1 00:00:06,091 --> 00:00:07,843 ‫أجل، لنستعد.‬ 2 00:00:09,011 --> 00:00:10,137 ‫حسناً، نحن جاهزون.‬ 3 00:00:12,806 --> 00:00:14,725 ‫قابلت شعلتي المزدوجة،‬ 4 00:00:16,351 --> 00:00:20,105 ‫وقلب هذا عالمي رأساً على عقب.‬ 5 00:00:20,189 --> 00:00:23,650 ‫"ميغان فوكس" و"ماشين غان كيلي" في محاولة لإبقاء شعلتهما متوهجة.‬ 6 00:00:23,734 --> 00:00:24,568 ‫"لقد فعلتها (جي لو). هل وجدت شعلتك المزدوجة؟"‬ 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,694 ‫كنت مهووسة فحسب.‬ 8 00:00:27,404 --> 00:00:28,739 ‫بإيجاد شعلتي المزدوجة.‬ 9 00:00:28,822 --> 00:00:31,116 ‫"تقول (ديمي لوفاتو) إن حبيبها هو شعلتها المزدوجة"‬ 10 00:00:31,200 --> 00:00:34,578 ‫كنت أبحث عن الشعلات المزدوجة وظهر لي "جيف" و"شاليا" على الفور.‬ 11 00:00:34,661 --> 00:00:36,580 ‫- مرحباً، أنا "جيف". - وأنا "شاليا".‬ 12 00:00:36,663 --> 00:00:38,123 ‫نحن مؤلفو الكتاب...‬ 13 00:00:38,207 --> 00:00:41,627 ‫"الشعلات المزدوجة: العثور على حبيبك المثالي."‬ 14 00:00:41,710 --> 00:00:45,380 ‫فقلت: "حسناً، رائع. أريد أن أعرف كل شيء عن هذا."‬ 15 00:00:45,464 --> 00:00:47,257 ‫شعلتك المزدوجة هو حبيبك المثالي،‬ 16 00:00:47,341 --> 00:00:50,135 ‫أفضل صديق لك، الهبة الإلهية المثالية الخاصة بك،‬ 17 00:00:50,219 --> 00:00:52,012 ‫خُلق لك من قبل الله.‬ 18 00:00:52,095 --> 00:00:55,891 ‫وخُلقت أنت له، لتعيشا معاً إلى الأبد.‬ 19 00:00:55,974 --> 00:00:58,811 ‫كان وعدهما، إذا انضممت إلى مجموعتنا،‬ 20 00:00:58,894 --> 00:01:01,897 ‫سوف ينتهي بك الأمر في علاقة مع حبيبك النهائي.‬ 21 00:01:01,980 --> 00:01:03,482 ‫تمت خطبتي أنا و"آن"!‬ 22 00:01:03,565 --> 00:01:05,442 ‫يا إلهي!‬ 23 00:01:05,526 --> 00:01:08,779 ‫نعم! هذا دليل على أن مفهوم الشعلة المزدوجة فعّال.‬ 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,073 ‫كانت مكلفة للغاية.‬ 25 00:01:11,156 --> 00:01:15,452 ‫لكن يمكنني رؤية الناس الذين يكافحون للعثور على الأمل.‬ 26 00:01:15,828 --> 00:01:18,831 ‫شكراً لك على الإمساك بيدي‬ 27 00:01:18,914 --> 00:01:21,917 ‫خلال أحلك ليالي روحي.‬ 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,711 ‫ولكن مع مرور الوقت، أصبحت الأمور أكثر جنوناً.‬ 29 00:01:28,006 --> 00:01:32,636 ‫تمحور الأمر حول إظهار تحكّمه بنا وسيطرته علينا.‬ 30 00:01:32,719 --> 00:01:34,137 ‫أنت بحاجة إلى هذا.‬ 31 00:01:36,056 --> 00:01:37,266 ‫أنت بحاجة إلى هذا.‬ 32 00:01:37,349 --> 00:01:41,103 ‫كانا يدرسان الصدمة التي تعرضت لها، ويستغلّان الناس عاطفياً.‬ 33 00:01:41,186 --> 00:01:43,272 ‫يبدو كما لو أن كلاهما يستمتعان بذلك.‬ 34 00:01:44,397 --> 00:01:46,608 ‫أنتما تؤذيان عائلتي.‬ 35 00:01:47,609 --> 00:01:51,153 ‫وبمجرد أن يكسب ثقتك، يكون هذا هو وقت استخدام قوته.‬ 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,282 ‫ستحبينني!‬ 37 00:01:53,365 --> 00:01:56,659 ‫إنه أمر خطر حقاً لأنهما غير مؤهلين للقيام بهذا.‬ 38 00:01:56,743 --> 00:02:00,831 ‫إجبار الناس على تغيير جنسهم، هل ستقول أنك تفعل ذلك؟‬ 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 ‫بالتأكيد لا.‬ 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,586 ‫لا أستطيع أن أصدّق أن هذه هي حياتي الآن.‬ 41 00:02:05,669 --> 00:02:08,296 ‫سئمت من عدم احترامك لي.‬ 42 00:02:08,379 --> 00:02:10,799 ‫تكرر هذا كثيراً.‬ 43 00:02:10,883 --> 00:02:14,136 ‫ما يفعلانه خطر. يمكن أن يتسبب في قتل الناس.‬ 44 00:02:14,219 --> 00:02:16,013 ‫مرحباً بكم في الحفلة يا رفاق.‬ 45 00:02:16,138 --> 00:02:20,142 ‫"البحث عن توأم الروح"‬ 46 00:02:26,815 --> 00:02:30,068 ‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬ 47 00:02:31,737 --> 00:02:34,531 ‫البشرية في العالم بأسره‬ 48 00:02:34,615 --> 00:02:37,367 ‫تفهم هذا الشعور بالوحدة.‬ 49 00:02:37,451 --> 00:02:41,538 ‫الانفصال هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث.‬ 50 00:02:41,622 --> 00:02:43,707 ‫كنت الأكثر اكتئاباً لأنني...‬ 51 00:02:43,790 --> 00:02:48,629 ‫يشعر الناس بخيبة أمل كبيرة مع عملية المواعدة.‬ 52 00:02:48,711 --> 00:02:50,672 ‫كيف أتعرف على أشخاص جدد؟‬ 53 00:02:51,048 --> 00:02:54,593 ‫نحن لا نعرف إلى أين ننتمي، ونحن لا نعرف كيفية تصحيح ذلك.‬ 54 00:02:54,676 --> 00:02:55,509 ‫"10 أماكن للقاء أشخاص جدد"‬ 55 00:02:55,594 --> 00:02:57,512 ‫وفقط بحكم أني...‬ 56 00:02:57,596 --> 00:02:58,430 ‫"(لورين) عضوة سابقة"‬ 57 00:02:58,513 --> 00:03:00,974 ‫امرأة أفريقية سوداء.‬ 58 00:03:01,058 --> 00:03:04,561 ‫أنا أعرف ماهية الشعور بعدم الانتماء.‬ 59 00:03:10,192 --> 00:03:13,612 ‫قابلت صبياً في المدرسة.‬ 60 00:03:14,863 --> 00:03:18,742 ‫لقد وقعت في الحب كما لم يحدث من قبل.‬ 61 00:03:18,825 --> 00:03:22,829 ‫وتبع ذلك أسوأ ألم في حياتي.‬ 62 00:03:25,582 --> 00:03:30,587 ‫لقد خانني وكنت أحاول تفسير ذلك.‬ 63 00:03:30,671 --> 00:03:32,089 ‫"(غوغل) اتصال روحي"‬ 64 00:03:32,172 --> 00:03:35,258 ‫لجأت إلى العالم الروحي،‬ 65 00:03:35,342 --> 00:03:39,304 ‫محاولة أن أعرف لما لا يمكنني تجاوز هذا الشخص، لم أستطع...‬ 66 00:03:39,388 --> 00:03:41,515 ‫لماذا؟ لماذا هذا الرجل؟‬ 67 00:03:41,598 --> 00:03:46,019 ‫وظللت أسمع عن الشعلة المزدوجة.‬ 68 00:03:46,103 --> 00:03:47,479 ‫لم أسمع بها من قبل.‬ 69 00:03:47,562 --> 00:03:49,523 ‫سمعت عن رفقاء الروح. وليس عن شعلة مزدوجة.‬ 70 00:03:49,606 --> 00:03:52,234 ‫لذلك، قمت بالنقر فوق الارتباط. لماذا لا؟‬ 71 00:03:52,317 --> 00:03:53,610 ‫اسمي "جيف".‬ 72 00:03:53,694 --> 00:03:54,987 ‫واسمي "شاليا".‬ 73 00:03:55,070 --> 00:03:57,406 ‫نحن شعلة مزدوجة، وكتبنا الكتاب أيضاً،‬ 74 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 ‫"الشعلة المزدوجة: العثور على حبيبك المثالي".‬ 75 00:04:00,867 --> 00:04:02,577 ‫نعم! نحن سعيدان للغاية!‬ 76 00:04:05,080 --> 00:04:08,208 ‫أمامكم حصة مثيرة اليوم!‬ 77 00:04:10,544 --> 00:04:13,088 ‫مع دورة الشعلة المزدوجة الإلكترونية، تتحقق الأحلام،‬ 78 00:04:13,171 --> 00:04:15,298 ‫وتُعد استثمار لا يُصدق.‬ 79 00:04:15,382 --> 00:04:19,302 ‫أنا شخص فضولي للغاية، لذا فإن الصحافة تناسبني لهذا السبب.‬ 80 00:04:19,386 --> 00:04:22,347 ‫أنا مهتمة حقاً بالأشخاص المهووسين حقاً بالأفكار...‬ 81 00:04:22,431 --> 00:04:23,265 ‫"(أليس هاينز) صحفية"‬ 82 00:04:23,348 --> 00:04:24,766 ‫...التي تبدو غريبة لمعظم الناس.‬ 83 00:04:24,850 --> 00:04:26,309 ‫- إذن، أنت حورية بحر؟ - نعم.‬ 84 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 ‫- في حياتك الماضية؟ - نعم.‬ 85 00:04:27,811 --> 00:04:32,482 ‫كثير من القصص التي أنجذب لها عن مجموعات غريبة على الإنترنت.‬ 86 00:04:32,566 --> 00:04:35,819 ‫في كل مرة أخبر فيها الناس، "سأعلّمك التحريك الذهني."‬ 87 00:04:35,902 --> 00:04:38,655 ‫أشعر بالخوف قليلاً.‬ 88 00:04:38,739 --> 00:04:41,199 ‫"ستكسر كم عظمة حتى تحصل على حبيب؟"‬ 89 00:04:41,283 --> 00:04:44,995 ‫لقد كتبت الكثير عن كيفية تطور الحب‬ 90 00:04:45,077 --> 00:04:49,249 ‫بالطرق الجديدة التي يستخدمها الناس اليوم محاولين التقرّب من بعضهم.‬ 91 00:04:50,959 --> 00:04:53,253 ‫كنت أتصفّح "ريديت" وأبحث عن أفكار للقصص.‬ 92 00:04:53,336 --> 00:04:56,006 ‫كنت أقرأ عن مجتمعات روحية مختلفة،‬ 93 00:04:56,089 --> 00:04:59,634 ‫وصادفت منشورات حول هذه المجموعة تُسمى "عالم الشعلة المزدوجة".‬ 94 00:04:59,718 --> 00:05:00,552 ‫"(عالم الشعلة المزدوجة)"‬ 95 00:05:00,635 --> 00:05:03,805 ‫لذلك، انضممت إلى مجموعة "عالم الشعلة المزدوجة" على "فيسبوك"‬ 96 00:05:03,889 --> 00:05:05,766 ‫حيث كان الكثير من الناس يتجمعون،‬ 97 00:05:05,849 --> 00:05:08,769 ‫ومستوى الهوس أذهلني حقاً.‬ 98 00:05:08,852 --> 00:05:12,939 ‫يبدو وكأنه مجتمع روحي رائع من جميع أنحاء العالم‬ 99 00:05:13,023 --> 00:05:15,609 ‫يشارك النصائح للوقوع في الحب.‬ 100 00:05:15,692 --> 00:05:21,406 ‫من الواضح أنه كان هناك الكثير من الإعجاب بالمؤسسين "جيف" و"شاليا"،‬ 101 00:05:21,490 --> 00:05:27,454 ‫اللذين يقولان إن لديهما اتصالاً وطريقة تواصل فريدة مع الله.‬ 102 00:05:27,537 --> 00:05:28,872 ‫يقول "جيف" و"شاليا" حرفياً،‬ 103 00:05:28,955 --> 00:05:33,668 ‫"أخبرنا الله من هو شريكك المثالي، وسنساعدك في العثور عليه."‬ 104 00:05:34,628 --> 00:05:37,172 ‫كنت أعرف أني وجدت الفكرة. لمقالتي التالية.‬ 105 00:05:37,964 --> 00:05:41,259 ‫"(ماديسون)، (نيويورك)"‬ 106 00:05:42,177 --> 00:05:43,929 ‫كنت أعمل في محطة وقود،‬ 107 00:05:44,805 --> 00:05:47,057 ‫في وسط ولاية "نيويورك"،‬ 108 00:05:47,140 --> 00:05:49,309 ‫في مكان منعزل.‬ 109 00:05:49,392 --> 00:05:50,226 ‫"(أرسيليا) عضوة سابقة"‬ 110 00:05:50,310 --> 00:05:52,395 ‫كان الناس فيها متحفّظين.‬ 111 00:05:53,605 --> 00:05:55,649 ‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.‬ 112 00:05:56,858 --> 00:06:01,822 ‫منذ أن كنت طفلة، كنت دائماً ذات شخصية روحانية للغاية.‬ 113 00:06:01,905 --> 00:06:04,574 ‫هذا جزء أساسي من هويتي.‬ 114 00:06:04,658 --> 00:06:07,953 ‫يمكن أن ينقذ التارو حياة الناس.‬ 115 00:06:08,036 --> 00:06:12,249 ‫في ديسمبر 2016، وعلى أعتاب عام 2017،‬ 116 00:06:12,332 --> 00:06:16,419 ‫اتخذت قراري في العام الجديد، وهو أنني سأقع في الحب لأول مرة.‬ 117 00:06:16,503 --> 00:06:18,755 ‫سأسمح لشخص ما بالدخول لحياتي لأول مرة.‬ 118 00:06:19,464 --> 00:06:21,967 ‫وبعد شهر، قابلت شعلتي المزدوجة.‬ 119 00:06:25,512 --> 00:06:29,850 ‫تعرفت على هذا الشخص الذي لا يشبهني في شيء.‬ 120 00:06:29,933 --> 00:06:32,936 ‫شخص يجب ألّا أنجذب إليه.‬ 121 00:06:33,019 --> 00:06:35,438 ‫أنا امرأة عابرة جنسياً.‬ 122 00:06:36,064 --> 00:06:39,109 ‫آخر شيء يجب أن تفعله المرأة العابرة جنسياً‬ 123 00:06:39,651 --> 00:06:45,073 ‫هو الارتباط برجل من حزب المحافظين، في مكان منعزل، ذي طابع ريفي.‬ 124 00:06:45,866 --> 00:06:48,493 ‫كان يغازلني ولكن دون كلمات،‬ 125 00:06:48,577 --> 00:06:50,537 ‫وكان شخصاً خجولاً‬ 126 00:06:50,620 --> 00:06:53,832 ‫معجباً بامرأة ويحاول أن يلفت انتباهها.‬ 127 00:06:54,291 --> 00:06:56,418 ‫تخيل نفسك في مكانه.‬ 128 00:06:56,500 --> 00:07:01,756 ‫تتواجد في منطقة محافظة وتُعجب بامرأة عابرة جنسياً‬ 129 00:07:01,840 --> 00:07:05,302 ‫وتحاول الوصول إليها،‬ 130 00:07:05,385 --> 00:07:08,263 ‫لكنك تخاف أنها قد لا تتقبّل هذا.‬ 131 00:07:09,347 --> 00:07:14,019 ‫"لماذا أشعر بالارتباط بشخص مثل هذا؟ هذه ليست شخصيتي.‬ 132 00:07:14,102 --> 00:07:17,272 ‫لا أريد الدخول في علاقة مع شخص مثله."‬ 133 00:07:18,398 --> 00:07:22,819 ‫انتهى بي الأمر بالبحث عبر الإنترنت عن، "ما هذا؟ ما الذي يحدث؟"‬ 134 00:07:22,903 --> 00:07:25,197 ‫وظهر لي مصطلح "الشعلة المزدوجة".‬ 135 00:07:26,198 --> 00:07:27,824 ‫"ما معنى (الشعلة المزدوجة)؟"‬ 136 00:07:29,367 --> 00:07:31,244 ‫"ما معنى (الشعلة المزدوجة)، وكيف تختلف عن رفيق الروح؟"‬ 137 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 ‫الشعلة المزدوجة هو الرفيق الروحي الخارق.‬ 138 00:07:35,290 --> 00:07:38,125 ‫شخص هو بالفعل النصف الآخر لروحك.‬ 139 00:07:40,003 --> 00:07:41,963 ‫لذا ثمة مكوّن إلهي‬ 140 00:07:42,047 --> 00:07:44,925 ‫يجعل التواصل بينك وبين شعلتك المزدوجة‬ 141 00:07:45,008 --> 00:07:48,136 ‫يستمر عبر حيوات متعددة.‬ 142 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 ‫وهي فكرة تبدأ حقاً في تحقيق النجاح.‬ 143 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 ‫تقول "ميغان فوكس" إن "ماشين غان كيلي" هو شعلتها المزدوجة.‬ 144 00:07:56,019 --> 00:07:58,897 ‫"أخبرتني أنني كنت شعلتك المزدوجة من الماضي..."‬ 145 00:07:58,980 --> 00:08:02,025 ‫وفي الواقع، اضطر "ريان غوسلينغ" إلى تقديم أمر بالإبعاد‬ 146 00:08:02,108 --> 00:08:04,069 ‫ضد معجبة كانت مقتنعة‬ 147 00:08:04,152 --> 00:08:06,780 ‫أنه هو شعلتها المزدوجة، وكانت تطارده.‬ 148 00:08:06,863 --> 00:08:08,281 ‫"(ريان غوسلينغ) يقدّم أمر إبعاد ضد الشعلة المزدوجة المترصّدة"‬ 149 00:08:08,365 --> 00:08:10,867 ‫كان الأمر منطقياً نوعاً ما لأنه وصف‬ 150 00:08:10,951 --> 00:08:13,954 ‫الكثير من الأشياء التي كنت أشعر بها تجاه هذا الرجل.‬ 151 00:08:14,037 --> 00:08:19,042 ‫هذا الاتصال غير العقلاني مع شخص ما،‬ 152 00:08:19,125 --> 00:08:24,464 ‫ويبدو أنه جزء منك ولا يمكنك تركه و...‬ 153 00:08:24,547 --> 00:08:29,636 ‫وما الذي يمنع وجود الشخص الذي هو الشريك نفسه الذي أبحث عنه؟‬ 154 00:08:29,719 --> 00:08:32,806 ‫لم لا يكون هذا متاحاً في عالمنا؟‬ 155 00:08:34,515 --> 00:08:36,643 ‫أنا أريد الشخص المناسب فحسب، هل تفهم ما أعنيه؟‬ 156 00:08:36,726 --> 00:08:40,355 ‫لم أخوض علاقات مريعة حين يمكنني أن أحظى بشخص واحد؟‬ 157 00:08:40,897 --> 00:08:45,151 ‫أعتقد أن الناس يبحثون عن معنى أكبر في حياة المواعدة،‬ 158 00:08:45,235 --> 00:08:48,280 ‫وعالم الشعلة المزدوجة يستجيب لذلك‬ 159 00:08:48,363 --> 00:08:50,782 ‫من خلال إعطاء الناس المعنى والحب.‬ 160 00:08:52,534 --> 00:08:55,787 ‫"(أكرون)، (أوهايو)"‬ 161 00:08:55,870 --> 00:08:58,456 ‫لم تكن حياتي العائلية تسير بشكل جيد في نشأتي.‬ 162 00:09:00,041 --> 00:09:02,377 ‫تركتني أمي البيولوجية في سن 11 سنة.‬ 163 00:09:02,460 --> 00:09:03,295 ‫"(كارلي) عضوة سابقة"‬ 164 00:09:03,378 --> 00:09:06,256 ‫ثم جاءت زوجة أبي بقوة حاكمة.‬ 165 00:09:07,132 --> 00:09:11,803 ‫نعم، لقد مررت بالكثير من الصدمات، ولكن هذا ما شكّل شخصيتي،‬ 166 00:09:11,886 --> 00:09:15,181 ‫وجعلني أقوى كل يوم.‬ 167 00:09:15,265 --> 00:09:18,601 ‫كان عمري 24 أو 25‬ 168 00:09:18,685 --> 00:09:20,437 ‫عندما اكتشفت الشعلة المزدوجة‬ 169 00:09:20,520 --> 00:09:24,065 ‫وقلت: "رائع. أريد أن أتعلم كل شيء عن هذا."‬ 170 00:09:25,817 --> 00:09:27,902 ‫لذا، بحثت في عالم الشعلة المزدوجة،‬ 171 00:09:27,986 --> 00:09:30,530 ‫وشاهدت جميع مقاطع الفيديو على "يوتيوب".‬ 172 00:09:31,823 --> 00:09:34,492 ‫سنتحدث عن أفلام الشعلة المزدوجة.‬ 173 00:09:34,576 --> 00:09:35,952 ‫لكن أولاً، رقصة.‬ 174 00:09:36,036 --> 00:09:38,038 ‫توارد خواطر الشعلة المزدوجة.‬ 175 00:09:38,121 --> 00:09:40,540 ‫شارك هذا الفيديو، وإلا فسوف تعود 10 نساء‬ 176 00:09:40,623 --> 00:09:43,043 ‫من الموت وينظرن إليك بينما أنت نائم.‬ 177 00:09:43,126 --> 00:09:45,503 ‫بدا "جيف" و"شاليا" في البداية كأيّ مؤثرين‬ 178 00:09:45,587 --> 00:09:47,380 ‫عاديين.‬ 179 00:09:47,464 --> 00:09:48,298 ‫توقف!‬ 180 00:09:48,381 --> 00:09:51,176 ‫كان "جيف" مهتماً حقاً بلعب "أوفرواتش".‬ 181 00:09:51,259 --> 00:09:55,930 ‫أما "شاليا" فكانت تجرّب إطلالات مكياج متعددة.‬ 182 00:09:56,014 --> 00:09:59,225 ‫كانا يتحدثان عن موضوعات المجلات النسائية،‬ 183 00:09:59,309 --> 00:10:01,644 ‫"كيف تعودين إلى حبيبك السابق؟"‬ 184 00:10:01,728 --> 00:10:04,689 ‫تقنيات ممارسة الحب بطريقة الشعلة المزدوجة خماسية الأبعاد المذهلة.‬ 185 00:10:04,773 --> 00:10:07,609 ‫ولكن مع تغيير روحاني مناسب للعصر الجديد.‬ 186 00:10:07,692 --> 00:10:09,819 ‫في المرة الأولى التي مارسنا فيها الحب،‬ 187 00:10:09,903 --> 00:10:14,824 ‫بكيت لـ30 إلى 60 دقيقة على التوالي.‬ 188 00:10:17,327 --> 00:10:18,578 ‫نعم!‬ 189 00:10:18,661 --> 00:10:22,415 ‫بعض مقاطع الفيديو هذه حصلت على 10 آلاف أو 20، أو حتى مئات الآلاف من المشاهدات.‬ 190 00:10:22,499 --> 00:10:26,711 ‫لذلك، من الواضح أن هذا كان يضرب على وتر حساس لبعض الأشخاص على الإنترنت.‬ 191 00:10:26,795 --> 00:10:28,171 ‫هذه هي الجنة.‬ 192 00:10:28,254 --> 00:10:31,341 ‫نقف أمام الكاميرا، ونتبادل مفاهيم الشعلة المزدوجة...‬ 193 00:10:31,424 --> 00:10:34,969 ‫- دعنا نواصل المشي. - ...لكننا نريد مشاركة من نحن.‬ 194 00:10:35,053 --> 00:10:39,307 ‫يمكنكم أن تروا كيف نتعامل في الحياة الواقعية.‬ 195 00:10:41,601 --> 00:10:42,560 ‫مثل ذلك.‬ 196 00:10:42,644 --> 00:10:44,854 ‫يبدو أن حياة هذين الشخصين‬ 197 00:10:44,938 --> 00:10:48,316 ‫مستقرة، ويفهمان ويحبان بعضهما البعض.‬ 198 00:10:48,400 --> 00:10:51,569 ‫وبدا أنها حققا أمراً أسعى إليه.‬ 199 00:10:51,653 --> 00:10:55,198 ‫ولكن في الحقيقة ما الذي دفعني لم تكن بالضرورة فكرة الشريك،‬ 200 00:10:55,281 --> 00:10:57,951 ‫بل كانت حقيقة أن الكثير من تعاليمهما‬ 201 00:10:58,034 --> 00:11:00,829 ‫مبنية على التطوير الذاتي‬ 202 00:11:00,912 --> 00:11:05,500 ‫ومحاولة البحث عن الذات أولاً،‬ 203 00:11:05,583 --> 00:11:08,336 ‫وسيكون الشريك هو النتيجة.‬ 204 00:11:08,420 --> 00:11:10,004 ‫تصبح قوياً حقاً،‬ 205 00:11:10,088 --> 00:11:12,882 ‫تصبح ذكياً حقاً، تحصل على حياة سعيدة حقاً.‬ 206 00:11:12,966 --> 00:11:16,553 ‫هذا هو التركيز الأساسي لأسلوب الحياة الذي نشاركه.‬ 207 00:11:16,636 --> 00:11:18,847 ‫- وستكون النتيجة حياة رغيدة لك. - نعم.‬ 208 00:11:18,930 --> 00:11:21,599 ‫وعندما تحرر نفسك للسماع إلى قلبك،‬ 209 00:11:21,683 --> 00:11:23,518 ‫أنت تحرر الآخرين من حولك.‬ 210 00:11:23,601 --> 00:11:25,603 ‫دخلت مجموعة الـ"فيسبوك"‬ 211 00:11:25,687 --> 00:11:28,982 ‫وانهال عليّ كثير من الناس بالحب والاهتمام،‬ 212 00:11:29,065 --> 00:11:32,152 ‫"مرحباً بك في المجموعة يا (راي)! لقد وصلت إلى وجهتك!‬ 213 00:11:32,235 --> 00:11:33,945 ‫هذا هو عالم الشعلة المزدوجة!‬ 214 00:11:34,028 --> 00:11:37,073 ‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح. وكنا ننتظرك."‬ 215 00:11:37,157 --> 00:11:41,828 ‫فقلت: "يا إلهي، هذه غايتي. هذا هو المكان الذي يُفترض أن أكون فيه."‬ 216 00:11:41,911 --> 00:11:45,790 ‫بدأت في حضور جلسات الفيديو عبر الإنترنت.‬ 217 00:11:47,250 --> 00:11:51,337 ‫لدى "جيف" و"شاليا" سلسلة خاصة تُسمى مدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 218 00:11:51,421 --> 00:11:53,173 ‫لذلك، إذا كنت تنضم إلى المجتمع‬ 219 00:11:53,256 --> 00:11:56,342 ‫وتريد أن تنتقل في رحلتك مع الشعلة المزدوجة إلى الخطوة التالية،‬ 220 00:11:56,426 --> 00:12:00,722 ‫يُطلب منك شراء اشتراك في هذه الفصول،‬ 221 00:12:00,805 --> 00:12:04,267 ‫والتي تشبه برنامج واقع علاجياً.‬ 222 00:12:04,350 --> 00:12:07,061 ‫مرحباً بك مرة أخرى في مدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 223 00:12:07,145 --> 00:12:09,981 ‫كما هو الحال دائماً، نحضّر لك درساً مثيراً اليوم.‬ 224 00:12:10,064 --> 00:12:11,733 ‫كما هو الحال دائماً، درس مثير...‬ 225 00:12:11,816 --> 00:12:12,942 ‫درس مثير...‬ 226 00:12:13,026 --> 00:12:13,902 ‫درس مثير...‬ 227 00:12:13,985 --> 00:12:16,362 ‫نحضّر لك درساً مثيراً اليوم.‬ 228 00:12:16,946 --> 00:12:19,407 ‫كان يبدأ الفصل دائماً هكذا،‬ 229 00:12:19,491 --> 00:12:24,078 ‫"مرحباً بكم في درس مثير آخر من مدرسة (توين فليم أسنشون)."‬ 230 00:12:24,162 --> 00:12:26,706 ‫كان الجميع إيجابيين وودودين للغاية.‬ 231 00:12:26,789 --> 00:12:31,461 ‫الناس في مجموعة على تطبيق "زووم"، يتحدثون عن مشكلاتهم،‬ 232 00:12:31,544 --> 00:12:33,755 ‫ويحصلون على المشورة من "جيف" و"شاليا"،‬ 233 00:12:33,838 --> 00:12:37,800 ‫على أمل حل صدماتهم، ومشكلاتهم.‬ 234 00:12:37,884 --> 00:12:39,719 ‫لذا، لننتقل إلى "أرسيليا".‬ 235 00:12:39,802 --> 00:12:41,346 ‫- ها نحن أولاء، أيمكنك سماعي؟ - نعم.‬ 236 00:12:41,429 --> 00:12:43,973 ‫- جيد جداً، نعم. - مثالي.‬ 237 00:12:44,057 --> 00:12:46,559 ‫لذا، وصلت إلى الدرس اليوم.‬ 238 00:12:46,643 --> 00:12:49,312 ‫كنت عالقة في حالة من الهوس.‬ 239 00:12:49,395 --> 00:12:55,193 ‫كنت مهووسة بمحاولة إصلاح تواصلنا، ولملمة شتات علاقتنا.‬ 240 00:12:55,276 --> 00:12:59,739 ‫في نوفمبر 2017، انضممت إلى الصفوف.‬ 241 00:12:59,822 --> 00:13:01,407 ‫اترك كل شيء آخر.‬ 242 00:13:02,450 --> 00:13:04,452 ‫نحن هنا لنصحح الوضع.‬ 243 00:13:04,536 --> 00:13:08,498 ‫وفي بعض الأحيان كان المعلمان يركزان على شخص واحد ويعملان على حالته النفسية.‬ 244 00:13:08,581 --> 00:13:10,792 ‫عندما كنت أصغر سناً، تعرّضت للتنمر كثيراً‬ 245 00:13:10,875 --> 00:13:15,088 ‫وكان ينتابني شعور غامر بعدم الانتماء.‬ 246 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 ‫كنا نتطرق لكل الأمور.‬ 247 00:13:16,548 --> 00:13:19,467 ‫أتعرفين لماذا علاقتك مع والدك سيئة؟‬ 248 00:13:19,551 --> 00:13:21,761 ‫لأنني أحقد على كثير من تصرّفاته السابقة.‬ 249 00:13:21,844 --> 00:13:25,598 ‫الموضوعات لم تكن بالضرورة ذات صلة بالشعلة المزدوجة.‬ 250 00:13:25,682 --> 00:13:27,475 ‫بالمناسبة، والدك يحبك بالفعل.‬ 251 00:13:27,559 --> 00:13:29,352 ‫وهو لا يفهم كيف يحبك.‬ 252 00:13:29,435 --> 00:13:32,689 ‫عمل "جيف" و"شاليا" ودعم مجتمعهم‬ 253 00:13:32,772 --> 00:13:36,693 ‫ساعدني على الشفاء من مشاكل الثقة بالنفس التي واجهتها.‬ 254 00:13:36,776 --> 00:13:41,990 ‫ساعدتني مقاطع الفيديو الخاصة بهم، ولاحظت نتائج فورية، في البداية.‬ 255 00:13:42,532 --> 00:13:46,327 ‫"جيف" و"شاليا" ليس لديهما سوى ساعات قليلة في اليوم للقاء الطلاب،‬ 256 00:13:46,411 --> 00:13:48,371 ‫سواء كانت جلسات جماعية أو فردية.‬ 257 00:13:48,454 --> 00:13:51,040 ‫لكنهما كانا يسجلان تلك الجلسات.‬ 258 00:13:51,124 --> 00:13:52,792 ‫لقد استفدنا من قوة التسجيل‬ 259 00:13:52,875 --> 00:13:55,920 ‫حتى تجلس مرتاحاً في منزلك في أي وقت من اليوم،‬ 260 00:13:56,004 --> 00:13:57,547 ‫وتصل إلينا في أي وقت تريد.‬ 261 00:13:57,630 --> 00:14:02,969 ‫لذلك، يدفع الأعضاء الجدد في المجموعة للاشتراك في مكتبة الدروس الخاصة بهما.‬ 262 00:14:03,052 --> 00:14:07,557 ‫وكانت هناك المئات من مقاطع الفيديو هذه. مدة كل منها ساعة واحدة أو ثلاثين دقيقة.‬ 263 00:14:07,640 --> 00:14:09,350 ‫إذا كنت تريد الاستمرار في المشاهدة،‬ 264 00:14:09,434 --> 00:14:13,605 ‫لدينا ما لا يقل عن 100 درس من مدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 265 00:14:13,688 --> 00:14:16,816 ‫سنفعل هذا كل أسبوع لمدة عامين على الأقل.‬ 266 00:14:16,899 --> 00:14:19,027 ‫كنت أقول، "حسناً، أعتقد أن الأمر منطقي."‬ 267 00:14:19,110 --> 00:14:22,405 ‫ثمة برنامج محدد للعلاج.‬ 268 00:14:22,488 --> 00:14:24,616 ‫جمال هذا من منظور الأعمال‬ 269 00:14:24,699 --> 00:14:26,409 ‫أنه مشروع قابل للتطوير دائماً.‬ 270 00:14:26,492 --> 00:14:30,079 ‫يمكنك بيع المقاطع لأكبر عدد ممكن من الناس الذين على استعداد لشرائها.‬ 271 00:14:31,706 --> 00:14:36,586 ‫كان ثمن الدروس 200 دولار في الشهر، وهذا مكلف للغاية.‬ 272 00:14:36,669 --> 00:14:39,839 ‫لكنني كنت مقتنعة حقاً أنني بحاجة للاستثمار في هذه الأشياء.‬ 273 00:14:39,922 --> 00:14:43,301 ‫لقد وصلت للتو إلى هنا، لكن يبدو كما لو كنت هنا طوال الوقت.‬ 274 00:14:43,384 --> 00:14:45,887 ‫- أنا سريعة التعلم. - تقومين بعمل رائع.‬ 275 00:14:45,970 --> 00:14:50,725 ‫وعد "جيف" و"شاليا" بأنهما يستطيعان أن يجعلاني أتحد مع هذا الشخص.‬ 276 00:14:50,808 --> 00:14:54,103 ‫رحلتك لك، ولا يمكن لأحد أن يفعل ذلك من أجلك.‬ 277 00:14:54,187 --> 00:14:58,316 ‫ومع ذلك، لدينا ضمان قوي وصارم للغاية.‬ 278 00:14:58,399 --> 00:15:01,694 ‫نحن نضمن الاتحاد المتناغم مع الشعلة المزدوجة الحقيقية‬ 279 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 ‫كنتيجة لهذا الدرس.‬ 280 00:15:05,448 --> 00:15:10,912 ‫بمجرد انضمامي، بدأت أحلم أحلاماً غريبة عن هذا الشخص.‬ 281 00:15:10,995 --> 00:15:13,539 ‫كانت أحلاماً غريبة حقاً.‬ 282 00:15:13,623 --> 00:15:15,750 ‫في أحد الأحلام على سبيل المثال،‬ 283 00:15:15,833 --> 00:15:18,461 ‫كنا نحلّق بجانب بعضنا البعض‬ 284 00:15:18,544 --> 00:15:22,590 ‫ونشبك يدينا وكانت ثمة دوامة مياه‬ 285 00:15:22,674 --> 00:15:24,342 ‫غريبة ومتوهجة من حولنا.‬ 286 00:15:24,425 --> 00:15:27,762 ‫كان حلماً غريباً. وكشخص روحي،‬ 287 00:15:27,845 --> 00:15:30,473 ‫ما زلت أهتم بأحلامي.‬ 288 00:15:30,556 --> 00:15:35,186 ‫لذلك، قررت أن أترك طاقتي أكثر تقبلاً له.‬ 289 00:15:36,104 --> 00:15:38,773 ‫وبعدها وجدته أمامي‬ 290 00:15:38,856 --> 00:15:42,652 ‫وجرى بيننا تواصل بصري عميق وكان ذلك...‬ 291 00:15:43,486 --> 00:15:45,488 ‫لن أنسى ذلك أبداً.‬ 292 00:15:45,571 --> 00:15:49,659 ‫وتساءلت، "كيف يمكن العمل على هذا الاتصال؟"‬ 293 00:15:49,742 --> 00:15:52,370 ‫ما الذي يحدث في علاقتك مع الشعلة المزدوجة الخاصة بك؟‬ 294 00:15:52,453 --> 00:15:55,081 ‫ما زلنا غرباء عن بعضنا البعض.‬ 295 00:15:55,164 --> 00:15:57,125 ‫نحن غرباء منذ البداية.‬ 296 00:15:57,208 --> 00:16:00,837 ‫نعم، أعمل في متجر صغير. إنه عميل.‬ 297 00:16:00,920 --> 00:16:03,923 ‫أنت تطاردينه على الإنترنت، أو تطاردينه في المتجر؟‬ 298 00:16:05,299 --> 00:16:06,300 ‫في الاثنين.‬ 299 00:16:08,511 --> 00:16:10,179 ‫- لا يُوجد سوى الحب. - صحيح.‬ 300 00:16:10,263 --> 00:16:12,682 ‫- وتجربة الخوف هي... - عليّ اختيار الحب.‬ 301 00:16:12,765 --> 00:16:14,517 ‫ستختارين الحب،‬ 302 00:16:14,600 --> 00:16:17,520 ‫وستدخلين في اتحاد متناغم مع الشعلة المزدوجة الخاصة بك.‬ 303 00:16:19,772 --> 00:16:20,815 ‫نعم.‬ 304 00:16:20,898 --> 00:16:25,319 ‫جعلني "جيف" و"شاليا" أشعر بالاحتضان الشديد وقدّرا ما كنت عليه.‬ 305 00:16:25,403 --> 00:16:28,197 ‫تحديث اتحادي مع الذات.‬ 306 00:16:28,281 --> 00:16:31,826 ‫الآن فقط أشعر بأن الأمور كانت مثالية.‬ 307 00:16:31,909 --> 00:16:33,953 ‫بدأت الأمور بالتحسن بالنسبة إليّ.‬ 308 00:16:34,036 --> 00:16:38,291 ‫هذا الرجل الذي كنت متعلقة به يظهر مرة أخرى في حياتي.‬ 309 00:16:38,374 --> 00:16:41,169 ‫لقد نشرت في المجموعة، "يا إلهي!‬ 310 00:16:41,252 --> 00:16:44,046 ‫كل شيء ينجح. كل ما قلتماه يعمل بنجاح."‬ 311 00:16:44,130 --> 00:16:47,592 ‫لقد جاء. أخبرته عن الشعلة المزدوجة،‬ 312 00:16:47,675 --> 00:16:50,762 ‫وهو يقول، "نعم، أنا أتفق مع هذا."‬ 313 00:16:50,845 --> 00:16:53,806 ‫وهم شجعوني، "أجل، تقومين بالعمل!"‬ 314 00:16:53,890 --> 00:16:55,349 ‫فقلت، "عظيم!"‬ 315 00:16:57,602 --> 00:17:02,356 ‫عالم الشعلة المزوجة هو منتج لروحانية العصر الجديد‬ 316 00:17:02,440 --> 00:17:06,151 ‫وكيف أصبح جيل الألفية أكثر من أي وقت مضى مهتماً بذلك، وكذلك الجيل زد.‬ 317 00:17:06,235 --> 00:17:09,447 ‫نحن نفعل هذا للقضاء على كل الشكوك المنطقية‬ 318 00:17:09,530 --> 00:17:11,908 ‫عن وجود الشعلة المزدوجة.‬ 319 00:17:11,991 --> 00:17:13,659 ‫وسائل الإعلام والتواصل الاجتماعي‬ 320 00:17:13,743 --> 00:17:16,454 ‫أدت إلى انتشار الأنباء عن مؤسستهما.‬ 321 00:17:16,536 --> 00:17:17,789 ‫شكراً لانضمامك إلينا.‬ 322 00:17:17,872 --> 00:17:21,000 ‫اضغط على الإعجاب والمشاركة والاشتراك ثم تحقق من الموارد أدناه.‬ 323 00:17:23,252 --> 00:17:25,880 ‫يقولان إن لديهما كل الإجابات.‬ 324 00:17:25,963 --> 00:17:29,926 ‫يمكنهما إصلاح جميع مشاكلك، لكن لا يبدوان مخيفين.‬ 325 00:17:30,009 --> 00:17:32,720 ‫بل كشخصين يمكن أن يكونا صديقين لك.‬ 326 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 ‫"(لابير)، (ميشيغان)"‬ 327 00:17:45,942 --> 00:17:49,153 ‫"مدينة (لابير)"‬ 328 00:17:49,237 --> 00:17:53,032 ‫اسمي، "إيريك روجرز"، وأنا هنا اليوم لأن "جيف أيان" كان أفضل صديق لي.‬ 329 00:17:53,115 --> 00:17:53,950 ‫"(إيريك روجرز) صديق الطفولة لـ(جيف)"‬ 330 00:17:56,160 --> 00:17:59,664 ‫لقد وُلدنا وترعرعنا في بلدة صغيرة تسمى "لابير".‬ 331 00:18:00,289 --> 00:18:04,043 ‫ذهبت أنا و"جيف" إلى نفس المدرسة الإعدادية. والمدرسة الثانوية معاً.‬ 332 00:18:04,126 --> 00:18:06,295 ‫لقد كان مهرّج الفصل بالتأكيد.‬ 333 00:18:06,963 --> 00:18:09,590 ‫التقيت به في صف العلوم بالصف الثامن.‬ 334 00:18:09,674 --> 00:18:13,010 ‫كنا أفضل صديقين بدءاً من تلك النقطة فصاعداً.‬ 335 00:18:15,847 --> 00:18:20,351 ‫كنت مفتونة به تماماً.‬ 336 00:18:20,434 --> 00:18:22,895 ‫كانت جاذبيته خارج المألوف.‬ 337 00:18:22,979 --> 00:18:23,813 ‫"(إيلين هيبدون) حبيبة (جيف) السابقة"‬ 338 00:18:24,522 --> 00:18:28,150 ‫التقينا في نادي الدراما، وكنت أتساءل:‬ 339 00:18:28,234 --> 00:18:32,446 ‫"من هو هذا الشخص وكيف يمكنني أن أكون في مداره؟"‬ 340 00:18:34,448 --> 00:18:36,450 ‫كان يحب الحب.‬ 341 00:18:37,285 --> 00:18:41,330 ‫كان التواجد مع "جيف" مثل التواجد في فيلم "جون هيوز"،‬ 342 00:18:41,414 --> 00:18:44,500 ‫وكنت "مولي رينغوالد"، وكان "جود نيلسون"،‬ 343 00:18:44,584 --> 00:18:46,502 ‫هذا جعلني أتنفس الصعداء في نهاية الفيلم.‬ 344 00:18:50,006 --> 00:18:52,884 ‫لا أعتقد أنه عرف بالضبط ما أراد القيام به،‬ 345 00:18:52,967 --> 00:18:55,845 ‫ولكن عرف أسلوب الحياة الذي أراد أن يعيشه.‬ 346 00:18:58,347 --> 00:19:02,894 ‫كان مهتماً جداً بالاستثمار وأن يصبح مكتفياً ذاتياً مادياً.‬ 347 00:19:02,977 --> 00:19:05,271 ‫لقد كان هذا محط تركيز كبيراً له.‬ 348 00:19:05,354 --> 00:19:07,064 ‫أراد بناء شيء خاص به،‬ 349 00:19:07,148 --> 00:19:09,191 ‫لكنه على الأقل في تلك المرحلة،‬ 350 00:19:09,275 --> 00:19:11,903 ‫لم تكن لديه فكرة عن ماهية ذلك.‬ 351 00:19:13,654 --> 00:19:16,991 ‫بعد تخرّجه في الكلية، كنا نتحدث ذات يوم وقال،‬ 352 00:19:17,074 --> 00:19:18,826 ‫"سأنتقل إلى (هاواي)،‬ 353 00:19:20,077 --> 00:19:23,122 ‫وسأكتشف ما سأفعله عندما أصل إلى هناك."‬ 354 00:19:25,124 --> 00:19:26,834 ‫"(هيلو)، (هاواي)"‬ 355 00:19:30,963 --> 00:19:34,175 ‫بدأ مدونة سفر تسمى "مغامرات (إندر)".‬ 356 00:19:34,258 --> 00:19:36,302 ‫"مغامرات (إندر) - رحلة البطل نتيجة تجربة القنب."‬ 357 00:19:36,385 --> 00:19:40,056 ‫أحب "جيف" لعبة "إندر" تماماً، رواية "أورسون سكوت كارد"،‬ 358 00:19:40,139 --> 00:19:43,643 ‫وأعتقد أن هذا هو مصدر الإلهام لكتابة "مغامرات (إندر)".‬ 359 00:19:44,477 --> 00:19:46,437 ‫ثم أخذ خطوة أكبر.‬ 360 00:19:46,520 --> 00:19:49,523 ‫أراد أن يمارس التدريب الحياتي والمهني،‬ 361 00:19:49,607 --> 00:19:51,943 ‫وفي تلك المرحلة، عندما كان يبلغ 25 عاماً،...‬ 362 00:19:52,026 --> 00:19:53,486 ‫ما رأيك...‬ 363 00:19:53,569 --> 00:19:56,238 ‫ما النصائح المهنية ذات المغزى التي يمكنك أن تقدّمها؟‬ 364 00:19:57,323 --> 00:19:59,992 ‫ولكن هذا كان "جيف"، هذا لن يقف في طريقه.‬ 365 00:20:00,076 --> 00:20:01,953 ‫كان مهتماً وملتزماً‬ 366 00:20:02,036 --> 00:20:05,748 ‫وشعر أن لديه الكثير ليقدّمه للعالم.‬ 367 00:20:10,002 --> 00:20:14,590 ‫كانت هناك بعض التغييرات في الاسم، وهو أمر غريب بعض الشيء.‬ 368 00:20:14,674 --> 00:20:17,343 ‫كان هناك منشور على "فيسبوك" من "جيف"‬ 369 00:20:17,426 --> 00:20:19,345 ‫وقال، "لقد فكرت ملياً وطويلاً،‬ 370 00:20:19,428 --> 00:20:23,057 ‫وها أنا أغيّر اسمي إلى (جيفري أيانيثوس)."‬ 371 00:20:23,140 --> 00:20:25,142 ‫إضافة مقطع "يثوس" أي "روح" لاسمه الأخير.‬ 372 00:20:25,893 --> 00:20:27,895 ‫وبعد مرور بضعة أشهر قال،‬ 373 00:20:27,979 --> 00:20:31,983 ‫"حسناً، اسمي الحقيقي الوحيد هو (إندر أيانيثوس)."‬ 374 00:20:32,066 --> 00:20:34,485 ‫ثم مر المزيد من الوقت ثم قال،‬ 375 00:20:34,568 --> 00:20:36,904 ‫"اسمي الحقيقي الوحيد الذي لقبتني به الأم الإلهية.‬ 376 00:20:36,988 --> 00:20:40,825 ‫الاسم الوحيد الذي سأجيب عليه هو (شافيرا أيانيثوس)."‬ 377 00:20:41,659 --> 00:20:44,036 ‫كيف الحال؟ أنا "شافيرا أيانيثوس".‬ 378 00:20:44,120 --> 00:20:46,497 ‫في هذه المرحلة، كان شعره يصل إلى ظهره.‬ 379 00:20:46,580 --> 00:20:49,166 ‫كان يربطه على شكل ذيل حصان. بدا مثل "يسوع اليوناني".‬ 380 00:20:49,250 --> 00:20:55,256 ‫أنا...‬ 381 00:20:56,090 --> 00:20:59,427 ‫كان يفعل أي شيء يفعله هناك.‬ 382 00:20:59,510 --> 00:21:03,681 ‫وفي يوم من الأيام، راسلني ليخبرني عن هذه الفتاة التي قابلها،‬ 383 00:21:03,764 --> 00:21:06,767 ‫وكان يعتقد أنها توأم روحه.‬ 384 00:21:08,102 --> 00:21:09,729 ‫مرحباً، أنا "إندر أيانيثوس".‬ 385 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 ‫مرحباً، أنا "شاليا بلانت".‬ 386 00:21:11,564 --> 00:21:15,484 ‫التقى "جيف" و"شاليا" عبر الإنترنت من خلال صديق مشترك وبدآ لاحقاً في المواعدة.‬ 387 00:21:15,568 --> 00:21:20,156 ‫كانت "شاليا" تعيش في "سيدونا"، وجاء "جيف" للانضمام إليها هناك،‬ 388 00:21:20,239 --> 00:21:23,200 ‫وبدآ في صنع مقاطع الفيديو حول علاقتهما.‬ 389 00:21:23,284 --> 00:21:26,829 ‫في اللحظة التي رأيت فيها "إندر"، علمت.‬ 390 00:21:27,496 --> 00:21:32,376 ‫كل ما في جسدي تأكد أنه المنشود.‬ 391 00:21:33,794 --> 00:21:35,629 ‫أعتقد أنهما عندما التقيا، فكرا‬ 392 00:21:35,713 --> 00:21:38,215 ‫أنهما كانا مثاليين لبعضهما البعض وكانت هناك شرارة.‬ 393 00:21:38,632 --> 00:21:43,304 ‫أشعر بأنني محظوظ جداً ومكرم للغاية،‬ 394 00:21:43,387 --> 00:21:46,515 ‫لمقابلة هذه المرأة وأن أكون مع هذه المرأة،‬ 395 00:21:46,599 --> 00:21:48,934 ‫وأن أحظى بهذا الاتصال الحميم مع "شاليا".‬ 396 00:21:49,018 --> 00:21:49,977 ‫نعم.‬ 397 00:21:50,811 --> 00:21:55,191 ‫"شاليا" هي في الأصل من "كندا"، وُولدت باسم "ميغان بلانت".‬ 398 00:21:56,567 --> 00:21:59,570 ‫كشخص يهتم بالبحث الروحاني،‬ 399 00:21:59,653 --> 00:22:02,823 ‫أعتقد أنها كانت تبحث للعثور على هويتها الحقيقية‬ 400 00:22:02,907 --> 00:22:06,494 ‫عوضاً عن الهوية التي أعطاها إياها والداها.‬ 401 00:22:08,704 --> 00:22:10,623 ‫نشأت "ميغان" كاثوليكية.‬ 402 00:22:10,706 --> 00:22:12,124 ‫كانت تبذل جهدها‬ 403 00:22:12,208 --> 00:22:15,002 ‫وتحاول أن تكون مؤمنة، لأننا مؤمنان.‬ 404 00:22:15,086 --> 00:22:15,920 ‫"(ويليام بلانت) والد (ميغان)/(شاليا)"‬ 405 00:22:16,003 --> 00:22:18,464 ‫والدتها على وجه الخصوص كانت كاثوليكية متدينة جداً.‬ 406 00:22:20,591 --> 00:22:25,805 ‫عندما طُلقنا أنا و"مادلين"، كانت "ميغان" في الـ10 من عمرها تقريباً.‬ 407 00:22:25,888 --> 00:22:29,391 ‫ثم هاجرت إلى "الولايات المتحدة"، كانت "ميغان" تبلغ 12 عاماً تقريباً،‬ 408 00:22:30,518 --> 00:22:32,520 ‫وهكذا أصبحت أباً بعيداً.‬ 409 00:22:32,603 --> 00:22:34,438 ‫كان الأمر صعباً جداً.‬ 410 00:22:34,522 --> 00:22:39,235 ‫وعندما تُوفيت والدتها بسبب السرطان، كانت "ميغان" تبلغ 15 عاماً تقريباً.‬ 411 00:22:40,277 --> 00:22:41,570 ‫بعد أن فقدت والدتها،‬ 412 00:22:41,654 --> 00:22:47,034 ‫وواجهت علاقات صعبة مع عائلتها البيولوجية،‬ 413 00:22:47,118 --> 00:22:50,788 ‫كانت تبحث دائماً عن الجانب الآخر من نفسها.‬ 414 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 ‫"(أنجيلا سيمبسون) صديقة (ميغان)/(شاليا) السابقة من (كندا)"‬ 415 00:22:52,790 --> 00:22:55,918 ‫أصبحت على دراية بالشعلة المزدوجة...‬ 416 00:22:57,294 --> 00:23:00,297 ‫ربما قبل حوالي خمس أو ست سنوات،‬ 417 00:23:00,381 --> 00:23:04,009 ‫وحينها عرفت بقلبي أن هذا هو ما أردته.‬ 418 00:23:04,093 --> 00:23:07,680 ‫كنت أرغب في اتحاد الروح مع الروح.‬ 419 00:23:08,973 --> 00:23:12,309 ‫أعلم أنها آمنت أن "جيف" كان شعلتها المزدوجة.‬ 420 00:23:12,393 --> 00:23:15,855 ‫أعلم أنها تعتقد ذلك مع كل كيانها.‬ 421 00:23:15,938 --> 00:23:17,314 ‫أستطيع أن أرى ذلك على وجهها.‬ 422 00:23:18,399 --> 00:23:22,194 ‫كان هناك شعور بسحر ما، من جهتها على الأقل.‬ 423 00:23:22,528 --> 00:23:24,697 ‫حبنا روحي للغاية.‬ 424 00:23:25,573 --> 00:23:28,075 ‫هذا صحيح. إنه حقيقي للغاية.‬ 425 00:23:28,409 --> 00:23:30,953 ‫إنه يتجاوز الحب الأرضي.‬ 426 00:23:31,036 --> 00:23:32,913 ‫انضمت "شاليا" لاحقاً لـ"جيف" في "هاواي"،‬ 427 00:23:32,997 --> 00:23:36,292 ‫وبدأ كلاهما هذه المدونة وأسمياها "العلاقة الحميمة المستيقظة".‬ 428 00:23:36,375 --> 00:23:39,044 ‫عندما نمارس الجنس، نتعمق حقاً في جنسنا،‬ 429 00:23:39,128 --> 00:23:42,006 ‫وتتسم بحميمية ومحبة فوق العادة.‬ 430 00:23:42,089 --> 00:23:44,675 ‫ونتيجة لذلك في بقية حياتنا،‬ 431 00:23:44,758 --> 00:23:47,803 ‫الكثير من الأمور تبدأ بالحدوث في الخارج‬ 432 00:23:47,887 --> 00:23:51,015 ‫بسبب الكثير من الأمور التي تحدث بالداخل.‬ 433 00:23:51,098 --> 00:23:53,767 ‫لذا، ما اكتشفناه عندما كنا نقوم بقراءات البطاقات‬ 434 00:23:53,851 --> 00:23:57,563 ‫والتحدث إلى "الأم الإلهية"، في أمر أن جنسنا هو أداة لصعودنا.‬ 435 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 ‫يبدو أن "جيف" تغيّر كثيراً بعد لقاء "شاليا".‬ 436 00:24:02,151 --> 00:24:05,321 ‫لم يعرف عن الشعلة المزدوجة قبلها.‬ 437 00:24:05,404 --> 00:24:08,991 ‫لذلك، عرّفته على هذه الفكرة التي أصبحت هويته الكاملة.‬ 438 00:24:09,074 --> 00:24:11,327 ‫أثناء تعميق اتصالك مع الشعلة المزدوجة الخاصة بك،‬ 439 00:24:11,410 --> 00:24:13,579 ‫ستبدأ في رؤية أنه لا يُوجد حد‬ 440 00:24:13,662 --> 00:24:15,706 ‫للعمق الذي يمكن أن يحققه كل منكما.‬ 441 00:24:16,790 --> 00:24:20,169 ‫عندما اجتمعا، صار نجاحهما غير مسبوق،‬ 442 00:24:20,252 --> 00:24:23,797 ‫حيث، أظن أن "جيف" رأى فرصة لتوسيع نطاق أعماله‬ 443 00:24:23,881 --> 00:24:28,093 ‫ورأت "شاليا" فرصة لإيصال ممارساتها الروحية لمزيد من الناس.‬ 444 00:24:28,177 --> 00:24:31,222 ‫مواهبه ومهاراته،‬ 445 00:24:32,514 --> 00:24:36,101 ‫تناسب مواهبي ومهاراتي،‬ 446 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 ‫ويندمجان معاً كواحد.‬ 447 00:24:38,896 --> 00:24:41,732 ‫وتنشأ رؤيا ومهمة.‬ 448 00:24:44,276 --> 00:24:48,530 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 449 00:24:52,117 --> 00:24:57,122 ‫التقينا بهما حين كنا نتخذ قرار البقاء معاً أو لا.‬ 450 00:24:57,206 --> 00:25:00,125 ‫وكان من الرائع حقاً سماع شخص من الخارج...‬ 451 00:25:00,209 --> 00:25:01,043 ‫"(كاترينا) عضوة سابقة"‬ 452 00:25:01,126 --> 00:25:03,671 ‫...يلقي نظرة ويتحقق من صحة‬ 453 00:25:04,421 --> 00:25:07,633 ‫ما كنا نستعد للقيام به في حياتنا.‬ 454 00:25:11,303 --> 00:25:17,101 ‫التقيت أنا و"آن" في 1997. كنا في الكلية.‬ 455 00:25:17,184 --> 00:25:19,937 ‫كنت في "ويسليان"، وكانت في "ميرسر".‬ 456 00:25:22,064 --> 00:25:25,192 ‫كان الشعور عندما كنت قريبة منها‬ 457 00:25:25,276 --> 00:25:27,903 ‫لا يُوصف.‬ 458 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 ‫كان التواصل بيني وبين "كاترينا"‬ 459 00:25:31,740 --> 00:25:35,119 ‫ميتافيزيقياً وعميقاً،‬ 460 00:25:35,202 --> 00:25:37,288 ‫ولم أختبره مع أي شخص آخر...‬ 461 00:25:37,371 --> 00:25:38,247 ‫"(آن) عضوة سابقة"‬ 462 00:25:38,330 --> 00:25:40,124 ‫...ولم أستطع أن أفسّره حقاً.‬ 463 00:25:43,377 --> 00:25:47,840 ‫حاولنا كلانا الإفصاح عن ميولنا،‬ 464 00:25:47,923 --> 00:25:51,468 ‫وقررنا عدم السير في هذا الطريق.‬ 465 00:25:51,927 --> 00:25:56,181 ‫وانتهى الأمر بكليتنا في العلاقات غيرية الجنس.‬ 466 00:25:56,598 --> 00:26:00,060 ‫وعلى مدار 20 عاماً،‬ 467 00:26:00,144 --> 00:26:03,188 ‫جمعت بيننا لحظات من التواصل‬ 468 00:26:03,272 --> 00:26:05,983 ‫لكن لم نتشجّع للاعتراف بذلك.‬ 469 00:26:06,900 --> 00:26:12,114 ‫أدركت أنني رغم محاولاتي لنسيان الأمر،‬ 470 00:26:12,197 --> 00:26:13,824 ‫لم أستطع.‬ 471 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 ‫أردت حقاً أن أخبرها بحقيقتي.‬ 472 00:26:20,247 --> 00:26:24,710 ‫اتصلت بي "آن" وأعلنت حبها لي.‬ 473 00:26:24,793 --> 00:26:28,172 ‫كنت حاملاً بطفلي الثاني،‬ 474 00:26:28,255 --> 00:26:30,549 ‫وفاجأني ذلك.‬ 475 00:26:32,217 --> 00:26:37,306 ‫كنا ندرك أننا نحب بعضنا البعض، لكننا ما زلنا نحاول معرفة‬ 476 00:26:37,389 --> 00:26:39,767 ‫ما كان علينا فعله للمضي قدماً.‬ 477 00:26:40,267 --> 00:26:44,104 ‫وهكذا، كنت أبحث عبر الإنترنت لأفهم نفسي،‬ 478 00:26:44,188 --> 00:26:47,566 ‫على سبيل المثال، لم علاقتي بالعلاقات الرومانسية‬ 479 00:26:47,649 --> 00:26:50,235 ‫مختلة بعض الشيء؟‬ 480 00:26:51,028 --> 00:26:55,115 ‫حينها عثرت على مقاطع فيديو "جيف" و"شاليا".‬ 481 00:26:55,199 --> 00:26:57,493 ‫بالتأكيد. يمكنك الاسترخاء.‬ 482 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 ‫لدينا الكثير لنشاركه مع العالم.‬ 483 00:26:59,995 --> 00:27:02,915 ‫أنت تخطو إلى ساحة جديدة للنجاح.‬ 484 00:27:02,998 --> 00:27:08,545 ‫اشترت "آن" بعض مكالمات الفيديو معهما التي تضمنت بضعة اجتماعات.‬ 485 00:27:08,629 --> 00:27:12,007 ‫أنت قوي بسبب ما أعطيته لك.‬ 486 00:27:12,091 --> 00:27:15,260 ‫أعطيتك تلك الهدية. ونعم، لقد طلبت ذلك.‬ 487 00:27:15,344 --> 00:27:17,221 ‫ولكن من دوني، ما كان بإمكاننا فعل ذلك.‬ 488 00:27:17,596 --> 00:27:21,183 ‫قالا إننا شعلة مزدوجة.‬ 489 00:27:21,266 --> 00:27:25,104 ‫ثم قاما بالتأمل معنا، وفي نهاية التأمل،‬ 490 00:27:25,187 --> 00:27:29,650 ‫أعلنا أننا ضمن اتحاد الشعلة المزدوجة المتناغم.‬ 491 00:27:29,733 --> 00:27:32,152 ‫اتحاد الشعلة المزدوجة موجود على الإنترنت.‬ 492 00:27:32,236 --> 00:27:33,904 ‫يستخدم الكثير من الناس ذلك.‬ 493 00:27:33,987 --> 00:27:39,284 ‫لكن اتحاد الشعلة المزدوجة المتناغم كان هو الاتحاد الإضافي.‬ 494 00:27:40,994 --> 00:27:43,831 ‫كنا نفقد الأمل في إنجاح حياتنا،‬ 495 00:27:43,914 --> 00:27:46,333 ‫وكانت ما بث فينا الأمل‬ 496 00:27:46,417 --> 00:27:49,878 ‫أن ينظر شخص إلى علاقتنا من الخارج ويقول،‬ 497 00:27:49,962 --> 00:27:53,382 ‫"هذه حقيقتكما. اذهبا وانقضّا على الفرصة."‬ 498 00:27:53,465 --> 00:27:56,301 ‫ربما كان هذا شيئاً‬ 499 00:27:56,385 --> 00:27:59,513 ‫نتوق للحصول عليه من أي مكان.‬ 500 00:28:00,305 --> 00:28:02,933 ‫قالا إن لديهما مجموعة على "فيسبوك"،‬ 501 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 ‫وطلبا منا المساعدة.‬ 502 00:28:05,436 --> 00:28:07,771 ‫لأننا حققنا شيئاً مهماً،‬ 503 00:28:07,855 --> 00:28:10,190 ‫وثمة آخرون يتألمون‬ 504 00:28:10,274 --> 00:28:12,526 ‫للسبب نفسه الذي تجاوزناه.‬ 505 00:28:13,485 --> 00:28:16,321 ‫مرحباً بكم أيها الطلاب. مرحباً بكم أيها المشاهدون.‬ 506 00:28:16,405 --> 00:28:18,782 ‫مرحباً بالجميع في هذا الصف.‬ 507 00:28:18,866 --> 00:28:23,287 ‫هذا هو مجال الانضمام إلى اتحاد متناغم.‬ 508 00:28:23,996 --> 00:28:26,707 ‫كانت صغيرة جداً في البداية،‬ 509 00:28:26,790 --> 00:28:31,211 ‫وكانوا يضيفون المزيد والمزيد من الأشخاص إلى المجتمع،‬ 510 00:28:31,295 --> 00:28:35,007 ‫والمزيد والمزيد من الناس كانوا يحضرون هذه اللقاءات.‬ 511 00:28:35,090 --> 00:28:40,095 ‫منذ أبريل، عندما تعرفنا إلى بعضنا كشعلة مزدوجة...‬ 512 00:28:40,179 --> 00:28:44,725 ‫انتقلت. انتقلنا للعيش معاً في أغسطس.‬ 513 00:28:44,808 --> 00:28:46,018 ‫مع أطفالنا.‬ 514 00:28:46,101 --> 00:28:49,354 ‫لدينا خمسة أطفال، وزوجان سابقان.‬ 515 00:28:49,438 --> 00:28:51,273 ‫- وزواج... - نعم.‬ 516 00:28:51,356 --> 00:28:53,525 ‫ليس لدينا وظائف. لم يكن لدى أي منا وظيفة.‬ 517 00:28:53,609 --> 00:28:54,651 ‫نعم.‬ 518 00:28:57,946 --> 00:29:00,782 ‫"جيف" و"شاليا" لا يقولان فقط "نحن وسيطا زواج،‬ 519 00:29:00,866 --> 00:29:02,493 ‫قد نساعدك في العثور على شخص ما."‬ 520 00:29:02,576 --> 00:29:07,873 ‫إنهما يعدان حرفياً، ويضمنان أنهما سيصلحان مشاكلك الرومانسية.‬ 521 00:29:07,956 --> 00:29:09,583 ‫لذا إذا بقيت معنا،‬ 522 00:29:09,666 --> 00:29:12,586 ‫سوف تتعلم طريقة الانضمام إلى الاتحاد المتناغم.‬ 523 00:29:12,669 --> 00:29:16,507 ‫إنها طريقة بسيطة وواضحة ومباشرة.‬ 524 00:29:16,590 --> 00:29:18,592 ‫لقد علّمنا المجتمع‬ 525 00:29:18,675 --> 00:29:21,470 ‫أن حياتنا ليست كاملة حقاً حتى نحصل‬ 526 00:29:21,553 --> 00:29:24,306 ‫على الحب والزواج المثاليين والأبديين.‬ 527 00:29:24,389 --> 00:29:27,017 ‫هذا أمر متأصل فينا منذ الولادة.‬ 528 00:29:27,100 --> 00:29:31,688 ‫والكثير من الناس، عندما لا يمكنهم العثور على هذا الشخص‬ 529 00:29:31,772 --> 00:29:33,398 ‫أو لا يحالفهم الحظ في الحب،‬ 530 00:29:34,024 --> 00:29:36,944 ‫سيفعلون أي شيء للوصول إلى هناك.‬ 531 00:29:42,449 --> 00:29:46,411 ‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 532 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 ‫"(بريانا) عضوة حالية"‬ 533 00:29:54,711 --> 00:29:59,383 ‫"بريانا"، عندما كانت طفلة، كانت رائعة، محبة للمرح وحيوية للغاية...‬ 534 00:29:59,466 --> 00:30:00,300 ‫"(لين) والدة (بريانا)"‬ 535 00:30:00,926 --> 00:30:04,429 ‫...قارئة شرهة، محبة للهواء الطلق.‬ 536 00:30:04,513 --> 00:30:08,642 ‫كانت تحب الموسيقى. بدأت العزف على البيانو عندما كانت في الـ5 من عمرها.‬ 537 00:30:13,814 --> 00:30:17,651 ‫تخرجت في كلية "أونورز" وتحمل درجة في الموسيقى.‬ 538 00:30:17,734 --> 00:30:21,363 ‫إنها تعزف على البيانو والغيتار. وتغني. وتؤلف موسيقاها الخاصة.‬ 539 00:30:21,446 --> 00:30:23,198 ‫لديها مواهب أخرى.‬ 540 00:30:23,282 --> 00:30:27,244 ‫"لأنني أحتاج إليك"‬ 541 00:30:30,914 --> 00:30:33,166 ‫كانت "بريانا" نشيطة،‬ 542 00:30:33,250 --> 00:30:35,877 ‫مفعمة بالحيوية، هكذا أحب أن أصفها.‬ 543 00:30:35,961 --> 00:30:37,337 ‫"(ليزا) عمة (بريانا)"‬ 544 00:30:38,088 --> 00:30:42,843 ‫ذكية للغاية، متفوقة في المدرسة، أخذت أصعب الدورات.‬ 545 00:30:42,968 --> 00:30:45,971 ‫مهما فعلت، كانت تتقنه.‬ 546 00:30:46,054 --> 00:30:48,056 ‫"(تين أيدول) (آت ذا ماونت)"‬ 547 00:30:48,140 --> 00:30:53,520 ‫وبعد ذلك، فجأة، يبدو أنها أصبحت منطوية.‬ 548 00:30:53,604 --> 00:30:57,733 ‫وأعتقد أنه كان وقتاً في حياتها حيث كانت...‬ 549 00:30:57,816 --> 00:31:00,902 ‫لديها الكثير من الأسئلة. أسئلة أكثر من الإجابات،‬ 550 00:31:00,986 --> 00:31:05,157 ‫وهو أمر نموذجي لفتاة في الـ20 من عمرها.‬ 551 00:31:06,450 --> 00:31:11,371 ‫أعتقد أنها شعرت دائماً، أن هناك شيئاً مفقوداً في حياتها.‬ 552 00:31:11,455 --> 00:31:14,916 ‫بدأت تبحث على الإنترنت عن توائم الروح‬ 553 00:31:15,000 --> 00:31:16,501 ‫وهذا النوع من الأشياء،‬ 554 00:31:16,585 --> 00:31:19,588 ‫وصادفت عالم الشعلة المزدوجة.‬ 555 00:31:20,714 --> 00:31:25,636 ‫مرحباً بكم في أول صف مسجل لدينا لمدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 556 00:31:25,719 --> 00:31:27,888 ‫عندما قالت إنها كانت تخضع للعلاج‬ 557 00:31:27,971 --> 00:31:31,475 ‫مع هذه المنظمة سألتها، "هل هناك مستشارون؟‬ 558 00:31:31,558 --> 00:31:34,436 ‫أي نوع من أوراق الاعتماد لدى المستشارين؟‬ 559 00:31:34,519 --> 00:31:36,772 ‫هل هم معتمدون في أي مجال محدد؟"‬ 560 00:31:36,855 --> 00:31:40,567 ‫قالت: "لا، إنهما ليسا مستشارين حقاً. إنهما مدربا حياة.‬ 561 00:31:41,276 --> 00:31:45,656 ‫"(جيف) و(شاليا) شخصان رائعان، ولديهما اتحاد متناغم،‬ 562 00:31:45,739 --> 00:31:49,284 ‫وهذا ما أريده في حياتي، وهذه هي الطريقة لتحقيق ذلك."‬ 563 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 ‫لقد آمنت بصراحة بذلك بكل إخلاص.‬ 564 00:31:55,248 --> 00:32:00,379 ‫لاحظنا أنها بدلاً من أن تكون مندفعة وصاخبة، وتغنّي طوال الوقت،‬ 565 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 ‫انسحبت، وقال شقيقها لـ"لين"،‬ 566 00:32:03,965 --> 00:32:09,388 ‫"أمي، (بريانا) تجلس في غرفتها كثيراً،‬ 567 00:32:09,471 --> 00:32:12,974 ‫وتتحدث إلينا كثيراً حول الشعلة المزوجة هذه،‬ 568 00:32:13,058 --> 00:32:16,812 ‫وتريدنا أن نتعلم عن ذلك، وهذا أرعبنا."‬ 569 00:32:18,438 --> 00:32:22,984 ‫أنا أعمل في مجال الأمن السيبراني. فبدأت بإجراء بعض الأبحاث عبر الإنترنت.‬ 570 00:32:23,068 --> 00:32:26,488 ‫لقد تواصلت مع كل الأصول التي كانت متوفرة لدي،‬ 571 00:32:26,571 --> 00:32:27,406 ‫"(شيريل) عمة (بريانا)"‬ 572 00:32:27,489 --> 00:32:30,117 ‫...على كل منصة، وبدأت أشعر بالقلق.‬ 573 00:32:30,784 --> 00:32:34,996 ‫بمجرد أن تمهد طريقك على طول الطريق في الأعماق‬ 574 00:32:35,080 --> 00:32:37,791 ‫إلى جوهر ذاتك،‬ 575 00:32:39,126 --> 00:32:44,005 ‫عندها فقط تكون مستعداً للانضمام إلى اتحاد الشعلة المزدوجة المتناغم.‬ 576 00:32:44,089 --> 00:32:48,093 ‫بدأت "شيريل" في الإرسال مقاطع فيديو "يوتيوب" تقول، "يا شباب،‬ 577 00:32:48,176 --> 00:32:50,387 ‫هذا شيء، يجب أن نأخذه على محمل الجد.‬ 578 00:32:50,470 --> 00:32:53,348 ‫لا أعتقد أن هذه دورة وينتهي الأمر.‬ 579 00:32:53,432 --> 00:32:55,142 ‫نحن بحاجة إلى اكتشاف ما يجري."‬ 580 00:32:56,309 --> 00:33:00,939 ‫أردت فقط أن أعبّر عن امتناني لعالم الشعلة المزدوجة.‬ 581 00:33:01,022 --> 00:33:03,275 ‫أظن أن هذا كان قبل عامين تقريباً،‬ 582 00:33:04,943 --> 00:33:08,155 ‫كنت في حيرة من أمري. لقد كنت ضائعة حقاً.‬ 583 00:33:08,739 --> 00:33:12,159 ‫كانت مشاعر عميقة حقاً تجاه شخص...‬ 584 00:33:12,743 --> 00:33:16,121 ‫وكنت أيضاً مستاءة منه حقاً‬ 585 00:33:16,204 --> 00:33:18,623 ‫ومرتبكة حقاً بشأنه.‬ 586 00:33:18,707 --> 00:33:21,501 ‫لذلك، لفترة طويلة، كنت أهرب بالفعل.‬ 587 00:33:21,918 --> 00:33:25,380 ‫كانت "بريانا" تعرف من كان شعلتها المزدوجة.‬ 588 00:33:27,299 --> 00:33:29,217 ‫التقت به في الكلية،‬ 589 00:33:29,301 --> 00:33:33,138 ‫ربما تواعدا حينها لفترة قصيرة ثم انتقل بعيداً،‬ 590 00:33:33,221 --> 00:33:36,850 ‫وبقي معها في قلبها لسنوات عديدة.‬ 591 00:33:36,933 --> 00:33:40,312 ‫كانت ترسل له رسائل نصية، وبطاقات، وكتب.‬ 592 00:33:40,395 --> 00:33:44,107 ‫لم يكن يستجيب لتواصلها معه كثيراً.‬ 593 00:33:44,191 --> 00:33:46,985 ‫"(بريانا): إنه لا يرد على رسائلي، لكن...‬ 594 00:33:47,068 --> 00:33:49,029 ‫أعلم أنه يريد رؤيتي."‬ 595 00:33:49,112 --> 00:33:52,115 ‫من دون شكّ، آمنت أن ذاك الشاب‬ 596 00:33:52,199 --> 00:33:56,953 ‫كان الشخص الوحيد الذي يجب أن تكون معه طوال الحياة.‬ 597 00:33:57,037 --> 00:33:58,163 ‫"...أعرف في قلبي أنه شعلتي المزدوجة الحقيقية‬ 598 00:33:58,246 --> 00:33:59,080 ‫ومُقدّر لنا أن نكون معاً.‬ 599 00:33:59,164 --> 00:34:00,081 ‫لا يُوجد ما يمنعني أو يمنعنا."‬ 600 00:34:00,165 --> 00:34:02,959 ‫وشُجعت بقوة‬ 601 00:34:03,043 --> 00:34:05,712 ‫لملاحقته، بقوة.‬ 602 00:34:07,130 --> 00:34:08,548 ‫"تحديث الشعلة المزدوجة،‬ 603 00:34:08,632 --> 00:34:11,802 ‫"سافرت لأسبوع كامل وحجزت غرفة بولاية "مين"،‬ 604 00:34:11,885 --> 00:34:14,846 ‫بالمنطقة التي أعلم أنه يعيش فيها أو بقربها.‬ 605 00:34:16,056 --> 00:34:20,684 ‫هذا رجلي. هذا شعلتي المزدوجة، وأنا أطالب به تماماً."‬ 606 00:34:21,394 --> 00:34:25,106 ‫إن كنت تشعر برغبة في المطالبة بشعلتك المزدوجة،‬ 607 00:34:25,190 --> 00:34:28,401 ‫تقع على عاتقك مسؤولية المطالبة بها.‬ 608 00:34:28,485 --> 00:34:29,402 ‫صحيح.‬ 609 00:34:29,486 --> 00:34:32,739 ‫تعتقد أن المسؤولية على عاتقهم، لكنها مسؤوليتك. طالب بها.‬ 610 00:34:34,074 --> 00:34:36,785 ‫أحد الأشياء التي تعلمتها حول عالم الشعلة المزدوجة‬ 611 00:34:36,867 --> 00:34:40,622 ‫هو أن الناس يتم تشجيعهم لتجاوز حدود الآخرين.‬ 612 00:34:40,914 --> 00:34:43,791 ‫"مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬ 613 00:34:43,874 --> 00:34:44,918 ‫مرحباً يا (باولا)، كيف الحال؟"‬ 614 00:34:45,001 --> 00:34:48,213 ‫الناس المنضمون الذين مروا مؤخراً بانفصال،‬ 615 00:34:48,296 --> 00:34:49,798 ‫لا يزالون في حالة حب مع شخص ما،‬ 616 00:34:49,881 --> 00:34:52,592 ‫رُفضوا في كثير من الأحيان من قبل شريكهم.‬ 617 00:34:52,675 --> 00:34:55,220 ‫وهكذا، ما سيقوله "جيف" و"شاليا" هو،‬ 618 00:34:55,303 --> 00:34:57,764 ‫"لا، أخبرنا ربنا أن ذلك الشخص الذي انفصل عنك،‬ 619 00:34:57,848 --> 00:35:00,183 ‫هو شعلتك المزدوجة. عليك السعي وراءه.‬ 620 00:35:00,267 --> 00:35:02,602 ‫عليك أن تظهر له حبك.‬ 621 00:35:02,686 --> 00:35:05,438 ‫بالتخلي عنه، أنت تختار الانفصال."‬ 622 00:35:06,064 --> 00:35:08,900 ‫أنت تتحدثين كثيراً، لكنك لا تتخذين أي إجراء حقاً.‬ 623 00:35:09,985 --> 00:35:12,946 ‫هل أي شيء مما تقولينه مهم إذا لم تتخذي أي إجراء؟‬ 624 00:35:13,864 --> 00:35:16,324 ‫هل هذه حقيقتك، شخص لا يهم،‬ 625 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 ‫- ولا يتخذ أي إجراء؟ - لا.‬ 626 00:35:18,243 --> 00:35:19,911 ‫وأنت لا تطالبين برجلك،‬ 627 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 ‫لأن كل ما تفعلينه هو الحديث عن ذلك.‬ 628 00:35:22,330 --> 00:35:26,376 ‫كان المطلوب أن يكون المرء عدائياً.‬ 629 00:35:26,459 --> 00:35:31,214 ‫لأن ما تراه كثيراً في الشعلة المزدوجة هو ديناميكية الدفع والجذب،‬ 630 00:35:31,298 --> 00:35:34,634 ‫حيث الشعلة المزدوجة هي "عدّاء"‬ 631 00:35:35,635 --> 00:35:38,179 ‫والآخر سيكون "المطارد".‬ 632 00:35:38,263 --> 00:35:42,267 ‫إذا لم يستجب، ماذا ستفعلين؟‬ 633 00:35:43,768 --> 00:35:45,562 ‫أنا لا أعرف.‬ 634 00:35:45,645 --> 00:35:47,355 ‫قولي له، "أرسل صوراً فاضحة."‬ 635 00:35:47,814 --> 00:35:49,983 ‫لا أريد أن أشعر بأنني أتحرّش به جنسياً.‬ 636 00:35:50,066 --> 00:35:51,443 ‫تحرشي به جنسياً!‬ 637 00:35:51,526 --> 00:35:54,905 ‫- حسناً. - يلعب ألعاب الفيديو. أنت فتاة مثيرة.‬ 638 00:35:55,530 --> 00:35:58,074 ‫قولي: "مرحباً؟ أحضر صفاً، حتى أتمكن من ممارسة الجنس.‬ 639 00:35:59,367 --> 00:36:00,493 ‫هل تريد الانضمام؟"‬ 640 00:36:02,412 --> 00:36:03,955 ‫هل تفعلين هذا الآن؟‬ 641 00:36:04,039 --> 00:36:05,707 ‫- أتراسلينه الآن؟ - نعم.‬ 642 00:36:05,790 --> 00:36:07,709 ‫- جيد. - جيد جداً!‬ 643 00:36:09,127 --> 00:36:13,214 ‫لقد سمعت عن العديد من حالات الناس الذين يطاردون شعلتهم المزدوجة.‬ 644 00:36:14,299 --> 00:36:17,177 ‫ثم يحظرونهم على "فيسبوك".‬ 645 00:36:17,260 --> 00:36:19,095 ‫ينشر الناس بصدق عن ذلك‬ 646 00:36:19,179 --> 00:36:21,806 ‫في المنتدى المفتوح طوال الوقت ليراها الجميع.‬ 647 00:36:21,890 --> 00:36:24,017 ‫"شعلتي المزدوجة حظرني وقال إنني متعقبة.‬ 648 00:36:24,100 --> 00:36:25,852 ‫فماذا يجب أن أفعل؟"‬ 649 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 ‫يبالغ الناس كثيراً في أفعالهم.‬ 650 00:36:28,146 --> 00:36:29,022 ‫"ما زلت أواجه صعوبة للخروج من حالة الحزن‬ 651 00:36:29,105 --> 00:36:29,981 ‫بشأن تقديم شعلتي المزدوجة بلاغ عدم تعرّض ضدي."‬ 652 00:36:30,106 --> 00:36:33,944 ‫من الرائع أن تحب الشعلة المزدوجة بقدر ما تحبهم.‬ 653 00:36:34,861 --> 00:36:37,197 ‫هذا ليس غريباً. إنه ليس هوساً.‬ 654 00:36:37,280 --> 00:36:41,242 ‫لقد أجريت مقابلة مع امرأة قدّم الشعلة المزدوجة الخاص بها بلاغاً ضدها‬ 655 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 ‫وانتهى بها الأمر في السجن لمدة شهر.‬ 656 00:36:43,244 --> 00:36:47,457 ‫القوة الوحيدة التي يمكن أن تفصل بيننا هو خيارنا ألّا نكون معاً.‬ 657 00:36:47,540 --> 00:36:49,125 ‫لقد اتصلت ببعض الأشخاص‬ 658 00:36:49,209 --> 00:36:52,253 ‫الذين قاموا بنشر أخبار حول عالم الشعلة المزدوجة على "ريديت"،‬ 659 00:36:52,337 --> 00:36:54,255 ‫وسألت،‬ 660 00:36:54,339 --> 00:36:56,841 ‫"ما الذي يحدث حقاً مع هؤلاء الناس؟"‬ 661 00:36:56,925 --> 00:36:59,427 ‫"ماذا لو لم تتحدث الشعلة المزوجة معي؟‬ 662 00:36:59,511 --> 00:37:01,763 ‫لا يفتح الباب، رغم أني أعرف أنه بالمنزل."‬ 663 00:37:01,846 --> 00:37:02,973 ‫"فأرسل لي رسالة (انصرفي) وقام بحظري."‬ 664 00:37:03,056 --> 00:37:06,726 ‫هذا ما يبدو عليه الإكراه. هذا هو التلاعب الروحي.‬ 665 00:37:06,810 --> 00:37:09,479 ‫اذهبي إلى باب منزله اللعين، وحطميه،‬ 666 00:37:09,562 --> 00:37:12,023 ‫- اذهبي لمنزله واسحبيه إلى منزلك. - أود أن أفعل.‬ 667 00:37:12,107 --> 00:37:14,442 ‫ابدئي في الاستيلاء على أغراضه ووضعها في منزلك.‬ 668 00:37:14,526 --> 00:37:16,069 ‫هذا ما يريده.‬ 669 00:37:16,152 --> 00:37:20,281 ‫يستخدم الفكاهة كطريقة لقول أشياء مجنونة‬ 670 00:37:20,365 --> 00:37:22,450 ‫لا يمكنه قولها بطريقة أخرى.‬ 671 00:37:22,534 --> 00:37:23,827 ‫وهذا أسلوب ناجح.‬ 672 00:37:25,704 --> 00:37:29,040 ‫"في الحلقة القادمة..."‬ 673 00:37:30,083 --> 00:37:34,087 ‫بدأت ألاحظ أشياء غريبة تحدث في المجموعة.‬ 674 00:37:34,170 --> 00:37:35,547 ‫ما هذا؟‬ 675 00:37:35,630 --> 00:37:39,592 ‫بدأ الناس في التساؤل إذا كان برنامجهم يعمل.‬ 676 00:37:39,676 --> 00:37:41,052 ‫هل اختلقت هذا؟‬ 677 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 ‫إذا لم تحصل على الشعلة المزدوجة، تتوقف عن التصديق، تتوقف عن الشراء.‬ 678 00:37:44,639 --> 00:37:46,516 ‫لذلك كان بحاجة إلى حل سريع.‬ 679 00:37:46,599 --> 00:37:47,809 ‫فبدآ بتوفيق الأحباء.‬ 680 00:37:47,892 --> 00:37:50,020 ‫يا صديقي، لا. هذا ليس هو الحل.‬ 681 00:37:50,103 --> 00:37:51,396 ‫كلما تورطت أكثر،‬ 682 00:37:51,479 --> 00:37:54,107 ‫صدّقت ما يبيعونه.‬ 683 00:37:54,190 --> 00:37:55,650 ‫يمكنك متابعتي بأمان.‬ 684 00:37:55,734 --> 00:37:57,652 ‫عمله هو التلاعب بالناس.‬ 685 00:37:57,736 --> 00:37:58,611 ‫أنت تلميذي.‬ 686 00:37:58,695 --> 00:38:01,489 ‫استمرا في محاولة إقناعي لمواصلة ملاحقته.‬ 687 00:38:01,573 --> 00:38:03,199 ‫أنت لا تعلّمني.‬ 688 00:38:03,283 --> 00:38:05,243 ‫أختار دائماً أن أكون سعيدة، وأنا بالفعل سعيدة.‬ 689 00:38:05,326 --> 00:38:07,203 ‫لا يمكنك أن تكون سعيداً بدون شعلة مزدوجة.‬ 690 00:38:07,287 --> 00:38:10,790 ‫حياتهم في خطر شديد بنسبة أكيدة.‬ 691 00:38:10,874 --> 00:38:12,375 ‫لا، لم تفعل.‬ 692 00:39:38,044 --> 00:39:40,046 ‫ترجمة "Haitham El Ebiary"‬ 693 00:39:40,130 --> 00:39:42,132 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬