140 Еде, що скажете тому, хто каже: «Я просто не вірю в це». 768 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Сподіваюся, ви не серед присяжних. 769 00:53:50,685 --> 00:53:54,481 Ми можемо підкріпити цю історію багатьма іншими історіями 770 00:53:54,481 --> 00:53:57,776 й довели без жодних сумнівів, 771 00:53:57,776 --> 00:54:00,528 що це було надприродне явище. 772 00:54:13,667 --> 00:54:15,210 На фото вони дуже щасливі. 773 00:54:16,920 --> 00:54:18,255 {\an8}І не посперечаєшся. 774 00:54:19,673 --> 00:54:23,343 {\an8}Але була інша сторона, коли ці двері зачинялися. 775 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 Скажу вам так. 776 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Ми були далеко не нормальна щаслива американська сім'я. 777 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 У мами були свої плани. 778 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 Якщо все йшло не так, вона влаштовувала істерику. 779 00:54:37,732 --> 00:54:40,694 Перед іншими вона вдавала ледь не святу, 780 00:54:40,694 --> 00:54:44,906 але це було навіть не близько до реальності. 781 00:54:45,615 --> 00:54:49,411 Вона навіть до церкви не ходила, аж до цієї історії з Девідом. 782 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 І коли з'явилася Лоррейн Воррен, 783 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 усі сказали: 784 00:54:53,456 --> 00:54:55,959 «Нам треба носити скапулярій, вервечки». 785 00:54:56,710 --> 00:54:57,627 Я не купився. 786 00:55:00,005 --> 00:55:03,300 Мені було 15, коли мій брат нібито був одержимий. 787 00:55:05,510 --> 00:55:07,762 Я ніколи раніше не говорив на камеру, 788 00:55:08,263 --> 00:55:13,601 і я просто хочу, щоби правда вийшла назовні, бо вбили невинну людину. 789 00:55:14,686 --> 00:55:16,938 Вони хочуть удати, що «це все диявол»? 790 00:55:17,605 --> 00:55:21,109 Це далеко від правди. Я це з власного досвіду знаю. 791 00:55:21,693 --> 00:55:23,278 14 ЛИПНЯ 1980-ГО 792 00:55:23,278 --> 00:55:27,324 ЗА СІМ МІСЯЦІВ ДО ВБИВСТВА АЛАНА БОНО 793 00:55:31,995 --> 00:55:35,040 Я був надворі, і прийшли Ед і Лоррейн. 794 00:55:37,334 --> 00:55:40,253 Ед Воррен запитав: «Що тут відбувається?» 795 00:55:40,253 --> 00:55:43,340 І я відповів: «Чесно кажучи, моя сім'я божевільна». 796 00:55:47,927 --> 00:55:49,304 Пам'ятаю ці свої слова. 797 00:55:53,892 --> 00:55:57,479 Спочатку я не знав, що планують Ед і Лоррейн Воррен. 798 00:56:00,023 --> 00:56:03,485 Я просто сидів і дивився, і мені це не подобалося. 799 00:56:03,485 --> 00:56:05,487 Що б зробили, якби були головні? 800 00:56:05,487 --> 00:56:08,948 Сідали за кухонний стіл, щоб обговорити проблеми Девіда. 801 00:56:08,948 --> 00:56:11,659 - Тобі це не подобається, так? Ні? - Ні. 802 00:56:11,659 --> 00:56:12,577 Вони казали: 803 00:56:12,577 --> 00:56:16,164 «Він може почати лаятися, плюватися. 804 00:56:16,164 --> 00:56:18,541 Він бурчить і гарчить, як дикун». 805 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Та я не розумів, 806 00:56:20,752 --> 00:56:24,255 навіщо говорити на цю тему, коли ми були поряд? 807 00:56:26,049 --> 00:56:28,426 Хай діти вийдуть, займуться чимось. 808 00:56:29,302 --> 00:56:32,931 Але вони хотіли подбати, аби ми це почули, і ми почули. 809 00:56:33,890 --> 00:56:36,351 Вони підказували їм, що робити. 810 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 Що він робив, коли не був Девідом? 811 00:56:39,312 --> 00:56:41,648 - Плював, лаявся. - Багато лаявся. 812 00:56:41,648 --> 00:56:44,776 - Лаяв священника? - І мене. Так, чимало лаяв... 813 00:56:44,776 --> 00:56:46,861 Думаєте, Девід не додумався б? 814 00:56:48,071 --> 00:56:51,533 Кілька днів по тому Девід робив саме те, що вони описували, 815 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 як за підручником. 816 00:56:54,077 --> 00:56:56,079 - Гаразд, синку. - Клятий виродок. 817 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Я тебе покараю! 818 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 - Девіде, припини. - Ви заслуговуєте на смерть! 819 00:57:01,835 --> 00:57:05,046 - Девіде. Девіде, заспокойся. - Ви не заслуговуєте жити! 820 00:57:05,880 --> 00:57:06,840 Ви помрете! 821 00:57:07,757 --> 00:57:09,717 Товсте кляте стерво. 822 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Спочатку Воррени приходили часто, 823 00:57:15,056 --> 00:57:18,768 через день. Перший тиждень вони приходили щодня. 824 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Матуся поряд. Ну ж бо, стривай. Ну ж бо, здавайся. 825 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 Кожного вечора у них були готові камери. 826 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 - Геть із мого сина. - Мікрофони. 827 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 - Ні! - Я твоя матір. 828 00:57:29,487 --> 00:57:31,656 Це перетворилося на шоу. 829 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Не треба! 830 00:57:36,286 --> 00:57:40,290 Годі! Просто встань! Боже мій! Уставай, ну ж бо! 831 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 Замість того, аби зосередитися на допомозі Девіду, вони це записували. 832 00:57:47,422 --> 00:57:49,424 Усе можна було зробити інакше. 833 00:57:51,509 --> 00:57:53,428 Одного вечора стався випадок, 834 00:57:53,428 --> 00:57:59,350 коли мама кричала на Девіда, аби він припинив, заспокоївся, сів. 835 00:57:59,350 --> 00:58:01,769 І він почав її обзивати як лише можна. 836 00:58:01,769 --> 00:58:05,607 І раптом мій батько вийшов. 837 00:58:05,607 --> 00:58:07,650 - Не заслуговуєш на життя! - Девіде... 838 00:58:07,650 --> 00:58:09,611 - Ану вставай! - Роздався ляпас. 839 00:58:10,487 --> 00:58:11,946 Іди туди й сідай. 840 00:58:11,946 --> 00:58:13,823 Каже: «Я сказав припинити». 841 00:58:13,823 --> 00:58:16,159 Досить! Це все. Це має припинитися. 842 00:58:16,159 --> 00:58:21,498 І справді, диявол сів каменем і замовк. 843 00:58:22,499 --> 00:58:24,584 Добре, що хоча б він слухає батька. 844 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Добре, секунду. Гаразд, дай мені... 845 00:58:31,466 --> 00:58:34,928 У ніч убивства ми з татом працювали надворі 846 00:58:34,928 --> 00:58:36,304 і мама закричала: 847 00:58:37,889 --> 00:58:41,309 «Треба їхати в розплідник. Щось сталося. У Деббі істерика». 848 00:58:41,309 --> 00:58:42,685 - Треба їхати! - Добре. 849 00:58:51,778 --> 00:58:54,781 Ми приїхали, і Деббі сказала: «Була сильна бійка. 850 00:58:54,781 --> 00:58:56,741 Алана зарізали. Він там». 851 00:58:59,035 --> 00:59:02,914 Я побачив Алана на боці. Я підійшов до нього й перевернув його. 852 00:59:02,914 --> 00:59:06,793 Не забувайте, мені 15. Не знав, що робити. Я такого ще не бачив. 853 00:59:07,752 --> 00:59:10,880 І я пам'ятаю чотири ножові поранення. Їх було чотири. 854 00:59:12,298 --> 00:59:15,718 Йому було складно дихати. Я казав йому: «Алане, тримайся». 855 00:59:20,890 --> 00:59:23,685 І що тут поробиш? 856 00:59:23,685 --> 00:59:29,607 Я неначе у глухому куті. Розумієте? Це просто... 857 00:59:31,067 --> 00:59:34,571 Про це відчуття не люблю... Я навіть не говорю про це. 858 00:59:34,571 --> 00:59:38,449 Я не хочу цього згадувати, бо це було щось... 859 00:59:38,449 --> 00:59:42,579 Ти не можеш допомогти комусь. Я нічого не міг удіяти. 860 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Сумно бачити таку смерть. 861 00:59:51,212 --> 00:59:52,589 Коли вбили Алана Боно, 862 00:59:52,589 --> 00:59:55,592 я навіть не думав, що це пов'язано з Девідом. 863 00:59:56,968 --> 00:59:59,053 У цьому не було нічого демонічного. 864 01:00:00,597 --> 01:00:03,349 Арне був дуже власницький до Деббі. 865 01:00:05,351 --> 01:00:09,188 Були припущення, що Деббі закрутила роман з Аланом Боно. 866 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 Пам'ятаю, Деббі Глатцель прийшла в поліцію 867 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 і сказала: «Знаєте, ходять чутки, 868 01:00:18,364 --> 01:00:23,077 що це вбивство трапилося через любовний трикутник 869 01:00:23,077 --> 01:00:28,458 між мною, Аланом Боно та Арне Чеєнне Джонсоном». 870 01:00:28,458 --> 01:00:32,211 І вона каже: «Це не так. У мене були стосунки з Аланом Боно. 871 01:00:32,211 --> 01:00:37,050 Із цим покінчено, і ця різанина, убивство не має нічого спільного із цим». 872 01:00:37,884 --> 01:00:40,762 Завтра в Денбері розпочнеться суд у справі дивного вбивства. 873 01:00:40,762 --> 01:00:43,723 Суть справи — твердження про одержимість демоном. 874 01:00:43,723 --> 01:00:45,350 Доповідає Джим Ван Сікл. 875 01:00:46,392 --> 01:00:50,897 {\an8}Чи буде диявол у цьому старовинному суді завтра в Денбері, Коннектикут? 876 01:00:51,481 --> 01:00:53,733 Чи виступить він? 877 01:00:54,692 --> 01:00:57,403 Я не знав, що починався суд. 878 01:00:58,029 --> 01:01:01,532 І в перший день суду мої батьки дали мені гроші, 879 01:01:01,532 --> 01:01:05,453 щоби я міг пропустити уроки й зайнятися чим забажаю протягом дня. 880 01:01:06,204 --> 01:01:10,875 Вони до смерті боялися, що я влізу в це все, 881 01:01:12,543 --> 01:01:13,670 бо я знав... 882 01:01:16,005 --> 01:01:17,298 що це все вигадка. 883 01:01:21,678 --> 01:01:26,891 ПОЧАТОК «СУДУ ДЕМОНІЧНОГО ВБИВСТВА» 28 ЖОВТНЯ 1981-ГО 884 01:01:26,891 --> 01:01:30,812 СУД ОКРУГУ ФЕЙРФІЛД 885 01:01:32,230 --> 01:01:34,524 ПОЛІЦІЯ ДЕНБЕРІ 886 01:01:38,319 --> 01:01:41,614 Ми всією родиною думали, що Арне визнають невинним, 887 01:01:43,116 --> 01:01:46,327 бо в нас був священник 888 01:01:46,327 --> 01:01:49,706 і Воррени, і всі зібрані нами докази: 889 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 аудіозаписи, фотографії, 890 01:01:52,291 --> 01:01:56,963 і ми думали, що зможемо довести суду, що Арне не скоював убивства. 891 01:01:57,714 --> 01:02:00,842 Він був одержимий, бо кинув виклик чудовиську. 892 01:02:03,553 --> 01:02:08,891 Прокуратура вимагала максимального покарання для засудження. 893 01:02:08,891 --> 01:02:11,310 {\an8}Це справа, яку ЗМІ 894 01:02:11,811 --> 01:02:16,149 {\an8}та Воррени довго рекламували 895 01:02:17,024 --> 01:02:19,694 {\an8}заради власних, гадаю, фінансових інтересів. 896 01:02:19,694 --> 01:02:23,156 Але, як на мене, це звичайне, 897 01:02:23,156 --> 01:02:26,242 наскільки це можливо, вбивство. 898 01:02:26,242 --> 01:02:30,705 Вийти й сказати, що це була купа дурниць, 899 01:02:30,705 --> 01:02:36,502 що ми намагалися приховати звичайне вбивство. 900 01:02:36,502 --> 01:02:41,299 Якби Арне визнали винним у вбивстві, йому загрожувало від 25 до довічного. 901 01:02:42,133 --> 01:02:43,843 {\an8}ВІДДІЛОК ШЕРИФА ОКРУК ФЕРФІЛД 902 01:02:45,303 --> 01:02:48,431 Потрапити до будівлі суду було дуже важко. 903 01:02:48,431 --> 01:02:49,891 Можна було лише стояти. 904 01:02:52,518 --> 01:02:54,270 Ніхто не знав, чого чекати. 905 01:02:54,270 --> 01:02:57,273 Здавалося, що от-от почнеться виступ 906 01:02:57,273 --> 01:03:01,319 Мартіна Міннелла з твердженням про одержимість демоном, 907 01:03:01,319 --> 01:03:04,572 а судді Роберту Каллахану доведеться винести рішення: 908 01:03:04,572 --> 01:03:06,240 визнає він це чи ні. 909 01:03:07,658 --> 01:03:10,119 У цю мить я відчув реальність. 910 01:03:11,537 --> 01:03:16,292 Я був у суді. Ніколи там не бував. Мені загрожувало від 25 до довічного. 911 01:03:17,627 --> 01:03:19,253 І це було щось неосяжне. 912 01:03:24,509 --> 01:03:28,638 Я вірив, що мій клієнт отримає можливість захисту в суді. 913 01:03:29,388 --> 01:03:34,101 Хай присяжні оцінять достовірність того, що сталося. 914 01:03:34,602 --> 01:03:36,646 Не просто повірять у це, 915 01:03:36,646 --> 01:03:41,067 хай повірять у реальні речові докази та свідчення, 916 01:03:41,609 --> 01:03:44,445 а потім приймуть рішення на основі цього. 917 01:03:45,029 --> 01:03:46,572 Але так далеко не дійшло. 918 01:03:47,490 --> 01:03:50,743 Суддя вислухав прецедент, аргументи, а потім сказав, 919 01:03:50,743 --> 01:03:54,622 що одержимість демонами — неприйнятний захист. 920 01:03:54,622 --> 01:03:57,458 Це не має значення в цій справі й у судах США. 921 01:03:57,458 --> 01:04:02,630 Це не наука, і він не допустить доказів одержимості демонами та дияволами. 922 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Джим Ван Сікл, «Новини 4», Денбері. 923 01:04:07,468 --> 01:04:08,553 Я був спустошений. 924 01:04:10,680 --> 01:04:13,808 І чулися зітхання родини. «Боже мій». 925 01:04:14,559 --> 01:04:17,645 У суді треба заприсягатися на Біблії. 926 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 Але це нормально. Окрім цього, 927 01:04:20,439 --> 01:04:24,026 вони не вірять у надприродне чи диявола. 928 01:04:25,736 --> 01:04:26,612 Як це працює? 929 01:04:27,822 --> 01:04:28,948 Прямо переді мною 930 01:04:29,490 --> 01:04:34,412 п'ять чи шість католицьких священників підійнялися в унісон, 931 01:04:34,912 --> 01:04:36,789 наче репетирували, 932 01:04:36,789 --> 01:04:39,584 і вийшли й просто зникли в межах цієї справи. 933 01:04:39,584 --> 01:04:42,795 І церква не коментувала цієї справи. 934 01:04:44,630 --> 01:04:46,090 Я почувався покинутим. 935 01:04:47,300 --> 01:04:49,844 Я не мав нагоди розповісти всю правду. 936 01:04:51,554 --> 01:04:56,058 Але правди ніколи не допустять, тому я почувався розгубленим. 937 01:04:56,976 --> 01:04:58,227 Що тепер робити? 938 01:04:58,978 --> 01:05:01,731 Суд у Денбері продовжиться завтра. 939 01:05:08,654 --> 01:05:13,326 Захистові було складно сперечатися, 940 01:05:14,368 --> 01:05:18,956 бо були підписані свідчення сестер, що сказали, що бачили, як зарізав Алана. 941 01:05:18,956 --> 01:05:21,876 Я БАЧИЛА, ЯК АРНЕ ТКНУВ АЛАНА НОЖЕМ. 942 01:05:21,876 --> 01:05:25,504 Та якщо не можна сказати: «Це через одержимість демонами», — 943 01:05:25,504 --> 01:05:27,381 то є лише: «Він зарізав його». 944 01:05:30,217 --> 01:05:33,930 Мартін Міннелла сказав, що єдиний вихід — це самозахист. 945 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 І він каже: «Така буде наша заява». 946 01:05:40,311 --> 01:05:43,564 Не винний у вбивстві першого ступеню. Неумисне вбивство. 947 01:05:45,691 --> 01:05:49,195 Проблема в тому, що самозахист — це не помста. 948 01:05:49,695 --> 01:05:52,239 Іншими словами, якщо хтось нападе на вас, 949 01:05:52,239 --> 01:05:56,953 ви можете вдарити його раз, може, два, але не кілька разів. 950 01:05:56,953 --> 01:05:58,704 Бо якщо так сталося, 951 01:05:59,747 --> 01:06:02,041 то про самозахист уже й не йдеться. 952 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Раптом казати, що це був самозахист, 953 01:06:07,088 --> 01:06:10,841 хоча спочатку так не було сказано, 954 01:06:11,842 --> 01:06:13,636 здавалося незвичним. 955 01:06:14,679 --> 01:06:19,809 Тільки так у мене був шанс не отримати від 25 до довічного. 956 01:06:21,185 --> 01:06:22,478 Довелося виступити. 957 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 Було складно виступати, 958 01:06:26,482 --> 01:06:28,734 бо я не пам'ятав, що сталося. 959 01:06:29,777 --> 01:06:31,153 Саме так я і сказав їм. 960 01:06:32,738 --> 01:06:37,535 Гадаю, усі вважали, що це була дуже сумна історія на різних рівнях. 961 01:06:37,535 --> 01:06:40,121 Але водночас був хтось, хто помер, 962 01:06:40,121 --> 01:06:43,833 і хтось, хто спричинив цю смерть, і правосуддя мало відбутися. 963 01:06:45,543 --> 01:06:50,798 ВЕРДИКТ 24 ЛИСТОПАДА 1981-ГО 964 01:06:57,513 --> 01:06:59,265 У родині відчувалася напруга. 965 01:07:00,516 --> 01:07:04,353 Моя сестра дуже боялася, що його засудять за вбивство, 966 01:07:04,353 --> 01:07:06,897 і він проведе решту життя у в'язниці. 967 01:07:09,483 --> 01:07:13,279 Мене привели до зали суду. Зала була повна. 968 01:07:14,238 --> 01:07:17,783 Суддя прийшов та отримав вердикт від старшини присяжних. 969 01:07:19,994 --> 01:07:21,912 Я сильно хвилювався і боявся. 970 01:07:25,499 --> 01:07:28,961 Вирок був «невинний у вбивстві першого ступеня, 971 01:07:28,961 --> 01:07:31,839 винний у ненавмисному вбивстві першого ступеня». 972 01:07:34,759 --> 01:07:36,427 Тоді ми дійшли до вироку. 973 01:07:37,261 --> 01:07:40,306 Я досі пам'ятаю слова судді Каллахана. 974 01:07:44,560 --> 01:07:48,939 «У мене немає іншого виходу, окрім як призначити вам максимальне покарання. 975 01:07:48,939 --> 01:07:51,734 Від 10 до 20 років у в'язниці суворого режиму». 976 01:07:54,945 --> 01:07:59,033 Коли мені винесли вирок, Деббі підскочила й сказала судді: 977 01:07:59,784 --> 01:08:02,912 «Каллагане», — вона каже: «Ти хворий. Ти божевільний». 978 01:08:03,996 --> 01:08:06,332 А потім побігла, плачучи. 979 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 Коли я виходив із суду, 980 01:08:12,254 --> 01:08:16,759 Деббі прорвалася крізь репортерів, підбігла до мене, щоби поцілувати мене. 981 01:08:16,759 --> 01:08:17,927 ДЕМОНІЧНІ ЗАКОХАНІ 982 01:08:20,763 --> 01:08:23,432 Я сказав: «Я хочу, аби ти жила своїм життям. 983 01:08:23,432 --> 01:08:25,059 Я не знаю, що буде з моїм. 984 01:08:26,602 --> 01:08:28,145 Так у тебе ще буде життя». 985 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 Вона заплакала. Каже: «Ти мене не кохаєш». 986 01:08:31,690 --> 01:08:34,276 Я сказав: «Кохаю. Тому я даю тобі свободу». 987 01:08:35,069 --> 01:08:36,779 Каже: «Ні, я тебе не покину». 988 01:08:39,365 --> 01:08:41,158 Я казала це із самого початку. 989 01:08:42,660 --> 01:08:43,577 Арне невинний. 990 01:08:47,456 --> 01:08:48,791 Він пережив пекло. 991 01:08:57,800 --> 01:08:59,343 Моя мама дуже засмутилася. 992 01:09:00,761 --> 01:09:03,597 Вона знала, що він був одержимий демоном. 993 01:09:05,307 --> 01:09:06,725 Він не був жорстокий. 994 01:09:07,476 --> 01:09:10,062 Їй було паршиво через те, що сталося з Арне. 995 01:09:11,897 --> 01:09:13,732 Мама хотіла, аби про це знали. 996 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Хотіла розповісти правду, щоби всі знали. 997 01:09:21,407 --> 01:09:24,326 Поруч зі мною сидить матір колись одержимої дитини 998 01:09:24,326 --> 01:09:26,787 й хоче поділитися з нами своєю історією. 999 01:09:26,787 --> 01:09:28,455 - Вітаю. - Ми раді вам тут. 1000 01:09:31,125 --> 01:09:32,751 Розкажіть, як Девід зараз? 1001 01:09:33,252 --> 01:09:35,880 Що ж, він більше не одержимий. 1002 01:09:35,880 --> 01:09:37,840 Так. Цілком нормальний? 1003 01:09:37,840 --> 01:09:39,466 Цілком нормальний, і... 1004 01:09:40,885 --> 01:09:42,636 В Арне ще багато проблем. 1005 01:09:42,636 --> 01:09:45,973 Це молодий чоловік, який зараз у в'язниці. 1006 01:09:46,640 --> 01:09:50,811 Відбуває покарання від 10 до 20 років ув'язнення за ненавмисне вбивство 1007 01:09:51,478 --> 01:09:53,981 за те, за що він не несе відповідальності. 1008 01:09:54,648 --> 01:09:59,695 Після суду мама подалася до Голлівуду. 1009 01:10:06,285 --> 01:10:07,703 Ми всі полетіли літаком. 1010 01:10:09,622 --> 01:10:13,459 Нас забрали лімузином, і ми поїхали на вечерю з Діком Кларком. 1011 01:10:17,379 --> 01:10:20,007 Вона насолоджувалася, була дуже схвильована 1012 01:10:20,007 --> 01:10:22,760 й не могла повірити, що це відбувається. 1013 01:10:24,595 --> 01:10:27,806 Але Ед і Лоррейн Воррен мали план. 1014 01:10:29,642 --> 01:10:31,310 Сказали: «Ви розбагатієте». 1015 01:10:34,230 --> 01:10:37,066 Воррени сказали, що збираються написати книгу. 1016 01:10:37,566 --> 01:10:39,109 Вони вже знайшли автора, 1017 01:10:39,109 --> 01:10:42,071 який, мабуть, писав для них попередню книгу. 1018 01:10:43,697 --> 01:10:46,200 Привели містера Бріттла поговорити з нами, 1019 01:10:47,201 --> 01:10:51,705 поставили купу питань. Ед сказав: «Зробіть її страшною». 1020 01:10:51,705 --> 01:10:54,833 Каже: «Та я розпитав, сказали, що цього не було». 1021 01:10:54,833 --> 01:10:58,212 Ед каже: «Хай буде страшно. До нас приходять по страшне». 1022 01:10:59,004 --> 01:11:01,131 Воррени перехопили ініціативу. 1023 01:11:03,133 --> 01:11:06,387 За шість місяців з'явилися Воррени з документами, 1024 01:11:06,387 --> 01:11:09,223 і моя мама сказала: «Нам найняти адвоката?» 1025 01:11:09,223 --> 01:11:11,141 Лоррейн відповіла: «Ні, сонце. 1026 01:11:11,141 --> 01:11:14,061 В агенції Вільяма Морріса цілий поверх юристів». 1027 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 Так. Але не для них. А для вас. 1028 01:11:20,067 --> 01:11:22,319 {\an8}-Привіт. - Привіт, Лоррейн. Джуді. 1029 01:11:22,319 --> 01:11:23,737 {\an8}-Привіт, Джуді. - Як ви? 1030 01:11:23,737 --> 01:11:24,655 {\an8}Добре, сонце. 1031 01:11:24,655 --> 01:11:26,865 {\an8}-Ти вже щось дізналася? - Що, сонце? 1032 01:11:26,865 --> 01:11:29,785 {\an8}-Про книгу? - Усе чудово. 1033 01:11:29,785 --> 01:11:30,911 Гаразд, добре. 1034 01:11:30,911 --> 01:11:34,999 Бо ти стільки попрацювала над цим. Ми пережили всю цю трагедію. 1035 01:11:34,999 --> 01:11:37,418 Нам потрібні гроші, як і вам. 1036 01:11:39,795 --> 01:11:43,215 Мої матір і батько отримали 4 500 доларів, 1037 01:11:44,341 --> 01:11:47,970 та Ед і Лоррейн Воррени отримали 81 000 доларів і ще трохи. 1038 01:11:49,638 --> 01:11:52,266 Вони досі заробляють на фільмах «Закляття». 1039 01:11:52,266 --> 01:11:54,101 {\an8}ДЕМОНІЧНА СПРАВА, ЩО ШОКУВАЛА АМЕРИКУ 1040 01:11:54,101 --> 01:11:55,853 {\an8}«ЗАКЛЯТТЯ» ДИЯВОЛ МЕНЕ ЗМУСИВ 1041 01:11:55,853 --> 01:11:59,356 Лоррейн сказала, що розбагатію завдяки цій угоді про книгу. 1042 01:12:03,235 --> 01:12:04,737 І це була брехня. 1043 01:12:07,740 --> 01:12:09,908 Воррени заробили на нас купу грошей. 1044 01:12:11,035 --> 01:12:14,121 Якщо вони зможуть на вас заробити, то так і зроблять. 1045 01:12:16,123 --> 01:12:17,666 Вони такого не пропустять. 1046 01:12:19,835 --> 01:12:23,714 Коли мама зрозуміла, що її, як вона каже, одурили, 1047 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 вона втратила віру в них. Вони добре робили свою справу, 1048 01:12:29,011 --> 01:12:31,805 уміли розмовляти з людьми і дурити їх. 1049 01:12:34,725 --> 01:12:36,060 Це були гарні шахраї. 1050 01:12:41,648 --> 01:12:44,276 Мій брат Девід почувався винним через усе це. 1051 01:12:45,944 --> 01:12:50,115 Власне, розчарованим, бо знав, що Арне невинний. 1052 01:12:54,870 --> 01:12:57,706 Я б не пережив тих часів без підтримки Деббі. 1053 01:12:59,375 --> 01:13:00,626 Вона дала мені надію. 1054 01:13:02,086 --> 01:13:03,670 У 1985-му 1055 01:13:05,130 --> 01:13:07,841 ми одружилися у в'язниці. 1056 01:13:09,051 --> 01:13:11,095 Вона була дуже гарна. Вона сяяла. 1057 01:13:13,138 --> 01:13:15,891 Не міг дочекатися потримати її. Це було чудово. 1058 01:13:18,769 --> 01:13:22,064 АРНЕ ЧЕЄННЕ ДЖОНСОН ВИЙШОВ ІЗ В'ЯЗНИЦІ В 1986-МУ 1059 01:13:22,064 --> 01:13:28,445 ВІН І ДЕББІ ГЛАТЦЕЛЬ ЗАЛИШАЛИСЯ РАЗОМ ДО ЇЇ СМЕРТІ У 2021-МУ 1060 01:13:30,197 --> 01:13:34,243 Усе це змінило моє життя. Це навернуло мене до релігії. 1061 01:13:36,662 --> 01:13:37,621 Я не одержимий. 1062 01:13:38,539 --> 01:13:40,165 З мене не виганяли демонів, 1063 01:13:41,041 --> 01:13:44,503 але я не одержимий, і я знаю, як себе захистити. 1064 01:13:45,003 --> 01:13:48,924 Я знаю, які молитви промовляти, тому я все контролюю. 1065 01:13:49,466 --> 01:13:51,009 Моя віра дає мені силу. 1066 01:13:52,094 --> 01:13:55,222 Здається, все гаразд. Життя триває. 1067 01:13:58,642 --> 01:14:02,521 Гадаю, ця справа вплинула на всю родину. 1068 01:14:04,690 --> 01:14:06,150 У всіх залишилися шрами. 1069 01:14:09,194 --> 01:14:14,950 Це перевернуло наше життя з ніг на голову, і про це важко говорити. 1070 01:14:14,950 --> 01:14:16,660 Минуло понад 40 років... 1071 01:14:18,495 --> 01:14:21,790 але це нас змінило 1072 01:14:23,167 --> 01:14:27,504 і мало довгостроковий вплив на всіх членів сім’ї. 1073 01:14:30,841 --> 01:14:35,804 Ми майже всі розійшлися. Ми майже не спілкуємося між собою. 1074 01:14:44,730 --> 01:14:45,814 Я дивлюся на фото 1075 01:14:47,399 --> 01:14:53,822 й мені знову стає страшно й сумно, бо в 11-річного хлопчика 1076 01:14:53,822 --> 01:14:57,117 було нормальне дитинство, поки це не трапилося. 1077 01:15:00,078 --> 01:15:01,705 І це не покидає ні на день. 1078 01:15:07,211 --> 01:15:10,130 Що ж, ви хочете знати, хто каже правду. 1079 01:15:13,217 --> 01:15:16,178 ГЛАТЦЕЛЬ ДЖУДІТ ТА КАРЛ СТАРШИЙ 1080 01:15:16,178 --> 01:15:20,015 Після смерті батьків ми з дружиною перебирали їхні речі. 1081 01:15:20,849 --> 01:15:24,102 Моя мама все записувала. У неї був ОКР. 1082 01:15:26,939 --> 01:15:30,150 На аркуші паперу, календарі чи будь-чому. Нотувала все. 1083 01:15:35,072 --> 01:15:36,740 І ми знайшли один запис: 1084 01:15:36,740 --> 01:15:39,660 «Сьогодні сім'я прийняла ліки, і все було добре». 1085 01:15:40,244 --> 01:15:42,329 Розібравшись, ми зрозуміли, 1086 01:15:43,539 --> 01:15:46,542 що це не просто ліки. 1087 01:15:50,879 --> 01:15:54,591 Ми дізналися, що вона додавала димедрол нам у їжу. 1088 01:15:56,426 --> 01:15:59,596 І вона давала його всій родині довгий час. 1089 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 Дехто може заснути де завгодно. 1090 01:16:03,058 --> 01:16:05,894 {\an8}Проста напруга не давала вам заснути вчора? 1091 01:16:05,894 --> 01:16:10,566 Прийміть димедрол і поспіть. Димедрол абсолютно не викликає звикання. 1092 01:16:10,566 --> 01:16:16,154 {\an8}Просто прийміть дві таблетки препарату за інструкцією для 100% безпечного сну. 1093 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 Пам'ятаю, мама подавала вечерю. Її миска завжди була окремо від нашої. 1094 01:16:20,409 --> 01:16:23,161 Якщо вона їла локшину, усі їли з миски. 1095 01:16:23,161 --> 01:16:26,206 А вона — окремо. «Добавки?» А вона: «Ні, дякую». 1096 01:16:28,792 --> 01:16:34,464 Гадаю, моя матір використовувала димедрол, аби контролювати всіх нас: хлопців і тата. 1097 01:16:36,592 --> 01:16:40,012 Зрештою, якщо всі втомлені й виснажені, 1098 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 то що? Усі відпочивають і сидять. І ніяких проблем. 1099 01:16:46,518 --> 01:16:50,147 Але димедрол має тривалий вплив на людей. 1100 01:16:50,856 --> 01:16:55,986 Перепади настрою, збільшення ваги та галюцинації. 1101 01:16:57,904 --> 01:16:59,239 Цілком можливо, 1102 01:17:00,115 --> 01:17:04,161 що мій брат Девід наковтався вдосталь цього за ці роки, 1103 01:17:04,161 --> 01:17:06,079 що йому почало щось увижатися. 1104 01:17:06,079 --> 01:17:07,414 Я вас уб'ю. 1105 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Ісус помре в пеклі. 1106 01:17:11,084 --> 01:17:12,878 Принаймні думав, що ввижалося. 1107 01:17:14,129 --> 01:17:16,423 Я тебе вб'ю, виродку! 1108 01:17:16,923 --> 01:17:20,594 Між Девідом, Арне, моїм братом Аланом... 1109 01:17:22,095 --> 01:17:24,473 Вони всі були жертвами. 1110 01:17:28,352 --> 01:17:30,562 Моя мама не підсипала б нічого сім'ї. 1111 01:17:31,480 --> 01:17:34,983 Моя мама добре дбала про нас. 1112 01:17:37,319 --> 01:17:40,072 Правда в тому, що коли мені було 11 років, 1113 01:17:41,198 --> 01:17:45,994 я був одержимий демонічним духом, думаю, можете це назвати так. 1114 01:17:47,496 --> 01:17:50,540 Ось у чому правда. У мене немає причин брехати. 1115 01:17:56,546 --> 01:17:59,341 Як і мій тато, я купую мотлох і лагоджу. 1116 01:18:00,133 --> 01:18:02,844 Аби мати чим зайнятися. Аби бути зайнятим. 1117 01:18:04,638 --> 01:18:07,641 Бо диявол знайде роботу для нетруджених рук. 1118 01:20:11,348 --> 01:20:13,350 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник