1
00:00:19,060 --> 00:00:21,770
{\an8}BROOKFIELD-SAKEN
BESATT BARN MED GROVT SPRÅK
2
00:00:21,771 --> 00:00:23,689
{\an8}14.08.1980.
3
00:00:23,690 --> 00:00:27,569
INNEHOLDER GJENSKAPTE SCENER
BASERT PÅ DOKUMENTERTE HENDELSER
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,408
Nei!
5
00:00:34,743 --> 00:00:36,035
Jeg er moren din.
6
00:00:36,036 --> 00:00:38,120
Og du er en dritt.
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
ALLE LYDOPPTAK OG BILDER ER EKTE
8
00:00:45,128 --> 00:00:50,133
Dette er en konfrontasjon
mellom godt og ondt.
9
00:00:50,633 --> 00:00:53,344
Og ondskapen valgte seg ut Connecticut.
10
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
DJEVELFORSVARET
11
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
Jeg heter David Glatzel.
12
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Da jeg var elleve,
ble jeg besatt av djevelen.
13
00:01:08,151 --> 00:01:11,111
En bisarr drapsrettssak
starter i morgen i Danbury.
14
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
Kjernen er en påstand
om demonbesettelse.
15
00:01:14,783 --> 00:01:18,327
Det vil advokaten for en tenåring
fra Connecticut bevise.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,536
{\an8}BROOKFIELD-POLITIET
17
00:01:19,537 --> 00:01:22,791
{\an8}"Hvorfor er jeg her."
"Du drepte vennen din."
18
00:01:25,168 --> 00:01:27,836
En mann som sist måned
ble arrestert for drap,
19
00:01:27,837 --> 00:01:30,214
sier at han vil erklære seg uskyldig
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,384
fordi han var besatt av djevelen
da han begikk forbrytelsen.
21
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
Tuller du?
22
00:01:35,346 --> 00:01:37,679
Drikking endte i knivstikking.
23
00:01:37,680 --> 00:01:40,308
Dette er en enkel sak.
Dette er latterlig.
24
00:01:41,726 --> 00:01:45,562
Historien begynner i huset
i enden av denne oppkjørselen,
25
00:01:45,563 --> 00:01:47,314
der Brookfield-ekteparets
26
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
sønn på elleve
begynte å oppføre seg rart.
27
00:01:51,736 --> 00:01:52,570
Reis deg opp!
28
00:01:52,571 --> 00:01:56,073
Jeg liker ikke å bli husket
som den besatte elleveåringen...
29
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Nå vil du dø.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,452
Men jeg minnes på det daglig.
31
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
- Man kan ikke skade Guds barn.
- Jesus vil dø i helvete.
32
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
Jeg har aldri snakket med noen om dette.
33
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Det er en mørk hemmelighet.
34
00:02:12,090 --> 00:02:13,757
Fader vår som er i himmelen...
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,801
Gi oss i dag vårt daglige brød...
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,512
DJEVELEN PÅ TILTALEBENKEN
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,597
Dere skal dø!
38
00:02:20,598 --> 00:02:21,683
Amen.
39
00:02:27,230 --> 00:02:31,359
HJEMMEVIDEOER FRA FAMILIEN GLATZEL
40
00:02:37,073 --> 00:02:39,449
Jeg vil gjerne fortelle min historie
41
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
om besettelsen, drapet
42
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
og Arne Johnson.
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
Jeg vil sørge for
at familien min fremstilles
44
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
med presisjonen de fortjener.
45
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Jeg vet at noen har diktet opp historier.
46
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
Jeg liker det ikke.
Så jeg vil sette ting på plass.
47
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
Som elleveåring var jeg stille.
48
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Livet var bra.
49
00:03:26,789 --> 00:03:29,959
Jeg lekte med brødrene mine.
Mitt livs beste tid.
50
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
Jeg var den midterste broren.
51
00:03:36,799 --> 00:03:38,634
Typisk "dritten i midten".
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
DAVIDS BROR
53
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Min eldre bror heter Carl.
54
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
Han var ikke den enkleste broren
å ha med å gjøre.
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Han var egentlig en idiot av og til.
56
00:03:52,023 --> 00:03:53,650
Ikke lett å ha med å gjøre.
57
00:03:55,652 --> 00:03:56,860
{\an8}DAVIDS ELDSTE BROR
58
00:03:56,861 --> 00:03:59,239
{\an8}Alan var annerledes da.
59
00:04:00,114 --> 00:04:03,075
David og jeg hjalp faren min
i garasjen og sånt.
60
00:04:03,076 --> 00:04:05,410
Alan ville ikke bli møkkete,
61
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
så han var mest hos moren vår.
62
00:04:10,041 --> 00:04:12,459
Han var god til å bake kake.
63
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Han er bare litt annerledes enn oss.
64
00:04:18,967 --> 00:04:22,303
Jeg ville jeg ikke kalt oss
en typisk amerikansk familie,
65
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
men så normale som vi kunne være.
66
00:04:29,435 --> 00:04:34,106
Det begynte da min søster Debbie
fant et hus i Newtown.
67
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
Hun skulle flytte inn med kjæresten Arne.
68
00:04:38,695 --> 00:04:41,321
{\an8}Debbie og jeg gledet oss
til å flytte sammen.
69
00:04:41,322 --> 00:04:42,364
{\an8}DEBBIES KJÆRESTE
70
00:04:42,365 --> 00:04:44,157
{\an8}Vi ville gifte oss til våren.
71
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
Vi jobbet mot det.
72
00:04:47,328 --> 00:04:48,788
Vi gledet oss veldig.
73
00:04:49,539 --> 00:04:53,417
2. JULI 1980
74
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
Den 2. juli fant Debbie
et fint hus i Newtown til leie.
75
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Det var litt trist at de flyttet ut.
76
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
Man er elleve, og det er ens søster.
77
00:05:09,100 --> 00:05:15,273
Jeg og mine eldre brødre, Alan og Carl,
dro dit for å hjelpe dem å flytte inn.
78
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
Det var et merkelig hus.
79
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Det var noe rart ved det.
80
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Jeg ga hver av brødrene en oppgave.
81
00:05:40,798 --> 00:05:42,799
{\an8}Jeg sendte David til soverommet,
82
00:05:42,800 --> 00:05:46,387
{\an8}ga ham en kost
og ba ham feie for meg.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
Jeg lot ham være der alene.
84
00:05:51,184 --> 00:05:55,396
Så gjorde jeg det jeg måtte,
skurte og vasket.
85
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Men etter en stund kom David løpende ut.
86
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Han så opprørt ut.
Jeg visste ikke hvorfor.
87
00:06:13,081 --> 00:06:16,875
David sa: "Mamma, jeg vil hjem."
Hun sa at det ikke gikk.
88
00:06:16,876 --> 00:06:20,463
"Vi drar når dette gjort."
Han sier: "Jeg vil hjem nå."
89
00:06:22,673 --> 00:06:24,549
Jeg ville bare ut av huset
90
00:06:24,550 --> 00:06:27,386
og så langt fra eiendommen jeg kunne.
91
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Og jeg fortalte ingen om grunnen.
92
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Vi kom hjem og spiste middag.
Alt var bra.
93
00:06:55,873 --> 00:06:56,791
GLATZELS OPPTAK
94
00:06:56,792 --> 00:07:01,461
Moren min var en strålende kokk.
Hun var ungarsk og italiensk,
95
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
så hun kunne lage mat.
96
00:07:05,466 --> 00:07:08,970
Men David hadde en dårlig dag.
Noe plaget ham.
97
00:07:10,179 --> 00:07:12,265
Hva er det med deg, spurte jeg.
98
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Jeg husker jeg satt ved bordet.
99
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
Jeg begynte å fortelle
om den morgenen.
100
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
{\an8}TIDLIGERE SAMME DAG
101
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
Jeg var alene på rommet.
102
00:07:34,787 --> 00:07:36,497
Men jeg følte noe.
103
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Så ble jeg dyttet bakover på senga.
104
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Jeg så noe foran meg.
105
00:08:28,257 --> 00:08:31,176
Det så ut som djevelen
fra et Halloween-kostyme.
106
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Øynene hans var helt svarte, som kull.
107
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Det skremte meg.
108
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
David sa at vesenet sa noe.
109
00:08:45,816 --> 00:08:49,070
Jeg spurte hva figuren hadde sagt.
110
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
"Han ber meg passe meg."
111
00:08:52,782 --> 00:08:54,407
Jeg spurte: "For hva?"
112
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
Han gjentok:
"Han er ute etter sjelen min."
113
00:09:04,919 --> 00:09:08,338
Og: "Han kommer etter meg.
Det er det han sier."
114
00:09:08,339 --> 00:09:09,798
"Du må hjelpe meg.
115
00:09:09,799 --> 00:09:13,760
Jeg spurte: "David, var du
borti noe i medisinskapet?"
116
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Han sa: "Nei, dette er ekte."
117
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
Vi trodde ham ikke først.
118
00:09:22,395 --> 00:09:23,812
Min mors reaksjon var:
119
00:09:23,813 --> 00:09:27,275
"Det var sent.
Kanskje det var en drøm."
120
00:09:29,110 --> 00:09:31,111
Judy sa: "Greit, nå holder det."
121
00:09:31,112 --> 00:09:35,825
"Vi får legge oss nå,
så snakker vi om det i morgen."
122
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
Senere den natten
fikk jeg en merkelig følelse.
123
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
Jeg så for meg et bilde.
124
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
Noe kom mot meg.
125
00:09:59,056 --> 00:10:00,974
Jeg begynte å bli redd,
126
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
for jeg kunne se det
nærme seg huset.
127
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Man merker at noe ser på en.
128
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Jeg mente jeg så en figur.
129
00:10:44,060 --> 00:10:45,269
Da jeg tittet igjen...
130
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
var ingenting der.
131
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Jeg lå i mørket med åpne øyne
mesteparten av natten.
132
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Judy var bekymret for David,
133
00:11:09,168 --> 00:11:14,006
så hun ringte fader Dennis
for å fortelle ham om det.
134
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Hun spurte om han kunne velsigne huset.
135
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Velsigne deg òg.
136
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Moren min var religiøs.
137
00:11:24,308 --> 00:11:29,146
Vi var gjennom kommunion
og konfirmasjon som katolikker.
138
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
Vi trodde på Gud og djevelen.
139
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
Da fader Dennis kom til huset,
tok han med hellig olje, vievann
140
00:11:40,324 --> 00:11:41,574
og litt røkelse.
141
00:11:41,575 --> 00:11:43,410
I Faderens navn...
142
00:11:43,411 --> 00:11:48,833
Med det velsignet han
hvert rom i huset, oppe og nede.
143
00:11:50,584 --> 00:11:54,879
- Vi trodde det var over.
- Jeg ber mot all ondskap som...
144
00:11:54,880 --> 00:11:57,466
Men det var bare begynnelsen.
145
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Herregud!
146
00:12:09,187 --> 00:12:11,147
Det var tre om natten.
147
00:12:11,689 --> 00:12:13,940
David skrek av full hals:
148
00:12:13,941 --> 00:12:17,069
"Han kommer etter meg.
Han vil straffe meg."
149
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Det buldret i huset,
150
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
som om en lastebil traff det.
151
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Det hørtes ut som en UFO
landet på huset.
152
00:12:34,378 --> 00:12:37,131
Hva enn det var,
gjorde det seg til kjenne.
153
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
Lysene blinket av og på.
154
00:12:43,846 --> 00:12:46,766
Man hørte glass falle og knuse.
155
00:12:48,684 --> 00:12:53,355
David var panisk og skrek:
"Han er her. Han er over huset."
156
00:12:54,482 --> 00:12:57,485
"Ikke åpne døra. Det er noe ondt."
157
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
Bankingen fortsatte i 30-40 sekunder.
158
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
Og så ble det helt stille.
159
00:13:23,177 --> 00:13:24,177
Herregud.
160
00:13:27,389 --> 00:13:28,389
Jeg var livredd.
161
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
Greit, et problem med spøkelser.
162
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Og vi visste ikke hva vi skulle gjøre.
163
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
Vi måtte søke hjelp.
164
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
På den tiden drev naboen vår
165
00:13:47,660 --> 00:13:50,453
med tarotkortlesing og sånt.
166
00:13:50,454 --> 00:13:52,372
Hun sa at hennes svigermor
167
00:13:52,373 --> 00:13:55,709
hadde besøkt
en synsk etterforsker noen år før.
168
00:13:56,210 --> 00:14:00,129
"Kanskje de kan hjelpe."
Debbie var åpen for all hjelp.
169
00:14:00,130 --> 00:14:02,799
Vi ville ikke la noe vesen,
170
00:14:02,800 --> 00:14:07,346
spøkelser eller andre
drive oss ut av huset.
171
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Det var vårt hus,
172
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
og vi skulle sørge for at det som var der
173
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
skulle fjernes på en eller annen måte.
174
00:14:16,605 --> 00:14:20,525
Våre gjester i kveld
har i sine 32 år som spøkelsesjegere
175
00:14:20,526 --> 00:14:25,113
etterforsket over 3000 tilfeller
av hjemsøkte hus og demonbesettelser.
176
00:14:25,114 --> 00:14:29,075
De har vært med på
utallige utdrivelser verden over.
177
00:14:29,076 --> 00:14:32,453
Hør nøye etter
og vurder selv når vi presenterer,
178
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
damer og herrer,
spøkelsesjegerne Ed og Lorraine Warren.
179
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Jeg var så stolt av mine besteforeldre
da jeg vokste opp.
180
00:14:51,682 --> 00:14:54,475
Jeg så dem i avisen eller på tv.
181
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
Det var så kult.
182
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Men på den annen side
183
00:14:58,522 --> 00:15:00,189
{\an8}var jeg også en raring...
184
00:15:00,190 --> 00:15:02,275
{\an8}BARNEBARN AV ED OG LORRAINE WARREN
185
00:15:02,276 --> 00:15:04,737
{\an8}fordi jeg hadde skumle besteforeldre.
186
00:15:06,572 --> 00:15:10,283
Det er ikke slik
at jeg en dag våknet og sa:
187
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
"Jeg vil bli demonolog."
188
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Jeg ble født demonolog.
189
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
Som gutt spurte jeg nonnene og presten:
190
00:15:20,252 --> 00:15:23,421
{\an8}"Er spøkelser
og det overnaturlige virkelig?"
191
00:15:23,422 --> 00:15:24,964
{\an8}"Finnes det djevler?"
192
00:15:24,965 --> 00:15:28,885
{\an8}Og katolisismen lærer oss
at dette er ekte.
193
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Bestemoren min hadde en annen opplevelse.
194
00:15:33,182 --> 00:15:35,558
- Jeg hører latter, og...
- Latter?
195
00:15:35,559 --> 00:15:39,187
- Jeg forstår ikke.
- Mannlig eller kvinnelig latter?
196
00:15:39,188 --> 00:15:42,065
Jeg forstår ikke hvorfor
ikke alle hører det.
197
00:15:42,066 --> 00:15:45,610
Jeg hører det så høyt her.
198
00:15:45,611 --> 00:15:49,155
Han sa: "Vil du jakte tigre,
dra dit det er tigre."
199
00:15:49,156 --> 00:15:51,407
Gå mot lyset, Charissa.
200
00:15:51,408 --> 00:15:53,534
Jeg er her for å hjelpe deg.
201
00:15:53,535 --> 00:15:57,872
Men de ble ikke berømte før...
202
00:15:57,873 --> 00:16:00,291
En ung mann drepte iskaldt
203
00:16:00,292 --> 00:16:03,294
sin far, mor, fire brødre og søstre,
204
00:16:03,295 --> 00:16:05,463
fordi stemmer ba ham om det.
205
00:16:05,464 --> 00:16:09,634
Med den harde begynnelsen
følger en bestselgende bok og en film:
206
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
The Amityville Horror.
207
00:16:13,681 --> 00:16:17,976
Lorraine og jeg har vært
i hundrevis av hjemsøkte hus
208
00:16:17,977 --> 00:16:20,771
og har intervjuet
veldig mange verden over.
209
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
På en skala fra én til ti,
må jeg si at Amityville var ti.
210
00:16:26,443 --> 00:16:29,946
The Amityville Horror
ble internasjonalt kjent.
211
00:16:29,947 --> 00:16:33,366
Med den ble besteforeldrene
mine verdensberømte.
212
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
{\an8}Og det er nummer to.
213
00:16:39,623 --> 00:16:44,169
Rart at noe så grusomt
kan bli en velsignelse.
214
00:16:44,920 --> 00:16:46,254
Takk, Mr. Warren.
215
00:16:46,255 --> 00:16:49,466
Og det hjalp mange familier senere.
216
00:16:50,551 --> 00:16:52,969
Vi mottar mange brev
217
00:16:52,970 --> 00:16:56,973
fra folk som skriver om problemer.
218
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
Adressen?
219
00:16:57,934 --> 00:17:01,436
Send det til Ed og Lorraine Warren.
220
00:17:01,437 --> 00:17:03,980
Postboks 41,
221
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Monroe i Connecticut, 06468.
222
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Debbie ringte Warren-paret.
223
00:17:13,365 --> 00:17:14,283
Ed svarte.
224
00:17:14,284 --> 00:17:17,202
Debbie sa hvem hun var
og spurte om hjelp.
225
00:17:18,579 --> 00:17:21,247
Ed spurte om David hadde vært hos lege.
226
00:17:21,248 --> 00:17:22,248
Nei, svarte vi.
227
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Ed spurte om han kunne ta med lege.
228
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
De kom i en Chevrolet Chevette.
229
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
Ed Warren var hyggelig.
230
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
Han var betryggende og selvsikker.
231
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Han gjorde oss tryggere.
232
00:17:52,321 --> 00:17:56,991
Lorraine var så mild
og så presis i språket.
233
00:17:56,992 --> 00:17:58,701
Judy sa:" Herregud,
234
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
så fint at du er her.
Hyggelig å møte deg."
235
00:18:04,208 --> 00:18:08,295
Legen tok David til side,
målte blodtrykket hans og sånt.
236
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Han ble testet psykologisk.
Alt viste at han var helt normal.
237
00:18:14,051 --> 00:18:17,845
Dr. Tony sa aldri at jeg
var sprø eller noe sånt.
238
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
Jeg var en normal gutt.
239
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Ed og Lorraine var
forsiktige i samtalene med oss.
240
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
De ville ha noen svar
for å finne ut hva som foregikk.
241
00:18:33,403 --> 00:18:35,196
FØLGENDE LYD BLE TATT OPP
242
00:18:35,197 --> 00:18:36,115
Ok.
243
00:18:36,116 --> 00:18:42,370
MED WARREN-PARET OG FAMILIEN GLATZEL
SOMMEREN 1980
244
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
David, få ditt fulle navn.
245
00:18:45,290 --> 00:18:48,501
- David Michael Glatzel.
- Hvor gammel er du, David?
246
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Tolv.
- Tolv år gammel.
247
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
Hva synes du om alt dette, David?
248
00:18:53,674 --> 00:18:56,593
Du vil at det skal ta slutt, ikke sant?
249
00:18:57,094 --> 00:18:59,470
- Du vil ikke at det skal fortsette?
- Nei.
250
00:18:59,471 --> 00:19:00,764
Nei. Ok.
251
00:19:01,265 --> 00:19:03,766
Lorraine fortalte
om en voldelig hendelse.
252
00:19:03,767 --> 00:19:05,560
- Mer enn én.
- Mer enn én?
253
00:19:05,561 --> 00:19:07,603
Herregud, det varte hele natten!
254
00:19:07,604 --> 00:19:10,690
Med andre ord,
en veldig hektisk natt.
255
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Ja, men vi tåler ikke mer.
256
00:19:14,736 --> 00:19:17,155
Vi lyver ikke. Vi trenger all hjelp.
257
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Tro meg, vi vil bli kvitt dette.
258
00:19:20,367 --> 00:19:26,081
Moren min håpet at dette ville ordne alt.
259
00:19:28,167 --> 00:19:30,042
Hun ville ha familien tilbake,
260
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
og hun ville tilbake
til livet vi hadde før dette.
261
00:19:34,965 --> 00:19:37,758
De forteller oss fæle historier,
262
00:19:37,759 --> 00:19:41,929
men vi må oppleve det selv
før vi aksepterer det.
263
00:19:41,930 --> 00:19:44,390
- Ja vel.
- Vi må se og føle det.
264
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Vi må vite før vi sier:
"Ja, hjemmet er hjemsøkt."
265
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Han ville ta Davids sjel i dag.
266
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
Hva sa han om sjelen din?
267
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
At han vil ha sjelen min. Det var det.
268
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Er han her nå?
269
00:20:02,075 --> 00:20:04,869
Ed sa: "La oss se den vise seg."
270
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
"Den har så mye kraft
at den må bevise at den er her."
271
00:20:10,792 --> 00:20:14,503
Jeg må provosere det frem
gjennom religiøs provokasjon.
272
00:20:14,504 --> 00:20:17,089
Som kristen
bruker jeg Jesus Kristus' navn.
273
00:20:17,090 --> 00:20:20,468
Jeg ville brukt vievann og krusifikset.
274
00:20:20,469 --> 00:20:22,386
Dette kan virke dramatisk,
275
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
men dette er eksorsisten
og demonologens metode.
276
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
Jeg provoserer til jeg kan se
fysiske manifestasjoner.
277
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Ed sa: "Hvis du har makt,
278
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
bank tre ganger i bordet."
279
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Plutselig...
280
00:20:50,290 --> 00:20:53,377
Pang!
281
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Som om noen ville slå gjennom
kjøkkengulvet med slegge.
282
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Hele kjøkkenet begynte å riste.
283
00:21:03,512 --> 00:21:06,848
Lysene flimret. Alle kjente det.
284
00:21:13,397 --> 00:21:16,525
Ed så på David og sa:
"Skremmer dette deg?"
285
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
David sier: "Ja, for han vil skade meg."
286
00:21:21,488 --> 00:21:23,739
"Fordi jeg snakker til deg her,
287
00:21:23,740 --> 00:21:25,617
vil vi alle bli straffet."
288
00:21:28,578 --> 00:21:31,081
Samtidig gikk Lorraine rundt.
289
00:21:32,374 --> 00:21:37,086
Når jeg kommer til et hjem
vil jeg bli var på vibrasjoner.
290
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Jeg går gjennom alle rom i huset.
291
00:21:40,465 --> 00:21:42,633
For det må være en tiltrekningslov.
292
00:21:42,634 --> 00:21:44,802
Ånden må tiltrekkes av en person
293
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
fra den husholdningen.
294
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Hun lente seg mot ham og hvisket:
295
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
"En stor, mørk masse
står ved siden av den lille gutten."
296
00:21:57,649 --> 00:21:58,649
"Det er ondt."
297
00:22:00,986 --> 00:22:05,073
Det føltes merkelig for oss.
Vi så ingenting.
298
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
Ed og Lorraine snakket
med foreldrene mine.
299
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
"Det er ikke et spøkelse,
men et demonisk vesen."
300
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Jeg ble så skremt.
301
00:22:26,928 --> 00:22:31,058
Hele familien var redde.
For vi ante ikke hva som foregikk.
302
00:22:33,727 --> 00:22:39,024
Bestefar hadde en idé om
at hjemsøkelser hadde fem trinn.
303
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
{\an8}Først tillatelse.
304
00:22:44,237 --> 00:22:46,322
{\an8}Noen gjør noe
305
00:22:46,323 --> 00:22:50,452
{\an8}som lar det paranormale få fotfeste.
306
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Kanskje et ouijabrett,
en seanse eller noe.
307
00:22:58,377 --> 00:23:00,294
Så får man husering.
308
00:23:00,295 --> 00:23:05,925
Da er åndene i hjemmet,
men helt utenfor deg.
309
00:23:05,926 --> 00:23:10,931
Et spøkelse eller en du er glad i
besøker og vil gi seg til kjenne.
310
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Det er normalt.
311
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Så kommer undertrykkelse.
312
00:23:16,478 --> 00:23:22,066
Da begynner et vesen
å ta over din frie vilje.
313
00:23:22,067 --> 00:23:27,072
Man viser mørkere impulser
og mer negativ atferd.
314
00:23:27,823 --> 00:23:33,453
I svært sjeldne tilfeller
går den videre til fullstendig besettelse.
315
00:23:34,121 --> 00:23:37,915
Da er du ikke der lenger.
Du har ikke kontroll.
316
00:23:37,916 --> 00:23:40,877
Kroppen din er fullstendig overtatt
av noe annet.
317
00:23:49,594 --> 00:23:52,930
Ed mente sterkt etter første møte
318
00:23:52,931 --> 00:23:56,143
at David allerede
var i undertrykkelsesstadiet.
319
00:23:57,102 --> 00:23:58,061
Ed forklarte
320
00:23:58,062 --> 00:24:03,400
at demonen ville få David
til å oppføre seg helt annerledes.
321
00:24:03,900 --> 00:24:07,279
Kontrollere tankene
og sende beskjeder gjennom ham.
322
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Han ville blitt mer ustabil.
323
00:24:15,954 --> 00:24:19,290
Ed Warren hadde sett dette mange ganger.
324
00:24:19,291 --> 00:24:21,709
Han sa: "Dere må kontakte kirken."
325
00:24:21,710 --> 00:24:24,795
Mamma sa at vi hadde prøvd det.
326
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
Ed sa: "Nei, jeg vil hjelpe dere med det."
327
00:24:29,217 --> 00:24:32,136
"Dere må begynne å dokumentere dette."
328
00:24:32,137 --> 00:24:35,932
Samle så mye bevis som mulig
til erkebiskopen.
329
00:24:36,433 --> 00:24:39,728
Erkebiskopen av Bridgeport ville avgjøre
330
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
hva vi hadde med å gjøre.
331
00:24:43,356 --> 00:24:45,774
Jeg trodde ikke at det var ekte.
332
00:24:45,775 --> 00:24:49,488
"Det finnes bare i tegnefilmer og filmer."
333
00:24:51,865 --> 00:24:55,619
Ed og Lorraine advarte oss
om hvor alvorlig dette var.
334
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
"Ikke ta lett på det."
335
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
"Beskytt dere selv,
336
00:25:02,000 --> 00:25:04,294
for man vet aldri når det kan skje."
337
00:25:10,467 --> 00:25:13,595
Mamma tok kassettopptakeren vår.
338
00:25:15,555 --> 00:25:19,518
Søsteren min kjøpte et polaroidkamera
som gir bilder med en gang.
339
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
Fra da av førte vi oversikt over alt.
340
00:25:28,276 --> 00:25:30,444
Vi hadde sommerferie fra skolen.
341
00:25:30,445 --> 00:25:32,530
God kveld, damer og herrer...
342
00:25:32,531 --> 00:25:33,822
Ingen sov.
343
00:25:33,823 --> 00:25:36,575
To kandidater
til republikansk nominasjon
344
00:25:36,576 --> 00:25:38,870
for å bli USAs president.
345
00:25:39,371 --> 00:25:43,541
Tidligere guvernør Ronald Reagan
i California. Tidligere ambassadør...
346
00:25:43,542 --> 00:25:47,045
Vi byttet på å holde øye med David.
347
00:25:47,504 --> 00:25:49,296
Enten vi liker det eller ei,
348
00:25:49,297 --> 00:25:52,883
er det vårt ansvar å bevare verdensfreden.
349
00:25:52,884 --> 00:25:57,430
For ingen andre kan gjøre det.
Vi kan ikke fortsette...
350
00:26:00,267 --> 00:26:03,395
Men så begynte David å oppføre seg rart.
351
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
David!
352
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Herregud.
353
00:26:12,404 --> 00:26:15,698
FØLGENDE BILDER OG LYDOPPTAK
354
00:26:15,699 --> 00:26:19,118
BLE TATT AV FAMILIEN GLATZEL
I AUGUST OG SEPTEMBER 1980
355
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Hallo.
356
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
Nå vil du dø!
357
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Hvem og hva er du?
358
00:26:26,751 --> 00:26:29,004
- Det raker deg ikke.
- David.
359
00:26:33,341 --> 00:26:35,676
Mamma er her. Kom igjen, reis deg.
360
00:26:35,677 --> 00:26:38,972
Kom igjen.
Ut med deg. Ut av min sønn.
361
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- Nei!
- Jeg er din mor.
362
00:26:42,767 --> 00:26:45,186
Du er en dritt.
363
00:26:47,272 --> 00:26:49,107
Nå skal du dø!
364
00:26:54,779 --> 00:26:56,364
Ikke gjør det!
365
00:26:58,575 --> 00:27:02,036
David, bare reis deg! Herregud.
Kom deg ut.
366
00:27:02,037 --> 00:27:03,120
Tilkall presten.
367
00:27:03,121 --> 00:27:06,123
- Be ham komme hit nå.
- Ut av sønnen min!
368
00:27:06,124 --> 00:27:07,833
- Nei!
- La gutten være.
369
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Her.
370
00:27:08,753 --> 00:27:12,963
- Jeg prøver. Jeg holder armene igjen.
- Din jævla faen.
371
00:27:12,964 --> 00:27:14,048
Begynn å be.
372
00:27:14,049 --> 00:27:16,842
Vår Fader i himmelen,
helliget være ditt navn.
373
00:27:16,843 --> 00:27:18,052
La ditt rike komme,
374
00:27:18,053 --> 00:27:20,679
la din vilje skje
på jorden som i himmelen.
375
00:27:20,680 --> 00:27:23,891
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Forlat oss vår skyld,
376
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
som vi òg forlater våre skyldnere...
377
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
Skremmende...
378
00:27:32,067 --> 00:27:32,984
La ham være.
379
00:27:32,985 --> 00:27:35,944
For plutselig begynner han
å skrike og slåss,
380
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
men det er ingen der.
381
00:27:39,366 --> 00:27:42,034
På et tidspunkt klarte vi å filme
382
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
hendene i været mens han holder noe
383
00:27:45,246 --> 00:27:49,083
som kvalte ham. Han presset med
all sin kraft for å få hendene
384
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
vekk fra halsen sin.
385
00:27:53,046 --> 00:27:55,255
Forlat denne gutten.
386
00:27:55,256 --> 00:27:58,051
Vi fikk frysninger over hele kroppen.
387
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Veldig skremmende, og vi
visste ikke hvordan vi skulle takle det.
388
00:28:11,439 --> 00:28:16,027
Jeg husker at jeg ble kvalt,
men ikke mer da det svartnet.
389
00:28:17,112 --> 00:28:19,697
Eller om det svartnet i det hele tatt.
390
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
Ingen kan svare på det.
391
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
Det var mentalt slitsomt for alle,
392
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
men det ble stadig verre.
393
00:28:34,254 --> 00:28:39,425
Han var fysisk voldelig mot alle.
Han prøvde å kvele moren og søsteren min.
394
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Det kunne vare i minutter eller timer.
395
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
Vi sov i skift.
396
00:28:47,892 --> 00:28:49,686
Vi ville ikke bli isolert.
397
00:28:50,353 --> 00:28:54,816
Om vi var alene,
økte sjansene for angrep eksponentielt.
398
00:29:01,364 --> 00:29:04,200
Hele familien ble fysisk angrepet.
399
00:29:09,247 --> 00:29:11,499
Vi ba hele tiden.
400
00:29:12,500 --> 00:29:16,212
Om vi ba høyere og høyere,
ville det forsvinne.
401
00:29:19,299 --> 00:29:21,383
Det vanskeligste for moren min
402
00:29:21,384 --> 00:29:24,846
var at faren min ikke støttet henne.
403
00:29:27,432 --> 00:29:28,432
Hun var alene.
404
00:29:30,268 --> 00:29:31,685
Faren min
405
00:29:31,686 --> 00:29:34,355
trodde at David
hadde psykiske problemer.
406
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
At vi gikk inn i det.
407
00:29:39,068 --> 00:29:42,070
Så han trakk seg unna.
408
00:29:42,071 --> 00:29:46,409
Han hadde to jobber og kom hjem og sov.
409
00:29:47,368 --> 00:29:49,995
Ting endret seg.
Vi gikk fra vanlige middager
410
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
til at han alltid jobbet
og ikke var hjemme.
411
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
Min far brukte tid
på å skjønne hva som foregikk.
412
00:29:57,712 --> 00:30:02,258
Men da var det allerede for sent.
413
00:30:06,387 --> 00:30:11,017
Moren min ringte Warren-paret
og fortalte hva som foregikk.
414
00:30:11,643 --> 00:30:12,851
Jeg er moren din.
415
00:30:12,852 --> 00:30:15,313
Og du er en dritt.
416
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Ikke gjør det!
417
00:30:20,193 --> 00:30:23,153
- Han visste ikke hvem som gjorde det.
- Blunker han?
418
00:30:23,154 --> 00:30:27,449
Nei, ingenting. De er helt stille.
419
00:30:27,450 --> 00:30:30,202
Var han bevisst, ville han blunket.
420
00:30:30,203 --> 00:30:33,248
Mener du at han var
bevisstløs da dette skjedde?
421
00:30:33,748 --> 00:30:35,750
Jeg vil tro det, ja. Ok.
422
00:30:36,584 --> 00:30:39,546
Ed og Lorraine fortalte
at David var besatt.
423
00:30:44,384 --> 00:30:45,926
Etter en besettelse,
424
00:30:45,927 --> 00:30:50,765
{\an8}er det endelige målet
å ødelegge familien, og til slutt død.
425
00:30:51,391 --> 00:30:57,689
Man blir drept.
Eller noen andre blir drept.
426
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Det forekommer.
427
00:30:59,983 --> 00:31:03,611
Han gikk bak Alan, tok frem denne og sa:
"Jeg hater alle."
428
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
"Kommer noen nær meg,
dreper jeg. Uansett hvem."
429
00:31:08,283 --> 00:31:10,325
Moren min fikk panikk der og da.
430
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Hun trodde det ville ende
med at sønnen tok livet av seg
431
00:31:15,290 --> 00:31:16,499
eller begikk drap.
432
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Hun sa: "Vi må få stoppet dette nå."
433
00:31:22,338 --> 00:31:25,133
Ed Warren sa at
en djevelutdrivelse måtte til.
434
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
Det var nok det mest skremmende.
435
00:31:33,683 --> 00:31:36,978
Vi er en slags politiavdeling
for det overnaturlige.
436
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
Vi må få de skyldige tilbake til kirken.
437
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
De skyldige må til eksorsisten.
438
00:31:44,277 --> 00:31:45,778
Derfor sier jeg,
439
00:31:46,279 --> 00:31:50,491
når de demoniske og onde åndene
bruker skitne knep,
440
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
må man gjøre det samme.
441
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Kirken deler ikke ut
djevelutdrivelser som godteri.
442
00:32:01,836 --> 00:32:04,922
Jeg innså ikke hvor mye
papirarbeid man må gjennom
443
00:32:04,923 --> 00:32:05,965
for å få en.
444
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
Viktige greier.
445
00:32:13,723 --> 00:32:16,934
Å søke om djevelutdrivelse
i den romersk-katolske kirke
446
00:32:16,935 --> 00:32:18,685
{\an8}er ikke nødvendigvis enkelt.
447
00:32:18,686 --> 00:32:20,103
{\an8}RUSSISK-ORTODOKS PREST
448
00:32:20,104 --> 00:32:21,980
{\an8}Som da Warren-paret holdt på.
449
00:32:21,981 --> 00:32:25,442
Min erfaring er at mange prester
ikke vil tak i dette.
450
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
De unngår infernalske krefter.
451
00:32:29,364 --> 00:32:31,740
De er redde for å gå inn i slike hjem.
452
00:32:31,741 --> 00:32:35,369
Jeg forstår at folk henvender seg
til slike som Warren-paret
453
00:32:35,370 --> 00:32:38,121
når deres prester har avvist dem.
454
00:32:38,122 --> 00:32:40,165
Men det er en plikt som prest.
455
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Det er ditt kall
og du må hjelpe dem.
456
00:32:47,590 --> 00:32:49,968
Når man vokser opp romersk-katolsk,
457
00:32:50,510 --> 00:32:51,885
er engler og djevler
458
00:32:51,886 --> 00:32:55,138
forankret i trossystemet.
459
00:32:55,139 --> 00:32:59,477
Men jeg stilte alltid spørsmål
ved disse åndelige kreftene.
460
00:32:59,978 --> 00:33:01,353
Jeg var veldig åpen
461
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
og så etter bevis
på om det eksisterte eller ikke.
462
00:33:07,318 --> 00:33:09,695
Folk kan avfeie tanken på spøkelser,
463
00:33:09,696 --> 00:33:12,740
hjemsøkte hus og djevler så mye de vil,
464
00:33:13,324 --> 00:33:15,283
men djevelen finnes.
465
00:33:15,284 --> 00:33:16,952
Det finnes mange djevler.
466
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
Et skeptisk publikum
er djevelens beste beskyttelse.
467
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
I Jesu navn,
468
00:33:23,793 --> 00:33:24,793
kom deg ut!
469
00:33:25,878 --> 00:33:30,425
Å jobbe med Warren-paret
var interessant og litt spennende.
470
00:33:31,300 --> 00:33:34,053
Jeg så hvor ekte
og hvor farlig det kan være.
471
00:33:42,812 --> 00:33:45,689
Kirken så alle bevisene våre, og forstod
472
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
at det var virkelig
og at vi trengte hjelp.
473
00:33:54,782 --> 00:33:57,659
En kardinal fra den katolske kirken kom.
474
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
De kler seg i rødt.
Og han kjørte en rød Porsche.
475
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
Det går visst bra i kirken.
476
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Han møtte familien.
477
00:34:09,589 --> 00:34:13,634
De avgjorde at vi
hadde noe som måtte fikses.
478
00:34:14,427 --> 00:34:19,181
2. SEPTEMBER 1980
ÉN MÅNED SENERE
479
00:34:19,182 --> 00:34:24,771
Den katolske kirken ga oss tillatelse
til å utføre en mindre djevelutdrivelse.
480
00:34:28,983 --> 00:34:32,487
De inviterte familien
til St. Joseph's Church i Brookfield.
481
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
Jeg trodde ikke noe ille kunne skje.
Det er jo Guds hus.
482
00:34:39,994 --> 00:34:43,747
Fader Virgulak advarte oss.
"Disse utdrivelsene
483
00:34:43,748 --> 00:34:47,710
kan være så intense at død kan inntreffe."
484
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
Det skremte meg veldig.
485
00:34:53,174 --> 00:34:55,008
Vi hadde ikke noe valg.
486
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
La oss be.
487
00:34:55,928 --> 00:34:59,013
I Faderens,
Sønnens og Den hellige ånds navn.
488
00:34:59,597 --> 00:35:01,765
Det begynner som en messe.
489
00:35:01,766 --> 00:35:05,393
Fader vår, du som er i himmelen,
la ditt navn holdes hellig...
490
00:35:05,394 --> 00:35:07,814
Jeg husker at jeg var der i kirken
491
00:35:08,898 --> 00:35:11,608
og at de ba. Det er alt jeg husker.
492
00:35:11,609 --> 00:35:16,154
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Og tilgi oss våre synder...
493
00:35:16,155 --> 00:35:19,408
Plutselig ble hele rommet iskaldt.
494
00:35:25,623 --> 00:35:27,707
Vi innså straks at noe var galt.
495
00:35:27,708 --> 00:35:31,378
Hellige Maria, Guds mor, gi oss ly...
496
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
Innen minutter begynte
Davids oppførsel å endre seg.
497
00:35:35,133 --> 00:35:40,054
GLATZEL-FAMILIENS OPPTAK
498
00:35:42,223 --> 00:35:45,642
Han begynte å knurre, hvese
og kalle presten alt mulig.
499
00:35:45,643 --> 00:35:48,061
Fett, pikk, svinekotelett.
500
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
Nå skal du dø.
501
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
David ristet og skalv.
502
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
Uttrykket endret seg.
503
00:35:58,114 --> 00:36:02,033
Vi ser kroppen hans
rykke fra side til side.
504
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Faen ta deg og dritten din!
505
00:36:08,958 --> 00:36:12,043
Så kom han løs
og prøvde å angripe fader Virgulak.
506
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
Vi måtte holde ham fast.
507
00:36:14,714 --> 00:36:20,343
Jeg husker at jeg holdt fast i beinet.
Ed Warren holdt det andre.
508
00:36:20,344 --> 00:36:23,221
Dette er en tid med så...
509
00:36:23,222 --> 00:36:26,642
Han beveget seg på måter
man ikke burde kunne bøye seg.
510
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Mens jeg holdt ham nede,
sa jeg at Jesus elsket ham.
511
00:36:31,772 --> 00:36:34,483
Du er svak.
Jesus er mye sterkere enn deg.
512
00:36:35,067 --> 00:36:37,152
Du... Du er så svak.
513
00:36:37,153 --> 00:36:40,405
Gud, dette er Guds barn.
Du kan ikke skade Guds barn.
514
00:36:40,406 --> 00:36:42,908
Jesus vil dø i helvete.
515
00:36:42,909 --> 00:36:44,869
Mamma er glad i deg.
516
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Den visste at dette var siste oppgjør.
517
00:36:49,415 --> 00:36:52,210
Han trenger et krusifiks.
Få det. Velsignet.
518
00:36:52,710 --> 00:36:55,922
Arne hadde tatt krusifikset
og lagt det på pannen.
519
00:36:56,505 --> 00:36:57,715
Han er i hodet ditt.
520
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
Man så det frese.
521
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
I vår Herre Jesu Kristi navn...
522
00:37:03,596 --> 00:37:06,097
På et tidspunkt hovnet tungen så mye
523
00:37:06,098 --> 00:37:08,558
at han ikke fikk puste.
524
00:37:08,559 --> 00:37:09,809
Han ble blå.
525
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
Og alle skrek. Vi måtte stoppe.
526
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
Man føler seg hjelpeløs og tom.
527
00:37:17,610 --> 00:37:20,612
Jeg kjeftet av full hals på denne greia.
528
00:37:20,613 --> 00:37:24,074
Jeg sa: "La gutten være. Ta meg."
529
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
"Jeg er her! Ta meg."
530
00:37:29,080 --> 00:37:31,331
Jeg følte en kulde komme over meg.
531
00:37:31,332 --> 00:37:32,332
Iskaldt.
532
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
Lorraine sa: "Herregud. Hva gjorde du?"
533
00:37:40,132 --> 00:37:42,425
Ed sier: "Du kan ikke gjøre dette."
534
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
Man utfordrer aldri noen form for demon.
535
00:37:47,056 --> 00:37:50,184
Vi visste ikke bedre.
Han ville bare hjelpe David.
536
00:37:52,603 --> 00:37:56,523
Jeg husker min bestefar sa til ham:
"Du burde ikke si det."
537
00:37:56,524 --> 00:38:00,236
"Det åpner døren for å bli angrepet."
538
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Han hadde rett.
539
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
Men vi følte at det var over.
540
00:38:08,577 --> 00:38:10,496
Djevelen var drevet ut av David.
541
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
Jeg husker at jeg hadde det bra.
542
00:38:31,767 --> 00:38:34,979
Jeg lekte mye ute.
543
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
Jeg prøvde å være familiens snille gutt.
544
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Moren min bakte,
545
00:38:44,989 --> 00:38:46,824
ga oss mat og det vi trengte.
546
00:38:49,035 --> 00:38:52,413
Vi forventet en ny start.
547
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Det ble ikke sånn.
548
00:39:06,886 --> 00:39:11,139
BROOKFIELD-POLITIET
549
00:39:11,140 --> 00:39:13,683
{\an8}Jeg hørte om merkelige hendelser.
550
00:39:13,684 --> 00:39:14,851
{\an8}POLITIETTERFORSKER
551
00:39:14,852 --> 00:39:18,397
{\an8}Demoniske hendelser skulle
ha skjedd hos familien Glatzel.
552
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
Noen politibetjenter
hadde fått klager på støy derfra.
553
00:39:24,070 --> 00:39:25,779
Jeg var etterforsker på vakt.
554
00:39:25,780 --> 00:39:30,409
Ed og Lorraine Warren kom til den gamle
politiavdelingen på Grays Bridge Road.
555
00:39:31,744 --> 00:39:35,955
Ed Warren presenterte seg
som demonolog,
556
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
Lorraine Warren som synsk.
557
00:39:40,920 --> 00:39:42,921
Lorraine var fra seg.
558
00:39:42,922 --> 00:39:47,550
Hun fortalte at under en djevelutdrivelse
559
00:39:47,551 --> 00:39:50,887
utfordret Arne Cheyenne Johnson djevelen
560
00:39:50,888 --> 00:39:53,807
til å forlate David Glatzel
og ta ham i stedet.
561
00:39:53,808 --> 00:39:56,184
Lorraine ble svært opprørt.
562
00:39:56,185 --> 00:40:00,021
"Han burde ikke ha gjort det.
"Man kan ikke gjøre det."
563
00:40:00,022 --> 00:40:02,565
"Han vet ikke hva han kan møte."
564
00:40:02,566 --> 00:40:08,072
Og hun sa: "Jeg ser alvorlig skade
eller død med kniv."
565
00:40:08,572 --> 00:40:11,449
Hun ville varsle
om at en forbrytelse kunne skje.
566
00:40:11,450 --> 00:40:13,952
Jeg vil være tydelig. Hun sa:
567
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
"Jeg ser dette skje som synsk."
568
00:40:16,789 --> 00:40:20,125
Hun var helt saklig.
Hun fremstod ikke merkelig.
569
00:40:20,126 --> 00:40:22,044
Hun oppførte seg ikke merkelig.
570
00:40:22,753 --> 00:40:26,756
Jeg oppfattet at hun fortalte
hva hun virkelig trodde.
571
00:40:26,757 --> 00:40:29,092
For henne var det ekte.
572
00:40:29,093 --> 00:40:33,556
Og ganske riktig,
det viste seg å være ekte.
573
00:40:41,105 --> 00:40:45,484
Søsteren min fikk jobb
på kennelene i Brookfield.
574
00:40:47,194 --> 00:40:48,946
Hun ville leve med Arne.
575
00:40:50,072 --> 00:40:51,197
{\an8}Jeg steller hunder.
576
00:40:51,198 --> 00:40:55,910
{\an8}Sjefen min var Alan Bono.
Han ble en venn av Arne og meg.
577
00:40:55,911 --> 00:40:57,120
{\an8}DEBBIES SJEF
578
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Arne og jeg fikk oss en leilighet.
579
00:41:00,040 --> 00:41:02,209
Leiligheten fulgte med jobben.
580
00:41:05,588 --> 00:41:09,757
{\an8}Vi var veldig glade for å kunne bo sammen.
581
00:41:09,758 --> 00:41:12,927
{\an8}Vi kunne endelig puste ut
og la ting roe seg
582
00:41:12,928 --> 00:41:16,765
etter alle prøvelsene
vi hadde vært gjennom.
583
00:41:18,601 --> 00:41:22,228
Vi følte lettelse.
"Det er endelig over."
584
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
"Nå kan vi få litt fred."
585
00:41:32,156 --> 00:41:35,367
Husk at når man utfordrer det demoniske,
586
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
{\an8}handler det ikke med en gang.
587
00:41:40,539 --> 00:41:43,917
Det venter til du er på ditt mest sårbare,
588
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
så slår det til.
589
00:41:49,006 --> 00:41:53,843
16. FEBRUAR 1981
FEM MÅNEDER ETTER DJEVELUTDRIVELSEN
590
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Jeg følte meg ikke bra
da Debbie og jeg stod opp.
591
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
Jeg følte meg litt dårlig.
592
00:42:00,059 --> 00:42:02,810
Vi dro til Bridgeport
for å hente mine søstre.
593
00:42:02,811 --> 00:42:05,773
Vi skulle være sammen
med dem den helgen.
594
00:42:08,150 --> 00:42:12,863
Vi møtte Alan Bono til lunsj,
så vi tok et par glass vin.
595
00:42:13,364 --> 00:42:17,367
Men man så at Alan ble litt beruset.
596
00:42:17,368 --> 00:42:20,745
Jeg så på Debbie og sa:
597
00:42:20,746 --> 00:42:23,331
"Skal vi dra? Det er nok lurt
598
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
å få jentene ut av denne settingen."
599
00:42:26,293 --> 00:42:29,671
Det skjedde ikke noe galt,
men han ble litt høylytt.
600
00:42:29,672 --> 00:42:32,591
Jeg ville ikke ha søstrene mine der.
601
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Vi begynte å gå ned trappen.
602
00:42:36,762 --> 00:42:40,641
Så husker jeg ingenting etter det.
603
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
Det var vel sju eller åtte om kvelden.
604
00:42:51,694 --> 00:42:53,445
Telefonen ringte.
605
00:43:00,411 --> 00:43:02,913
- Hallo?
- Søsteren min gråt i telefonen.
606
00:43:04,373 --> 00:43:09,253
Før hun rakk å si noe,
fikk jeg et syn av en mann...
607
00:43:10,337 --> 00:43:11,337
som var død.
608
00:43:13,674 --> 00:43:15,341
David, hent mamma!
609
00:43:15,342 --> 00:43:19,471
Etter ti sekunder skriker mamma.
Jeg tenkte: "Herregud."
610
00:43:24,143 --> 00:43:27,771
Hun sa til pappa:
"Sett deg i bilen. Vi må til kennelen."
611
00:43:29,857 --> 00:43:33,319
David fortalte meg at Alan Bono var død.
612
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
"Hvordan? Hva snakker du om?"
613
00:43:37,364 --> 00:43:40,409
David sa:
"Arne Cheyenne Johnson var besatt."
614
00:43:42,161 --> 00:43:44,204
"Det er beistet. Han drepte ham.
615
00:43:47,625 --> 00:43:51,879
Jeg ble oppringt fra sentralen
om en alvorlig knivstikking.
616
00:43:52,671 --> 00:43:54,590
Vi tilkalte alle.
617
00:43:56,967 --> 00:44:00,596
Deborah Glatzel fortalte politienhetene
618
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
at Arne og Allen hadde drukket.
619
00:44:04,350 --> 00:44:09,812
I leiligheten utviklet en krangel seg
til en slåsskamp.
620
00:44:09,813 --> 00:44:14,985
Den endte på plenen foran kennelen,
rundt fire meter fra inngangsdøren.
621
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Under slåsskampen tok Arne
frem en kniv han hadde i sliren
622
00:44:21,867 --> 00:44:25,663
og stakk Alan Bono flere ganger.
623
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
Alan Bono falt om dødelig såret.
624
00:44:32,795 --> 00:44:36,089
Debbie Glatzel var veldig opprørt.
625
00:44:36,090 --> 00:44:38,675
Hun sa at Arne stakk ut i skogen.
626
00:44:38,676 --> 00:44:42,595
Hun trodde at han
ville dra hjem til familien
627
00:44:42,596 --> 00:44:45,516
på Oak Grove Road, ikke så langt unna.
628
00:44:50,354 --> 00:44:52,648
Jeg så for meg Arne.
629
00:44:54,108 --> 00:44:57,069
Jeg kunne se ham på vei
mot mitt hjem i Brookfield.
630
00:44:58,654 --> 00:45:02,408
Da visste jeg
at Arne var besatt av djevelen.
631
00:45:09,790 --> 00:45:11,750
Broren min fikk panikk.
632
00:45:13,168 --> 00:45:16,713
Han trekker kommoden, med meg,
bort til døren.
633
00:45:16,714 --> 00:45:20,049
Vi låste døren
og sikret med kommoden, for han sier:
634
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
"Han vil drepe meg."
635
00:45:25,889 --> 00:45:29,142
Jeg har aldri vært redd
for Arne Cheyenne Johnson.
636
00:45:29,143 --> 00:45:30,102
Slett ikke.
637
00:45:30,103 --> 00:45:33,021
Men da David fortalte
at han var demonbesatt,
638
00:45:33,856 --> 00:45:35,482
ble jeg livredd.
639
00:45:39,611 --> 00:45:44,032
Ambulansesjåføren som hadde
kjørt Alan Bono til sykehuset,
640
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
så en mistenkt som passet beskrivelsen.
641
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
Han ringte politiet.
Og de arresterte ham.
642
00:45:55,961 --> 00:46:00,799
Var det ikke for ambulansesjåføren, kunne
jeg eller min bror David vært døde i dag.
643
00:46:04,720 --> 00:46:06,262
POLITIET
644
00:46:06,263 --> 00:46:09,140
Jeg skulle skrive inn
Arne Cheyenne Johnson.
645
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
Jeg tok fingeravtrykkene
og leste opp rettighetene hans.
646
00:46:13,771 --> 00:46:14,937
{\an8}BROOKFIELD-POLITIET
647
00:46:14,938 --> 00:46:20,276
{\an8}Han så ut som han hadde vært i bråk,
kanskje i en slåsskamp, uflidd.
648
00:46:20,277 --> 00:46:21,737
{\an8}Ting var ikke på stell.
649
00:46:23,739 --> 00:46:27,493
Jeg var utslitt og klarte ikke å stå.
Jeg satt på en benk.
650
00:46:28,827 --> 00:46:33,289
Jeg spurte ham:
"Hvorfor er jeg her? Hva foregår?"
651
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
Han sa: "Du drepte vennen din."
652
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Nei, svarte jeg.
653
00:46:39,880 --> 00:46:43,925
Jeg trodde ikke på det.
Jeg sa at de tok feil.
654
00:46:43,926 --> 00:46:46,010
"Det går fint med Alan. Vi dro."
655
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
"Nei, han er død, og du drepte ham."
656
00:46:51,016 --> 00:46:54,018
Det var ingen gråting eller beklagelse.
657
00:46:54,019 --> 00:46:56,312
Bare: "Jeg vet ikke hva som foregår."
658
00:46:56,313 --> 00:46:59,858
Han husket ingenting om drapet.
659
00:47:02,110 --> 00:47:03,654
Jeg har aldri skadet noen.
660
00:47:04,488 --> 00:47:05,488
Aldri.
661
00:47:05,489 --> 00:47:08,283
Jeg har aldri blitt arrestert for noe.
662
00:47:09,076 --> 00:47:11,744
Det fortalte jeg. Jeg sa:
663
00:47:11,745 --> 00:47:14,247
"Jeg kan ikke ha gjort det.
Feil person."
664
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
{\an8}BROOKFIELD-POLITIET
665
00:47:20,003 --> 00:47:23,464
{\an8}David Glatzels tilfelle,
da Arne Johnson ble besatt
666
00:47:23,465 --> 00:47:27,552
{\an8}som følge av å ha utfordret
det demoniske vesenet,
667
00:47:27,553 --> 00:47:28,803
er mulig.
668
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
I litteraturen
kalles det "transmigrasjon".
669
00:47:33,475 --> 00:47:37,937
En diabolsk ånd
kan gå fra en besatt person
670
00:47:37,938 --> 00:47:40,274
til noen til stede ved en utdrivelse.
671
00:47:43,694 --> 00:47:48,197
En advokat i Connecticut vil
bevise at klienten ikke er skyldig i drap
672
00:47:48,198 --> 00:47:49,991
fordi den tiltalte på 19
673
00:47:49,992 --> 00:47:53,369
sa at han var besatt av djevelen
da drapet ble begått.
674
00:47:53,370 --> 00:47:57,957
Nitten år gamle Arne Cheyenne Johnson,
uten tidligere voldshistorikk,
675
00:47:57,958 --> 00:48:01,377
er tiltalt for knivdrapet
på sin husvert Alan Bono.
676
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Han skal ha vært besatt av demoner
og husker ikke å ha gjort det.
677
00:48:06,884 --> 00:48:09,844
Elskerinnen, Deborah Glatzel,
som var til stede,
678
00:48:09,845 --> 00:48:12,138
og hvis bror skal ha vært besatt,
679
00:48:12,139 --> 00:48:14,223
fortalte hva som skjedde.
680
00:48:14,224 --> 00:48:17,977
{\an8}Jeg så ingen knivstikking.
Jeg var midt i det.
681
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
{\an8}Hva bevitnet du?
682
00:48:20,981 --> 00:48:23,274
Bare mye dytting.
683
00:48:23,275 --> 00:48:24,275
Og så?
684
00:48:24,943 --> 00:48:27,070
Så brøt helvete løs.
685
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
Debbie trodde det ville bevises.
686
00:48:31,283 --> 00:48:35,704
Hun trodde at vi ville
bevise demonbesettelse.
687
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Etter det vi har vært gjennom,
688
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
burde alle forstå at djevelen er ekte.
689
00:48:43,003 --> 00:48:47,006
Johnsons advokat, Martin Minnella,
nevnte ikke demoner i rettssalen.
690
00:48:47,007 --> 00:48:49,508
{\an8}Før vi har patologens rapport,
691
00:48:49,509 --> 00:48:54,556
{\an8}vår egen patologirapport
og obduksjonen, kan vi ikke gjøre noe.
692
00:48:55,140 --> 00:48:58,392
Jeg trodde ikke på det paranormale.
693
00:48:58,393 --> 00:49:01,687
{\an8}Så før jeg virkelig ble involvert...
694
00:49:01,688 --> 00:49:03,147
{\an8}ARNE JOHNSONS ADVOKAT
695
00:49:03,148 --> 00:49:04,983
{\an8}ville jeg undersøke litt.
696
00:49:07,694 --> 00:49:10,279
Ed and Lorraine Warren fortalte meg
697
00:49:10,280 --> 00:49:13,658
at det ikke var Arne Johnsen selv.
698
00:49:13,659 --> 00:49:18,705
Det var demonen som tok over Arnes kropp
699
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
og drepte Alan Bono.
700
00:49:23,085 --> 00:49:25,920
Makkeren min mente at de var sprø
701
00:49:25,921 --> 00:49:30,049
og sa: "Hold deg så langt unna
denne saken som mulig."
702
00:49:30,050 --> 00:49:32,009
Men jeg vil høre mer.
703
00:49:32,010 --> 00:49:34,804
Utenfra et pittoresk hus i New England.
704
00:49:34,805 --> 00:49:38,474
Inni ser det ut som et sett
fra en Hollywood-skrekkfilm.
705
00:49:38,475 --> 00:49:41,436
Et museum som
dokumenterer paranormal aktivitet.
706
00:49:41,937 --> 00:49:45,481
Ed og Lorraine Warren sier
at alt er fra virkelige hendelser.
707
00:49:45,482 --> 00:49:48,652
Du er i en bygning som trolig huser...
708
00:49:49,736 --> 00:49:53,740
de farligste gjenstandene
av overnaturlig natur i verden.
709
00:49:55,450 --> 00:49:58,787
I et rom hadde de alle disse greiene.
710
00:49:59,287 --> 00:50:03,290
{\an8}Som en dokke de sa
at man aldri måtte røre.
711
00:50:03,291 --> 00:50:05,585
{\an8}Dokken het Annabelle, tror jeg.
712
00:50:06,795 --> 00:50:08,922
De spilte av opptak.
713
00:50:10,340 --> 00:50:12,091
Bli der!
714
00:50:12,092 --> 00:50:13,593
- Nei!
- Jo!
715
00:50:14,469 --> 00:50:15,804
Bli der!
716
00:50:16,805 --> 00:50:19,766
Warren-paret viste meg
alle bevisene de hadde.
717
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
Åpne øynene, David.
718
00:50:23,729 --> 00:50:27,858
Og for meg var det
veldig pålitelig og troverdig.
719
00:50:29,192 --> 00:50:31,736
Jeg trodde på historien.
720
00:50:31,737 --> 00:50:34,363
Jeg trodde på forsvaret,
721
00:50:34,364 --> 00:50:38,785
og også at det ikke var
en annen advokat i delstaten
722
00:50:39,286 --> 00:50:42,456
som ville representere ham
med det forsvaret.
723
00:50:44,166 --> 00:50:45,834
"Djevelen drev meg til det."
724
00:50:46,418 --> 00:50:50,171
Det vil forsvarsadvokat Martin Minnella
prøve å bevise
725
00:50:50,172 --> 00:50:52,173
når klienten stilles for retten.
726
00:50:52,174 --> 00:50:58,471
Vårt forsvar har blitt brukt i England.
727
00:50:58,472 --> 00:51:03,059
I USA har demonbesettelse
aldri blitt brukt som forsvar.
728
00:51:03,060 --> 00:51:06,062
{\an8}Tiltalen mot Arne Johnson, som bodde her,
729
00:51:06,063 --> 00:51:07,855
forventes 19. mars.
730
00:51:07,856 --> 00:51:10,649
Tre slike saker
har gått for retten i England.
731
00:51:10,650 --> 00:51:12,943
To for mordbrann, én for voldtekt.
732
00:51:12,944 --> 00:51:17,449
Dommen i alle saker, ikke skyldig
på grunn av demonbesettelse.
733
00:51:17,949 --> 00:51:19,742
{\an8}I mine 15 år som journalist...
734
00:51:19,743 --> 00:51:21,327
{\an8}TIDLIGERE REDAKTØR
735
00:51:21,328 --> 00:51:23,329
{\an8}var det min mest bisarre sak.
736
00:51:23,330 --> 00:51:24,789
Lorraine og Ed Warren,
737
00:51:24,790 --> 00:51:28,210
kjent som autoriteter innen det okkulte.
738
00:51:28,794 --> 00:51:32,254
De hevder at
den demoniske påvirkningen i Johnson
739
00:51:32,255 --> 00:51:33,881
drev ham til å drepe.
740
00:51:33,882 --> 00:51:38,010
Dette med demonbesettelse
fra en journalists perspektiv
741
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
er fryktelig vanskelig.
742
00:51:40,639 --> 00:51:43,057
Man kan ikke bevise det.
743
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Man kan ikke motbevise det.
744
00:51:45,310 --> 00:51:49,356
Det beste en god journalist
kan gjøre, er å søke fakta.
745
00:51:50,899 --> 00:51:54,861
Seks dager etter knivstikkingen
ble jeg presentert for Warren-paret.
746
00:51:55,987 --> 00:51:57,947
BROOKFIELD-SAKEN
747
00:51:57,948 --> 00:51:59,198
Vi hadde avtalt
748
00:51:59,199 --> 00:52:01,242
at de skulle gi meg lydopptak.
749
00:52:01,243 --> 00:52:02,576
DJEVELUTDRIVELSE
750
00:52:02,577 --> 00:52:05,663
Jeg kunne spille dem av
på de to radiostasjonene,
751
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
om jeg ønsket det.
752
00:52:08,375 --> 00:52:10,459
God ettermiddag. Mike Allen her.
753
00:52:10,460 --> 00:52:13,379
W.I.N.E News har fått tak
i dramatiske opptak
754
00:52:13,380 --> 00:52:16,966
knyttet til
"djevelen drev meg til det-knivdrapet"
755
00:52:16,967 --> 00:52:17,967
i Brookfield.
756
00:52:18,552 --> 00:52:21,387
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.
757
00:52:21,388 --> 00:52:23,180
Forlat denne gutten.
758
00:52:23,181 --> 00:52:26,851
Korset er på pannen din.
Du kan ikke skade Guds barn.
759
00:52:26,852 --> 00:52:29,145
Jesus vil dø i helvete.
760
00:52:29,146 --> 00:52:31,314
Mamma er glad i deg.
761
00:52:33,150 --> 00:52:37,194
Jeg forventet mange telefoner
762
00:52:37,195 --> 00:52:39,488
om hvorfor vi sendte det.
763
00:52:39,489 --> 00:52:40,657
"Forferdelig."
764
00:52:41,741 --> 00:52:44,744
De fleste spurte:
"Når spiller dere det av igjen?"
765
00:52:47,289 --> 00:52:49,916
Jeg fikk post fra hele landet,
766
00:52:50,500 --> 00:52:53,919
fra synske og folk innen det paranormale
767
00:52:53,920 --> 00:52:55,880
som tilbød seg å hjelpe.
768
00:52:55,881 --> 00:52:59,717
Så var det de ikke-troende, som sa:
"Fleiper du?"
769
00:52:59,718 --> 00:53:01,886
"Det var drikking og knivstikking."
770
00:53:01,887 --> 00:53:03,429
"Saken er opplagt."
771
00:53:03,430 --> 00:53:06,141
"Hvorfor gir du det sendetid? Latterlig."
772
00:53:06,975 --> 00:53:09,393
Ved åstedet ville ingen av naboene,
773
00:53:09,394 --> 00:53:12,772
blant dem en prest innblandet i saken,
snakke om det.
774
00:53:13,273 --> 00:53:18,862
Jeg tok kontakt med prester
som var på de såkalte djevelutdrivelsene.
775
00:53:19,446 --> 00:53:23,241
Jeg sa til dem:
"Hør her, det hevdes
776
00:53:23,825 --> 00:53:27,494
at under seremoniene
fløy møbler rundt i rommet
777
00:53:27,495 --> 00:53:30,373
og at det ble observert levitasjon."
778
00:53:31,333 --> 00:53:36,670
"Bare si at det er tull,
at det ikke skjedde."
779
00:53:36,671 --> 00:53:40,300
"Så kan vi dra." Det ville de ikke si.
780
00:53:41,551 --> 00:53:47,307
Ed, hva sier du til dem
som ikke tror på dette?
781
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
Jeg håper du ikke sitter i juryen.
782
00:53:50,685 --> 00:53:54,480
Vi kan støtte sakshistorikken
med andre saker
783
00:53:54,481 --> 00:53:57,775
som vi har vært involvert i,
og bevise uten tvil
784
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
at overnaturlige fenomener fant sted her.
785
00:54:13,667 --> 00:54:15,460
På bildene ser de så glade ut.
786
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
{\an8}Jeg er ikke uenig.
787
00:54:19,673 --> 00:54:23,342
{\an8}Men det var en annen side
da dørene lukket seg.
788
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
Så mye kan jeg si deg.
789
00:54:28,181 --> 00:54:30,641
Langt fra en lykkelig amerikansk familie.
790
00:54:30,642 --> 00:54:32,393
Moren min hadde en agenda.
791
00:54:32,394 --> 00:54:35,480
Gikk det ikke som hun ville,
fikk hun raserianfall.
792
00:54:37,732 --> 00:54:40,693
Foran andre fremstilte hun seg
som en dydig kristen
793
00:54:40,694 --> 00:54:45,031
og alt sånt,
men det var langt fra virkeligheten.
794
00:54:45,615 --> 00:54:47,866
Hun gikk ikke engang i kirken
795
00:54:47,867 --> 00:54:49,410
før alt dette med David.
796
00:54:49,411 --> 00:54:51,870
Da Lorraine Warren kom inn i bildet,
797
00:54:51,871 --> 00:54:53,455
sa alle:
798
00:54:53,456 --> 00:54:56,209
"Vi må bruke skulderkleder
og rosenkranser."
799
00:54:56,710 --> 00:54:57,919
Jeg kjøpte det ikke.
800
00:55:00,005 --> 00:55:03,383
Jeg var 15 da broren min
angivelig var besatt.
801
00:55:05,510 --> 00:55:08,178
Jeg har aldri snakket foran kamera før.
802
00:55:08,179 --> 00:55:13,810
Jeg ville få frem sannheten
fordi en uskyldig mann ble drept.
803
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
De bruker "djevelen drev meg til det"?
804
00:55:17,605 --> 00:55:21,234
Det er langt fra sannheten.
Det vet jeg, for jeg var der.
805
00:55:21,693 --> 00:55:23,277
14. JULI 1980
806
00:55:23,278 --> 00:55:27,324
SJU MÅNEDER FØR DRAPET PÅ ALAN BONO
807
00:55:31,995 --> 00:55:35,206
Jeg var utenfor da Ed og Lorraine kom.
808
00:55:37,334 --> 00:55:40,252
Ed Warren spurte: "Hva foregår her?"
809
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Jeg sa at jeg trodde familien min
hadde blitt sprø.
810
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Jeg sa det til Ed.
811
00:55:53,892 --> 00:55:57,979
Jeg visste først ikke
hva Ed og Lorraine Warrens agenda var.
812
00:55:59,981 --> 00:56:03,567
Jeg satt og så på.
Ting føltes ikke riktig.
813
00:56:03,568 --> 00:56:05,486
Hva ville du gjort i mitt sted?
814
00:56:05,487 --> 00:56:09,031
De satt ved kjøkkenbordet
for å snakke om Davids problemer.
815
00:56:09,032 --> 00:56:11,658
- Du liker ikke dette?
- Nei.
816
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
De sa:
817
00:56:12,578 --> 00:56:16,163
"Han kan banne og spytte."
818
00:56:16,164 --> 00:56:18,750
"Grynte og knurre som en villmann."
819
00:56:19,751 --> 00:56:20,751
Jeg lurte på
820
00:56:20,752 --> 00:56:24,422
hvorfor de snakket om temaet
når vi satt der?
821
00:56:26,049 --> 00:56:28,760
La barna gå ut eller gjøre noe.
822
00:56:29,260 --> 00:56:33,056
Men de sørget for at vi hørte det.
Og det gjorde vi.
823
00:56:33,890 --> 00:56:36,350
De ledes til hva de skal gjøre.
824
00:56:36,351 --> 00:56:38,770
Hva gjorde han da han ikke var David?
825
00:56:39,270 --> 00:56:41,647
- Spyttet og bannet.
- Han bannet mye.
826
00:56:41,648 --> 00:56:44,775
- Bannet til presten?
- Og meg. Ja, mye ble rettet...
827
00:56:44,776 --> 00:56:47,404
Tror dere ikke David
legger to og to sammen?
828
00:56:48,029 --> 00:56:51,532
Et par dager senere gjorde David det,
829
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
ord for ord.
830
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
- Greit, gutten min.
- Jævla drittsekk.
831
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Jeg skal straffe deg!
832
00:56:58,790 --> 00:57:01,834
- David, slutt.
- Du fortjener å dø!
833
00:57:01,835 --> 00:57:05,004
- David. Rolig.
- Du fortjener ikke å leve.
834
00:57:05,880 --> 00:57:06,880
Du vil dø!
835
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Din feite, jævla kjerring.
836
00:57:11,970 --> 00:57:15,055
I begynnelsen var Warren-paret ofte innom.
837
00:57:15,056 --> 00:57:18,767
Kanskje annenhver dag.
Den første uken kom de hver dag.
838
00:57:18,768 --> 00:57:22,020
Mamma er her. Kom igjen.
839
00:57:22,021 --> 00:57:24,481
Hver kveld var kameraene klare.
840
00:57:24,482 --> 00:57:26,567
- Ut av min sønn.
- Mikrofoner klare.
841
00:57:26,568 --> 00:57:29,486
- Nei!
- Jeg er moren din.
842
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
Det ble en opptreden.
843
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Ikke gjør det!
844
00:57:36,286 --> 00:57:40,290
Slutt! Herregud! Reis deg nå!
845
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
I stedet for å fokusere
på å hjelpe David, filmer de ham.
846
00:57:47,422 --> 00:57:49,424
Alt kunne vært gjort annerledes.
847
00:57:51,426 --> 00:57:53,427
Det var en hendelse en kveld
848
00:57:53,428 --> 00:57:59,349
da moren min ropte til David
om å roe seg og sette seg.
849
00:57:59,350 --> 00:58:01,768
Han kalte henne alt mulig rart.
850
00:58:01,769 --> 00:58:05,564
Og plutselig kom faren min ut.
851
00:58:05,565 --> 00:58:07,649
- Du fortjener ikke å leve!
- David...
852
00:58:07,650 --> 00:58:08,650
Reis deg!
853
00:58:08,651 --> 00:58:09,651
Et "klaps".
854
00:58:10,487 --> 00:58:11,945
Gå dit og sett deg.
855
00:58:11,946 --> 00:58:13,822
"Nå ber jeg deg slutte."
856
00:58:13,823 --> 00:58:16,158
Det holder! Det er nok nå.
857
00:58:16,159 --> 00:58:21,498
Ganske riktig, djevelen satte seg
og var veldig stille.
858
00:58:22,415 --> 00:58:24,792
Bra han lytter på min far, i hvert fall.
859
00:58:27,212 --> 00:58:29,589
Ok, et øyeblikk. Ok, gi meg en...
860
00:58:31,466 --> 00:58:34,927
Drapsnatten jobbet pappa og jeg ute.
861
00:58:34,928 --> 00:58:36,513
Moren min skrek:
862
00:58:37,889 --> 00:58:41,266
"Ned til kennelen.
Noe har skjedd. Debbie er hysterisk."
863
00:58:41,267 --> 00:58:42,685
- Vi må dra.
- Greit.
864
00:58:51,778 --> 00:58:54,780
Vi kom frem og Debbie sa:
"Det har vært slåsskamp."
865
00:58:54,781 --> 00:58:57,200
"Alan ble knivstukket. Han er der."
866
00:58:59,035 --> 00:59:02,913
Jeg så Alan ligge på siden.
Jeg gikk bort og rullet ham rundt.
867
00:59:02,914 --> 00:59:04,081
Jeg var bare 15.
868
00:59:04,082 --> 00:59:07,252
Jeg var helt rådvill.
Det var nytt for meg.
869
00:59:07,752 --> 00:59:11,005
Jeg husker at jeg så de fire knivstikkene.
870
00:59:12,298 --> 00:59:15,843
Han gispet etter luft.
Jeg ba ham holde ut.
871
00:59:20,890 --> 00:59:23,684
Hva skal man gjøre?
872
00:59:23,685 --> 00:59:29,732
Det er som om man sitter fast.
Det er bare...
873
00:59:31,067 --> 00:59:34,570
Ikke en følelse jeg liker å...
Jeg snakker sjelden om det.
874
00:59:34,571 --> 00:59:36,739
Det er noe jeg ikke ønsker å huske.
875
00:59:37,615 --> 00:59:42,579
For det var umulig å hjelpe.
Det var ingenting å gjøre.
876
00:59:43,496 --> 00:59:45,999
Det er trist å se noen dø slik.
877
00:59:51,170 --> 00:59:52,588
Drapet på Alan Bono
878
00:59:52,589 --> 00:59:55,592
knyttet jeg aldri til David.
879
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Det var ikke noe demonisk i det.
880
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
Arne var veldig dominerende
overfor Debbie.
881
01:00:05,351 --> 01:00:09,397
Det gikk rykter om at Debbie
hadde et forhold til Alan Bono.
882
01:00:11,190 --> 01:00:14,694
Jeg husker at
Debbie Glatzel kom til politiet.
883
01:00:15,403 --> 01:00:17,864
Hun sa at hun hørte rykter
884
01:00:18,364 --> 01:00:23,076
om at drapet gjaldt et trekantdrama
885
01:00:23,077 --> 01:00:28,457
mellom henne, Alan Bono
og Arne Cheyenne Johnson.
886
01:00:28,458 --> 01:00:32,210
Hun sa: "Det var ikke det.
Jeg hadde et forhold til Alan Bono."
887
01:00:32,211 --> 01:00:37,050
"Det er over, og drapet hadde
ingenting med det å gjøre."
888
01:00:37,884 --> 01:00:40,844
En bisarr drapsrettssak
starter i morgen i Danbury.
889
01:00:40,845 --> 01:00:43,722
Kjernen er en påstand om demonbesettelse.
890
01:00:43,723 --> 01:00:45,350
Jim Van Sickle er der.
891
01:00:46,392 --> 01:00:49,019
{\an8}Er djevelen til stede i tinghuset
892
01:00:49,020 --> 01:00:50,897
i Danbury i morgen?
893
01:00:51,481 --> 01:00:53,733
Kan han innta vitneboksen?
894
01:00:54,692 --> 01:00:57,528
Jeg visste ikke at rettssaken
skulle starte.
895
01:00:58,029 --> 01:01:01,531
Første dag av rettssaken
ga foreldrene mine meg penger
896
01:01:01,532 --> 01:01:05,620
for å skulke skolen
og gjøre som jeg ville.
897
01:01:06,204 --> 01:01:10,875
De var livredde
for at jeg skulle bli innblandet.
898
01:01:12,502 --> 01:01:13,795
For jeg visste...
899
01:01:15,922 --> 01:01:17,298
at dette var oppdiktet.
900
01:01:21,678 --> 01:01:26,890
"DEMONDRAP-RETTSSAKEN"
STARTER 28. OKTOBER 1981
901
01:01:26,891 --> 01:01:30,812
FAIRFIELD FYLKESRETT
902
01:01:32,230 --> 01:01:34,524
DANBURY-POLITIET
903
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
Som familie trodde vi
at Arne ville bli frifunnet.
904
01:01:43,116 --> 01:01:46,326
For vi trodde at presten,
905
01:01:46,327 --> 01:01:49,705
Warren-paret
og alle bevisene vi samlet,
906
01:01:49,706 --> 01:01:51,791
lydopptak og fotografier,
907
01:01:52,291 --> 01:01:56,963
ville vise at Arne ikke begikk drap.
908
01:01:57,714 --> 01:02:00,925
Han var besatt
fordi han utfordret beistet.
909
01:02:03,553 --> 01:02:07,222
Påtalemyndighetene
la frem påstand om høyeste straff
910
01:02:07,223 --> 01:02:08,890
om han ble funnet skyldig.
911
01:02:08,891 --> 01:02:13,061
{\an8}Det er en sak der mediene og Warren-paret
912
01:02:13,062 --> 01:02:16,482
{\an8}har brukt mye tid på å publisere
913
01:02:17,024 --> 01:02:19,693
for egne økonomiske interesser.
914
01:02:19,694 --> 01:02:23,155
Men etter min mening er dette rutine,
915
01:02:23,156 --> 01:02:26,241
i den grad et drap kan være det.
916
01:02:26,242 --> 01:02:30,704
Tenk å si at dette bare var tull
917
01:02:30,705 --> 01:02:36,501
og at vi ville dekke over
en enkel drapssak.
918
01:02:36,502 --> 01:02:41,299
Hvis Arne hadde blitt dømt for drap,
risikerte han 25 til livstid.
919
01:02:45,303 --> 01:02:48,430
Det var ekstremt vanskelig
å komme inn i tinghuset.
920
01:02:48,431 --> 01:02:49,891
Bare ståplasser igjen.
921
01:02:52,518 --> 01:02:54,478
Ingen visste hva de kunne vente.
922
01:02:54,479 --> 01:02:57,272
Nesten som et oppgjør skulle skje
923
01:02:57,273 --> 01:03:01,318
der Martin Minnellas forsvar
var demonisk besettelse.
924
01:03:01,319 --> 01:03:04,362
Og dommer Robert Callahan måtte avgjøre
925
01:03:04,363 --> 01:03:06,574
om han skulle tillate det eller ei.
926
01:03:07,658 --> 01:03:10,119
Det var en vekker, for å være ærlig.
927
01:03:11,537 --> 01:03:14,289
Jeg satt i retten for første gang.
928
01:03:14,290 --> 01:03:16,292
Jeg risikerte 25 år til livstid.
929
01:03:17,627 --> 01:03:19,420
Det var surrealistisk.
930
01:03:24,509 --> 01:03:28,763
Jeg trodde at min klient
ville få sjansen til å forsvare seg.
931
01:03:29,388 --> 01:03:34,518
La juryen vurdere troverdigheten
av hendelsene.
932
01:03:34,519 --> 01:03:36,645
Ikke bare angående tro,
933
01:03:36,646 --> 01:03:41,067
men også fysiske bevis og vitnesbyrd.
934
01:03:41,609 --> 01:03:44,445
Så kunne de bestemme seg ut fra dette.
935
01:03:45,029 --> 01:03:46,739
Vi kom aldri så langt.
936
01:03:47,490 --> 01:03:50,742
Dommeren lyttet til presedens
og argumenter før han sa
937
01:03:50,743 --> 01:03:54,621
at demonbesettelse
ikke er et akseptabelt forsvar.
938
01:03:54,622 --> 01:03:57,457
Irrelevant i saken og i rettssaker i USA.
939
01:03:57,458 --> 01:03:59,125
Det er ikke vitenskapelig,
940
01:03:59,126 --> 01:04:02,797
og han vil ikke tillate bevis
for demonbesettelse og djevler.
941
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Jim Van Sickle, News Four i Danbury.
942
01:04:07,468 --> 01:04:08,594
Jeg var knust.
943
01:04:10,638 --> 01:04:14,058
Og du kan høre alle
sukkene fra familien. "Herregud."
944
01:04:14,559 --> 01:04:17,854
I retten måtte du legge hånden
på Bibelen og sverge.
945
01:04:18,354 --> 01:04:20,438
Det er greit. Bortsett fra det,
946
01:04:20,439 --> 01:04:24,026
tror de ikke på
noe overnaturlig eller djevelen.
947
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
Hvordan fungerer det?
948
01:04:27,822 --> 01:04:29,073
Rett foran meg
949
01:04:29,574 --> 01:04:34,828
reiste de fem-seks katolske prestene
seg samtidig,
950
01:04:34,829 --> 01:04:36,788
nesten som om det var innøvd,
951
01:04:36,789 --> 01:04:39,583
og marsjerte ut
for aldri å bli hørt fra igjen.
952
01:04:39,584 --> 01:04:43,045
Og kirken kommenterte aldri saken.
953
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
Jeg følte meg forlatt.
954
01:04:47,300 --> 01:04:50,136
Jeg hadde ikke hjerte
til å fortelle sannheten.
955
01:04:51,554 --> 01:04:56,225
Men de tillot jo aldri sannheten.
Jeg følte meg fortapt.
956
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
Hva gjør vi nå?
957
01:04:58,978 --> 01:05:01,731
Rettssaken i Danbury fortsetter i morgen.
958
01:05:08,613 --> 01:05:13,326
Det ble en vanskelig sak for forsvaret.
959
01:05:14,368 --> 01:05:18,955
For det fantes underskrevne vitnemål
fra søstrene hans
960
01:05:18,956 --> 01:05:21,875
som så Arne knivstikke Alan.
961
01:05:21,876 --> 01:05:25,670
Om det ikke var
på grunn av demonbesettelse,
962
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
var det bare knivstikking.
963
01:05:30,217 --> 01:05:34,430
Martin Minnella sa at det eneste
vi kunne satse på var selvforsvar.
964
01:05:36,390 --> 01:05:39,101
"Det er det vi skal foreslå."
965
01:05:40,311 --> 01:05:43,564
Ikke skyldig i overlagt drap,
men uaktsomt drap.
966
01:05:45,691 --> 01:05:49,195
Problemet er at selvforsvar ikke er hevn.
967
01:05:49,695 --> 01:05:52,238
Med andre ord, hvis noen kom etter deg,
968
01:05:52,239 --> 01:05:56,952
ville du kanskje stukket
én eller to ganger, men ikke mange ganger.
969
01:05:56,953 --> 01:05:58,704
Gjør man det,
970
01:05:59,747 --> 01:06:02,041
kan man ikke hevde selvforsvar.
971
01:06:04,001 --> 01:06:07,087
Å plutselig si at det var selvforsvar,
972
01:06:07,088 --> 01:06:10,841
når det ikke ble presentert
som det i begynnelsen,
973
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
fremstod jo uvanlig.
974
01:06:14,679 --> 01:06:19,809
Det var min eneste sjanse
til å slippe 25 år til livstid.
975
01:06:21,185 --> 01:06:22,687
Jeg måtte vitne.
976
01:06:24,563 --> 01:06:26,481
Det var vanskelig å vitne,
977
01:06:26,482 --> 01:06:28,734
for jeg husket ikke hva som skjedde.
978
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Det sa jeg også.
979
01:06:32,738 --> 01:06:33,822
Alle følte nok
980
01:06:33,823 --> 01:06:37,534
at det var en uheldig sak på flere nivåer.
981
01:06:37,535 --> 01:06:40,120
Men samtidig var noen død.
982
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
Noen hadde forårsaket det.
Rettferdigheten måtte skje fyllest.
983
01:06:45,543 --> 01:06:50,798
DOMMEN
24. NOVEMBER 1981
984
01:06:57,513 --> 01:06:59,432
Det var anspent i familien.
985
01:07:00,516 --> 01:07:04,352
Søsteren min var livredd
for at han skulle dømmes for drap
986
01:07:04,353 --> 01:07:06,897
og måtte sone livet ut.
987
01:07:09,483 --> 01:07:13,279
Jeg ble tatt med inn i rettssalen.
Det var helt fullt.
988
01:07:14,238 --> 01:07:17,950
Dommeren kom inn
og fikk kjennelsen fra juryformannen.
989
01:07:19,994 --> 01:07:21,912
Jeg var nervøs og vettskremt.
990
01:07:25,499 --> 01:07:29,544
Dommen ble ikke skyldig i overlagt drap,
991
01:07:29,545 --> 01:07:32,131
men skyldig i forsettlig drap.
992
01:07:34,759 --> 01:07:36,427
Så kom straffutmålingen.
993
01:07:37,261 --> 01:07:40,306
Jeg husker dommer Callahans ord
den dag i dag.
994
01:07:44,560 --> 01:07:48,021
"Jeg har ikke annet valg
enn å gi deg høyeste straff."
995
01:07:48,022 --> 01:07:51,734
"Ti til tjue år i høysikkerhetsfengsel."
996
01:07:54,945 --> 01:07:59,033
Da jeg fikk dommen,
spratt Debbie opp og sa til dommeren:
997
01:07:59,784 --> 01:08:02,912
"Callahan, du er syk. Du er gal."
998
01:08:03,996 --> 01:08:06,332
Og så løp hun gråtende ut.
999
01:08:09,543 --> 01:08:12,170
Da jeg gikk ut av tinghuset,
1000
01:08:12,171 --> 01:08:16,758
kom Debbie gjennom kamerafolkene,
løp bort og ga meg et kyss.
1001
01:08:16,759 --> 01:08:17,759
DEMON-ELSKERE
1002
01:08:20,763 --> 01:08:23,431
Jeg sa til Debbie: "Lev ditt liv."
1003
01:08:23,432 --> 01:08:25,726
"Jeg vet ikke hva som skjer i mitt."
1004
01:08:26,602 --> 01:08:28,270
"Da vil du få et liv."
1005
01:08:29,063 --> 01:08:31,689
Hun begynte å gråte.
"Du elsker meg ikke."
1006
01:08:31,690 --> 01:08:34,401
"Jo, derfor får du friheten."
1007
01:08:34,985 --> 01:08:36,779
"Nei, jeg forlater deg aldri."
1008
01:08:39,406 --> 01:08:41,283
Jeg har sagt det fra starten.
1009
01:08:42,618 --> 01:08:43,661
Arne er uskyldig.
1010
01:08:47,206 --> 01:08:49,208
Han har vært i helvete og tilbake.
1011
01:08:57,758 --> 01:08:59,468
Moren min var veldig lei seg.
1012
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
Hun visste at han var besatt av demoner.
1013
01:09:05,307 --> 01:09:06,976
Han var ikke voldelig.
1014
01:09:07,476 --> 01:09:10,020
Hun følte veldig med Arne.
1015
01:09:11,856 --> 01:09:13,732
Mamma ville fortelle historien.
1016
01:09:15,401 --> 01:09:18,821
Hun ville fortelle folk sannheten.
1017
01:09:21,407 --> 01:09:24,701
Her sitter en mor
til et tidligere besatt barn.
1018
01:09:24,702 --> 01:09:26,744
Hun vil dele sin historie.
1019
01:09:26,745 --> 01:09:28,873
- God dag.
- Fint å ha deg her.
1020
01:09:31,125 --> 01:09:32,751
Hvordan går det med David?
1021
01:09:33,252 --> 01:09:35,879
Han er ikke besatt lenger.
1022
01:09:35,880 --> 01:09:37,839
Ja. Helt normal?
1023
01:09:37,840 --> 01:09:39,633
Helt normal...
1024
01:09:40,885 --> 01:09:42,635
Arne har fortsatt problemer.
1025
01:09:42,636 --> 01:09:46,098
En ung mann som nå er i fengsel.
1026
01:09:46,640 --> 01:09:50,978
Han soner en dom
på 10 til 20 år for forsettlig drap
1027
01:09:51,478 --> 01:09:54,148
for noe han ikke er ansvarlig for.
1028
01:09:54,648 --> 01:09:59,695
Etter rettssaken
reiste moren min til Hollywood.
1029
01:10:06,285 --> 01:10:07,661
Vi fløy med jetfly.
1030
01:10:09,622 --> 01:10:13,459
Vi ble hentet i en limousin
og spiste middag med Dick Clark.
1031
01:10:17,379 --> 01:10:19,422
Hun likte det. Hun var opprømt
1032
01:10:19,423 --> 01:10:22,760
og kunne knapt tro hva hun var med på.
1033
01:10:24,595 --> 01:10:27,806
Men Ed og Lorraine Warren hadde en agenda.
1034
01:10:29,642 --> 01:10:31,810
De sa: "Dere blir millionærer."
1035
01:10:34,230 --> 01:10:37,066
Warren-paret sa at de
skulle skrive en bok.
1036
01:10:37,566 --> 01:10:39,275
De hadde forfatteren klar.
1037
01:10:39,276 --> 01:10:42,071
Han hadde vel skrevet
en tidligere bok for dem.
1038
01:10:43,697 --> 01:10:46,242
De tok med Mr. Brittle
for å snakke med oss.
1039
01:10:47,201 --> 01:10:51,704
De stilte mange spørsmål.
Ed sa: "Gjør det skummelt."
1040
01:10:51,705 --> 01:10:54,832
Han sa: "Jeg hørte med dem,
og dette skjedde ikke."
1041
01:10:54,833 --> 01:10:58,504
Ed sa: "Gjør det skummelt.
Folk kjøper det skumle."
1042
01:10:59,004 --> 01:11:01,131
Ed og Lorraine Warren tok over.
1043
01:11:03,133 --> 01:11:06,386
Seks måneder senere
kommer Warren-paret med papirer,
1044
01:11:06,387 --> 01:11:09,222
og moren min sier:
"Burde vi skaffe advokat?"
1045
01:11:09,223 --> 01:11:11,432
Lorraine sier: "Nei, kjære."
1046
01:11:11,433 --> 01:11:14,060
"William Morris Agency har en hel etasje."
1047
01:11:14,061 --> 01:11:17,273
Jo, men ikke for dem. Det er for dere.
1048
01:11:20,067 --> 01:11:22,360
{\an8}- Hei.
- Hei, Lorraine. Judy.
1049
01:11:22,361 --> 01:11:23,695
{\an8}- Hei, Judy.
- Står til?
1050
01:11:23,696 --> 01:11:24,737
{\an8}Bra, kjære deg.
1051
01:11:24,738 --> 01:11:26,864
{\an8}- Fant du ut noe mer?
- Hva, vennen?
1052
01:11:26,865 --> 01:11:29,784
{\an8}- Om boken eller noe?
- Alt er flott.
1053
01:11:29,785 --> 01:11:30,910
Ok, bra.
1054
01:11:30,911 --> 01:11:34,998
Dere har jobbet mye med det.
Vi var gjennom tragedien.
1055
01:11:34,999 --> 01:11:37,501
Vi trenger pengene akkurat som dere.
1056
01:11:39,795 --> 01:11:43,215
Mor og far fikk 4500 dollar.
1057
01:11:44,341 --> 01:11:47,970
Men Ed og Lorraine Warren
fikk litt over 81 000 dollar.
1058
01:11:49,638 --> 01:11:52,223
De tjener fortsatt på Conjuring-filmene.
1059
01:11:52,224 --> 01:11:54,100
{\an8}DEMONSAKEN SOM RYSTET USA
1060
01:11:54,101 --> 01:11:55,685
{\an8}DJEVELEN DREV MEG TIL DET
1061
01:11:55,686 --> 01:11:59,440
Lorraine sa jeg ville bli
en rik liten gutt med bokavtalen.
1062
01:12:03,235 --> 01:12:04,820
Det var løgn.
1063
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
Warren-familien tjente mye penger på oss.
1064
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
Hvis de kan tjene på deg, gjør de det.
1065
01:12:16,123 --> 01:12:17,833
De sier ikke nei til avtalen.
1066
01:12:19,835 --> 01:12:23,964
Da moren min innså at hun ble
bondefanget, som hun kalte det,
1067
01:12:25,424 --> 01:12:29,010
mistet hun troen på dem.
De var dyktige på det de gjorde,
1068
01:12:29,011 --> 01:12:32,264
og de kunne snakke med og manipulere folk.
1069
01:12:34,725 --> 01:12:36,352
Dyktige svindlere.
1070
01:12:41,607 --> 01:12:44,276
Min bror David følte skyld etter det hele.
1071
01:12:45,944 --> 01:12:50,115
Knust, faktisk,
for han visste at Arne var uskyldig.
1072
01:12:54,787 --> 01:12:58,123
Jeg hadde aldri klart meg
uten Debbies støtte.
1073
01:12:59,291 --> 01:13:00,793
Støtten ga meg håp.
1074
01:13:02,086 --> 01:13:03,837
Så, i 1985,
1075
01:13:05,130 --> 01:13:07,925
giftet vi oss faktisk i fengselet.
1076
01:13:09,051 --> 01:13:11,553
Hun var så vakker. Hun strålte.
1077
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Jeg gledet meg til å holde henne. Herlig.
1078
01:13:18,769 --> 01:13:22,063
ARNE CHEYENNE JOHNSON
BLE LØSLATT I 1986
1079
01:13:22,064 --> 01:13:28,445
HAN OG DEBBIE GLATZEL
FORBLE SAMMEN TIL HUN DØDE I 2021
1080
01:13:30,197 --> 01:13:34,243
Det forandret livet mitt.
Det førte meg til religionen.
1081
01:13:36,662 --> 01:13:37,871
Jeg er ikke besatt.
1082
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
Jeg har aldri hatt utdrivelse,
1083
01:13:41,041 --> 01:13:44,503
men jeg er ikke besatt.
Og jeg kan beskytte meg selv.
1084
01:13:45,003 --> 01:13:48,924
Jeg vet hvilke bønner jeg skal be,
så jeg har kontroll.
1085
01:13:49,466 --> 01:13:51,009
Min tro holder meg sterk.
1086
01:13:52,094 --> 01:13:55,347
Alt virker bra. Livet går videre.
1087
01:13:58,642 --> 01:14:02,521
Jeg tror saken påvirket hele familien.
1088
01:14:04,690 --> 01:14:06,150
Det ga alle arr.
1089
01:14:09,194 --> 01:14:14,949
Det snudde opp ned på livet vårt.
Det er vanskelig å snakke om.
1090
01:14:14,950 --> 01:14:16,660
Det har gått over 40 år.
1091
01:14:18,454 --> 01:14:21,790
Men det endret oss.
1092
01:14:23,167 --> 01:14:27,504
Og det har påvirket alle i familien.
1093
01:14:30,841 --> 01:14:33,759
Vi er nå spredt for alle vinder.
1094
01:14:33,760 --> 01:14:36,305
Ingen av oss snakker sammen lenger.
1095
01:14:44,730 --> 01:14:45,939
Når jeg ser bildene...
1096
01:14:47,900 --> 01:14:53,821
gjør de meg redd og trist.
For det er en gutt på elleve
1097
01:14:53,822 --> 01:14:57,284
som har en normal barndom
frem til dette.
1098
01:15:00,078 --> 01:15:01,914
Jeg må takle dette hver dag.
1099
01:15:07,127 --> 01:15:10,380
I denne historien vil man vite
hvem som snakker sant.
1100
01:15:16,261 --> 01:15:20,015
Da mine foreldre døde, gikk min kone
og jeg gjennom eiendelene.
1101
01:15:20,849 --> 01:15:24,102
Moren min skrev ned alt.
Hun hadde en tvangslidelse.
1102
01:15:26,939 --> 01:15:30,609
På et papir, en kalender eller noe,
skrev hun notater.
1103
01:15:35,072 --> 01:15:36,739
På en lapp sto det:
1104
01:15:36,740 --> 01:15:39,743
"Familien fikk medisinen i kveld,
alt var fint."
1105
01:15:40,244 --> 01:15:42,329
Da vi undersøkte mer,
1106
01:15:43,497 --> 01:15:46,542
innså vi at det var mer
ved denne medisinen.
1107
01:15:50,879 --> 01:15:54,675
Vi fant ut at hun hadde
Sominex i maten vår.
1108
01:15:56,426 --> 01:15:59,596
Hun har gitt det
til hele familien ganske lenge.
1109
01:16:00,681 --> 01:16:03,057
Noen kan sovne hvor som helst.
1110
01:16:03,058 --> 01:16:05,893
{\an8}Men holdt anspenthet deg våken i natt?
1111
01:16:05,894 --> 01:16:10,565
Ta Sominex i kveld og sov.
Sominex er ikke vanedannende.
1112
01:16:10,566 --> 01:16:16,153
{\an8}Ta to Sominex-tabletter som anvist
for 100 prosent trygg søvn. Våkne uthvilt.
1113
01:16:16,154 --> 01:16:20,408
Når moren min serverte middag,
var hennes skål skilt fra vår.
1114
01:16:20,409 --> 01:16:23,160
Hvis det var spagetti,
spiste alle fra bollen.
1115
01:16:23,161 --> 01:16:26,206
Hun hadde sin egen.
"Vil du ha mer?" "Nei takk."
1116
01:16:28,792 --> 01:16:34,464
Jeg tror moren min brukte Sominex
til å kontrollere guttene og faren min.
1117
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
Når alt kommer til alt,
hvis alle er slitne og utslitte,
1118
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
vil alle hvile og sette seg.
Ingen flere problemer.
1119
01:16:46,518 --> 01:16:50,147
Men Sominex
har langvarige effekter på folk.
1120
01:16:50,856 --> 01:16:55,986
Humørsvingninger,
vektøkning og hallusinasjoner.
1121
01:16:57,904 --> 01:16:59,406
Det er mulig
1122
01:17:00,115 --> 01:17:04,535
at min bror David fikk i seg nok
opp gjennom årene
1123
01:17:04,536 --> 01:17:06,078
til at han så ting.
1124
01:17:06,079 --> 01:17:07,414
Jeg skal drepe deg.
1125
01:17:08,540 --> 01:17:10,542
Jesus kommer til å dø i helvete.
1126
01:17:11,084 --> 01:17:12,961
Eller trodde han så ting.
1127
01:17:14,129 --> 01:17:16,423
Jeg dreper deg, din drittsekk.
1128
01:17:16,923 --> 01:17:20,594
Både David, Arne og min bror Alan...
1129
01:17:22,095 --> 01:17:24,640
var alle ofre til syvende og sist.
1130
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
Min mor dopet ikke ned familien.
1131
01:17:31,480 --> 01:17:35,359
Moren min tok godt vare på oss.
1132
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
Sannheten er at da jeg var elleve,
1133
01:17:41,198 --> 01:17:45,994
var jeg besatt av det
man kan kalle en demonisk ånd.
1134
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
Det er sannheten.
Jeg har ingen grunn til å lyve om noe.
1135
01:17:56,546 --> 01:17:59,341
Som faren min,
kjøper jeg skrot og fikser det.
1136
01:18:00,133 --> 01:18:02,844
Bare sørg for å ha noe å gjøre.
1137
01:18:04,638 --> 01:18:07,641
For lediggang er roten til alt ondt.
1138
01:20:11,348 --> 01:20:15,352
Tekst: Helge Haaland