1 00:00:06,675 --> 00:00:10,137 ‫مرحباً بك مرة أخرى إلى حلقة خاصة عن الهالوين‬ 2 00:00:10,220 --> 00:00:12,598 ‫من مدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 3 00:00:15,768 --> 00:00:19,271 ‫أبحث عن عالم الشعلة المزدوجة منذ بضعة أشهر.‬ 4 00:00:19,354 --> 00:00:22,566 ‫زر الإعجاب أو زر عدم الإعجاب، السر هو أن كلاهما جيد.‬ 5 00:00:22,649 --> 00:00:24,109 ‫لديهما مفرداتهما الخاصة.‬ 6 00:00:24,193 --> 00:00:27,488 ‫صحوة "كونداليني" فائقة.‬ 7 00:00:27,571 --> 00:00:29,072 ‫فائقة.‬ 8 00:00:29,156 --> 00:00:31,033 ‫ماذا يعني الشعور بـ"الانزعاج"؟‬ 9 00:00:31,116 --> 00:00:32,993 ‫ما هو التوجيه؟‬ 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,953 ‫الأسد والغزالة.‬ 11 00:00:35,037 --> 00:00:36,288 ‫يا إلهي.‬ 12 00:00:37,164 --> 00:00:40,334 ‫لقد شعرت بالانزعاج حقاً بصراحة بسبب بعض مما كنت أجده.‬ 13 00:00:40,417 --> 00:00:43,587 ‫لو كنت مكانك، لطاردته واصطدته مثل الفهد.‬ 14 00:00:43,670 --> 00:00:46,089 ‫يبدو أن "جيف" تغيّر كثيراً.‬ 15 00:00:46,173 --> 00:00:49,885 ‫تشعر بالخوف من "جيف" و"شاليا" الكبيران المخيفان.‬ 16 00:00:51,386 --> 00:00:54,807 ‫سنأتي ونأكل أطفالك. سنأخذهم بعيداً عنك.‬ 17 00:00:54,890 --> 00:00:58,352 ‫لاحظت كيف كانا يعاملان الناس، أو مدى عدم نضجهما.‬ 18 00:00:59,394 --> 00:01:00,813 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 19 00:01:01,396 --> 00:01:04,398 ‫جعلتها تبكي لأنني سخرت منها.‬ 20 00:01:04,775 --> 00:01:07,027 ‫يحاول أن يجعل الأمر يبدو قساوة نابعة من الحب.‬ 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,403 ‫أنت حمقاء.‬ 22 00:01:10,155 --> 00:01:11,990 ‫وأنا أدعوك بمودة بالحمقاء.‬ 23 00:01:12,074 --> 00:01:16,203 ‫لقد كان وغداً دون أيّ حاجة إلى ذلك.‬ 24 00:01:16,286 --> 00:01:19,748 ‫أيتها العاهرة المجنونة. لا أعتقد أنني أريد أن أعرفك.‬ 25 00:01:19,832 --> 00:01:22,626 ‫هل أعتقد أنه يتعاطى المخدرات؟ أنا لا أعرف.‬ 26 00:01:22,709 --> 00:01:25,587 ‫ثق بي لإرشادك، وقيادتك.‬ 27 00:01:25,671 --> 00:01:27,381 ‫"جيف" لديه بعض النصائح المختلة حقاً‬ 28 00:01:27,463 --> 00:01:30,175 ‫للأشخاص الذين تواجههم حدود الشعلات المزدوجة،‬ 29 00:01:30,259 --> 00:01:32,135 ‫أي ليسوا مهتمين بهم.‬ 30 00:01:32,219 --> 00:01:36,932 ‫حلّي هذا الزواج. لا تقلقي بشأن هذا الزوج.‬ 31 00:01:37,057 --> 00:01:39,810 ‫انتهكت امرأة أجريت معها مقابلة أمر تقييد.‬ 32 00:01:39,893 --> 00:01:42,271 ‫ذهبت إلى السجن. أرسلها حب حياتها إلى هناك.‬ 33 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 ‫هل هذه حقيقة ما حدث؟‬ 34 00:01:46,316 --> 00:01:47,192 ‫نعم.‬ 35 00:01:47,276 --> 00:01:51,822 ‫يمكن أن يكون الأمر مفجعاً عندما يستمع الناس، ولا تفلح معهم الأمور.‬ 36 00:01:54,575 --> 00:02:00,581 ‫"البحث عن توأم الروح"‬ 37 00:02:05,919 --> 00:02:09,715 ‫"(أمستردام)، (هولندا)"‬ 38 00:02:16,013 --> 00:02:18,515 ‫لقد نشأت في "هولندا".‬ 39 00:02:20,100 --> 00:02:22,144 ‫أبي هولندي وأمي مغربية...‬ 40 00:02:22,227 --> 00:02:23,103 ‫"(ماري صوفي) عضوة سابقة"‬ 41 00:02:23,186 --> 00:02:26,064 ‫...لذلك نشأت بين ثقافتين مختلفتين.‬ 42 00:02:27,316 --> 00:02:31,361 ‫لم أكن متأكدة حقاً لفترة طويلة مما أردت القيام به،‬ 43 00:02:31,445 --> 00:02:35,449 ‫ولكن في النهاية، انتقلت إلى أمستردام للدراسة.‬ 44 00:02:38,160 --> 00:02:42,497 ‫لقد قلت لنفسي، "سئمت من العلاقات غير الرسمية،‬ 45 00:02:42,581 --> 00:02:44,333 ‫وأنا مستعدة لعلاقة عميقة،‬ 46 00:02:44,416 --> 00:02:47,878 ‫علاقة أكثر صلابة يمكنني البناء عليها."‬ 47 00:02:50,964 --> 00:02:53,926 ‫وأعتقد أنه بعد أسبوع، كنت في النادي،‬ 48 00:02:54,009 --> 00:02:55,886 ‫التقيت بشخص ما.‬ 49 00:02:57,971 --> 00:03:01,308 ‫أول شيء شعرت به بشكل حدسي هو أنه هو الشخص المطلوب.‬ 50 00:03:01,391 --> 00:03:04,436 ‫نشأ بيننا اتصال فوري.‬ 51 00:03:08,190 --> 00:03:10,776 ‫مع مرور الوقت، بدأنا نقابل بعضنا البعض.‬ 52 00:03:13,111 --> 00:03:16,657 ‫كنت أعرف أن هناك شيئاً مميزاً حول هذه العلاقة،‬ 53 00:03:16,740 --> 00:03:18,200 ‫إذ كانت روحية حقاً.‬ 54 00:03:18,283 --> 00:03:20,535 ‫وهذا ما يتحدث عنه "جيف" و"شاليا".‬ 55 00:03:21,078 --> 00:03:24,122 ‫مرحباً بك مرة أخرى إلى مدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 56 00:03:24,206 --> 00:03:25,832 ‫فصل مثير أمامنا.‬ 57 00:03:25,916 --> 00:03:29,461 ‫سوف تفقّد حال "ماري صوفي". كيف حالك اليوم؟‬ 58 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 ‫- أنا بخير. شكراً. - جيد.‬ 59 00:03:31,672 --> 00:03:34,299 ‫شعلتي المزدوجة، كان لدينا اتصال رائع.‬ 60 00:03:34,383 --> 00:03:36,802 ‫لكن لم تنشأ بيننا علاقة متينة.‬ 61 00:03:36,884 --> 00:03:38,679 ‫منذ متى تعرفينه؟‬ 62 00:03:39,721 --> 00:03:43,475 ‫سنتان وأربعة أشهر.‬ 63 00:03:43,558 --> 00:03:47,562 ‫كانت هناك مشكلة، ولم أستطع أن أجد حقاً أي شخص آخر لمساعدتي.‬ 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,692 ‫شعرت بالأذى الشديد لأنه جعل صديقته تحمل‬ 65 00:03:51,775 --> 00:03:55,612 ‫قبل بضعة أشهر، للمرة الثانية. ولم أتوقّع ذلك،‬ 66 00:03:56,530 --> 00:04:00,826 ‫لأنني اعتقدت حقاً أنه سيفكر فينا‬ 67 00:04:00,909 --> 00:04:02,536 ‫كزوجين محتملين قريباً...‬ 68 00:04:02,619 --> 00:04:04,830 ‫كم من الوقت مر على علاقته مع صديقته حتى الآن؟‬ 69 00:04:06,373 --> 00:04:09,376 ‫- 14 عاماً و... - 14 عاماً؟‬ 70 00:04:09,459 --> 00:04:12,671 ‫إنهما يشعران بالملل من بعضهما البعض، وهذا هو سبب إنجابهما لطفل.‬ 71 00:04:12,754 --> 00:04:14,965 ‫عندما اختار أن يكون لديه طفل آخر معها،‬ 72 00:04:15,048 --> 00:04:17,634 ‫فكرت، "لماذا تفعل ذلك، بعد أن التقيت بي؟"‬ 73 00:04:17,718 --> 00:04:21,096 ‫تعرفين أننا أكدنا أنه شعلتك المزدوجة الحقيقية، أليس كذلك؟‬ 74 00:04:21,179 --> 00:04:22,139 ‫نعم.‬ 75 00:04:22,222 --> 00:04:24,349 ‫كنت بالتأكيد في حيرة من أمري.‬ 76 00:04:24,433 --> 00:04:26,685 ‫لم أكن أعرف ما الذي يحدث.‬ 77 00:04:27,394 --> 00:04:30,355 ‫لماذا هو موافق على ذلك؟‬ 78 00:04:30,939 --> 00:04:33,150 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 79 00:04:33,233 --> 00:04:35,861 ‫ربما هي مرتاحة جداً معه،‬ 80 00:04:35,944 --> 00:04:39,573 ‫إنها لا تريد حقاً إنجاب طفل من أي شخص آخر‬ 81 00:04:40,407 --> 00:04:44,036 ‫وهي تعرف أن حبه لها يزول لأنه قابل حبه الحقيقي الوحيد.‬ 82 00:04:45,037 --> 00:04:46,121 ‫ماذا؟‬ 83 00:04:46,204 --> 00:04:48,582 ‫لم يعجبني ما قالاه،‬ 84 00:04:48,665 --> 00:04:51,668 ‫ولكن في النهاية قالا لي، "هذا هو الوضع،‬ 85 00:04:51,752 --> 00:04:54,421 ‫وعليك أن تستمعي إلينا لأننا نعرف بشكل أفضل.‬ 86 00:04:54,504 --> 00:04:56,298 ‫لا يمكنك الوثوق بنفسك.‬ 87 00:04:56,381 --> 00:05:00,218 ‫عليك أن تستمعي إلينا، لأننا نعرف أكثر. ونتفوق عليك في هذا."‬ 88 00:05:00,719 --> 00:05:04,181 ‫لذا، خطوتك التالية هي أن تكوني أفضل صديقة له.‬ 89 00:05:04,890 --> 00:05:08,226 ‫يمكنك الجلوس والتحدث معه وتقولين، "لا داعي لإنجاب طفل ثالث‬ 90 00:05:08,310 --> 00:05:11,605 ‫مع صديقتك. إذا كنت تريد طفلاً آخر، فلننجبه معاً."‬ 91 00:05:11,688 --> 00:05:13,023 ‫أو أي شيء تقررانه.‬ 92 00:05:13,106 --> 00:05:16,735 ‫نعم. لننشئ عائلة هنا.‬ 93 00:05:18,070 --> 00:05:20,489 ‫يستمع الناس لنصيحة "عالم الشعلة المزدوجة"...‬ 94 00:05:20,572 --> 00:05:21,406 ‫"(أليس هاينز) صحفية"‬ 95 00:05:21,490 --> 00:05:24,076 ‫...أكثر من الاستماع لنصيحة صديق لهم،‬ 96 00:05:24,159 --> 00:05:26,995 ‫لأنهما يدعيان أن لديهما تواصلاً مباشراً مع الله.‬ 97 00:05:27,079 --> 00:05:29,998 ‫- هذا صحيح. إنه حقيقي. - نعم.‬ 98 00:05:30,082 --> 00:05:31,875 ‫إنه أمر لا يمكن إنكاره.‬ 99 00:05:31,958 --> 00:05:35,837 ‫يفكرن، "لا، أخبر الرب (جيف)و(شاليا) أنني يجب أن أتابع هذا الشخص.‬ 100 00:05:35,921 --> 00:05:37,380 ‫فمن الأفضل أن أفعل ذلك."‬ 101 00:05:38,340 --> 00:05:41,676 ‫"(ماديسون)، (نيويورك)"‬ 102 00:05:50,560 --> 00:05:52,813 ‫كنت أعمل في محطة الوقود تلك.‬ 103 00:05:53,855 --> 00:05:56,399 ‫هذا هو المكان الذي كانت تزورني فيه شعلتي المزدوجة.‬ 104 00:05:57,734 --> 00:06:01,530 ‫كنت أجد نفسي المطاردة، أحاول إقناع هذا الشخص...‬ 105 00:06:01,613 --> 00:06:02,489 ‫"(أرسيليا) عضوة سابقة"‬ 106 00:06:02,572 --> 00:06:07,077 ‫...بأن يشعر بتواصلنا، لكنه كان يركز بشدة على محاولة‬ 107 00:06:07,160 --> 00:06:12,040 ‫أن يكون مغايراً، ومتزمتاً،‬ 108 00:06:12,124 --> 00:06:16,002 ‫وتقليدياً،‬ 109 00:06:16,086 --> 00:06:18,130 ‫بدلاً من أن يكون على طبيعته.‬ 110 00:06:22,425 --> 00:06:25,846 ‫لقد أرسلت له رسائل.‬ 111 00:06:25,971 --> 00:06:27,848 ‫"مرحباً تم التوصيل"‬ 112 00:06:27,931 --> 00:06:29,558 ‫لقد تواصلت معه.‬ 113 00:06:29,724 --> 00:06:31,059 ‫"(مرحباً.) تم التوصيل"‬ 114 00:06:31,143 --> 00:06:32,686 ‫لقد بدأت.‬ 115 00:06:35,981 --> 00:06:39,192 ‫"(مرحباً، كيف تسير الأمور؟) تم التوصيل"‬ 116 00:06:39,276 --> 00:06:42,320 ‫على الرغم من أنه لن يرد،‬ 117 00:06:42,404 --> 00:06:45,532 ‫شعرت مع مجتمع "الشعلة المزدوجة"،‬ 118 00:06:45,615 --> 00:06:49,327 ‫أنه كان عليّ القيام بذلك.‬ 119 00:06:49,411 --> 00:06:53,248 ‫مرحباً بك مرة أخرى في صف آخر مثير بمدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 120 00:06:53,331 --> 00:06:57,377 ‫بينما نتعمق أكثر وأعمق في العمل الداخلي،‬ 121 00:06:57,460 --> 00:06:59,087 ‫يتم الكشف عن المزيد والمزيد.‬ 122 00:07:00,255 --> 00:07:03,341 ‫لذا، أود الاتصال بـ "أرسيليا" لتبدأ اليوم.‬ 123 00:07:03,425 --> 00:07:04,509 ‫مرحباً.‬ 124 00:07:04,593 --> 00:07:06,428 ‫كيف تشعرين الآن يا آنسة "أرسيليا"؟‬ 125 00:07:06,511 --> 00:07:10,390 ‫أخشى أنني لا أؤدي دوري على أكمل وجه.‬ 126 00:07:10,473 --> 00:07:14,978 ‫هنا نحرز التقدم. وهنا يلامس الرب ذواتنا.‬ 127 00:07:15,061 --> 00:07:15,937 ‫نعم.‬ 128 00:07:16,021 --> 00:07:18,190 ‫من الآمن قبول وضعك الحالي.‬ 129 00:07:18,273 --> 00:07:21,276 ‫ظللت أتابع العمل، واستمرت ثقتي في عملهما،‬ 130 00:07:21,359 --> 00:07:23,778 ‫لأنني اعتقدت أن هذا ما كان من المفترض أن أفعله.‬ 131 00:07:23,862 --> 00:07:27,782 ‫ولكن مع مرور الوقت، اكتشفت أن شعلتي المزدوجة مع شخص آخر...‬ 132 00:07:27,866 --> 00:07:30,035 ‫"(حالة العلاقة) (في علاقة الآن)"‬ 133 00:07:30,118 --> 00:07:32,370 ‫...وقد تأذيت حقاً من ذلك.‬ 134 00:07:32,454 --> 00:07:35,749 ‫لكنهما استمرا في محاولة إقناعي لمواصلة ملاحقته.‬ 135 00:07:35,832 --> 00:07:38,460 ‫- يجب ألا يكون الأمر مؤلماً. - نعم.‬ 136 00:07:38,543 --> 00:07:40,670 ‫أنت خائفة من أن هناك ما يجب القيام به‬ 137 00:07:40,754 --> 00:07:42,547 ‫- حتى تكونين مع رجلك. - نعم.‬ 138 00:07:42,631 --> 00:07:44,424 ‫إن لم تكن "الشعلة المزدوجة" برأسي،‬ 139 00:07:44,507 --> 00:07:47,344 ‫كنت سأدرك أن لديه مشكلاته الخاصة ليتعامل معها.‬ 140 00:07:49,638 --> 00:07:53,225 ‫وأقول، "حسناً، أنا أصدقك. لن أتدخّل.‬ 141 00:07:53,308 --> 00:07:55,435 ‫وسأنسى الأمر. لا بأس."‬ 142 00:07:58,521 --> 00:08:02,400 ‫ما نقوم به الآن، هو تمرين المرآة.‬ 143 00:08:03,902 --> 00:08:07,155 ‫جلب الحب إلى الأماكن التي نحبها.‬ 144 00:08:07,239 --> 00:08:10,700 ‫لذلك، تم تشجيعي على الاستمرار.‬ 145 00:08:11,618 --> 00:08:15,580 ‫العمل الداخلي وتمرين المرآة،‬ 146 00:08:15,664 --> 00:08:19,875 ‫وسيُشفى الخارج ويبدأ في التعامل بشكل طبيعي.‬ 147 00:08:19,960 --> 00:08:23,046 ‫"ما هو تمرين المرآة؟"‬ 148 00:08:23,838 --> 00:08:27,050 ‫هل أنت مستاء، أو هل هناك شيء يزعجك؟‬ 149 00:08:27,467 --> 00:08:29,094 ‫قم بتمرين المرآة.‬ 150 00:08:30,011 --> 00:08:32,806 ‫الخطوة الأولى، تحديد الانزعاج.‬ 151 00:08:33,682 --> 00:08:36,893 ‫أنا مستاءة من "بوب" لأنه يرفضني.‬ 152 00:08:36,976 --> 00:08:39,354 ‫تمرين المرآة هو طريقة التأمل‬ 153 00:08:39,437 --> 00:08:43,441 ‫لم يبتكرها عالم الشعلة المزدوجة، ولكنه يميز طريقة تعليمهم.‬ 154 00:08:43,858 --> 00:08:48,280 ‫الخطوة الثانية، هي تغيير جميع الأسماء والضمائر للإشارة إلى نفسك.‬ 155 00:08:49,698 --> 00:08:53,702 ‫أنا مستاءة من نفسي، لأنني أرفض نفسي.‬ 156 00:08:53,785 --> 00:08:55,996 ‫عندما تواجه مشكلة في حياتك،‬ 157 00:08:56,079 --> 00:08:58,623 ‫تقول، "في الواقع، تسببت في هذه المشكلة."‬ 158 00:08:58,707 --> 00:09:00,292 ‫فتتساءل، "ماذا فعلت؟"‬ 159 00:09:00,375 --> 00:09:01,918 ‫إذا انفصل شخص ما عنك،‬ 160 00:09:02,002 --> 00:09:05,046 ‫تسأل نفسك، "لماذا انفصلت عن نفسي؟"‬ 161 00:09:05,422 --> 00:09:09,175 ‫الخطوة الـ3، أعط نفسك الحب الذي تحتاج إليه.‬ 162 00:09:09,259 --> 00:09:13,722 ‫انتقل داخل نفسك إلى الجزء المنزعج، وأحبب نفسك هناك.‬ 163 00:09:13,805 --> 00:09:17,517 ‫هذا ما يعتقده "جيف" و"شاليا". كل شيء بدءاً من المشكلات الطبية‬ 164 00:09:17,600 --> 00:09:20,895 ‫إلى حقيقة أنك لم تحصل على الوظيفة، وتريد المزيد من المال.‬ 165 00:09:20,979 --> 00:09:22,939 ‫بالنسبة إليهما، كل هذه الأشياء هي غلطتك‬ 166 00:09:23,023 --> 00:09:25,942 ‫ويمكن حلها بالعمل الداخلي، تمرين المرآة.‬ 167 00:09:28,361 --> 00:09:31,072 ‫مثل الرجل الأصلع من "ألمانيا" مع قططه.‬ 168 00:09:31,865 --> 00:09:33,950 ‫قال: "قططي لا تحبني."‬ 169 00:09:34,034 --> 00:09:35,994 ‫لست متأكداً من سبب هروبها.‬ 170 00:09:36,870 --> 00:09:39,748 ‫تحتاج إلى إلقاء نظرة على العلاقة.‬ 171 00:09:39,831 --> 00:09:40,665 ‫نعم.‬ 172 00:09:40,749 --> 00:09:43,251 ‫قال "جيف": "قم بتمرين المرآة مع قططك."‬ 173 00:09:43,335 --> 00:09:46,046 ‫قلت: "ما الذي تتحدث عنه؟"‬ 174 00:09:46,129 --> 00:09:48,131 ‫إنها تستجيب فقط لطاقتك.‬ 175 00:09:49,341 --> 00:09:50,592 ‫تماماً مثل الشعلات المزدوجة.‬ 176 00:09:50,675 --> 00:09:53,136 ‫نعم، أنا الرئيس.‬ 177 00:09:53,219 --> 00:09:54,721 ‫- كلا. - ربما سمعت ذلك.‬ 178 00:09:54,804 --> 00:09:56,431 ‫- اذهب وأمسك قطتك. - أمسك قطتك.‬ 179 00:09:56,514 --> 00:09:59,684 ‫- عرفت أننا نتحدث عنها. - نعم، أنت الرئيس.‬ 180 00:09:59,768 --> 00:10:03,855 ‫هذا "فابيان". يحاول التواصل مع قطته.‬ 181 00:10:04,189 --> 00:10:07,525 ‫ثم قال في الفيديو التالي، "لقد قمت بتمرين المرآة مع قططي،‬ 182 00:10:07,609 --> 00:10:11,029 ‫أصبحت القطط لطيفة حقاً الآن." وتعجبت!‬ 183 00:10:11,988 --> 00:10:15,325 ‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 184 00:10:18,328 --> 00:10:21,790 ‫كانت تعمل "بريانا" حقاً للوصول إلى أصل‬ 185 00:10:21,873 --> 00:10:23,625 ‫ما تشعر به وتفكر فيه،‬ 186 00:10:23,708 --> 00:10:25,335 ‫ولم أفهم ذلك تماماً.‬ 187 00:10:25,418 --> 00:10:26,294 ‫"(لين) أم (بريانا)"‬ 188 00:10:26,378 --> 00:10:29,130 ‫لكنني أعلم أنه مفهوم يؤمن به الكثير من الناس.‬ 189 00:10:29,756 --> 00:10:31,549 ‫الخطوة الأولى، ما الذي يزعجك؟‬ 190 00:10:31,633 --> 00:10:33,593 ‫أنا مستاءة لأنهم يدمرون حياتي.‬ 191 00:10:33,676 --> 00:10:36,429 ‫غيري جميع الأسماء والضمائر ووجهيها إلى نفسك.‬ 192 00:10:36,513 --> 00:10:39,599 ‫أنا منزعجة لأنني أدمر حياتي، أو أنا أدمر نفسي.‬ 193 00:10:39,682 --> 00:10:40,725 ‫حسناً، جيد جداً.‬ 194 00:10:40,809 --> 00:10:44,354 ‫كانت تشرح، بطريقة أو بأخرى، أنها شعرت بأنها بحاجة إلى الشفاء،‬ 195 00:10:44,437 --> 00:10:48,650 ‫وكانت بحاجة إلى الاستمرار في تكرار تمارين المرآة‬ 196 00:10:49,359 --> 00:10:51,820 ‫في كثير من الأحيان، أكثر من عدة مرات في اليوم.‬ 197 00:10:51,903 --> 00:10:56,074 ‫أرى الجزء من نفسي الذي يتعثر، مما تسبب في الانزعاج،‬ 198 00:10:56,741 --> 00:11:00,245 ‫أصرخ، وأنا ببساطة أكون معها، وأنا ببساطة أحبها.‬ 199 00:11:00,328 --> 00:11:02,372 ‫أعتقد أنها بدأت ببراءة شديدة‬ 200 00:11:02,455 --> 00:11:06,584 ‫ووقعت في هذا الفخ.‬ 201 00:11:06,918 --> 00:11:09,295 ‫وكلما شاركت أكثر،‬ 202 00:11:09,379 --> 00:11:13,675 ‫صدّقت ما كانوا يقولونه بشكل أكبر.‬ 203 00:11:16,761 --> 00:11:18,304 ‫عملت للتغلب على كل الاضطرابات.‬ 204 00:11:18,388 --> 00:11:20,598 ‫السبب الوحيد وراء ما تواجهينه من ألم وانزعاج‬ 205 00:11:20,682 --> 00:11:23,226 ‫هو لأنك لا تستمر في القيام بتمارين المرآة الخاص بك.‬ 206 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 ‫إنه حقاً الجوهر.‬ 207 00:11:24,602 --> 00:11:27,397 ‫"جيف" و"شاليا" كانا يحصلان على المزيد والمزيد من التحكم.‬ 208 00:11:27,480 --> 00:11:30,275 ‫وتمرين المرآة كان جزءاً كبيراً من تلك السيطرة.‬ 209 00:11:30,900 --> 00:11:35,280 ‫لقد أجريت مقابلات مع أشخاص في "أستراليا"، و"رومانيا"، و"إسبانيا"، و"المكسيك"،‬ 210 00:11:35,363 --> 00:11:38,199 ‫وكلما نظرت في عالم الشعلة المزدوجة،‬ 211 00:11:38,283 --> 00:11:42,328 ‫أردت أن أعرف أكثر ما هو دافعهما الحقيقي.‬ 212 00:11:42,412 --> 00:11:45,123 ‫هل صدّقا بالفعل كل تعاليمهما الروحية‬ 213 00:11:45,206 --> 00:11:47,333 ‫أم كانت هذه مجرد وسيلة لكسب المال؟‬ 214 00:11:49,043 --> 00:11:52,338 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 215 00:11:52,839 --> 00:11:56,342 ‫أريد أن أتفقّد أحوال "آن" و"كاترينا"، وأتعلّم من حكمتهما وخبرتهما.‬ 216 00:11:56,843 --> 00:11:59,220 ‫"جيف" و"شاليا"، كانا بحاجة إلينا حقاً.‬ 217 00:11:59,304 --> 00:12:03,558 ‫عرض القيمة الكامل الخاص بهم كان البحث عن الحبيب المثالي،‬ 218 00:12:03,641 --> 00:12:05,602 ‫وكانوا بحاجة إلى زوجين.‬ 219 00:12:05,685 --> 00:12:09,647 ‫"آن" و"كاترينا"، هما مجرد إثبات لهذا.‬ 220 00:12:09,731 --> 00:12:12,108 ‫مرة أخرى، هذا ليس مستحيلاً.‬ 221 00:12:12,192 --> 00:12:14,527 ‫كنا الزوجين اللذين اعتمدا عليهما.‬ 222 00:12:14,611 --> 00:12:17,906 ‫لقد تمت خطبتي أنا و"آن".‬ 223 00:12:18,406 --> 00:12:20,158 ‫يا إلهي!‬ 224 00:12:20,533 --> 00:12:22,952 ‫عجبي. تهانينا.‬ 225 00:12:23,036 --> 00:12:24,287 ‫أنا متحمسة للغاية.‬ 226 00:12:24,370 --> 00:12:27,207 ‫لقد ذهبنا للتو واشترينا خواتم خطوبة مطابقة.‬ 227 00:12:28,541 --> 00:12:32,879 ‫لم يكن هناك هيكل للمنظمة على الإطلاق، في تلك المرحلة.‬ 228 00:12:32,962 --> 00:12:33,796 ‫"(كاترينا) عضوة سابقة"‬ 229 00:12:33,880 --> 00:12:35,924 ‫كان فيها "جيف" و"شاليا" فقط،‬ 230 00:12:36,007 --> 00:12:38,676 ‫وحفنة من الناس يحضرون تلك الصفوف.‬ 231 00:12:38,760 --> 00:12:44,224 ‫وكانا يضيفان المزيد والمزيد من الناس إلى المجتمع،‬ 232 00:12:44,307 --> 00:12:47,310 ‫والمزيد والمزيد من الناس كانوا يحضرون هذه اللقاءات.‬ 233 00:12:47,393 --> 00:12:48,686 ‫- يمكنكم رؤيتي؟ - أجل.‬ 234 00:12:48,770 --> 00:12:50,855 ‫- أراك جيداً. - أراك.‬ 235 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 ‫قام "جيف" بالتواصل معي وقال،‬ 236 00:12:54,984 --> 00:12:57,403 ‫"اسمع، لديك حقاً فرصة هنا."‬ 237 00:12:57,487 --> 00:13:00,448 ‫ويتم استدعاؤكما لمساعدة الشعلة المزدوجة في اتحاد متناغم،‬ 238 00:13:00,532 --> 00:13:02,742 ‫لأنكما حققتما اتحاداً متناغماً‬ 239 00:13:02,825 --> 00:13:04,160 ‫مع شعلتكما المزدوجة الحقيقية.‬ 240 00:13:04,244 --> 00:13:05,870 ‫تعرفان مدى جمال ذلك،‬ 241 00:13:05,954 --> 00:13:07,956 ‫وقد حان الوقت لكما لمشاركته مع الآخرين.‬ 242 00:13:08,039 --> 00:13:11,668 ‫"جيف" أراد منا المساعدة لبناء برنامج تدريب‬ 243 00:13:11,751 --> 00:13:13,503 ‫مع عالم الشعلة المزدوجة.‬ 244 00:13:14,462 --> 00:13:17,966 ‫كنا أمّين لأطفال صغار.‬ 245 00:13:19,133 --> 00:13:24,264 ‫انتهت بنا الحال محاصرتين‬ 246 00:13:24,347 --> 00:13:28,851 ‫بين كوننا أمّين وحاجتنا إلى كسب المال.‬ 247 00:13:29,727 --> 00:13:32,730 ‫كنا بحاجة إلى معرفة كيف يمكننا‬ 248 00:13:33,147 --> 00:13:36,109 ‫كسب المال.‬ 249 00:13:37,443 --> 00:13:40,697 ‫لقد أقنعنا بالفعل لنقوم بالعمل معهم.‬ 250 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 ‫اعتقدت أن التدريب يمكن أن يكون فرصة رائعة جداً،‬ 251 00:13:46,160 --> 00:13:48,871 ‫وكل المال الذي جنيناه من التدريب يخصنا.‬ 252 00:13:49,372 --> 00:13:51,416 ‫مرحباً بالجميع، ومساء الخير.‬ 253 00:13:51,499 --> 00:13:56,963 ‫أنا "كاترينا"، وشعلتي المزدوجة ليست هنا معي الآن، لكن اسمها "آن".‬ 254 00:13:57,046 --> 00:14:00,133 ‫إذا لم تقابلونا من قبل، مرحباً، وسعدت بلقائكم.‬ 255 00:14:00,216 --> 00:14:02,635 ‫- اليوم أريد أن أحدثكم... - مرحباً، اسمي "دينيس".‬ 256 00:14:02,719 --> 00:14:04,470 ‫جاء الناس من المجموعة،‬ 257 00:14:04,554 --> 00:14:07,765 ‫وأرادوا تطوير ممارسات التدريب.‬ 258 00:14:07,849 --> 00:14:09,726 ‫اسمي "سمر"، مدربة الشعلة المزدوجة.‬ 259 00:14:09,809 --> 00:14:12,895 ‫- مرحباً، اسمي "كارمن". - أنتم هنا اليوم مع "كانيشا".‬ 260 00:14:12,979 --> 00:14:16,983 ‫المدربون نسخات مصغّرة عن "جيف" و"شاليا".‬ 261 00:14:17,066 --> 00:14:19,235 ‫ينشؤون مجموعات العلاج الخاصة بهم.‬ 262 00:14:19,319 --> 00:14:22,697 ‫أظن أن ما ينقص الكثير من الناس هو الدعم.‬ 263 00:14:22,780 --> 00:14:25,283 ‫وكانوا يعرضون تدريباً فردياً.‬ 264 00:14:25,366 --> 00:14:26,492 ‫"تدريب (توين فليم أسنشون)"‬ 265 00:14:26,576 --> 00:14:29,704 ‫يحتفظ المدربون بكل الدخل الذي يحققونه من الصفوف.‬ 266 00:14:29,787 --> 00:14:30,622 ‫"من 20 - 200 دولار لكل جلسة"‬ 267 00:14:30,705 --> 00:14:35,543 ‫اعتقدت أنه من الرائع أن الناس كانوا يبنون عملاً لأنفسهم‬ 268 00:14:35,627 --> 00:14:39,047 ‫ربما كان متوافقاً أكثر مع ما يرغبون في تحقيقه في حياتهم.‬ 269 00:14:40,131 --> 00:14:41,758 ‫أردت فقط مساعدة الناس.‬ 270 00:14:41,841 --> 00:14:44,927 ‫لهذا السبب قلت، "حسناً، لنصبح مدربتين. لنفعل ذلك."‬ 271 00:14:45,011 --> 00:14:48,181 ‫ما أسمعه من الجميع أنكما تقومان بعمل جيد.‬ 272 00:14:48,264 --> 00:14:50,683 ‫يبدو أن الكثير من الناس يعملون معكما.‬ 273 00:14:50,767 --> 00:14:54,020 ‫بسبب بروزنا في المجتمع،‬ 274 00:14:54,103 --> 00:14:56,731 ‫كان الناس يتواصلون معنا من أجل التدريب.‬ 275 00:14:57,607 --> 00:15:00,610 ‫كنا ندعم أنفسنا بشكل جيد.‬ 276 00:15:00,693 --> 00:15:02,487 ‫كنا نحن نحقق دخلاً لائقاً.‬ 277 00:15:02,570 --> 00:15:04,656 ‫لقد سارت الأمور بشكل جيد لفترة من الوقت،‬ 278 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 ‫وكان هناك الكثير من الحرية والاستقلال‬ 279 00:15:07,283 --> 00:15:10,578 ‫لأي شخص كان في تلك الرحلة.‬ 280 00:15:10,662 --> 00:15:13,790 ‫ولكن، مع مرور الوقت، أصبحت الأمور أكثر تحكماً.‬ 281 00:15:15,249 --> 00:15:17,335 ‫مرحباً بعودتكما.‬ 282 00:15:17,418 --> 00:15:20,963 ‫أتيتما إلى صفي، مرحباً بكما في صف البث المباشر.‬ 283 00:15:21,047 --> 00:15:22,256 ‫هل أنتما مستعدتان للعمل؟‬ 284 00:15:23,591 --> 00:15:25,218 ‫أنا هنا، لذلك دعونا نفعل ذلك.‬ 285 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 286 00:15:26,636 --> 00:15:29,013 ‫حسناً، ماذا ستفعلان؟‬ 287 00:15:29,097 --> 00:15:31,182 ‫ما هو غرضكما؟ ما أكثر ما يهمكما؟‬ 288 00:15:31,265 --> 00:15:35,478 ‫في كل لحظة، أريد أن أؤدي على خشبة المسرح.‬ 289 00:15:37,313 --> 00:15:39,440 ‫أنا بارعة حقاً.‬ 290 00:15:39,524 --> 00:15:41,275 ‫لقد وُلدت بصوت جميل.‬ 291 00:15:41,359 --> 00:15:42,568 ‫بالتأكيد.‬ 292 00:15:43,403 --> 00:15:46,030 ‫بينما تتحدثان عن ذلك، بدا الأمر...‬ 293 00:15:46,114 --> 00:15:49,492 ‫أن كل الحب قد استُنزف منه. هذا ليس...‬ 294 00:15:49,575 --> 00:15:52,745 ‫أنت لا تريدين فعل ذلك الآن. أن تكوني على خشبة المسرح.‬ 295 00:15:53,788 --> 00:15:55,540 ‫- صحيح؟ - نعم، لا تريدين ذلك.‬ 296 00:15:56,416 --> 00:15:58,710 ‫ألا تريدين أن تكوني مدربة في "أسنشون"؟‬ 297 00:16:05,925 --> 00:16:07,844 ‫يمكنك إما اتباع قلبك...‬ 298 00:16:11,639 --> 00:16:13,474 ‫أو أن تظلي غير سعيدة.‬ 299 00:16:16,144 --> 00:16:18,312 ‫هناك طريقة واحدة فقط للسعادة.‬ 300 00:16:18,396 --> 00:16:19,731 ‫أن تتبعي قلبك.‬ 301 00:16:21,023 --> 00:16:24,610 ‫وأن تكوني مدربة في "أسنشون" هو أمر يريده قلبك تماماً.‬ 302 00:16:25,236 --> 00:16:26,612 ‫نرجو أن تختاري الحكمة.‬ 303 00:16:29,198 --> 00:16:32,618 ‫برنامج التدريب، وإقناع المزيد من الأشخاص بالتسجيل كمدربين،‬ 304 00:16:32,702 --> 00:16:36,497 ‫هي وسيلة لـ"جيف" و"شاليا" لتعزيز النمو والأرباح.‬ 305 00:16:37,165 --> 00:16:39,917 ‫مُتوقع من المدربين تجنيد المزيد من المدربين.‬ 306 00:16:40,001 --> 00:16:43,004 ‫وعندما يتم تعيين مدرب جديد،‬ 307 00:16:43,087 --> 00:16:47,091 ‫يُطلب منهم شراء سلسلة الفيديو لـ"جيف" و"شاليا".‬ 308 00:16:47,467 --> 00:16:50,636 ‫الأرباح كلّها تذهب إلى "جيف" و"شاليا".‬ 309 00:16:50,720 --> 00:16:52,889 ‫يدفع الشخص الواحد لشراء مكتبة الدروس‬ 310 00:16:52,972 --> 00:16:55,433 ‫عدة آلاف من الدولارات. هذا مكلف حقاً.‬ 311 00:16:55,516 --> 00:16:58,686 ‫وهكذا حصل "جيف" و"شاليا" على معظم مكاسبهما.‬ 312 00:17:02,648 --> 00:17:06,026 ‫"(لابير)، (ميشيغان)"‬ 313 00:17:07,111 --> 00:17:09,738 ‫اسمي "آمي بيلي". واعدت "جيف".‬ 314 00:17:09,822 --> 00:17:10,656 ‫"(آمي بيلي) صديقة (جيف) السابقة"‬ 315 00:17:12,533 --> 00:17:15,745 ‫وكانت علاقة في الصف الثامن.‬ 316 00:17:19,207 --> 00:17:23,377 ‫عندما كان "جيف" بالمدرسة الثانوية، كنت أعرف أنه يريد دخول الأعمال التجارية.‬ 317 00:17:23,460 --> 00:17:25,670 ‫كان يحاول دائماً القيام بشيء جديد.‬ 318 00:17:28,466 --> 00:17:31,010 ‫كسب الكثير من المال بأقل جهد.‬ 319 00:17:31,093 --> 00:17:34,597 ‫هذا ما أراده "جيف". لطالما أراد ذلك.‬ 320 00:17:35,807 --> 00:17:39,101 ‫عندما كان في "هاواي" ربما لم أر "جيف" منذ 5 سنوات.‬ 321 00:17:39,185 --> 00:17:40,019 ‫"(إيريك روجرز) صديق (جيف) في مرحلة الطفولة"‬ 322 00:17:40,102 --> 00:17:41,562 ‫كنت أفتقده بالطبع.‬ 323 00:17:42,146 --> 00:17:43,147 ‫كيف الحال يا شباب؟‬ 324 00:17:43,231 --> 00:17:46,025 ‫كنا على اتصال. كنا ندردش عبر الفيديو.‬ 325 00:17:46,108 --> 00:17:49,320 ‫وبعد ذلك، في 2015، وصلتنا رسالة قصيرة من "جيف" فحواها،‬ 326 00:17:49,403 --> 00:17:51,697 ‫"مرحباً، أنا و(شاليا) سنعود إلى (ميشيغان).‬ 327 00:17:53,241 --> 00:17:55,868 ‫سنعيش مع والديّ حتى نستقر مرة أخرى،‬ 328 00:17:55,952 --> 00:17:58,204 ‫وسنكتشف ماذا سنفعل بعد ذلك."‬ 329 00:17:58,287 --> 00:18:01,457 ‫هل تريد أن تُظهر قصة شعرك الجديدة؟ "ريفيليو"!‬ 330 00:18:02,458 --> 00:18:07,421 ‫كانا يحاولان بدء أعمال تجارية عبر الإنترنت كونهما معلمين روحيين،‬ 331 00:18:07,505 --> 00:18:09,298 ‫وأنا متأكدة أن رأي العائلة كان،‬ 332 00:18:09,382 --> 00:18:11,801 ‫"ماذا تفعل يا (جيف)؟ حصلت على درجة بإدارة الأعمال."‬ 333 00:18:11,884 --> 00:18:15,763 ‫لم ينجح الأمر، وطلبت منهم العائلة في النهاية المغادرة.‬ 334 00:18:16,722 --> 00:18:18,766 ‫رأينا رسالة على "فيسبوك" تقول،‬ 335 00:18:18,850 --> 00:18:23,062 ‫"مرحباً بالجميع، أنا و(شاليا) نبحث بشكل عاجل عن مكان جديد للعيش فيه."‬ 336 00:18:23,145 --> 00:18:27,650 ‫لذا، قلت، "حسناً، لنجرّب ونر. ماذا يمكن أن يحدث؟"‬ 337 00:18:28,526 --> 00:18:31,988 ‫"العادي" ليس الكلمة التي أود وصف هذا الجزء من حياتي بها‬ 338 00:18:32,071 --> 00:18:34,240 ‫عندما عاش "جيف" و"شاليا" معي.‬ 339 00:18:34,323 --> 00:18:36,826 ‫كانا يأكلان النقانق.‬ 340 00:18:36,909 --> 00:18:40,538 ‫3 وجبات في اليوم، وجبة الإفطار، الغداء، العشاء، كانت النقانق.‬ 341 00:18:41,289 --> 00:18:45,835 ‫لم أتناول النقانق منذ عام 2015. لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 342 00:18:47,837 --> 00:18:52,884 ‫كانت هناك لحظات غريبة تتخللها لحظات أكثر غرابة.‬ 343 00:18:52,967 --> 00:18:54,844 ‫- أنا... - "أنا."‬ 344 00:18:54,927 --> 00:18:58,097 ‫- واحد مع كوكبي الأصلي. - "واحد مع كوكبي الأصلي."‬ 345 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 ‫في نفس الوقت عندما كانا يعيشان معي،‬ 346 00:19:00,558 --> 00:19:03,269 ‫بدآ في نشر مقاطع فيديو على "يوتيوب"‬ 347 00:19:03,352 --> 00:19:07,857 ‫عن تأسيس ما أصبح عالم "الشعلة المزدوجة".‬ 348 00:19:07,940 --> 00:19:11,694 ‫يُرجى الإعجاب بالفيديو. شاركه إذا وجدت أنه قيّم.‬ 349 00:19:11,777 --> 00:19:14,530 ‫ونرجو أن تشترك في قناتنا.‬ 350 00:19:16,824 --> 00:19:20,536 ‫في يوم من الأيام، كنت أنا و"جيف" على الشرفة الخلفية، وقال،‬ 351 00:19:20,620 --> 00:19:22,246 ‫"لديّ فكرة تجارية كبيرة.‬ 352 00:19:22,330 --> 00:19:27,335 ‫تعرف مدى انتشار الأمراض الجسدية،‬ 353 00:19:27,418 --> 00:19:30,338 ‫السبب الرئيسي لها هو بعض الصدمات النفسية‬ 354 00:19:30,421 --> 00:19:32,924 ‫التي تعرّض لها الناس في طفولتهم."‬ 355 00:19:33,007 --> 00:19:35,343 ‫وقلت: "حسناً..."‬ 356 00:19:35,426 --> 00:19:38,346 ‫وقال، "اكتشفت أن لديّ موهبة.‬ 357 00:19:38,429 --> 00:19:39,931 ‫يمكنني التحدث إلى الناس،‬ 358 00:19:40,014 --> 00:19:44,685 ‫واستخلاص هذه الصدمة النفسية.‬ 359 00:19:45,478 --> 00:19:47,688 ‫تحدّث مع أول عميلة الليلة الماضية.‬ 360 00:19:47,772 --> 00:19:50,816 ‫حظينا بجلسة رائعة لمدة 20 دقيقة على (فيسبوك ماسنجر)،‬ 361 00:19:50,900 --> 00:19:53,110 ‫وشفيتها من التصلب المتعدد."‬ 362 00:19:55,655 --> 00:19:59,116 ‫كان كلامه خالياً من المنطق.‬ 363 00:19:59,200 --> 00:20:01,202 ‫"(جيف أيان) الشفاء الروحي"‬ 364 00:20:01,285 --> 00:20:04,580 ‫كان لدى "جيف" موقع إلكتروني يعلن عليه‬ 365 00:20:04,664 --> 00:20:09,085 ‫أنه يستطيع علاج الأمراض المختلفة‬ 366 00:20:09,168 --> 00:20:10,419 ‫وحتى السرطان.‬ 367 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 ‫30 دولاراً لعلاج الصداع،‬ 368 00:20:13,547 --> 00:20:15,633 ‫وصولاً إلى علاج السرطان.‬ 369 00:20:15,716 --> 00:20:17,468 ‫"اضغط هنا للتواصل مع (جيف) الآن وابدأ رحلة الشفاء اليوم."‬ 370 00:20:17,551 --> 00:20:19,887 ‫صديق لنا من المدرسة الثانوية،‬ 371 00:20:19,971 --> 00:20:22,056 ‫قام بالنشر وقال: "مرحباً يا (جيف).‬ 372 00:20:22,890 --> 00:20:27,269 ‫كما تتذكر على الأرجح، تُوفيت والدتي بسبب السرطان‬ 373 00:20:27,353 --> 00:20:28,938 ‫عندما كنا في المدرسة الثانوية،‬ 374 00:20:29,021 --> 00:20:32,900 ‫ولا يسعني إلا أن أشعر بأنك تستغل الناس‬ 375 00:20:32,984 --> 00:20:34,777 ‫في أكثر لحظاتهم ضعفاً."‬ 376 00:20:35,528 --> 00:20:39,198 ‫ورد "جيف" في تعليق على المنشور قائلاً:‬ 377 00:20:40,783 --> 00:20:45,079 ‫"يؤسفني جداً أنني لم أمتلك هذه القدرة في المدرسة الثانوية،‬ 378 00:20:45,705 --> 00:20:47,999 ‫لذلك لم أستطع أن أساعد في شفاء والدتك عندئذ."‬ 379 00:20:49,875 --> 00:20:51,919 ‫فقلت: "يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك.‬ 380 00:20:52,003 --> 00:20:53,546 ‫وأن أخرجهما من المنزل."‬ 381 00:20:59,093 --> 00:21:01,220 ‫لا يمكن أنه يؤمن‬ 382 00:21:02,972 --> 00:21:04,306 ‫أنه يستطيع علاج السرطان.‬ 383 00:21:06,058 --> 00:21:07,226 ‫مستحيل.‬ 384 00:21:08,853 --> 00:21:10,229 ‫إنها وسيلة للتحايل لكسب المال.‬ 385 00:21:10,312 --> 00:21:13,149 ‫عمله هو التلاعب بالناس.‬ 386 00:21:14,025 --> 00:21:16,402 ‫ها هي نيتي. لنكن واضحين فحسب.‬ 387 00:21:16,485 --> 00:21:17,903 ‫سنصبح أثرياء حقاً.‬ 388 00:21:17,987 --> 00:21:22,366 ‫قدر كبير من الثروة مناسب لي.‬ 389 00:21:29,749 --> 00:21:30,583 ‫"(أورورا)، (كولورادو)"‬ 390 00:21:30,666 --> 00:21:33,961 ‫عانت صحتي العقلية كثيراً أثناء نشأتي.‬ 391 00:21:34,045 --> 00:21:37,048 ‫بدأت أشعر بالاكتئاب عندما كنت في الـ10 من عمري.‬ 392 00:21:38,632 --> 00:21:41,510 ‫أعتقد أنني عانيت الكثير من الصدمات.‬ 393 00:21:41,594 --> 00:21:45,139 ‫تعرضت لاعتداء جنسي عندما كنت طفلة وتعرضت للتنمر.‬ 394 00:21:45,222 --> 00:21:46,057 ‫"(كاي) عضوة سابقة"‬ 395 00:21:46,140 --> 00:21:49,977 ‫لقد مررت بمواجهات عنيفة عندما كنت طفلة.‬ 396 00:21:50,394 --> 00:21:52,646 ‫لم تكن... ممتعة على الإطلاق.‬ 397 00:21:52,730 --> 00:21:55,357 ‫"علاج صدمة طفولتك: الطريق إلى الشعلة المزدوجة"‬ 398 00:21:55,441 --> 00:21:59,862 ‫اعتقدت أن عالم الشعلة المزدوجة كان سيساعد الناس للشفاء من صدماتهم،‬ 399 00:21:59,945 --> 00:22:01,322 ‫وشفاء آلامهم،‬ 400 00:22:02,198 --> 00:22:05,409 ‫وفي أن تصبح حياتهم أفضل بشكل كبير.‬ 401 00:22:05,785 --> 00:22:07,578 ‫ستحصل على المزيد من المال،‬ 402 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 ‫وتعرف ما هو الغرض من حياتك،‬ 403 00:22:09,663 --> 00:22:12,291 ‫ستقابل نصفك الآخر وتكون سعيداً.‬ 404 00:22:12,374 --> 00:22:13,751 ‫تخيل ذلك.‬ 405 00:22:17,088 --> 00:22:20,758 ‫أعتقد أن هذه المجموعة حقاً تجذب الأشخاص‬ 406 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 ‫الذين يتطلعون إلى الشفاء،‬ 407 00:22:23,677 --> 00:22:26,514 ‫ويريدون إجابات عن آلامهم.‬ 408 00:22:28,307 --> 00:22:31,018 ‫ولكن عليك أن تدفع كل هذه الأموال.‬ 409 00:22:32,103 --> 00:22:35,022 ‫ماذا ستدفع للحصول على ما لدينا؟‬ 410 00:22:35,106 --> 00:22:37,024 ‫ماذا... بصراحة، ضع سعراً.‬ 411 00:22:37,108 --> 00:22:38,776 ‫سأفعل أي شيء يتطلبه الأمر.‬ 412 00:22:38,859 --> 00:22:41,445 ‫- أنا لا أبالي. خذ أموالي. - أقول أن الأمر يستحق ذلك.‬ 413 00:22:42,363 --> 00:22:45,366 ‫كنت أدفع 111 دولاراً كل شهر.‬ 414 00:22:45,449 --> 00:22:47,493 ‫هذه هي أرخص حصص لديهم.‬ 415 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 ‫"تذكرة فصل واحد: 1111 دولاراً الدفع لمرة واحدة - اشتر الآن"‬ 416 00:22:49,161 --> 00:22:51,997 ‫لم يكن لدي عمل في ذلك الوقت،‬ 417 00:22:52,081 --> 00:22:55,960 ‫لذلك كنت أفعل أي شيء لدفع تكاليف الصفوف.‬ 418 00:22:56,043 --> 00:22:57,920 ‫الأعمال المنزلية في المنزل...‬ 419 00:22:58,003 --> 00:23:02,091 ‫حتى إنني كنت أنظف غرفة أختي إذا كانت ستدفع لي.‬ 420 00:23:02,174 --> 00:23:04,635 ‫كان المدربون يرسلون لي رسائل،‬ 421 00:23:04,718 --> 00:23:06,971 ‫"يجب عليك ترقية صفك إلى هذا."‬ 422 00:23:07,054 --> 00:23:09,265 ‫قلت: "أودّ الانضمام إلى تلك الصفوف،‬ 423 00:23:09,348 --> 00:23:11,851 ‫لكن لا يمكنني تحمل تكلفة ذلك في الوقت الحالي."‬ 424 00:23:11,934 --> 00:23:15,604 ‫كان رأيهم: "أنت محبوبة من الرب.‬ 425 00:23:15,688 --> 00:23:19,900 ‫الله يحبك. لذا فإن الله سيوفر لك المال اللازم لحضور هذا الصف."‬ 426 00:23:19,984 --> 00:23:22,319 ‫رافقتني سيدة حرفياً خلال عملية‬ 427 00:23:22,403 --> 00:23:24,655 ‫التسجيل للحصول على بطاقة ائتمان "باي بال".‬ 428 00:23:24,738 --> 00:23:27,283 ‫كان عمري 18 عاماً. لم أمتلك بطاقة ائتمان في حياتي.‬ 429 00:23:27,366 --> 00:23:29,910 ‫كانت تدفعني للقيام بذلك.‬ 430 00:23:29,994 --> 00:23:31,704 ‫الحمد لله، لقد تم رفضي.‬ 431 00:23:32,454 --> 00:23:35,291 ‫يبدو أنهم مهتمون بالمال‬ 432 00:23:35,374 --> 00:23:39,170 ‫أكثر من اهتمامهم بمساعدة الناس والتأكد من أنهم بخير.‬ 433 00:23:46,427 --> 00:23:50,973 ‫مرحباً بالجميع. أعلن عن "الرفاهية مع (بريانا)"‬ 434 00:23:52,308 --> 00:23:54,018 ‫تدريب جماعي!‬ 435 00:23:55,186 --> 00:23:56,020 ‫أخيراً!‬ 436 00:23:56,103 --> 00:23:59,773 ‫أراد برنامج الشعلة المزدوجة أن تصبح "بريانا" مدربة.‬ 437 00:23:59,857 --> 00:24:02,651 ‫نوصي التحقق من قناتي على "يوتيوب".‬ 438 00:24:02,735 --> 00:24:07,448 ‫وقد أطلقت للتو دورة إلكترونية مجانية من ثلاثة أجزاء.‬ 439 00:24:07,531 --> 00:24:11,660 ‫لم تتمكن "بريانا" من الاحتفاظ بوظيفتها لأن التدريب أثّر على عملها كثيراً.‬ 440 00:24:11,952 --> 00:24:13,996 ‫أهلاً يا شباب. أنا "بريانا".‬ 441 00:24:14,079 --> 00:24:18,334 ‫إنها تقضي ساعات. وهم لا يدفعون لها مقابل هذا العمل.‬ 442 00:24:18,417 --> 00:24:19,376 ‫مرحباً بالجميع.‬ 443 00:24:19,460 --> 00:24:21,212 ‫وتحدثت مع "بريانا" عن ذلك،‬ 444 00:24:22,171 --> 00:24:24,089 ‫وما قالته لي أخافني حقاً.‬ 445 00:24:24,173 --> 00:24:25,049 ‫"(ليزا) عمة (بريانا)"‬ 446 00:24:25,132 --> 00:24:27,968 ‫قالت: "عمتي، لست بحاجة إلى القلق بشأن المال.‬ 447 00:24:29,136 --> 00:24:32,848 ‫إذا كنت ترغبين في شيء كفاية، سوف يحدث ذلك.‬ 448 00:24:32,932 --> 00:24:37,603 ‫سأنجح إذا تبعت منهجية الشعلة المزدوجة."‬ 449 00:24:37,686 --> 00:24:39,897 ‫وقلت، "يا إلهي."‬ 450 00:24:39,980 --> 00:24:45,903 ‫أريدك أن تقبلي وظيفة في عالم الشعلة المزدوجة،‬ 451 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 ‫لإتقان بعض أركانها.‬ 452 00:24:48,530 --> 00:24:50,616 ‫أرادوا أن ندفع مقابل الصفوف،‬ 453 00:24:50,699 --> 00:24:55,120 ‫ولكن بعد ذلك أرادوا أيضاً أن نقدّم الخدمات...‬ 454 00:24:55,204 --> 00:24:56,997 ‫لتكبير مجتمعهم.‬ 455 00:24:59,166 --> 00:25:01,252 ‫نمت الأعمال بسرعة كبيرة،‬ 456 00:25:01,335 --> 00:25:04,630 ‫لأن الأشخاص الأكثر نشاطاً في المجموعة كانوا يقومون بالتجنيد.‬ 457 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 ‫كان هناك هذا الجيش من الناس‬ 458 00:25:06,715 --> 00:25:10,552 ‫ممن يقوموا بالتوظيف وجلب المبيعات والقيام بالتسويق.‬ 459 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 ‫- مجاناً؟ - مجاناً، نعم.‬ 460 00:25:12,638 --> 00:25:17,935 ‫إنه بالتأكيد ليس شيئاً قررت أن أفعله بمفردي،‬ 461 00:25:18,018 --> 00:25:19,979 ‫وستنضم إلينا.‬ 462 00:25:20,062 --> 00:25:23,732 ‫هيا يا شباب! على مزلقة سانتا، وسنعطيكم كل الهدايا.‬ 463 00:25:23,816 --> 00:25:25,359 ‫كان هذا يحدث‬ 464 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 ‫بسبب وجود عدد كبير من الأشخاص اليائسين‬ 465 00:25:27,736 --> 00:25:29,321 ‫للانتماء إلى المجموعة.‬ 466 00:25:30,281 --> 00:25:32,908 ‫جميعنا نريد المساعدة. وهذا يجعلنا نشعر بالرضا.‬ 467 00:25:32,992 --> 00:25:36,537 ‫وبدأت أفعل ذلك على هذا النحو. كنت أتطوع بوقت فراغي.‬ 468 00:25:36,620 --> 00:25:37,496 ‫"(لورين) عضوة سابقة"‬ 469 00:25:37,579 --> 00:25:42,376 ‫سيكون عليك أن تستوفي المعايير.‬ 470 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 ‫وها هو المعيار.‬ 471 00:25:44,461 --> 00:25:48,007 ‫يجب أن يبدو موقعنا جيداً حقاً.‬ 472 00:25:48,090 --> 00:25:52,428 ‫لديهم مدير الموارد البشرية. لديهم نائب رئيس المبيعات.‬ 473 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 ‫لديهم من يقومون بالتسويق، مديرو وسائل التواصل.‬ 474 00:25:55,055 --> 00:25:58,851 ‫لديها تسلسل هرمي كامل للشركة من الأشخاص الذين يعملون مجاناً.‬ 475 00:25:58,934 --> 00:26:00,352 ‫لن أقوم بدوري‬ 476 00:26:00,436 --> 00:26:03,272 ‫حتى أعرف أن لدي أناساً طيبين وفرقاً جيدة حقاً‬ 477 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 ‫على استعداد للعمل.‬ 478 00:26:04,648 --> 00:26:06,108 ‫إذا كنت تقوم بعمل جيد،‬ 479 00:26:06,191 --> 00:26:08,902 ‫يبدأ "جيف" و"شاليا" في إعطائك المزيد من المسؤولية.‬ 480 00:26:08,986 --> 00:26:11,030 ‫ويشرعان في منحك مكانة،‬ 481 00:26:11,613 --> 00:26:14,867 ‫وهو ما يجعل عدم حصولك على أجر أمراً لا بأس به.‬ 482 00:26:14,950 --> 00:26:18,537 ‫هذه ليست قائمة أمنيات.‬ 483 00:26:18,620 --> 00:26:20,664 ‫هذا هو الواقع.‬ 484 00:26:20,748 --> 00:26:23,208 ‫أرادا مني... أتذكّر أن "شاليا" قالت حرفياً،‬ 485 00:26:23,292 --> 00:26:26,795 ‫"فرع المثليين هو فرعك."‬ 486 00:26:26,879 --> 00:26:28,714 ‫أريدك أن تبني الموقع.‬ 487 00:26:28,797 --> 00:26:31,592 ‫وأن تصمم وترسم جميع الأشياء الجميلة.‬ 488 00:26:31,675 --> 00:26:34,887 ‫أحتاج إلى فريق ويب كامل لتقديم أجمل موقع على الإطلاق.‬ 489 00:26:34,970 --> 00:26:36,722 ‫كان من المفترض أن تكون مكافأتي،‬ 490 00:26:36,805 --> 00:26:39,099 ‫"المكافأة هي تقديم الخدمة لعالم الشعلة المزدوجة."‬ 491 00:26:39,183 --> 00:26:42,394 ‫وإذا كنت لا تستطيع الحفاظ على موقفك،‬ 492 00:26:42,478 --> 00:26:45,397 ‫اترك الأمر، لأننا سنقوم بإزاحتك من الطريق تماماً.‬ 493 00:26:45,481 --> 00:26:48,984 ‫"مباشر (فارمنغتون هيلز)"‬ 494 00:26:49,068 --> 00:26:52,237 ‫نقوم بالبث مباشرة من منزلنا الجديد...‬ 495 00:26:52,321 --> 00:26:53,155 ‫"(فارمينغتون هيلز)، (ميشيغان) يوليو 2017"‬ 496 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 ‫...في "فارمنغتون هيلز"، "ميشيغان".‬ 497 00:26:55,407 --> 00:26:59,244 ‫إنه جميل ورائع. ونحن سعداء به.‬ 498 00:27:00,037 --> 00:27:01,330 ‫لقد فعلناها.‬ 499 00:27:02,206 --> 00:27:04,958 ‫لقد تغيرا بشكل كبير مع زيادة حجم المجموعة.‬ 500 00:27:05,042 --> 00:27:07,419 ‫تجاوزا كل الحدود.‬ 501 00:27:07,503 --> 00:27:09,588 ‫لقد أصبحا ماديين للغاية.‬ 502 00:27:09,671 --> 00:27:13,384 ‫لم أحصل على عطر من قبل.‬ 503 00:27:13,467 --> 00:27:15,677 ‫شجرة عيد الميلاد لدينا.‬ 504 00:27:15,761 --> 00:27:19,390 ‫بمجرد أن بدأ "جيف" و"شاليا" بكسب حتى القليل من المال‬ 505 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 ‫من مشروعهما عبر الإنترنت،‬ 506 00:27:20,808 --> 00:27:23,310 ‫صارا يتباهيان بكل ما يملكانه.‬ 507 00:27:23,394 --> 00:27:27,272 ‫هناك سيارة "سوبارو أوتباك" الجديدة.‬ 508 00:27:27,356 --> 00:27:29,733 ‫هذه السيارة معجزة بالنسبة إلينا.‬ 509 00:27:29,817 --> 00:27:34,113 ‫بدآ من شقة صغيرة‬ 510 00:27:34,196 --> 00:27:37,699 ‫من منطقة فقيرة في "ديترويت"، وانتقلا لمنطقة أرقى.‬ 511 00:27:37,783 --> 00:27:40,452 ‫نحن قادمان من الحي البسيط إلى نادي الأغنياء.‬ 512 00:27:40,536 --> 00:27:42,371 ‫لقد كانا فرحين بنفسيهما كثيراً.‬ 513 00:27:42,454 --> 00:27:45,791 ‫هذا الصباح، استيقظت في سرير بقيمة 11 ألف دولار‬ 514 00:27:45,874 --> 00:27:48,669 ‫مع زوج من الملاءات بقيمة 350 دولاراً.‬ 515 00:27:48,752 --> 00:27:51,213 ‫سريري ليس سرير ملياردير،‬ 516 00:27:51,296 --> 00:27:53,507 ‫لكنه بالتأكيد من الطبقة المتوسطة العليا.‬ 517 00:27:53,590 --> 00:27:57,136 ‫وعندما بدآ في كسب المزيد من المال، تعززت المادية حقاً.‬ 518 00:27:57,219 --> 00:28:00,347 ‫هذه هي "بورشه". إنها سيارة "بورشه" بقيمة 100 ألف دولار.‬ 519 00:28:00,431 --> 00:28:03,851 ‫واحدة من أرقى سيارات الـ"كورفيت" التي يمكنك ابتياعها اليوم.‬ 520 00:28:03,934 --> 00:28:06,812 ‫كنت أجلس هناك أفكر، "سينقضي هذا."‬ 521 00:28:06,895 --> 00:28:09,773 ‫من لا يريد أن يرى سيارة جميلة تمرّ بقربه؟‬ 522 00:28:09,857 --> 00:28:12,234 ‫أشعر بالرضا عن العطاء بهذه الطريقة.‬ 523 00:28:12,317 --> 00:28:14,278 ‫لكن لم ينقض الأمر.‬ 524 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 ‫أنماط حياة الأغنياء والمشاهير.‬ 525 00:28:16,822 --> 00:28:19,324 ‫بل زاد أسلوبهما وقاحة.‬ 526 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 ‫كيف حالك؟‬ 527 00:28:22,035 --> 00:28:23,954 ‫اشتر لها سيارة "بورشه"!‬ 528 00:28:24,037 --> 00:28:26,790 ‫لقد شعرا بسعادة غامرة عن وضعهما،‬ 529 00:28:26,874 --> 00:28:30,544 ‫وجعلاه محور مجتمعهما.‬ 530 00:28:30,627 --> 00:28:33,505 ‫نحن لسنا غنيين فحسب، نحن من أصحاب الملايين.‬ 531 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 ‫- أنا مليونير. - نعم.‬ 532 00:28:36,467 --> 00:28:39,511 ‫وأصبحا متحكمين أكثر فأكثر.‬ 533 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 ‫زاد التحكم بزيادة المال.‬ 534 00:28:42,639 --> 00:28:43,974 ‫وكان ذلك واضحاً جداً.‬ 535 00:28:46,435 --> 00:28:50,606 ‫في البداية، كان عالم الشعلة المزدوجة للعثور على الحب لا غير،‬ 536 00:28:50,689 --> 00:28:53,567 ‫ثم استحوذ على حياتنا كلها.‬ 537 00:28:53,650 --> 00:28:56,528 ‫يحاولان زيادة تأثيرهما‬ 538 00:28:56,612 --> 00:28:59,865 ‫في كل مجال ممكن من مجالات حياة الأعضاء،‬ 539 00:28:59,948 --> 00:29:03,494 ‫ويحاولان إطباق سيطرة عالم الشعلة المزدوجة على حياتهم.‬ 540 00:29:03,577 --> 00:29:07,873 ‫إذا كنت لا تثق بنا وفي تعاليمنا،‬ 541 00:29:07,956 --> 00:29:10,584 ‫فلن تتمكن من الاستفادة منها لدفعك‬ 542 00:29:10,667 --> 00:29:12,586 ‫إلى الاتحاد المتناغم الخاص بك وما بعده.‬ 543 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 ‫أنت بحاجة إلى هذا.‬ 544 00:29:17,549 --> 00:29:18,967 ‫أنت بحاجة إلى هذا.‬ 545 00:29:19,343 --> 00:29:23,263 ‫أخبرني "جيف" أنه درس البرمجة اللغوية العصبية.‬ 546 00:29:23,889 --> 00:29:27,142 ‫البرمجة اللغوية العصبية هو شكل من أشكال التنويم المغناطيسي،‬ 547 00:29:27,226 --> 00:29:32,981 ‫وأنا أعلم أنه درس كيفية استخدام ذلك على الناس.‬ 548 00:29:33,065 --> 00:29:37,069 ‫وأعتقد أنه أظهر‬ 549 00:29:37,402 --> 00:29:39,905 ‫أنه يسيطر علينا.‬ 550 00:29:39,988 --> 00:29:43,700 ‫لن نتسامح مع مقاومتك لنا بعد الآن.‬ 551 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 ‫علاقتنا معك أكبر من ذلك.‬ 552 00:29:47,204 --> 00:29:53,001 ‫ربما كان تمرين المرآة أكثر أساليبهم سيطرة.‬ 553 00:29:53,585 --> 00:29:57,005 ‫"أنا مستاءة من نفسي لأنني أتجنب نفسي."‬ 554 00:29:57,089 --> 00:29:59,216 ‫هل هناك أي حقيقة في هذا البيان؟‬ 555 00:30:02,386 --> 00:30:03,387 ‫نعم.‬ 556 00:30:06,598 --> 00:30:09,351 ‫شعلتي المزدوجة، الذي كنت أواعده لمدة عام ونصف‬ 557 00:30:09,434 --> 00:30:12,896 ‫وضع يديه حول رقبتي ولم أكن أعتقد أنه سيتوقف.‬ 558 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 ‫مدرب الشعلة المزدوجة قال لي،‬ 559 00:30:16,525 --> 00:30:19,611 ‫"لا بأس. إنه يحاول أن يكون الطاقة الذكورية الخاصة بك."‬ 560 00:30:20,821 --> 00:30:24,783 ‫كنت مرتبكة عاطفياً، ومتضررة ومصدومة للغاية.‬ 561 00:30:25,492 --> 00:30:27,160 ‫كنت أبحث عن مساعدة.‬ 562 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 ‫أخبرني مدربي أن أقوم بتدريبات المرآة.‬ 563 00:30:33,375 --> 00:30:34,585 ‫"تمرين المرآة"‬ 564 00:30:34,668 --> 00:30:37,462 ‫إذا تم إخبارك باستمرار أن كل هذا خطؤك،‬ 565 00:30:37,546 --> 00:30:41,466 ‫أنت حقاً تفقد مسار الواقع وحقيق ومن أنت حقاً.‬ 566 00:30:42,467 --> 00:30:45,262 ‫أشعر أن الطريقة الوحيدة للخروج هي الابتعاد،‬ 567 00:30:45,345 --> 00:30:47,264 ‫لأنه يستمر في التنمر.‬ 568 00:30:47,347 --> 00:30:50,517 ‫هذا... من وضعك في هذا الموقف؟‬ 569 00:30:52,185 --> 00:30:55,564 ‫أنا لا أريده. لا أستطيع تحمل الطريقة التي يتصرف بها.‬ 570 00:30:55,647 --> 00:30:58,525 ‫أنت لا تريدين نفسك، وأنت تدفعين نفسك لتركه.‬ 571 00:30:58,609 --> 00:31:00,569 ‫لا! أنا لا أتصرف هكذا.‬ 572 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 ‫بل تفعلين.‬ 573 00:31:01,737 --> 00:31:04,031 ‫- أنت تتصرفين على هذا النحو الآن. - لم أفعل.‬ 574 00:31:04,114 --> 00:31:06,491 ‫- لم أفعل. - إنها معكوسة في الواقع.‬ 575 00:31:06,575 --> 00:31:10,787 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ أنت فقط تتلاعب بعائلتي.‬ 576 00:31:17,669 --> 00:31:20,631 ‫وقلت: "ما هذا بحق الجحيم؟"‬ 577 00:31:21,673 --> 00:31:25,636 ‫إنه في الواقع أمر سيئ للغاية، لأنه ليس خطأك دائماً.‬ 578 00:31:25,719 --> 00:31:28,013 ‫لا يختار المرء دائماً الأشياء السيئة التي تحدث معه.‬ 579 00:31:28,096 --> 00:31:31,058 ‫وإذا تعلمت أنك كنت تفعل ذلك دائماً،‬ 580 00:31:31,141 --> 00:31:35,937 ‫هذا يضع الناس في موقف يُعدهم لمزيد من الصدمات.‬ 581 00:31:43,153 --> 00:31:44,321 ‫أنا فقط أشعر...‬ 582 00:31:44,404 --> 00:31:47,366 ‫أنني بدأت أواجه مشكلات مع شعلتي المزدوجة.‬ 583 00:31:47,449 --> 00:31:49,076 ‫أشعر بالارتباك الشديد.‬ 584 00:31:49,159 --> 00:31:51,787 ‫أنا أفعل كل شيء. أنا أكرس روحي،‬ 585 00:31:51,870 --> 00:31:53,705 ‫أنا أتدرب، في جلسات التدريب.‬ 586 00:31:53,789 --> 00:31:56,166 ‫أنا أيضاً أتطوع في وقت فراغي.‬ 587 00:31:56,249 --> 00:31:58,543 ‫لماذا لا يفلح الأمر؟‬ 588 00:31:58,627 --> 00:32:00,253 ‫"كنت أحاول القيام بتمرين المرآة،‬ 589 00:32:00,337 --> 00:32:01,963 ‫لكنها لا تعمل. أعتقد أنني أفعل ذلك بشكل خطأ.‬ 590 00:32:02,047 --> 00:32:04,758 ‫حظرتني الرسالة الأخيرة. إذن... ماذا الآن؟ مزيد من العمل الداخلي، على ما أعتقد."‬ 591 00:32:04,841 --> 00:32:07,636 ‫إلى حد كبير طوال الوقت كنت في هذا المجتمع،‬ 592 00:32:07,719 --> 00:32:09,179 ‫ولم يحدث أي شيء.‬ 593 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 ‫بدأ الناس في التساؤل‬ 594 00:32:12,557 --> 00:32:15,310 ‫إذا كان برنامجهم يعمل مع شخص.‬ 595 00:32:15,394 --> 00:32:17,062 ‫أشعر بأنني لا أملك الوقت الكافي.‬ 596 00:32:17,145 --> 00:32:19,272 ‫ليس لدي وقت لهذا الهراء، أحتاج إليه الآن.‬ 597 00:32:19,356 --> 00:32:22,818 ‫كانوا كأنهم يلفون في دوائر مع تمرين المرآة الغبي هذا.‬ 598 00:32:22,901 --> 00:32:25,404 ‫"أنا متعب للغاية من الجلوس في المنزل والقيام بتمارين المرآة الغبية."‬ 599 00:32:25,487 --> 00:32:29,700 ‫كيف من المفترض أن نجري محادثة إن كنت ترفض كل ما أقوله؟‬ 600 00:32:29,783 --> 00:32:31,868 ‫كان وعدهما، "إذا انضممت لمجموعتنا..."‬ 601 00:32:31,952 --> 00:32:35,414 ‫إذا كنت على استعداد لمتابعة مسار ارتقاء الشعلة المزدوجة...‬ 602 00:32:35,497 --> 00:32:37,791 ‫إذا كنت تعمل بصدق في هذه الدورة بأكملها.‬ 603 00:32:37,874 --> 00:32:39,084 ‫"وقمت بتمرين المرآة."‬ 604 00:32:39,167 --> 00:32:41,169 ‫استخدم تمرين المرآة.‬ 605 00:32:41,253 --> 00:32:42,462 ‫"ونفّذت الأشياء التي نقولها."‬ 606 00:32:42,546 --> 00:32:43,588 ‫نحن نضمن...‬ 607 00:32:43,672 --> 00:32:44,965 ‫دون أيّ شك.‬ 608 00:32:45,048 --> 00:32:46,675 ‫يضمن الاتحاد المتناغم.‬ 609 00:32:46,758 --> 00:32:49,261 ‫نحن نضمن الاتحاد المتناغم.‬ 610 00:32:49,344 --> 00:32:51,805 ‫"سينتهي بك الأمر في علاقة مع حبيبك الأوحد."‬ 611 00:32:51,888 --> 00:32:55,892 ‫سوف تحصل على أكبر حب. رومانسية الخلود.‬ 612 00:32:55,976 --> 00:32:58,603 ‫"شعلتك المزدوجة." هذا ما يقود إليه وعدهما.‬ 613 00:32:58,687 --> 00:33:01,022 ‫كل فصل هو نفس الشيء.‬ 614 00:33:01,106 --> 00:33:04,693 ‫أشعر وكأننا لن نتحسّن.‬ 615 00:33:05,277 --> 00:33:09,781 ‫الجميع يقومون بالعمل، وأنا و"آن" الزوجان الوحيدان لذا،‬ 616 00:33:09,865 --> 00:33:11,491 ‫ما هي المشكلة هنا؟‬ 617 00:33:16,663 --> 00:33:21,001 ‫مرحباً بك مرة أخرى في صف آخر مثير‬ 618 00:33:21,084 --> 00:33:25,422 ‫من صفوف مدرسة "توين فليم أسنشون".‬ 619 00:33:25,505 --> 00:33:28,925 ‫إذا كنت لا تحصل على شعلتك المزدوجة، فأنت تتوقف عن الإيمان والتصديق.‬ 620 00:33:29,009 --> 00:33:32,345 ‫لذا كان بحاجة إلى أن يثبت للناس، "هذا يعمل، ويمكن الحصول عليه."‬ 621 00:33:32,429 --> 00:33:34,097 ‫لذلك كان بحاجة إلى حل سريع.‬ 622 00:33:34,181 --> 00:33:38,518 ‫كيف يمكنني إصلاح الأمر سريعاً لتوضيح أن التدريب ينفع؟‬ 623 00:33:38,602 --> 00:33:40,228 ‫لدينا معنا...‬ 624 00:33:40,312 --> 00:33:42,397 ‫- "تشارلي"، الصبي اللطيف. - فتى لطيف للغاية.‬ 625 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 ‫- أهلاً بالجميع. - مرحباً.‬ 626 00:33:43,982 --> 00:33:46,151 ‫- ولدينا أيضاً... - بعض الأشياء الجديدة.‬ 627 00:33:46,234 --> 00:33:50,906 ‫...سبعة اتحادات شعلة مزدوجة متناغمة جديدة.‬ 628 00:33:52,073 --> 00:33:54,201 ‫لقد بدآ التوفيق.‬ 629 00:33:54,284 --> 00:33:57,287 ‫نعم، ظنّا أنها ستكون فكرة جيدة،‬ 630 00:33:57,370 --> 00:33:59,915 ‫النظر في دائرتهما الخاصة‬ 631 00:33:59,998 --> 00:34:03,460 ‫والتوفيق بين أشخاص متشابهين في التفكير.‬ 632 00:34:03,543 --> 00:34:07,297 ‫أنت، أو شعلتك المزدوجة، أو كليهما، استخدمتما هذا التدريب،‬ 633 00:34:08,548 --> 00:34:09,965 ‫واتبعتما هذا المسار،‬ 634 00:34:11,134 --> 00:34:13,094 ‫وفعلتما ما نمليه عليكما،‬ 635 00:34:13,178 --> 00:34:16,472 ‫ووصلتما إلى الاتحاد المتناغم الخاص بكما.‬ 636 00:34:17,557 --> 00:34:20,727 ‫هذا يجعل الأمر سهلاً. يمكنني العثور على أشخاص داخل المجموعة‬ 637 00:34:20,811 --> 00:34:23,063 ‫يؤمنون بالفعل بالإيديولوجية،‬ 638 00:34:23,146 --> 00:34:26,983 ‫يمكنني فقط أن أقول، "في الواقع، تلقيت رسالة من الله.‬ 639 00:34:27,067 --> 00:34:29,361 ‫وظهر هذا الشخص الآن."‬ 640 00:34:30,320 --> 00:34:34,115 ‫لقد وعدناكم، وعدناكم،‬ 641 00:34:35,075 --> 00:34:37,410 ‫في نهاية الرحلة،‬ 642 00:34:37,494 --> 00:34:40,079 ‫سيكون لديكم الاتحاد المتناغم الخاص بكم.‬ 643 00:34:40,163 --> 00:34:44,251 ‫وقد وجد هؤلاء الأشخاص الـ14 هدفهم،‬ 644 00:34:44,334 --> 00:34:46,086 ‫كل ذلك في نفس الوقت.‬ 645 00:34:46,753 --> 00:34:49,213 ‫هذه ليست مصادفة.‬ 646 00:34:50,798 --> 00:34:55,220 ‫كان عالم الشعلات المزدوجة في الواقع تجربة جيدة بالنسبة إليّ.‬ 647 00:34:56,637 --> 00:34:59,307 ‫- أحتاج إلى الحب. - جيد. أعطها الحب.‬ 648 00:34:59,391 --> 00:35:03,061 ‫أحببت الصفوف. أحببت كل شيء فيها،‬ 649 00:35:03,144 --> 00:35:07,107 ‫حتى قالا، "مرحباً، الشخص الذي جئت إلى هنا من أجله،‬ 650 00:35:07,190 --> 00:35:09,401 ‫الشخص الذي تحبه أو تظن أنه حبيبك،‬ 651 00:35:09,484 --> 00:35:12,696 ‫ليس الشخص المقدر لك. إنه هذا الرجل."‬ 652 00:35:12,779 --> 00:35:16,825 ‫ما زلت متفاجئاً أن هذا الأمر كله حدث.‬ 653 00:35:16,908 --> 00:35:18,910 ‫"جيف" و"شاليا" قالا إنهما‬ 654 00:35:18,994 --> 00:35:22,956 ‫يصلهما توجيه من الله أو من السماء،‬ 655 00:35:23,039 --> 00:35:26,209 ‫بشأن الشعلة المزدوجة الحقيقية لكل شخص.‬ 656 00:35:26,293 --> 00:35:29,170 ‫في كل الأوقات التي كنت فيها لطيفة مع "فابيان"‬ 657 00:35:29,254 --> 00:35:33,049 ‫أصبحت فجأة الأسباب وراء كوني شعلته المزدوجة.‬ 658 00:35:35,051 --> 00:35:38,430 ‫لقد شجعوه ليحضر إلى منزلي،‬ 659 00:35:38,513 --> 00:35:41,308 ‫لإعطائي هدية وليخبرني‬ 660 00:35:41,391 --> 00:35:43,894 ‫أنه رجلي، وعلينا أن نكون معاً الآن.‬ 661 00:35:43,977 --> 00:35:47,898 ‫وقلت، "يا عزيزي، ليس هذا ما سيجري."‬ 662 00:35:52,527 --> 00:35:54,863 ‫وتعجبت!‬ 663 00:35:56,156 --> 00:35:58,658 ‫80 بالمئة من الشعلة المزدوجة من مجموعة "فيسبوك"،‬ 664 00:35:58,742 --> 00:36:01,661 ‫بالإضافة إلى دائرتهم الداخلية، هم من النساء.‬ 665 00:36:01,745 --> 00:36:05,540 ‫الكثير من هؤلاء من النساء الذين يبحثون عن شركاء من الرجال.‬ 666 00:36:06,666 --> 00:36:07,918 ‫هذه مشكلة‬ 667 00:36:08,001 --> 00:36:11,713 ‫إذا كنت قد بدأت في وضع الأشخاص في علاقات.‬ 668 00:36:13,548 --> 00:36:16,134 ‫لذا، مرحباً بالجميع. هل نحن في بث مباشر؟‬ 669 00:36:16,217 --> 00:36:18,303 ‫- يبدو أن البث مباشر. مكتوب "مباشر". - مرحباً.‬ 670 00:36:18,386 --> 00:36:19,638 ‫- مكتوب "مباشر". - حسناً.‬ 671 00:36:19,721 --> 00:36:23,475 ‫عادت "بريانا" إلى المنزل وقالت، "أمي، لديّ خبر لك.‬ 672 00:36:23,558 --> 00:36:27,437 ‫"لقد تم الكشف عن شعلتي المزدوجة حقاً.‬ 673 00:36:28,688 --> 00:36:32,817 ‫إنها امرأة أخرى وهي ضمن برنامج عالم الشعلة المزدوجة."‬ 674 00:36:33,318 --> 00:36:36,071 ‫لذا، مرحباً بالجميع. أنا "بريانا"،‬ 675 00:36:36,154 --> 00:36:38,907 ‫مديرة تنمية المجتمع ببرنامج عالم الشعلات المزدوجة،‬ 676 00:36:38,990 --> 00:36:40,533 ‫وأنا هنا مع شعلتي المزدوجة.‬ 677 00:36:40,617 --> 00:36:42,327 ‫وقلت، "مهلاً،‬ 678 00:36:44,120 --> 00:36:47,916 ‫(بريانا)، هذه امرأة. هل أنت مثلية؟"‬ 679 00:36:48,500 --> 00:36:52,128 ‫فقالت: "لا، أنا لست مثلية."‬ 680 00:36:52,545 --> 00:36:55,632 ‫كنت مغرمة جداً بشعلتي المزدوجة الزائفة.‬ 681 00:36:55,715 --> 00:36:58,176 ‫ما زلت أحاول نسيانه على العديد من المستويات.‬ 682 00:36:59,094 --> 00:37:02,263 ‫ولكن، عندما يأتي الأمر لحقيقة‬ 683 00:37:02,347 --> 00:37:03,556 ‫أن كل أحلامي...‬ 684 00:37:03,640 --> 00:37:04,474 ‫"تهانينا بعيد اتحاد الشعلة المزدوجة المتناغم الحادي والثلاثين!"‬ 685 00:37:04,557 --> 00:37:07,560 ‫...سوف تتحقق، وهذا ما أريده حقاً.‬ 686 00:37:07,644 --> 00:37:13,024 ‫والاستسلام لذلك كان صعباً، لكنه يستحق العناء.‬ 687 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 ‫هذا ما أريده، لذا...‬ 688 00:37:15,193 --> 00:37:18,947 ‫قالت: "أريد أن أطير عبر البلاد لأكون مع شعلتي المزدوجة."‬ 689 00:37:19,030 --> 00:37:23,284 ‫وقلت، "لا ضرر في البقاء، والتحدث في الموضوع،‬ 690 00:37:23,368 --> 00:37:25,829 ‫وفهم ما الذي ستدخلين فيه."‬ 691 00:37:25,912 --> 00:37:27,330 ‫لم تكن تريد أن تفعل ذلك.‬ 692 00:37:27,414 --> 00:37:30,875 ‫لقد حجزت رحلة، وكانت ذاهبة.‬ 693 00:37:30,959 --> 00:37:32,335 ‫لذلك، ذهبت.‬ 694 00:37:33,503 --> 00:37:35,380 ‫الله أعلم. أنا لا أعرف نفسي بشكل أفضل.‬ 695 00:37:35,463 --> 00:37:38,341 ‫الله أعلم. ولا بأس بذلك.‬ 696 00:37:41,636 --> 00:37:44,514 ‫"(أمستردام)، (هولندا)"‬ 697 00:37:44,597 --> 00:37:47,142 ‫كنت في حالة صدمة تامة،‬ 698 00:37:47,225 --> 00:37:50,729 ‫وفي الأسبوع التالي، كان هناك فصل‬ 699 00:37:50,812 --> 00:37:53,982 ‫لتصوير الاتحادات المتناغمة الجديدة،‬ 700 00:37:54,065 --> 00:37:57,318 ‫الأزواج الجدد الذين تم تجميعهم معاً.‬ 701 00:37:57,402 --> 00:38:00,697 ‫من الواضح أنني لم أشعر براحة مع الأمر.‬ 702 00:38:00,780 --> 00:38:04,284 ‫"ماري صوفي"، أخبرينا ماذا سمعت في صف اليوم؟‬ 703 00:38:04,367 --> 00:38:05,535 ‫ما الذي فهمته؟‬ 704 00:38:05,618 --> 00:38:07,662 ‫سمعت بعض الأشياء الجيدة،‬ 705 00:38:09,122 --> 00:38:12,667 ‫ولكن لديّ بالفعل الكثير من الشكوك.‬ 706 00:38:12,751 --> 00:38:15,462 ‫لا تتخلّي عن شكوكك. تمسّكي بها.‬ 707 00:38:25,388 --> 00:38:29,517 ‫أريد أن أتوصل إلى استنتاج مفاده أن "فابيان" هي شعلتي المزدوجة.‬ 708 00:38:30,518 --> 00:38:31,811 ‫هذه مشكلتك.‬ 709 00:38:31,895 --> 00:38:33,229 ‫نعم.‬ 710 00:38:33,313 --> 00:38:34,522 ‫هل أنت وحدك؟‬ 711 00:38:39,110 --> 00:38:41,821 ‫- لا. - لا، انتظري. معك الله، أليس كذلك؟‬ 712 00:38:45,617 --> 00:38:48,661 ‫عليك حلّ المسألة. لهذا السبب أتيت لي.‬ 713 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 ‫لمعرفة ذلك.‬ 714 00:38:49,871 --> 00:38:52,957 ‫لهذا السبب جلست في كل صف، تعاملت مع كل الأشياء الصعبة.‬ 715 00:38:53,041 --> 00:38:56,336 ‫لقد أتيت اليوم. أنت لست سعيدة بمفردك، أليس كذلك؟‬ 716 00:38:56,419 --> 00:38:59,255 ‫أختار دائماً أن أكون سعيدة، وأنا بالفعل سعيدة.‬ 717 00:39:00,256 --> 00:39:02,926 ‫وأريد أن أظل سعيدة. ولا أريد أبداً أن أكون...‬ 718 00:39:03,009 --> 00:39:06,137 ‫هذه كذبتك. أنت لست سعيدة. أنت خدرة.‬ 719 00:39:06,221 --> 00:39:08,139 ‫لا يمكن أن تكوني سعيدة دون شعلتك المزدوجة.‬ 720 00:39:08,223 --> 00:39:09,682 ‫ولكن أنا سعيدة.‬ 721 00:39:11,059 --> 00:39:14,062 ‫لقد اكتفيت من هذا يا "ماري صوفي".‬ 722 00:39:14,145 --> 00:39:16,856 ‫لقد اكتفيت من عدم احترامك لي.‬ 723 00:39:16,940 --> 00:39:19,192 ‫تكرر هذا كثيراً.‬ 724 00:39:26,116 --> 00:39:26,991 ‫حسناً...‬ 725 00:39:27,075 --> 00:39:30,161 ‫لن أتعرض للإساءة من قبلك، "ماري صوفي".‬ 726 00:39:30,745 --> 00:39:32,705 ‫أنت لا تعرفين أكثر من الله،‬ 727 00:39:33,915 --> 00:39:37,043 ‫ويجب أن تستسلمي له.‬ 728 00:39:39,754 --> 00:39:41,589 ‫لم يكن الأمر منطقياً بالنسبة إليّ لأنه‬ 729 00:39:41,673 --> 00:39:45,176 ‫طوال الوقت، كان ذلك لما يقرب من عامين، حظيت بتجربة رائعة.‬ 730 00:39:46,136 --> 00:39:48,012 ‫ولم أدرك قبل تلك اللحظة‬ 731 00:39:49,097 --> 00:39:51,558 ‫أن هذا خطأ.‬ 732 00:39:57,105 --> 00:39:58,815 ‫وكان هذا كل شيء. كانت تلك النهاية.‬ 733 00:39:58,898 --> 00:40:03,611 ‫كان ذلك عندما تم حظري بكل مكان نتيجة لذلك، وأصبحت بالخارج.‬ 734 00:40:03,695 --> 00:40:07,740 ‫"(ماري صوفي) 131 صديقاً مشتركاً"‬ 735 00:40:07,824 --> 00:40:09,117 ‫"حظر"‬ 736 00:40:12,787 --> 00:40:15,874 ‫لفترة طويلة، كان "جيف" و"شاليا" قادرين على إسكات النقد‬ 737 00:40:15,957 --> 00:40:18,334 ‫من الأعضاء السابقين عن طريق حظرهم من المجموعة،‬ 738 00:40:18,418 --> 00:40:20,795 ‫وفي بعض الحالات، إرسال رسائل تهديد لهم.‬ 739 00:40:20,879 --> 00:40:23,256 ‫تغير ذلك عندما خرجت مقالة "فايس".‬ 740 00:40:24,174 --> 00:40:27,302 ‫"وعدت مدرسة (يوتيوب) بالحب الحقيقي. يقول الطلاب أنهم استُغلوا بدلاً من ذلك."‬ 741 00:40:27,385 --> 00:40:31,514 ‫كانت مقالة "فايس" هي الأولى لتشمل انتقادات من الأعضاء السابقين‬ 742 00:40:31,598 --> 00:40:35,059 ‫تفيد بأن "جيف" و"شاليا" استغلا الناس لتحقيق مكاسب مالية.‬ 743 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 ‫فكانوا يعزلون الناس عن أصدقائهم وعائلاتهم.‬ 744 00:40:39,564 --> 00:40:40,732 ‫"عالم الشعلة المزدوجة"‬ 745 00:40:40,815 --> 00:40:43,651 ‫صدرت المقالة ووصفتهم بقائدي طائفة.‬ 746 00:40:43,735 --> 00:40:44,777 ‫"إمبراطورية طائفة"‬ 747 00:40:45,862 --> 00:40:47,280 ‫مرحباً بالجميع، أنا "جيف"‬ 748 00:40:47,363 --> 00:40:50,909 ‫واليوم، سنتحدث عن كيف أن "فايس" تخلت عن الواقع‬ 749 00:40:50,992 --> 00:40:54,621 ‫لتنعتني بزعيم طائفة، مما يجعل الجميع يشعرون بالخوف‬ 750 00:40:54,704 --> 00:40:56,873 ‫من "جيف" و"شاليا الكبيرين والمخيفين.‬ 751 00:40:58,208 --> 00:41:01,044 ‫يجب عليهم حذف المقالة. لأنها ليست إلا كذبة،‬ 752 00:41:01,127 --> 00:41:03,463 ‫وتستند إلى المصادر التي كانت تكذب عليكم،‬ 753 00:41:03,546 --> 00:41:06,341 ‫وتعلمون أنها كانت تكذب عليكم، وأخبرناكم بذلك.‬ 754 00:41:06,674 --> 00:41:09,886 ‫كانوا يعرفون أننا مجموعة روحية صغيرة،‬ 755 00:41:09,969 --> 00:41:13,473 ‫أو هكذا اعتقدوا، وأننا ضعفاء وسننحني‬ 756 00:41:13,556 --> 00:41:16,059 ‫ونصمت عن هذا الاتهام القاسي،‬ 757 00:41:16,142 --> 00:41:18,144 ‫لأنني شخص قوي حقاً.‬ 758 00:41:18,228 --> 00:41:20,480 ‫لدي رسالة قوية حقاً.‬ 759 00:41:20,563 --> 00:41:24,359 ‫والكراهية في العالم تريد أن تضع حداً لي.‬ 760 00:41:24,442 --> 00:41:25,944 ‫ولكن يمكنك أن ترفض ذلك.‬ 761 00:41:26,027 --> 00:41:27,612 ‫يمكنك متابعتي بأمان.‬ 762 00:41:29,155 --> 00:41:33,117 ‫بغضّ النظر عن تلك الأكاذيب البشعة.‬ 763 00:41:33,952 --> 00:41:35,536 ‫لذا، أتمنى أن يعجبك هذا الفيديو.‬ 764 00:41:35,620 --> 00:41:38,873 ‫آمل أن تدافع عن نفسك وتتبعني.‬ 765 00:41:38,957 --> 00:41:40,291 ‫شكراً للانضمام.‬ 766 00:41:41,334 --> 00:41:44,337 ‫في البداية قلت، "اللعنة، لقد قاموا بنشر الحقيقة قبلي."‬ 767 00:41:44,420 --> 00:41:47,757 ‫ولكن بعد ذلك أدركت أن هذه كانت فرصة،‬ 768 00:41:47,840 --> 00:41:52,136 ‫لأن مقالة "فايس" لم تخض في الكثير من الموضوعات‬ 769 00:41:52,220 --> 00:41:54,013 ‫التي كنت مهتمة بتغطيتها.‬ 770 00:41:55,056 --> 00:41:57,517 ‫لذلك، تواصلت مع "جيف" و"شاليا".‬ 771 00:41:57,600 --> 00:41:59,811 ‫قلت إنني من "فانيتي فير".‬ 772 00:41:59,894 --> 00:42:01,312 ‫قرأت مقالة "فايس"،‬ 773 00:42:01,396 --> 00:42:04,691 ‫لكنني اعتقدت أن هناك المزيد حول هذه القصة، وأردت أن أعرف المزيد.‬ 774 00:42:05,692 --> 00:42:07,568 ‫استجاب "جيف" حقاً لذلك‬ 775 00:42:07,652 --> 00:42:10,571 ‫وقام على الفور بإرسال رسائل بريد إلكتروني طويلة لي.‬ 776 00:42:11,489 --> 00:42:14,409 ‫لقد فُوجئت بمدى إيجابية‬ 777 00:42:14,492 --> 00:42:17,495 ‫وحماس "جيف" منذ البداية.‬ 778 00:42:17,578 --> 00:42:20,915 ‫قالا إنهما سيجيبان عن أي سؤال.‬ 779 00:42:20,999 --> 00:42:23,710 ‫كانا مستعدين للتحدث معي عن أي شيء أردته.‬ 780 00:42:23,793 --> 00:42:25,586 ‫قلت إنني أود أن ألتقي بهما،‬ 781 00:42:25,670 --> 00:42:28,298 ‫وقاما بدعوتي إلى منزلهما في "ميشيغان".‬ 782 00:42:29,841 --> 00:42:32,427 ‫حينها رأيت بعض الأشياء المريبة حقاً.‬ 783 00:42:34,262 --> 00:42:37,598 ‫"في الحلقة التالية"‬ 784 00:42:39,350 --> 00:42:41,227 ‫فكرت: "يا إلهي، أنا هنا بالفعل."‬ 785 00:42:41,311 --> 00:42:43,479 ‫أنا سعيدة بالتحدث، لكني لا أعرف.‬ 786 00:42:43,563 --> 00:42:45,356 ‫"جيف" و"شاليا" لا يعيشان في الواقع.‬ 787 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 ‫يا إلهي، إنها علامة شعلة مزدوجة أخرى.‬ 788 00:42:48,651 --> 00:42:51,154 ‫إنهما محاطان بالناس الذين يبجلونهما.‬ 789 00:42:51,237 --> 00:42:52,322 ‫ماذا لديك هنا؟‬ 790 00:42:52,405 --> 00:42:53,990 ‫قلت: "ماذا تفعلين يا (بريانا)؟‬ 791 00:42:54,073 --> 00:42:56,492 ‫"يجب أن تعرفي في أعماقك أن هذا جنون."‬ 792 00:42:57,368 --> 00:42:58,202 ‫خطأ.‬ 793 00:42:58,286 --> 00:42:59,412 ‫كان لديه كثير من القوة.‬ 794 00:42:59,495 --> 00:43:02,957 ‫أنت تلميذي. أنت لا تدرّسني.‬ 795 00:43:03,041 --> 00:43:07,378 ‫تم الضغط على العديد من الأعضاء لتغيير ضمائرهم وهويتهم الجنسية.‬ 796 00:43:07,462 --> 00:43:11,591 ‫إجبار الناس على تغيير جنسهم، هل ستقول أنك تفعل ذلك؟‬ 797 00:43:11,674 --> 00:43:13,885 ‫بالتأكيد وبشكل لا لبس فيه لا.‬ 798 00:43:13,968 --> 00:43:15,595 ‫لقد شجعوني على تغيير الجنس.‬ 799 00:43:15,678 --> 00:43:19,432 ‫لا تنظر إليّ وتقول، "يا رجل، أحب حقيقته.‬ 800 00:43:19,515 --> 00:43:21,017 ‫أريد أن أكون مثله."‬ 801 00:43:21,100 --> 00:43:22,602 ‫استمرا في الدفع والدفع،‬ 802 00:43:22,685 --> 00:43:24,854 ‫وقلت، "لا، لا أريد أن أكون رجلاً."‬ 803 00:43:24,937 --> 00:43:27,148 ‫أعرف الرجل الغاضب عندما أراه، إنه أنت.‬ 804 00:43:27,231 --> 00:43:30,735 ‫"جيف" و"شاليا" يجبران الناس لأشهر، إن لم يكن لسنوات،‬ 805 00:43:30,818 --> 00:43:32,528 ‫ويحطمان إحساسهم بالذات.‬ 806 00:43:32,612 --> 00:43:34,197 ‫ربما هذه طائفة.‬ 807 00:43:34,280 --> 00:43:35,823 ‫تحقق من الرابط أدناه.‬ 808 00:45:00,199 --> 00:45:02,201 ‫ترجمة "Haitham El Ebiary"‬ 809 00:45:02,285 --> 00:45:04,287 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬