1 00:00:06,091 --> 00:00:07,843 ‫כן, בואו נתארגן.‬ 2 00:00:09,011 --> 00:00:10,137 ‫בסדר, אנחנו מוכנים.‬ 3 00:00:12,806 --> 00:00:14,725 ‫פגשתי את הלהבה התאומה שלי,‬ 4 00:00:16,351 --> 00:00:20,105 ‫וזה הפך לי את כל החיים.‬ 5 00:00:20,189 --> 00:00:23,650 ‫מייגן פוקס ומשין גאן קלי מחממים את הלהבות התאומות שלהם.‬ 6 00:00:23,734 --> 00:00:24,568 ‫ג'יי-לו עשתה את זה. מצאת את הלהבה התאומה שלך?‬ 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,694 ‫הייתה לי אובססיה.‬ 8 00:00:27,404 --> 00:00:28,739 ‫למצוא לי להבה תאומה.‬ 9 00:00:28,822 --> 00:00:31,116 ‫דמי לובאטו מצאה לה "להבה תאומה"‬ 10 00:00:31,200 --> 00:00:34,578 ‫חיפשתי "להבות תאומות" ומצאתי מייד את ג'ף ושלייה.‬ 11 00:00:34,661 --> 00:00:36,580 ‫- שלום, אני ג'ף. - ואני שלייה.‬ 12 00:00:36,663 --> 00:00:38,123 ‫אנחנו מחברי הספר...‬ 13 00:00:38,207 --> 00:00:41,627 ‫"להבות תאומות: למצוא את המאהב המושלם".‬ 14 00:00:41,710 --> 00:00:45,380 ‫חשבתי, "בסדר, מגניב. אני רוצה ללמוד על זה הכול."‬ 15 00:00:45,464 --> 00:00:47,257 ‫הלהבה התאומה היא המאהב המושלם,‬ 16 00:00:47,341 --> 00:00:50,135 ‫החבר הכי טוב, ההשלמה האלוהית המושלמת,‬ 17 00:00:50,219 --> 00:00:52,012 ‫שאלוהים ברא בשבילכם.‬ 18 00:00:52,095 --> 00:00:55,891 ‫ואתם נוצרתם בשבילו, כדי להיות איתו לנצח.‬ 19 00:00:55,974 --> 00:00:58,811 ‫הם הבטיחו שמי שיצטרף לקבוצה שלהם‬ 20 00:00:58,894 --> 00:01:01,897 ‫ימצא קשר עם המאהב המושלם שלו.‬ 21 00:01:01,980 --> 00:01:03,482 ‫אן ואני התארסנו!‬ 22 00:01:03,565 --> 00:01:05,442 ‫אלוהים!‬ 23 00:01:05,526 --> 00:01:08,779 ‫כן! זאת הוכחה ש"להבות תאומות" עובד.‬ 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,073 ‫זה היה יקר מאוד,‬ 25 00:01:11,156 --> 00:01:15,452 ‫אבל ראיתי אנשים שנאבקים למצוא תקווה.‬ 26 00:01:15,828 --> 00:01:18,831 ‫תודה שהחזקתם לי את היד‬ 27 00:01:18,914 --> 00:01:21,917 ‫בלילות הכי אפלים של נשמתי.‬ 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,711 ‫אבל עם הזמן, זה נעשה מטורף יותר.‬ 29 00:01:28,006 --> 00:01:32,636 ‫אני חושבת שהוא רצה להפגין שהוא שולט בנו.‬ 30 00:01:32,719 --> 00:01:34,137 ‫אתם צריכים את זה.‬ 31 00:01:36,056 --> 00:01:37,266 ‫אתם צריכים את זה.‬ 32 00:01:37,349 --> 00:01:41,103 ‫הם ישבו וניתחו באכזריות את הטראומה שלך וניצלו אנשים רגשית.‬ 33 00:01:41,186 --> 00:01:43,272 ‫כמעט כאילו שניהם נהנים מזה.‬ 34 00:01:44,397 --> 00:01:46,608 ‫אתם מתעסקים עם המשפחה שלי.‬ 35 00:01:47,609 --> 00:01:51,153 ‫כשהוא רוכש את האמון שלך, הוא משתמש בכוח שלו.‬ 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,282 ‫אתם תאהבו אותי!‬ 37 00:01:53,365 --> 00:01:56,659 ‫זה מסוכן מאוד, כי הם לא מוסמכים לעשות שום דבר מזה.‬ 38 00:01:56,743 --> 00:02:00,831 ‫כפייה על אנשים לשנות את המגדר שלהם, הייתם אומרים שאתם עושים את זה?‬ 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 ‫בהחלט לא, חד-משמעית.‬ 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,586 ‫אני לא מאמינה שאלה החיים שלי עכשיו.‬ 41 00:02:05,669 --> 00:02:08,296 ‫נמאס לי מהזלזול שלך בי.‬ 42 00:02:08,379 --> 00:02:10,799 ‫זה מתחיל לעייף.‬ 43 00:02:10,883 --> 00:02:14,136 ‫הם עושים משהו מסוכן. זה עלול להרוג אנשים.‬ 44 00:02:14,219 --> 00:02:16,013 ‫ברוכים הבאים למסיבה, אנשים.‬ 45 00:02:16,096 --> 00:02:22,102 ‫נואשים לזיווג:‬ 46 00:02:22,603 --> 00:02:26,023 ‫מתנתקים מקהילת הלהבות התאומות‬ 47 00:02:26,815 --> 00:02:30,068 ‫לונדון, אנגליה‬ 48 00:02:31,737 --> 00:02:34,531 ‫כאנושות, כעולם,‬ 49 00:02:34,615 --> 00:02:37,367 ‫כולנו מבינים את הרגשת הבדידות.‬ 50 00:02:37,451 --> 00:02:41,538 ‫פרידות הן ממש הדבר הכי גרוע שיכול לקרות.‬ 51 00:02:41,622 --> 00:02:43,707 ‫הייתי מדוכא מאוד ואני...‬ 52 00:02:43,790 --> 00:02:48,629 ‫אנשים מתפכחים מאשליות לגבי תהליך ההיכרויות.‬ 53 00:02:48,711 --> 00:02:50,672 ‫איך אכיר אנשים?‬ 54 00:02:51,048 --> 00:02:54,593 ‫אנחנו לא יודעים לאן אנחנו שייכים ואיך לתקן את זה.‬ 55 00:02:54,676 --> 00:02:55,509 ‫מקומות להיכרות‬ 56 00:02:55,594 --> 00:02:57,512 ‫ורק מפני שאני...‬ 57 00:02:57,596 --> 00:02:58,430 ‫לוריין‬ 58 00:02:58,513 --> 00:03:00,974 ‫אישה אפריקנית שחורה, אתם יודעים?‬ 59 00:03:01,058 --> 00:03:04,561 ‫אני מכירה את ההרגשה שאני לא שייכת.‬ 60 00:03:10,192 --> 00:03:13,612 ‫פגשתי בחור בלימודים.‬ 61 00:03:14,863 --> 00:03:18,742 ‫התאהבתי כמו שלא התאהבתי מעולם.‬ 62 00:03:18,825 --> 00:03:22,829 ‫ואז, שיברון הלב הכי קשה בחיי.‬ 63 00:03:25,582 --> 00:03:30,587 ‫הוא בגד בי וניסיתי להבין את זה.‬ 64 00:03:30,671 --> 00:03:32,089 ‫גוגל - קשר רוחני‬ 65 00:03:32,172 --> 00:03:35,258 ‫התחלתי להיכנס יותר לתחום הרוחני,‬ 66 00:03:35,342 --> 00:03:39,304 ‫חיפשתי תשובות. למה אני לא יכולה להשתחרר מהאדם הזה? לא יכולתי...‬ 67 00:03:39,388 --> 00:03:41,515 ‫למה? למה הוא?‬ 68 00:03:41,598 --> 00:03:46,019 ‫ושמעתי כל הזמן על משהו שנקרא להבות תאומות. להבות תאומות, להבות תאומות.‬ 69 00:03:46,103 --> 00:03:47,479 ‫לא שמעתי על זה.‬ 70 00:03:47,562 --> 00:03:49,523 ‫שמעתי על נפשות תאומות, לא להבות.‬ 71 00:03:49,606 --> 00:03:52,234 ‫לחצתי על הקישור. למה לא?‬ 72 00:03:52,317 --> 00:03:53,610 ‫שמי ג'ף.‬ 73 00:03:53,694 --> 00:03:54,987 ‫ושמי שלייה.‬ 74 00:03:55,070 --> 00:03:57,406 ‫אנחנו להבות תאומות, וגם כתבנו את הספר‬ 75 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 ‫"להבות תאומות: למצוא את המאהב המושלם".‬ 76 00:04:00,867 --> 00:04:02,577 ‫יש! אנחנו שמחים מאוד!‬ 77 00:04:05,080 --> 00:04:08,208 ‫מצפה לכם היום שיעור עסיסי!‬ 78 00:04:10,544 --> 00:04:13,088 ‫הקורס המקוון "להבות תאומות, חלומות מתגשמים"‬ 79 00:04:13,171 --> 00:04:15,298 ‫הוא השקעה מדהימה.‬ 80 00:04:15,382 --> 00:04:19,302 ‫אני סקרנית מאוד ולכן עיתונות מתאימה לי.‬ 81 00:04:19,386 --> 00:04:22,347 ‫אני ממש מתעניינת באנשים שיש להם אובססיה לרעיונות...‬ 82 00:04:22,431 --> 00:04:23,265 ‫אליס היינס‬ 83 00:04:23,348 --> 00:04:24,766 ‫שנראים זרים לרוב האנשים.‬ 84 00:04:24,850 --> 00:04:26,309 ‫- היית בתולת ים? - כן.‬ 85 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 ‫- בגלגול קודם? - כן.‬ 86 00:04:27,811 --> 00:04:32,482 ‫הרבה סיפורים שאני נמשכת אליהם עוסקים בשוליים המוזרים של תרבות האינטרנט.‬ 87 00:04:32,566 --> 00:04:35,819 ‫בכל פעם שאני אומרת לאנשים, "אלמד אתכם טלקינזיס",‬ 88 00:04:35,902 --> 00:04:38,655 ‫אני מפחדת קצת. אני...‬ 89 00:04:38,739 --> 00:04:41,199 ‫כמה עצמות תשבור כדי לשכב עם נשים?‬ 90 00:04:41,283 --> 00:04:44,995 ‫כתבתי הרבה על כך שהאהבה מתפתחת‬ 91 00:04:45,077 --> 00:04:49,249 ‫והדרכים החדשות שבהן אנשים מנסים להתחבר זה לזה בימינו.‬ 92 00:04:50,959 --> 00:04:53,253 ‫גלשתי ב"רדיט" וחיפשתי רעיונות לכתבה.‬ 93 00:04:53,336 --> 00:04:56,006 ‫קראתי על קהילות רוחניות שונות‬ 94 00:04:56,089 --> 00:04:59,634 ‫ונתקלתי בפרסומים לגבי קבוצה בשם "יקום הלהבות התאומות".‬ 95 00:04:59,718 --> 00:05:00,552 ‫הלהבות התאומות‬ 96 00:05:00,635 --> 00:05:03,805 ‫הצטרפתי לקבוצה בפייסבוק של יקום הלהבות התאומות,‬ 97 00:05:03,889 --> 00:05:05,766 ‫הרבה אנשים התאספו שם‬ 98 00:05:05,849 --> 00:05:08,769 ‫ורמת האובססיה הדהימה אותי.‬ 99 00:05:08,852 --> 00:05:12,939 ‫נראה שזאת קהילה רוחנית מגניבה של אנשים מרחבי העולם‬ 100 00:05:13,023 --> 00:05:15,609 ‫שחולקת עצות לגבי התאהבות.‬ 101 00:05:15,692 --> 00:05:21,406 ‫היה ברור שיש הערצה רבה לשני המייסדים, ג'ף ושלייה,‬ 102 00:05:21,490 --> 00:05:27,454 ‫שאמרו שיש להם קשר וחיבור מיוחד לאלוהים.‬ 103 00:05:27,537 --> 00:05:28,872 ‫ג'ף ושלייה ממש אמרו,‬ 104 00:05:28,955 --> 00:05:33,668 ‫"אלוהים אמר לנו מי השותף המושלם שלכם ואנחנו נעזור לכם למצוא אותו."‬ 105 00:05:34,628 --> 00:05:37,172 ‫ידעתי שמצאתי רעיון לכתבה הבאה שלי.‬ 106 00:05:37,964 --> 00:05:41,259 ‫מדיסון, ניו יורק‬ 107 00:05:42,177 --> 00:05:43,929 ‫עבדתי בתחנת דלק‬ 108 00:05:44,805 --> 00:05:47,057 ‫במרכז מדינת ניו יורק,‬ 109 00:05:47,140 --> 00:05:49,309 ‫באמצע שום מקום.‬ 110 00:05:49,392 --> 00:05:50,226 ‫ארסיליה - חברה לשעבר‬ 111 00:05:50,310 --> 00:05:52,395 ‫אנשים שמרניים מאוד, עממיים מאוד.‬ 112 00:05:53,605 --> 00:05:55,649 ‫הרגשתי בודדה מאוד.‬ 113 00:05:56,858 --> 00:06:01,822 ‫מאז שהייתי ילדה, תמיד הייתי רוחנית מאוד.‬ 114 00:06:01,905 --> 00:06:04,574 ‫זה חלק מהותי ממי שאני.‬ 115 00:06:04,658 --> 00:06:07,953 ‫קלפי טארוט לגמרי יכולים להציל חיי אנשים.‬ 116 00:06:08,036 --> 00:06:12,249 ‫בדצמבר 2016, לקראת 2017,‬ 117 00:06:12,332 --> 00:06:16,419 ‫קיבלתי החלטה לשנה החדשה שאתאהב לראשונה.‬ 118 00:06:16,503 --> 00:06:18,755 ‫שאפתח בפני מישהו בפעם הראשונה.‬ 119 00:06:19,464 --> 00:06:21,967 ‫אחרי חודש, כך פגשתי את הלהבה התאומה שלי.‬ 120 00:06:25,512 --> 00:06:29,850 ‫הכרתי אדם שלא דומה לי כלל.‬ 121 00:06:29,933 --> 00:06:32,936 ‫מישהו שאני לא אמורה להימשך אליו.‬ 122 00:06:33,019 --> 00:06:35,438 ‫אני אישה טרנסית.‬ 123 00:06:36,064 --> 00:06:39,109 ‫הדבר האחרון שאישה טרנסית צריכה להיות מעוניינת בו‬ 124 00:06:39,651 --> 00:06:45,073 ‫הוא גבר מרקע כפרי שמרני באמצע שום מקום.‬ 125 00:06:45,866 --> 00:06:48,493 ‫הוא התחיל איתי, אבל בלי מילים,‬ 126 00:06:48,577 --> 00:06:50,537 ‫כמו שקורה כשמישהו ביישן‬ 127 00:06:50,620 --> 00:06:53,832 ‫מעוניין בך ומנסה למשוך את תשומת ליבך.‬ 128 00:06:54,291 --> 00:06:56,418 ‫תארו לעצמכם איך זה להיות במקומו.‬ 129 00:06:56,500 --> 00:07:01,756 ‫לחיות באזור שמרני, להתעניין באישה טרנסית‬ 130 00:07:01,840 --> 00:07:05,302 ‫ולנסות ליצור איתי קשר ולהגיע אליי,‬ 131 00:07:05,385 --> 00:07:08,263 ‫אבל לפחד שאולי לא אקבל את זה.‬ 132 00:07:09,347 --> 00:07:14,019 ‫"למה אני מרגישה מחוברת לאדם כזה? זה לא מתאים לי.‬ 133 00:07:14,102 --> 00:07:17,272 ‫"אני לא רוצה להיות בקשר עם מישהו כזה."‬ 134 00:07:18,398 --> 00:07:22,819 ‫לבסוף חיפשתי באינטרנט, "מה זה? מה קורה?"‬ 135 00:07:22,903 --> 00:07:25,197 ‫ונתקלתי במונח "להבות תאומות".‬ 136 00:07:26,198 --> 00:07:27,824 ‫"מה זה להבות תאומות בכלל?"‬ 137 00:07:29,367 --> 00:07:31,244 ‫מהי להבה, להבדיל מנפש, תאומה?‬ 138 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 ‫להבה תאומה היא נפש תאומה רוחנית מאוד.‬ 139 00:07:35,290 --> 00:07:38,125 ‫מישהו שהוא בעצם החצי השני של הנפש שלך.‬ 140 00:07:40,003 --> 00:07:41,963 ‫אז יש לזה מרכיב אלוהי,‬ 141 00:07:42,047 --> 00:07:44,925 ‫כי הקשר שיש לך עם הלהבה התאומה שלך‬ 142 00:07:45,008 --> 00:07:48,136 ‫ממשיך לכאורה בהרבה גלגולים.‬ 143 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 ‫זה רעיון שנעשה מקובל יותר ויותר.‬ 144 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 ‫מייגן פוקס אומרת שמשין גאן קלי הוא הלהבה התאומה שלה.‬ 145 00:07:56,019 --> 00:07:58,897 ‫אמרת לי שאני הלהבה התאומה שלך מהעבר‬ 146 00:07:58,980 --> 00:08:02,025 ‫וריאן גוסלינג היה צריך להוציא צו הרחקה‬ 147 00:08:02,108 --> 00:08:04,069 ‫נגד מעריצה שהייתה משוכנעת‬ 148 00:08:04,152 --> 00:08:06,780 ‫שהוא הלהבה התאומה שלה ועקבה אחריו.‬ 149 00:08:06,863 --> 00:08:08,281 ‫מטרידנית "להבה תאומה"‬ 150 00:08:08,365 --> 00:08:10,867 ‫זה נשמע הגיוני כי זה תיאר‬ 151 00:08:10,951 --> 00:08:13,954 ‫הרבה דברים שהרגשתי כלפי הגבר הזה.‬ 152 00:08:14,037 --> 00:08:19,042 ‫קשר לא הגיוני עם מישהו,‬ 153 00:08:19,125 --> 00:08:24,464 ‫הוא נראה כמו החצי השני שלך שאת לא יכולה לוותר עליו ו...‬ 154 00:08:24,547 --> 00:08:29,636 ‫למה שלא יהיה מישהו שהוא בדיוק השותף שאני מחפשת?‬ 155 00:08:29,719 --> 00:08:32,806 ‫למה שזה לא יהיה זמין בעולם?‬ 156 00:08:34,515 --> 00:08:36,643 ‫אני רק רוצה את האחד, אתם מבינים?‬ 157 00:08:36,726 --> 00:08:40,355 ‫למה לקבל את כל השטויות כשאפשר לקבל את האחד?‬ 158 00:08:40,897 --> 00:08:45,151 ‫אני חושבת שאנשים מחפשים משמעות רבה יותר בחיי האהבה שלהם,‬ 159 00:08:45,235 --> 00:08:48,280 ‫ויקום הלהבות התאומות מגיב לזה‬ 160 00:08:48,363 --> 00:08:50,782 ‫ונותן לאנשים משמעות ואהבה.‬ 161 00:08:52,534 --> 00:08:55,787 ‫אקרון, אוהיו‬ 162 00:08:55,870 --> 00:08:58,456 ‫חיי המשפחה שלי לא היו טובים בילדותי.‬ 163 00:09:00,041 --> 00:09:02,377 ‫אמי הביולוגית עזבה אותי בגיל 11.‬ 164 00:09:02,460 --> 00:09:03,295 ‫קרלי‬ 165 00:09:03,378 --> 00:09:06,256 ‫ואמי החורגת הגיעה ושלטה בחיי.‬ 166 00:09:07,132 --> 00:09:11,803 ‫כן, עברתי הרבה טראומות, אבל זה עשה אותי למי שאני,‬ 167 00:09:11,886 --> 00:09:15,181 ‫וזה מחזק אותי בכל יום.‬ 168 00:09:15,265 --> 00:09:18,601 ‫הייתי בת 24-25‬ 169 00:09:18,685 --> 00:09:20,437 ‫כששמעתי על להבות תאומות.‬ 170 00:09:20,520 --> 00:09:24,065 ‫אמרתי, "בסדר, מגניב, אני רוצה ללמוד על זה הכול."‬ 171 00:09:25,817 --> 00:09:27,902 ‫חקרתי את יקום הלהבות התאומות,‬ 172 00:09:27,986 --> 00:09:30,530 ‫צפיתי בסרטונים ביוטיוב.‬ 173 00:09:31,823 --> 00:09:34,492 ‫נדבר על סרטי להבות תאומות.‬ 174 00:09:34,576 --> 00:09:35,952 ‫אבל קודם, ריקוד.‬ 175 00:09:36,036 --> 00:09:38,038 ‫טלפתיה של להבה תאומה.‬ 176 00:09:38,121 --> 00:09:40,540 ‫תשתפו את הסרטון או שעשר נשים מתות‬ 177 00:09:40,623 --> 00:09:43,043 ‫יבואו ויסתכלו עליכם כשתישנו.‬ 178 00:09:43,126 --> 00:09:45,503 ‫ג'ף ושלייה נראו בהתחלה‬ 179 00:09:45,587 --> 00:09:47,380 ‫משפיענים נורמליים ורגילים.‬ 180 00:09:47,464 --> 00:09:48,298 ‫תפסיק!‬ 181 00:09:48,381 --> 00:09:51,176 ‫ג'ף אהב לשחק ב"אוברוואץ'".‬ 182 00:09:51,259 --> 00:09:55,930 ‫שלייה התנסתה בכל מיני סגנונות איפור.‬ 183 00:09:56,014 --> 00:09:59,225 ‫הם דיברו על דברים בסגנון מגזין נשים,‬ 184 00:09:59,309 --> 00:10:01,644 ‫למשל, "איך לחזור לאקס שלך?"‬ 185 00:10:01,728 --> 00:10:04,689 ‫שיטות סקס חמש-ממדיות מדהימות של להבות תאומות.‬ 186 00:10:04,773 --> 00:10:07,609 ‫אבל עם תוספת רוחניות של העידן החדש.‬ 187 00:10:07,692 --> 00:10:09,819 ‫בפעם הראשונה שעשינו אהבה,‬ 188 00:10:09,903 --> 00:10:14,824 ‫בכיתי אולי 30-60 דקות רצופות.‬ 189 00:10:17,327 --> 00:10:18,578 ‫כן!‬ 190 00:10:18,661 --> 00:10:22,415 ‫היו לסרטונים 10,000 צפיות או 20,000 ולפעמים אפילו 100,000.‬ 191 00:10:22,499 --> 00:10:26,711 ‫ברור שזה דיבר לאנשים באינטרנט.‬ 192 00:10:26,795 --> 00:10:28,171 ‫זה גן עדן.‬ 193 00:10:28,254 --> 00:10:31,341 ‫אנחנו מצטלמים כדי לחלוק תפיסות של להבות תאומות...‬ 194 00:10:31,424 --> 00:10:34,969 ‫- בוא נמשיך ללכת. - אבל אנחנו רוצים לחלוק מי אנחנו,‬ 195 00:10:35,053 --> 00:10:39,307 ‫כדי שתראו מי אנחנו בחיים האמיתיים.‬ 196 00:10:41,601 --> 00:10:42,560 ‫כך.‬ 197 00:10:42,644 --> 00:10:44,854 ‫אלה שני אנשים שנראה‬ 198 00:10:44,938 --> 00:10:48,316 ‫שהם מגובשים ומבינים את האהבה שלהם זה לזה,‬ 199 00:10:48,400 --> 00:10:51,569 ‫ונראה שהם השיגו משהו שאני מחפשת.‬ 200 00:10:51,653 --> 00:10:55,198 ‫אבל מה שהניע אותי לא היה בהכרח הרעיון של בן זוג,‬ 201 00:10:55,281 --> 00:10:57,951 ‫אלא העובדה שהרבה ממה שהם לימדו‬ 202 00:10:58,034 --> 00:11:00,829 ‫התבסס על התפתחות עצמית‬ 203 00:11:00,912 --> 00:11:05,500 ‫וניסיון למצוא את עצמך קודם,‬ 204 00:11:05,583 --> 00:11:08,336 ‫ובן הזוג יהיה התוצאה.‬ 205 00:11:08,420 --> 00:11:10,004 ‫אתה מתחזק מאוד,‬ 206 00:11:10,088 --> 00:11:12,882 ‫אתה נעשה חד מאוד, יש לך חיים מאושרים באמת.‬ 207 00:11:12,966 --> 00:11:16,553 ‫זאת המטרה הסופית בסגנון החיים שאנחנו חולקים.‬ 208 00:11:16,636 --> 00:11:18,847 ‫- ובסוף תהיו בגן עדן עלי אדמות. - כן.‬ 209 00:11:18,930 --> 00:11:21,599 ‫וכשתשתחררו ותלכו בעקבות ליבכם,‬ 210 00:11:21,683 --> 00:11:23,518 ‫תשחררו אחרים סביבכם.‬ 211 00:11:23,601 --> 00:11:25,603 ‫זה התחיל בקבוצה בפייסבוק,‬ 212 00:11:25,687 --> 00:11:28,982 ‫והמוני אנשים הפציצו אותי באהבה,‬ 213 00:11:29,065 --> 00:11:32,152 ‫"ברוכה הבאה לקבוצה, ריי! הגעת ליעד!‬ 214 00:11:32,235 --> 00:11:33,945 ‫"זה יקום הלהבות התאומות!‬ 215 00:11:34,028 --> 00:11:37,073 ‫"הגעת למקום הנכון. חיכינו לך."‬ 216 00:11:37,157 --> 00:11:41,828 ‫חשבתי, "אלוהים, זהו זה. אני אמורה להיות כאן."‬ 217 00:11:41,911 --> 00:11:45,790 ‫התחלתי להשתתף בפגישות וידאו מקוונות.‬ 218 00:11:47,250 --> 00:11:51,337 ‫יש לג'ף ושלייה סדרה פרטית בשם "בית הספר להתעלות להבות תאומות".‬ 219 00:11:51,421 --> 00:11:53,173 ‫אם אתה מצטרף לקהילה‬ 220 00:11:53,256 --> 00:11:56,342 ‫ורוצה לעלות לשלב הבא במסע הלהבות התאומות,‬ 221 00:11:56,426 --> 00:12:00,722 ‫אתה מתבקש לרכוש מינוי לשיעורים האלה.‬ 222 00:12:00,805 --> 00:12:04,267 ‫הייתי מתארת את זה כמעין תוכנית ריאליטי טיפולית.‬ 223 00:12:04,350 --> 00:12:07,061 ‫ברוכים השבים לביה"ס להתעלות להבות תאומות.‬ 224 00:12:07,145 --> 00:12:09,981 ‫כמו תמיד, מצפה לכם שיעור עסיסי.‬ 225 00:12:10,064 --> 00:12:11,733 ‫כמו תמיד, שיעור עסיסי...‬ 226 00:12:11,816 --> 00:12:12,942 ‫שיעור עסיסי...‬ 227 00:12:13,026 --> 00:12:13,902 ‫שיעור עסיסי...‬ 228 00:12:13,985 --> 00:12:16,362 ‫מצפה לכם היום שיעור עסיסי.‬ 229 00:12:16,946 --> 00:12:19,407 ‫הוא תמיד התחיל את השיעור במילים‬ 230 00:12:19,491 --> 00:12:24,078 ‫"ברוכים הבאים לעוד שיעור עסיסי בבית הספר להתעלות להבות תאומות."‬ 231 00:12:24,162 --> 00:12:26,706 ‫כולם היו חיוביים וידידותיים.‬ 232 00:12:26,789 --> 00:12:31,461 ‫אנשים היו בקבוצה בזום ודיברו על הבעיות שלהם,‬ 233 00:12:31,544 --> 00:12:33,755 ‫קיבלו עצות מג'ף ושלייה,‬ 234 00:12:33,838 --> 00:12:37,842 ‫קיוו לפתור את הטראומות שלהם, לפתור את הבעיות שלהם.‬ 235 00:12:37,926 --> 00:12:39,719 ‫בואו נעבור לארסיליה.‬ 236 00:12:39,802 --> 00:12:41,346 ‫- הנה. שומעים אותי? - כן.‬ 237 00:12:41,429 --> 00:12:43,973 ‫- טוב מאוד, כן. - מושלם.‬ 238 00:12:44,057 --> 00:12:46,559 ‫אז הגעת לשיעור היום.‬ 239 00:12:46,643 --> 00:12:49,312 ‫הייתי תקועה בהתאהבות אובססיבית.‬ 240 00:12:49,395 --> 00:12:55,193 ‫ניסיתי באובססיביות לתקן את הקשר ולפתור את זה.‬ 241 00:12:55,276 --> 00:12:59,739 ‫בנובמבר 2017, הצטרפתי לשיעורים.‬ 242 00:12:59,822 --> 00:13:01,407 ‫תשחררי כל דבר אחר.‬ 243 00:13:02,450 --> 00:13:04,452 ‫אנחנו כאן כדי לעבוד היום.‬ 244 00:13:04,536 --> 00:13:08,498 ‫לפעמים המורים התמקדו באדם אחד ועשו איתו עבודה פנימית.‬ 245 00:13:08,581 --> 00:13:10,792 ‫כשהייתי צעירה יותר, סבלתי מבריונות‬ 246 00:13:10,875 --> 00:13:15,088 ‫והייתה לי הרגשה חזקה שאני לא שייכת.‬ 247 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 ‫עסקנו בכל מיני דברים.‬ 248 00:13:16,548 --> 00:13:19,467 ‫את יודעת למה הקשר שלך עם אבא שלך גרוע?‬ 249 00:13:19,551 --> 00:13:21,761 ‫כי אני עדיין מאשימה אותו בהרבה דברים.‬ 250 00:13:21,844 --> 00:13:25,598 ‫נושאים שלא היו קשורים בהכרח ללהבות התאומות.‬ 251 00:13:25,682 --> 00:13:27,475 ‫דרך אגב, אבא שלך אוהב אותך.‬ 252 00:13:27,559 --> 00:13:29,352 ‫הוא לא מבין איך לאהוב אותך.‬ 253 00:13:29,435 --> 00:13:32,689 ‫העבודה של ג'ף ושלייה והתמיכה מצד הקהילה שלהם‬ 254 00:13:32,772 --> 00:13:36,693 ‫עזרו לי לרפא את הבעיות שהיו לי עם ביטחון עצמי.‬ 255 00:13:36,776 --> 00:13:41,990 ‫הסרטונים שלהם עזרו לי ושמתי לב לתוצאות מיידיות בהתחלה.‬ 256 00:13:42,532 --> 00:13:46,327 ‫יש לג'ף ושלייה מספר שעות מוגבל ביום לפגוש תלמידים,‬ 257 00:13:46,411 --> 00:13:48,371 ‫במפגשים קבוצתיים או אחד על אחד.‬ 258 00:13:48,454 --> 00:13:51,040 ‫אבל הם מקליטים את המפגשים.‬ 259 00:13:51,124 --> 00:13:52,792 ‫ניצלנו את כוח ההקלטה‬ 260 00:13:52,875 --> 00:13:55,920 ‫כדי שנהיה כאן בנוחות בביתכם 24 שעות ביממה,‬ 261 00:13:56,004 --> 00:13:57,547 ‫בכל זמן שתרצו גישה אלינו.‬ 262 00:13:57,630 --> 00:14:02,969 ‫אז חברים חדשים בקבוצה שילמו כדי להירשם לספריית השיעורים.‬ 263 00:14:03,052 --> 00:14:07,557 ‫היו מאות סרטונים כאלה. באורך שעה, 30 דקות.‬ 264 00:14:07,640 --> 00:14:09,350 ‫אם תרצו להמשיך לצפות בהם,‬ 265 00:14:09,434 --> 00:14:13,605 ‫נספק לכם מאה שיעורים לפחות בבית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 266 00:14:13,688 --> 00:14:16,816 ‫נעשה את זה בכל שבוע במשך כשנתיים לפחות.‬ 267 00:14:16,899 --> 00:14:19,027 ‫חשבתי, "בסדר, זה נשמע הגיוני.‬ 268 00:14:19,110 --> 00:14:22,405 ‫"יש תוכנית. קדימה, אעשה את זה."‬ 269 00:14:22,488 --> 00:14:24,616 ‫היופי בזה מנקודת מבט עסקית‬ 270 00:14:24,699 --> 00:14:26,409 ‫הוא שזה ניתן להרחבה כל הזמן.‬ 271 00:14:26,492 --> 00:14:30,079 ‫אפשר למכור אותם לכל מי שיהיה מוכן לקנות אותם.‬ 272 00:14:31,706 --> 00:14:36,586 ‫השיעורים עלו 200 בחודש וזה יקר מאוד.‬ 273 00:14:36,669 --> 00:14:39,839 ‫אבל כבר הייתי משוכנעת שאני צריכה להשקיע בזה.‬ 274 00:14:39,922 --> 00:14:43,301 ‫רק הגעת, אבל יש הרגשה שהיית כאן כל הזמן.‬ 275 00:14:43,384 --> 00:14:45,887 ‫- אני לומדת מהר. - את מתקדמת מצוין.‬ 276 00:14:45,970 --> 00:14:50,725 ‫ג'ף ושלייה הבטיחו שהם יצליחו להביא אותי לאיחוד עם האדם הזה.‬ 277 00:14:50,808 --> 00:14:54,103 ‫זה המסע שלך ואף אחד לא יכול לעשות את זה בשבילך.‬ 278 00:14:54,187 --> 00:14:58,316 ‫אבל יש לנו הבטחה מוצקה ובטוחה מאוד.‬ 279 00:14:58,399 --> 00:15:01,694 ‫אנחנו מבטיחים איחוד הרמוני עם הלהבה התאומה האמיתית שלכם‬ 280 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 ‫כתוצאה מהקורס הזה.‬ 281 00:15:05,448 --> 00:15:10,912 ‫ברגע שהצטרפתי, התחלתי לחלום חלומות מוזרים על האדם הזה.‬ 282 00:15:10,995 --> 00:15:13,539 ‫חלומות משונים מאוד.‬ 283 00:15:13,623 --> 00:15:15,750 ‫למשל, בחלום אחד, לדוגמה,‬ 284 00:15:15,833 --> 00:15:18,461 ‫פשוט ריחפנו זה ליד זה‬ 285 00:15:18,544 --> 00:15:22,590 ‫והחזקנו ידיים, והייתה מערבולת‬ 286 00:15:22,674 --> 00:15:24,342 ‫של מים זוהרים מוזרים סביבנו.‬ 287 00:15:24,425 --> 00:15:27,762 ‫זה היה מוזר מאוד. וכאדם רוחני,‬ 288 00:15:27,845 --> 00:15:30,473 ‫אני עדיין שמה לב לחלומות שלי.‬ 289 00:15:30,556 --> 00:15:35,186 ‫אז החלטתי להניח לאנרגיה שלי להיפתח אליו קצת יותר.‬ 290 00:15:36,104 --> 00:15:38,773 ‫ופתאום הוא היה מולי‬ 291 00:15:38,856 --> 00:15:42,652 ‫והיה קשר עין עמוק, וזה היה...‬ 292 00:15:43,486 --> 00:15:45,488 ‫לא אשכח את זה לעולם.‬ 293 00:15:45,571 --> 00:15:49,659 ‫חשבתי, "בסדר, איך אוכל לעבוד על הקשר הזה?"‬ 294 00:15:49,742 --> 00:15:52,370 ‫מה קורה בקשר שלך עם הלהבה התאומה שלך?‬ 295 00:15:52,453 --> 00:15:55,081 ‫אנחנו עדיין די זרים זה לזה.‬ 296 00:15:55,164 --> 00:15:57,125 ‫אנחנו זרים כבר הרבה זמן...‬ 297 00:15:57,208 --> 00:16:00,837 ‫כן, אני עובדת בחנות נוחות. הוא לקוח.‬ 298 00:16:00,920 --> 00:16:03,923 ‫את עוקבת אחריו באינטרנט או שאת עוקבת אחריו בחנות?‬ 299 00:16:05,299 --> 00:16:06,300 ‫גם וגם.‬ 300 00:16:08,511 --> 00:16:10,179 ‫- יש רק אהבה. - כן.‬ 301 00:16:10,263 --> 00:16:12,682 ‫- החוויה של פחד... - רק לבחור באהבה.‬ 302 00:16:12,765 --> 00:16:14,517 ‫אז תקבלי את זה ותבחרי באהבה,‬ 303 00:16:14,600 --> 00:16:17,520 ‫ותגיעי לאיחוד הרמוני עם הלהבה התאומה שלך.‬ 304 00:16:19,772 --> 00:16:20,815 ‫כן.‬ 305 00:16:20,898 --> 00:16:25,319 ‫ג'ף ושלייה גרמו לי להרגיש שתומכים בי ומעריכים אותי כמו שאני.‬ 306 00:16:25,403 --> 00:16:28,197 ‫עדכון לגבי האיחוד שלי.‬ 307 00:16:28,281 --> 00:16:31,826 ‫רק עכשיו אני מרגישה שהוא מושלם.‬ 308 00:16:31,909 --> 00:16:33,953 ‫דברים התחילו להצליח לי.‬ 309 00:16:34,036 --> 00:16:38,291 ‫מישהו שהייתי תקועה עליו הופיע שוב בחיי.‬ 310 00:16:38,374 --> 00:16:41,169 ‫פרסמתי בקבוצה, "אלוהים!‬ 311 00:16:41,252 --> 00:16:44,046 ‫"הכול עובד. כל מה שאמרתם עובד. תראו."‬ 312 00:16:44,130 --> 00:16:47,592 ‫הוא בא. סיפרתי לו על להבות תאומות,‬ 313 00:16:47,675 --> 00:16:50,762 ‫והוא אמר, "כן, אני מסכים עם זה."‬ 314 00:16:50,845 --> 00:16:53,806 ‫והם אמרו, "כן, את עושה את העבודה!"‬ 315 00:16:53,890 --> 00:16:55,349 ‫חשבתי, "נהדר!"‬ 316 00:16:57,602 --> 00:17:02,356 ‫יקום הלהבות התאומות הוא תוצר של רוחניות העידן החדש‬ 317 00:17:02,440 --> 00:17:06,151 ‫והעובדה שבני דור המילניום מתעניינים בזה יותר, וגם בני דור הזי.‬ 318 00:17:06,235 --> 00:17:09,447 ‫אנחנו עושים את זה כדי לעקור מהשורש כל ספק הגיוני‬ 319 00:17:09,530 --> 00:17:11,908 ‫לגבי הקיום של להבות תאומות.‬ 320 00:17:11,991 --> 00:17:13,659 ‫תקשורת המונים והמדיה החברתית‬ 321 00:17:13,743 --> 00:17:16,454 ‫העצימו את התפשטות הארגון שלהם.‬ 322 00:17:16,536 --> 00:17:17,789 ‫תודה שהצטרפתם אלינו.‬ 323 00:17:17,872 --> 00:17:21,000 ‫תעשו לייק, תשתפו ותירשמו, ואז תבדקו את המקורות למטה.‬ 324 00:17:23,252 --> 00:17:25,880 ‫אלה אנשים שאומרים שהם יודעים את כל התשובות.‬ 325 00:17:25,963 --> 00:17:29,926 ‫הם יכולים לתקן את כל הבעיות שלכם, אבל הם לא נראים מאיימים.‬ 326 00:17:30,009 --> 00:17:32,720 ‫הם נראים כמו אנשים שתוכלו להיות חברים שלהם.‬ 327 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 ‫לאפיר, מישיגן‬ 328 00:17:45,942 --> 00:17:49,153 ‫העיר לאפיר‬ 329 00:17:49,237 --> 00:17:53,032 ‫שמי אריק רוג'רס, ואני כאן היום כי ג'ף איאן היה החבר הכי טוב שלי.‬ 330 00:17:53,115 --> 00:17:53,950 ‫אריק רוג'רס - חבר ילדות של ג'ף‬ 331 00:17:56,160 --> 00:17:59,664 ‫נולדנו וגדלנו במישיגן, בעיירה קטנה בשם לאפיר.‬ 332 00:18:00,289 --> 00:18:04,043 ‫ג'ף ואני למדנו יחד בחטיבת הביניים ובתיכון.‬ 333 00:18:04,126 --> 00:18:06,295 ‫הוא היה הבדחן בכיתה, אין ספק.‬ 334 00:18:06,963 --> 00:18:09,590 ‫פגשתי אותו בשיעור מדעים בכיתה ח'.‬ 335 00:18:09,674 --> 00:18:13,010 ‫היינו חברים טובים מאותו רגע.‬ 336 00:18:15,847 --> 00:18:20,351 ‫הייתי מאוהבת בו לגמרי מההתחלה.‬ 337 00:18:20,434 --> 00:18:22,895 ‫הייתה לו כריזמה אדירה.‬ 338 00:18:22,979 --> 00:18:23,813 ‫אלן היבדון‬ 339 00:18:24,522 --> 00:18:28,150 ‫נפגשנו במועדון דרמה וחשבתי,‬ 340 00:18:28,234 --> 00:18:32,446 ‫"מי האדם הזה ואיך אני יכולה להיות קרובה אליו?"‬ 341 00:18:34,448 --> 00:18:36,450 ‫הוא אהב אהבה.‬ 342 00:18:37,285 --> 00:18:41,330 ‫להיות עם ג'ף היה כמו להיות בסרט של ג'ון יוז.‬ 343 00:18:41,414 --> 00:18:44,500 ‫אני הייתי מולי רינגוולד, והוא היה ג'אד נלסון‬ 344 00:18:44,584 --> 00:18:46,502 ‫שמרים אגרוף באוויר בסוף הסרט.‬ 345 00:18:50,006 --> 00:18:52,884 ‫אני חושב שהוא לא ידע בדיוק מה הוא רוצה לעשות,‬ 346 00:18:52,967 --> 00:18:55,845 ‫אבל הוא ידע מה היה סגנון החיים שרצה.‬ 347 00:18:58,347 --> 00:19:02,894 ‫הוא התעניין מאוד בהשקעות ורצה להיות עצמאי מבחינה כלכלית.‬ 348 00:19:02,977 --> 00:19:05,271 ‫הוא התמקד בזה מאוד.‬ 349 00:19:05,354 --> 00:19:07,064 ‫הוא רצה ליצור משהו משלו,‬ 350 00:19:07,148 --> 00:19:09,191 ‫אבל לפחות באותו זמן‬ 351 00:19:09,275 --> 00:19:11,903 ‫הוא לא ידע בדיוק מה זה יהיה.‬ 352 00:19:13,654 --> 00:19:16,991 ‫כשהוא סיים את הקולג', דיברנו יום אחד והוא אמר,‬ 353 00:19:17,074 --> 00:19:18,826 ‫"אני אעבור להוואי.‬ 354 00:19:20,077 --> 00:19:23,122 ‫"אחשוב מה לעשות כשאגיע לשם."‬ 355 00:19:25,124 --> 00:19:28,294 ‫הילו, הוואי‬ 356 00:19:30,963 --> 00:19:34,175 ‫הוא פתח בלוג נסיעות בשם "ההרפתקאות של אנדר".‬ 357 00:19:34,258 --> 00:19:36,302 ‫ההרפתקאות של אנדר - התנסות בקנאביס‬ 358 00:19:36,385 --> 00:19:40,056 ‫ג'ף אהב מאוד את "המשחק של אנדר", הרומן של אורסון סקוט קארד.‬ 359 00:19:40,139 --> 00:19:43,643 ‫אני חושב שזאת הייתה ההשראה ל"ההרפתקאות של אנדר".‬ 360 00:19:44,477 --> 00:19:46,437 ‫הוא התחיל להתקדם עם זה יותר.‬ 361 00:19:46,520 --> 00:19:49,523 ‫הוא רצה להיות מאמן לחיים ולקריירה.‬ 362 00:19:49,607 --> 00:19:51,943 ‫בשלב הזה, בגיל 25, מה אתה...‬ 363 00:19:52,026 --> 00:19:53,486 ‫מה אתה חושב...‬ 364 00:19:53,569 --> 00:19:56,197 ‫אילו עצות משמעותיות לקריירה תוכל לחלק?‬ 365 00:19:57,323 --> 00:19:59,992 ‫אבל זה היה ג'ף, זה לא יפריע לו.‬ 366 00:20:00,076 --> 00:20:01,953 ‫הוא נכנס לזה והתעניין מאוד,‬ 367 00:20:02,036 --> 00:20:05,748 ‫הוא הרגיש שיש לו הרבה לחלוק עם העולם.‬ 368 00:20:10,002 --> 00:20:14,590 ‫הוא שינה את השם כמה פעמים וזה היה מוזר קצת.‬ 369 00:20:14,674 --> 00:20:17,343 ‫היה פרסום בפייסבוק של ג'ף‬ 370 00:20:17,426 --> 00:20:19,345 ‫שכתוב בו, "בסדר, חשבתי הרבה‬ 371 00:20:19,428 --> 00:20:23,057 ‫"ואני משנה את שמי לג'פרי איאנתוס."‬ 372 00:20:23,140 --> 00:20:25,142 ‫הוא הוסיף "אתוס" לשם המשפחה שלו.‬ 373 00:20:25,893 --> 00:20:27,895 ‫עברו כמה חודשים והוא אמר,‬ 374 00:20:27,979 --> 00:20:31,983 ‫"בסדר, שמי האמיתי הוא אנדר איאנתוס."‬ 375 00:20:32,066 --> 00:20:34,485 ‫ואז עבר עוד זמן והוא אמר,‬ 376 00:20:34,568 --> 00:20:36,904 ‫"שמי האמיתי שהעניקה לי האם האלוהית,‬ 377 00:20:36,988 --> 00:20:40,825 ‫"השם היחיד שאענה לו הוא שפירה איאנתוס."‬ 378 00:20:41,659 --> 00:20:44,036 ‫מה קורה? זה שפירה איאנתוס.‬ 379 00:20:44,120 --> 00:20:46,497 ‫בשלב הזה, גם היה לו שיער שגלש על הגב‬ 380 00:20:46,580 --> 00:20:49,166 ‫שלפעמים אסף בקוקו ונראה כמו ישו יווני.‬ 381 00:20:49,250 --> 00:20:55,256 ‫אני...‬ 382 00:20:56,090 --> 00:20:59,427 ‫הוא עשה מה שהוא עשה.‬ 383 00:20:59,510 --> 00:21:03,681 ‫ויום אחד, הוא שלח לי הודעה וסיפר לי על אישה שהוא פגש‬ 384 00:21:03,764 --> 00:21:06,767 ‫והוא חשב שהיא האחת.‬ 385 00:21:08,102 --> 00:21:09,729 ‫שלום, אני אנדר איאנתוס.‬ 386 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 ‫שלום, אני שלייה פלאנט.‬ 387 00:21:11,564 --> 00:21:15,484 ‫ג'ף ושלייה נפגשו באינטרנט דרך חבר משותף והתחילו לצאת.‬ 388 00:21:15,568 --> 00:21:20,156 ‫שלייה גרה בסדונה וג'ף הצטרף אליה שם.‬ 389 00:21:20,239 --> 00:21:23,200 ‫הם התחילו ליצור סרטונים לגבי הקשר שלהם.‬ 390 00:21:23,284 --> 00:21:26,829 ‫בשנייה שראיתי את אנדר, פשוט ידעתי.‬ 391 00:21:27,496 --> 00:21:32,376 ‫כל הגוף שלי ידע, "כן, זה נכון."‬ 392 00:21:33,794 --> 00:21:35,629 ‫אני מאמינה שכשהם נפגשו, הם חשבו‬ 393 00:21:35,713 --> 00:21:38,215 ‫שהם מושלמים זה לזה והיה ניצוץ.‬ 394 00:21:38,632 --> 00:21:43,304 ‫אני מרגיש מבורך מאוד, זכיתי בכבוד ובמזל‬ 395 00:21:43,387 --> 00:21:46,515 ‫לפגוש את האישה הזאת, להיות עם האישה הזאת‬ 396 00:21:46,599 --> 00:21:48,934 ‫ולקיים קשר אינטימי כל כך עם שלייה.‬ 397 00:21:49,018 --> 00:21:49,977 ‫כן.‬ 398 00:21:50,811 --> 00:21:55,191 ‫שלייה במקור מקנדה והיא נולדה בשם מייגן פלאנט.‬ 399 00:21:56,567 --> 00:21:59,570 ‫כמישהי שהיא מחפשת רוחנית,‬ 400 00:21:59,653 --> 00:22:02,823 ‫אני חושבת שהיא חיפשה זהות אמיתית יותר‬ 401 00:22:02,907 --> 00:22:06,494 ‫מזאת שההורים שלה נתנו לה.‬ 402 00:22:08,704 --> 00:22:10,623 ‫מייגן גדלה כקתולית.‬ 403 00:22:10,706 --> 00:22:12,124 ‫היא עשתה הכול כלאחר יד‬ 404 00:22:12,208 --> 00:22:15,002 ‫ורצתה להאמין, בין השאר מפני שאנחנו האמנו.‬ 405 00:22:15,086 --> 00:22:15,920 ‫ויליאם - אביה‬ 406 00:22:16,003 --> 00:22:18,464 ‫אימא שלה במיוחד הייתה קתולית אדוקה.‬ 407 00:22:20,591 --> 00:22:25,805 ‫כשמדלן ואני התגרשנו, מייגן הייתה בערך בת עשר.‬ 408 00:22:25,888 --> 00:22:29,433 ‫וכשהיגרתי לארה"ב, מייגן הייתה בערך בת 12.‬ 409 00:22:30,392 --> 00:22:32,520 ‫אז נהייתי לאב מרוחק.‬ 410 00:22:32,603 --> 00:22:34,438 ‫זה היה קשה מאוד.‬ 411 00:22:34,522 --> 00:22:39,235 ‫כשאימא שלה מתה מסרטן, מייגן הייתה בערך בת 15.‬ 412 00:22:40,277 --> 00:22:41,570 ‫מכיוון שאיבדה את אמה‬ 413 00:22:41,654 --> 00:22:47,034 ‫והיה לה קשר בעייתי עם משפחתה הביולוגית,‬ 414 00:22:47,118 --> 00:22:50,788 ‫היא תמיד חיפשה את הצד השני של עצמה.‬ 415 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 ‫אנג'לה סימפסון‬ 416 00:22:52,790 --> 00:22:55,918 ‫נעשיתי מודעת ללהבות תאומות בערך...‬ 417 00:22:57,294 --> 00:23:00,297 ‫כנראה בערך לפני חמש או שש שנים.‬ 418 00:23:00,381 --> 00:23:04,009 ‫אז ידעתי בתוך תוכי שזה מה שאני רוצה.‬ 419 00:23:04,093 --> 00:23:07,680 ‫רציתי איחוד של נפש לנפש.‬ 420 00:23:08,973 --> 00:23:12,309 ‫אני יודעת שהיא האמינה שג'ף הוא הלהבה התאומה שלה.‬ 421 00:23:12,393 --> 00:23:15,855 ‫אני יודעת שהיא מאמינה בזה בכל נימי נפשה.‬ 422 00:23:15,938 --> 00:23:17,314 ‫אני רואה את זה בפניה.‬ 423 00:23:18,399 --> 00:23:22,194 ‫הייתה תחושה של קסם, לפחות ממנה.‬ 424 00:23:22,528 --> 00:23:24,697 ‫האהבה שלנו רוחנית מאוד.‬ 425 00:23:25,573 --> 00:23:28,075 ‫היא נכונה מאוד. היא אמיתית מאוד.‬ 426 00:23:28,409 --> 00:23:30,953 ‫היא מעבר לאהבה גשמית.‬ 427 00:23:31,036 --> 00:23:32,913 ‫שלייה הצטרפה בהמשך לג'ף בהוואי,‬ 428 00:23:32,997 --> 00:23:36,292 ‫והם יצרו בלוג בשם "אינטימיות מעוררת".‬ 429 00:23:36,375 --> 00:23:39,044 ‫כשאנחנו עושים סקס, אנחנו נכנסים לזה לעומק.‬ 430 00:23:39,128 --> 00:23:42,006 ‫זה נהיה אינטימי ושופע אהבה.‬ 431 00:23:42,089 --> 00:23:44,675 ‫ואז למעשה, בשאר החיים שלנו,‬ 432 00:23:44,758 --> 00:23:47,803 ‫מתחילים לקרות הרבה דברים בחוץ‬ 433 00:23:47,887 --> 00:23:51,015 ‫כי קורה הרבה בפנים.‬ 434 00:23:51,098 --> 00:23:53,767 ‫כשעשינו קריאת קלפים‬ 435 00:23:53,851 --> 00:23:57,563 ‫ודיברנו עם האם האלוהית, גילינו שהסקס שלנו הוא כלי להתעלות שלנו.‬ 436 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 ‫נראה שג'ף השתנה מאוד אחרי שהוא פגש את שלייה.‬ 437 00:24:02,151 --> 00:24:05,321 ‫הוא לא ידע על להבות תאומות לפניה.‬ 438 00:24:05,404 --> 00:24:08,991 ‫היא הכירה לו את הרעיון שנהיה לכל הזהות שלו.‬ 439 00:24:09,074 --> 00:24:11,327 ‫כשתעמיקו את הקשר עם הלהבה התאומה שלכם,‬ 440 00:24:11,410 --> 00:24:13,579 ‫תתחילו לראות שאין גבול‬ 441 00:24:13,662 --> 00:24:15,706 ‫לעומק ששניכם יכולים להשיג.‬ 442 00:24:16,790 --> 00:24:20,169 ‫כשהם נפגשו, זאת הייתה הצלחה מפתיעה,‬ 443 00:24:20,252 --> 00:24:23,797 ‫ואני חושבת שג'ף ראה הזדמנות להרחיב את העסק שלו‬ 444 00:24:23,881 --> 00:24:28,093 ‫ושלייה ראתה הזדמנות להפיץ את העיסוק הרוחני שלה ליותר אנשים.‬ 445 00:24:28,177 --> 00:24:31,222 ‫הכישרונות והמיומנויות שלו‬ 446 00:24:32,514 --> 00:24:36,101 ‫משלימים את הכישרונות והמיומנויות שלי‬ 447 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 ‫והם מתמזגים לאחד.‬ 448 00:24:38,896 --> 00:24:41,732 ‫ובום, יש חזון, יש משימה.‬ 449 00:24:44,276 --> 00:24:48,530 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 450 00:24:52,117 --> 00:24:57,122 ‫פגשנו אותם ממש לפני שהחלטנו להיות יחד.‬ 451 00:24:57,206 --> 00:25:00,125 ‫היה נחמד מאוד לשמוע מישהו מבחוץ...‬ 452 00:25:00,209 --> 00:25:01,043 ‫קטרינה‬ 453 00:25:01,126 --> 00:25:03,671 ‫מביט פנימה ומאשר‬ 454 00:25:04,421 --> 00:25:07,633 ‫את מה שעמדנו לעשות בחיינו.‬ 455 00:25:11,303 --> 00:25:17,101 ‫אן ואני נפגשנו ב-1997. שתינו למדנו בקולג'.‬ 456 00:25:17,184 --> 00:25:19,937 ‫אני למדתי בווסליאן, היא למדה במרסר.‬ 457 00:25:22,064 --> 00:25:25,192 ‫כשהייתי קרובה אליה, הייתה לי הרגשה‬ 458 00:25:25,276 --> 00:25:27,903 ‫שאי אפשר לתאר.‬ 459 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 ‫היה ביני ובין קטרינה קשר עמוק‬ 460 00:25:31,740 --> 00:25:35,119 ‫וכמעט מטאפיזי, אפשר לומר,‬ 461 00:25:35,202 --> 00:25:37,288 ‫שלא חוויתי עם אף אחד אחר...‬ 462 00:25:37,371 --> 00:25:38,247 ‫אן, חברה לשעבר‬ 463 00:25:38,330 --> 00:25:40,124 ‫ולא יכולתי להסביר.‬ 464 00:25:43,377 --> 00:25:47,840 ‫שתינו עשינו ניסיונות לצאת מהארון‬ 465 00:25:47,923 --> 00:25:51,468 ‫ושתינו החלטנו לא לעשות את זה.‬ 466 00:25:51,927 --> 00:25:56,181 ‫ושתינו היינו בסופו של דבר בקשרים הטרוסקסואליים.‬ 467 00:25:56,598 --> 00:26:00,060 ‫במשך 20 שנה,‬ 468 00:26:00,144 --> 00:26:03,188 ‫היו לנו רגעים שהתחברנו,‬ 469 00:26:03,272 --> 00:26:05,983 ‫אבל לאף אחת לא היה אומץ להגיד את זה.‬ 470 00:26:06,900 --> 00:26:12,114 ‫הבנתי שלמרות שניסיתי להשתחרר מזה,‬ 471 00:26:12,197 --> 00:26:13,824 ‫לא הצלחתי.‬ 472 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 ‫רציתי מאוד לגלות לה את האמת שלי.‬ 473 00:26:20,247 --> 00:26:24,710 ‫אן התקשרה אליי ולמעשה התוודתה על אהבתה אליי.‬ 474 00:26:24,793 --> 00:26:28,172 ‫הייתי בהיריון עם הילד השני שלי,‬ 475 00:26:28,255 --> 00:26:30,549 ‫ואמרתי, "רגע."‬ 476 00:26:32,217 --> 00:26:37,306 ‫היינו מודעות לכך שאנחנו אוהבות זו את זו, אבל עדיין ניסינו להבין‬ 477 00:26:37,389 --> 00:26:39,767 ‫מה נעשה בהמשך, אם בכלל.‬ 478 00:26:40,267 --> 00:26:44,104 ‫אז חיפשתי, רק חקרתי בשביל עצמי,‬ 479 00:26:44,188 --> 00:26:47,566 ‫למה הקשר שלי לאהבה‬ 480 00:26:47,649 --> 00:26:50,235 ‫אולי לקוי מעט?‬ 481 00:26:51,028 --> 00:26:55,115 ‫ואז נתקלתי בסרטונים של ג'ף ושלייה.‬ 482 00:26:55,199 --> 00:26:57,493 ‫בטח. אתם יכולים להירגע.‬ 483 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 ‫יש לנו כל כך הרבה לחלוק עם העולם.‬ 484 00:26:59,995 --> 00:27:02,915 ‫אתם נכנסים לתחום חדש של הצלחה.‬ 485 00:27:02,998 --> 00:27:08,545 ‫אן רכשה זמן לשיחות וידאו איתם שכללו כמה פגישות.‬ 486 00:27:08,629 --> 00:27:12,007 ‫אתן חזקות בזכות מה שהענקתי לכן.‬ 487 00:27:12,091 --> 00:27:15,260 ‫אני הענקתי לכן את המתנה הזאת. כן, ביקשתן את זה,‬ 488 00:27:15,344 --> 00:27:17,221 ‫אבל לא יכולנו לעשות זאת בלעדיי.‬ 489 00:27:17,596 --> 00:27:21,183 ‫הם אמרו, "אתן להבות תאומות."‬ 490 00:27:21,266 --> 00:27:25,104 ‫ואז הם עשו איתנו מדיטציה ובסוף המדיטציה,‬ 491 00:27:25,187 --> 00:27:29,650 ‫הם הכריזו שאנחנו באיחוד להבות תאומות הרמוני.‬ 492 00:27:29,733 --> 00:27:32,152 ‫איחוד להבות תאומות קיים באינטרנט.‬ 493 00:27:32,236 --> 00:27:33,904 ‫הרבה אנשים משתמשים בזה.‬ 494 00:27:33,987 --> 00:27:39,284 ‫אבל איחוד להבות תאומות הרמוני היה איחוד הלהבות התאומות המיוחד שלהם.‬ 495 00:27:40,994 --> 00:27:43,831 ‫התכוננו לשנות את חיינו מקצה לקצה,‬ 496 00:27:43,914 --> 00:27:46,333 ‫וזה היה מרענן‬ 497 00:27:46,417 --> 00:27:49,878 ‫שמישהו מבחוץ הביט פנימה ואמר...‬ 498 00:27:49,962 --> 00:27:53,382 ‫"את יודעת מה? זאת מי שאת. לכי על זה. תזנקי."‬ 499 00:27:53,465 --> 00:27:56,301 ‫זה היה כנראה משהו‬ 500 00:27:56,385 --> 00:27:59,513 ‫שהשתוקקנו לקבל מכל מקום אפשרי.‬ 501 00:28:00,305 --> 00:28:02,933 ‫הם אמרו, "יש לנו קבוצה בפייסבוק,‬ 502 00:28:03,016 --> 00:28:05,352 ‫"אולי תהיו מעוניינות לעזור.‬ 503 00:28:05,436 --> 00:28:07,771 ‫"השגתן משהו.‬ 504 00:28:07,855 --> 00:28:10,190 ‫"יש אנשים אחרים‬ 505 00:28:10,274 --> 00:28:12,526 ‫"שנואשים לדבר המסוים שאתן השגתן."‬ 506 00:28:13,485 --> 00:28:16,321 ‫ברוכים הבאים, תלמידים. ברוכים הבאים, צופים.‬ 507 00:28:16,405 --> 00:28:18,782 ‫כולם, ברוכים הבאים לשיעור הזה.‬ 508 00:28:18,866 --> 00:28:23,287 ‫זאת הכניסה לאיחוד הרמוני.‬ 509 00:28:23,996 --> 00:28:26,707 ‫זה היה קטן מאוד בהתחלה,‬ 510 00:28:26,790 --> 00:28:31,211 ‫והם הוסיפו יותר ויותר אנשים לקהילה‬ 511 00:28:31,295 --> 00:28:35,007 ‫ויותר ויותר אנשים השתתפו במפגשים.‬ 512 00:28:35,090 --> 00:28:40,095 ‫מאפריל, כשהכרנו זו בזו כלהבות תאומות...‬ 513 00:28:40,179 --> 00:28:44,725 ‫עזבתי את הבית, עברנו לגור יחד באוגוסט.‬ 514 00:28:44,808 --> 00:28:46,018 ‫עם ילדים.‬ 515 00:28:46,101 --> 00:28:49,354 ‫יש לשתינו יחד חמישה ילדים משני אבות,‬ 516 00:28:49,438 --> 00:28:51,273 ‫- לי יש נישואים... - כן.‬ 517 00:28:51,356 --> 00:28:53,525 ‫בלי עבודות. לשתינו לא הייתה עבודה.‬ 518 00:28:53,609 --> 00:28:54,651 ‫כן.‬ 519 00:28:57,946 --> 00:29:00,782 ‫ג'ף ושלייה לא אומרים, "אנחנו שדכנים,‬ 520 00:29:00,866 --> 00:29:02,493 ‫"אולי נעזור לך למצוא קשר."‬ 521 00:29:02,576 --> 00:29:07,873 ‫הם ממש מבטיחים באחריות שהם יתקנו את הבעיות הרומנטיות.‬ 522 00:29:07,956 --> 00:29:09,583 ‫אם תישארו איתנו,‬ 523 00:29:09,666 --> 00:29:12,586 ‫תלמדו את התהליך שבו תגיעו לאיחוד הרמוני.‬ 524 00:29:12,669 --> 00:29:16,507 ‫זה מדע פשוט, ברור וישיר.‬ 525 00:29:16,590 --> 00:29:18,592 ‫החברה מלמדת אותנו‬ 526 00:29:18,675 --> 00:29:21,470 ‫שהחיים שלנו לא שלמים עד שיש לנו‬ 527 00:29:21,553 --> 00:29:24,306 ‫אהבה ונישואים מושלמים באושר ועושר.‬ 528 00:29:24,389 --> 00:29:27,017 ‫זה מושרש בנו מלידה.‬ 529 00:29:27,100 --> 00:29:31,688 ‫והרבה אנשים, כשהם לא מצליחים למצוא את האדם הזה‬ 530 00:29:31,772 --> 00:29:33,398 ‫או כשאין להם מזל באהבה,‬ 531 00:29:34,024 --> 00:29:36,944 ‫הם יעשו הכול כדי להשיג את זה.‬ 532 00:29:42,449 --> 00:29:46,411 ‫בוסטון, מסצ'וסטס‬ 533 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 ‫בריאנה - חברה נוכחית בקהילה‬ 534 00:29:54,711 --> 00:29:59,383 ‫בריאנה הייתה ילדה חמודה שאוהבת ליהנות, אנרגטית...‬ 535 00:29:59,466 --> 00:30:00,300 ‫לין - אמה‬ 536 00:30:00,926 --> 00:30:04,429 ‫קוראת מושבעת, היא אהבה טבע.‬ 537 00:30:04,513 --> 00:30:08,642 ‫היא אהבה מוזיקה. היא התחילה לנגן בפסנתר בגיל חמש.‬ 538 00:30:13,814 --> 00:30:17,651 ‫היא סיימה קולג' למצטיינים עם תואר במוזיקה.‬ 539 00:30:17,734 --> 00:30:21,363 ‫היא מנגנת בפסנתר ובגיטרה. היא שרה, היא מלחינה מוזיקה.‬ 540 00:30:21,446 --> 00:30:23,198 ‫יש לה כישרונות מעל ומעבר.‬ 541 00:30:23,282 --> 00:30:27,244 ‫כי אני צריכה אותך‬ 542 00:30:30,914 --> 00:30:33,166 ‫בריאנה הייתה שופעת חיים,‬ 543 00:30:33,250 --> 00:30:36,461 ‫מין כובשת נמרצת, כך הייתי מתארת אותה.‬ 544 00:30:36,545 --> 00:30:37,379 ‫ליסה - דודתה‬ 545 00:30:38,088 --> 00:30:42,884 ‫חכמה מאוד, הצטיינה בלימודים, בחרה בקורסים הכי קשים.‬ 546 00:30:42,968 --> 00:30:46,638 ‫היא עשתה היטב כל דבר שעשתה.‬ 547 00:30:46,722 --> 00:30:48,056 ‫טין איידול על ההר‬ 548 00:30:48,140 --> 00:30:53,520 ‫ופתאום נראה שהיא התחילה להתבונן פנימה.‬ 549 00:30:53,604 --> 00:30:57,733 ‫ואני חושבת שזה קרה בתקופה בחייה שפשוט...‬ 550 00:30:57,816 --> 00:31:00,902 ‫היו לה הרבה שאלות. יותר שאלות מתשובות,‬ 551 00:31:00,986 --> 00:31:05,157 ‫וזה אופייני לבת 20 ומשהו.‬ 552 00:31:06,450 --> 00:31:11,371 ‫היא כנראה הרגישה תמיד שמשהו חסר בחייה.‬ 553 00:31:11,455 --> 00:31:14,916 ‫היא התחילה לחפש באינטרנט נפשות תאומות‬ 554 00:31:15,000 --> 00:31:16,501 ‫ודברים כאלה.‬ 555 00:31:16,585 --> 00:31:19,588 ‫היא נתקלה ביקום הלהבות התאומות.‬ 556 00:31:20,714 --> 00:31:25,636 ‫ברוכים הבאים לשיעור המוקלט הראשון של בית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 557 00:31:25,719 --> 00:31:27,888 ‫כשהיא אמרה שהיא עוברת טיפול‬ 558 00:31:27,971 --> 00:31:31,475 ‫בארגון הזה, שאלתי אותה, "יש יועצים?‬ 559 00:31:31,558 --> 00:31:34,436 ‫"אילו הסמכות יש ליועצים?‬ 560 00:31:34,519 --> 00:31:36,772 ‫"הם מורשים בתחום מסוים?"‬ 561 00:31:36,855 --> 00:31:40,567 ‫היא אמרה, "לא, הם לא יועצים באמת. הם מאמנים לחיים.‬ 562 00:31:41,276 --> 00:31:45,656 ‫"ג'ף ושלייה הם אנשים נפלאים ויש להם איחוד הרמוני,‬ 563 00:31:45,739 --> 00:31:49,284 ‫"זה מה שאני רוצה בחיי וזאת הדרך לעשות את זה."‬ 564 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 ‫היא האמינה בזה באמת, בלב שלם.‬ 565 00:31:55,248 --> 00:32:00,379 ‫שמנו לב שבמקום להיות מלאת חיים וקולנית ולשיר כל הזמן,‬ 566 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 ‫היא הייתה מסוגרת ואחיה אמר ללין,‬ 567 00:32:03,965 --> 00:32:09,388 ‫"אימא, בריאנה בחדר שלה הרבה,‬ 568 00:32:09,471 --> 00:32:12,974 ‫"היא מדברת איתנו הרבה על להבות תאומות,‬ 569 00:32:13,058 --> 00:32:16,812 ‫"והיא רוצה שנלמד על זה וזה די מבהיל אותנו."‬ 570 00:32:18,438 --> 00:32:22,984 ‫אני עוסקת באבטחת סייבר. התחלתי לחקור קצת באינטרנט.‬ 571 00:32:23,068 --> 00:32:26,488 ‫פניתי לכל כלי שעמד לרשותי...‬ 572 00:32:26,571 --> 00:32:27,406 ‫שריל - דודתה‬ 573 00:32:27,489 --> 00:32:30,117 ‫כל אמצעי, והתחלתי לדאוג.‬ 574 00:32:30,784 --> 00:32:34,996 ‫כשתפנו את הדרך עמוק בפנים עד הסוף,‬ 575 00:32:35,080 --> 00:32:37,791 ‫ללב המהות של מי שאתם,‬ 576 00:32:39,126 --> 00:32:44,005 ‫רק אז תהיו פתוחים לאיחוד להבות תאומות הרמוני.‬ 577 00:32:44,089 --> 00:32:48,093 ‫שריל התחילה לשלוח סרטוני יוטיוב ואמרה, "תשמעו,‬ 578 00:32:48,176 --> 00:32:50,387 ‫"אנחנו צריכים להתייחס לזה ברצינות.‬ 579 00:32:50,470 --> 00:32:53,348 ‫"אני לא חושבת שעושים קורס וזהו.‬ 580 00:32:53,432 --> 00:32:55,142 ‫"אנחנו צריכים לברר את זה."‬ 581 00:32:56,309 --> 00:33:00,939 ‫רק רציתי להביע את תודתי ליקום הלהבות התאומות.‬ 582 00:33:01,022 --> 00:33:03,275 ‫אני חושבת שזה היה לפני כמעט שנתיים,‬ 583 00:33:04,943 --> 00:33:08,155 ‫הייתי מבולבלת מאוד. הייתי אבודה.‬ 584 00:33:08,739 --> 00:33:12,159 ‫היו לי רגשות עמוקים כלפי אדם ש...‬ 585 00:33:12,743 --> 00:33:16,121 ‫שגם כעסתי עליו מאוד‬ 586 00:33:16,204 --> 00:33:18,623 ‫והייתי מבולבלת מאוד בקשר אליו.‬ 587 00:33:18,707 --> 00:33:21,501 ‫אז במשך הרבה זמן, ברחתי.‬ 588 00:33:21,918 --> 00:33:25,380 ‫בריאנה חשבה שהיא יודעת מי הלהבה התאומה שלה.‬ 589 00:33:27,299 --> 00:33:29,217 ‫היא פגשה אותו בקולג',‬ 590 00:33:29,301 --> 00:33:33,138 ‫אולי הם יצאו זמן קצר, ואז הוא עבר,‬ 591 00:33:33,221 --> 00:33:36,850 ‫והוא נשאר בליבה הרבה שנים.‬ 592 00:33:36,933 --> 00:33:40,312 ‫היא שלחה לו הודעות, כרטיסי ברכה, ספרים.‬ 593 00:33:40,395 --> 00:33:44,107 ‫לא הייתה הרבה תקשורת מהצד שלו.‬ 594 00:33:44,191 --> 00:33:46,985 ‫בריאנה - הוא לא מגיב להודעות שלי, אבל...‬ 595 00:33:47,068 --> 00:33:49,029 ‫אני יודעת שהוא רוצה לפגוש אותי.‬ 596 00:33:49,112 --> 00:33:52,115 ‫לא היה ספק שהיא האמינה שהבחור הזה‬ 597 00:33:52,199 --> 00:33:56,953 ‫הוא האדם שהיא צריכה להיות איתו בחיים.‬ 598 00:33:57,037 --> 00:33:58,163 ‫הוא הלהבה התאומה.‬ 599 00:33:58,246 --> 00:33:59,080 ‫נועדנו זה לזה.‬ 600 00:33:59,164 --> 00:34:00,081 ‫לא יעצרו בעדנו.‬ 601 00:34:00,165 --> 00:34:02,959 ‫ועודדו אותה מאוד‬ 602 00:34:03,043 --> 00:34:05,712 ‫לנסות להשיג אותו בתוקפנות.‬ 603 00:34:07,130 --> 00:34:08,548 ‫"עדכון להבות תאומות.‬ 604 00:34:08,632 --> 00:34:11,802 ‫"לקחתי חופש לשבוע שלם והזמנתי אייר-בי-אנד-בי במיין,‬ 605 00:34:11,885 --> 00:34:14,846 ‫"כי אני יודעת שהוא גר שם או קרוב מאוד לשם.‬ 606 00:34:16,056 --> 00:34:20,684 ‫"זה הגבר שלי. זה איחוד הלהבות התאומות ההרמוני שלי ואני תובעת אותו לעצמי."‬ 607 00:34:21,394 --> 00:34:25,106 ‫אם אתם זקוקים בליבכם לתבוע לעצמכם את הלהבה התאומה שלכם,‬ 608 00:34:25,190 --> 00:34:28,401 ‫יש לכם אחריות לתבוע אותה לעצמכם.‬ 609 00:34:28,485 --> 00:34:29,402 ‫כן.‬ 610 00:34:29,486 --> 00:34:32,739 ‫אם חשבתם שזה צריך להיות בליבם, טעות. זה בליבכם. תתבעו.‬ 611 00:34:34,074 --> 00:34:36,785 ‫אחד מהדברים שלמדתי לגבי יקום הלהבות התאומות‬ 612 00:34:36,867 --> 00:34:40,622 ‫הוא שמעודדים אנשים לחצות גבולות של אחרים.‬ 613 00:34:40,914 --> 00:34:43,791 ‫שלום, מה קורה?‬ 614 00:34:43,874 --> 00:34:44,918 ‫איך החיים, פולה?‬ 615 00:34:45,001 --> 00:34:48,213 ‫מצטרפים אנשים שעברו פרידות לא מזמן,‬ 616 00:34:48,296 --> 00:34:49,798 ‫שעדיין מאוהבים במישהו,‬ 617 00:34:49,881 --> 00:34:52,592 ‫שבן הזוג שלהם דחה אותם תכופות.‬ 618 00:34:52,675 --> 00:34:55,220 ‫אז ג'ף ושלייה אומרים,‬ 619 00:34:55,303 --> 00:34:57,764 ‫"לא, האל אמר לנו שהאדם שנפרד ממך‬ 620 00:34:57,848 --> 00:35:00,183 ‫"הוא להבתך התאומה ועליך לרדוף אחריו.‬ 621 00:35:00,267 --> 00:35:02,602 ‫"אתה צריך להפגין את האהבה שלך.‬ 622 00:35:02,686 --> 00:35:05,438 ‫"אם תניח לו ללכת, אתה בוחר בפרידה."‬ 623 00:35:06,064 --> 00:35:08,900 ‫את מדברת הרבה, אבל את לא נוקטת שום פעולה.‬ 624 00:35:09,985 --> 00:35:12,946 ‫משהו ממה שאת אומרת חשוב אם את לא נוקטת פעולה?‬ 625 00:35:13,864 --> 00:35:16,324 ‫זאת מי שאת, מישהי לא חשובה,‬ 626 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 ‫- שלא פועלת? - לא.‬ 627 00:35:18,243 --> 00:35:19,911 ‫את לא תובעת את הגבר שלך,‬ 628 00:35:19,995 --> 00:35:22,247 ‫את רק מדברת על זה.‬ 629 00:35:22,330 --> 00:35:26,376 ‫האנרגיה הייתה שצריך להיות תוקפניים יותר.‬ 630 00:35:26,459 --> 00:35:31,214 ‫כי אחד הדברים שרואים הרבה בלהבות תאומות הוא דינמיקה של דחיפה ומשיכה,‬ 631 00:35:31,298 --> 00:35:34,634 ‫שבה הלהבה התאומה היא "הבורחת"‬ 632 00:35:35,635 --> 00:35:38,179 ‫והאדם השני הוא "הרודף".‬ 633 00:35:38,263 --> 00:35:42,267 ‫אם הוא לא יגיב, מה תעשי?‬ 634 00:35:43,768 --> 00:35:45,562 ‫אני לא יודעת.‬ 635 00:35:45,645 --> 00:35:47,355 ‫תגידי לו שישלח תמונות עירום.‬ 636 00:35:47,814 --> 00:35:49,983 ‫אני לא רוצה להטריד אותו מינית.‬ 637 00:35:50,066 --> 00:35:51,443 ‫תטרידי אותו מינית.‬ 638 00:35:51,526 --> 00:35:54,905 ‫- בסדר. - הוא גיימר, את חתיכה.‬ 639 00:35:55,530 --> 00:35:58,074 ‫תגידי, "מה קורה? אני בקורס כדי להשיג סקס.‬ 640 00:35:59,367 --> 00:36:00,493 ‫"אתה רוצה לבוא?"‬ 641 00:36:02,412 --> 00:36:03,955 ‫את עושה את זה עכשיו?‬ 642 00:36:04,039 --> 00:36:05,707 ‫- את שולחת לו הודעה? - כן.‬ 643 00:36:05,790 --> 00:36:07,709 ‫- טוב. - כל הכבוד!‬ 644 00:36:09,127 --> 00:36:13,214 ‫שמעתי על הרבה מקרים שבהם אנשים הטרידו את הלהבה התאומה שלהם.‬ 645 00:36:14,299 --> 00:36:17,177 ‫הלהבות התאומות של אנשים חסמו אותם בפייסבוק.‬ 646 00:36:17,260 --> 00:36:19,095 ‫אנשים ממש פרסמו על זה‬ 647 00:36:19,179 --> 00:36:21,806 ‫בקבוצה פתוחה כל הזמן ואחרים יכלו לראות.‬ 648 00:36:21,890 --> 00:36:24,017 ‫"הלהבה התאומה חסמה אותי כי 'הטרדתי'.‬ 649 00:36:24,100 --> 00:36:25,852 ‫"מה לעשות?"‬ 650 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 ‫אנשים הרחיקו לכת.‬ 651 00:36:28,146 --> 00:36:29,022 ‫צו ההרחקה נגדי‬ 652 00:36:29,105 --> 00:36:29,981 ‫עדיין מכעיס‬ 653 00:36:30,065 --> 00:36:33,902 ‫מגניב לחבב כל כך להבה תאומה.‬ 654 00:36:34,861 --> 00:36:37,197 ‫זה לא מוזר. זאת לא אובססיה.‬ 655 00:36:37,280 --> 00:36:41,242 ‫ראיינתי מישהי שהלהבה התאומה שלה הוציא נגדה צו הרחקה‬ 656 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 ‫והיא נכנסה לכלא לחודש.‬ 657 00:36:43,244 --> 00:36:47,457 ‫הכוח היחיד שיכול להפריד בינינו הוא הבחירה שלנו לא להיות יחד.‬ 658 00:36:47,540 --> 00:36:49,125 ‫יצרתי קשר עם כמה אנשים‬ 659 00:36:49,209 --> 00:36:52,253 ‫שפרסמו ברדיט על יקום הלהבות התאומות,‬ 660 00:36:52,337 --> 00:36:54,255 ‫ושאלתי,‬ 661 00:36:54,339 --> 00:36:56,841 ‫"מה קורה באמת עם האנשים האלה?"‬ 662 00:36:56,925 --> 00:36:59,427 ‫"ואם הלהבה התאומה שלי לא מוכנה לדבר איתי?‬ 663 00:36:59,511 --> 00:37:01,763 ‫"היא לא באה לדלת ואני יודע שהיא בבית."‬ 664 00:37:01,846 --> 00:37:02,973 ‫הוא קילל וחסם אותי‬ 665 00:37:03,056 --> 00:37:06,726 ‫כך נראית כפייה. זאת מניפולציה רוחנית.‬ 666 00:37:06,810 --> 00:37:09,479 ‫תופיעי בדלת שלו, תפרצי אותה,‬ 667 00:37:09,562 --> 00:37:12,023 ‫- תבואי לבית שלו ותגררי אותו אלייך. - כן.‬ 668 00:37:12,107 --> 00:37:14,442 ‫קחי את החפצים שלו ושימי אותם בבית שלך.‬ 669 00:37:14,526 --> 00:37:16,069 ‫זה מה שהוא רוצה.‬ 670 00:37:16,152 --> 00:37:20,281 ‫הוא משתמש בהומור כדי להגיד דברים מטורפים‬ 671 00:37:20,365 --> 00:37:22,450 ‫שהוא לא היה יכול להגיד אחרת.‬ 672 00:37:22,534 --> 00:37:23,827 ‫וזה מצליח.‬ 673 00:37:25,704 --> 00:37:29,040 ‫בפרקים הבאים...‬ 674 00:37:30,083 --> 00:37:34,087 ‫התחלתי לשים לב שקורים דברים מוזרים בקבוצה.‬ 675 00:37:34,170 --> 00:37:35,547 ‫מה, לעזאזל?‬ 676 00:37:35,630 --> 00:37:39,592 ‫אנשים התחילו לפקפק בכך שהתוכנית שלהם עוזרת.‬ 677 00:37:39,676 --> 00:37:41,052 ‫המצאת את זה?‬ 678 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 ‫אם לא משיגים את הלהבה התאומה, מפסיקים להאמין ולקנות.‬ 679 00:37:44,639 --> 00:37:46,516 ‫הוא היה צריך פתרון מהיר.‬ 680 00:37:46,599 --> 00:37:47,809 ‫הם התחילו לשדך.‬ 681 00:37:47,892 --> 00:37:50,020 ‫לא. זה ממש לא זה.‬ 682 00:37:50,103 --> 00:37:51,396 ‫ככל שהיא נכנסה לזה,‬ 683 00:37:51,479 --> 00:37:54,107 ‫היא האמינה יותר למה שהם אמרו.‬ 684 00:37:54,190 --> 00:37:55,650 ‫תוכלו ללכת אחריי בבטחה.‬ 685 00:37:55,734 --> 00:37:57,652 ‫העסק שלו הוא לתמרן אנשים.‬ 686 00:37:57,736 --> 00:37:58,611 ‫את תלמידה שלי.‬ 687 00:37:58,695 --> 00:38:01,489 ‫הם ניסו לשכנע אותי להמשיך ולרדוף אחריו.‬ 688 00:38:01,573 --> 00:38:03,199 ‫את לא מלמדת אותי.‬ 689 00:38:03,283 --> 00:38:05,243 ‫אני בוחרת להיות מאושרת וזה קרה.‬ 690 00:38:05,326 --> 00:38:07,203 ‫לא תהיי מאושרת בלי להבה תאומה.‬ 691 00:38:07,287 --> 00:38:10,790 ‫החיים שלהם בסכנה במאה אחוז.‬ 692 00:38:10,874 --> 00:38:12,375 ‫לא אמרת את זה.‬ 693 00:39:38,044 --> 00:39:40,046 ‫תרגום כתוביות: ענת הס‬ 694 00:39:40,130 --> 00:39:42,132 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬