1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,479
{\an8}VỤ ÁN BROOKFIELD
ĐỨA TRẺ BỊ ÁM NÓI THÔ TỤC
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,690
{\an8}8/14/80
THỜI GIAN ĐÃ QUA: 1 PHÚT 5 GIÂY
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
PHIM NÀY CHỨA CÁC CẢNH ĐƯỢC TÁI HIỆN
DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN ĐƯỢC GHI CHÉP
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,242
Không!
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Mẹ là mẹ con mà.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Ngươi là đồ khốn.
9
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
TẤT CẢ ĐOẠN GHI ÂM VÀ HÌNH ẢNH ĐỀU LÀ THẬT
10
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Cái chúng ta có ở đây
là cuộc đối đầu giữa thiện và ác,
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
và nơi mà cái ác lựa chọn là Connecticut.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
ÁC QUỶ BÀO CHỮA
13
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Tên tôi là David Glatzel.
14
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Năm 11 tuổi, tôi đã bị quỷ ám.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Một phiên tòa giết người kỳ lạ
sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Mấu chốt của vụ án này
là cáo buộc bị quỷ ám.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,328
Đó là điều luật sư sẽ cố chứng minh
cho đứa trẻ ở Connecticut
18
00:01:18,953 --> 00:01:22,791
{\an8}Tôi nói, "Sao tôi lại ở đây?"
Anh ta nói, "Anh vừa giết bạn mình".
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
Một người đàn ông
bị bắt tháng trước vì tội giết người
20
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
nói rằng anh ta vô tội
21
00:01:30,215 --> 00:01:34,385
vì anh ta đã bị quỷ ám
vào thời điểm mà anh ta phạm tội.
22
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Anh đùa à?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người.
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Đây là vụ án rõ rành rành. Thật lố bịch.
25
00:01:41,726 --> 00:01:45,563
Câu chuyện thực sự bắt đầu
từ ngôi nhà ở cuối con đường này,
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
nơi vợ chồng nhà Brookfield
27
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
có đứa con trai 11 tuổi
bắt đầu cư xử kỳ lạ.
28
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Đứng dậy!
29
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
Tôi không muốn được nhớ đến
là cậu bé 11 tuổi bị quỷ ám...
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Giờ ngươi sẽ chết.
31
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
...nhưng tôi đối mặt với nó mỗi ngày.
32
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Ngươi không thể hại con của Chúa.
- Jesus sẽ chết dưới địa ngục.
33
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Tôi chưa kể với ai về việc này.
34
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Đó là một bí mật, một bí mật đen tối.
35
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
Đức Cha ở trên thiên đàng...
36
00:02:13,758 --> 00:02:16,177
Ban cho chúng con lương thực mỗi ngày...
37
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
PHIÊN TÒA XỬ QUỶ ÁM
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Ngươi sẽ phải chết!
39
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amen.
40
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
CÁC ĐOẠN PHIM VỀ NHÀ GLATZEL
41
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
Tôi muốn kể cho mọi người nghe
42
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
câu chuyện về vụ bị quỷ ám, vụ giết người
43
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
và Arne Johnson.
44
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
Tôi muốn đảm bảo rằng gia đình tôi
45
00:02:49,919 --> 00:02:52,463
được miêu tả
một cách chính xác nhất có thể.
46
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Tôi biết có những người
đã bịa ra vài câu chuyện,
47
00:02:56,467 --> 00:02:59,971
và tôi không vui với điều đó,
nên tôi muốn đính chính những lời bịa đặt.
48
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Năm 11 tuổi, tôi khá trầm tính.
49
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Cuộc sống rất tốt.
50
00:03:26,789 --> 00:03:29,959
Chơi với các anh em,
quãng thời gian tuyệt nhất.
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Tôi là đứa thứ hai trong các anh em.
52
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
Hội chứng con giữa điển hình.
53
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
Tôi có người anh trai, Carl.
54
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Anh ấy không phải
người anh em dễ gần nhất.
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Đôi khi anh ấy giống như một tên ngốc.
56
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Khiến cuộc sống trở nên khó khăn.
57
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
{\an8}Alan ngày xưa thì khác.
58
00:04:00,156 --> 00:04:03,076
David và tôi sẽ giúp bố
và làm việc trong ga-ra.
59
00:04:03,076 --> 00:04:05,536
Còn Alan thực sự không muốn bị bẩn,
60
00:04:05,536 --> 00:04:07,538
nên thằng bé ở với mẹ tôi suốt.
61
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
Nó làm bánh rất ngon. Có thể nói là vậy.
62
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Nhưng thằng bé có hơi khác chúng tôi.
63
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Hồi đó, tôi không coi chúng tôi
là gia đình kiểu Mỹ,
64
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
mà tôi chỉ coi là bình thường nhất có thể.
65
00:04:29,435 --> 00:04:34,107
Mọi chuyện bắt đầu khi chị gái tôi,
Debbie, tìm được một căn nhà ở Newtown.
66
00:04:34,107 --> 00:04:36,985
Chị ấy định chuyển đến sống
cùng bạn trai, Arne.
67
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
{\an8}Debbie và tôi rất hào hứng
để dọn đến ở cùng nhau.
68
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
{\an8}Chúng tôi đã lên kế hoạch
kết hôn vào mùa xuân.
69
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
Chúng tôi đã cố để đạt điều đó.
70
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Chúng tôi rất nóng lòng.
71
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
NGÀY 2 THÁNG 7 NĂM 1980
72
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Ngày 2 tháng Bảy, Debbie đã tìm được
một căn nhà rất đẹp ở Newtown để thuê.
73
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Tôi hơi buồn khi thấy họ chuyển đi.
74
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Cậu bé 11 tuổi và đó là chị mình.
75
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Tôi và các anh trai của tôi, Alan và Carl,
đã đến đó để giúp họ chuyển đồ.
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Đó là một ngôi nhà kỳ lạ.
77
00:05:29,412 --> 00:05:31,622
Có điều gì đó thật sự không ổn.
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,048
Tôi đã giao cho mỗi đứa một việc.
79
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
{\an8}Tôi cử David vào phòng ngủ chính,
80
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}đưa nó một cây chổi
và nhờ liệu nó có thể quét nhà không.
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
Tôi để nó ở đó một mình.
82
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Rồi tôi bắt đầu làm những việc phải làm,
cọ rửa và dọn dẹp.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Nhưng một lúc sau, David chạy ra.
84
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
Trông nó có vẻ lo lắng,
tôi không biết sao.
85
00:06:13,081 --> 00:06:16,834
David nói, "Mẹ, con muốn về nhà".
Bà ấy nói, "mẹ không thể đi".
86
00:06:16,834 --> 00:06:20,463
"Ta làm xong việc thì sẽ về".
Nó nói, "Con muốn về nhà ngay".
87
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Tôi chỉ muốn rời khỏi căn nhà,
88
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
rời khỏi mảnh đất đó, xa hết mức có thể.
89
00:06:27,387 --> 00:06:29,764
Và tôi không kể lý do cho bất kỳ ai.
90
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Chúng tôi trở về nhà, ăn tối,
mọi thứ đều ổn.
91
00:06:56,582 --> 00:07:01,462
Mẹ tôi là một đầu bếp xuất sắc.
Bà ấy là người Hungary và Ý,
92
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
nên bà ấy biết nấu ăn.
93
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Nhưng David không vui.
Có gì đó làm thằng bé bận lòng.
94
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
Tôi hỏi, "Em bị sao vậy?"
95
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Tôi nhớ là ngồi trên bàn.
96
00:07:15,685 --> 00:07:18,062
Tôi bắt đầu kể
chuyện xảy ra sáng hôm đó.
97
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}SÁNG HÔM ĐÓ
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Tôi ở phòng ngủ một mình
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Nhưng tôi cảm thấy có gì đó.
100
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Rồi tôi bị đẩy ngã lên giường.
101
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Tôi đã thấy hình ảnh.
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Trông như quỷ ở trang phục Halloween.
103
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Mắt hắn màu đen,
đen tuyền, như một mẩu than.
104
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
nó khiến tôi sợ.
105
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David nói,
"Sau đó thực thể này đã lên tiếng".
106
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Tôi hỏi David, "Hắn đã nói gì với em?"
107
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Hắn nói em hãy cẩn thận".
108
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
Tôi hỏi, "Cẩn thận cái gì?"
109
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
Thằng bé tiếp tục nói,
"Hắn muốn linh hồn em".
110
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Và thằng bé nói,
"Hắn sẽ đến tìm em. Hắn đã nói vậy".
111
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
"Anh phải cứu em".
112
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Tôi nói, "Dave, em có chạm vào thứ gì
trong tủ thuốc không?"
113
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Thằng bé nói, "Không, là sự thật".
114
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Mới đầu chúng tôi không tin nó.
115
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
Phản ứng của mẹ tôi là,
116
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
"Tối muộn rồi. Có lẽ thằng bé nằm mơ".
117
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
Judy nói, "Được rồi, đủ rồi".
118
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
"Đã đến lúc đi ngủ, nghỉ ngơi,
và chúng ta sẽ quay lại vào buổi sáng".
119
00:09:46,085 --> 00:09:49,297
Tối hôm đó, tôi có một cảm giác kỳ lạ.
120
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Tôi cứ có một suy nghĩ.
121
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Có gì đó đang đến.
122
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Tôi bắt đầu sợ hãi
123
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
vì tôi có thể thấy
có gì đó đang đến gần căn nhà.
124
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Có thể cảm thấy
có thứ đang theo dõi bạn.
125
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
Tôi nghĩ mình thấy một người.
126
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Khi tôi nhìn lại...
127
00:10:47,021 --> 00:10:48,022
không có ai ở đó.
128
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Tôi thức suốt đêm
và mở mắt gần như cả đêm.
129
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Judy lo lắng cho David,
130
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
nên bà ấy gọi Cha Dennis
để báo cho ông ấy biết chuyện đã xảy ra.
131
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
Bà ấy hỏi liệu ông ấy
có thể tới ban phước cho căn nhà.
132
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Chúa phù hộ Cha.
133
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Mẹ tôi theo đạo.
134
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Bà ấy bắt chúng tôi làm lễ Rước Lễ
và Thêm Sức như người Công giáo.
135
00:11:30,439 --> 00:11:32,942
Chúng tôi tin vào Chúa và ma quỷ.
136
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Khi Cha Dennis đến nhà,
ông ấy mang theo dầu thánh, nước thánh,
137
00:11:40,324 --> 00:11:41,575
và một ít hương...
138
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Nhân danh Cha...
139
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
...mà ông ấy dùng ban phước cho cả căn nhà,
mọi căn phòng, tầng trên và tầng dưới.
140
00:11:50,584 --> 00:11:54,880
- Chúng tôi tưởng vậy là xong.
- Ta cầu nguyện chống lại mọi điều ác...
141
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Nhưng đây mới chỉ là khởi đầu.
142
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Ôi Chúa ơi!
143
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Lúc đó là ba giờ sáng.
144
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
David hét toáng lên,
145
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Hắn đang tới tìm con.
Hắn sẽ trừng phạt con".
146
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Căn nhà rung chuyển,
147
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
như có ai đâm cả xe tải vào nó.
148
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Nghe như có một UFO
đang hạ cánh trên nóc nhà.
149
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Dù nó có là gì,
nó cũng muốn bạn biết nó ở đó.
150
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
Đèn bắt đầu nhấp nháy.
151
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Bạn sẽ nghe thấy tiếng kính rơi, vỡ.
152
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David hốt hoảng, và thằng bé hét lên,
"Hắn đang ở đây. Hắn đến rồi".
153
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
David nói, "Đừng mở cửa. Là quỷ đấy".
154
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Tiếng nổ kéo dài 30, có lẽ 40 giây...
155
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
và rồi mọi thứ trở nên yên lặng.
156
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
Chúa ơi.
157
00:13:27,389 --> 00:13:28,349
Tôi chết sững.
158
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Chúng tôi gặp vấn đề tâm linh rồi,
159
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
và chúng tôi không biết
phải làm gì với nó.
160
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Chúng tôi biết phải tìm sự giúp đỡ.
161
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Lúc đó, hàng xóm nhà chúng tôi,
162
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
cô ấy thích đọc bài tarot
và những thứ tương tự.
163
00:13:50,454 --> 00:13:52,498
Cô ấy bảo, "Mẹ chồng tôi từng nói
164
00:13:52,498 --> 00:13:55,709
cách đây vài năm
bà ấy đã gặp nhà điều tra tâm linh".
165
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
"Có thể họ giúp được".
166
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Debbie nói, "Ai giúp tôi cũng được".
167
00:14:00,256 --> 00:14:02,800
Chúng tôi sẽ không để bất kỳ thực thể nào,
168
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
không một ma quỷ hay bất kỳ ai
đuổi chúng tôi ra khỏi ngôi nhà đó.
169
00:14:07,972 --> 00:14:09,473
Đó là nhà chúng tôi,
170
00:14:09,473 --> 00:14:12,643
và chúng tôi sẽ đảm bảo rằng
bất cứ thứ gì ở đó,
171
00:14:13,143 --> 00:14:15,396
chúng tôi sẽ tống nó đi, bằng mọi giá.
172
00:14:16,605 --> 00:14:20,526
Những vị khách đặc biệt tối nay,
những người đã có 32 năm săn ma,
173
00:14:20,526 --> 00:14:25,114
đã điều tra hơn 3.000 trường hợp
nhà bị ma ám và quỷ ám
174
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
và đã tham gia vào nhiều vụ trừ tà
trên khắp thế giới.
175
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
Lắng nghe thật kỹ và chuẩn bị tinh thần
vì chúng tôi xin được giới thiệu,
176
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
thưa quý vị,
các thợ săn ma Ed và Lorraine Warren.
177
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Khi lớn lên,
tôi rất tự hào về ông bà mình.
178
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
Tôi thấy họ trên báo hay trên truyền hình,
179
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
và việc đó thật tuyệt.
180
00:14:56,687 --> 00:14:57,855
Nhưng mặt khác,
181
00:14:58,522 --> 00:15:04,737
{\an8}tôi cũng là một đứa trẻ kỳ quặc
vì tôi có những người ông bà đáng sợ này.
182
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
Sự thật là, không phải bỗng dưng
một ngày tôi thức dậy và nói,
183
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Tôi muốn trở thành nhà tâm linh".
184
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Tôi được sinh ra làm nhà tâm linh.
185
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Hồi nhỏ, tôi sẽ hỏi các nữ tu và linh mục,
186
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
{\an8}"Chuyện ma quỷ, siêu nhiên là sao?
Có thật không?"
187
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
{\an8}"Chúng thực sự là quỷ?"
188
00:15:24,965 --> 00:15:28,886
{\an8}Và dĩ nhiên, đạo Công giáo
dạy chúng ta rằng chúng là có thật.
189
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Bà tôi có một trải nghiệm khác.
190
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
- Tôi nghe thấy tiếng cười...
- Tiếng cười?
191
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
- Tôi không rõ. Tôi nghe thấy...
- Tiếng cười của nam hay nữ?
192
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Tôi không hiểu
sao mọi người không nghe thấy.
193
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
Tôi nghe thấy rất... rất lớn ở trong này.
194
00:15:45,611 --> 00:15:49,156
Ông ấy nói, "Nếu muốn săn hổ,
bạn phải đến nơi có hổ".
195
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Tới chỗ ánh sáng đi, Chrissa.
196
00:15:51,408 --> 00:15:53,535
Tôi ở đây để giúp cô.
197
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Nhưng họ không nổi tiếng cho đến khi...
198
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Một chàng trai trẻ đã giết chết
199
00:15:59,792 --> 00:16:03,295
bố, mẹ, bốn anh chị em của mình,
một cách máu lạnh,
200
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
vì có các giọng nói bảo làm vậy.
201
00:16:05,464 --> 00:16:09,635
Sự khởi đầu khó khăn đó
trở thành một bộ phim bán chạy nhất,
202
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Ngôi nhà Amityville.
203
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Lorraine và tôi
đã ở trong hàng trăm ngôi nhà ma ám,
204
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
và chúng tôi đã phỏng vấn
rất nhiều người trên thế giới.
205
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
Và trên thang điểm từ một đến mười,
tôi phải nói rằng vụ Amityville là mười.
206
00:16:26,443 --> 00:16:29,947
Ngôi nhà Amityville
là bộ phim được chiếu quốc tế.
207
00:16:29,947 --> 00:16:33,367
Đó là khi ông bà tôi
trở nên nổi tiếng thế giới.
208
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Chà, là số hai.
209
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
{\an8}2
210
00:16:39,540 --> 00:16:44,169
Thật buồn cười khi một điều kinh khủng vậy
lại có thể trở thành một ân phước.
211
00:16:44,920 --> 00:16:46,255
Cảm ơn, anh Warren.
212
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Và sau đó nó đã giúp rất nhiều gia đình.
213
00:16:50,551 --> 00:16:52,970
Chúng tôi đang nhận được rất nhiều thư
214
00:16:52,970 --> 00:16:56,974
từ những người viết về các vấn đề.
215
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
Địa chỉ là gì?
216
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
Hộp bưu điện - Gửi cho nhà Warrens,
Ed và Lorraine Warren,
217
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
Hộp Bưu điện số 41,
218
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe, Connecticut 06468.
219
00:17:09,987 --> 00:17:11,530
Debbie đã gọi nhà Warrens.
220
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed đã trả lời.
221
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
Debbie nói mình là ai và,
"Anh có thể giúp chúng tôi không?"
222
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ed nói, "Giờ David đã gặp bác sĩ chưa?"
223
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
"Chưa".
224
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ed nói,
"Tôi đưa nó đi gặp bác sĩ được không?"
225
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
Họ tới trong chiếc Chevy Chevette.
226
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren là người rất tốt.
227
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Ông ấy rất đáng tin, tin tưởng.
228
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Ông ấy khiến chúng tôi thấy an toàn hơn.
229
00:17:52,321 --> 00:17:56,992
Lorraine rất nhẹ nhàng
và tỉ mỉ trong lời nói.
230
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Judy nói, "Chúa ơi,
231
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
tôi rất vui vì hai người đã đến,
rất hân hạnh".
232
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Bác sĩ dẫn David sang một bên,
đo huyết áp, vài việc khác nữa.
233
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Thằng bé được giám định tâm thần,
kết quả hoàn toàn bình thường.
234
00:18:14,051 --> 00:18:17,846
Bác sĩ Tony chưa từng nói
tôi bị tâm thần hay đại loại vậy.
235
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
Ông ấy nói tôi bình thường.
236
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed và Lorraine rất thận trọng
khi nói chuyện với chúng tôi.
237
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
Họ muốn chúng tôi trả lời vài câu hỏi,
tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra.
238
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
ÂM THANH SAU ĐÂY ĐƯỢC GHI LẠI
239
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Được rồi.
240
00:18:36,115 --> 00:18:42,371
GIỮA NHÀ WARRENS VÀ NHÀ GLATZELS
VÀO MÙA HÈ NĂM 1980
241
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
David, tên đầy đủ của cháu.
242
00:18:45,290 --> 00:18:48,585
- David Michael Glatzel.
- Rồi, cháu bao nhiêu tuổi?
243
00:18:48,585 --> 00:18:50,129
- Mười hai.
- Mười hai tuổi.
244
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Cháu nghĩ sao về chuyện này, David?
245
00:18:53,674 --> 00:18:56,218
Cháu muốn nó kết thúc, phải không?
246
00:18:57,094 --> 00:18:59,429
- Cháu không muốn nó tiếp diễn?
- Không.
247
00:18:59,429 --> 00:19:00,764
Không. Được rồi.
248
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
Lorraine kể tôi rằng có một cảnh bạo lực.
249
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
- Nhiều hơn một.
- Nhiều hơn?
250
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
Chúa ơi, suốt cả một đêm!
251
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Được rồi, nói cách khác,
đó là một đêm rất bận rộn.
252
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Phải, nhưng thấy đấy,
chúng tôi không thể chịu nổi nữa.
253
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
Chúng tôi không nói điêu.
Chúng tôi cần trợ giúp.
254
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Tin tôi đi,
chúng tôi muốn thoát khỏi việc này.
255
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Mẹ tôi rất hy vọng
đây sẽ là giải pháp cho mọi vấn đề.
256
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
Bà ấy muốn gia đình trở lại,
257
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
và bà ấy muốn trở lại cuộc sống
chúng tôi có trước đây.
258
00:19:35,007 --> 00:19:37,759
Họ kể cho chúng tôi
những câu chuyện kinh dị,
259
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
nhưng chúng tôi phải tự trải nghiệm
trước khi đồng ý.
260
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
- Phải.
- Chúng tôi phải thấy, cảm nhận nó.
261
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Chúng tôi phải biết nó tồn tại
trước khi nói, "Đúng, nhà này bị ám".
262
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Hôm nay hắn nói
hắn muốn linh hồn thằng bé.
263
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Hắn nói gì về linh hồn cháu?
264
00:19:54,651 --> 00:19:57,196
Hắn nói chỉ muốn linh hồn tôi.
Chỉ vậy thôi.
265
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
Giờ hắn có ở đây không?
266
00:20:02,075 --> 00:20:04,870
Ed nói, "Hãy xem nó lộ diện nào".
267
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
"Nó có rất nhiều sức mạnh,
cần phải chứng minh nó tồn tại".
268
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Tôi phải trọc tức nó
thông qua khiêu khích tôn giáo.
269
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
Là người theo đạo,
tôi sẽ dùng tên Chúa Giê-su.
270
00:20:17,090 --> 00:20:20,469
Tôi sẽ dùng nước thánh.
Tôi sẽ dùng cây thánh giá.
271
00:20:20,469 --> 00:20:22,471
Chuyện này có vẻ kịch tính,
272
00:20:22,471 --> 00:20:26,475
nhưng đây là phương pháp
mà thầy trừ tà và nhà tâm linh sử dụng.
273
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Tôi khiêu khích cho đến khi có thể
chứng kiến những biểu hiện cơ thể xảy ra.
274
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed nói, "Nếu ngươi có sức mạnh,
275
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
ta cần ngươi gõ lên bàn ba lần".
276
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Đột nhiên...
277
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Đùng!
278
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Như thể ai đó cầm búa
đang cố gắng đập vỡ sàn bếp.
279
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Cả căn bếp bắt đầu rung chuyển.
280
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Ánh đèn nhấp nháy.
Mọi người đều cảm nhận được.
281
00:21:13,438 --> 00:21:16,525
Ed nhìn David và nói,
"Nó có khiến cháu sợ không?"
282
00:21:17,901 --> 00:21:20,862
David nói, "Cháu sợ vì hắn muốn hại cháu".
283
00:21:21,488 --> 00:21:23,740
"Vì cháu nói với chú và chú ở đây,
284
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
chúng ta sẽ bị trừng phạt".
285
00:21:28,578 --> 00:21:30,706
Lúc đó Lorraine đang đi xung quanh.
286
00:21:32,374 --> 00:21:37,087
Bước vào căn nhà, tôi ở đó để cảm nhận,
thông qua sự rung động,
287
00:21:37,087 --> 00:21:39,006
đi khắp các phòng trong nhà.
288
00:21:40,465 --> 00:21:42,634
Vì phải có luật hấp dẫn.
289
00:21:42,634 --> 00:21:44,803
Linh hồn phải bị thu hút
290
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
bởi một người trong nhà đó.
291
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Bà ấy nghiêng sang ông ấy và nói,
292
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"Có một khối lớn, màu đen
đứng cạnh thằng bé".
293
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
"Là quỷ dữ".
294
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Điều đó thật lạ với chúng tôi.
Chúng tôi không thấy gì cả.
295
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ed và Lorraine đã nói với bố mẹ tôi.
296
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"Đây không phải ma.
Đây là một thực thể ma quỷ".
297
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Nó khiến tôi rất sợ.
298
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Cả gia đình đều sợ hãi
vì chúng tôi không biết đang có chuyện gì.
299
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Ông tôi có ý nghĩ rằng
quá trình ma ám diễn ra trong năm bước.
300
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Bắt đầu với sự cho phép.
301
00:22:44,237 --> 00:22:46,323
{\an8}Người nào đó làm điều gì đó
302
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}cho phép những điều huyền bí có chỗ đứng.
303
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Có lẽ là bảng Cầu Cơ
hoặc buổi gọi hồn hay gì đó.
304
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Rồi bạn bị quấy phá.
305
00:23:00,295 --> 00:23:05,926
Đó là khi các linh hồn ở trong nhà,
nhưng hoàn toàn chưa nhập vào bạn.
306
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Chỉ là một bóng ma hay người thân đến thăm
và muốn báo cho bạn biết họ đang ở đó.
307
00:23:11,807 --> 00:23:13,308
Đó là điều bình thường.
308
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Sau đó bạn bị áp bức.
309
00:23:16,478 --> 00:23:22,067
Đó là khi một thực thể
bắt đầu chiếm lấy ý chí tự do của bạn.
310
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Bạn thể hiện những thôi thúc đen tối hơn,
những hành vi tiêu cực hơn nhiều.
311
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
Trong những trường hợp cực kỳ hiếm,
nó chuyển sang chiếm hữu hoàn toàn.
312
00:23:34,121 --> 00:23:37,916
Đó là khi bạn không còn ở đó nữa.
Bạn không kiểm soát được.
313
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Cơ thể bạn đã hoàn toàn bị chiếm
bởi người khác.
314
00:23:49,594 --> 00:23:52,931
Từ cuộc gặp đầu tiên, Ed cảm thấy đủ mạnh
315
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
rằng David đã ở trong giai đoạn bị áp bức.
316
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Ed giải thích với chúng tôi
317
00:23:58,728 --> 00:24:03,400
rằng con quỷ sẽ khiến David
cư xử hoàn toàn khác.
318
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Kiểm soát suy nghĩ,
truyền thông điệp thông qua thằng bé.
319
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Thằng bé sẽ trở nên dễ thay đổi hơn.
320
00:24:15,954 --> 00:24:19,291
Ed Warren đã thấy việc này
rất nhiều lần trước đây.
321
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Ông ấy nói, "Cô sẽ phải gọi Giáo hội".
322
00:24:21,710 --> 00:24:24,838
Mẹ tôi nói,
"Chúng tôi đã gọi. Chúng tôi thử rồi".
323
00:24:24,838 --> 00:24:27,883
Ed lên tiếng,
"Không, tôi sẽ giúp cô làm việc đó".
324
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
"Mọi người cần bắt đầu ghi lại việc này".
325
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
Và thu thập nhiều chứng cứ nhất có thể,
để trình Tổng Giám mục.
326
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Và Tổng Giám mục của Bridgeport
sẽ đưa ra quyết định
327
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
theo những gì chúng tôi đang đối phó.
328
00:24:43,398 --> 00:24:45,775
Tôi nghĩ, "Nó không có thật.
Nó không hề xảy ra.
329
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
"Nó chỉ có... ở trên phim và hoạt hình".
330
00:24:51,865 --> 00:24:55,660
Ed và Lorraine đã cảnh báo bọn tôi
việc này nghiêm trọng thế nào.
331
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Đừng xem nhẹ việc này".
332
00:24:59,498 --> 00:25:00,707
"Hãy tự bảo vệ mình,
333
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
vì không thể biết khi nào nó xảy ra".
334
00:25:10,509 --> 00:25:13,595
Mẹ tôi lấy máy ghi âm cát xét
của chúng tôi.
335
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Chị gái tôi mua
một cái máy ảnh chụp lấy ngay Polaroid.
336
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Từ lúc đó trở đi,
chúng tôi bắt đầu ghi chép mọi thứ.
337
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
Chúng tôi đang nghỉ hè ở trường.
338
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Chào buổi tối, thưa quý vị...
339
00:25:32,531 --> 00:25:33,823
Không ai ngủ cả.
340
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
hai ứng cử viên đề cử của Đảng Cộng hòa
341
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
cho chức tổng thống của Hoa Kỳ.
342
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
Cựu Thống đốc Ronald Reagan
của California. Cựu đại sứ...
343
00:25:43,542 --> 00:25:47,045
Chúng tôi thay phiên nhau
để mắt tới David.
344
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Dù có muốn hay không,
345
00:25:49,297 --> 00:25:52,884
trách nhiệm của chúng tôi
là gìn giữ hòa bình thế giới
346
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
vì không ai khác có thể làm được.
Chúng ta không thể tiếp tục...
347
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Nhưng rồi David bắt đầu cư xử rất kỳ lạ.
348
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
David!
349
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Ôi Chúa ơi.
350
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
NHỮNG ẢNH VÀ ĐOẠN GHI ÂM DƯỚI ĐÂY
351
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
ĐƯỢC NHÀ GLATZEL GHI LẠI
VÀO THÁNG TÁM/CHÍN NĂM 1980
352
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Xin chào.
353
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Giờ ngươi sẽ chết!
354
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Ngươi là ai và ngươi là gì?
355
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Không phải việc của ngươi.
- David.
356
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Có mẹ ở đây rồi. Cố lên, tỉnh dậy đi.
357
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Thôi nào, biến đi.
Ra khỏi nó đi. Ra khỏi người con ta.
358
00:26:40,307 --> 00:26:42,767
- Không!
- Mẹ là mẹ con.
359
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Ngươi là đồ khốn.
360
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Giờ ngươi sẽ chết!
361
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Đừng làm thế!
362
00:26:58,575 --> 00:27:02,037
David, thức dậy đi! Chúa ơi. Biến khỏi...
363
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Gọi linh mục đi.
364
00:27:03,121 --> 00:27:06,124
- Mời ông ấy đến nhà ngay.
- Biến khỏi con ta!
365
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
- Đừng!
- Để thằng bé yên.
366
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Đây.
367
00:27:08,752 --> 00:27:12,964
- Con đang cố ạ. Con lại giữ tay nó rồi.
- Đồ khốn nạn.
368
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Bắt đầu cầu nguyện đi.
369
00:27:14,049 --> 00:27:16,843
Đức Cha ngự ở thiên đàng,
xin nguyện danh Cha.
370
00:27:16,843 --> 00:27:17,927
Nước Cha trị đến,
371
00:27:17,927 --> 00:27:20,597
ý Cha thể hiện dưới đất
cũng như trên trời.
372
00:27:20,597 --> 00:27:24,351
Xin cho chúng con lương thực hàng ngày.
Và tha nợ chúng con,
373
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con...
374
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Thật đáng sợ...
375
00:27:32,025 --> 00:27:33,026
Cút khỏi nó đi.
376
00:27:33,026 --> 00:27:35,945
vì đột nhiên
thằng bé bắt đầu la hét và chống cự
377
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
và không có ai ở đó.
378
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Có lúc chúng tôi đã có thể chụp lại
379
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
tay của thằng bé
đang nắm gì đó trong không trung,
380
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
bóp cổ nó, và thằng bé đang cố hết sức
để gỡ đôi bàn tay này
381
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
rời khỏi cổ họng mình.
382
00:27:53,046 --> 00:27:55,256
Cút khỏi thằng bé đi.
383
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Chúng tôi thấy ớn lạnh hết cả sống lưng.
384
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Nó rất đáng sợ,
chúng tôi không biết phải xử lý thế nào.
385
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Tôi nhớ mình bị bóp cổ,
nhưng tôi không nhớ gì khi bị ngất
386
00:28:17,112 --> 00:28:19,197
hoặc tôi bị ngất hay bị gì đó.
387
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
Không ai trả lời được.
388
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Mọi người đều kiệt quệ về tinh thần,
389
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
nhưng nó cứ ngày càng trở nên tệ hơn.
390
00:28:34,254 --> 00:28:39,426
Thằng bé tấn công tất cả mọi người.
Thằng bé cố bóp cô mẹ và chị gái tôi.
391
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Nó sẽ kéo dài vài phút hoặc vài giờ.
392
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Chúng tôi thay phiên nhau ngủ theo ca.
393
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
Chúng tôi không muốn ở một mình.
394
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Chúng tôi biết nếu chỉ ở một mình,
khả năng bị tấn công là theo cấp số nhân.
395
00:29:01,364 --> 00:29:03,700
Cả gia đình bị tấn công về mặt thể xác.
396
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Chúng tôi đã cầu nguyện liên tục.
397
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Chúng tôi nghĩ nếu cầu nguyện to hơn,
nó sẽ biến mất.
398
00:29:19,299 --> 00:29:21,384
Điều khó khăn nhất với mẹ tôi
399
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
là việc bố tôi
không đứng về phía bà trong chuyện này.
400
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
Bà ấy đơn độc.
401
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
Lúc này, bố tôi nghĩ
402
00:29:31,686 --> 00:29:34,189
David chỉ có vấn đề về sức khỏe tâm thần.
403
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
Tưởng chúng tôi tiếp tay.
404
00:29:39,068 --> 00:29:41,654
Nên ông ấy gần như đã nhốt mình lại.
405
00:29:42,155 --> 00:29:46,409
Ông ấy làm hai công việc và về nhà ngủ.
406
00:29:47,368 --> 00:29:49,996
Mọi thứ thay đổi.
Chúng tôi từ bữa ăn gia đình bình thường
407
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
đến việc ông ấy làm liên tục,
không ở nhà.
408
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Phải mất một thời gian
bố tôi mới biết đã có chuyện gì.
409
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Nhưng lúc đó thì đã quá muộn.
410
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Mẹ tôi gọi nhà Warrens
và kể với họ chuyện đã xảy ra.
411
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Mẹ là mẹ con.
412
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Ngươi là đồ khốn.
413
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Đừng làm vậy!
414
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
- Thằng bé không biết ai làm.
- Nó nháy mắt à?
415
00:30:23,154 --> 00:30:27,450
Không, không hề.
Chúng hoàn toàn ở yên đó.
416
00:30:27,450 --> 00:30:30,203
Nếu tỉnh,
thằng bé sẽ nháy mắt, phải không?
417
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Ý anh là nó bất tỉnh khi làm việc này,
khi rơi vào trạng thái này?
418
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
Tôi sẽ nghĩ vậy. Đúng vậy.
419
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed và Lorraine nói rằng
David đã bị chiếm hữu.
420
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
Sau khi bị chiếm hữu,
421
00:30:45,927 --> 00:30:50,598
{\an8}mục tiêu cuối cùng là phá hủy gia đình,
và cuối cùng, là cái chết.
422
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Bạn sẽ chết, hoặc... ai đó sẽ chết,
423
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
điều đó đã xảy ra.
424
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Nó ra sau Alan, rút cái này ra,
và nói, "ta ghét các ngươi".
425
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
"Nếu có ai lại gần đây,
ta sẽ giết hắn. Bất cứ ai".
426
00:31:08,283 --> 00:31:10,326
Lúc đó, mẹ tôi rất hoảng loạn.
427
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Bà ấy nghĩ sẽ có chuyện xảy ra
khi con bà ấy sẽ tự sát
428
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
hoặc giết người.
429
00:31:18,334 --> 00:31:20,962
Bà ấy nói, "Chúng ta cần dừng lại ngay".
430
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ed Warren nói,
"Chắc chắn thằng bé cần lễ trừ ta".
431
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Đó có lẽ là điều đáng sợ nhất.
432
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Chúng tôi như một sở cảnh sát siêu nhiên.
433
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Chúng tôi phải đưa thủ phạm đến Giáo hội.
434
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
Đưa thủ phạm đến chỗ thầy trừ tà.
435
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Đây là lý do mà tôi nói,
436
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
khi quỷ dữ và linh hồn xấu xa chơi bẩn,
437
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
chúng ta cũng phải làm điều tương tự.
438
00:31:57,916 --> 00:32:00,877
Giáo hội không thực hiện lễ trừ tà
dễ như ăn kẹo.
439
00:32:01,836 --> 00:32:04,923
Tôi không biết lượng giấy tờ
mà bạn phải làm
440
00:32:04,923 --> 00:32:05,965
để được trừ tà.
441
00:32:07,842 --> 00:32:08,968
Cả một vấn đề đấy.
442
00:32:13,848 --> 00:32:16,935
Quá trình yêu cầu một lễ trừ tà
trong Giáo hội Công giáo La Mã
443
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
{\an8}không phải là điều dễ dàng,
444
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
{\an8}đặc biệt là khi Ed và Lorraine
đang ở thời hoàng kim.
445
00:32:21,981 --> 00:32:25,443
Theo kinh nghiệm của tôi,
nhiều giáo sĩ không muốn làm việc này.
446
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
Họ không muốn dây với thế lực địa ngục,
447
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
và họ sợ bước vào những ngôi nhà đó.
448
00:32:31,741 --> 00:32:35,370
Tôi thấy nhiều người
tìm đến những người như nhà Warrens
449
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
vì các giáo sĩ của họ đã từ chối họ.
450
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Nhưng đó là nhiệm vụ của một giáo sĩ.
451
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Bạn được gọi làm việc này,
được gọi để giúp bọn họ.
452
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Lớn lên trong Giáo hội Công giáo La Mã,
453
00:32:50,510 --> 00:32:51,886
các thiên thần, ác quỷ,
454
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
những điều này ăn sâu
trong hệ thống tín ngưỡng.
455
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Nhưng tôi luôn đặt câu hỏi
về thực tại của các sức mạnh tâm linh này.
456
00:33:00,019 --> 00:33:01,354
Nên tôi đã rất cởi mở
457
00:33:01,354 --> 00:33:04,440
và tìm kiếm bằng chứng để xem
liệu nó có thực sự tồn tại hay không.
458
00:33:07,318 --> 00:33:09,696
Mọi người có thể bác bỏ khái niệm về ma,
459
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
các căn nhà ám và quỷ như họ muốn,
460
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
nhưng ma quỷ có tồn tại.
461
00:33:15,284 --> 00:33:16,953
Có nhiều quỷ dữ tồn tại,
462
00:33:16,953 --> 00:33:20,790
và công chúng hoài nghi
là cách bảo vệ tốt nhất mà ma quỷ có.
463
00:33:20,790 --> 00:33:22,375
Nhân danh Chúa,
464
00:33:23,793 --> 00:33:24,752
biến đi!
465
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Làm việc với nhà Warrens
chắc chắn rất hấp dẫn, có phần thú vị.
466
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Tôi thấy việc này thật
và nguy hiểm thế nào.
467
00:33:42,895 --> 00:33:45,898
Giáo Hội đã thực hiện
bởi tất cả chứng cứ thu thập được
468
00:33:45,898 --> 00:33:48,401
rằng nó rất nguy hiểm, và họ cần giúp đỡ.
469
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Một hồng y
từ Giáo hội Công giáo xuất hiện.
470
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Ngài ấy mặc hoàn toàn màu đỏ,
và cũng lái một chiếc Porsche đỏ.
471
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Chà, ở giáo hội sướng thật.
472
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Ngài ấy gặp gia đình.
473
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
Bọn họ đã quyết định
chúng tôi có thứ cần phải được cứu chữa.
474
00:34:14,427 --> 00:34:19,182
NGÀY 2 THÁNG 9 NĂM 1980
MỘT THÁNG SAU
475
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Giáo hội Công giáo đã cho phép chúng tôi
thực hiện một buổi lễ trừ tà nhỏ.
476
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
Họ mời gia đình tôi
đến nhà thờ St. Joseph ở Brookfield.
477
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Tôi không nghĩ sẽ có chuyện xấu,
vì tôi đang ở nhà của Chúa.
478
00:34:39,994 --> 00:34:43,748
Linh mục, Cha Virgulak, cảnh báo bọn tôi.
Ông ấy nói, "Những cuộc trừ tà này,
479
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
chúng có thể rất dữ dội
đến mức có thể gây ra cái chết".
480
00:34:49,420 --> 00:34:50,797
Và điều đó rất đáng sợ.
481
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Nhưng đâu còn lựa chọn khác.
482
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Cầu nguyện đi.
483
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
484
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
Nó bắt đầu tương tự như dự thánh lễ.
485
00:35:01,766 --> 00:35:05,228
Đức Cha ngự ở thiên đàng,
xin nguyện danh Cha...
486
00:35:05,228 --> 00:35:07,814
Tôi chỉ nhớ là đã ở đó, ở nhà thờ,
487
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
và họ cầu nguyện. Tôi chỉ nhớ vậy.
488
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Xin Cha cho chúng con lương thực mỗi ngày.
Và tha nợ chúng con...
489
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Rồi đột nhiên,
cả căn phòng trở nên lạnh cóng.
490
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Chúng tôi lập tức thấy có gì đó không ổn.
491
00:35:27,708 --> 00:35:31,379
Thánh Mary, Ðức Mẹ Chúa Trời,
xin hãy che chở chúng con...
492
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
Trong vài phút,
hành vi của David bắt đầu thay đổi.
493
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
ĐOẠN ÂM THANH NHÀ GLATZEL
494
00:35:42,223 --> 00:35:45,643
Nó bắt đầu gầm gừ, rít gào,
gọi linh mục bằng đủ thứ tên.
495
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
Tên béo, tên khốn, tên lợn.
496
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Giờ ngươi sẽ chết.
497
00:35:50,815 --> 00:35:52,441
David run rẩy và sợ hãi.
498
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Nét mặt nó thay đổi.
499
00:35:58,114 --> 00:36:02,034
Bạn chứng kiến cơ thể thằng bé
giật từ bên này sang bên khác.
500
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Tên khốn chiết tiệt!
501
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Sau đó thằng bé thoát ra
và cố tấn công Cha Virgulak,
502
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
nên chúng tôi phải ghìm nó lại.
503
00:36:14,714 --> 00:36:20,344
Tôi nhớ đã giữ chân thằng bé.
Ed Warren đang giữ cái chân còn lại.
504
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Giờ là lúc...
505
00:36:23,222 --> 00:36:25,641
Cơ thể nó chuyển động
ở dáng bạn không thể làm được.
506
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Khi giữ thằng bé,
tôi đã nói Chúa yêu nó như nào.
507
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Ngươi rất yếu. Chúa mạnh hơn ngươi nhiều.
508
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
Ngươi rất yếu.
509
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Đây là con của Chúa.
Ngươi không thể hại con của Chúa.
510
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Chúa sẽ chết ở dưới địa ngục.
511
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mẹ yêu con.
512
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Nó biết đó là lần thanh trừ cuối cùng.
513
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Thằng bé cần thánh giá.
Đưa nó cho tôi. Nó đã được ban phước.
514
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne đã lấy cây thánh giá
và đặt lên trán thằng bé.
515
00:36:56,505 --> 00:36:57,632
Ngài ở trên đầu em.
516
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Có thể thấy nó nóng bỏng.
517
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Nhân danh Chúa Jesus...
518
00:37:03,596 --> 00:37:06,098
Có lúc, lưỡi thằng bé sưng lên đến mức
519
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
nó không thể thở được.
520
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
Mặt tái mét.
521
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Ai nấy đều hét lên. Ta phải dừng lại!
522
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Bạn cảm thấy bất lực, trống rỗng.
523
00:37:17,610 --> 00:37:20,613
Tôi đã hét lên.
524
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
Tôi hét, "Để đứa bé này yên.
Hãy chiếm ta đi".
525
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
"Ta đây. Hãy chiếm ta đi".
526
00:37:29,205 --> 00:37:31,332
Tôi cảm thấy cái lạnh xâm chiếm tôi.
527
00:37:31,332 --> 00:37:32,250
Lạnh buốt.
528
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine nói,
"Chúa ơi. Cháu đã làm gì vậy?"
529
00:37:40,132 --> 00:37:42,426
Ed nói, "Cháu không thể làm vậy".
530
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Bạn đừng bao giờ thách thức
bất kì thực thể ma quỷ nào.
531
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Chúng tôi không biết gì hơn.
Anh ấy nghĩ mình đang cố giúp David.
532
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
Tôi nhớ ông tôi nói vớ anh ta,
"Cháu không nên nói thế".
533
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
"Việc đó chỉ tạo cơ hội
cho việc cháu bị tấn công".
534
00:38:00,778 --> 00:38:01,862
Và ông ấy đã đúng.
535
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Nhưng chúng tôi cảm thấy
mọi chuyện đã kết thúc.
536
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
David đã được trừ tà.
537
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Tôi nhớ mình đã rất vui.
538
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Tôi đã dành rất nhiều thời gian
để chơi đùa bên ngoài,
539
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
cố gắng trở thành
đứa con ngoan của gia đình.
540
00:38:42,820 --> 00:38:44,196
Mẹ tôi, bà ấy làm bánh,
541
00:38:45,114 --> 00:38:46,782
cho ăn và khiến chúng tôi hạnh phúc.
542
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Chúng tôi nghĩ rằng
mình sẽ có một khởi đầu mới.
543
00:38:55,416 --> 00:38:57,084
Và nó không diễn ra như vậy.
544
00:39:06,886 --> 00:39:11,140
THỊ TRẤN BROOKFIELD
SỞ CẢNH SÁT
545
00:39:11,140 --> 00:39:15,019
{\an8}Tôi biết rằng có những điều kỳ lạ,
546
00:39:15,019 --> 00:39:18,397
{\an8}chuyện ma quỷ,
được cho là diễn ra ở nhà Glatzel.
547
00:39:19,857 --> 00:39:23,444
Có vài cảnh sát
đã nhận các khiếu nại về tiếng ồn ở đó.
548
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
Tôi là thanh tra đang trực,
549
00:39:25,613 --> 00:39:28,616
Ed và Lorraine Warren đến sở cảnh sát cũ
550
00:39:28,616 --> 00:39:30,117
trên đường Grays Bridge.
551
00:39:31,744 --> 00:39:35,956
Ed Warren tự giới thiệu
mình là một nhà tâm linh,
552
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
và Lorraine Warren tự giới thiệu
mình là nhà ngoại cảm.
553
00:39:40,920 --> 00:39:42,505
Lorraine rất lo lắng.
554
00:39:43,005 --> 00:39:47,551
Cô ấy tiếp tục nói với tôi
rằng trong một buổi trừ tà,
555
00:39:47,551 --> 00:39:50,888
Arne Cheyenne Johnson đã thách thức quỷ dữ
556
00:39:50,888 --> 00:39:53,808
rời bỏ David Glatzel và nhập vào cậu ấy.
557
00:39:53,808 --> 00:39:56,185
Lorraine rất lo lắng về chuyện đó.
558
00:39:56,185 --> 00:40:00,022
Cô ấy nói, "Cậu ấy không nên làm vậy.
Không thể làm vậy".
559
00:40:00,022 --> 00:40:02,566
"Cậu ấy không biết
mình đang đối mặt cái gì".
560
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Và cô ấy nói, "Tôi thấy vết thương nặng
hoặc chết bởi dao."
561
00:40:08,572 --> 00:40:11,450
Cô ấy muốn cảnh báo chúng tôi
rằng có thể xảy ra tội ác.
562
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
Rằng cô ấy...
Tôi muốn nói rõ. Cô ấy nói,
563
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
"Tôi thấy được vì là nhà ngoại cảm".
564
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
Cô ấy rất thực tế.
Không có vẻ kỳ quái gì cả.
565
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Cô ấy không có hành động kỳ quái.
566
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
Tôi nghĩ cô ấy đang thuật lại
điều mà cô ấy tin,
567
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
và với cô ấy, nó là thật.
568
00:40:29,176 --> 00:40:33,305
Và xem kìa, rõ ràng, nó là thật.
569
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Chị gái tôi đã nhận việc
tại trại chó ở Brookfield.
570
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Chị ấy muốn sống với Arne.
571
00:40:50,072 --> 00:40:51,198
{\an8}Tôi là thợ tỉa lông chó.
572
00:40:51,198 --> 00:40:55,911
{\an8}Sếp của tôi là Alan Bono,
người đã trở thành bạn của Arne và tôi.
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,121
{\an8}SẾP CỦA DEBBIE
574
00:40:57,121 --> 00:40:59,039
Arne và tôi đã mua một căn hộ,
575
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
căn hộ đi kèm công việc và vân vân.
576
00:41:05,588 --> 00:41:09,717
{\an8}Chúng tôi rất vui khi được sống cùng nhau.
577
00:41:09,717 --> 00:41:12,928
{\an8}Chúng tôi có thể hít thật sâu
và để mọi thứ lắng xuống
578
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
sau những thử thách và khó khăn
mà chúng tôi vừa trải qua.
579
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
Chúng tôi cảm thấy nhẹ nhõm.
Kiểu, "Cuối cùng cũng kết thúc".
580
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
"Kết thúc rồi. Giờ ta có thể bình an".
581
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Hãy nhớ rằng
khi bạn thách thức với quỷ dữ,
582
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}nó không hành động
vào thời điểm cụ thể đó.
583
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Nó đợi đến khi bạn yếu đuối nhất,
584
00:41:43,918 --> 00:41:45,586
rồi nó tấn công.
585
00:41:49,006 --> 00:41:53,844
NGÀY 16 THÁNG 2 NĂM 1981
5 THÁNG SAU VỤ TRỪ TÀ
586
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Tôi cảm thấy không ổn
khi thức dậy vào buổi sáng, Debbie và tôi.
587
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Tôi cảm thấy hơi ốm.
588
00:42:00,059 --> 00:42:02,811
Chúng tôi xuống Bridgeport
để đón các em tôi
589
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
vì chúng tôi đã định
dành cả cuối tuần bên chúng.
590
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Chúng tôi đi ăn trưa với Alan Bono,
nên chúng tôi đã uống vài ly vang.
591
00:42:13,364 --> 00:42:17,368
Nhưng bạn có thể thấy
rằng Alan có hơi say.
592
00:42:17,368 --> 00:42:20,746
Và tôi nói với Debbie,
tôi nhìn Debbie và nói,
593
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
"Sao ta không về? Giờ lúc tốt để rời đi
594
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
và đưa bọn nhóc rời khỏi nơi này".
595
00:42:26,293 --> 00:42:29,672
Không có chuyện gì xấu cả,
nhưng anh ta trở nên hơi ồn ào
596
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
và này nọ,
nên tôi không muốn các em mình ở đó.
597
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Bọn tôi bắt đầu xuống cầu thang,
598
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
và sau đó cá nhân tôi
không nhớ bất cứ điều gì cả.
599
00:42:47,147 --> 00:42:49,441
Tôi nghĩ có lẽ là bảy hay tám giờ tối.
600
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Tôi nhớ có chuông điện thoại.
601
00:43:00,411 --> 00:43:02,496
- A lô?
- Chị tôi vừa gọi vừa khóc.
602
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Trước khi chị ấy kịp nói gì,
tôi thấy hình ảnh một người đàn ông...
603
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
đã chết.
604
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
David, gọi mẹ! Gọi mẹ đi!
605
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Tiếp theo, chỉ mười giây,
mẹ tôi hét lên. Nên tôi nói, "Chúa ơi".
606
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Bà ấy nói với bố tôi,
"Lên xe đi. Ta phải đến trại chó".
607
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David nói với tôi rằng Alan Bono đã chết.
608
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"Tại sao? Em nói gì thế?"
609
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David nói,
"Arne Cheyenne Johnson đã bị nhập".
610
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
"Là quái vật. Hắn đã giết anh ta".
611
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Tôi nhận cuộc gọi từ tổng đài.
Tôi được báo có vụ đâm người nghiêm trọng.
612
00:43:52,880 --> 00:43:54,590
Chúng tôi được gọi hỗ trợ.
613
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel đã nói
với cảnh sát tuần tra đang đến
614
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
rằng Arne và Allen đã uống rượu.
615
00:44:04,350 --> 00:44:09,813
Trong căn hộ, có một trận cãi vã,
và nó phát triển thành một cuộc đánh nhau.
616
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Kết thúc tại bãi cỏ trước trại chó,
cách cửa chính khoảng bốn mét.
617
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Trong cuộc ẩu đả này,
Arne rút ra một con dao trong vỏ,
618
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
và anh ta liên tục đâm Alan Bono.
619
00:44:27,331 --> 00:44:29,249
Alan Bono đã bị thương nặng.
620
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Debbie Glatzel đã rất quẫn trí,
621
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
báo rằng Arne đã đi vào rừng,
622
00:44:38,676 --> 00:44:42,596
và cô ấy nghĩ anh ấy sẽ về nhà
623
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
trên đường Oak Grove,
cách đó không xa lắm.
624
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Tôi thấy hình ảnh của Arne.
625
00:44:54,108 --> 00:44:57,194
Tôi có thể thấy
anh ấy đang tới nhà tôi ở Brookfield.
626
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Và rồi tôi biết ngay Arne bị quỷ ám.
627
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Em trai tôi hoảng sợ.
628
00:45:13,168 --> 00:45:16,714
Thằng bé, cùng với tôi,
kéo bàn ra chỗ cửa.
629
00:45:16,714 --> 00:45:20,092
Chúng tôi đã khóa cửa
và chắn cửa bằng cái bàn vì nó nói,
630
00:45:20,092 --> 00:45:21,635
"Anh ấy đến giết em".
631
00:45:25,889 --> 00:45:29,143
Cả đời mình
tôi chưa từng sợ Arne Cheyenne Johnson,
632
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
chưa từng.
633
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
Nhưng khi David nói tôi
rằng anh ấy đã bị nhập,
634
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
tôi đã rất sợ.
635
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Tài xế xe cứu thương, trở về
sau khi đưa Alan Bono đến bệnh viện,
636
00:45:44,616 --> 00:45:47,870
anh ta đã nhìn thấy
một nghi phạm khớp với miêu tả,
637
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
gọi cho sở cảnh sát,
và họ đã bắt anh ta về trại giam.
638
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Nếu không nhờ tài xế xe cứu thương,
tôi hoặc em trai có thể đã chết hôm nay.
639
00:46:04,720 --> 00:46:06,263
CẢNH SÁT
640
00:46:06,263 --> 00:46:09,141
Tôi được chỉ định
thụ án Arne Cheyenne Johnson.
641
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Tôi lấy vân tay anh ta.
Tôi đã cho anh ta quyền theo luật Miranda.
642
00:46:14,605 --> 00:46:20,402
{\an8}Trông anh ta chỉ như gặp rặc rối,
dính líu tới một cuộc ẩu đả, nhếch nhác.
643
00:46:20,402 --> 00:46:21,487
{\an8}Mọi thứ không ổn.
644
00:46:23,739 --> 00:46:27,326
Tôi đã kiệt sức. Đứng còn không nổi.
Ta ngồi trên chiếc ghế.
645
00:46:28,827 --> 00:46:33,290
Và tôi đã hỏi anh ấy. Tôi nói,
"Sao tôi lại ở đây? Đã có chuyện gì vậy?"
646
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Và anh ấy nói,
"Chà, anh vừa giết bạn mình".
647
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Tôi nói, "Không hề".
648
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
Tôi hoàn toàn không tin điều đó.
Tôi nói, "Anh hoàn toàn nhầm rồi".
649
00:46:43,926 --> 00:46:46,011
"Alan vẫn ổn. Chúng tôi vừa ra khỏi nhà".
650
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
Anh ấy nói, "Không,
anh ta đã chết, và anh đã giết anh ta".
651
00:46:51,016 --> 00:46:54,144
Không có tiếng khóc.
Cũng không có "Tôi xin lỗi".
652
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Chỉ có,
"Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra".
653
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Anh ấy không thể nhớ gì về vụ giết người.
654
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Tôi chưa từng hại ai cả.
655
00:47:04,488 --> 00:47:05,489
Không bao giờ.
656
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Tôi chưa từng bị bắt vì tội gì cả.
657
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
Tôi đã nói thế với họ. Và tôi nói,
658
00:47:11,745 --> 00:47:14,248
"Không đời nào tôi làm vậy.
Anh bắt sai người rồi".
659
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}SỞ CẢNH SÁT BROOKFIELD
660
00:47:20,003 --> 00:47:23,507
{\an8}Trong trường hợp của David Glatzel,
khi Arne Johnson bị nhập
661
00:47:23,507 --> 00:47:27,553
{\an8}là bởi sự giúp đỡ
và thách thức thực thể quỷ dữ của anh ta,
662
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
có khả năng.
663
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
Tôi đã thấy trong tài liệu
người ta gọi đây là "sự di cư",
664
00:47:33,475 --> 00:47:37,938
và đây là khi một linh hồn quỷ dữ
chuyển từ người bị nhập
665
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
sang một người có mặt trong lễ trừ tà.
666
00:47:43,694 --> 00:47:48,198
Luật sư ở Connecticut sẽ cố chứng minh
thân chủ không phạm tội giết người
667
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
vì bị cáo 19 tuổi
668
00:47:49,992 --> 00:47:53,370
được cho là bị quỷ ám
vào thời điểm xảy ra vụ giết người.
669
00:47:53,370 --> 00:47:57,958
Hung thủ Arne Cheyenne Johnson,
mười chín tuổi, không có tiền sử bạo lực,
670
00:47:57,958 --> 00:48:01,378
bị buộc tội đâm chết chủ nhà, Alan Bono,
671
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
và tuyên bố lúc đó anh ta bị quỷ ám
và không nhớ đã làm điều đó.
672
00:48:06,884 --> 00:48:09,887
Bạn gái anh ta, Deborah Glatzel,
người đã có mặt ở đó khi nó xảy ra
673
00:48:09,887 --> 00:48:12,097
và em trai được cho là bị nhập,
674
00:48:12,097 --> 00:48:14,266
đã cho cô ấy biết chuyện đã xảy ra.
675
00:48:14,266 --> 00:48:17,978
{\an8}Tôi không thấy vụ đâm nào xảy ra cả.
Tôi đã ở ngay đó.
676
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Cô đã thấy gì?
677
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Chỉ có xô đầy.
678
00:48:23,275 --> 00:48:24,192
Rồi sao?
679
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Và rồi, mọi thứ mất kiểm soát.
680
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie cảm thấy nó sẽ được chứng minh,
681
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
cảm thấy rất lạc quan rằng chúng tôi
sẽ có thể chứng minh được việc quỷ ám.
682
00:48:36,288 --> 00:48:38,373
Sau những gì chúng tôi đã trải qua,
683
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
mọi người nên biết rằng quỷ có tồn tại.
684
00:48:43,170 --> 00:48:44,880
Luật sư của Johnson, Martin Minnella,
685
00:48:44,880 --> 00:48:47,007
không nhắc đến ma quỷ ở phiên tòa.
686
00:48:47,007 --> 00:48:49,509
{\an8}Cho đến khi có kết quả báo cáo bệnh lí,
687
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}báo cáo của chúng tôi, và khám nghiệm
tử thi, chúng tôi không thể làm gì hơn.
688
00:48:55,140 --> 00:48:58,393
Tôi là người không tin vào điều tâm linh.
689
00:48:58,393 --> 00:49:04,983
{\an8}Nên trước khi nhúng tay vào quá nhiều,
tôi đã nói rằng tôi muốn nghiên cứu.
690
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Ed và Lorraine Warren đã nói với tôi,
691
00:49:10,280 --> 00:49:13,659
"Đó không phải là Arne Johnson".
692
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
"Chính con quỷ
đã chiếm lấy cơ thể của Arne
693
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
và giết Alan Bono".
694
00:49:23,085 --> 00:49:25,921
Vợ tôi nghĩ rằng họ đã bị điên
695
00:49:25,921 --> 00:49:30,050
và nói, "Nghe này,
anh hãy tránh xa vụ này nhất có thể".
696
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
Nhưng tôi muốn nghe thêm nữa.
697
00:49:32,010 --> 00:49:34,805
Bên ngoài thì trông như
một ngôi nhà cổ kính ở New England.
698
00:49:34,805 --> 00:49:38,475
Còn bên trong nó giống như
một bộ phim kinh dị của Hollywood.
699
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Một bảo tàng
ghi lại các hoạt động tâm linh.
700
00:49:41,937 --> 00:49:45,357
Và Ed và Lorraine Warren nói
mọi thứ bạn thấy đều từ sự kiện có thật.
701
00:49:45,357 --> 00:49:48,193
Bạn đang ở trong một tòa nhà có lẽ là nơi...
702
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
cất giữ những món đồ có tính siêu nhiên
nguy hiểm nhất trên thế giới.
703
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
Trong một căn phòng,
nơi họ có tất cả những hiện vật,
704
00:49:59,287 --> 00:50:03,291
{\an8}bao gồm một con búp bê, họ nói,
"Đừng bao giờ chạm vào nó".
705
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Tên búp bê là Annabelle, tôi tin vậy.
706
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
Họ phát cho tôi những đoạn băng này.
707
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
Ở yên đó!
708
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Không!
- Có!
709
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Ở yên đó!
710
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Nhà Warrens cho tôi xem
tất cả bằng chứng họ có.
711
00:50:21,601 --> 00:50:22,936
Mở mắt ra, David.
712
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Và, với tôi,
nó thật sự rất thật và rất đáng tin.
713
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
Tôi tin vào câu chuyện này,
714
00:50:31,737 --> 00:50:34,364
Tôi tin vào lời bào chữa,
715
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
và tôi cũng tin
có lẽ không có luật sư nào khác trong bang
716
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
sẽ đại diện cho anh ta
với lời bào chữa này.
717
00:50:44,249 --> 00:50:45,834
"Ma xui quỷ khiến”.
718
00:50:46,418 --> 00:50:50,255
Đó là điều luật sư hình sự Martin Minnella
nói sẽ cố chứng minh
719
00:50:50,255 --> 00:50:52,174
khi thân chủ của anh ta ra tòa.
720
00:50:52,174 --> 00:50:58,472
Bản chất của lời bào chữa
đã từng được sử dụng ở Anh.
721
00:50:58,472 --> 00:51:03,060
Nó chưa từng được dùng ở Mỹ,
đạo luật quỷ ám.
722
00:51:03,060 --> 00:51:06,063
{\an8}Một bản cáo trạng chống lại Arne Johnson,
người sống ở tầng trên,
723
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
dự kiến vào ngày 19 tháng 3.
724
00:51:07,856 --> 00:51:10,567
Đã có ba vụ án được xét xử ở Anh.
725
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Hai tội gây hỏa hoạn, một tội hiếp dâm.
726
00:51:12,986 --> 00:51:17,449
Phán quyết trong mọi vụ án,
là không có tội bởi lí do quỷ nhập.
727
00:51:17,949 --> 00:51:20,285
{\an8}Suốt 15 năm làm nghề báo của tôi,
728
00:51:20,285 --> 00:51:23,330
{\an8}đây là câu chuyện kỳ lạ nhất
mà tôi từng đưa tin.
729
00:51:23,330 --> 00:51:24,790
Lorraine và Ed Warren,
730
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
được coi là sinh viên và giảng viên
lâu năm về các vấn đề huyền bí.
731
00:51:28,794 --> 00:51:32,214
Nhà Warrens cho rằng
chính ảnh hưởng của quỷ trong Johnson
732
00:51:32,214 --> 00:51:33,924
đã khiến anh ta giết người.
733
00:51:33,924 --> 00:51:38,011
Toàn bộ vấn đề về việc bị quỷ ám
từ góc nhìn của một phóng viên
734
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
là vô cùng khó khăn.
735
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
Vì bạn không thể chứng minh điều đó.
736
00:51:43,058 --> 00:51:44,976
Bạn không thể bác bỏ điều đó.
737
00:51:44,976 --> 00:51:49,356
Điều tốt nhất có thể làm với tư cách
một phóng viên là cố tìm ra sự thật.
738
00:51:50,982 --> 00:51:54,820
Sáu ngày sau vụ án,
tôi được giới thiệu với gia đình Warrens.
739
00:51:58,031 --> 00:51:59,199
Chúng tôi đã thu xếp.
740
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Họ sẽ đưa tôi vài cuộn băng ghi âm.
741
00:52:01,910 --> 00:52:05,664
Và tôi có thể tự do
đưa chúng lên hai đài phát thanh quốc gia
742
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
nếu tôi muốn làm vậy.
743
00:52:08,375 --> 00:52:10,460
Chào buổi chiều. Đây là Mike Allen.
744
00:52:10,460 --> 00:52:13,380
Tin tức W.I.N.E.
đã thu được vài băng ghi âm khá kịch tính
745
00:52:13,380 --> 00:52:16,967
được cho là có liên quan
đến vụ án "ma xui quỷ khiến"
746
00:52:16,967 --> 00:52:17,884
ở Brookfield.
747
00:52:18,552 --> 00:52:21,388
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
748
00:52:21,388 --> 00:52:23,181
Ta ra lệnh cho người rời khỏi đứa bé.
749
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
Thánh giá ngay trên trán.
Ngươi không thể hại con của Chúa.
750
00:52:26,852 --> 00:52:29,146
Chúa sẽ chết dưới địa ngục.
751
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mẹ yêu con.
752
00:52:33,150 --> 00:52:37,195
Và tôi đã đoán trước rằng chúng tôi
sẽ nhận được rất nhiều cuộc gọi
753
00:52:37,195 --> 00:52:39,531
hỏi rằng, "Sao lại đăng nó lên?"
754
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
"Đồ ghê tởm".
755
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
Hầu hết các cuộc gọi là,
"Khi nào anh sẽ phát lại?"
756
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Tôi nhận được thư từ khắp đất nước,
757
00:52:50,542 --> 00:52:53,962
từ các nhà tâm linh
và những người trong lĩnh vực huyền bí
758
00:52:53,962 --> 00:52:55,881
đề nghị dịch vụ của họ cho tôi.
759
00:52:55,881 --> 00:52:59,801
Rồi cũng có những người vô thần,
họ nhắn, "Anh đùa à?"
760
00:52:59,801 --> 00:53:01,887
"Đã có uống rượu. Đã có đâm chết người."
761
00:53:01,887 --> 00:53:03,471
"Vụ án này rõ rành rành".
762
00:53:03,471 --> 00:53:06,141
"Sao lại phát cái này? Thật lố bịch".
763
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Trong chuyến thăm hiện trường,
không một hàng xóm,
764
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
kể cả linh mục có liên quan đến vụ án,
muốn nói về nó.
765
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Tôi đã liên lạc với các linh mục
ở cái gọi là lễ trừ tà đó.
766
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Tôi đã nói với họ là,
"Nghe này, có các cáo buộc
767
00:53:23,825 --> 00:53:27,495
rằng trong những buổi lễ này,
đồ đạc bay khắp phòng,
768
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
người ta quan sát được có đồ vật bay lên".
769
00:53:31,333 --> 00:53:36,671
"Tất cả những gì tôi yêu cầu anh nói,
chỉ là 'Thật vớ vẩn. Làm gì có việc đó'".
770
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
"Rồi chúng tôi sẽ rời đi".
Nhưng họ không nói.
771
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, anh sẽ nói gì với những người nói,
"Tôi không tin việc này."
772
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Hy vọng họ không phải bồi thẩm đoàn.
773
00:53:50,685 --> 00:53:54,481
Chúng tôi có thể lưu vụ án này
với nhiều vụ án khác trong lịch sử
774
00:53:54,481 --> 00:53:57,776
mà chúng tôi đã từng tham gia,
và chứng minh rõ ràng
775
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
rằng có hiện tượng siêu nhiên
đã diễn ra ở đây.
776
00:54:13,667 --> 00:54:15,210
Những bức ảnh trông rất hạnh phúc.
777
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}Không thể bàn cãi.
778
00:54:19,673 --> 00:54:23,343
{\an8}Nhưng có... một mặt khác
khi những cánh cửa đóng lại.
779
00:54:23,343 --> 00:54:24,761
Tôi có thể nói là vậy.
780
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Chúng tôi khác xa
gia đình Mỹ bình thường, vui vẻ.
781
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Mẹ tôi có kế hoạch của bà ấy.
782
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
Nếu mọi thứ không theo ý mình,
bà ấy sẽ nổi giận.
783
00:54:37,732 --> 00:54:40,694
Trước mặt mọi người,
bà ấy sẽ cố tỏ ra mình là một thánh nhân
784
00:54:40,694 --> 00:54:45,031
hay kiểu vậy,
nhưng việc đó không sát với thực tế.
785
00:54:45,615 --> 00:54:47,867
Bà ấy còn không đi nhà thờ hay gì cả
786
00:54:47,867 --> 00:54:49,452
cho đến David gặp chuyện.
787
00:54:49,452 --> 00:54:51,871
Và khi Lorraine Warren xuất hiện,
788
00:54:51,871 --> 00:54:53,456
đó là khi mọi người nghĩ,
789
00:54:53,456 --> 00:54:56,042
"Ta phải mặc áo choàng,
đeo chuỗi Mân Côi".
790
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Tôi đã không tin.
791
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Khi em trai bị ám tôi mới 15 tuổi.
792
00:55:05,510 --> 00:55:08,179
Tôi chưa từng nói gì
trước máy quay hay gì cả,
793
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
và tôi chỉ muốn phơi bày sự thật
vì đã có một người đàn ông vô tội bị giết.
794
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
Họ muốn giả vờ rằng, "ma xui quỷ khiến"?
795
00:55:17,605 --> 00:55:21,192
Việc đó khác xa sự thật.
Tôi biết vì tôi đã sống ở đó.
796
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
NGÀY 14 THÁNG 7 NĂM 1980
797
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
BẢY THÁNG TRƯỚC VỤ ÁN CỦA ALAN BONO
798
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Tôi ở bên ngoài, Ed và Lorraine đến.
799
00:55:37,334 --> 00:55:40,253
Ed Warren nói,
"Đã có chuyện gì xảy ra ở đây?"
800
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Và tôi nói, "Nói thật,
tôi nghĩ gia đình tôi điên rồi".
801
00:55:47,886 --> 00:55:49,429
Tôi nhớ đã nói vậy với Ed.
802
00:55:53,933 --> 00:55:57,979
Mới đầu, tôi không biết
mục đích của Ed và Lorraine Warren
803
00:55:59,981 --> 00:56:03,568
Tôi chỉ ngồi xuống và xem,
và mọi thứ không ổn với tôi.
804
00:56:03,568 --> 00:56:05,487
Cháu sẽ làm gì nếu bị tấn công?
805
00:56:05,487 --> 00:56:08,365
Họ ngồi ở bàn ăn
và thảo luận vấn đề của David.
806
00:56:09,032 --> 00:56:11,659
- Cháu không thích điều này, phải không?
- Không ạ.
807
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
Họ nói rằng,
808
00:56:12,577 --> 00:56:16,164
"Thằng bé có thể làu bàu
và chửi vào mặt cô".
809
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
"Nó sẽ càu nhàu và gầm gừ
như kẻ man rợ".
810
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Việc tôi quan tâm là,
811
00:56:20,752 --> 00:56:24,422
sao phải nói về việc đó
trong khi chúng tôi vẫn ngồi đây?
812
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
Để lũ trẻ ra ngoài, xuống tầng, làm gì đó.
813
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Nhưng họ muốn đảm bảo chúng tôi nghe thấy,
và chúng tôi đã nghe.
814
00:56:33,890 --> 00:56:36,351
Như thể thao túng chúng tôi làm gì đó.
815
00:56:36,351 --> 00:56:38,561
Nó làm gì khi không phải là David?
816
00:56:39,270 --> 00:56:41,648
- Làu bàu, chửi thề.
- Nó chửi rất nhiều.
817
00:56:41,648 --> 00:56:44,776
- Chửi linh mục?
- Và tôi. Phải, chủ yếu là...
818
00:56:44,776 --> 00:56:47,278
Không nghĩ David đủ thông minh để đoán?
819
00:56:48,029 --> 00:56:51,533
Vài ngày sau, David đã làm đúng như vậy,
820
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
từng chữ một.
821
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Được rồi, con trai.
- Đồ khốn nạn.
822
00:56:56,746 --> 00:56:58,081
Ta sẽ trừng trị ngươi!
823
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
- David, thôi đi.
- Đồ chết tiệt, ngươi đáng chết!
824
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David. David, bình tĩnh.
- Ngươi đáng chết!
825
00:57:05,880 --> 00:57:06,840
Ngươi sẽ chết!
826
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Con lợn khốn khiếp.
827
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Ban đầu, nhà Warrens đã đến rất nhiều,
828
00:57:15,056 --> 00:57:18,768
như mọi ngày.
Tuần đầu tiên họ xuất hiện mỗi ngày.
829
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Mẹ đây. Cố lên, bình tĩnh.
Thôi nào, dừng lại đi.
830
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
Mỗi tối họ đều chuẩn bị máy ảnh.
831
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
- Cút khỏi con ta.
- Máy ghi âm sẵn sàng.
832
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
- Không!
- Mẹ là mẹ con.
833
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Nó trở thành một buổi diễn.
834
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Đừng làm vậy!
835
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Dừng lại đi! Tỉnh dậy!
Chúa ơi! Tỉnh dậy, cố lên!
836
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
Thay vì tập trung sức lực
vào việc giúp đỡ David, thì ghi âm nó.
837
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Mọi thứ có thể đã hoàn toàn khác.
838
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Có sự việc xảy ra vào buổi tối nọ,
839
00:57:53,428 --> 00:57:59,142
mẹ tôi đã hét lên bảo David dừng lại
và bình tĩnh, ngồi xuống.
840
00:57:59,142 --> 00:58:01,769
Thằng bé bắt đầu
chửi bà ấy mọi thứ có thể.
841
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Và đột nhiên bố tôi xuất hiện.
842
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
- Ngươi không đáng sống!
- David...
843
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Đứng dậy!
844
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Nghe tiếng "tát".
845
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Ra đó ngồi.
846
00:58:11,946 --> 00:58:13,823
Ông ấy quát, "Giờ tao bảo thôi đi".
847
00:58:13,823 --> 00:58:16,159
Đủ rồi! Thôi đi. Dừng lại đi.
848
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Và chắc chắn rằng,
con quỷ đã ngồi xuống và rất yên lặng.
849
00:58:22,499 --> 00:58:24,792
Tôi rất mừng vì ít nhất
hắn còn nghe lời bố tôi.
850
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Được rồi, đợi chút. Đợi bố một chút...
851
00:58:31,466 --> 00:58:34,928
Đêm xảy ra án mạng,
bố tôi và tôi làm việc bên ngoài
852
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
và mẹ tôi hét lên,
853
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
"Ta phải đến trại chó.
Đã có chuyện. Debbie điên rồi".
854
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Phải đi ngay.
- Được.
855
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
Chúng tôi đến đó, Debbie nói,
"Đã có cuộc ẩu đả".
856
00:58:54,781 --> 00:58:57,033
"Alan bị đâm. Anh ấy ở đằng kia".
857
00:58:59,035 --> 00:59:02,914
Tôi thấy Alan nằm nghiêng.
Đó là khi tôi đến và lật anh ấy lại.
858
00:59:02,914 --> 00:59:04,249
Hãy nhớ, tôi 15 tuổi.
859
00:59:04,249 --> 00:59:06,918
Tôi không biết làm gì.
Tôi chúng từng gặp chuyện này.
860
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Tôi nhớ đã thấy bốn vết đâm. Là bốn vết.
861
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Anh ấy đang thở hổn hển,
tôi cứ nói, "Alan, bình tĩnh".
862
00:59:20,890 --> 00:59:23,685
Rồi bạn sẽ làm gì?
863
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Cảm giác cứ như bị bế tắc vậy?
Hiểu điều tôi nói không? Đó là...
864
00:59:31,067 --> 00:59:34,571
Đó không phải cảm giác...
Tôi không muốn nói về nó, nói thật.
865
00:59:34,571 --> 00:59:38,449
Đó là việc tôi không muốn nhớ, vì nó là...
866
00:59:38,449 --> 00:59:42,579
Tôi không thể giúp được ai.
Cứ như tôi không thể làm được gì cả.
867
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
Thật buồn khi thấy ai đó chết như thế.
868
00:59:51,170 --> 00:59:52,589
Vụ sát hại Alan Bono,
869
00:59:52,589 --> 00:59:55,592
tôi chưa từng nghĩ
nó có liên quan đến David.
870
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Không hề có chuyện quỷ ám gì cả.
871
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne đã rất thích Debbie.
872
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Có suy đoán rằng
Debbie đã ngoại tình với Alan Bono.
873
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Tôi nhớ Debbie Glatzel đã đến sở cảnh sát,
874
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
và cô ấy nói, "Tôi nghe tin đồn
875
01:00:18,364 --> 01:00:23,077
rằng vụ án này là do chơi ba,
876
01:00:23,077 --> 01:00:28,458
một mối quan hệ tay ba giữa tôi
và Alan Bono với Arne Cheyenne Johnson".
877
01:00:28,458 --> 01:00:32,211
Và cô ấy nói, "Không phải.
Tôi chỉ có tình cảm với Alan Bono".
878
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
"Chấm hết, còn vụ đâm chết người,
vụ án này không liên quan gì đến việc đó".
879
01:00:37,884 --> 01:00:40,803
Một phiên tòa giết người kỳ lạ
sẽ diễn ra vào ngày mai ở Danbury.
880
01:00:40,803 --> 01:00:43,723
Mấu chốt của vụ án này
là cáo buộc bị quỷ ám.
881
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Jim Van Sickle báo cáo.
882
01:00:46,392 --> 01:00:49,145
{\an8}Liệu quỷ có hiện diện
trong tòa án cổ xưa này
883
01:00:49,145 --> 01:00:50,897
ở Danbury, Connecticut vào ngày mai?
884
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Có khi nào hắn sẽ làm chứng không?
885
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Tôi không biết rằng
phiên tòa đang bắt đầu.
886
01:00:58,029 --> 01:01:01,532
Vào ngày đầu tiên của phiên tòa,
bố mẹ tôi đã cho tôi tiền
887
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
để tôi có thể bỏ học
và đi làm những gì tôi muốn vào hôm đấy.
888
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
Họ sợ tôi dính líu đến câu chuyện này,
889
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
vì tôi biết...
890
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
tất cả chỉ là bịa đặt.
891
01:01:21,678 --> 01:01:26,891
'PHIÊN TÒA VỤ ÁN QUỶ' BẮT ĐẦU
NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 1981
892
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
TÒA ÁN HẠT FAIRFIELD
893
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
CẢNH SÁT DANBURY
894
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Chúng tôi, một gia đình,
nghĩ Arne sẽ được phán vô tội,
895
01:01:43,116 --> 01:01:46,327
vì chúng ta đã có linh mục
896
01:01:46,327 --> 01:01:49,706
nhà Warrens và tất cả bằng chứng
chúng tôi thu thập được,
897
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
các bản ghi âm, các hình ảnh,
898
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
và có thể chứng minh cho tòa án
rằng Arne không phạm tội giết người.
899
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Anh ấy bị ám
vì đã thách thức con quái vật.
900
01:02:03,553 --> 01:02:07,306
Bên công tố đã đề xuất mức án kịch khung
901
01:02:07,306 --> 01:02:08,891
cho một kết án có tội.
902
01:02:08,891 --> 01:02:11,310
{\an8}Tôi nghi ngờ đây là một trường hợp
903
01:02:11,811 --> 01:02:16,482
{\an8}giới truyền thông và nhà Warren
đã dành nhiều thời gian để quảng bá
904
01:02:17,024 --> 01:02:19,694
vì lợi ích tài chính của riêng họ.
905
01:02:19,694 --> 01:02:23,156
Nhưng theo tôi nghĩ
thì đây là một việc bình thường,
906
01:02:23,156 --> 01:02:26,242
trong chừng mực có thể có
của một vụ án thường lệ.
907
01:02:26,242 --> 01:02:30,705
Bước ra và nói rằng
đây chỉ là một trò lố bịch,
908
01:02:30,705 --> 01:02:36,502
rằng chúng tôi đang cố gắng che đậy
một vụ án giết người đơn giản.
909
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Nếu Arne bị kết tội giết người, cậu ấy
sẽ phải đối mặt với 25 đến chung thân.
910
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
{\an8}SỞ CẢNH SÁT
HẠT FAIRFILED
911
01:02:45,303 --> 01:02:48,431
Vào được tòa án là rất khó khăn.
912
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Chỉ còn chỗ đứng.
913
01:02:52,518 --> 01:02:54,270
Không ai biết chính xác sẽ ra sao.
914
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Nó gần giống như một cuộc chiến sắp xảy ra
915
01:02:57,273 --> 01:03:01,360
với việc Martin Minnella bước vào
với lời biện hộ cho việc bị quỷ ám,
916
01:03:01,360 --> 01:03:04,405
và Thẩm phán Robert
Callahan phải đưa ra phán quyết
917
01:03:04,405 --> 01:03:06,407
về việc liệu anh ta
có thừa nhận hay không.
918
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Nói thật, đó là kiểm tra tính thực tế.
919
01:03:11,537 --> 01:03:14,791
Tôi đã ở đây, tại tòa.
Chưa từng tới đó trước đây.
920
01:03:14,791 --> 01:03:16,292
Đối mặt 25 năm đến chúng thân.
921
01:03:17,627 --> 01:03:19,253
Và nó thật vô thực.
922
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Tôi tin rằng thân chủ của tôi
sẽ có ngày đứng trước tòa.
923
01:03:29,388 --> 01:03:34,519
Hãy để bồi thẩm đoàn đánh giá độ tin cậy
của những gì đã xảy ra.
924
01:03:34,519 --> 01:03:36,646
Không chỉ tin vào đức tin,
925
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
mà hãy tin vào bằng chứng
và lời khai thực tế,
926
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
và sau đó quyết định dựa trên điều đó.
927
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Nhưng mà nó không như vậy.
928
01:03:47,490 --> 01:03:50,743
Thẩm phán lắng nghe quyền ưu tiên,
lập luận, và sau đó anh ta nói
929
01:03:50,743 --> 01:03:54,622
việc bị quỷ ám
không phải là lời bào chữa được chấp nhận.
930
01:03:54,622 --> 01:03:57,458
Nó không liên quan trong vụ này
và các tòa án ở Mỹ.
931
01:03:57,458 --> 01:03:58,835
Nó không khoa học,
932
01:03:58,835 --> 01:04:02,672
và anh ta không cho phép các bằng chứng
về quỷ ám và ma quỷ.
933
01:04:03,256 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, Báo News Four, Danbury.
934
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Tôi rất suy sụp.
935
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Và có thể nghe tiếng thở dài
từ gia đinh. Như, "Chúa ơi".
936
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
Trước tòa,
bạn phải đặt tay lên Kinh Thánh và thề.
937
01:04:18,354 --> 01:04:20,439
Nhưng không sao. Ngoài ra,
938
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
bạn không được tin
vào siêu nhiên hay ma quỷ.
939
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Vậy nó để làm gì?
940
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Ngay trước mắt tôi.
941
01:04:29,574 --> 01:04:34,829
năm hoặc sáu linh mục Công giáo
đã đồng loạt đứng dậy,
942
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
gần giống như là đã tập trước,
943
01:04:36,789 --> 01:04:39,584
và ra ngoài, không nghe tin tức gì nữa.
944
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Và về sau
giáo hội không có bình luận gì về vụ này.
945
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Tôi cảm thấy bị bỏ rơi.
946
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Tôi không có cơ hội
được nói ra toàn bộ sự thật.
947
01:04:51,554 --> 01:04:56,225
Nhưng họ không bao giờ chấp nhận sự thật,
nên... Tôi cảm thấy lạc lõng.
948
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
Giờ chúng tôi làm gì?
949
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Phiên tòa ở Danbury
sẽ tiếp tục vào ngày mai.
950
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Khi đó, vụ việc trở nên rất khó khăn
để người bào chữa tranh luận
951
01:05:14,368 --> 01:05:18,956
vì đã có bản khai có chữ ký
của các cô em gái anh ta với cảnh sát,
952
01:05:18,956 --> 01:05:21,876
nói họ đã nhìn thấy Arne đâm Alan.
953
01:05:21,876 --> 01:05:25,671
Và nếu bạn không thể nói,
"Nhưng anh ta làm vậy vì bị quỷ ám",
954
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
thì chỉ có thể nói, "anh ấy đâm".
955
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella nói với tôi
rằng chúng tôi chỉ có thể là tự vệ.
956
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
Anh ấy nói,
"Đó là lời bào chữa mà ta sẽ trình bày".
957
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Không phạm tôi giết người cấp độ một.
Tội ngộ sát.
958
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Vấn đề là,
tự vệ chứ không phải là trả thù.
959
01:05:49,695 --> 01:05:52,239
Nói cách khác, nếu ai đó tấn công bạn
960
01:05:52,239 --> 01:05:56,953
bạn có thể đâm anh ta một hoặc hai lần,
chứ không phải nhiều lần.
961
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Vì nếu bạn làm thế,
962
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
thì đó không phải tự vệ nữa.
963
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Việc đột nhiên nói rằng đó là tự vệ,
964
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
khi không đưa ra từ lúc bắt đầu,
965
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
chắc chắn là có vẻ bất thường.
966
01:06:14,679 --> 01:06:18,224
Đó là cách duy nhất để tôi có cơ hội
967
01:06:18,224 --> 01:06:19,809
không bị 25 năm đến chung thân.
968
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Tôi phải ra làm chứng.
969
01:06:24,605 --> 01:06:26,565
Thực sự rất khó để làm chứng
970
01:06:26,565 --> 01:06:28,734
vì tôi không nhớ chuyện đã xảy ra.
971
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Và tôi đã nói vậy với họ.
972
01:06:32,738 --> 01:06:33,823
Tôi nghĩ họ thấy
973
01:06:33,823 --> 01:06:37,535
đây chỉ là chuyện không may
ở nhiều cấp độ khác nhau.
974
01:06:37,535 --> 01:06:40,121
Nhưng cùng lúc đó, có một người đã chết
975
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
và một người đã gây ra cái chết đó,
công lý phải được thực thi.
976
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
TÒA TUYÊN ÁN
NGÀY 24 THÁNG 11 NĂM 1981
977
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Cả nhà rất căng thẳng.
978
01:07:00,516 --> 01:07:04,353
Chị gái tôi sợ hãi
vì anh ấy sẽ bị kết tội giết người,
979
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
và anh ấy sẽ phải ngồi tù suốt đời.
980
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Tôi được đưa đến phòng xử án.
Căn phòng đã kín chỗ.
981
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Thẩm phán đến và nhận phán quyết
từ trưởng bồi thẩm đoàn.
982
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Tôi đã rất lo lắng và sợ hãi.
983
01:07:25,499 --> 01:07:29,545
Bản án không phạm tội
giết người cấp độ một,
984
01:07:29,545 --> 01:07:31,714
mà phạm tội ngộ sát cấp độ một.
985
01:07:34,759 --> 01:07:36,218
Sau đó chúng tôi kết án.
986
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Tôi nhớ lời của Thẩm phán Callahan
cho đến hôm nay.
987
01:07:44,560 --> 01:07:48,022
"Tôi không còn lựa chọn nào khác
ngoài việc đưa ra mức án kịch khung".
988
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
"Từ 10 đến 20 năm
ở nhà tù có mức an ninh tối đa".
989
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Khi tôi được tuyên án,
Debbie nhảy lên và nói với thẩm phán,
990
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan", cô ấy nói,
"anh bị điên, bị bệnh rồi".
991
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Rồi cô ấy vừa chạy vừa khóc.
992
01:08:09,543 --> 01:08:12,171
Khi tôi vừa ra khỏi tòa án,
993
01:08:12,171 --> 01:08:16,759
Debbie đã xông qua máy quay,
chạy đến và hôn tôi.
994
01:08:20,763 --> 01:08:23,432
Và tôi nói với Debbie,
"Anh muốn em hãy sống theo ý mình".
995
01:08:23,432 --> 01:08:25,601
"Anh không biết mình sẽ bị gì nữa".
996
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
"Như vậy em vẫn có cuộc sống riêng".
997
01:08:29,063 --> 01:08:31,732
Cô ấy bắt đầu khóc và nói,
"Anh không yêu em."
998
01:08:31,732 --> 01:08:33,984
Tôi nói, "Anh yêu em.
Vậy anh mới để em tự do".
999
01:08:35,111 --> 01:08:36,779
Cô ấy nói, "Em sẽ không bỏ anh."
1000
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Từ đầu tôi đã luôn nói vậy.
1001
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Arne vô tội.
1002
01:08:47,456 --> 01:08:49,166
Anh ấy đã trở về từ địa ngục.
1003
01:08:57,758 --> 01:08:59,385
Mẹ tôi rất buồn về việc đó.
1004
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Bà ấy biết anh ấy đã bị quỷ ám.
1005
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Anh ấy không phải người bạo lực.
1006
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Bà ấy cảm thấy tội lỗi cho Arne.
1007
01:09:11,856 --> 01:09:13,732
Mẹ tôi muốn kể câu chuyện.
1008
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
Bà ấy muốn nói sự thật,
và cho mọi người biết chuyện đã xảy ra.
1009
01:09:21,407 --> 01:09:24,702
Ngồi cạnh tôi là người mẹ
của một đứa trẻ từng bị ám,
1010
01:09:24,702 --> 01:09:26,745
cô ấy tới để chia sẻ câu chuyện của mình.
1011
01:09:26,745 --> 01:09:28,873
- Anh khỏe chứ?
- Rất vui vì cô đã đến.
1012
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Cho tôi biết hôm nay David thế nào.
1013
01:09:33,252 --> 01:09:35,880
Thằng bé không bị ám nữa. Nó đã hết bị ám.
1014
01:09:35,880 --> 01:09:37,840
Phải. Hoàn toàn bình thường?
1015
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Hoàn toàn bình thường, còn...
1016
01:09:40,885 --> 01:09:42,636
Arne vẫn còn nhiều vấn đề.
1017
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
Đó là một chàng trai giờ đang ngồi tù.
1018
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Cậu ấy đang thụ án 10 đến 20 năm
vì tội ngộ sát
1019
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
vì việc cậu ấy
không phải chịu trách nhiệm.
1020
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Sau phiên tòa,
mẹ tôi lên đường tới... Hollywood.
1021
01:10:06,285 --> 01:10:07,494
Chúng tôi đều lên máy bay.
1022
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Chúng tôi được đưa lên một chiếc limo
và đi ăn tối với Dick Clark.
1023
01:10:17,379 --> 01:10:19,423
Bà ấy rất vui. Bà ấy rất thích thú
1024
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
và bà ấy không thể tin
điều đó lại xảy ra với mình.
1025
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Nhưng Ed và Lorraine Warren
có một kế hoạch khác.
1026
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
Họ nói, "Nhà cô sẽ là triệu phú".
1027
01:10:34,313 --> 01:10:36,941
Nhà Warrens nói với tôi
rằng họ sẽ viết sách.
1028
01:10:37,566 --> 01:10:39,443
Họ đã sắp xếp được tác giá,
1029
01:10:39,443 --> 01:10:42,071
tôi nghĩ là người đã viết cuốn sách trước.
1030
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
Họ đưa anh Brittle đến
để nói chuyện với chúng tôi,
1031
01:10:47,201 --> 01:10:51,705
và họ đã hỏi một loạt câu hỏi.
Ed nói, "Làm cho nó đáng sợ".
1032
01:10:51,705 --> 01:10:54,792
Anh ấy, "Nhưng tôi kiểm tra rồi,
họ nói không có chuyện đó xảy ra".
1033
01:10:54,792 --> 01:10:58,504
Ed nói, "Cứ làm cho sợ vào,
Họ sẽ tìm đến, họ mua thứ sợ hãi".
1034
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed và Lorraine Warren đã đảm nhiệm.
1035
01:11:03,092 --> 01:11:06,387
Sáu tháng sau,
nhà Warrens xuất hiện với thủ tục giấy tờ,
1036
01:11:06,387 --> 01:11:09,223
và mẹ tôi hỏi,
"Tôi có nên thuê luật sư không?"
1037
01:11:09,223 --> 01:11:11,433
Và Lorraine nói, "Không cần đâu".
1038
01:11:11,433 --> 01:11:14,061
"Công ty William Morris
có cả một tầng toàn luật sư."
1039
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Đúng vậy. Nhưng không phải cho họ.
Mà là cho bà ta.
1040
01:11:20,067 --> 01:11:22,361
{\an8}- A lô.
- Xin chào, Lorraine? Judy.
1041
01:11:22,361 --> 01:11:23,737
{\an8}- Chào Judy?
- Cô khỏe chứ?
1042
01:11:23,737 --> 01:11:24,655
{\an8}Vẫn khỏe.
1043
01:11:24,655 --> 01:11:26,865
{\an8}- Cô đã biết gì chưa?
- Biết gì?
1044
01:11:26,865 --> 01:11:29,785
{\an8}- Về cuốn sách hay gì đó?
- Mọi thứ rất tuyệt.
1045
01:11:29,785 --> 01:11:30,911
Được, tốt rồi.
1046
01:11:30,911 --> 01:11:34,999
Vì cô đã dành công sức cho nó.
Còn chúng tôi đã trải qua bi kịch này.
1047
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Tôi muốn nói là,
chúng tôi cần tiền như cô vậy.
1048
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Bố mẹ tôi nhận được 4.500 đô la,
1049
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
Ed và Lorraine Warren
nhận được 81.000 đô có lẻ.
1050
01:11:49,638 --> 01:11:52,266
Họ vẫn đang kiếm tiền
nhờ phim The Conjuring.
1051
01:11:55,394 --> 01:11:57,771
Lorraine nói rằng
tôi sẽ trở thành cậu bé giàu có
1052
01:11:57,771 --> 01:11:59,440
từ hợp đồng bán sách này.
1053
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Và đó là lời nói dối.
1054
01:12:07,740 --> 01:12:09,992
Nhà Warrens kiếm được rất nhiều tiền
từ chúng tôi.
1055
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Nếu họ có thể thu lợi từ bạn, họ sẽ làm.
1056
01:12:16,081 --> 01:12:17,708
Họ sẽ không bỏ qua món hời.
1057
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Khi mẹ tôi nhận ra
mình đang bị dắt mũi, bà ấy nói vậy,
1058
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
bà ấy đã mất niềm tin vào họ.
Họ làm rất giỏi việc của họ,
1059
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
họ biết cách ăn nói
và biết cách gài mọi người.
1060
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Họ rất giỏi lừa người.
1061
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Em tôi, David cảm thấy tội lỗi
sau những gì đã trải qua.
1062
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Thật ra đau lòng,
vì thằng bé biết Arne vô tội.
1063
01:12:54,828 --> 01:12:57,748
Tôi không thể vượt qua
nếu không có Debbie hỗ trợ.
1064
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Sự ủng hộ đã cho tôi hy vọng.
1065
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Sau đó, vào năm 1985,
1066
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
chúng tôi đã thực sự kết hôn trong tù.
1067
01:13:09,051 --> 01:13:11,095
Cô ấy trông rất đẹp. Rất rạng rỡ.
1068
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Tôi nóng lòng muốn ôm cô ấy. Thật tuyệt.
1069
01:13:18,769 --> 01:13:22,064
ARNE CHEYENNE JOHNSON
ĐƯỢC THẢ KHỎI TÙ NĂM 1986
1070
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
ANH ẤY VÀ DEBBIE GLATZEL SỐNG CÙNG NHAU
ĐẾN KHI CÔ ẤY MẤT VÀO NĂM 2021
1071
01:13:30,280 --> 01:13:34,243
Toàn bộ việc này đã thay đổi cuộc đời tôi.
Đưa tôi đến với tôn giáo.
1072
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
Tôi không bị ám nữa.
1073
01:13:38,539 --> 01:13:40,124
Tôi chưa từng bị trừ tà,
1074
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
nhưng tôi không bị ám,
và tôi biết cách tự bảo vệ mình.
1075
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Tôi biết phải cầu nguyện điều gì,
nên tôi rất tự làm chủ.
1076
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Đức tin giúp tôi mạnh mẽ.
1077
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Mọi thứ có vẻ ổn.
Sống là tiến về phía trước.
1078
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Tôi nghĩ cả vụ án này
đã ảnh hưởng đến cả gia đình tôi.
1079
01:14:04,690 --> 01:14:06,316
Nó khiến cả nhà tôi sợ hãi,
1080
01:14:09,194 --> 01:14:14,950
Cuộc sống của chúng tôi đã bị đảo lộn,
và rất khó để nói về chuyện đó.
1081
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Đã hơn 40 năm rồi...
1082
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
nhưng... nó đã thay đổi chúng tôi
1083
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
và đã gây ảnh hưởng với tất cả
thành viên gia đình trong thời gian dài.
1084
01:14:30,841 --> 01:14:33,760
Chúng tôi đang ở thời điểm
mọi người đều phân tán.
1085
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Chúng tôi không tâm sự với nhau nhiều.
1086
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Nhìn những bức ảnh...
1087
01:14:47,900 --> 01:14:53,822
chúng lại khiến tôi sợ hãi và rất buồn,
vì một cậu bé 11 tuổi
1088
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
có một tuổi thơ bình thường
cho đến khi chuyện này xảy ra.
1089
01:15:00,078 --> 01:15:01,580
Tôi phải đối mặt với nó mỗi ngày.
1090
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
Câu chuyện này,
bạn sẽ muốn biết ai đang nói sự thật.
1091
01:15:13,217 --> 01:15:16,178
GLATZEL
JUDITH - CARL SR.
1092
01:15:16,178 --> 01:15:20,015
Sau khi bố mẹ tôi mất,
vợ tôi và tôi xem lại đồ đạc của họ.
1093
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Mẹ tôi đã viết lại mọi thứ.
Bà ấy bị OCD.
1094
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
Một mảnh giấy, một cuốn lịch,
hay bất cứ thứ gì. Bà ấy sẽ viết lại.
1095
01:15:35,072 --> 01:15:36,740
Có một dòng ghi chú, viết rằng,
1096
01:15:36,740 --> 01:15:39,743
"Cả nhà đã uống thuốc tối nay,
mọi thứ đều ổn".
1097
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Khi chúng tôi tìm hiểu chúng,
1098
01:15:43,539 --> 01:15:46,542
chúng tôi nhận ra thuốc này còn hơn vậy.
1099
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Chúng tôi phát hiện
bà ấy đã bỏ Sominex vào đồ ăn của cả nhà.
1100
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Và bà ấy đã cho cả nhà
uống loại thuốc ấy từ rất lâu.
1101
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
Có người có thể ngủ ở mọi nơi.
1102
01:16:03,058 --> 01:16:05,894
{\an8}Nhưng sự căng thẳng đơn giản
có khiến bạn tỉnh suốt đêm qua?
1103
01:16:05,894 --> 01:16:10,566
Uống một viên Sominex tối nay và ngủ.
Sominex tuyệt đối không gây nghiện.
1104
01:16:10,566 --> 01:16:16,154
{\an8}Chỉ cần uống hai viên Sominex theo chỉ dẫn
để ngủ ngon 100% và tỉnh dậy đầy sức sống.
1105
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
Tôi nhớ mẹ nấu bữa tối cho chúng tôi.
Bát của bà ấy luôn tách biệt.
1106
01:16:20,409 --> 01:16:23,161
Nếu bà ấy nấu mỳ Ý,
cả nhà sẽ ăn hết sạch.
1107
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Bà ấy cầm bát riêng. "Ăn nữa không?"
Bà ấy nói, "Không, mẹ ổn".
1108
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Tôi tin rằng mẹ tôi đã dùng Sominex
để kiểm soát tất cả chúng tôi và bố tôi.
1109
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Vào cuối ngày,
nếu mọi người đều mệt mỏi và kiệt sức,
1110
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
đoán xem? Họ sẽ ngồi nghỉ.
Không có vấn đề.
1111
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Nhưng Sominex
gây hậu quả lâu dài với mọi người.
1112
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Thay đổi tâm trạng,
tăng cân và gây ảo giác.
1113
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Rất có thể
1114
01:17:00,115 --> 01:17:04,536
em trai David của tôi
đã ăn đủ nó suốt bấy nhiêu năm,
1115
01:17:04,536 --> 01:17:06,079
dẫn đến thằng bé thấy nhiều thứ.
1116
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Ta sẽ giết ngươi.
1117
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Chúa sẽ chết dưới địa ngục.
1118
01:17:11,084 --> 01:17:12,794
Hoặc ít nhất là nó tưởng đã thấy.
1119
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Ta sẽ giết ngươi, đồ khốn.
1120
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
Giữa David, Arne, anh trai tôi,...
1121
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
Cuối cùng họ đều là nạn nhân.
1122
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Mẹ tôi không chuốc thuốc cả gia đình.
1123
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Mẹ đã chăm sóc cho chúng tôi rất tốt.
1124
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Sự thật là, năm tôi 11 tuổi,
1125
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
tôi đã bị quỷ ám,
tôi đoán có thể nói là vậy.
1126
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Sự thật đúng là vậy.
Tôi không việc gì phải nói dối cả.
1127
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Tôi đoán, như bố tôi,
tôi sẽ mua đống sắt vụn về và sửa nó.
1128
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Cứ sống bận rộn. Cứ giữ cho mình bận rộn.
1129
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
Vì ma quỷ sẽ tìm việc
cho người nhàn rỗi làm.
1130
01:20:11,348 --> 01:20:13,350
Biên dịch: Viet Nguyen