1 00:00:06,675 --> 00:00:10,137 ‫ברוכים השבים למהדורה מיוחדת לליל כל הקדושים‬ 2 00:00:10,220 --> 00:00:12,598 ‫של בית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 3 00:00:15,768 --> 00:00:19,271 ‫חקרתי את יקום הלהבות התאומות במשך כמה חודשים.‬ 4 00:00:19,354 --> 00:00:22,566 ‫כפתור בעד או נגד, הסוד הוא ששניהם טובים.‬ 5 00:00:22,649 --> 00:00:24,109 ‫יש להם אוצר מילים משלהם.‬ 6 00:00:24,193 --> 00:00:27,488 ‫מוליך-על קונדליני להתעוררות.‬ 7 00:00:27,571 --> 00:00:29,072 ‫מוליך-על.‬ 8 00:00:29,156 --> 00:00:31,033 ‫מה זאת אומרת שיש הפרעה?‬ 9 00:00:31,116 --> 00:00:32,993 ‫מה זה תיעול?‬ 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,953 ‫האריה והאייל.‬ 11 00:00:35,037 --> 00:00:36,288 ‫אוי.‬ 12 00:00:37,164 --> 00:00:40,334 ‫בכנות, הייתי מוטרדת מאוד מחלק מהדברים שגיליתי.‬ 13 00:00:40,417 --> 00:00:43,587 ‫במקומך, הייתי רודף אחריו וצד אותו כמו צ'יטה.‬ 14 00:00:43,670 --> 00:00:46,089 ‫נראה שג'ף השתנה מאוד.‬ 15 00:00:46,173 --> 00:00:49,885 ‫מפחדים מג'ף ושלייה הרעים והמפחידים.‬ 16 00:00:51,386 --> 00:00:54,807 ‫נבוא ונאכל את הילדים שלכם. ניקח אותם מכם.‬ 17 00:00:54,890 --> 00:00:58,352 ‫שמתי לב ליחס שלהם לאנשים ולהתנהגות הלא בוגרת שלהם.‬ 18 00:00:59,394 --> 00:01:00,813 ‫לא נראה לי.‬ 19 00:01:01,396 --> 00:01:04,398 ‫גרמתי לה לבכות כי צחקתי עליה.‬ 20 00:01:04,775 --> 00:01:07,027 ‫הוא מנסה להציג את זה כאהבה קשוחה.‬ 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,403 ‫אידיוטית.‬ 22 00:01:10,155 --> 00:01:11,990 ‫אני קורא לך "אידיוטית" באהבה.‬ 23 00:01:12,074 --> 00:01:16,203 ‫הוא פשוט היה מניאק, מניאק שלא לצורך.‬ 24 00:01:16,286 --> 00:01:19,748 ‫כלבה מטורפת. אני חושב שאני לא רוצה להכיר אותך.‬ 25 00:01:19,832 --> 00:01:22,626 ‫אני חושבת שהוא משתמש בסמים? אני לא יודעת.‬ 26 00:01:22,709 --> 00:01:25,587 ‫תסמכו עליי שאדריך אתכם, שאוביל אתכם.‬ 27 00:01:25,671 --> 00:01:27,381 ‫יש לג'ף עצות מטורפות‬ 28 00:01:27,463 --> 00:01:30,175 ‫לאנשים שהלהבות התאומות שלהם מנסות לקבוע גבולות‬ 29 00:01:30,259 --> 00:01:32,135 ‫או לא מעוניינות בהם.‬ 30 00:01:32,219 --> 00:01:36,932 ‫תפרקי את הנישואים האלה. אל תדאגי בקשר לבת הזוג.‬ 31 00:01:37,057 --> 00:01:39,810 ‫ראיינתי אישה שהפרה צו הרחקה.‬ 32 00:01:39,893 --> 00:01:42,271 ‫היא נכנסה לכלא ואהבת חייה שלח אותה לשם.‬ 33 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 ‫זה מה שקרה באמת ובתמים?‬ 34 00:01:46,316 --> 00:01:47,192 ‫כן.‬ 35 00:01:47,276 --> 00:01:51,822 ‫זה יכול לשבור את הלב כשאנשים מקשיבים וזה לא מצליח להם.‬ 36 00:01:54,575 --> 00:02:00,581 ‫נואשים לזיווג:‬ 37 00:02:00,998 --> 00:02:04,459 ‫מתנתקים מקהילת הלהבות התאומות‬ 38 00:02:05,919 --> 00:02:09,715 ‫אמסטרדם, הולנד‬ 39 00:02:16,013 --> 00:02:18,515 ‫גדלתי בהולנד.‬ 40 00:02:20,100 --> 00:02:22,144 ‫יש לי אבא הולנדי ואימא מרוקאית.‬ 41 00:02:22,227 --> 00:02:23,103 ‫מרי-סופי‬ 42 00:02:23,186 --> 00:02:26,064 ‫גדלתי בין שתי תרבויות שונות.‬ 43 00:02:27,316 --> 00:02:31,361 ‫במשך הרבה זמן לא הייתי בטוחה מה אני רוצה לעשות,‬ 44 00:02:31,445 --> 00:02:35,449 ‫אבל בסופו של דבר, עברתי לאמסטרדם כדי ללמוד.‬ 45 00:02:38,160 --> 00:02:42,497 ‫אמרתי לעצמי, "סיימתי עם קשרים מזדמנים,‬ 46 00:02:42,581 --> 00:02:44,333 ‫"אני מוכנה למשהו אמיתי,‬ 47 00:02:44,416 --> 00:02:47,878 ‫"משהו יציב יותר שאוכל להסתמך עליו."‬ 48 00:02:50,964 --> 00:02:53,926 ‫אני חושבת שאחרי שבוע, הייתי במועדון‬ 49 00:02:54,009 --> 00:02:55,886 ‫ופגשתי מישהו.‬ 50 00:02:57,971 --> 00:03:01,308 ‫הרגשתי מייד שהוא האחד.‬ 51 00:03:01,391 --> 00:03:04,436 ‫היה בינינו קשר מיידי.‬ 52 00:03:08,190 --> 00:03:10,776 ‫עם הזמן, התחלנו לצאת.‬ 53 00:03:13,111 --> 00:03:16,657 ‫ידעתי שיש משהו מיוחד בקשר הזה,‬ 54 00:03:16,740 --> 00:03:18,200 ‫כי הוא היה רוחני מאוד.‬ 55 00:03:18,283 --> 00:03:20,535 ‫על זה ג'ף ושלייה מדברים.‬ 56 00:03:21,078 --> 00:03:24,122 ‫ברוכים השבים לבית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 57 00:03:24,206 --> 00:03:25,832 ‫מצפה לנו שיעור עסיסי.‬ 58 00:03:25,916 --> 00:03:29,461 ‫נבדוק מה קורה עם מרי-סופי. מה שלומך היום?‬ 59 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 ‫- טוב. תודה. - טוב.‬ 60 00:03:31,672 --> 00:03:34,299 ‫הלהבה התאומה שלי, היה בינינו חיבור נהדר.‬ 61 00:03:34,383 --> 00:03:36,802 ‫אבל לא היה לנו קשר טוב.‬ 62 00:03:36,884 --> 00:03:38,679 ‫כמה זמן את מכירה אותו?‬ 63 00:03:39,721 --> 00:03:43,475 ‫שנתיים וארבעה חודשים.‬ 64 00:03:43,558 --> 00:03:47,562 ‫הייתה בעיה ולא מצאתי אף אחד אחר שיעזור לי.‬ 65 00:03:47,646 --> 00:03:51,692 ‫נפגעתי מאוד כי הוא הכניס את החברה שלו להיריון‬ 66 00:03:51,775 --> 00:03:55,612 ‫לפני כמה חודשים, בפעם השנייה. לא ציפיתי לזה,‬ 67 00:03:56,530 --> 00:04:00,826 ‫כי באמת חשבתי שהוא יחשוב עלינו‬ 68 00:04:00,909 --> 00:04:02,536 ‫כזוג אפשרי בקרוב...‬ 69 00:04:02,619 --> 00:04:04,830 ‫כמה זמן הוא עם החברה שלו?‬ 70 00:04:06,373 --> 00:04:09,376 ‫- ארבע עשרה שנים ו... - ארבע עשרה שנים?‬ 71 00:04:09,459 --> 00:04:12,671 ‫הם משועממים זה מזה, לכן הם עושים ילד.‬ 72 00:04:12,754 --> 00:04:14,965 ‫אבל כשהוא בחר לעשות איתה עוד ילד,‬ 73 00:04:15,048 --> 00:04:17,634 ‫חשבתי, "למה אתה עושה את זה אחרי שפגשת אותי?"‬ 74 00:04:17,718 --> 00:04:21,096 ‫את מבינה שאישרנו שהוא הלהבה התאומה האמיתית שלך, נכון?‬ 75 00:04:21,179 --> 00:04:22,139 ‫כן.‬ 76 00:04:22,222 --> 00:04:24,349 ‫בהחלט הייתי מבולבלת.‬ 77 00:04:24,433 --> 00:04:26,685 ‫לא ידעתי מה קורה.‬ 78 00:04:27,394 --> 00:04:30,355 ‫למה הוא מקבל את זה?‬ 79 00:04:30,939 --> 00:04:33,150 ‫למה לעשות דבר כזה?‬ 80 00:04:33,233 --> 00:04:35,861 ‫אולי נוח לה איתו‬ 81 00:04:35,944 --> 00:04:39,573 ‫והיא לא רוצה לעשות ילד עם מישהו אחר,‬ 82 00:04:40,407 --> 00:04:44,036 ‫והיא יודעת שהוא מתרחק כי הוא פגש את אהבת האמת שלו.‬ 83 00:04:45,037 --> 00:04:46,121 ‫מה?‬ 84 00:04:46,204 --> 00:04:48,582 ‫הרגשתי רע מאוד,‬ 85 00:04:48,665 --> 00:04:51,668 ‫אבל הם אמרו לי בסוף, "זה מה שזה,‬ 86 00:04:51,752 --> 00:04:54,421 ‫"את מוכרחה להקשיב לנו כי אנחנו מבינים יותר.‬ 87 00:04:54,504 --> 00:04:56,298 ‫"את לא יכולה לסמוך על עצמך.‬ 88 00:04:56,381 --> 00:05:00,218 ‫"את צריכה להקשיב לנו, כי אנחנו מבינים יותר. אנחנו מעלייך."‬ 89 00:05:00,719 --> 00:05:04,181 ‫השלב הבא הוא להיות החברה הכי טובה שלו.‬ 90 00:05:04,890 --> 00:05:08,226 ‫את יכולה לשבת ולדבר איתו, להגיד, "אל תעשה ילד שלישי‬ 91 00:05:08,310 --> 00:05:11,605 ‫"עם החברה שלך. אם אתה רוצה עוד ילד, בוא נעשה את זה יחד."‬ 92 00:05:11,688 --> 00:05:13,023 ‫או מה שתחליטי.‬ 93 00:05:13,106 --> 00:05:16,735 ‫כן. בוא נקים משפחה כאן.‬ 94 00:05:18,070 --> 00:05:20,489 ‫אנשים נשמעים לעצות יקום הלהבות התאומות...‬ 95 00:05:20,572 --> 00:05:21,406 ‫אליס היינס‬ 96 00:05:21,490 --> 00:05:24,076 ‫עוד יותר משהם נשמעים לעצות החברים שלהם,‬ 97 00:05:24,159 --> 00:05:26,995 ‫כי לטענת "להבות תאומות", יש להם חיבור ישיר לאל.‬ 98 00:05:27,079 --> 00:05:29,998 ‫- זה נכון. זה אמיתי. - כן. תהיו בטוחים.‬ 99 00:05:30,082 --> 00:05:31,875 ‫אי אפשר להכחיש את זה.‬ 100 00:05:31,958 --> 00:05:35,837 ‫"לא, האל אמר לג'ף ושלייה שאני צריכה לנסות להשיג את האדם הזה.‬ 101 00:05:35,921 --> 00:05:37,380 ‫"כדאי שאעשה את זה."‬ 102 00:05:38,340 --> 00:05:41,676 ‫מדיסון, ניו יורק‬ 103 00:05:50,560 --> 00:05:52,813 ‫עבדתי בתחנת דלק.‬ 104 00:05:53,855 --> 00:05:56,399 ‫שם הלהבה התאומה שלי ביקר אותי.‬ 105 00:05:57,734 --> 00:06:01,530 ‫מצאתי את עצמי רודפת אחריו וניסיתי לגרום לו...‬ 106 00:06:01,613 --> 00:06:02,489 ‫ארסיליה‬ 107 00:06:02,572 --> 00:06:07,077 ‫להכיר בקשר, אבל הוא התמקד בניסיון‬ 108 00:06:07,160 --> 00:06:12,040 ‫להיות סטרייט, כפרי,‬ 109 00:06:12,124 --> 00:06:16,002 ‫עממי וחוטב עצים כזה,‬ 110 00:06:16,086 --> 00:06:18,130 ‫במקום להיות מי שהוא.‬ 111 00:06:22,425 --> 00:06:25,846 ‫שלחתי לו הודעות.‬ 112 00:06:25,971 --> 00:06:27,848 ‫היי. נשלח‬ 113 00:06:27,931 --> 00:06:29,558 ‫פניתי אליו.‬ 114 00:06:29,724 --> 00:06:31,059 ‫שלום. נשלח‬ 115 00:06:31,143 --> 00:06:32,686 ‫יזמתי.‬ 116 00:06:35,981 --> 00:06:39,192 ‫היי, מה קורה? נשלח‬ 117 00:06:39,276 --> 00:06:42,320 ‫למרות שהוא לא הגיב...‬ 118 00:06:42,404 --> 00:06:45,532 ‫בגלל קהילת הלהבות התאומות, הרגשתי‬ 119 00:06:45,615 --> 00:06:49,327 ‫שזה מה שאני אמורה לעשות.‬ 120 00:06:49,411 --> 00:06:53,248 ‫ברוכים השבים לעוד שיעור עסיסי בבית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 121 00:06:53,331 --> 00:06:57,377 ‫כשנעמיק יותר ויותר בעבודה הפנימית,‬ 122 00:06:57,460 --> 00:06:59,087 ‫יתגלה יותר ויותר.‬ 123 00:07:00,255 --> 00:07:03,341 ‫אני רוצה לקרוא לארסיליה להתחיל היום.‬ 124 00:07:03,425 --> 00:07:04,509 ‫שלום.‬ 125 00:07:04,593 --> 00:07:06,428 ‫איך את מרגישה, מיס ארסיליה?‬ 126 00:07:06,511 --> 00:07:10,390 ‫אני חוששת שאני לא עושה עבודה טובה מספיק.‬ 127 00:07:10,473 --> 00:07:14,978 ‫כאן נתקדם. כאן האל יפעל דרכנו.‬ 128 00:07:15,061 --> 00:07:15,937 ‫כן.‬ 129 00:07:16,021 --> 00:07:18,190 ‫אפשר להשלים עם מצבך הנוכחי.‬ 130 00:07:18,273 --> 00:07:21,276 ‫עשיתי את העבודה והאמנתי בעבודה שלהם,‬ 131 00:07:21,359 --> 00:07:23,778 ‫כי חשבתי שזה מה שאני אמורה לעשות.‬ 132 00:07:23,862 --> 00:07:27,782 ‫אבל עם הזמן, גיליתי שהלהבה התאומה שלי עם מישהי אחרת...‬ 133 00:07:27,866 --> 00:07:30,035 ‫מצב זוגי - בקשר‬ 134 00:07:30,118 --> 00:07:32,370 ‫ונפגעתי מזה מאוד.‬ 135 00:07:32,454 --> 00:07:35,749 ‫אבל הם ניסו לשכנע אותי להמשיך לרדוף אחריו.‬ 136 00:07:35,832 --> 00:07:38,460 ‫- זה לא צריך להיות כואב. - כן.‬ 137 00:07:38,543 --> 00:07:40,670 ‫את מפחדת שתצטרכי לעבוד‬ 138 00:07:40,754 --> 00:07:42,547 ‫- כדי להיות עם הגבר שלך. - כן.‬ 139 00:07:42,631 --> 00:07:44,424 ‫אם הקשקוש הזה לא היה בראש שלי,‬ 140 00:07:44,507 --> 00:07:47,344 ‫הייתי מבינה שהוא צריך להתמודד עם בעיות משלו.‬ 141 00:07:49,638 --> 00:07:53,225 ‫הייתי אומרת, "בסדר, אני מאמינה לך. לא אתעסק עם זה.‬ 142 00:07:53,308 --> 00:07:55,435 ‫"אניח לזה. זה בסדר."‬ 143 00:07:58,521 --> 00:08:02,400 ‫אנחנו עושים עכשיו את תרגיל המראה.‬ 144 00:08:03,902 --> 00:08:07,155 ‫להביא אהבה למקומות שזקוקים לאהבה.‬ 145 00:08:07,239 --> 00:08:10,700 ‫עודדו אותי להמשיך לעשות דברים.‬ 146 00:08:11,618 --> 00:08:15,580 ‫תעשי עבודה פנימית ואת תרגיל המראה,‬ 147 00:08:15,664 --> 00:08:19,875 ‫ומה שקורה בחוץ יחלים וייכנס לפעולה.‬ 148 00:08:19,960 --> 00:08:23,046 ‫מהו תרגיל המראה?‬ 149 00:08:23,838 --> 00:08:27,050 ‫אתם נסערים או משהו מטריד אתכם?‬ 150 00:08:27,467 --> 00:08:29,094 ‫תעשו את תרגיל המראה.‬ 151 00:08:30,011 --> 00:08:32,806 ‫שלב ראשון, לזהות את ההפרעה.‬ 152 00:08:33,682 --> 00:08:36,893 ‫אני כועסת על בוב כי הוא דוחה אותי.‬ 153 00:08:36,976 --> 00:08:39,354 ‫תרגיל המראה הוא שיטה לבחינה עצמית‬ 154 00:08:39,437 --> 00:08:43,441 ‫שיקום הלהבות התאומות לא המציא, אבל זאת התורה הידועה שלהם.‬ 155 00:08:43,858 --> 00:08:48,280 ‫שלב שני, לשנות את כל שמות העצם וכינויי הגוף כך שיתייחסו אליכם.‬ 156 00:08:49,698 --> 00:08:53,702 ‫אני כועסת על עצמי כי אני דוחה את עצמי.‬ 157 00:08:53,785 --> 00:08:55,996 ‫בעיקרון, כשיש בעיה בחיים,‬ 158 00:08:56,079 --> 00:08:58,623 ‫אומרים, "בעצם, אני גרמתי לבעיה.‬ 159 00:08:58,707 --> 00:09:00,292 ‫"מה אני עשיתי?"‬ 160 00:09:00,375 --> 00:09:01,918 ‫אם מישהו נפרד ממך,‬ 161 00:09:02,002 --> 00:09:05,046 ‫אתה שואל את עצמך, "למה נפרדתי מעצמי?"‬ 162 00:09:05,422 --> 00:09:09,175 ‫שלב שלישי, תעניקו לעצמכם את האהבה שאתם צריכים.‬ 163 00:09:09,259 --> 00:09:13,722 ‫היכנסו בתוככם לחלק המוטרד ותאהבו את עצמכם שם.‬ 164 00:09:13,805 --> 00:09:17,517 ‫אבל ג'ף ושלייה מאמינים בזה. החל מבעיות רפואיות,‬ 165 00:09:17,600 --> 00:09:20,895 ‫ועד העובדה שלא קיבלת עבודה שרצית ואתה רוצה יותר כסף.‬ 166 00:09:20,979 --> 00:09:22,939 ‫מבחינתם, כל הדברים האלה באשמתך‬ 167 00:09:23,023 --> 00:09:25,942 ‫ואפשר לפתור אותם בעבודה פנימית, תרגיל המראה.‬ 168 00:09:28,361 --> 00:09:31,072 ‫למשל, הקירח מגרמניה עם החתולים שלו.‬ 169 00:09:31,865 --> 00:09:33,950 ‫הוא אמר, "החתולים לא אוהבים אותי."‬ 170 00:09:34,034 --> 00:09:35,994 ‫אני לא בטוח למה הם בורחים.‬ 171 00:09:36,870 --> 00:09:39,748 ‫אתה צריך לבחון את הקשר.‬ 172 00:09:39,831 --> 00:09:40,665 ‫כן.‬ 173 00:09:40,749 --> 00:09:43,251 ‫ג'ף אמר, "תעשה את תרגיל המראה עם החתולים."‬ 174 00:09:43,335 --> 00:09:46,046 ‫חשבתי, "על מה אתה מדבר, לעזאזל?"‬ 175 00:09:46,129 --> 00:09:48,131 ‫הם מגיבים לאנרגיה שלך.‬ 176 00:09:49,341 --> 00:09:50,592 ‫כמו הלהבות התאומות.‬ 177 00:09:50,675 --> 00:09:53,136 ‫כן, אני הבוס.‬ 178 00:09:53,219 --> 00:09:54,721 ‫- לא. - היא שמעה את זה.‬ 179 00:09:54,804 --> 00:09:56,431 ‫- קח את החתול. - קח אותו.‬ 180 00:09:56,514 --> 00:09:59,684 ‫- הם ידעו שאנחנו מדברים עליהם. - כן, אתה הבוס.‬ 181 00:09:59,768 --> 00:10:03,855 ‫זה פביאן. הוא מנסה לפתח קשר עם החתול שלו.‬ 182 00:10:04,189 --> 00:10:07,525 ‫בסרטון הבא, הוא אמר, "עשיתי את תרגיל המראה עם החתולים,‬ 183 00:10:07,609 --> 00:10:11,029 ‫"והם אוהבים אותי מאוד עכשיו." חשבתי, "מה?"‬ 184 00:10:11,988 --> 00:10:15,325 ‫בוסטון, מסצ'וסטס‬ 185 00:10:18,328 --> 00:10:21,790 ‫בריאנה עבדה קשה כדי להתחבר‬ 186 00:10:21,873 --> 00:10:23,625 ‫למקור התחושות והמחשבות שלה.‬ 187 00:10:23,708 --> 00:10:25,335 ‫ולא ממש הבנתי את זה.‬ 188 00:10:25,418 --> 00:10:26,294 ‫לין - אימא שלה‬ 189 00:10:26,378 --> 00:10:29,130 ‫אבל אני יודעת שזה רעיון שהרבה אנשים מאמינים בו.‬ 190 00:10:29,756 --> 00:10:31,549 ‫שלב ראשון, למה את כועסת?‬ 191 00:10:31,633 --> 00:10:33,593 ‫אני כועסת כי הם הורסים את חיי.‬ 192 00:10:33,676 --> 00:10:36,429 ‫תייחסי את כל שמות העצם וכינויי הגוף לעצמך.‬ 193 00:10:36,513 --> 00:10:39,599 ‫אני כועסת שאני הורסת לעצמי את החיים והורסת את עצמי.‬ 194 00:10:39,682 --> 00:10:40,725 ‫בסדר, טוב מאוד.‬ 195 00:10:40,809 --> 00:10:44,354 ‫היא הסבירה שהיא מרגישה שהיא צריכה להחלים‬ 196 00:10:44,437 --> 00:10:48,650 ‫והיא צריכה לחזור על תרגילי המראה‬ 197 00:10:49,359 --> 00:10:51,820 ‫לעיתים קרובות, יותר מכמה פעמים ביום.‬ 198 00:10:51,903 --> 00:10:56,074 ‫אני רואה את החלק בעצמי שמתקשה, גורם להפרעה,‬ 199 00:10:56,741 --> 00:11:00,245 ‫צורח, ואני פשוט איתה ופשוט אוהבת אותה.‬ 200 00:11:00,328 --> 00:11:02,372 ‫אני חושבת שהיא התחילה בתמימות‬ 201 00:11:02,455 --> 00:11:06,584 ‫ונפלה למלכודת.‬ 202 00:11:06,918 --> 00:11:09,295 ‫ככל שהיא נכנסה לזה,‬ 203 00:11:09,379 --> 00:11:13,675 ‫היא האמינה יותר למה שהם אמרו.‬ 204 00:11:16,761 --> 00:11:18,304 ‫עבדת על כל ההפרעות.‬ 205 00:11:18,388 --> 00:11:20,598 ‫הסיבה היחידה שאת סובלת מכאב ומכעס‬ 206 00:11:20,682 --> 00:11:23,226 ‫היא שאת לא מתקדמת בעבודת המראה.‬ 207 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 ‫זה מקור הבעיה.‬ 208 00:11:24,602 --> 00:11:27,397 ‫ג'ף ושלייה נעשו שתלטניים יותר ויותר.‬ 209 00:11:27,480 --> 00:11:30,275 ‫תרגיל המראה היה חלק גדול מהשליטה הזאת.‬ 210 00:11:30,900 --> 00:11:35,280 ‫ראיינתי אנשים באוסטרליה, ברומניה, בספרד, במקסיקו,‬ 211 00:11:35,363 --> 00:11:38,199 ‫וככל שבדקתי יותר את יקום הלהבות התאומות,‬ 212 00:11:38,283 --> 00:11:42,328 ‫רציתי לדעת יותר מה המניע האמיתי שלהם.‬ 213 00:11:42,412 --> 00:11:45,123 ‫הם באמת האמינו בלימודים הרוחניים שלהם‬ 214 00:11:45,206 --> 00:11:47,333 ‫או שזאת הייתה רק דרך להרוויח כסף?‬ 215 00:11:49,043 --> 00:11:52,338 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 216 00:11:52,839 --> 00:11:56,342 ‫נבדוק מה קורה עם אן וקטרינה, נשתמש בידע ובחוכמה שלהן.‬ 217 00:11:56,843 --> 00:11:59,220 ‫ג'ף ושלייה הזדקקו לנו.‬ 218 00:11:59,304 --> 00:12:03,558 ‫כל הצעת הערך שלהם הייתה למצוא את המאהב המושלם,‬ 219 00:12:03,641 --> 00:12:05,602 ‫והם היו צריכים זוג.‬ 220 00:12:05,685 --> 00:12:09,647 ‫אן וקטרינה הן הוכחה לכך.‬ 221 00:12:09,731 --> 00:12:12,108 ‫שוב, זה לא בלתי אפשרי.‬ 222 00:12:12,192 --> 00:12:14,527 ‫היינו הזוג שהם נסמכו עליו.‬ 223 00:12:14,611 --> 00:12:17,906 ‫אז... אן ואני התארסנו.‬ 224 00:12:18,406 --> 00:12:20,158 ‫אלוהים!‬ 225 00:12:20,533 --> 00:12:22,952 ‫אלוהים. מזל טוב.‬ 226 00:12:23,036 --> 00:12:24,287 ‫אני מתלהבת.‬ 227 00:12:24,370 --> 00:12:27,207 ‫קנינו טבעות אירוסים תואמות.‬ 228 00:12:28,541 --> 00:12:32,879 ‫לא היה מבנה לארגון בשלב הזה.‬ 229 00:12:32,962 --> 00:12:33,796 ‫קטרינה‬ 230 00:12:33,880 --> 00:12:35,924 ‫היו רק ג'ף ושלייה‬ 231 00:12:36,007 --> 00:12:38,676 ‫וכמה אנשים שבאו לשיעורים.‬ 232 00:12:38,760 --> 00:12:44,224 ‫הם הוסיפו יותר ויותר אנשים לקהילה,‬ 233 00:12:44,307 --> 00:12:47,310 ‫ויותר ויותר אנשים הופיעו למפגשים.‬ 234 00:12:47,393 --> 00:12:48,686 ‫- רואים אותי? - כן.‬ 235 00:12:48,770 --> 00:12:50,855 ‫- אני רואה אותך היטב. - גם אני.‬ 236 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 ‫ג'ף פנה אליי ואמר,‬ 237 00:12:54,984 --> 00:12:57,403 ‫"תשמעי, יש לכן הזדמנות."‬ 238 00:12:57,487 --> 00:13:00,448 ‫אתן נקראות לעזור לאיחוד הרמוני של להבות תאומות,‬ 239 00:13:00,532 --> 00:13:02,742 ‫כי אתן השגתן איחוד הרמוני‬ 240 00:13:02,825 --> 00:13:04,160 ‫עם להבותיכן התאומות.‬ 241 00:13:04,244 --> 00:13:05,870 ‫אתן רואות שזה נפלא,‬ 242 00:13:05,954 --> 00:13:07,956 ‫והגיע הזמן שתחלקו את זה עם אחרים.‬ 243 00:13:08,039 --> 00:13:11,668 ‫ג'ף רצה שנעזור ליצור תוכנית הדרכה‬ 244 00:13:11,751 --> 00:13:13,503 ‫ליקום הלהבות התאומות.‬ 245 00:13:14,462 --> 00:13:17,966 ‫שתינו היינו אימהות לילדים קטנים.‬ 246 00:13:19,133 --> 00:13:24,264 ‫הגענו למצב שהיינו לכודות‬ 247 00:13:24,347 --> 00:13:28,851 ‫בין האימהות והצורך להתפרנס.‬ 248 00:13:29,727 --> 00:13:32,730 ‫היינו צריכות לחשוב‬ 249 00:13:33,147 --> 00:13:36,109 ‫איך נשרוד מבחינה כלכלית.‬ 250 00:13:37,443 --> 00:13:40,697 ‫הוא ממש שכנע אותנו להצטרף אליהם.‬ 251 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 ‫חשבתי שהדרכה תהיה הזדמנות מצוינת‬ 252 00:13:46,160 --> 00:13:48,871 ‫וכל הכסף שהרווחנו מהדרכה היה שלנו.‬ 253 00:13:49,372 --> 00:13:51,416 ‫שלום לכולם, אחר צהריים טוב.‬ 254 00:13:51,499 --> 00:13:56,963 ‫אני קטרינה והלהבה התאומה שלי לא כאן איתי כרגע, אבל שמה אן.‬ 255 00:13:57,046 --> 00:14:00,133 ‫אם לא פגשתם אותנו, שלום, נעים מאוד.‬ 256 00:14:00,216 --> 00:14:02,635 ‫- היום אני רוצה לדבר... - שלום, שמי דניס.‬ 257 00:14:02,719 --> 00:14:04,470 ‫אנשים הגיעו מהקהילה‬ 258 00:14:04,554 --> 00:14:07,765 ‫ורצו לפתח שיטות הדרכה.‬ 259 00:14:07,849 --> 00:14:09,726 ‫שמי סאמר, מדריכת להבות תאומות.‬ 260 00:14:09,809 --> 00:14:12,895 ‫- שלום, שמי כרמן. - אתם נמצאים היום עם קנישה.‬ 261 00:14:12,979 --> 00:14:16,983 ‫המדריכים הם גרסאות קטנות של ג'ף ושלייה.‬ 262 00:14:17,066 --> 00:14:19,235 ‫הם מדריכים קבוצות טיפול משלהם.‬ 263 00:14:19,319 --> 00:14:22,697 ‫אני חושבת שהרבה אנשים פגועים בגלל זה. עניין התמיכה.‬ 264 00:14:22,780 --> 00:14:25,283 ‫הם הציעו הדרכות אחד על אחד.‬ 265 00:14:25,366 --> 00:14:26,492 ‫הדרכת התעלות‬ 266 00:14:26,576 --> 00:14:29,704 ‫המדריכים מקבלים את כל ההכנסות מהשיעורים.‬ 267 00:14:29,787 --> 00:14:30,622 ‫20-200 דולר‬ 268 00:14:30,705 --> 00:14:35,543 ‫חשבתי שזה נהדר שאנשים יוצרים לעצמם משהו‬ 269 00:14:35,627 --> 00:14:39,047 ‫שאולי מתאים יותר למה שהם רצו לעשות בחיים.‬ 270 00:14:40,131 --> 00:14:41,758 ‫רק רציתי לעזור לאנשים.‬ 271 00:14:41,841 --> 00:14:44,927 ‫לכן אמרתי, "בסדר, אהיה מדריכה. נעשה את זה."‬ 272 00:14:45,011 --> 00:14:48,181 ‫אני שומע שאתן במצב טוב.‬ 273 00:14:48,264 --> 00:14:50,683 ‫נראה שהרבה אנשים עובדים איתכן.‬ 274 00:14:50,767 --> 00:14:54,020 ‫בזכות הנוכחות שלנו בקהילה,‬ 275 00:14:54,103 --> 00:14:56,731 ‫אנשים פנו אלינו להדרכה.‬ 276 00:14:57,607 --> 00:15:00,610 ‫התפרנסנו יפה.‬ 277 00:15:00,693 --> 00:15:02,487 ‫הרווחנו הכנסה יפה.‬ 278 00:15:02,570 --> 00:15:04,656 ‫זה התקדם יפה במשך כמה זמן,‬ 279 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 ‫והיו הרבה חופש ועצמאות‬ 280 00:15:07,283 --> 00:15:10,578 ‫לכל מי שהיה במסע הזה.‬ 281 00:15:10,662 --> 00:15:13,790 ‫אבל עם הזמן, הייתה יותר שליטה.‬ 282 00:15:15,249 --> 00:15:17,335 ‫שלום, ברוכים השבים.‬ 283 00:15:17,418 --> 00:15:20,963 ‫באתם לשיעור שלי, ברוכים הבאים לשיעור בשידור חי.‬ 284 00:15:21,047 --> 00:15:22,256 ‫אתם מוכנים לעבוד?‬ 285 00:15:23,591 --> 00:15:25,218 ‫אני כאן, בואו נעשה את זה.‬ 286 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 ‫נשמע טוב.‬ 287 00:15:26,636 --> 00:15:29,013 ‫אז מה תעשי?‬ 288 00:15:29,097 --> 00:15:31,182 ‫מה המטרה שלך? מה חשוב לך במיוחד?‬ 289 00:15:31,265 --> 00:15:35,478 ‫בכל רגע, אני רוצה להופיע על במה.‬ 290 00:15:37,313 --> 00:15:39,440 ‫אני טובה מאוד.‬ 291 00:15:39,524 --> 00:15:41,275 ‫נולדתי עם קול.‬ 292 00:15:41,359 --> 00:15:42,568 ‫בטח.‬ 293 00:15:43,403 --> 00:15:46,030 ‫כשדיברת על זה, זה התחיל להישמע...‬ 294 00:15:46,114 --> 00:15:49,492 ‫שכל האהבה התרוקנה מזה. זה לא מה שאת...‬ 295 00:15:49,575 --> 00:15:52,745 ‫את לא רוצה לעשות את זה עכשיו. את לא רוצה להיות על במה.‬ 296 00:15:53,788 --> 00:15:55,540 ‫- לא? - לא.‬ 297 00:15:56,416 --> 00:15:58,710 ‫את לא רוצה להיות מדריכת התעלות?‬ 298 00:16:05,925 --> 00:16:07,844 ‫את יכולה להישמע ללב שלך...‬ 299 00:16:11,639 --> 00:16:13,474 ‫או להיות אומללה.‬ 300 00:16:16,144 --> 00:16:18,312 ‫יש רק דרך אחת לאושר.‬ 301 00:16:18,396 --> 00:16:19,731 ‫להישמע ללב שלך.‬ 302 00:16:21,023 --> 00:16:24,610 ‫להיות מדריכת התעלות זה מה שבלב שלך.‬ 303 00:16:25,236 --> 00:16:26,612 ‫הלוואי שתבחרי בחוכמה.‬ 304 00:16:29,198 --> 00:16:32,618 ‫תוכנית ההדרכה וצירוף עוד אנשים כמדריכים‬ 305 00:16:32,702 --> 00:16:36,497 ‫הם השיטה של ג'ף ושלייה להגדיל משמעותית את הצמיחה והרווחים.‬ 306 00:16:37,165 --> 00:16:39,917 ‫מצפים מהמדריכים לגייס עוד מדריכים.‬ 307 00:16:40,001 --> 00:16:43,004 ‫וכשמדריך חדש מגויס,‬ 308 00:16:43,087 --> 00:16:47,091 ‫הם מתבקשים לקנות את סדרת הסרטונים של ג'ף ושלייה.‬ 309 00:16:47,467 --> 00:16:50,636 ‫מאה אחוז מהרווחים מזה מגיעים לג'ף ושלייה,‬ 310 00:16:50,720 --> 00:16:52,889 ‫ואדם אחד שרוכש את ספריית השיעורים‬ 311 00:16:52,972 --> 00:16:55,433 ‫ישלם כמה אלפי דולרים. זה יקר מאוד.‬ 312 00:16:55,516 --> 00:16:58,686 ‫כך ג'ף ושלייה הרוויחו את רוב הכסף.‬ 313 00:17:02,648 --> 00:17:06,026 ‫לאפיר, מישיגן‬ 314 00:17:07,111 --> 00:17:09,738 ‫שמי איימי ביילי. ג'ף ואני "יצאנו ביחד".‬ 315 00:17:09,822 --> 00:17:10,656 ‫איימי ביילי‬ 316 00:17:12,533 --> 00:17:15,745 ‫אתם יודעים, קשר בכיתה ח'.‬ 317 00:17:19,207 --> 00:17:23,377 ‫כשג'ף היה בתיכון, ידעתי שהוא רוצה להיכנס לעסקים.‬ 318 00:17:23,460 --> 00:17:25,670 ‫הוא תמיד ניסה לעשות משהו חדש.‬ 319 00:17:28,466 --> 00:17:31,010 ‫להרוויח הרבה כסף במינימום מאמץ.‬ 320 00:17:31,093 --> 00:17:34,597 ‫זה מה שג'ף רצה. הוא תמיד רצה את זה.‬ 321 00:17:35,807 --> 00:17:39,101 ‫כשהוא היה בהוואי, לא ראיתי את ג'ף אולי חמש שנים.‬ 322 00:17:39,185 --> 00:17:40,019 ‫אריק רוג'רס‬ 323 00:17:40,102 --> 00:17:41,562 ‫מובן שהתגעגעתי אליו.‬ 324 00:17:42,146 --> 00:17:43,147 ‫מה קורה?‬ 325 00:17:43,231 --> 00:17:46,025 ‫שמרנו על קשר. הצלחנו לשוחח בווידיאו,‬ 326 00:17:46,108 --> 00:17:49,320 ‫וב-2015, קיבלנו הודעה מג'ף,‬ 327 00:17:49,403 --> 00:17:51,697 ‫"שלייה ואני חוזרים למישיגן.‬ 328 00:17:53,241 --> 00:17:55,868 ‫"נגור עם ההורים שלי עד ששוב נתייצב,‬ 329 00:17:55,952 --> 00:17:58,204 ‫"ואז נחשוב מה לעשות אחרי זה."‬ 330 00:17:58,287 --> 00:18:01,457 ‫אתה רוצה להראות לאנשים את התספורת החדשה שלך? תחשוף.‬ 331 00:18:02,458 --> 00:18:07,421 ‫הם ניסו להקים עסק באינטרנט כמורים רוחניים,‬ 332 00:18:07,505 --> 00:18:09,298 ‫ואני בטוחה שהמשפחה חשבה,‬ 333 00:18:09,382 --> 00:18:11,801 ‫"מה אתה עושה, ג'ף? יש לך תואר בעסקים."‬ 334 00:18:11,884 --> 00:18:15,763 ‫זה לא הצליח ולבסוף המשפחה ביקשה מהם לעזוב.‬ 335 00:18:16,722 --> 00:18:18,766 ‫ראינו הודעה בפייסבוק,‬ 336 00:18:18,850 --> 00:18:23,062 ‫"שלום לכולם, שלייה ואני מחפשים בדחיפות מקום מגורים חדש."‬ 337 00:18:23,145 --> 00:18:27,650 ‫אמרתי, "בסדר, נהמר. מה יכול לקרות?"‬ 338 00:18:28,526 --> 00:18:31,988 ‫לא הייתי מתאר את החלק הזה בחיי כנורמלי,‬ 339 00:18:32,071 --> 00:18:34,240 ‫כשג'ף ושלייה גרו איתי.‬ 340 00:18:34,323 --> 00:18:36,826 ‫הם אכלו נקניקיות.‬ 341 00:18:36,909 --> 00:18:40,538 ‫שלוש ארוחות ביום, בוקר, צהריים וערב, נקניקיות.‬ 342 00:18:41,289 --> 00:18:45,835 ‫לא אכלתי נקניקייה מ-2015. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 343 00:18:47,837 --> 00:18:52,884 ‫היו רגעים מוזרים וביניהם רגעים מוזרים אחרים.‬ 344 00:18:52,967 --> 00:18:54,844 ‫- אני... - "אני."‬ 345 00:18:54,927 --> 00:18:58,097 ‫- מאוחד עם כוכב הבית שלי. - "מאוחדת עם כוכב הבית שלי."‬ 346 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 ‫בערך בזמן שהם גרו איתי,‬ 347 00:19:00,558 --> 00:19:03,269 ‫הם התחילו לפרסם ביוטיוב סרטונים‬ 348 00:19:03,352 --> 00:19:07,857 ‫של שניהם יוצרים את היסודות של מה שיהיה "להבות תאומות".‬ 349 00:19:07,940 --> 00:19:11,694 ‫בבקשה, תעשו לייק לסרטון. תשתפו אותו אם אתם חושבים שיש לו ערך.‬ 350 00:19:11,777 --> 00:19:14,530 ‫ובחיי, תירשמו לערוץ שלנו.‬ 351 00:19:16,824 --> 00:19:20,536 ‫יום אחד, ג'ף ואני היינו במרפסת האחורית, והוא אמר,‬ 352 00:19:20,620 --> 00:19:22,246 ‫"יש לי רעיון גדול לעסק הבא.‬ 353 00:19:22,330 --> 00:19:27,335 ‫"נכון שמחלות, מחלות גופניות,‬ 354 00:19:27,418 --> 00:19:30,338 ‫"נובעות למעשה מטראומה נפשית‬ 355 00:19:30,421 --> 00:19:32,924 ‫"שנגרמה לאנשים כשהם היו ילדים?"‬ 356 00:19:33,007 --> 00:19:35,343 ‫אמרתי, "בסדר..."‬ 357 00:19:35,426 --> 00:19:38,346 ‫הוא אמר, "גיליתי שיש לי כישרון.‬ 358 00:19:38,429 --> 00:19:39,931 ‫"אני יכול לדבר עם אנשים,‬ 359 00:19:40,014 --> 00:19:44,685 ‫"ואני יכול לחלץ מהם את הטראומה הנפשית.‬ 360 00:19:45,478 --> 00:19:47,688 ‫"הייתה לי לקוחה ראשונה אתמול.‬ 361 00:19:47,772 --> 00:19:50,816 ‫"היה לנו מפגש מצוין בן 20 דקות במסנג'ר של פייסבוק,‬ 362 00:19:50,900 --> 00:19:53,110 ‫"וריפאתי אותה מטרשת נפוצה."‬ 363 00:19:55,655 --> 00:19:59,116 ‫אי אפשר להתמודד בהיגיון עם הצהרה כזאת.‬ 364 00:19:59,200 --> 00:20:01,202 ‫ג'ף איאן - ריפוי רוחני‬ 365 00:20:01,285 --> 00:20:04,580 ‫היה לג'ף אתר אינטרנט שהוא פרסם בו‬ 366 00:20:04,664 --> 00:20:09,085 ‫שהוא יכול לרפא מחלות שונות‬ 367 00:20:09,168 --> 00:20:10,419 ‫ואפילו סרטן.‬ 368 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 ‫שלושים דולר כדי לרפא כאב ראש,‬ 369 00:20:13,547 --> 00:20:15,633 ‫עד לריפוי סרטן.‬ 370 00:20:15,716 --> 00:20:17,468 ‫התחברו לג'ף והתחילו בריפוי‬ 371 00:20:17,551 --> 00:20:19,887 ‫חבר שלנו מהתיכון‬ 372 00:20:19,971 --> 00:20:22,056 ‫פרסם את הפוסט הבא, "ג'ף,‬ 373 00:20:22,890 --> 00:20:27,269 ‫"אתה בטח זוכר שאימא שלי נפטרה מסרטן‬ 374 00:20:27,353 --> 00:20:28,938 ‫"כשהיינו בתיכון.‬ 375 00:20:29,021 --> 00:20:32,900 ‫"לצערי, אני מרגיש שאתה מנצל אנשים‬ 376 00:20:32,984 --> 00:20:34,777 ‫"ברגע הכי פגיע שלהם."‬ 377 00:20:35,528 --> 00:20:39,198 ‫ג'ף כתב בתגובה,‬ 378 00:20:40,783 --> 00:20:45,079 ‫"אני מצטער מאוד שלא היה לי כישרון כזה בתיכון‬ 379 00:20:45,705 --> 00:20:47,999 ‫"ולא יכולתי לרפא את אימא שלך."‬ 380 00:20:49,875 --> 00:20:51,919 ‫חשבתי, "אני צריך לעשות משהו.‬ 381 00:20:52,003 --> 00:20:53,546 ‫"הם צריכים לצאת לי מהבית."‬ 382 00:20:59,093 --> 00:21:01,220 ‫אין סיכוי שהוא מאמין‬ 383 00:21:02,972 --> 00:21:04,306 ‫שהוא יכול לרפא סרטן.‬ 384 00:21:06,058 --> 00:21:07,226 ‫אין סיכוי.‬ 385 00:21:08,853 --> 00:21:10,229 ‫זה גימיק. זה עסק.‬ 386 00:21:10,312 --> 00:21:13,149 ‫העסק שלו הוא לתמרן אנשים.‬ 387 00:21:14,025 --> 00:21:16,402 ‫זאת הכוונה שלי. בואו נבהיר את זה.‬ 388 00:21:16,485 --> 00:21:17,903 ‫נהיה עשירים מאוד.‬ 389 00:21:17,987 --> 00:21:22,366 ‫עושר רב מתאים לי.‬ 390 00:21:29,749 --> 00:21:30,583 ‫אורורה, קולורדו‬ 391 00:21:30,666 --> 00:21:33,961 ‫היו לי בעיות נפשיות קשות כשגדלתי.‬ 392 00:21:34,045 --> 00:21:37,048 ‫התחלתי להיות מדוכאת בגיל עשר.‬ 393 00:21:38,632 --> 00:21:41,510 ‫אני חושבת שסבלתי מהרבה טראומות.‬ 394 00:21:41,594 --> 00:21:45,139 ‫חוויתי התעללות מינית בילדות. חוויתי בריונות.‬ 395 00:21:45,222 --> 00:21:46,057 ‫קיי‬ 396 00:21:46,140 --> 00:21:49,977 ‫חוויתי אלימות בילדות.‬ 397 00:21:50,394 --> 00:21:52,646 ‫לא... לא כיף.‬ 398 00:21:52,730 --> 00:21:55,357 ‫ריפוי טראומת הילדות שלך: הדרך ללהבות תאומות‬ 399 00:21:55,441 --> 00:21:59,862 ‫חשבתי שיקום הלהבות התאומות יעזור לאנשים לרפא את הטראומות שלהם,‬ 400 00:21:59,945 --> 00:22:01,322 ‫לרפא את הכאב שלהם,‬ 401 00:22:02,198 --> 00:22:05,409 ‫והחיים יתפתחו וישתפרו יותר ויותר.‬ 402 00:22:05,785 --> 00:22:07,578 ‫תשיגי יותר כסף,‬ 403 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 ‫תדעי מה המטרה שלך בחיים,‬ 404 00:22:09,663 --> 00:22:12,291 ‫תפגשי את החצי השני שלך ותהיי מאושרת.‬ 405 00:22:12,374 --> 00:22:13,751 ‫תארו לעצמכם.‬ 406 00:22:17,088 --> 00:22:20,758 ‫אני חושבת שהקבוצה הזאת מושכת אנשים‬ 407 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 ‫שמבקשים להחלים,‬ 408 00:22:23,677 --> 00:22:26,514 ‫שרוצים תשובות לגבי הכאב שלהם.‬ 409 00:22:28,307 --> 00:22:31,018 ‫אבל צריך לשלם הרבה כסף.‬ 410 00:22:32,103 --> 00:22:35,022 ‫כמה הייתם משלמים כדי שיהיה לכם מה שיש לנו?‬ 411 00:22:35,106 --> 00:22:37,024 ‫בכנות, תנקבו במחיר.‬ 412 00:22:37,108 --> 00:22:38,776 ‫הייתי עושה כל מה שנדרש.‬ 413 00:22:38,859 --> 00:22:41,445 ‫- לא אכפת לי. קחו את הכסף שלי. - זה משתלם.‬ 414 00:22:42,363 --> 00:22:45,366 ‫שילמתי 111 בכל חודש.‬ 415 00:22:45,449 --> 00:22:47,493 ‫זה השיעור הכי זול שיש להם.‬ 416 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 ‫מחיר לשיעור אחד: 111 דולר‬ 417 00:22:49,161 --> 00:22:51,997 ‫לא הייתה לי עבודה באותו זמן,‬ 418 00:22:52,081 --> 00:22:55,960 ‫אז עשיתי כל דבר כדי לשלם על השיעורים.‬ 419 00:22:56,043 --> 00:22:57,920 ‫מטלות בבית...‬ 420 00:22:58,003 --> 00:23:02,091 ‫אפילו ניקיתי את החדר של אחותי אם היא שילמה לי.‬ 421 00:23:02,174 --> 00:23:04,635 ‫מדריכים שלחו לי הודעות,‬ 422 00:23:04,718 --> 00:23:06,971 ‫"תשדרגי את השיעור שלך לזה."‬ 423 00:23:07,054 --> 00:23:09,265 ‫אמרתי, "אשמח להצטרף לשיעורים האלה,‬ 424 00:23:09,348 --> 00:23:11,851 ‫"אבל אין לי כסף לזה כרגע."‬ 425 00:23:11,934 --> 00:23:15,604 ‫הם אמרו, "את בת האל.‬ 426 00:23:15,688 --> 00:23:19,900 ‫"האל אוהב אותך. האל יעניק לך כסף לשיעור הזה."‬ 427 00:23:19,984 --> 00:23:22,319 ‫אישה אחת ממש הדריכה אותי‬ 428 00:23:22,403 --> 00:23:24,655 ‫בהרשמה לכרטיס אשראי של פייפאל.‬ 429 00:23:24,738 --> 00:23:27,283 ‫הייתי בת 18, מעולם לא היה לי כרטיס אשראי.‬ 430 00:23:27,366 --> 00:23:29,910 ‫היא לחצה עליי לעשות את זה.‬ 431 00:23:29,994 --> 00:23:31,704 ‫תודה לאל שסירבו לבקשה.‬ 432 00:23:32,454 --> 00:23:35,291 ‫נראה שהם מתעניינים יותר בכסף‬ 433 00:23:35,374 --> 00:23:39,170 ‫ומעוניינים פחות לעזור לאנשים ולוודא שהם בסדר.‬ 434 00:23:46,427 --> 00:23:50,973 ‫שלום לכולם. אני מכריזה על "שלומות עם בריאנה".‬ 435 00:23:52,308 --> 00:23:54,018 ‫הדרכה קבוצתית!‬ 436 00:23:55,186 --> 00:23:56,020 ‫סוף סוף!‬ 437 00:23:56,103 --> 00:23:59,773 ‫להבות תאומות רצו שבריאנה תהיה מדריכת התעלות.‬ 438 00:23:59,857 --> 00:24:02,651 ‫אני ממליצה מאוד שתבדקו את הערוץ שלי ביוטיוב.‬ 439 00:24:02,735 --> 00:24:07,448 ‫הוצאתי קורס מקוון חינם בשלושה חלקים.‬ 440 00:24:07,531 --> 00:24:11,660 ‫בריאנה לא הצליחה להישאר בעבודה כי זה השפיע מאוד על העבודה שלה.‬ 441 00:24:11,952 --> 00:24:13,996 ‫שלום, זאת בריאנה.‬ 442 00:24:14,079 --> 00:24:18,334 ‫היא הקדישה שעות. לא שילמו לה על העבודה הזאת.‬ 443 00:24:18,417 --> 00:24:19,376 ‫שלום לכולם.‬ 444 00:24:19,460 --> 00:24:21,212 ‫דיברתי על זה עם בריאנה,‬ 445 00:24:22,171 --> 00:24:24,089 ‫ומה שהיא אמרה לי ממש הפחיד אותי.‬ 446 00:24:24,173 --> 00:24:25,049 ‫ליסה - דודתה‬ 447 00:24:25,132 --> 00:24:27,968 ‫היא אמרה, "דודה, לא צריך לדאוג בקשר לכסף.‬ 448 00:24:29,136 --> 00:24:32,848 ‫"אם רוצים משהו מספיק, זה פשוט יקרה.‬ 449 00:24:32,932 --> 00:24:37,603 ‫"זה יסתדר אם פועלים לפי המתודולוגיה של להבות תאומות."‬ 450 00:24:37,686 --> 00:24:39,897 ‫חשבתי, "אוי ואבוי."‬ 451 00:24:39,980 --> 00:24:45,903 ‫אני צריך שתקבלו על עצמכם עבודה ביקום הלהבות התאומות,‬ 452 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 ‫שתשלטו בפינה כלשהי בו.‬ 453 00:24:48,530 --> 00:24:50,616 ‫הם רצו שתשלמו על השיעורים,‬ 454 00:24:50,699 --> 00:24:55,120 ‫אבל הם רצו גם שתעניקו שירותים...‬ 455 00:24:55,204 --> 00:24:56,997 ‫כדי ליצור צמיחה בקהילה שלהם.‬ 456 00:24:59,166 --> 00:25:01,252 ‫העסק גדל במהירות רבה,‬ 457 00:25:01,335 --> 00:25:04,630 ‫כי האנשים הכי פעילים בקבוצה גייסו אחרים.‬ 458 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 ‫היה צבא של אנשים‬ 459 00:25:06,715 --> 00:25:10,552 ‫שגייסו אנשים, סייעו במכירות ועסקו בשיווק.‬ 460 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 ‫- חינם? - חינם, כן.‬ 461 00:25:12,638 --> 00:25:17,935 ‫זה בהחלט לא משהו שהחלטתי שאעשה לבד,‬ 462 00:25:18,018 --> 00:25:19,979 ‫ואתם מצטרפים.‬ 463 00:25:20,062 --> 00:25:23,732 ‫קדימה, תיכנסו למזחלת של סנטה והוא ייתן לכם את כל המתנות.‬ 464 00:25:23,816 --> 00:25:25,359 ‫זה פשוט קרה‬ 465 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 ‫כי היו מספיק אנשים שהיו נואשים‬ 466 00:25:27,736 --> 00:25:29,321 ‫להשתייך לקבוצה.‬ 467 00:25:30,281 --> 00:25:32,908 ‫כולנו רוצים לעזור לאנשים. זאת הרגשה טובה.‬ 468 00:25:32,992 --> 00:25:36,537 ‫בהתחלה עשיתי את זה כך. התנדבתי בזמני הפנוי.‬ 469 00:25:36,620 --> 00:25:37,496 ‫לוריין‬ 470 00:25:37,579 --> 00:25:42,376 ‫תצטרכו לעמוד באמת מידה.‬ 471 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 ‫והנה אמת המידה.‬ 472 00:25:44,461 --> 00:25:48,007 ‫האתר שלנו צריך להיראות ממש טוב.‬ 473 00:25:48,090 --> 00:25:52,428 ‫יש להם מנהל משאבי אנוש. יש להם סגן נשיא למכירות.‬ 474 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 ‫יש להם אנשי שיווק, מנהלי רשתות חברתיות.‬ 475 00:25:55,055 --> 00:25:58,851 ‫יש היררכיה תאגידית שלמה של אנשים שעובדים חינם.‬ 476 00:25:58,934 --> 00:26:00,352 ‫לא אעשה את החלק שלי‬ 477 00:26:00,436 --> 00:26:03,272 ‫עד שאדע שיש לי אנשים טובים וצוותים טובים‬ 478 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 ‫שמוכנים לעבוד.‬ 479 00:26:04,648 --> 00:26:06,108 ‫אם את עושה עבודה טובה,‬ 480 00:26:06,191 --> 00:26:08,902 ‫ג'ף ושלייה מתחילים לתת לך עוד אחריות.‬ 481 00:26:08,986 --> 00:26:11,030 ‫הם מתחילים לתת לך מעמד,‬ 482 00:26:11,613 --> 00:26:14,867 ‫ואז את מרגישה בסדר שלא משלמים לך.‬ 483 00:26:14,950 --> 00:26:18,537 ‫זאת לא רשימת בקשות, "יהיה נחמד מאוד אם..."‬ 484 00:26:18,620 --> 00:26:20,664 ‫זאת המציאות.‬ 485 00:26:20,748 --> 00:26:23,208 ‫הם רצו שאני... אני זוכרת ששלייה ממש אמרה,‬ 486 00:26:23,292 --> 00:26:26,795 ‫"אגף הלהט"ב הוא האגף שלך."‬ 487 00:26:26,879 --> 00:26:28,714 ‫אני צריך שתבנו אתר.‬ 488 00:26:28,797 --> 00:26:31,592 ‫אני צריך שתעצבו, תעשו גרפיקה וכל הדברים היפים.‬ 489 00:26:31,675 --> 00:26:34,887 ‫אני צריך צוות אינטרנט מלא שיבנה את האתר הכי יפה שראיתם.‬ 490 00:26:34,970 --> 00:26:36,722 ‫התשלום שלי היה אמור להיות,‬ 491 00:26:36,805 --> 00:26:39,099 ‫"מתגמל לעשות את זה בשביל יקום הלהבות."‬ 492 00:26:39,183 --> 00:26:42,394 ‫ואם אתם לא מסוגלים לבצע את תפקידכם,‬ 493 00:26:42,478 --> 00:26:45,397 ‫עופו ממנו, כי אנחנו נדרוס אתכם.‬ 494 00:26:45,481 --> 00:26:48,984 ‫תחיו - פרמינגטון הילס‬ 495 00:26:49,068 --> 00:26:52,237 ‫אנחנו מגיעים אליכם בשידור חי מהבית החדש שלנו...‬ 496 00:26:52,321 --> 00:26:53,155 ‫יולי 2017‬ 497 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 ‫בפרמינגטון הילס, מישיגן.‬ 498 00:26:55,407 --> 00:26:59,244 ‫הוא יפה, משגע. אנחנו מאושרים בו.‬ 499 00:27:00,037 --> 00:27:01,330 ‫הצלחנו.‬ 500 00:27:02,206 --> 00:27:04,958 ‫הם השתנו מאוד כשהקבוצה גדלה.‬ 501 00:27:05,042 --> 00:27:07,419 ‫ההבדל היה כמעט מוחשי.‬ 502 00:27:07,503 --> 00:27:09,588 ‫הם נעשו חומרניים מאוד.‬ 503 00:27:09,671 --> 00:27:13,384 ‫אף פעם לא היה לי בושם.‬ 504 00:27:13,467 --> 00:27:15,677 ‫עץ חג המולד שלנו.‬ 505 00:27:15,761 --> 00:27:19,390 ‫ברגע שג'ף ושלייה התחילו להרוויח קצת כסף‬ 506 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 ‫מהעסק המקוון שלהם,‬ 507 00:27:20,808 --> 00:27:23,310 ‫הם מיד נפנפו בכל מה שהיה להם.‬ 508 00:27:23,394 --> 00:27:27,272 ‫זאת סובארו אאוטבק חדשה.‬ 509 00:27:27,356 --> 00:27:29,733 ‫המכונית הזאת היא נס בשבילנו.‬ 510 00:27:29,817 --> 00:27:34,113 ‫הם הגיעו מדירה שהייתה חור‬ 511 00:27:34,196 --> 00:27:37,699 ‫באזור גרוע בדטרויט והתקדמו.‬ 512 00:27:37,783 --> 00:27:40,452 ‫אנחנו מגיעים משכונת עוני למועדון העשירים.‬ 513 00:27:40,536 --> 00:27:42,371 ‫הם התלהבו מעצמם מאוד.‬ 514 00:27:42,454 --> 00:27:45,791 ‫התעוררתי הבוקר במיטה שעולה 11 אלף דולר‬ 515 00:27:45,874 --> 00:27:48,669 ‫עם מצעים שעולים 350 דולר.‬ 516 00:27:48,752 --> 00:27:51,213 ‫זאת לא מיטה של מיליארדר,‬ 517 00:27:51,296 --> 00:27:53,507 ‫אבל היא בהחלט של מעמד הביניים הגבוה.‬ 518 00:27:53,590 --> 00:27:57,136 ‫כשהם התחילו להרוויח יותר כסף, החומרנות התגברה.‬ 519 00:27:57,219 --> 00:28:00,347 ‫זאת הפורשה. פורשה בשווי מאה אלף דולר.‬ 520 00:28:00,431 --> 00:28:03,851 ‫אחת ממכוניות הקורבט הטובות שאפשר לקנות היום.‬ 521 00:28:03,934 --> 00:28:06,812 ‫ישבתי שם וחשבתי, "זה יעבור."‬ 522 00:28:06,895 --> 00:28:09,773 ‫מי לא רוצה לראות מכונית יפה חולפת על פניו?‬ 523 00:28:09,857 --> 00:28:12,234 ‫נעים לי לתרום לאנשים באופן כזה.‬ 524 00:28:12,317 --> 00:28:14,278 ‫אבל זה לא עבר.‬ 525 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 ‫סגנון החיים של העשירים והמפורסמים.‬ 526 00:28:16,822 --> 00:28:19,324 ‫זה רק נעשה קולני יותר.‬ 527 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 ‫מה שלומכם?‬ 528 00:28:22,035 --> 00:28:23,954 ‫תקנה לה פורשה!‬ 529 00:28:24,037 --> 00:28:26,790 ‫הם היו מאושרים מהמצב שלהם‬ 530 00:28:26,874 --> 00:28:30,544 ‫ולא יכלו שלא להתמקד בו בקהילה.‬ 531 00:28:30,627 --> 00:28:33,505 ‫אנחנו לא רק מיליונרים, אנחנו מולטי-מיליונרים.‬ 532 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 ‫- אני מיליונר. - כן.‬ 533 00:28:36,467 --> 00:28:39,511 ‫והשליטה גברה עוד ועוד.‬ 534 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 ‫ככל שהיה יותר כסף, הייתה יותר שליטה.‬ 535 00:28:42,639 --> 00:28:43,974 ‫זה היה ברור מאוד.‬ 536 00:28:46,435 --> 00:28:50,606 ‫בהתחלה, יקום הלהבות התאומות נועד למצוא אהבה,‬ 537 00:28:50,689 --> 00:28:53,567 ‫ואז הם אמרו, "לא, אלה כל החיים."‬ 538 00:28:53,650 --> 00:28:56,528 ‫למעשה, הם ניסו לשלוח את הזרועות שלהם‬ 539 00:28:56,612 --> 00:28:59,865 ‫לכל תחום אפשרי בחייהם של חברי הקהילה,‬ 540 00:28:59,948 --> 00:29:03,494 ‫ואז לשלוט בתחומים האלה דרך יקום הלהבות התאומות.‬ 541 00:29:03,577 --> 00:29:07,873 ‫אם אתם לא סומכים עלינו ועל הלימודים האלה לעומק,‬ 542 00:29:07,956 --> 00:29:10,584 ‫לא תצליחו להשתמש בהם כדי להתקדם‬ 543 00:29:10,667 --> 00:29:12,586 ‫לאיחוד ההרמוני ומעבר לו.‬ 544 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 ‫אתם צריכים את זה.‬ 545 00:29:17,549 --> 00:29:18,967 ‫אתם צריכים את זה.‬ 546 00:29:19,343 --> 00:29:23,263 ‫ג'ף סיפר לי שהוא למד ניתוב לשוני פיזיולוגי.‬ 547 00:29:23,889 --> 00:29:27,142 ‫ניתוב לשוני פיזיולוגי הוא סוג של היפנוזה,‬ 548 00:29:27,226 --> 00:29:32,981 ‫ואני יודעת שהוא למד איך להשתמש בזה על אנשים.‬ 549 00:29:33,065 --> 00:29:37,069 ‫אני חושבת שזה נועד להדגים‬ 550 00:29:37,402 --> 00:29:39,905 ‫שהוא יכול לשלוט בנו.‬ 551 00:29:39,988 --> 00:29:43,700 ‫לא נסבול עוד את ההתנגדות שלכם אלינו.‬ 552 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 ‫אנחנו מעבר לזה איתכם.‬ 553 00:29:47,204 --> 00:29:53,001 ‫תרגיל המראה היה כנראה השיטה הכי שתלטנית שלהם.‬ 554 00:29:53,585 --> 00:29:57,005 ‫"אני כועסת על עצמי כי אני נמנעת מעצמי."‬ 555 00:29:57,089 --> 00:29:59,216 ‫יש אמת בהצהרה הזאת?‬ 556 00:30:02,386 --> 00:30:03,387 ‫כן.‬ 557 00:30:06,598 --> 00:30:09,351 ‫הלהבה התאומה שלי שיצאתי איתו שנה וחצי,‬ 558 00:30:09,434 --> 00:30:12,896 ‫הוא שם את הידיים שלו על הצוואר שלי וחשבתי שהוא לא יפסיק.‬ 559 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 ‫בהדרכה של להבות תאומות אמרו,‬ 560 00:30:16,525 --> 00:30:19,611 ‫"זה בסדר. הוא מנסה להיות הגברי האלוהי שלך."‬ 561 00:30:20,821 --> 00:30:24,783 ‫הייתי המומה רגשית, פגומה מאוד, חוויתי טראומה.‬ 562 00:30:25,492 --> 00:30:27,160 ‫חיפשתי עזרה.‬ 563 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 ‫המדריך שלי אמר לי לעשות את תרגיל המראה.‬ 564 00:30:33,375 --> 00:30:34,585 ‫תרגיל המראה‬ 565 00:30:34,668 --> 00:30:37,462 ‫אם אומרים לך כל הזמן שהכול באשמתך,‬ 566 00:30:37,546 --> 00:30:41,466 ‫אתה מתחיל לאבד אחיזה במציאות ולא יודע מי אתה באמת.‬ 567 00:30:42,467 --> 00:30:45,262 ‫אני מרגישה שהדרך היחידה לצאת מזה היא לברוח,‬ 568 00:30:45,345 --> 00:30:47,264 ‫כי הוא ממשיך בבריונות.‬ 569 00:30:47,347 --> 00:30:50,517 ‫זה... מי הכניס אותך למצב הזה?‬ 570 00:30:52,185 --> 00:30:55,564 ‫אני לא רוצה אותו. אני לא יכולה לסבול את ההתנהגות שלו.‬ 571 00:30:55,647 --> 00:30:58,525 ‫את לא רוצה את עצמך, לכן את דוחפת את עצמך החוצה.‬ 572 00:30:58,609 --> 00:31:00,569 ‫לא! אני לא מתנהגת כך.‬ 573 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 ‫כן.‬ 574 00:31:01,737 --> 00:31:04,031 ‫- את מתנהגת כך עכשיו. - לא.‬ 575 00:31:04,114 --> 00:31:06,491 ‫- לא נכון. - זה משתקף אלייך.‬ 576 00:31:06,575 --> 00:31:10,787 ‫מה לעזאזל? אתם מתעסקים עם המשפחה שלי.‬ 577 00:31:17,669 --> 00:31:20,631 ‫אמרתי, "מה זה, לעזאזל?"‬ 578 00:31:21,673 --> 00:31:25,636 ‫זה רע מאוד, למען האמת, כי זאת לא תמיד אשמתך.‬ 579 00:31:25,719 --> 00:31:28,013 ‫כשקורים דברים רעים, זה לא תמיד מבחירה.‬ 580 00:31:28,096 --> 00:31:31,058 ‫ואם מלמדים אותך שתמיד בחרת בזה,‬ 581 00:31:31,141 --> 00:31:35,937 ‫זה מציב אותך במצב שיוביל לעוד טראומה.‬ 582 00:31:43,153 --> 00:31:44,321 ‫אני מרגישה...‬ 583 00:31:44,404 --> 00:31:47,366 ‫התחילו לי בעיות עם הלהבה התאומה שלי.‬ 584 00:31:47,449 --> 00:31:49,076 ‫אני מבולבלת קצת.‬ 585 00:31:49,159 --> 00:31:51,787 ‫אני עושה הכול, אני משקיעה בזה את הנשמה,‬ 586 00:31:51,870 --> 00:31:53,705 ‫אני מתאמנת, אני במפגשי ההדרכה.‬ 587 00:31:53,789 --> 00:31:56,166 ‫אני גם מנדבת את זמני הפנוי.‬ 588 00:31:56,249 --> 00:31:58,543 ‫למה זה לא מצליח?‬ 589 00:31:58,627 --> 00:32:00,253 ‫תרגיל המראה לא מצליח לי.‬ 590 00:32:00,337 --> 00:32:01,963 ‫אולי אני עושה אותו לא נכון.‬ 591 00:32:02,047 --> 00:32:04,758 ‫נחסמתי בגלל ההודעה. אז עוד עבודה פנימית, כנראה.‬ 592 00:32:04,841 --> 00:32:07,636 ‫במשך כל הזמן שהייתי בקהילה הזאת,‬ 593 00:32:07,719 --> 00:32:09,179 ‫לא היה שום דבר.‬ 594 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 ‫אנשים התחילו לפקפק בכך‬ 595 00:32:12,557 --> 00:32:15,310 ‫שהתוכנית שלהם עוזרת למישהו בכלל.‬ 596 00:32:15,394 --> 00:32:17,062 ‫אני מרגישה שאין לי זמן.‬ 597 00:32:17,145 --> 00:32:19,272 ‫אין לי זמן לזה. אני זקוקה לזה הרגע.‬ 598 00:32:19,356 --> 00:32:22,818 ‫הם הסתובבו במעגלים עם השטות של תרגיל המראה.‬ 599 00:32:22,901 --> 00:32:25,404 ‫נמאס לי לעשות תרגילי מראה טיפשיים בבית.‬ 600 00:32:25,487 --> 00:32:29,700 ‫איך אנחנו אמורים לנהל שיחה אם אתם רק מטיחים לי בפנים כל מה שאני אומרת?‬ 601 00:32:29,783 --> 00:32:31,868 ‫הם הבטיחו שאם תצטרפו לקבוצה שלהם...‬ 602 00:32:31,952 --> 00:32:35,414 ‫אם אתם מוכנים ללכת בדרך של התעלות הלהבות התאומות...‬ 603 00:32:35,497 --> 00:32:37,791 ‫אם תעבדו באמת במשך כל הקורס...‬ 604 00:32:37,874 --> 00:32:39,084 ‫ותעשו תרגילי מראה.‬ 605 00:32:39,167 --> 00:32:41,169 ‫תשתמשו בתרגיל המראה.‬ 606 00:32:41,253 --> 00:32:42,462 ‫"ותעשו מה שנגיד לכם."‬ 607 00:32:42,546 --> 00:32:43,588 ‫אנחנו מבטיחים...‬ 608 00:32:43,672 --> 00:32:44,965 ‫מעבר לכל ספק.‬ 609 00:32:45,048 --> 00:32:46,675 ‫מבטיח איחוד הרמוני.‬ 610 00:32:46,758 --> 00:32:49,261 ‫אנחנו מבטיחים איחוד הרמוני.‬ 611 00:32:49,344 --> 00:32:51,805 ‫תהיו בסוף בקשר עם המאהב המושלם שלכם.‬ 612 00:32:51,888 --> 00:32:55,892 ‫תשיגו את אהבת כל האהבות, רומן לנצח.‬ 613 00:32:55,976 --> 00:32:58,603 ‫הלהבה התאומה שלכם. הם הבטיחו שזה יוביל אליה.‬ 614 00:32:58,687 --> 00:33:01,022 ‫כל שיעור הוא אותו הדבר.‬ 615 00:33:01,106 --> 00:33:04,693 ‫אני מרגישה... אני מרגישה שאנחנו לא מתקדמים שלב.‬ 616 00:33:05,277 --> 00:33:09,781 ‫כולם השקיעו בזה ואן ואני היינו הזוג היחיד,‬ 617 00:33:09,865 --> 00:33:11,491 ‫אז מה הבעיה כאן?‬ 618 00:33:16,663 --> 00:33:21,001 ‫ברוכים השבים לעוד שיעור עסיסי‬ 619 00:33:21,084 --> 00:33:25,422 ‫בבית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 620 00:33:25,505 --> 00:33:28,925 ‫אם לא משיגים את הלהבה התאומה, מפסיקים להאמין ולקנות.‬ 621 00:33:29,009 --> 00:33:32,345 ‫אז הוא היה צריך להוכיח לאנשים, "זה עובד, זה בר-השגה."‬ 622 00:33:32,429 --> 00:33:34,097 ‫הוא היה צריך פתרון מהיר.‬ 623 00:33:34,181 --> 00:33:38,518 ‫איך אוכל ליצור פתרון מהיר שיוכיח ש"העבודה" מצליחה?‬ 624 00:33:38,602 --> 00:33:40,228 ‫נמצא איתנו...‬ 625 00:33:40,312 --> 00:33:42,397 ‫- צ'רלי, הכלב החמוד. - חמוד מאוד.‬ 626 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 ‫- שלום לכולם. - שלום.‬ 627 00:33:43,982 --> 00:33:46,151 ‫- נמצאים איתנו גם... - כמה חדשים.‬ 628 00:33:46,234 --> 00:33:50,906 ‫שבעה איחודים הרמוניים חדשים של להבות תאומות.‬ 629 00:33:52,073 --> 00:33:54,201 ‫הם התחילו לעשות שידוכים.‬ 630 00:33:54,284 --> 00:33:57,287 ‫כן, הם חשבו שזה כנראה רעיון טוב,‬ 631 00:33:57,370 --> 00:33:59,915 ‫לחפש אנשים במעגל שלך‬ 632 00:33:59,998 --> 00:34:03,460 ‫ולחבר בין אנשים דומים.‬ 633 00:34:03,543 --> 00:34:07,297 ‫אתם, הלהבה התאומה שלכם או שניכם השתמשתם בעבודה הזאת,‬ 634 00:34:08,548 --> 00:34:09,965 ‫הלכתם בדרך הזאת,‬ 635 00:34:11,134 --> 00:34:13,094 ‫עשיתם מה שאמרנו לכם‬ 636 00:34:13,178 --> 00:34:16,472 ‫והגעתם לאיחוד ההרמוני.‬ 637 00:34:17,557 --> 00:34:20,727 ‫זה מקל על העניין. אפשר למצוא בקבוצה אנשים‬ 638 00:34:20,811 --> 00:34:23,063 ‫שכבר מאמינים באידאולוגיה.‬ 639 00:34:23,146 --> 00:34:26,983 ‫ואפשר להגיד, "בעצם, קיבלתי הודעה מהאל.‬ 640 00:34:27,067 --> 00:34:29,361 ‫"עכשיו זה האדם הזה."‬ 641 00:34:30,320 --> 00:34:34,115 ‫הבטחנו לכם, הבטחנו לכם‬ 642 00:34:35,075 --> 00:34:37,410 ‫שבסוף המסע,‬ 643 00:34:37,494 --> 00:34:40,079 ‫תזכו לאיחוד הרמוני,‬ 644 00:34:40,163 --> 00:34:44,251 ‫ו-14 האנשים האלה מצאו את היעד שלהם,‬ 645 00:34:44,334 --> 00:34:46,086 ‫כולם באותו זמן.‬ 646 00:34:46,753 --> 00:34:49,213 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 647 00:34:50,798 --> 00:34:55,220 ‫יקום הלהבות התאומות היה בעצם חוויה טובה בשבילי.‬ 648 00:34:56,637 --> 00:34:59,307 ‫- אני צריכה אהבה. - טוב. תנו לה אהבה.‬ 649 00:34:59,391 --> 00:35:03,061 ‫אהבתי את השיעורים. אהבתי את הכול,‬ 650 00:35:03,144 --> 00:35:07,107 ‫עד שהם אמרו, "האדם שהגעת לכאן בגללו,‬ 651 00:35:07,190 --> 00:35:09,401 ‫"שאת אוהבת או חושבת שהוא המאהב שלך,‬ 652 00:35:09,484 --> 00:35:12,696 ‫"זה לא האדם בשבילך, אלא האדם הזה."‬ 653 00:35:12,779 --> 00:35:16,825 ‫אני עדיין מופתע שזה קרה.‬ 654 00:35:16,908 --> 00:35:18,910 ‫ג'ף ושלייה אמרו‬ 655 00:35:18,994 --> 00:35:22,956 ‫שנמסר להם מהאל או מלמעלה‬ 656 00:35:23,039 --> 00:35:26,209 ‫מי הלהבה התאומה האמיתית של כל אדם.‬ 657 00:35:26,293 --> 00:35:29,170 ‫כל הפעמים שהייתי נחמדה לפביאן‬ 658 00:35:29,254 --> 00:35:33,049 ‫היו פתאום סיבות לכך שאני בעצם הלהבה התאומה שלו.‬ 659 00:35:35,051 --> 00:35:38,430 ‫הם עודדו אותו לנסוע לבית שלי,‬ 660 00:35:38,513 --> 00:35:41,308 ‫לתת לי מתנה, ולהגיד,‬ 661 00:35:41,391 --> 00:35:43,894 ‫"אני הגבר שלך. אנחנו יחד עכשיו."‬ 662 00:35:43,977 --> 00:35:47,898 ‫אמרתי, "לא. זה ממש לא זה."‬ 663 00:35:52,527 --> 00:35:54,863 ‫אמרתי, "מה?"‬ 664 00:35:56,156 --> 00:35:58,658 ‫שמונים אחוז מהקבוצה הפרטית שלהם בפייסבוק,‬ 665 00:35:58,742 --> 00:36:01,661 ‫וגם המעגל הפנימי שלהם, הן נשים.‬ 666 00:36:01,745 --> 00:36:05,540 ‫הרבה מהן הן נשים הטרוסקסואליות שמחפשות בני זוג גברים.‬ 667 00:36:06,666 --> 00:36:07,918 ‫זאת בעיה‬ 668 00:36:08,001 --> 00:36:11,713 ‫אם מתחילים ליצור קשרים בין אנשים.‬ 669 00:36:13,548 --> 00:36:16,134 ‫שלום לכולם. אנחנו בשידור חי?‬ 670 00:36:16,217 --> 00:36:18,303 ‫- נראה שכן. כתוב "חי". - שלום.‬ 671 00:36:18,386 --> 00:36:19,638 ‫- כתוב "חי". - בסדר.‬ 672 00:36:19,721 --> 00:36:23,475 ‫בריאנה באה הביתה ואמרה, "אימא, יש לי חדשות בשבילך.‬ 673 00:36:23,558 --> 00:36:27,437 ‫"התגלה מי הלהבה התאומה האמיתית שלי.‬ 674 00:36:28,688 --> 00:36:32,817 ‫"זאת אישה אחרת מיקום הלהבות התאומות."‬ 675 00:36:33,318 --> 00:36:36,071 ‫שלום לכולם. אני בריאנה,‬ 676 00:36:36,154 --> 00:36:38,907 ‫אני מנהלת פיתוח קהילה ביקום הלהבות התאומות,‬ 677 00:36:38,990 --> 00:36:40,533 ‫והלהבה התאומה שלי פה איתי.‬ 678 00:36:40,617 --> 00:36:42,327 ‫אמרתי, "רגע.‬ 679 00:36:44,120 --> 00:36:47,916 ‫"בריאנה, זאת אישה. את לסבית?"‬ 680 00:36:48,500 --> 00:36:52,128 ‫היא אמרה, "לא, אני לא לסבית."‬ 681 00:36:52,545 --> 00:36:55,632 ‫הייתי מאוהבת מאוד בלהבה התאומה המזויפת שלי.‬ 682 00:36:55,715 --> 00:36:58,176 ‫אני עדיין משתחררת ממנו בהרבה רמות.‬ 683 00:36:59,094 --> 00:37:02,263 ‫אבל אני משלימה עם העובדה‬ 684 00:37:02,347 --> 00:37:03,556 ‫שכל החלומות שלי‬ 685 00:37:03,640 --> 00:37:04,474 ‫מזל טוב לאיחוד ההרמוני ה-31 של להבות תאומות!‬ 686 00:37:04,557 --> 00:37:07,560 ‫יתגשמו וזה מה שאני רוצה באמת.‬ 687 00:37:07,644 --> 00:37:13,024 ‫היה קשה להיכנע לזה, אבל זה משתלם.‬ 688 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 689 00:37:15,193 --> 00:37:18,947 ‫היא אמרה, "אני רוצה לטוס לקצה הארץ ולהיות עם הלהבה התאומה שלי."‬ 690 00:37:19,030 --> 00:37:23,284 ‫אמרתי, "לא יזיק להישאר, לדבר על זה‬ 691 00:37:23,368 --> 00:37:25,829 ‫"ולהבין למה את נכנסת."‬ 692 00:37:25,912 --> 00:37:27,330 ‫היא לא רצתה לעשות את זה.‬ 693 00:37:27,414 --> 00:37:30,875 ‫היא הזמינה טיסה והתכוונה לנסוע.‬ 694 00:37:30,959 --> 00:37:32,335 ‫אז היא נסעה.‬ 695 00:37:33,503 --> 00:37:35,380 ‫האל יודע מה טוב לי, לא אני.‬ 696 00:37:35,463 --> 00:37:38,341 ‫האל יודע מה טוב. זה בסדר.‬ 697 00:37:41,636 --> 00:37:44,514 ‫אמסטרדם, הולנד‬ 698 00:37:44,597 --> 00:37:47,142 ‫הייתי בהלם מוחלט,‬ 699 00:37:47,225 --> 00:37:50,729 ‫ובשבוע הבא, התקיים שיעור‬ 700 00:37:50,812 --> 00:37:53,982 ‫לתיעוד האיחודים ההרמוניים החדשים,‬ 701 00:37:54,065 --> 00:37:57,318 ‫הזוגות החדשים שחיברו ביניהם.‬ 702 00:37:57,402 --> 00:38:00,697 ‫ברור שלא הרגשתי בנוח עם זה.‬ 703 00:38:00,780 --> 00:38:04,284 ‫מרי-סופי, תגידי לנו מה שמעת בשיעור היום.‬ 704 00:38:04,367 --> 00:38:05,535 ‫מה הפקת ממנו?‬ 705 00:38:05,618 --> 00:38:07,662 ‫שמעתי דברים טובים,‬ 706 00:38:09,122 --> 00:38:12,667 ‫אבל עדיין יש לי הרבה ספקות.‬ 707 00:38:12,751 --> 00:38:15,462 ‫תשאירי את הספקות. תיאחזי בהם.‬ 708 00:38:25,388 --> 00:38:29,517 ‫אני גם רוצה להגיע בעצמי למסקנה שפביאן הוא התאום שלי.‬ 709 00:38:30,518 --> 00:38:31,811 ‫הנה הבעיה שלך.‬ 710 00:38:31,895 --> 00:38:33,229 ‫כן.‬ 711 00:38:33,313 --> 00:38:34,522 ‫את לבד?‬ 712 00:38:39,110 --> 00:38:41,821 ‫- לא. - לא, את לא לבד. יש לך את האל, נכון?‬ 713 00:38:45,617 --> 00:38:48,661 ‫את צריכה לפתור את זה. לכן פנית אליי, לא?‬ 714 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 ‫כדי להבין את זה.‬ 715 00:38:49,871 --> 00:38:52,957 ‫לכן ישבת בכל שיעור והתמודדת עם כל הדברים הקשים.‬ 716 00:38:53,041 --> 00:38:56,336 ‫הופעת היום. את לא מאושרת לבד, נכון?‬ 717 00:38:56,419 --> 00:38:59,255 ‫אני תמיד בוחרת להיות מאושרת וזה כבר קרה.‬ 718 00:39:00,256 --> 00:39:02,926 ‫אני רוצה להמשיך להיות מאושרת. אני לא רוצה...‬ 719 00:39:03,009 --> 00:39:06,137 ‫זה השקר שלך. את לא מאושרת. את קהת חושים.‬ 720 00:39:06,221 --> 00:39:08,139 ‫לא תהיי מאושרת בלי להבה תאומה.‬ 721 00:39:08,223 --> 00:39:09,682 ‫אבל אני מאושרת.‬ 722 00:39:11,059 --> 00:39:14,062 ‫נמאס לי מזה, מרי-סופי.‬ 723 00:39:14,145 --> 00:39:16,856 ‫נמאס לי מחוסר הכבוד שלך כלפיי.‬ 724 00:39:16,940 --> 00:39:19,192 ‫זה מתחיל לעייף.‬ 725 00:39:26,116 --> 00:39:26,991 ‫טוב...‬ 726 00:39:27,075 --> 00:39:30,161 ‫לא אסכים שתנצלי אותי, מרי-סופי.‬ 727 00:39:30,745 --> 00:39:32,705 ‫את לא יודעת יותר מהאל,‬ 728 00:39:33,915 --> 00:39:37,043 ‫ואת צריכה להיכנע לו.‬ 729 00:39:39,754 --> 00:39:41,589 ‫זה לא נראה לי הגיוני,‬ 730 00:39:41,673 --> 00:39:45,176 ‫כי במשך כל הזמן הזה, כמעט שנתיים, הייתה לי חוויה מצוינת.‬ 731 00:39:46,136 --> 00:39:48,012 ‫ורק אז‬ 732 00:39:49,097 --> 00:39:51,558 ‫הבנתי, "זה לא בסדר."‬ 733 00:39:57,105 --> 00:39:58,815 ‫זהו זה. זה היה הסוף.‬ 734 00:39:58,898 --> 00:40:03,611 ‫אז הם חסמו אותי בכל מקום, כתוצאה מכך. הייתי בחוץ.‬ 735 00:40:03,695 --> 00:40:07,740 ‫מרי-סופי - 131 חברים משותפים‬ 736 00:40:07,824 --> 00:40:09,117 ‫חסימה‬ 737 00:40:12,787 --> 00:40:15,874 ‫במשך הרבה זמן, ג'ף ושלייה הצליחו להשתיק ביקורת‬ 738 00:40:15,957 --> 00:40:18,334 ‫מחברים לשעבר בכך שחסמו אותם מהקבוצה,‬ 739 00:40:18,418 --> 00:40:20,795 ‫ובחלק מהמקרים, שלחו להם הודעות מאיימות.‬ 740 00:40:20,879 --> 00:40:23,256 ‫זה השתנה כשהופיעה הכתבה ב"וייס".‬ 741 00:40:24,174 --> 00:40:27,302 ‫בי"ס ביוטיוב הבטיח אהבת אמת. תלמידים טוענים שנוצלו.‬ 742 00:40:27,385 --> 00:40:31,514 ‫הכתבה ב"וייס" הייתה הראשונה שכללה ביקורת מחברים לשעבר‬ 743 00:40:31,598 --> 00:40:35,059 ‫על כך שג'ף ושלייה ניצלו אנשים לרווח כספי.‬ 744 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 ‫שהם בודדו אנשים מחברים ומבני משפחה.‬ 745 00:40:39,564 --> 00:40:40,732 ‫יקום הלהבות התאומות‬ 746 00:40:40,815 --> 00:40:43,651 ‫הכתבה פשוט כינתה אותם מנהיגי כת.‬ 747 00:40:43,735 --> 00:40:44,777 ‫אימפריית כת‬ 748 00:40:45,862 --> 00:40:47,280 ‫שלום לכולם, אני ג'ף,‬ 749 00:40:47,363 --> 00:40:50,909 ‫והיום נדבר על כך ש"וייס" התנתקו מהמציאות‬ 750 00:40:50,992 --> 00:40:54,621 ‫כדי לקרוא לי מנהיג כת ולהפחיד את כולם‬ 751 00:40:54,704 --> 00:40:56,873 ‫מפני ג'ף ושלייה הרעים והמפחידים.‬ 752 00:40:58,208 --> 00:41:01,044 ‫הם צריכים להסיר את הכתבה כי זה לא רק שקר‬ 753 00:41:01,127 --> 00:41:03,463 ‫אלא גם מבוסס על מקורות ששיקרו לכם‬ 754 00:41:03,546 --> 00:41:06,341 ‫וידעתם שהם שיקרו לכם ואמרנו לכם את זה.‬ 755 00:41:06,674 --> 00:41:09,886 ‫הם ידעו שאנחנו קבוצה רוחנית קטנה,‬ 756 00:41:09,969 --> 00:41:13,473 ‫כך הם חשבו, שהיא חלשה ופשוט תתכופף‬ 757 00:41:13,556 --> 00:41:16,059 ‫ותקבל נקניקייה גדולה ומכוערת כזו בישבן,‬ 758 00:41:16,142 --> 00:41:18,144 ‫כי אני אדם חזק מאוד.‬ 759 00:41:18,228 --> 00:41:20,480 ‫יש לי מסר חזק מאוד.‬ 760 00:41:20,563 --> 00:41:24,359 ‫והשנאה בעולם רוצה לעצור אותי.‬ 761 00:41:24,442 --> 00:41:25,944 ‫אבל אתם יכולים לסרב לזה.‬ 762 00:41:26,027 --> 00:41:27,612 ‫תוכלו ללכת אחריי בבטחה.‬ 763 00:41:29,155 --> 00:41:33,117 ‫לא משנה מה אומרים שקרנים דפוקים.‬ 764 00:41:33,952 --> 00:41:35,536 ‫מקווה שתאהבו את הסרטון.‬ 765 00:41:35,620 --> 00:41:38,873 ‫אני מקווה שתעמדו על שלכם ותעקבו אחריי.‬ 766 00:41:38,957 --> 00:41:40,291 ‫תודה שהצטרפתם.‬ 767 00:41:41,334 --> 00:41:44,337 ‫בהתחלה, חשבתי, "לעזאזל, הקדימו אותי."‬ 768 00:41:44,420 --> 00:41:47,757 ‫אבל אז הבנתי שבעצם זאת הזדמנות,‬ 769 00:41:47,840 --> 00:41:52,136 ‫כי הכתבה ב"וייס" לא עסקה בהרבה נושאים‬ 770 00:41:52,220 --> 00:41:54,013 ‫שאני התעניינתי לסקר.‬ 771 00:41:55,056 --> 00:41:57,517 ‫אז פניתי לג'ף ושלייה.‬ 772 00:41:57,600 --> 00:41:59,811 ‫אמרתי שאני מ"ואניטי פייר".‬ 773 00:41:59,894 --> 00:42:01,312 ‫קראתי את הכתבה ב"וייס",‬ 774 00:42:01,396 --> 00:42:04,691 ‫אבל חשבתי שיש יותר בסיפור ורציתי ללמוד יותר.‬ 775 00:42:05,692 --> 00:42:07,568 ‫ג'ף הגיב לזה בהתלהבות‬ 776 00:42:07,652 --> 00:42:10,571 ‫ושלח לי מייד מיילים ארוכים.‬ 777 00:42:11,489 --> 00:42:14,409 ‫הפתיע אותי עד כמה ג'ף‬ 778 00:42:14,492 --> 00:42:17,495 ‫היה חיובי ונלהב מההתחלה.‬ 779 00:42:17,578 --> 00:42:20,915 ‫הם אמרו שהם ישיבו לכל שאלה.‬ 780 00:42:20,999 --> 00:42:23,710 ‫שהם מוכנים לדבר איתי על כל מה שארצה.‬ 781 00:42:23,793 --> 00:42:25,586 ‫אמרתי שאני רוצה לפגוש אותם,‬ 782 00:42:25,670 --> 00:42:28,298 ‫והם הזמינו אותי לביתם במישיגן.‬ 783 00:42:29,841 --> 00:42:32,427 ‫שם ראיתי דברים מטרידים מאוד.‬ 784 00:42:34,262 --> 00:42:37,598 ‫בפרק הבא...‬ 785 00:42:39,350 --> 00:42:41,227 ‫חשבתי, "אלוהים, אני ממש כאן."‬ 786 00:42:41,311 --> 00:42:43,479 ‫אשמח לדבר, אבל...‬ 787 00:42:43,563 --> 00:42:45,356 ‫ג'ף ושלייה לא חיים במציאות.‬ 788 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 ‫אלוהים, זה עוד סימן ללהבה תאומה.‬ 789 00:42:48,651 --> 00:42:51,154 ‫הם מוקפים באנשים שסוגדים להם.‬ 790 00:42:51,237 --> 00:42:52,322 ‫מה יש לך שם?‬ 791 00:42:52,405 --> 00:42:53,990 ‫אמרתי, "מה יש לך, בריאנה?‬ 792 00:42:54,073 --> 00:42:56,492 ‫"את בטח יודעת עמוק בפנים שזה מטורף."‬ 793 00:42:57,368 --> 00:42:58,202 ‫לא נכון.‬ 794 00:42:58,286 --> 00:42:59,412 ‫הייתה לו השפעה רבה.‬ 795 00:42:59,495 --> 00:43:02,957 ‫אתם התלמידים שלי. אתם לא מלמדים אותי.‬ 796 00:43:03,041 --> 00:43:07,378 ‫לחצו על חברים לשנות את כינויי הגוף שלהם ואת הזהות המגדרית שלהם.‬ 797 00:43:07,462 --> 00:43:11,591 ‫כפייה על אנשים לשנות את המגדר שלהם, הייתם אומרים שאתם עושים את זה?‬ 798 00:43:11,674 --> 00:43:13,885 ‫בהחלט לא, חד-משמעית.‬ 799 00:43:13,968 --> 00:43:15,595 ‫הם עודדו אותי לשינוי מין.‬ 800 00:43:15,678 --> 00:43:19,432 ‫את לא מסתכלת עליי ואומרת, "בחיי, אני אוהבת את מי שהוא.‬ 801 00:43:19,515 --> 00:43:21,017 ‫"אני רוצה להיות כמוהו."‬ 802 00:43:21,100 --> 00:43:22,602 ‫הם לחצו ולחצו,‬ 803 00:43:22,685 --> 00:43:24,854 ‫ואני אמרתי, "אני לא רוצה להיות גבר."‬ 804 00:43:24,937 --> 00:43:27,148 ‫אני יודע לזהות גבר כועס וזה אתה.‬ 805 00:43:27,231 --> 00:43:30,735 ‫ג'ף ושלייה הפעילו כפייה על אנשים במשך חודשים, אם לא שנים,‬ 806 00:43:30,818 --> 00:43:32,528 ‫ופירקו את תחושת העצמיות שלהם.‬ 807 00:43:32,612 --> 00:43:34,197 ‫אולי זאת באמת כת.‬ 808 00:43:34,280 --> 00:43:35,823 ‫היכנסו לקישור למטה.‬ 809 00:45:00,199 --> 00:45:02,201 ‫תרגום כתוביות: ענת הס‬ 810 00:45:02,285 --> 00:45:04,287 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬