1 00:00:06,675 --> 00:00:10,137 Вітаємо на особливому Геловінському випуску 2 00:00:10,220 --> 00:00:12,598 «Школи вознесіння душ-близнюків». 3 00:00:15,768 --> 00:00:19,271 Я кілька місяців досліджувала «Всесвіт душ-близнюків». 4 00:00:19,354 --> 00:00:22,566 Лайк чи дизлайк — секрет у тому, що обидві кнопки хороші. 5 00:00:22,649 --> 00:00:24,109 У них є власні терміни. 6 00:00:24,193 --> 00:00:27,488 Надпровідник пробудження Кундаліні. 7 00:00:27,571 --> 00:00:29,072 Надпровідник. 8 00:00:29,156 --> 00:00:31,033 Що значить «мати смуток»? 9 00:00:31,116 --> 00:00:32,993 Що таке «направлення»? 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,953 Лев та олень. 11 00:00:35,037 --> 00:00:36,288 О, боже. 12 00:00:37,164 --> 00:00:40,334 Якщо чесно, те, що я знаходила, мене непокоїло. 13 00:00:40,417 --> 00:00:43,587 На твоєму місці я біг би за ним і полював, як гепард. 14 00:00:43,670 --> 00:00:46,089 Джефф часто змінювався. 15 00:00:46,173 --> 00:00:49,885 Бійтеся великих і страшних Джеффа та Шалеї. 16 00:00:51,386 --> 00:00:54,807 Ми прийдемо і з'їмо ваших дітей. Заберемо їх у вас. 17 00:00:54,890 --> 00:00:58,352 Я помітила, як вони ставилися до людей, як незріло поводилися. 18 00:00:59,394 --> 00:01:00,813 Не думаю. 19 00:01:01,396 --> 00:01:04,398 А тепер я пішов і змусив її плакати, бо посміявся з неї. 20 00:01:04,775 --> 00:01:07,027 Він удає, що це жорстока любов. 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,403 Дурепа. 22 00:01:10,155 --> 00:01:11,990 Я з любов'ю зву тебе «дурепою». 23 00:01:12,074 --> 00:01:16,203 Він був просто козлом, надмірним козлом. 24 00:01:16,286 --> 00:01:19,748 Божевільне стерво. Не хочу тебе знати. 25 00:01:19,832 --> 00:01:22,626 Чи вважаю я, що він наркоман? Не знаю. 26 00:01:22,709 --> 00:01:25,587 Довіртеся мені, я вас направлю, поведу. 27 00:01:25,671 --> 00:01:27,381 Джефф давав безумні поради 28 00:01:27,463 --> 00:01:30,175 людям, чиї душі-близнюки встановлювали межі 29 00:01:30,259 --> 00:01:32,135 або не були в них зацікавлені. 30 00:01:32,219 --> 00:01:36,932 Покінчи з тим шлюбом. За дружину не хвилюйся. 31 00:01:37,057 --> 00:01:39,810 Я брала інтерв'ю в людини, яка порушила обмеження. 32 00:01:39,893 --> 00:01:42,271 Вона сіла за ґрати через свого коханого. 33 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 Те, що сталося, — це правда? 34 00:01:46,316 --> 00:01:47,192 Так. 35 00:01:47,276 --> 00:01:51,822 Боляче, коли люди слухають, але у них це не спрацьовує. 36 00:01:54,575 --> 00:02:00,581 Розпачливий пошук спорідненої душі: 37 00:02:00,998 --> 00:02:04,459 ВТЕЧА ЗІ ВСЕСВІТУ TWIN FLAMES 38 00:02:05,919 --> 00:02:09,715 АМСТЕРДАМ, НІДЕРЛАНДИ 39 00:02:16,013 --> 00:02:18,515 Я виросла в Нідерландах. 40 00:02:20,100 --> 00:02:22,144 Тато нідерландець, мама з Марокко… 41 00:02:22,227 --> 00:02:23,103 МАРІ-СОФІ КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 42 00:02:23,186 --> 00:02:26,064 …тож я росла між двох культур. 43 00:02:27,316 --> 00:02:31,361 Я довгий час не знала, чим хочу займатися, 44 00:02:31,445 --> 00:02:35,449 але зрештою переїхала навчатися в Амстердам. 45 00:02:38,160 --> 00:02:42,497 Казала собі: «Годі з мене випадкових зв'язків, 46 00:02:42,581 --> 00:02:44,333 я готова до чогось справжнього, 47 00:02:44,416 --> 00:02:47,878 надійнішого, на чому можна щось побудувати». 48 00:02:50,964 --> 00:02:53,926 Тоді, здається, через тиждень, я пішла у клуб 49 00:02:54,009 --> 00:02:55,886 і декого зустріла. 50 00:02:57,971 --> 00:03:01,308 Інтуїція відразу підказала, що він той єдиний. 51 00:03:01,391 --> 00:03:04,436 У нас стався миттєвий зв'язок. 52 00:03:08,190 --> 00:03:10,776 Згодом ми почали зустрічатися. 53 00:03:13,111 --> 00:03:16,657 Я знала, що в цих стосунках було щось особливе, 54 00:03:16,740 --> 00:03:18,200 бо вони були такі духовні. 55 00:03:18,283 --> 00:03:20,535 Саме про це говорили Джефф і Шалея. 56 00:03:21,078 --> 00:03:24,122 Вітаємо у «Школі вознесіння душ-близнюків». 57 00:03:24,206 --> 00:03:25,832 Попереду пікантне заняття. 58 00:03:25,916 --> 00:03:29,461 Поговоримо з Марі-Софі. Як справи? 59 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 - Добре. Дякую! - Гаразд. 60 00:03:31,672 --> 00:03:34,299 У нас чудовий зв'язок із душею-близнюком. 61 00:03:34,383 --> 00:03:36,802 Але в нас не справжні стосунки. 62 00:03:36,884 --> 00:03:38,679 Як довго ви вже знайомі? 63 00:03:39,721 --> 00:03:43,475 Два роки й чотири місяці. 64 00:03:43,558 --> 00:03:47,562 У мене була проблема, і ніхто не міг мені допомогти. 65 00:03:47,646 --> 00:03:51,692 Мені було боляче, бо його дівчина завагітніла 66 00:03:51,775 --> 00:03:55,612 кілька місяців тому, вдруге. Я цього не очікувала, 67 00:03:56,530 --> 00:04:00,826 бо справді вважала, що він думатиме про нас 68 00:04:00,909 --> 00:04:02,536 як про можливу пару… 69 00:04:02,619 --> 00:04:04,830 Скільки вони з нею разом? 70 00:04:06,373 --> 00:04:09,376 - Чотирнадцять років і… - Чотирнадцять років? 71 00:04:09,459 --> 00:04:12,671 Вони набридли одне одному, тому вирішили народити дитину. 72 00:04:12,754 --> 00:04:14,965 Коли він вирішив завести ще одну дитину, 73 00:04:15,048 --> 00:04:17,634 я подумала: «Навіщо тобі це, коли є я?» 74 00:04:17,718 --> 00:04:21,096 Ти усвідомлюєш наше підтвердження, що він твій близнюк? 75 00:04:21,179 --> 00:04:22,139 Так. 76 00:04:22,222 --> 00:04:24,349 Я була дуже спантеличена. 77 00:04:24,433 --> 00:04:26,685 Не знала, що в біса відбувається. 78 00:04:27,394 --> 00:04:30,355 Чому він не проти? 79 00:04:30,939 --> 00:04:33,150 Навіщо так робити? 80 00:04:33,233 --> 00:04:35,861 Може, їй настільки добре з ним, 81 00:04:35,944 --> 00:04:39,573 що вона не хоче мати дитину ще з кимось 82 00:04:40,407 --> 00:04:44,036 і знає, що він втрачає інтерес, бо зустрів справжнє кохання. 83 00:04:45,037 --> 00:04:46,121 Що? 84 00:04:46,204 --> 00:04:48,582 Мені це здавалося чимось недобрим, 85 00:04:48,665 --> 00:04:51,668 але, зрештою, вони сказали: «Що маємо, те маємо, 86 00:04:51,752 --> 00:04:54,421 і ти слухатимеш нас, бо нам видніше. 87 00:04:54,504 --> 00:04:56,298 Не вір собі. 88 00:04:56,381 --> 00:05:00,218 Слухай нас, бо ми знаємо краще. Ми вищі за тебе». 89 00:05:00,719 --> 00:05:04,181 Твій наступний крок — бути його найліпшою подругою. 90 00:05:04,890 --> 00:05:08,226 Сядь і поговори з ним, скажи: «Не народжуйте третьої дитини 91 00:05:08,310 --> 00:05:11,605 зі своєю дівчиною. Хочеш іще дитину — зробімо її разом», 92 00:05:11,688 --> 00:05:13,023 чи щось таке. 93 00:05:13,106 --> 00:05:16,735 Так. Створімо сім'ю. 94 00:05:18,070 --> 00:05:20,489 Люди прислухаються до порад душ-близнюків… 95 00:05:20,572 --> 00:05:21,406 ЕЛІС ГАЙНС ЖУРНАЛІСТКА 96 00:05:21,490 --> 00:05:24,076 …навіть більше, ніж до порад друзів, 97 00:05:24,159 --> 00:05:26,995 бо вони кажуть, що мають прямий канал зв'язку з Богом. 98 00:05:27,079 --> 00:05:29,998 - Це правда. Це реальність. - Так, ти це знаєш. 99 00:05:30,082 --> 00:05:31,875 Беззаперечно. 100 00:05:31,958 --> 00:05:35,837 Типу: «Ні, Бог сказав Джеффу й Шалеї, що я маю слідувати за ним. 101 00:05:35,921 --> 00:05:37,380 Краще я зроблю це». 102 00:05:38,340 --> 00:05:41,676 МЕДІСОН, НЬЮ-ЙОРК 103 00:05:50,560 --> 00:05:52,813 Я працювала на заправці. 104 00:05:53,855 --> 00:05:56,399 Туди й приходив до мене мій близнюк. 105 00:05:57,734 --> 00:06:01,530 Я була переслідувачкою, намагалася змусити цю людину… 106 00:06:01,613 --> 00:06:02,489 АРСЕЛІЯ КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 107 00:06:02,572 --> 00:06:07,077 …визнати зв'язок, але він старався бути 108 00:06:07,160 --> 00:06:12,040 гетеросексуальним, сільським 109 00:06:12,124 --> 00:06:16,002 простаком, лісорубом, 110 00:06:16,086 --> 00:06:18,130 замість того, щоб бути собою. 111 00:06:22,425 --> 00:06:25,846 Я писала йому. 112 00:06:25,971 --> 00:06:27,848 Привіт! Доставлено 113 00:06:27,931 --> 00:06:29,558 Зв'язувалася з ним. 114 00:06:29,724 --> 00:06:31,059 Привіт! Доставлено 115 00:06:31,143 --> 00:06:32,686 Проявляла ініціативу. 116 00:06:35,981 --> 00:06:39,192 ПРИВІТ! ЯК СПРАВИ? ПРОЧИТАНО 117 00:06:39,276 --> 00:06:42,320 Хоча він не відповідав, 118 00:06:42,404 --> 00:06:45,532 зі спільнотою душ-близнюків я відчувала, 119 00:06:45,615 --> 00:06:49,327 що повинна це робити. 120 00:06:49,411 --> 00:06:53,248 Вітаємо на ще одному пікантному занятті «Школи вознесіння». 121 00:06:53,331 --> 00:06:57,377 Що глибше ми поринаємо в роботу над внутрішнім я, 122 00:06:57,460 --> 00:06:59,087 то більше розкриваємо. 123 00:07:00,255 --> 00:07:03,341 Тому почнімо сьогодні з Арселії. 124 00:07:03,425 --> 00:07:04,509 Привіт! 125 00:07:04,593 --> 00:07:06,428 Як самопочуття, пані Арселіє? 126 00:07:06,511 --> 00:07:10,390 Здається, я боюся, що недостатньо стараюся. 127 00:07:10,473 --> 00:07:14,978 Тут ми і зростаємо. Саме тут Бог проходить крізь нас. 128 00:07:15,061 --> 00:07:15,937 Так. 129 00:07:16,021 --> 00:07:18,190 Спокійно прийми теперішню ситуацію. 130 00:07:18,273 --> 00:07:21,276 Я й далі виконувала завдання, вірячи в їхню справу, 131 00:07:21,359 --> 00:07:23,778 бо думала, що повинна це робити. 132 00:07:23,862 --> 00:07:27,782 Але потім я дізналася, що моя душа-близнюк зустрічається з кимось… 133 00:07:27,866 --> 00:07:30,035 СТАТУС СТОСУНКІВ У СТОСУНКАХ 134 00:07:30,118 --> 00:07:32,370 …і мені це завдало болю. 135 00:07:32,454 --> 00:07:35,749 Але вони й далі переконували слідувати за ним. 136 00:07:35,832 --> 00:07:38,460 - Не повинно бути болючим. - Так. 137 00:07:38,543 --> 00:07:40,670 Ти боїшся, що доведеться щось робити, 138 00:07:40,754 --> 00:07:42,547 - аби бути з ним. - Так. 139 00:07:42,631 --> 00:07:44,424 Якби мене не дурили тим лайном, 140 00:07:44,507 --> 00:07:47,344 я б зрозуміла, що в нього самого є проблеми. 141 00:07:49,638 --> 00:07:53,225 Подумала б: «Добре, я тобі вірю. Я не буду з цим возитися. 142 00:07:53,308 --> 00:07:55,435 Просто відпущу це. Круто». 143 00:07:58,521 --> 00:08:02,400 Зараз ми виконуємо вправу з віддзеркалення. 144 00:08:03,902 --> 00:08:07,155 Приносимо любов у місця, де вона потрібна. 145 00:08:07,239 --> 00:08:10,700 Мене заохочували далі це робити. 146 00:08:11,618 --> 00:08:15,580 Виконуй роботу над внутрішнім я і вправу з віддзеркалення — 147 00:08:15,664 --> 00:08:19,875 тоді зовнішнє зцілиться і вступить у дію. 148 00:08:19,960 --> 00:08:23,046 ЩО ТАКЕ ВПРАВА З ВІДДЗЕРКАЛЕННЯ? 149 00:08:23,838 --> 00:08:27,050 Ви засмучені, вас щось турбує? 150 00:08:27,467 --> 00:08:29,094 Зробіть дзеркальну вправу. 151 00:08:30,011 --> 00:08:32,806 Крок перший — визначте, що вас засмучує. 152 00:08:33,682 --> 00:08:36,893 Мене засмучує Боб, бо він відмовляє мені. 153 00:08:36,976 --> 00:08:39,354 Вправа з віддзеркалення — метод самоаналізу, 154 00:08:39,437 --> 00:08:43,441 який винайшов не «Всесвіт душ-близнюків», але це їхнє фірмове вчення. 155 00:08:43,858 --> 00:08:48,280 Крок другий — змініть усі іменники й займенники, щоб вони вказували на вас. 156 00:08:49,698 --> 00:08:53,702 Я засмучую себе, бо відмовляю собі. 157 00:08:53,785 --> 00:08:55,996 Коли маєте проблеми в житті, 158 00:08:56,079 --> 00:08:58,623 кажете: «Насправді цю проблему спричинила я». 159 00:08:58,707 --> 00:09:00,292 Типу: «Що я зробила?» 160 00:09:00,375 --> 00:09:01,918 Якщо з вами хтось порвав, 161 00:09:02,002 --> 00:09:05,046 ви запитуєте себе: «Чому я порвала з собою?» 162 00:09:05,422 --> 00:09:09,175 Крок третій — дайте собі любов, якої потребуєте. 163 00:09:09,259 --> 00:09:13,722 Знайдіть у себе ту частину, що засмучена, і полюбіть її. 164 00:09:13,805 --> 00:09:17,517 У це вірять Джефф і Шалея. Усе від проблем зі здоров'ям 165 00:09:17,600 --> 00:09:20,895 до неотриманої роботи й бажання мати більше грошей. 166 00:09:20,979 --> 00:09:22,939 Для них це все ваша провина, 167 00:09:23,023 --> 00:09:25,942 і це можна виправити роботою над внутрішнім я. 168 00:09:28,361 --> 00:09:31,072 Як той лисий хлопець із Німеччини зі своїми котами. 169 00:09:31,865 --> 00:09:33,950 Він казав: «Коти мене не люблять». 170 00:09:34,034 --> 00:09:35,994 Не знаю, чому вони втікають. 171 00:09:36,870 --> 00:09:39,748 Ти маєш вивчити взаємини. 172 00:09:39,831 --> 00:09:40,665 Так. 173 00:09:40,749 --> 00:09:43,251 Джефф казав: «Зроби віддзеркалення з котами». 174 00:09:43,335 --> 00:09:46,046 І я така: «Що ти в біса верзеш?» 175 00:09:46,129 --> 00:09:48,131 Вони реагують на твою енергію. 176 00:09:49,341 --> 00:09:50,592 Як наші душі-близнюки. 177 00:09:50,675 --> 00:09:53,136 Так, я головний. 178 00:09:53,219 --> 00:09:54,721 - О, ні. - Схоже, вона почула. 179 00:09:54,804 --> 00:09:56,431 - Візьми кота. - Візьми кота. 180 00:09:56,514 --> 00:09:59,684 - Вони знали, що ми про них говоримо. - Так, ти бос. 181 00:09:59,768 --> 00:10:03,855 Це Фабіан. Намагаюся побудувати взаємини з цим котом. 182 00:10:04,189 --> 00:10:07,525 У наступному відео він казав: «Я зробив вправу з віддзеркалення, 183 00:10:07,609 --> 00:10:11,029 і тепер коти мене люблять». І я така: «Що?» 184 00:10:11,988 --> 00:10:15,325 БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 185 00:10:18,328 --> 00:10:21,790 Бріана працювала над тим, щоб дістатися до суті 186 00:10:21,873 --> 00:10:23,625 того, що вона відчувала й думала, 187 00:10:23,708 --> 00:10:25,335 і я не зовсім це розуміла. 188 00:10:25,418 --> 00:10:26,294 ЛІНН МАТИ БРІАНИ 189 00:10:26,378 --> 00:10:29,130 Та я знаю, що в цей принцип багато хто вірить. 190 00:10:29,756 --> 00:10:31,549 Крок перший — що вас засмучує? 191 00:10:31,633 --> 00:10:33,593 Що вони псують моє життя. 192 00:10:33,676 --> 00:10:36,429 Нехай іменники та займенники вказують на вас. 193 00:10:36,513 --> 00:10:39,599 Я засмучена, що псую собі життя чи руйную себе. 194 00:10:39,682 --> 00:10:40,725 Добре, молодець. 195 00:10:40,809 --> 00:10:44,354 Вона пояснювала, що відчувала потребу у зціленні, 196 00:10:44,437 --> 00:10:48,650 і що їй потрібно повторювати вправи з віддзеркалення 197 00:10:49,359 --> 00:10:51,820 дуже часто, кілька разів на день. 198 00:10:51,903 --> 00:10:56,074 Я бачу частину себе, що конвульсує, спричиняє смуток, 199 00:10:56,741 --> 00:11:00,245 кричить, і я просто поруч із нею, просто люблю її. 200 00:11:00,328 --> 00:11:02,372 Думаю, все почалося невинно, 201 00:11:02,455 --> 00:11:06,584 і вона потрапила в цю пастку. 202 00:11:06,918 --> 00:11:09,295 Що більше вона вливалася, 203 00:11:09,379 --> 00:11:13,675 то більше вірила в те, що вони їй продавали. 204 00:11:16,761 --> 00:11:18,304 Ти пропрацювала весь смуток. 205 00:11:18,388 --> 00:11:20,598 Тобі досі сумно лише тому, 206 00:11:20,682 --> 00:11:23,226 що ти не маєш прогресу в роботі з віддзеркалення. 207 00:11:23,309 --> 00:11:24,519 У цьому й суть. 208 00:11:24,602 --> 00:11:27,397 Джефф і Шалея контролювали дедалі більше. 209 00:11:27,480 --> 00:11:30,275 Вправа з віддзеркалення була значною частиною контролю. 210 00:11:30,900 --> 00:11:35,280 Я брала інтерв'ю в людей з Австралії, Румунії, Іспанії, Мексики, 211 00:11:35,363 --> 00:11:38,199 і що більше я дізнавалася про «Всесвіт душ-близнюків», 212 00:11:38,283 --> 00:11:42,328 то більше цікавилася, що їх мотивує насправді. 213 00:11:42,412 --> 00:11:45,123 Вони справді вірили в усі свої духовні вчення 214 00:11:45,206 --> 00:11:47,333 чи просто заробляли цим гроші? 215 00:11:49,043 --> 00:11:52,338 АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 216 00:11:52,839 --> 00:11:56,342 Хочу поговорити з Енн і Катріною, позичити в них мудрості. 217 00:11:56,843 --> 00:11:59,220 Ми були потрібні Джеффу й Шалеї. 218 00:11:59,304 --> 00:12:03,558 Їхньою ціннісною пропозицією було знаходження другої половинки, 219 00:12:03,641 --> 00:12:05,602 і їм потрібна була пара. 220 00:12:05,685 --> 00:12:09,647 Енн і Катріна були підтвердженням. 221 00:12:09,731 --> 00:12:12,108 Знову ж таки, усе можливо. 222 00:12:12,192 --> 00:12:14,527 Ми були парою, на якій вони трималися. 223 00:12:14,611 --> 00:12:17,906 Ми з Енн заручилися. 224 00:12:18,406 --> 00:12:20,158 Боже мій! 225 00:12:20,533 --> 00:12:22,952 Боже. Вітаю! 226 00:12:23,036 --> 00:12:24,287 Я в захваті. 227 00:12:24,370 --> 00:12:27,207 Ми щойно купили однакові обручки. 228 00:12:28,541 --> 00:12:32,879 Тоді в організації не було структури. 229 00:12:32,962 --> 00:12:33,796 КАТРІНА КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 230 00:12:33,880 --> 00:12:35,924 Були лише Джефф і Шалея, 231 00:12:36,007 --> 00:12:38,676 і купка людей, що приходили на їхні заняття. 232 00:12:38,760 --> 00:12:44,224 І вони додавали дедалі більше людей до спільноти, 233 00:12:44,307 --> 00:12:47,310 і все більше людей стали приходити на зустрічі. 234 00:12:47,393 --> 00:12:48,686 - Мене видно? - Так. 235 00:12:48,770 --> 00:12:50,855 - Я тебе бачу. - Я бачу. 236 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 Джефф зв'язався зі мною й такий: 237 00:12:54,984 --> 00:12:57,403 «Слухайте, у вас є чудова можливість». 238 00:12:57,487 --> 00:13:00,448 І кличемо допомогти душам вступити в гармонійний союз, 239 00:13:00,532 --> 00:13:02,742 бо ви досягли гармонійного союзу 240 00:13:02,825 --> 00:13:04,160 з душею-близнюком. 241 00:13:04,244 --> 00:13:05,870 Ви бачите, як це прекрасно, 242 00:13:05,954 --> 00:13:07,956 тож час вам поділитися цим з іншими. 243 00:13:08,039 --> 00:13:11,668 Джефф хотів, щоб ми допомогли побудувати коучингову програму 244 00:13:11,751 --> 00:13:13,503 зі «Всесвітом душ-близнюків». 245 00:13:14,462 --> 00:13:17,966 Ми обидві були матерями малих дітей. 246 00:13:19,133 --> 00:13:24,264 Ми опинилися в ситуації, де ми наче застрягли 247 00:13:24,347 --> 00:13:28,851 між материнством і необхідністю заробляти. 248 00:13:29,727 --> 00:13:32,730 Ми мали з'ясувати, як збираємося 249 00:13:33,147 --> 00:13:36,109 триматися на плаву фінансово. 250 00:13:37,443 --> 00:13:40,697 Він переконав нас приєднатися до них. 251 00:13:41,864 --> 00:13:46,077 Я думала, що коучинг міг би бути прекрасною можливістю, 252 00:13:46,160 --> 00:13:48,871 і всі гроші, які ми заробимо, були б наші. 253 00:13:49,372 --> 00:13:51,416 Привіт усім, добрий день! 254 00:13:51,499 --> 00:13:56,963 Я Катріна, і моя душа-близнюк зараз не зі мною, але її звати Енн. 255 00:13:57,046 --> 00:14:00,133 Якщо ми ще не бачилися, привіт, рада зустрічі. 256 00:14:00,216 --> 00:14:02,635 - Сьогодні поговоримо… - Привіт! Я Деніс. 257 00:14:02,719 --> 00:14:04,470 Люди приходили зі спільноти. 258 00:14:04,554 --> 00:14:07,765 Вони хотіли розвинути практику коучингу. 259 00:14:07,849 --> 00:14:09,726 Мене звати Саммер, я коуч близнюків. 260 00:14:09,809 --> 00:14:12,895 - Привіт! Я Кармен. - З вами сьогодні Каніша. 261 00:14:12,979 --> 00:14:16,983 Коучі були міні-версіями Джеффа й Шалеї. 262 00:14:17,066 --> 00:14:19,235 Вони створюють терапевтичні групи. 263 00:14:19,319 --> 00:14:22,697 Думаю, це саме те, де люди найбільше страждають, — підтримка. 264 00:14:22,780 --> 00:14:25,283 Вони пропонували індивідуальні заняття. 265 00:14:25,366 --> 00:14:26,492 КОУЧИНГ ВОЗНЕСІННЯ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ 266 00:14:26,576 --> 00:14:29,704 Коучі отримують весь дохід, зароблений на заняттях. 267 00:14:29,787 --> 00:14:30,622 20-200 ДОЛАРІВ ЗА СЕАНС 268 00:14:30,705 --> 00:14:35,543 Я думала, це чудово, що люди створюють щось для себе, 269 00:14:35,627 --> 00:14:39,047 що більш відповідає тому, що вони хотіли робити в житті. 270 00:14:40,131 --> 00:14:41,758 Я хотіла допомагати людям. 271 00:14:41,841 --> 00:14:44,927 Тому думала: «Добре, стану коучем. Зробімо це». 272 00:14:45,011 --> 00:14:48,181 Чув, що у вас усе чудово. 273 00:14:48,264 --> 00:14:50,683 З вами працює багато людей. 274 00:14:50,767 --> 00:14:54,020 Через нашу відомість у спільноті 275 00:14:54,103 --> 00:14:56,731 люди зв'язувалися з нами для коучингу. 276 00:14:57,607 --> 00:15:00,610 Ми непогано себе забезпечували. 277 00:15:00,693 --> 00:15:02,487 Ми добре заробляли. 278 00:15:02,570 --> 00:15:04,656 Певний час усе йшло добре, 279 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 і було багато свободи й незалежності 280 00:15:07,283 --> 00:15:10,578 в усіх, хто йшов цим шляхом. 281 00:15:10,662 --> 00:15:13,790 Але з часом контролю побільшало. 282 00:15:15,249 --> 00:15:17,335 Привіт, з поверненням! 283 00:15:17,418 --> 00:15:20,963 Ви прийшли на моє заняття, вітаю в прямому ефірі. 284 00:15:21,047 --> 00:15:22,256 Готові до роботи? 285 00:15:23,591 --> 00:15:25,218 Я тут, тож зробімо це. 286 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Звучить непогано. 287 00:15:26,636 --> 00:15:29,013 То що ви будете робити? 288 00:15:29,097 --> 00:15:31,182 Яка ваша мета? Що вас хвилює найбільше? 289 00:15:31,265 --> 00:15:35,478 Я постійно хочу виступати на сцені. 290 00:15:37,313 --> 00:15:39,440 У мене гарно виходить. 291 00:15:39,524 --> 00:15:41,275 У мене гарний голос. 292 00:15:41,359 --> 00:15:42,568 Звісно. 293 00:15:43,403 --> 00:15:46,030 Коли ти про це заговорила, це звучало… 294 00:15:46,114 --> 00:15:49,492 Наче в тебе ніякої любові до цього. Це не те, що ти… 295 00:15:49,575 --> 00:15:52,745 Зараз ти цього не хочеш. Ти не хочеш на сцену. 296 00:15:53,788 --> 00:15:55,540 - Не хочу? - Ні, не хочеш. 297 00:15:56,416 --> 00:15:58,710 Ти не хочеш бути коучем Вознесіння? 298 00:16:05,925 --> 00:16:07,844 Можеш йти за покликом душі… 299 00:16:11,639 --> 00:16:13,474 або бути нещасливою. 300 00:16:16,144 --> 00:16:18,312 Є лише один шлях до щастя. 301 00:16:18,396 --> 00:16:19,731 Іти за покликом душі. 302 00:16:21,023 --> 00:16:24,610 І бути коучем Вознесіння тобі цілком до душі. 303 00:16:25,236 --> 00:16:26,612 Обирай мудрість. 304 00:16:29,198 --> 00:16:32,618 Коучингова програма й залучення людей до роботи коучами — 305 00:16:32,702 --> 00:16:36,497 це спосіб розширитися і збільшити прибутки для Джеффа й Шалеї. 306 00:16:37,165 --> 00:16:39,917 Коучі мають наймати більше коучів. 307 00:16:40,001 --> 00:16:43,004 А коли влаштовується новий коуч, 308 00:16:43,087 --> 00:16:47,091 він має придбати відео Джеффа і Шалеї. 309 00:16:47,467 --> 00:16:50,636 Увесь прибуток із цього йде Джеффу й Шалеї. 310 00:16:50,720 --> 00:16:52,889 Купити бібліотеку занять одній людині 311 00:16:52,972 --> 00:16:55,433 коштує тисячі доларів. Це дуже дорого. 312 00:16:55,516 --> 00:16:58,686 Джефф і Шалея переважно на цьому й заробляли. 313 00:17:02,648 --> 00:17:06,026 ЛАПЕЄР, МІЧИҐАН 314 00:17:07,111 --> 00:17:09,738 Я Емі Бейлі. Ми з Джеффом «зустрічалися». 315 00:17:09,822 --> 00:17:10,656 ЕМІ БЕЙЛІ КОЛИШНЯ ДІВЧИНА ДЖЕФФА 316 00:17:12,533 --> 00:17:15,745 Я тоді була у восьмому класі. 317 00:17:19,207 --> 00:17:23,377 Коли Джефф був у старшій школі, я знала, що він хоче зайнятися бізнесом. 318 00:17:23,460 --> 00:17:25,670 Він завжди пробував щось нове. 319 00:17:28,466 --> 00:17:31,010 Заробляти купу грошей з мінімумом зусиль. 320 00:17:31,093 --> 00:17:34,597 Ось чого хотів Джефф. Він завжди цього хотів. 321 00:17:35,807 --> 00:17:39,101 Поки він був на Гаваях, я не бачив його років п'ять. 322 00:17:39,185 --> 00:17:40,019 ЕРІК РОДЖЕРС ДРУГ ДИТИНСТВА ДЖЕФФА 323 00:17:40,102 --> 00:17:41,562 Авжеж, я сумував за ним. 324 00:17:42,146 --> 00:17:43,147 Як справи? 325 00:17:43,231 --> 00:17:46,025 Ми продовжували спілкуватися через відеочат. 326 00:17:46,108 --> 00:17:49,320 А в 2015-му ми отримали повідомлення від Джеффа: 327 00:17:49,403 --> 00:17:51,697 «Ми з Шалеєю переїздимо в Мічиґан. 328 00:17:53,241 --> 00:17:55,868 Житимемо з батьками, поки не станемо на ноги, 329 00:17:55,952 --> 00:17:58,204 а тоді з'ясуємо, що робити далі». 330 00:17:58,287 --> 00:18:01,457 Хочеш показати людям нову зачіску? Ревіліо! 331 00:18:02,458 --> 00:18:07,421 Вони намагалися почати онлайн-бізнес як духовні наставники, 332 00:18:07,505 --> 00:18:09,298 і я впевнена, що сім'я питала: 333 00:18:09,382 --> 00:18:11,801 «Що ти робиш? У тебе диплом з бізнесу». 334 00:18:11,884 --> 00:18:15,763 Нічого не виходило, і рідні попросили їх з'їхати. 335 00:18:16,722 --> 00:18:18,766 Ми бачимо повідомлення у фейсбук: 336 00:18:18,850 --> 00:18:23,062 «Привіт усім, ми з Шалеєю терміново шукаємо нове житло». 337 00:18:23,145 --> 00:18:27,650 І я сказав: «Добре, спробуймо. Що може статися?» 338 00:18:28,526 --> 00:18:31,988 Я б не назвав нормальним той період свого життя, 339 00:18:32,071 --> 00:18:34,240 коли Джефф і Шалея жили зі мною. 340 00:18:34,323 --> 00:18:36,826 Вони їли хот-доги. 341 00:18:36,909 --> 00:18:40,538 Тричі на день, на сніданок, обід і вечерю, вони їли хот-доги. 342 00:18:41,289 --> 00:18:45,835 Я не їв хот-дога з 2015 року. Я не можу. 343 00:18:47,837 --> 00:18:52,884 Були химерні моменти, що чергувалися з іншими химерними моментами. 344 00:18:52,967 --> 00:18:54,844 - Я… - «Я». 345 00:18:54,927 --> 00:18:58,097 - Єдиний з планетою-домом. - «Єдина з планетою-домом». 346 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 Приблизно в той час, коли вони жили зі мною, 347 00:19:00,558 --> 00:19:03,269 вони почали викладати відео в ютуб, 348 00:19:03,352 --> 00:19:07,857 де вони двоє закладали основи того, що стало душами-близнюками. 349 00:19:07,940 --> 00:19:11,694 Ставте лайк відео. Діліться, якщо вважаєте його цінним. 350 00:19:11,777 --> 00:19:14,530 І заради Бога, підпишіться на наш канал. 351 00:19:16,824 --> 00:19:20,536 Одного дня ми з Джеффом сиділи на задньому дворі, і він каже: 352 00:19:20,620 --> 00:19:22,246 «У мене з'явилася бізнес-ідея. 353 00:19:22,330 --> 00:19:27,335 Ти ж знаєш, що хвороби, фізичні хвороби, 354 00:19:27,418 --> 00:19:30,338 спричинені якоюсь психічною травмою, 355 00:19:30,421 --> 00:19:32,924 нанесеною людині в дитинстві». 356 00:19:33,007 --> 00:19:35,343 І я сказав: «І що…» 357 00:19:35,426 --> 00:19:38,346 Він каже: «Я дізнався, що маю дар. 358 00:19:38,429 --> 00:19:39,931 Я можу говорити з людьми 359 00:19:40,014 --> 00:19:44,685 й витягувати психічну травму. 360 00:19:45,478 --> 00:19:47,688 Учора в мене була перша клієнтка. 361 00:19:47,772 --> 00:19:50,816 Ми провели 20-хвилинний сеанс у фейсбук-месенджері, 362 00:19:50,900 --> 00:19:53,110 і я вилікував її розсіяний склероз». 363 00:19:55,655 --> 00:19:59,116 Цьому твердженню не було обґрунтування. 364 00:19:59,200 --> 00:20:01,202 ДЖЕФФ АЯН ДУХОВНЕ ЗЦІЛЕННЯ 365 00:20:01,285 --> 00:20:04,580 У Джеффа був вебсайт, який він рекламував, 366 00:20:04,664 --> 00:20:09,085 писав, що він лікує різні хвороби 367 00:20:09,168 --> 00:20:10,419 й навіть рак. 368 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 За 30 доларів вилікувати головний біль 369 00:20:13,547 --> 00:20:15,633 і аж до лікування раку. 370 00:20:15,716 --> 00:20:17,468 НАТИСНІТЬ ТУТ, ЩОБ ЗВ'ЯЗАТИСЯ З ДЖЕФФОМ І ПОЧАТИ ЗЦІЛЮВАТИСЯ ВЖЕ СЬОГОДНІ. 371 00:20:17,551 --> 00:20:19,887 Наш друг зі старшої школи 372 00:20:19,971 --> 00:20:22,056 написав: «Привіт, Джеффе! 373 00:20:22,890 --> 00:20:27,269 Як ти пам'ятаєш, моя мама померла від раку, 374 00:20:27,353 --> 00:20:28,938 коли ми були у старшій школі, 375 00:20:29,021 --> 00:20:32,900 і я відчуваю, що ти користуєшся людьми 376 00:20:32,984 --> 00:20:34,777 у мить їхньої вразливості». 377 00:20:35,528 --> 00:20:39,198 І Джефф відповів: 378 00:20:40,783 --> 00:20:45,079 «Прикро, що я не мав дару у старшій школі 379 00:20:45,705 --> 00:20:47,999 й не міг тоді вилікувати твою маму». 380 00:20:49,875 --> 00:20:51,919 Я подумав: «Треба щось із цим робити. 381 00:20:52,003 --> 00:20:53,546 Треба виперти їх із дому». 382 00:20:59,093 --> 00:21:01,220 Він точно не вірить, 383 00:21:02,972 --> 00:21:04,306 що може вилікувати рак. 384 00:21:06,058 --> 00:21:07,226 Це неможливо. 385 00:21:08,853 --> 00:21:10,229 Це трюк. Бізнес. 386 00:21:10,312 --> 00:21:13,149 Його бізнес — маніпуляція людьми. 387 00:21:14,025 --> 00:21:16,402 Ось мій намір. Прояснімо це. 388 00:21:16,485 --> 00:21:17,903 Ми будемо багаті. 389 00:21:17,987 --> 00:21:22,366 Чималі статки для мене прийнятні. 390 00:21:29,749 --> 00:21:30,583 АВРОРА, КОЛОРАДО 391 00:21:30,666 --> 00:21:33,961 У дитинстві я мала проблеми з ментальним здоров'ям. 392 00:21:34,045 --> 00:21:37,048 У мене депресія почалася з десяти років. 393 00:21:38,632 --> 00:21:41,510 Гадаю, я пережила дуже багато травм. 394 00:21:41,594 --> 00:21:45,139 У дитинстві я зазнала сексуального насильства, булінгу. 395 00:21:45,222 --> 00:21:46,057 КЕЙ КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 396 00:21:46,140 --> 00:21:49,977 На мене нападали в дитинстві. 397 00:21:50,394 --> 00:21:52,646 Не дуже… Це не дуже весело. 398 00:21:52,730 --> 00:21:55,357 ЛІКУВАННЯ ДИТЯЧОЇ ТРАВМИ: ШЛЯХ ДО ДУШІ-БЛИЗНЮКА 399 00:21:55,441 --> 00:21:59,862 Я думала, що «Всесвіт душ-близнюків» допоможе людям вилікувати травми, 400 00:21:59,945 --> 00:22:01,322 вилікувати біль, 401 00:22:02,198 --> 00:22:05,409 і життя відразу стане кращим. 402 00:22:05,785 --> 00:22:07,578 Ти притягнеш більше грошей, 403 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 дізнаєшся свою життєву мету, 404 00:22:09,663 --> 00:22:12,291 зустрінеш другу половинку й будеш щасливою. 405 00:22:12,374 --> 00:22:13,751 Уявіть собі. 406 00:22:17,088 --> 00:22:20,758 Я думала, ця група приваблює людей, 407 00:22:21,342 --> 00:22:23,135 які шукають зцілення, 408 00:22:23,677 --> 00:22:26,514 які хочуть отримати відповіді про свій біль. 409 00:22:28,307 --> 00:22:31,018 Але треба заплатити стільки грошей. 410 00:22:32,103 --> 00:22:35,022 Скільки б ви заплатили за те, що є у нас? 411 00:22:35,106 --> 00:22:37,024 Скільки… Чесно, назвіть ціну. 412 00:22:37,108 --> 00:22:38,776 Я зробила б усе можливе. 413 00:22:38,859 --> 00:22:41,445 - Мені чхати. Беріть гроші. - Воно того варте. 414 00:22:42,363 --> 00:22:45,366 Я платила 111 доларів щомісяця. 415 00:22:45,449 --> 00:22:47,493 Це їхній найдешевший сеанс. 416 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 ДОСТУП ДО ОДНОГО ЗАНЯТТЯ: 1111 ДОЛАРІВ ОДНОРАЗОВИЙ ПЛАТІЖ — КУПИТИ 417 00:22:49,161 --> 00:22:51,997 Тоді я була безробітна, 418 00:22:52,081 --> 00:22:55,960 тож я робила що завгодно, аби оплатити заняття. 419 00:22:56,043 --> 00:22:57,920 Прибирала дім… 420 00:22:58,003 --> 00:23:02,091 Навіть прибирала сестрину кімнату, якщо вона мені платила. 421 00:23:02,174 --> 00:23:04,635 Коучі мені писали: 422 00:23:04,718 --> 00:23:06,971 «Треба перейти на кращий рівень». 423 00:23:07,054 --> 00:23:09,265 Я казала: «Я б з радістю, 424 00:23:09,348 --> 00:23:11,851 але зараз не можу собі дозволити». 425 00:23:11,934 --> 00:23:15,604 Вони казали: «Ти дитя Боже. 426 00:23:15,688 --> 00:23:19,900 Бог тебе любить. Тому Бог дасть тобі грошей на це заняття». 427 00:23:19,984 --> 00:23:22,319 Жінка провела мене крізь процес 428 00:23:22,403 --> 00:23:24,655 реєстрації картки PayPal. 429 00:23:24,738 --> 00:23:27,283 Мені було 18. У мене ніколи не було кредитки. 430 00:23:27,366 --> 00:23:29,910 Вона мене підштовхувала. 431 00:23:29,994 --> 00:23:31,704 Слава Богу, мені відмовили. 432 00:23:32,454 --> 00:23:35,291 Схоже, їх більше цікавлять гроші, 433 00:23:35,374 --> 00:23:39,170 ніж поміч людям і переконання, що з ними все добре. 434 00:23:46,427 --> 00:23:50,973 Привіт усім! Це оголошення про «Розквіт із Бріаною» — 435 00:23:52,308 --> 00:23:54,018 груповий коучинг! 436 00:23:55,186 --> 00:23:56,020 Нарешті! 437 00:23:56,103 --> 00:23:59,773 Душі-близнюки хотіли зробити Бріану коучем Вознесіння. 438 00:23:59,857 --> 00:24:02,651 Дуже раджу зайти на мій канал на ютуб. 439 00:24:02,735 --> 00:24:07,448 І я щойно виклала три частини безкоштовного онлайн-курсу. 440 00:24:07,531 --> 00:24:11,660 Бріана втратила роботу, бо це дуже вплинуло на неї. 441 00:24:11,952 --> 00:24:13,996 Привіт усім! Це Бріана. 442 00:24:14,079 --> 00:24:18,334 Вона витрачала години. Вони не платили за її роботу. 443 00:24:18,417 --> 00:24:19,376 Привіт усім! 444 00:24:19,460 --> 00:24:21,212 І я говорила про це з Бріаною, 445 00:24:22,171 --> 00:24:24,089 і її слова мене дуже налякали. 446 00:24:24,173 --> 00:24:25,049 ЛІЗА ТІТКА БРІАНИ 447 00:24:25,132 --> 00:24:27,968 Вона сказала: «Тітко, не хвилюйся за гроші. 448 00:24:29,136 --> 00:24:32,848 Якщо дуже сильно чогось хочеш, воно станеться. 449 00:24:32,932 --> 00:24:37,603 Усе вдасться, якщо слідувати методиці душ-близнюків». 450 00:24:37,686 --> 00:24:39,897 І я подумала: «О, боже». 451 00:24:39,980 --> 00:24:45,903 Ви повинні влаштуватися на роботу у «Всесвіт душ-близнюків», 452 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 аби опанувати її куточок. 453 00:24:48,530 --> 00:24:50,616 Ти мав платити за заняття, 454 00:24:50,699 --> 00:24:55,120 ще й надавати послуги… 455 00:24:55,204 --> 00:24:56,997 Розвивати їхню спільноту. 456 00:24:59,166 --> 00:25:01,252 Бізнес ріс дуже швидко, 457 00:25:01,335 --> 00:25:04,630 бо найактивніші у групі наймали інших. 458 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 У них була армія людей, 459 00:25:06,715 --> 00:25:10,552 що наймали, збільшували продажі й займалися маркетингом. 460 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 - Безкоштовно? - Безкоштовно, так. 461 00:25:12,638 --> 00:25:17,935 Це точно не те, чим я вирішив займатися самотужки, 462 00:25:18,018 --> 00:25:19,979 і ви поїдете в цю подорож зі мною. 463 00:25:20,062 --> 00:25:23,732 Ну-бо! Сідайте в сани Санти, і він віддасть вам подарунки. 464 00:25:23,816 --> 00:25:25,359 Все вдавалося, 465 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 бо вистачало людей, що відчайдушно прагнули 466 00:25:27,736 --> 00:25:29,321 бути частиною групи. 467 00:25:30,281 --> 00:25:32,908 Ми всі хочемо допомагати людям. Це приємно. 468 00:25:32,992 --> 00:25:36,537 І я починала з цього. Витрачала вільний час. 469 00:25:36,620 --> 00:25:37,496 ЛОРРЕЙН КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 470 00:25:37,579 --> 00:25:42,376 Ви маєте відповідати стандартам. 471 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 І ось яким. 472 00:25:44,461 --> 00:25:48,007 Наш вебсайт повинен мати до біса чудовий вигляд. 473 00:25:48,090 --> 00:25:52,428 У них є директор відділу кадрів. Є віцепрезидент із продажів. 474 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 У них є маркетологи, менеджери соцмереж. 475 00:25:55,055 --> 00:25:58,851 Ціла корпоративна ієрархія людей, що працюють задарма. 476 00:25:58,934 --> 00:26:00,352 Я не робитиму своєї частини, 477 00:26:00,436 --> 00:26:03,272 поки не знатиму, що зі мною хороші люди й команда, 478 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 що хоче працювати. 479 00:26:04,648 --> 00:26:06,108 Якщо в тебе добре виходить, 480 00:26:06,191 --> 00:26:08,902 Джефф і Шалея дають більше обов'язків. 481 00:26:08,986 --> 00:26:11,030 І починають визнавати твою роботу, 482 00:26:11,613 --> 00:26:14,867 тому ти й не проти, що тобі не платять. 483 00:26:14,950 --> 00:26:18,537 Це не зовсім список бажань, типу: «Було б добре, якби…» 484 00:26:18,620 --> 00:26:20,664 Це реальність. 485 00:26:20,748 --> 00:26:23,208 Вони хотіли… Пам'ятаю, як Шалея сказала: 486 00:26:23,292 --> 00:26:26,795 «Гілка ЛҐБТ твоя». 487 00:26:26,879 --> 00:26:28,714 Ти маєш створити вебсайт. 488 00:26:28,797 --> 00:26:31,592 Зроби дизайн, графіку і всі красиві штуки. 489 00:26:31,675 --> 00:26:34,887 Потрібна команда розробників для найгарнішого вебсайту. 490 00:26:34,970 --> 00:26:36,722 Моя платня була: 491 00:26:36,805 --> 00:26:39,099 «Робити це для Всесвіту — це нагорода». 492 00:26:39,183 --> 00:26:42,394 Якщо не можете утримати позицію, 493 00:26:42,478 --> 00:26:45,397 забирайтеся, бо ми вас заганяємо. 494 00:26:45,481 --> 00:26:48,984 ПРЯМИЙ ЕФІР ФАРМІНГТОН-ГІЛС 495 00:26:49,068 --> 00:26:52,237 Виходимо до вас в ефір із нашого нового дому… 496 00:26:52,321 --> 00:26:53,155 ФАРМІНГТОН-ГІЛС, МІЧИҐАН ЛИПЕНЬ 2017 РОКУ 497 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 …у Фармінгтон-Гілс, Мічиґан. 498 00:26:55,407 --> 00:26:59,244 Він гарний, розкішний. Ми щасливі у ньому. 499 00:27:00,621 --> 00:27:02,122 Нам вдалося. 500 00:27:02,206 --> 00:27:04,958 Вони дуже змінилися, коли група побільшала. 501 00:27:05,042 --> 00:27:07,419 Усе розділилося на «до» та «після». 502 00:27:07,503 --> 00:27:09,588 Вони стали меркантильними. 503 00:27:09,671 --> 00:27:13,384 Ніколи не мала парфумів. 504 00:27:13,467 --> 00:27:15,677 Наша різдвяна ялинка. 505 00:27:15,761 --> 00:27:19,390 Щойно Джефф і Шалея почали хоч трохи заробляти 506 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 на онлайн-бізнесі, 507 00:27:20,808 --> 00:27:23,310 вони відразу хизувалися всім, що мали. 508 00:27:23,394 --> 00:27:27,272 Он там наша новенька «субару аутбек». 509 00:27:27,356 --> 00:27:29,733 Ця машина для нас — диво. 510 00:27:29,817 --> 00:27:34,113 Вони починали з діри 511 00:27:34,196 --> 00:27:37,699 в поганому районі Детройта й пішли угору. 512 00:27:37,783 --> 00:27:40,452 Ми переїздимо з гето в клуб багатих. 513 00:27:40,536 --> 00:27:42,371 Вони були в захваті від себе. 514 00:27:42,454 --> 00:27:45,791 Вранці я прокинувся в ліжку за 11 000 доларів, 515 00:27:45,874 --> 00:27:48,669 у постелі за 350 доларів. 516 00:27:48,752 --> 00:27:51,213 Це не ліжко мільярдера, 517 00:27:51,296 --> 00:27:53,507 але це вищий середній клас. 518 00:27:53,590 --> 00:27:57,136 А коли вони почали заробляти більше, меркантильність зросла. 519 00:27:57,219 --> 00:28:00,347 Це «порше». «Порше» за 100 000 доларів. 520 00:28:00,431 --> 00:28:03,851 Одна з найліпших «корветт», які можна сьогодні купити. 521 00:28:03,934 --> 00:28:06,812 Я лише сиділа й думала, що це мине. 522 00:28:06,895 --> 00:28:09,773 Хто не хоче бачити гарне авто, що проїздить повз? 523 00:28:09,857 --> 00:28:12,234 Мені приємно віддавати таким чином. 524 00:28:12,317 --> 00:28:14,278 Але це не минуло. 525 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 Стиль життя багатих і відомих. 526 00:28:16,822 --> 00:28:19,324 Вони стали ще гучніші. 527 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 Як справи? 528 00:28:22,035 --> 00:28:23,954 Купи їй «порше»! 529 00:28:24,037 --> 00:28:26,790 Вони були в такому захваті від свого становища, 530 00:28:26,874 --> 00:28:30,544 що зробили це центром спільноти. 531 00:28:30,627 --> 00:28:33,505 Ми не просто мільйонери, а мультимільйонери. 532 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 - Я довбаний мільйонер. - Ага. 533 00:28:36,467 --> 00:28:39,511 І контролю ставало дедалі більше. 534 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 Що більше грошей, то більше контролю. 535 00:28:42,639 --> 00:28:43,974 І це було очевидно. 536 00:28:46,435 --> 00:28:50,606 Спершу «Всесвіт душ-близнюків» був лише про пошук кохання, 537 00:28:50,689 --> 00:28:53,567 а потім типу: «Тепер це все ваше життя». 538 00:28:53,650 --> 00:28:56,528 Фактично, вони просто намагалися поширити вплив 539 00:28:56,612 --> 00:28:59,865 у всі можливі сфери життя учасників групи, 540 00:28:59,948 --> 00:29:03,494 і контролювати ці сфери за допомогою «Всесвіту душ-близнюків». 541 00:29:03,577 --> 00:29:07,873 Якщо ви не вірите нам і цьому вченню, глибоко, 542 00:29:07,956 --> 00:29:10,584 воно не зможе провести вас 543 00:29:10,667 --> 00:29:12,586 у гармонійний союз і далі. 544 00:29:14,463 --> 00:29:16,006 Вам це потрібно. 545 00:29:17,549 --> 00:29:18,967 Вам це потрібно. 546 00:29:19,343 --> 00:29:23,263 Джефф сказав, що вивчав нейролінгвістичне програмування. 547 00:29:23,889 --> 00:29:27,142 Нейролінгвістичне програмування — це форма гіпнозу, 548 00:29:27,226 --> 00:29:32,981 і я знаю, що він вивчав, як застосовувати його на людях. 549 00:29:33,065 --> 00:29:37,069 Гадаю, це було про прояв контролю, 550 00:29:37,402 --> 00:29:39,905 який він мав над нами. 551 00:29:39,988 --> 00:29:43,700 Ми не будемо терпіти твоє опирання нам. 552 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 Ми вищі за це. 553 00:29:47,204 --> 00:29:53,001 Вправа з віддзеркалення, напевно, була технікою, що контролювала найбільше. 554 00:29:53,585 --> 00:29:57,005 «Я засмучена, бо уникаю себе». 555 00:29:57,089 --> 00:29:59,216 У цьому твердженні є правда? 556 00:30:02,386 --> 00:30:03,387 Так. 557 00:30:06,598 --> 00:30:09,351 Мій близнюк, з яким я зустрічалася півтора роки, 558 00:30:09,434 --> 00:30:12,896 схопив мене за шию, і мені здавалося, він не зупиниться. 559 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Коуч душ-близнюків сказав: 560 00:30:16,525 --> 00:30:19,611 «Пусте. Він хоче бути твоїм чоловічим началом». 561 00:30:20,821 --> 00:30:24,783 Я була емоційно перевантажена, поранена, травмована. 562 00:30:25,492 --> 00:30:27,160 Я шукала допомоги. 563 00:30:27,911 --> 00:30:31,456 Мій коуч сказав мені зробити вправу з віддзеркалення. 564 00:30:33,375 --> 00:30:34,585 ВПРАВА З ВІДДЗЕРКАЛЕННЯ 565 00:30:34,668 --> 00:30:37,462 Якщо тобі постійно кажуть, що це твоя провина, 566 00:30:37,546 --> 00:30:41,466 ти справді втрачаєш зв'язок із реальністю й тим, ким ти є. 567 00:30:42,467 --> 00:30:45,262 Гадаю, єдиний вихід — піти від нього, 568 00:30:45,345 --> 00:30:47,264 бо він просто знущається. 569 00:30:47,347 --> 00:30:50,517 Це… Хто загнав тебе в таке становище? 570 00:30:52,185 --> 00:30:55,564 Я не хочу його. Я не витримую його поведінки. 571 00:30:55,647 --> 00:30:58,525 Ти не хочеш себе, і ти відштовхуєш себе. 572 00:30:58,609 --> 00:31:00,569 Ні! Я так не поводжуся. 573 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Поводишся. 574 00:31:01,737 --> 00:31:04,031 - Ти зараз так поводишся. - Ні. 575 00:31:04,114 --> 00:31:06,491 - Не поводжуся. - Це віддзеркалення тебе. 576 00:31:06,575 --> 00:31:10,787 Якого біса? Ви знущаєтеся з моєї родини. 577 00:31:17,669 --> 00:31:20,631 І я така: «Це що в біса таке?» 578 00:31:21,673 --> 00:31:25,636 Це насправді жахливо, бо провина не завжди лежить на тобі. 579 00:31:25,719 --> 00:31:28,013 Ти не обираєш, щоб з тобою сталося погане. 580 00:31:28,096 --> 00:31:31,058 А якщо тобі кажуть, що завжди обирав, 581 00:31:31,141 --> 00:31:35,937 це заганяє людей у становище, в якому вони отримують подальші травми. 582 00:31:43,153 --> 00:31:44,321 Я відчуваю… 583 00:31:44,404 --> 00:31:47,366 У мене почалися проблеми з моєю душею-близнюком. 584 00:31:47,449 --> 00:31:49,076 Я дуже спантеличена. 585 00:31:49,159 --> 00:31:51,787 Я все роблю, присвячую душу, 586 00:31:51,870 --> 00:31:53,705 я тренуюся на сеансах коучингу. 587 00:31:53,789 --> 00:31:56,166 Ще й витрачаю вільний час. 588 00:31:56,249 --> 00:31:58,543 Чому це не працює? 589 00:31:58,627 --> 00:32:00,253 Я пробувала робити вправу з віддзеркалення, 590 00:32:00,337 --> 00:32:01,963 але вона не працює. Думаю, я щось роблю не так. 591 00:32:02,047 --> 00:32:04,758 Після повідомлення мене заблокували. Що тепер? Більше роботи над собою. 592 00:32:04,841 --> 00:32:07,636 Майже весь час, який я провела у цій спільноті, 593 00:32:07,719 --> 00:32:09,179 не сталося нічого. 594 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Люди почали сумніватися, 595 00:32:12,557 --> 00:32:15,310 чи ця програма хоч у когось працює. 596 00:32:15,394 --> 00:32:17,062 Здається, у мене мало часу. 597 00:32:17,145 --> 00:32:19,272 Нема часу на це лайно, я хочу цього зараз. 598 00:32:19,356 --> 00:32:22,818 Вони просто повторювали маячню про вправу з віддзеркалення. 599 00:32:22,901 --> 00:32:25,404 Я вже стомилася сидіти вдома й робити тупі вправи з віддзеркалення. 600 00:32:25,487 --> 00:32:29,700 Як ми маємо спілкуватися, якщо ви просто огризаєтеся? 601 00:32:29,783 --> 00:32:31,868 Вони обіцяли: «Якщо вступите у групу…» 602 00:32:31,952 --> 00:32:35,414 Якщо бажаєте йти шляхом Вознесіння душ-близнюків… 603 00:32:35,497 --> 00:32:37,791 Якщо ви сумлінно працювали весь курс. 604 00:32:37,874 --> 00:32:39,084 «Робіть вправу». 605 00:32:39,167 --> 00:32:41,169 Робіть вправу з віддзеркалення. 606 00:32:41,253 --> 00:32:42,462 «Робіть, що кажемо». 607 00:32:42,546 --> 00:32:43,588 Ми гарантуємо… 608 00:32:43,672 --> 00:32:44,965 Беззаперечно. 609 00:32:45,048 --> 00:32:46,675 Гарантує гармонійний союз. 610 00:32:46,758 --> 00:32:49,261 Ми гарантуємо гармонійний союз. 611 00:32:49,344 --> 00:32:51,805 «Ви матимете стосунки з єдиним коханим». 612 00:32:51,888 --> 00:32:55,892 Ви отримаєте найкращу любов. Кохання навіки. 613 00:32:55,976 --> 00:32:58,603 «Душу-близнюка». Ось до чого веде обіцянка. 614 00:32:58,687 --> 00:33:01,022 Кожне заняття однакове. 615 00:33:01,106 --> 00:33:04,693 Мені здається… Здається, ми не рухаємося вперед. 616 00:33:05,277 --> 00:33:09,781 Усі старанно працюють, а єдина пара — це ми з Енн, тому 617 00:33:09,865 --> 00:33:11,491 в чому ж проблема? 618 00:33:16,663 --> 00:33:21,001 Вітаємо на новому пікантному 619 00:33:21,084 --> 00:33:25,422 занятті «Школи вознесіння душ-близнюків». 620 00:33:25,505 --> 00:33:28,925 Якщо не отримуєш свою душу-близнюка, ти перестаєш вірити. 621 00:33:29,009 --> 00:33:32,345 Він мав довести людям, що це працює, цього можна досягти. 622 00:33:32,429 --> 00:33:34,097 Він мав швидко все виправити. 623 00:33:34,181 --> 00:33:38,518 Як швидко показати, що «робота» працює? 624 00:33:38,602 --> 00:33:40,228 Із нами… 625 00:33:40,312 --> 00:33:42,397 - Чарлі, наш красунчик. - Дуже милий. 626 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 - Привіт усім! - Привіт! 627 00:33:43,982 --> 00:33:46,151 - А ще у нас… - Новенькі. 628 00:33:46,234 --> 00:33:50,906 …сім нових гармонійних союзів душ-близнюків. 629 00:33:52,073 --> 00:33:54,201 Вони почали зводити людей. 630 00:33:54,284 --> 00:33:57,287 Так, подумали, що це гарна ідея — 631 00:33:57,370 --> 00:33:59,915 підшукати когось зі свого оточення 632 00:33:59,998 --> 00:34:03,460 і звести разом людей з однаковим мисленням. 633 00:34:03,543 --> 00:34:07,297 Ви або ваш близнюк, чи ви обидва, попрацювали, 634 00:34:08,548 --> 00:34:09,965 пішли цим шляхом, 635 00:34:11,134 --> 00:34:13,094 зробили, що ми казали, 636 00:34:13,178 --> 00:34:16,472 і досягли гармонійного союзу. 637 00:34:17,557 --> 00:34:20,727 Це все спрощує. Я можу знайти людей у групі, 638 00:34:20,811 --> 00:34:23,063 які вже вірять у цю ідеологію, 639 00:34:23,146 --> 00:34:26,983 що я можу сказати: «У мене послання від Бога. 640 00:34:27,067 --> 00:34:29,361 Тепер це ця людина». 641 00:34:30,320 --> 00:34:34,115 Ми вам обіцяли. Ми вам обіцяли, 642 00:34:35,075 --> 00:34:37,410 що в кінці подорожі 643 00:34:37,494 --> 00:34:40,079 ви матимете гармонійний союз. 644 00:34:40,163 --> 00:34:44,251 І ці 14 людей дійшли до свого кінця, 645 00:34:44,334 --> 00:34:46,086 усі водночас. 646 00:34:46,753 --> 00:34:49,213 Це не збіг. 647 00:34:50,798 --> 00:34:55,220 «Всесвіт душ-близнюків» став чудовим досвідом для мене. 648 00:34:56,637 --> 00:34:59,307 - Я хочу любові. - Добре. Дайте їй любов. 649 00:34:59,391 --> 00:35:03,061 Мені подобалися заняття. Подобалося геть усе, 650 00:35:03,144 --> 00:35:07,107 поки вони не сказали: «Людина, заради якої ти тут, 651 00:35:07,190 --> 00:35:09,401 яка тобі подобається чи яку ти кохаєш, — 652 00:35:09,484 --> 00:35:12,696 не твоя людина. Це ось цей чоловік». 653 00:35:12,779 --> 00:35:16,825 Я досі дивуюся, що все це сталося. 654 00:35:16,908 --> 00:35:18,910 Джефф і Шалея казали, що вони 655 00:35:18,994 --> 00:35:22,956 отримували послання від Бога чи згори, 656 00:35:23,039 --> 00:35:26,209 хто чия справжня душа-близнюк. 657 00:35:26,293 --> 00:35:29,170 Усі рази, коли я була ввічлива з Фабіаном, 658 00:35:29,254 --> 00:35:33,049 стали причинами, чому я його душа-близнюк. 659 00:35:35,051 --> 00:35:38,430 Вони казали йому приїхати до мого дому, 660 00:35:38,513 --> 00:35:41,308 подарувати щось і сказати: 661 00:35:41,391 --> 00:35:43,894 «Я твій. Тепер ми разом». 662 00:35:43,977 --> 00:35:47,898 І я така: «Ні, чуваче, це не воно». 663 00:35:52,527 --> 00:35:54,863 Думаю: «Що?» 664 00:35:56,156 --> 00:35:58,658 Вісімдесят відсотків закритої групи у фейсбук 665 00:35:58,742 --> 00:36:01,661 та їхнього близького оточення — жінки. 666 00:36:01,745 --> 00:36:05,540 Багато гетеросексуальних жінок, що шукають партнерів-чоловіків. 667 00:36:06,666 --> 00:36:07,918 Це проблема, 668 00:36:08,001 --> 00:36:11,713 якщо починаєш зводити людей між собою. 669 00:36:13,548 --> 00:36:16,134 Привіт усім! Це прямий ефір? 670 00:36:16,217 --> 00:36:18,303 - Так. Написано, що прямий. - Привіт. 671 00:36:18,386 --> 00:36:19,638 - Прямий. - Добре. 672 00:36:19,721 --> 00:36:23,475 Бріана прийшла додому і сказала: «Мамо, в мене новина. 673 00:36:23,558 --> 00:36:27,437 Мені сказали, хто моя душа-близнюк. 674 00:36:28,688 --> 00:36:32,817 Це жінка зі "Всесвіту душ-близнюків"». 675 00:36:33,318 --> 00:36:36,071 Привіт усім! Я Бріана, 676 00:36:36,154 --> 00:36:38,907 директорка розвитку спільноти Всесвіту, 677 00:36:38,990 --> 00:36:40,533 і я зі своєю душею-близнюком. 678 00:36:40,617 --> 00:36:42,327 Я кажу: «Чекай. 679 00:36:44,120 --> 00:36:47,916 Бріано, це жінка. Ти лесбійка?» 680 00:36:48,500 --> 00:36:52,128 Вона каже: «Ні, не лесбійка». 681 00:36:52,545 --> 00:36:55,632 Я по вуха закохалася у несправжню душу-близнюка. 682 00:36:55,715 --> 00:36:58,176 Я досі відпускаю його на багатьох рівнях. 683 00:36:59,094 --> 00:37:02,263 Але приймаю факт, що 684 00:37:02,347 --> 00:37:03,556 усі мої мрії… 685 00:37:03,640 --> 00:37:04,474 ВІТАЄМО З 31-М ГАРМОНІЙНИМ СОЮЗОМ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ! 686 00:37:04,557 --> 00:37:07,560 …здійсняться, і це саме те, чого я хочу. 687 00:37:07,644 --> 00:37:13,024 І здатися цьому було важко, але воно того варте. 688 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Це те, чого я хочу, тож… 689 00:37:15,193 --> 00:37:18,947 Вона сказала: «Я перелечу країну, щоб бути з душею-близнюком». 690 00:37:19,030 --> 00:37:23,284 Я відповіла: «Тобі не завадить лишитися, поговорити 691 00:37:23,368 --> 00:37:25,829 і зрозуміти, у що ти вплутуєшся». 692 00:37:25,912 --> 00:37:27,330 Вона цього не хотіла. 693 00:37:27,414 --> 00:37:30,875 Купила квиток і збиралася полетіти. 694 00:37:30,959 --> 00:37:32,335 І вона полетіла. 695 00:37:33,503 --> 00:37:35,380 Богу видніше. Я не знаю себе так. 696 00:37:35,463 --> 00:37:38,341 Богу видніше. І це нормально. 697 00:37:41,636 --> 00:37:44,514 АМСТЕРДАМ, НІДЕРЛАНДИ 698 00:37:44,597 --> 00:37:47,142 Я була в повному шоці, 699 00:37:47,225 --> 00:37:50,729 і тоді наступного тижня організували заняття, 700 00:37:50,812 --> 00:37:53,982 щоб відзняти нові гармонійні союзи, 701 00:37:54,065 --> 00:37:57,318 нові пари, зведені разом. 702 00:37:57,402 --> 00:38:00,697 Звісно, мені було незручно від цього. 703 00:38:00,780 --> 00:38:04,284 Марі-Софі, скажи, що ти почула на цьому занятті? 704 00:38:04,367 --> 00:38:05,535 Чого ти навчилася? 705 00:38:05,618 --> 00:38:07,662 Почула дещо хороше, 706 00:38:09,122 --> 00:38:12,667 але в мене досі повно сумнівів. 707 00:38:12,751 --> 00:38:15,462 Ти не відпускаєш ці сумніви. Тримаєшся за них. 708 00:38:25,388 --> 00:38:29,517 Я хочу самостійно дійти висновку, що Фабіан — моя душа-близнюк. 709 00:38:30,518 --> 00:38:31,811 У цьому твоя проблема. 710 00:38:31,895 --> 00:38:33,229 Так. 711 00:38:33,313 --> 00:38:34,522 Ти сама? 712 00:38:39,110 --> 00:38:41,821 - Ні. - Ні, не сама. У тебе є Бог, так? 713 00:38:45,617 --> 00:38:48,661 Ти мала це з'ясувати. Тому ти прийшла до мене. 714 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 Щоб це з'ясувати. 715 00:38:49,871 --> 00:38:52,957 Тому ти була на заняттях, розбиралася зі складним лайном. 716 00:38:53,041 --> 00:38:56,336 Ти прийшла сьогодні. Ти не щаслива на самоті, так? 717 00:38:56,419 --> 00:38:59,255 Я завжди обираю щастя, і я вже щаслива. 718 00:39:00,256 --> 00:39:02,926 І я хочу далі бути щасливою. Я не хочу… 719 00:39:03,009 --> 00:39:06,137 Ти брешеш. Ти не щаслива. Ти оніміла. 720 00:39:06,221 --> 00:39:08,139 Не можна бути щасливою без близнюка. 721 00:39:08,223 --> 00:39:09,682 Але я щаслива. 722 00:39:11,059 --> 00:39:14,062 Годі з мене, Марі-Софі. 723 00:39:14,145 --> 00:39:16,856 Годі цієї неповаги. 724 00:39:16,940 --> 00:39:19,192 Це набридає. 725 00:39:26,116 --> 00:39:26,991 Ну… 726 00:39:27,075 --> 00:39:30,161 Я не дозволю себе ображати, Марі-Софі. 727 00:39:30,745 --> 00:39:32,705 Ти не знаєш краще за Бога, 728 00:39:33,915 --> 00:39:37,043 тож схилися перед Ним. 729 00:39:39,754 --> 00:39:41,589 Це не мало жодного сенсу, 730 00:39:41,673 --> 00:39:45,176 бо протягом майже двох років у мене був чудовий досвід. 731 00:39:46,136 --> 00:39:48,012 Але саме тоді 732 00:39:49,097 --> 00:39:51,558 я зрозуміла: «Це неправильно». 733 00:39:57,105 --> 00:39:58,815 І це був кінець. Крапка. 734 00:39:58,898 --> 00:40:03,611 Тоді вони всюди заблокували мене. І я вибула. 735 00:40:03,695 --> 00:40:07,740 МАРІ-СОФІ 131 СПІЛЬНИЙ ДРУГ 736 00:40:07,824 --> 00:40:09,117 ЗАБЛОКУВАТИ 737 00:40:12,787 --> 00:40:15,874 Довгий час Джефф і Шалея заглушали критику 738 00:40:15,957 --> 00:40:18,334 колишніх учасників, блокуючи їх, 739 00:40:18,418 --> 00:40:20,795 а іноді надсилали погрози. 740 00:40:20,879 --> 00:40:23,256 Це змінилося, коли вийшла стаття Vice. 741 00:40:24,174 --> 00:40:27,302 ЦЯ ШКОЛА НА ЮТУБ ОБІЦЯЛА СПРАВЖНЄ КОХАННЯ. НАТОМІСТЬ СТУДЕНТАМИ СКОРИСТАЛИСЯ. 742 00:40:27,385 --> 00:40:31,514 Стаття журналу Vice вперше включала критику колишніх учасників, 743 00:40:31,598 --> 00:40:35,059 що Джефф і Шалея експлуатували людей заради фінансової вигоди. 744 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 Що вони ізолювали людей від друзів і родини. 745 00:40:39,564 --> 00:40:40,732 ВСЕСВІТ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ 746 00:40:40,815 --> 00:40:43,651 Стаття вийшла й назвала їх лідерами культу. 747 00:40:43,735 --> 00:40:44,777 ІМПЕРІЯ КУЛЬТУ 748 00:40:45,862 --> 00:40:47,280 Привіт! Я Джефф, 749 00:40:47,363 --> 00:40:50,909 і сьогодні ми поговоримо, як Vice відкинув реальність, 750 00:40:50,992 --> 00:40:54,621 назвавши мене лідером культу, щоб усі боялися 751 00:40:54,704 --> 00:40:56,873 великих і страшних Джеффа й Шалею. 752 00:40:58,208 --> 00:41:01,044 Вони мають видалити статтю, бо це не лише брехня, 753 00:41:01,127 --> 00:41:03,463 вона заснована на джерелах, що брешуть вам, 754 00:41:03,546 --> 00:41:06,341 і ви знаєте, що вони брехали, ми казали. 755 00:41:06,674 --> 00:41:09,886 Вони знали, що ми маленька духовна група, 756 00:41:09,969 --> 00:41:13,473 або думали, що ми слабкі й прогнемося, 757 00:41:13,556 --> 00:41:16,059 і відсмокчемо їм, 758 00:41:16,142 --> 00:41:18,144 бо я дуже впливова людина. 759 00:41:18,228 --> 00:41:20,480 Я несу дуже сильне послання. 760 00:41:20,563 --> 00:41:24,359 І ненависть цього світу хоче мене зупинити. 761 00:41:24,442 --> 00:41:25,944 Та можна сказати цьому «ні». 762 00:41:26,027 --> 00:41:27,612 Слідуйте за мною. 763 00:41:29,155 --> 00:41:33,117 Байдуже, що за маячню кажуть брехуни. 764 00:41:33,952 --> 00:41:35,536 Сподіваюся, вам сподобалося. 765 00:41:35,620 --> 00:41:38,873 Сподіваюся, ви не дасте себе образити й підете за мною. 766 00:41:38,957 --> 00:41:40,291 Дякую, що приєдналися! 767 00:41:41,334 --> 00:41:44,337 Спершу я подумала: «Чорт, мене обігнали». 768 00:41:44,420 --> 00:41:47,757 Але потім зрозуміла, що це можливість, 769 00:41:47,840 --> 00:41:52,136 бо стаття Vice не заглиблювалася в теми, 770 00:41:52,220 --> 00:41:54,013 які цікавили мене. 771 00:41:55,056 --> 00:41:57,517 Я написала Джеффу й Шалеї. 772 00:41:57,600 --> 00:41:59,811 Сказала, що я з журналу Vanity Fair. 773 00:41:59,894 --> 00:42:01,312 Я читала статтю Vice, 774 00:42:01,396 --> 00:42:04,691 але подумала, що історія неповна, тож хотіла дізнатися більше. 775 00:42:05,692 --> 00:42:07,568 Джефф справді відповів 776 00:42:07,652 --> 00:42:10,571 і відразу почав слати довгі листи. 777 00:42:11,489 --> 00:42:14,409 Я здивувалася, яким позитивним 778 00:42:14,492 --> 00:42:17,495 і завзятим Джефф був ледь не відразу. 779 00:42:17,578 --> 00:42:20,915 Вони сказали, що дадуть відповіді на всі запитання. 780 00:42:20,999 --> 00:42:23,710 Вони були готові поговорити про все, що я хотіла. 781 00:42:23,793 --> 00:42:25,586 Я сказала, що хочу зустрітися, 782 00:42:25,670 --> 00:42:28,298 і вони запросили мене до себе в Мічиґан. 783 00:42:29,841 --> 00:42:32,427 Там я й побачила дещо дуже тривожне. 784 00:42:34,262 --> 00:42:37,598 ДАЛІ БУДЕ… 785 00:42:39,350 --> 00:42:41,227 Я така: «Боже, я справді тут». 786 00:42:41,311 --> 00:42:43,479 Я рада поговорити, але не знаю. 787 00:42:43,563 --> 00:42:45,356 Вони відірвані від реальності. 788 00:42:45,440 --> 00:42:48,568 Боже, ще один знак душі-близнюка. 789 00:42:48,651 --> 00:42:51,154 Вони оточені людьми, що моляться на них. 790 00:42:51,237 --> 00:42:52,322 Що в тебе там? 791 00:42:52,405 --> 00:42:53,990 Я кажу: «Що ти робиш, Бріано? 792 00:42:54,073 --> 00:42:56,492 Ти маєш розуміти, що це божевілля». 793 00:42:57,368 --> 00:42:58,202 Неправильно. 794 00:42:58,286 --> 00:42:59,412 Він мав велику владу. 795 00:42:59,495 --> 00:43:02,957 Ти моя учениця. Ти не вчиш мене. 796 00:43:03,041 --> 00:43:07,378 Кількох членів змусили змінити займенники та гендерну ідентичність. 797 00:43:07,462 --> 00:43:11,591 Примус до зміни статі — що ви на це скажете? 798 00:43:11,674 --> 00:43:13,885 Абсолютно й однозначно ні. 799 00:43:13,968 --> 00:43:15,595 Вони заохочували змінити стать. 800 00:43:15,678 --> 00:43:19,432 Не дивися на мене зі словами: «Я люблю його таким, який він є. 801 00:43:19,515 --> 00:43:21,017 Хочу бути такою». 802 00:43:21,100 --> 00:43:22,602 Вони тиснули далі, 803 00:43:22,685 --> 00:43:24,854 і я подумала: «Не хочу бути чоловіком». 804 00:43:24,937 --> 00:43:27,148 Я відразу впізнаю злого чоловіка. Це ти. 805 00:43:27,231 --> 00:43:30,735 Джефф і Шалея примушують людей місяцями, якщо не роками, 806 00:43:30,818 --> 00:43:32,528 і ламають їхню самосвідомість. 807 00:43:32,612 --> 00:43:34,197 Може, це культ. 808 00:43:34,280 --> 00:43:35,823 Перегляньте посилання внизу. 809 00:45:00,199 --> 00:45:02,201 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 810 00:45:02,285 --> 00:45:04,287 Творчий керівник Юрій Лаховський