1 00:00:06,091 --> 00:00:08,427 Následující epizoda se zabývá tématy genderové identity a její změny. 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,846 Kvůli soudržnosti vyprávění jsou záběry v epizodě konzistentní 3 00:00:10,929 --> 00:00:13,140 s identitami jednotlivců v době natáčení a respektují je. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,934 Když mluvíme o Kristu nebo Antikristu, 5 00:00:17,728 --> 00:00:20,105 proč by měl být Kristus tak neformální? 6 00:00:20,773 --> 00:00:22,274 Ahoj, já jsem Jeff. 7 00:00:23,275 --> 00:00:27,112 Dnes budeme mluvit o tom, jestli Kristus přišel znovu. 8 00:00:31,742 --> 00:00:36,455 Má plnovous, takovéhle vlasy, modré oči. 9 00:00:36,538 --> 00:00:39,541 Jo, naznačuju to, 10 00:00:40,793 --> 00:00:42,461 mohl bych já být Kristus? 11 00:00:42,920 --> 00:00:46,882 Jeff? Tvrdí to otevřeně: „Já jsem mistr Ježíš. 12 00:00:46,965 --> 00:00:48,467 „Já jsem Parusie.“ 13 00:00:49,593 --> 00:00:50,761 Bůh je nejlepší troll. 14 00:00:50,844 --> 00:00:52,721 Před pár lety měl krátké vlasy. 15 00:00:52,805 --> 00:00:54,890 Nejdřív chci mluvit o svých vlasech. 16 00:00:54,973 --> 00:00:57,267 Budeme mluvit o... 17 00:00:57,351 --> 00:01:00,687 A pak si je nechal narůst po ramena. 18 00:01:00,771 --> 00:01:01,772 Má plnovous. 19 00:01:01,855 --> 00:01:03,482 Vítejte zpátky. 20 00:01:03,565 --> 00:01:04,483 Vítejte zpátky. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,569 Jeff si fyzicky kultivuje vzhled mistra Krista. 22 00:01:07,653 --> 00:01:12,324 Svatý, svatý, svatý Jo! 23 00:01:13,951 --> 00:01:15,786 Chci, abyste přijali mé učení. 24 00:01:15,869 --> 00:01:18,080 Chci, abyste přijali mé osvícení. 25 00:01:18,163 --> 00:01:21,500 Když někdo tvrdí, že má takovou božskou moc, 26 00:01:21,582 --> 00:01:24,002 často dochází ke zneužití. 27 00:01:24,086 --> 00:01:25,128 Podvod. 28 00:01:26,547 --> 00:01:28,757 Myslím, že Jeff a Shaleia jsou nebezpeční. 29 00:01:28,841 --> 00:01:31,718 Jestli chcete být špinaví, jestli chcete být divní, 30 00:01:31,802 --> 00:01:35,264 nechcete dělat vnitřní práci, jděte do prdele. 31 00:01:35,347 --> 00:01:38,641 Můj byznys závisí na vás všech. 32 00:01:38,725 --> 00:01:42,980 Když u nich hledáte pomoc, začnou být ještě víc nebezpeční. 33 00:01:43,063 --> 00:01:46,900 Ukažte mi, co umíte. A já vám kurva ukážu, co umím já. 34 00:01:47,067 --> 00:01:53,073 Zoufale hledám spřízněnou duši: 35 00:01:53,532 --> 00:01:56,951 JAK UNIKNOUT Z ŘÍŠE DVOJPLAMENŮ 36 00:02:10,966 --> 00:02:16,555 Vítejte u další výživné lekce Twin Flame Ascension School. 37 00:02:21,476 --> 00:02:26,023 Měla jsem dobrý důvod věřit, že tou dobou už šlo o kult. 38 00:02:26,106 --> 00:02:27,149 Nebyla to jistota. 39 00:02:27,232 --> 00:02:30,152 Chtěla jsem znát jejich názor a vyslechnout je. 40 00:02:30,235 --> 00:02:32,279 ...je to „buď požehnána“ a „namasté“. 41 00:02:32,362 --> 00:02:35,741 -Uvidíme se příští týden. -Namasté. 42 00:02:35,824 --> 00:02:38,660 V červnu 2020 jsem konečně přesvědčila editory, 43 00:02:38,744 --> 00:02:41,663 ať mě navzdory pandemii pošlou do Michiganu. 44 00:02:42,622 --> 00:02:48,629 SUTTONS BAY, MICHIGAN ČERVEN 2020 45 00:02:52,841 --> 00:02:54,343 Moc jsem je chtěla vidět, 46 00:02:54,426 --> 00:02:58,221 protože tolik jejich příznivců je zná jen online. 47 00:02:58,305 --> 00:03:00,223 Chtěla jsem vidět, kým jsou mimo videa. 48 00:03:00,307 --> 00:03:01,642 Zajímalo mě, jak žijí, 49 00:03:01,725 --> 00:03:05,062 protože to podle mě často prozradí nejvíc, 50 00:03:05,145 --> 00:03:09,066 ne, co záměrně prezentují vnějšímu světu, 51 00:03:09,149 --> 00:03:11,860 ale jak se chovají, když si myslí, že se nikdo nedívá. 52 00:03:15,614 --> 00:03:19,159 Byla jsem sama. Daleko od domova. 53 00:03:19,242 --> 00:03:22,621 Některé věci, co říkali bývalí členové, mě děsily 54 00:03:22,704 --> 00:03:24,539 a nevěděla jsem, čeho jsou schopní. 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,334 Tak jsem přijala pár opatření. 56 00:03:27,417 --> 00:03:31,088 Sdílela jsem na WhatsAppu polohu se svou editorkou 57 00:03:31,171 --> 00:03:34,508 a se svým snoubencem, jen pro případ. 58 00:03:36,176 --> 00:03:37,427 SDÍLET AKTUÁLNÍ POLOHU 59 00:03:40,889 --> 00:03:41,848 DŮM JEFFA A SHALEII 60 00:03:41,932 --> 00:03:44,351 Během pěti let si Jeff a Shaleia polepšili 61 00:03:44,434 --> 00:03:49,064 od přespávání na gauči u kamarádů po vlastní pozemek u jezera 62 00:03:49,146 --> 00:03:51,942 v napůl soukromé komunitě na severu Michiganu. 63 00:03:56,780 --> 00:04:02,452 Když jsem dorazila k jejich domu, byla jsem dost dezorientovaná. 64 00:04:02,536 --> 00:04:04,663 Říkala jsem si: „Bože, jsem fakt tady.“ 65 00:04:04,746 --> 00:04:08,166 Tak tohle je náš výhled. 66 00:04:08,250 --> 00:04:11,628 První, čeho si všimnete na našem trávníku, je spousta plevele. 67 00:04:11,712 --> 00:04:13,588 -Je organický. -Ale ne že by... 68 00:04:13,672 --> 00:04:16,257 Chlapík, co se o něj stará, patří tak nějak k domu. 69 00:04:16,341 --> 00:04:19,678 Říká, že takhle je to nejlepší. 70 00:04:19,761 --> 00:04:20,971 Tak mu věříme. 71 00:04:21,054 --> 00:04:23,140 -Jo, tohle je bazén... -Tohle je bazén. 72 00:04:23,223 --> 00:04:25,726 Udržujeme ho hodně teplý, nejsme moc na studenou. 73 00:04:25,809 --> 00:04:27,769 Ne, vůbec nejsme na studenou. 74 00:04:27,853 --> 00:04:29,187 Pěkné. Vypadá to krásně. 75 00:04:29,271 --> 00:04:31,648 Byla jsem nervózní a skrývala to. 76 00:04:31,732 --> 00:04:36,361 Měla jsem nakoukaných tolik hodin jejich videí. Zdálo se mi, že je znám, 77 00:04:36,445 --> 00:04:38,905 ale nikdy jsem je nepotkala osobně. 78 00:04:42,701 --> 00:04:44,619 Tady natáčíme naše kázání. 79 00:04:44,702 --> 00:04:45,746 Komunikační centrum. 80 00:04:45,829 --> 00:04:47,622 Tohle je čerstvě postavené. 81 00:04:47,706 --> 00:04:51,625 Nechtěla jsem otevírat nic kontroverzního, když jsem tam byla, 82 00:04:51,710 --> 00:04:55,088 protože jsem je nechtěla naštvat, dokud jsem v jejich domě. 83 00:04:55,630 --> 00:04:58,216 -Kolik je tady dole místností? -Dvě. 84 00:04:58,300 --> 00:04:59,301 Alice: Dvě. Jasně. 85 00:04:59,384 --> 00:05:03,221 Byla jsem tam, abych jako houba absorbovala co nejvíc informací 86 00:05:03,305 --> 00:05:05,265 o tom, jak Jeff a Shaleia žijí. 87 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 Budujeme si náš domov společně. 88 00:05:07,434 --> 00:05:09,227 Pojďme nahoru, miláčku. 89 00:05:09,311 --> 00:05:11,271 -Vynechme to nedůležité. -Super. 90 00:05:11,354 --> 00:05:12,564 Pořád jsme 91 00:05:12,647 --> 00:05:14,858 ve fázi navrhování a vybírání, 92 00:05:14,941 --> 00:05:16,485 protože stůl vyžaduje speciální objednávku. 93 00:05:16,610 --> 00:05:20,989 Zařizovali interiér a zrovna si objednali obří krystaly. 94 00:05:21,073 --> 00:05:24,701 Ametysty, asi takhle vysoké. 95 00:05:24,785 --> 00:05:25,744 Měli dva takové. 96 00:05:26,078 --> 00:05:29,498 Tohle je kalcit, co vyrůstá z toho ametystu. 97 00:05:29,790 --> 00:05:33,418 Shaleia mi říkala, že s nimi denně rozmlouvá. 98 00:05:33,502 --> 00:05:38,048 Sedí vedle toho krystalu a poslouchá, co jí říká. 99 00:05:38,131 --> 00:05:42,677 Krystal jí doslova posílá zprávy z druhé strany. 100 00:05:43,345 --> 00:05:46,264 Taky z těch krystalů odtušila, 101 00:05:46,348 --> 00:05:50,310 že jeden je maskulinní a ten druhý femininní, 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,020 takže mají pohlaví, 103 00:05:52,104 --> 00:05:55,398 což podle mě říká hodně o Shaleiině pohledu na svět. 104 00:05:55,482 --> 00:05:58,485 Chodba je nedokončená. Tady máme zeď mistrů. 105 00:05:58,568 --> 00:06:02,489 Většinu času u nich jsem byla jako na trní. 106 00:06:03,573 --> 00:06:07,452 Chtěla jsem je vidět při natáčení videa. To je velká součást jejich vlivu. 107 00:06:07,536 --> 00:06:10,330 Tohle je moje nová kamarádka, Alice Hinesová. 108 00:06:10,413 --> 00:06:12,541 Ale žádný strach, je to jen kamarádka. 109 00:06:12,624 --> 00:06:16,086 Není to moje nové dvojče nebo něco takového. 110 00:06:16,169 --> 00:06:19,005 Trval na tom, že mám být v tom videu s ním, 111 00:06:19,089 --> 00:06:20,549 že bude zpovídat on mě. 112 00:06:20,632 --> 00:06:22,384 Kdyby vaši čtenáři věděli to co vy, 113 00:06:22,467 --> 00:06:25,303 věřili by podle vás, že duchovní dvojčata jsou fakt? 114 00:06:25,387 --> 00:06:29,266 Upřimná odpověď je, že si nejsem jistá. Musím o tom přemýšlet. 115 00:06:29,349 --> 00:06:31,935 Věděla jsem, že se budou snažit dělat nátlak. 116 00:06:32,018 --> 00:06:35,147 Že se na mě pokusí použít veškeré prostředky, 117 00:06:35,230 --> 00:06:37,691 aby se dostali k podstatě toho, 118 00:06:37,774 --> 00:06:38,900 proč jsem přijela. 119 00:06:38,984 --> 00:06:41,069 Věděla jsem, že na to musím být připravená. 120 00:06:41,153 --> 00:06:43,738 Není nikdo... Nikdy jsem nepotkal nikoho jako vy. 121 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 Vážně? Jak to? 122 00:06:45,407 --> 00:06:48,076 Každý je jedinečný, to zaprvé. 123 00:06:48,160 --> 00:06:50,871 Jeho upřený pohled byl odzbrojující. 124 00:06:50,954 --> 00:06:54,958 Má velmi výrazné modrozelené oči 125 00:06:55,041 --> 00:06:57,377 a těmi na vás upřeně hledí. 126 00:07:01,464 --> 00:07:04,009 Myslím, že jsou to dvě metafory... 127 00:07:04,092 --> 00:07:05,969 A pokud nemáte moc sebevědomí 128 00:07:06,052 --> 00:07:09,139 nebo si nejste jistí sami sebou, 129 00:07:09,222 --> 00:07:12,184 může s vámi snadno manipulovat. 130 00:07:12,267 --> 00:07:14,352 Zatím se to rodí. 131 00:07:14,436 --> 00:07:16,813 -Díky, že jste se připojili. -Zatím se to rodí. 132 00:07:16,897 --> 00:07:21,401 Děkuju Alice. Uvidíme se u dalších videí. 133 00:07:21,484 --> 00:07:22,819 Díky za pozvání. 134 00:07:26,698 --> 00:07:29,075 Strávila jsem tam celou sobotu. 135 00:07:29,159 --> 00:07:31,536 Dostala jsem se do jejich rytmu 136 00:07:32,287 --> 00:07:33,914 a trochu se uvolnila. 137 00:07:33,997 --> 00:07:36,249 -To je náš pokoj krásy. -Říkáme tomu tak. 138 00:07:36,333 --> 00:07:37,542 Mám tady make-up. 139 00:07:37,625 --> 00:07:39,419 Je to velmi dobře uspořádané. 140 00:07:39,502 --> 00:07:42,589 Jeff a Shaleia mají rádi materiální věci. 141 00:07:42,672 --> 00:07:44,257 -Tohle je hudební pokoj. -Krása. 142 00:07:44,341 --> 00:07:45,467 Uděláme si garáž. 143 00:07:45,550 --> 00:07:46,593 Říkají: 144 00:07:46,676 --> 00:07:49,930 „Být duchovní vůdce taky znamená být bohatý.“ 145 00:07:50,013 --> 00:07:53,225 Tomuhle se říká uzemňující efekty. Je to speciální edice. 146 00:07:53,308 --> 00:07:56,186 Je to kolem celého auta, 147 00:07:56,269 --> 00:07:58,563 takový extra detail. 148 00:07:58,647 --> 00:08:02,525 Chtěl jsem auto, ve kterém se budu cítit jako rocková hvězda. 149 00:08:02,609 --> 00:08:05,028 Znamená to hojnost. Je to evangelium prosperity. 150 00:08:05,111 --> 00:08:08,323 Tady mám speciální brýle, co nosím jen v Corvettě. 151 00:08:08,406 --> 00:08:10,867 -Vážně? -Jo. Jsou jen do Corvetty. 152 00:08:12,661 --> 00:08:14,454 Tudy... 153 00:08:14,537 --> 00:08:16,081 Charlie, jdeme dolů. 154 00:08:18,291 --> 00:08:22,379 V naší domácnosti je teď dvojice v karanténě. 155 00:08:22,462 --> 00:08:25,048 Ještě zvláštnější bylo dojít do sklepa. 156 00:08:25,548 --> 00:08:29,594 V jejich domě žije pár studentů. 157 00:08:30,595 --> 00:08:33,347 Tam jsem potkala Gabea a Brianu. 158 00:08:33,431 --> 00:08:37,851 Promluvila jsem si s nimi. Gabe a Briana bydleli spolu v jedné místnosti 159 00:08:37,936 --> 00:08:40,938 ve sklepě u Jeffa a Shaleii, který byl nacpaný věcmi. 160 00:08:41,815 --> 00:08:44,401 Gabe se nedávno identifikoval jako transsexuál. 161 00:08:44,484 --> 00:08:45,318 GABE Novinky o změně pohlaví 162 00:08:45,402 --> 00:08:47,654 30 let jsem si myslel, že jsem žena, 163 00:08:47,737 --> 00:08:50,031 teprve teď jsem se otevřel pravdě o své božské maskulinitě. 164 00:08:50,115 --> 00:08:55,954 Ke své identitě transsexuála byl veden 165 00:08:56,037 --> 00:08:58,123 jedním z koučů Jeffa a Shaleii. 166 00:08:58,206 --> 00:08:59,040 GABE Novinky o změně pohlaví 167 00:08:59,124 --> 00:09:01,376 Komunita mi okamžitě poskytla 168 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 útěchu, přijetí a podporu. 169 00:09:03,795 --> 00:09:09,509 A pak ho spárovali s Brianou coby jeho duchovním dvojčetem. 170 00:09:09,592 --> 00:09:12,804 Briana říkala: „Já jsem hetero. Jsem na kluky.“ 171 00:09:12,887 --> 00:09:15,473 A Jeff a Sheleia řekli: „On bude ten kluk.“ 172 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 Zdálo se, že Gabe a Briana, 173 00:09:21,187 --> 00:09:24,691 stejně jako všichni ostatní, pro ně bezplatně pracují. 174 00:09:24,774 --> 00:09:26,651 Vařili jim a uklízeli. 175 00:09:26,735 --> 00:09:29,154 Jedli s Jeffem a Shaleiou 176 00:09:29,237 --> 00:09:33,158 a Jeff se Shaleiou jim poskytovali namátkové koučování. 177 00:09:34,367 --> 00:09:37,245 Říkali tomu „Duchovní výcvikový tábor“. 178 00:09:37,329 --> 00:09:40,040 To byl velký varovný signál. 179 00:09:40,123 --> 00:09:41,499 To je dobrý. 180 00:09:41,583 --> 00:09:44,252 Komunita Twin Flames Universe poskytuje hodně 181 00:09:44,336 --> 00:09:46,421 podpory, ujištění a přátelství, 182 00:09:46,504 --> 00:09:48,548 ale je to i mechanismus kontroly. 183 00:09:51,217 --> 00:09:54,763 Opouštěla jsem dům Jeffa a Shaleii se spoustou otázek, 184 00:09:55,555 --> 00:10:00,018 zvlášť ohledně vlivu, jaký mají na lidi jako Briana a Gabe. 185 00:10:05,690 --> 00:10:08,777 Fajn. Myslím, že jsme připojení. 186 00:10:08,943 --> 00:10:11,780 Začaly jsme tady před chvílí mluvit o tom, 187 00:10:11,863 --> 00:10:16,076 jak nás celý život přitahovali jen muži. 188 00:10:16,159 --> 00:10:17,744 Je to jiná zkušenost. 189 00:10:17,827 --> 00:10:19,704 Brianu a její partnerku požádali, 190 00:10:19,788 --> 00:10:24,250 aby se přestěhovaly do Michiganu k Jeffovi a Shaleie 191 00:10:24,334 --> 00:10:25,210 LYNN BRIANINA MATKA 192 00:10:25,293 --> 00:10:28,338 a pozorovaly jejich harmonický svazek. 193 00:10:28,421 --> 00:10:29,255 BRIANA 1. den Duchovního tábora 194 00:10:29,339 --> 00:10:31,633 Jakmile jsme vstoupily do domu Jeffa a Shaleii, 195 00:10:31,716 --> 00:10:34,052 ucítily jsme nádhernou láskyplnou energii... 196 00:10:34,135 --> 00:10:37,597 V tuhle chvíli nemůžu uvěřit tomu, co se v mém životě děje. 197 00:10:37,680 --> 00:10:40,725 Nemůžu uvěřit, že tohle je teď můj život. 198 00:10:40,809 --> 00:10:42,560 S tímhle se potýkat. 199 00:10:43,603 --> 00:10:46,564 Snídaně, oběd, večeře, práce, úklid, vnitřní práce... 200 00:10:46,648 --> 00:10:51,653 Řekla mi, že dře jako kůň. Že neustále jen pracuje a pracuje. 201 00:10:51,736 --> 00:10:55,198 Šla tam dobrovolně. Zaplatila za to, což je šílené. 202 00:10:55,281 --> 00:10:58,743 PŘÍSTUP KE KURZŮM: 1111 $ JEDNA PLATBA - KOUPIT 203 00:10:58,827 --> 00:11:02,455 Briana se ujala tradičně ženských 204 00:11:02,539 --> 00:11:05,166 úkolů jako vaření a uklízení 205 00:11:06,918 --> 00:11:11,756 a její partner se měl učit, jak být víc maskulinní. 206 00:11:11,840 --> 00:11:14,050 Práci už zvládám líp. 207 00:11:14,134 --> 00:11:15,301 Úkoly na dvoře jsou snadné... 208 00:11:15,385 --> 00:11:17,804 Předvedli Gabeovi, jak používat tlakový čistič, 209 00:11:19,722 --> 00:11:20,598 sekat dříví. 210 00:11:22,225 --> 00:11:26,729 Brzo nato mu Briana stříhala vlasy 211 00:11:26,813 --> 00:11:29,732 a nosil maskulinní oblečení. 212 00:11:29,816 --> 00:11:32,068 Učili je, jak zastávat role, 213 00:11:32,152 --> 00:11:34,404 které jim podle nich příslušely. 214 00:11:34,487 --> 00:11:36,030 Od zoufalého hledání lásky 215 00:11:36,114 --> 00:11:37,657 po sebevědomý, pravý život s duchovním dvojčetem. 216 00:11:39,492 --> 00:11:42,787 Jsem Jules Gill-Petersonová, historička sexuality a pohlaví. 217 00:11:42,871 --> 00:11:43,705 JULES GILL-PETERSONOVÁ HISTORIČKA 218 00:11:45,623 --> 00:11:50,044 Myslím, že poprvé jsem zmínky o Twin Flames zaznamenala v médiích, 219 00:11:50,128 --> 00:11:53,673 o té kontroverzi a organizaci jako takové. 220 00:11:53,756 --> 00:11:57,051 A zvlášť o kontroverzi 221 00:11:57,135 --> 00:12:00,430 ohledně nařčení, že nutí lidi ke změně identity. 222 00:12:01,639 --> 00:12:04,809 Jestli jsou lidé nuceni dělat něco, o co sami nepožádali, 223 00:12:04,893 --> 00:12:08,313 a přitom má jít o podpůrné, terapeutické prostředí, 224 00:12:08,396 --> 00:12:10,607 tak to samotné mě znepokojuje. 225 00:12:10,690 --> 00:12:13,067 Je to přinejmenším neetické. 226 00:12:13,151 --> 00:12:17,155 Člověk se začne ptát: „A co dalšího?“ 227 00:12:17,238 --> 00:12:18,948 Jak daleko může ta logika zajít? 228 00:12:19,032 --> 00:12:20,783 DŘÍV: SMUTNÁ, OSAMĚLÁ, V DEPRESI. 229 00:12:20,867 --> 00:12:22,577 TEĎ: ZAMILOVANÁ, ŠŤASTNÁ, V ROZKVĚTU. 230 00:12:22,660 --> 00:12:25,538 Asi po měsíci jsem dostala zprávu, 231 00:12:25,622 --> 00:12:28,041 jestli podporuji svazek s jejím dvojčetem. 232 00:12:31,127 --> 00:12:36,424 A já odpověděla: „Miluju tě bezpodmínečně celým svým srdcem. 233 00:12:36,508 --> 00:12:39,219 „Ale tomuhle svazku nerozumím. 234 00:12:39,302 --> 00:12:41,346 „Pomoz mi mu porozumět.“ 235 00:12:42,222 --> 00:12:46,184 A ona řekla: „To mi nestačí, mami,“ 236 00:12:46,267 --> 00:12:48,520 a přerušila komunikaci. 237 00:12:48,603 --> 00:12:50,480 LYNN 82 SPOLEČNÝCH PŘÁTEL 238 00:12:50,563 --> 00:12:51,564 ZABLOKOVAT 239 00:12:51,648 --> 00:12:54,192 „Nic nezískáme ulpíváním na dřívějších zklamáních. 240 00:12:54,275 --> 00:12:56,528 „Nechte je odejít a osvoboďte se.“ 241 00:12:57,529 --> 00:12:59,155 Jsem nesmírně rozzlobená. 242 00:13:00,782 --> 00:13:05,161 Mám pocit, že mi vyrvali srdce kvůli všem těm radám 243 00:13:05,703 --> 00:13:07,789 a koučování, co dostávají od... 244 00:13:07,872 --> 00:13:10,542 co tahle organizace dává mé dceři. 245 00:13:11,918 --> 00:13:14,295 Nevypadala šťastně. 246 00:13:15,171 --> 00:13:17,924 Víme, jak Briana vypadá, když je šťastná, 247 00:13:18,007 --> 00:13:19,968 a ona prostě šťastná nebyla. 248 00:13:21,678 --> 00:13:24,305 Zavolala jsem na policii, jen abych zjistila, 249 00:13:24,389 --> 00:13:27,767 jestli slyšeli o nějaké aktivitě, jestli něco vyšetřují. 250 00:13:27,850 --> 00:13:29,852 Protože máme obavy o příbuznou osobu. 251 00:13:30,687 --> 00:13:33,982 A oni řekli, že vyšetřování vedou. 252 00:13:34,774 --> 00:13:38,778 Dalo mi to naději, že se to někam posune. 253 00:13:41,239 --> 00:13:42,574 ŽÍT FARMINGTON HILLS 254 00:13:42,657 --> 00:13:44,409 DŮM JEFFA A SHALEII VE FARMINGTON HILLS 255 00:13:44,492 --> 00:13:47,203 ÚNOR 2020 256 00:13:48,496 --> 00:13:49,622 -Zdravím, Jeffe. -Dobrý den. 257 00:13:49,706 --> 00:13:50,707 Jak se máte? 258 00:13:50,790 --> 00:13:52,375 -Neradi obtěžujeme. -Prosím? 259 00:13:52,458 --> 00:13:53,458 Detektiv: Policie Farmington Hills. 260 00:13:53,543 --> 00:13:55,503 Můžeme dál a krátce si promluvit? 261 00:13:56,004 --> 00:13:57,964 Jeff: Můžeme si jít promluvit někam jinam? 262 00:13:58,423 --> 00:14:01,593 Detektiv: Jestli chcete. Chcete jít na policejní stanici? 263 00:14:01,676 --> 00:14:04,053 -Ani ne. -Jen si s vámi promluvíme. 264 00:14:04,137 --> 00:14:05,263 Jestli to nevadí. 265 00:14:05,346 --> 00:14:06,806 VŠECHNY NAHRÁVKY 266 00:14:06,889 --> 00:14:11,394 Detektiv: Lidé tvrdí, že jim vymýváte mozek... 267 00:14:11,477 --> 00:14:12,312 Jeff: Aha. 268 00:14:12,395 --> 00:14:18,192 Detektiv: ...necháváte je pracovat bez placení, nutíte páchat trestný čin... 269 00:14:19,068 --> 00:14:19,902 Jeff: To je absurdní. 270 00:14:19,986 --> 00:14:22,905 Detektiv: ...stalkování jejich „duchovního dvojčete“, 271 00:14:22,989 --> 00:14:25,700 že je podvodně připravujete o peníze. 272 00:14:26,659 --> 00:14:29,162 Jeff: Jak můžu někomu vymýt mozek, aby dělal něco proti své vůli? 273 00:14:30,747 --> 00:14:34,833 Detektiv: Lidé nám volají, že provozujete kult. 274 00:14:36,169 --> 00:14:40,381 Bereme to vážně, protože ve Wacu v Texasu 275 00:14:40,465 --> 00:14:42,508 se rozšířily takové kulty, 276 00:14:42,592 --> 00:14:44,802 kde členy přesvědčili, 277 00:14:44,886 --> 00:14:47,263 ať všichni vypijí kyanid nebo tak něco... 278 00:14:47,347 --> 00:14:48,181 Jeff: Aha. 279 00:14:48,264 --> 00:14:50,725 Detektiv: ...a my se chceme ujistit, že tady nic takového nehrozí. 280 00:14:54,062 --> 00:14:56,648 Jeff a Shaleia mají hodně nepřátel. 281 00:14:56,731 --> 00:15:00,693 Hlavně příbuzné členů, kteří jsou do té organizace pořád zapojení. 282 00:15:00,777 --> 00:15:03,655 A tito lidé moc chtějí, 283 00:15:03,738 --> 00:15:06,449 aby Jeff a Shaleia čelili právním důsledkům. 284 00:15:06,532 --> 00:15:11,245 Problém je v tom, že řídit společnost, 285 00:15:11,329 --> 00:15:14,165 kterou hodně lidí považuje za kult, není ilegální. 286 00:15:14,248 --> 00:15:15,375 POLICIE FARMINGTON HILLS - ZÁZNAM PŘÍPADU 287 00:15:15,458 --> 00:15:17,710 Jeff: Jaké ilegální aktivity jsme se tedy dopustili? 288 00:15:17,794 --> 00:15:19,295 Detektiv: To se snažíme... 289 00:15:19,379 --> 00:15:21,089 Jeff: Snažíte se zjistit, jestli je tu něco nelegálního. 290 00:15:21,172 --> 00:15:22,006 Detektiv: Správně. 291 00:15:22,423 --> 00:15:24,175 Detektiv: Víme, že provozujete firmu, 292 00:15:24,258 --> 00:15:27,845 a pokud lidé kupují a používají váš produkt, 293 00:15:27,929 --> 00:15:28,888 C3324 PODEZŘENÍ 294 00:15:28,971 --> 00:15:29,806 PROVEDENA BEZPEČNOSTNÍ KONTROLA 295 00:15:29,889 --> 00:15:32,016 pak je to na nich. 296 00:15:32,100 --> 00:15:36,437 Jeff: Přesně. Je to online produkt, který si lidé můžou koupit, nebo nemusí. 297 00:15:36,521 --> 00:15:37,355 Detektiv: Správně. 298 00:15:37,438 --> 00:15:39,524 Jeff: A k tomu produktu se váže komunita, 299 00:15:39,607 --> 00:15:42,026 ve které lidé můžou být, nebo nemusí. 300 00:15:42,110 --> 00:15:43,569 Detektiv: Děkujeme za vysvětlení. 301 00:15:43,653 --> 00:15:45,488 NEZÁKONNÁ AKTIVITA NEZJIŠTĚNA. 302 00:15:45,571 --> 00:15:47,740 Jeff: Tak hodně štěstí s vyšetřováním. 303 00:15:47,824 --> 00:15:48,658 Detektiv: Děkujeme, pane. 304 00:15:48,741 --> 00:15:50,535 Jeff: Snad se to brzy uzavře. 305 00:15:50,868 --> 00:15:53,413 Hodně lidí, co jsou v Twin Flames Universe, 306 00:15:53,496 --> 00:15:56,958 tvrdí, že to bylo jejich vlastní rozhodnutí. 307 00:15:57,041 --> 00:16:00,253 Ale když se podíváte na způsob, jakým k těm rozhodnutím došlo, 308 00:16:00,336 --> 00:16:04,006 Jeff a Shaleia tlačí na lidi celé měsíce, ne-li roky 309 00:16:04,090 --> 00:16:06,050 a narušují jejich sebeidentitu. 310 00:16:06,134 --> 00:16:10,096 V zásadě zcela erodují jejich autonomii a vnímání reality. 311 00:16:10,179 --> 00:16:11,806 Dnes budeme mluvit 312 00:16:11,889 --> 00:16:17,520 o velmi žádaném a diskutovaném tématu. 313 00:16:17,603 --> 00:16:18,813 Ano. 314 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 O božské maskulinitě 315 00:16:20,440 --> 00:16:23,985 a božské feminitě, o energiích duchovních dvojčat. 316 00:16:24,068 --> 00:16:25,361 O superschopnostech. 317 00:16:25,445 --> 00:16:27,196 Jeff a Shaleia učí, 318 00:16:27,280 --> 00:16:29,157 že v každém svazku duchovních dvojčat 319 00:16:29,240 --> 00:16:31,784 je božská feminita a božská maskulinita. 320 00:16:31,868 --> 00:16:35,997 Takže pokud je pár duchovních dvojčat jedna duše rozdělená na dvě poloviny, 321 00:16:36,080 --> 00:16:39,792 vždycky bude jedna maskulinní a jedna femininní. 322 00:16:40,793 --> 00:16:43,796 Mluvila jsem s několika členy, kteří byli pod tlakem 323 00:16:43,880 --> 00:16:46,632 změnit si zájmeno a genderovou identitu 324 00:16:46,716 --> 00:16:49,552 pod vedením Jeffa a Shaleii a jejich koučů. 325 00:16:49,635 --> 00:16:52,513 Zažívali vážně těžké chvíle. 326 00:16:53,723 --> 00:16:57,685 Veřejný obraz Twin Flames Universe je pro mě dost zajímavý. 327 00:16:57,769 --> 00:16:59,520 Samozřejmě na povrchu 328 00:16:59,604 --> 00:17:04,441 je spousta jazyka o akceptování LGBT. 329 00:17:04,525 --> 00:17:08,862 Můžete být jakékoli pohlaví v jakémkoli těle, 330 00:17:08,946 --> 00:17:11,657 jakýkoli pár lidí je vizuálně v pořádku, 331 00:17:11,741 --> 00:17:14,452 když je tam božská feminita a božská maskulinita. 332 00:17:14,535 --> 00:17:16,787 Nepůsobí to jako obvyklá konverzní terapie, 333 00:17:16,871 --> 00:17:19,122 protože známe křesťanskou konverzní terapii, 334 00:17:19,207 --> 00:17:23,044 která používá hodně anti-transsexuální jazyk. 335 00:17:23,127 --> 00:17:26,214 Ale když se podíváte na účel, kterému to slouží, 336 00:17:26,296 --> 00:17:29,383 už to nepůsobí zdaleka tak progresivně 337 00:17:29,467 --> 00:17:31,385 nebo lákavě. 338 00:17:31,469 --> 00:17:34,347 Takže pro mě není důležité, 339 00:17:34,430 --> 00:17:36,599 jaký progresivní jazyk nebo pěknou fasádu 340 00:17:36,682 --> 00:17:37,975 to na sebe bere. 341 00:17:38,059 --> 00:17:42,396 Protože praktiky, techniky a závěry, 342 00:17:42,480 --> 00:17:46,484 které Jeff a Shaleia uplatňují, jsou zase jen 343 00:17:46,567 --> 00:17:48,694 součástí oné dlouhotrvající 344 00:17:48,778 --> 00:17:52,281 americké konzervativní křesťanské tradice. 345 00:17:53,366 --> 00:17:54,784 Vítejte u další 346 00:17:54,867 --> 00:17:55,701 ŘÍJEN 2018 347 00:17:55,785 --> 00:17:58,371 výživné lekce Twin Flame Ascension School. 348 00:17:58,454 --> 00:18:00,665 Dnešek se hodí. 349 00:18:01,123 --> 00:18:04,710 Chtěl bych probrat do hloubky případ Anne a Catriny, jestli tu jsou. 350 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 Jak je, Anne a Catrino, máte se dobře? 351 00:18:08,714 --> 00:18:10,383 Ahoj, jo. Jak se vede? 352 00:18:10,466 --> 00:18:13,135 Když jsem s těmi kurzy začala, 353 00:18:13,219 --> 00:18:15,096 opravdu jsem si myslela, 354 00:18:15,179 --> 00:18:19,433 že v jádru té skupiny je soucit 355 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 a láska k ostatním, k lidem. 356 00:18:22,478 --> 00:18:23,479 CATRINA BÝVALÁ ČLENKA 357 00:18:23,563 --> 00:18:25,398 Proto jsem se zapojila. 358 00:18:26,190 --> 00:18:29,277 Chci se zeptat na konkrétní věci 359 00:18:29,360 --> 00:18:31,737 a budou to citlivá témata. 360 00:18:31,821 --> 00:18:37,410 Chci respektovat každého, kdo se tím tématem zabývá, 361 00:18:37,493 --> 00:18:40,246 aby se všichni cítili v míru a uvolněně, 362 00:18:40,329 --> 00:18:42,665 bez jakéhokoli nátlaku v tom ohledu. 363 00:18:42,748 --> 00:18:46,544 Protože to pro lidi může být hodně citlivé a to je pochopitelné. 364 00:18:46,627 --> 00:18:51,090 Je pro vás přijatelné všechno, co jsem řekl? 365 00:18:51,173 --> 00:18:53,301 Catrina: Jo, za mě v pohodě. 366 00:18:53,384 --> 00:18:55,970 Dobře. Jako první se zeptám Catriny. 367 00:18:56,804 --> 00:19:01,893 Catrino, jaké to je žít s božskou maskulinitou v ženském těle? 368 00:19:01,976 --> 00:19:03,728 Rozuměly jsme tomu, 369 00:19:03,811 --> 00:19:07,899 jak pojmy božská feminita a božská maskulinita používají, 370 00:19:07,982 --> 00:19:11,903 a zpočátku se nás to nijak zle nedotýkalo. 371 00:19:11,986 --> 00:19:16,032 Ale pak jsme pochopily, že to myslí hodně doslova. 372 00:19:16,115 --> 00:19:18,326 -Fyzicky tě Anne zcela přitahuje. -Ano. 373 00:19:18,409 --> 00:19:20,745 Jo. Annina tělesná stránka mě zcela přitahuje. 374 00:19:20,828 --> 00:19:23,456 Celá její osoba. 375 00:19:23,539 --> 00:19:26,334 Anne mě přitahuje pořád stejně 376 00:19:26,417 --> 00:19:30,713 bez ohledu na to, jak vyjadřuje svoje pohlaví. 377 00:19:30,796 --> 00:19:35,259 Dobře. Jak se cítíš s takovým femininním jménem? 378 00:19:36,052 --> 00:19:38,471 Že máš tak ženské jméno, Anne? 379 00:19:38,554 --> 00:19:42,767 Řekla bych, že tak jsem se vždycky 380 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 označovala a vztahovala se k sobě. 381 00:19:46,228 --> 00:19:49,440 Proč by sis měla nechat jméno, které je tak zjevně femininní? 382 00:19:55,738 --> 00:19:58,491 Nevím. O tom jsem vlastně nepřemýšlela. 383 00:19:58,574 --> 00:20:00,326 -Co třeba Dan? -To je... 384 00:20:01,494 --> 00:20:05,915 Neměla jsem žádný zájem stát se mužem. 385 00:20:06,624 --> 00:20:07,541 ANNE BÝVALÁ ČLENKA 386 00:20:07,625 --> 00:20:10,461 Tohle jsem já. Jsem Anne. Ženský rod. 387 00:20:10,544 --> 00:20:15,132 Když to nerespektovali, cítila jsem pocit zrady. 388 00:20:15,549 --> 00:20:17,718 Co se ti nelíbí na jménu „Dan“? 389 00:20:19,428 --> 00:20:21,389 Nevím. Nerezonuje to se mnou. 390 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 Ježíši Kriste, hraješ vyhýbavou hru. 391 00:20:31,524 --> 00:20:34,652 A jestli ti ta vyhýbavá hra brání postoupit dál... 392 00:20:35,653 --> 00:20:38,656 Prostě se toho jména vzdej. 393 00:20:38,739 --> 00:20:43,869 A on pokračoval v nátlaku až do konce, 394 00:20:43,953 --> 00:20:46,414 až jsme byly úplně zlomené 395 00:20:46,497 --> 00:20:48,958 a prostě souhlasily: „Dobře, uděláme to.“ 396 00:20:50,751 --> 00:20:52,753 Já to jméno zvážím. 397 00:20:55,006 --> 00:20:56,882 -Jo. -A je to. 398 00:20:56,966 --> 00:20:58,968 Chtěla jsem to mít za sebou. 399 00:20:59,051 --> 00:21:00,344 -Díky. -Ano. 400 00:21:00,428 --> 00:21:04,140 Mužský Anne a Catrino, byla to fajn lekce. 401 00:21:04,223 --> 00:21:05,599 -Bezva. -Díky. 402 00:21:05,683 --> 00:21:08,728 Potřeboval, aby s tím Anne veřejně souhlasila, 403 00:21:08,811 --> 00:21:14,400 protože chtěl oslovit komunitu z 95 % tvořenou ženami a říct: 404 00:21:14,483 --> 00:21:16,652 „Fajn, ty jsi teď muž, ty žena 405 00:21:16,736 --> 00:21:18,863 „ty muž, ty žena 406 00:21:18,946 --> 00:21:21,532 „a tohle je tvoje duchovní dvojče. A teď jste páry.“ 407 00:21:21,782 --> 00:21:25,119 JEFF AYAN ZMĚŇ CO NEJDŘÍV JMÉNO ANNE. JE ČAS. 408 00:21:25,202 --> 00:21:27,246 Je to muž. Používej mužské jméno a zájmeno, jinak budu muset 409 00:21:27,329 --> 00:21:29,415 svěřit prodej někomu jinému, kdo respektuje moji práci. 410 00:21:29,498 --> 00:21:30,332 Díky. Máš týden. 411 00:21:30,416 --> 00:21:33,544 Psal mi soukromé zprávy a ptal se: 412 00:21:33,627 --> 00:21:37,757 „Proč tvůj chlap ještě nepřijal jméno, které jsem mu dal?“ 413 00:21:38,007 --> 00:21:39,008 Proč jste ty a tvůj muž 414 00:21:39,091 --> 00:21:40,968 ještě nerozhodli tu věc s pohlavím? 415 00:21:41,052 --> 00:21:45,598 Není doslova žádný logický důvod neudělat to hned teď. 416 00:21:45,681 --> 00:21:48,768 Měl nad skupinou ohromnou moc, 417 00:21:48,851 --> 00:21:53,189 stejně jako nad našimi pocity, 418 00:21:53,272 --> 00:21:56,942 protože jsme věděli, co se stane, když nebude souhlasit. 419 00:21:57,026 --> 00:22:00,154 Máme tu další lekci. 420 00:22:00,237 --> 00:22:03,449 Minulý týden jsme mluvili s mužem Anne a Catrinou. 421 00:22:03,532 --> 00:22:05,910 Pojďme je oslovit znovu, jestli tu jsou. 422 00:22:05,993 --> 00:22:07,787 Byla jsem tím hodně vystresovaná. 423 00:22:07,870 --> 00:22:12,208 Dvojnásob vystresovaná, protože náš celý byznys a živobytí 424 00:22:12,291 --> 00:22:16,045 byly svázané s nimi. 425 00:22:16,712 --> 00:22:19,507 Podívej se na mě, Anne muži, a řekni si: 426 00:22:19,590 --> 00:22:23,803 „Líbí se mi, jaký je. Chci být víc jako on. 427 00:22:23,886 --> 00:22:29,141 „Není to fér. Je čas na novou volbu. Je čas být chlap.“ 428 00:22:31,060 --> 00:22:33,521 Když jsem sledovala, co kurva provádějí Anne, 429 00:22:33,604 --> 00:22:36,899 jak ji nutí myslet si, že se musí stát mužem, aby byla sama sebou, 430 00:22:36,982 --> 00:22:37,900 ARCELIA BÝVALÁ ČLENKA 431 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 tak ve mně vřela krev. 432 00:22:39,985 --> 00:22:43,405 Nechte ji kurva být sama sebou. 433 00:22:43,739 --> 00:22:45,282 Dan a Catrina. 434 00:22:45,366 --> 00:22:48,285 Pane Dane, přijímáte jméno „Dan“ a oslovení „pane“? 435 00:22:49,620 --> 00:22:51,664 Nelíbí se mi jméno Dan. 436 00:22:51,747 --> 00:22:53,624 Nelíbí? Je to perfektní jméno. 437 00:22:53,707 --> 00:22:59,213 Anne v žádném případě neuvažovala o změně pohlaví. 438 00:22:59,296 --> 00:23:01,298 Ale on na ni pořád tlačil. 439 00:23:01,382 --> 00:23:03,425 Věříš mi, když říkám, že uvnitř jsi muž? 440 00:23:04,301 --> 00:23:06,637 Musím být ochotná... 441 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 -Říkáš to hodně diplomaticky. Věříš mi? -Ale jsem ochotná. 442 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Když řeknu, že uvnitř jsi muž, jaký je to pocit? 443 00:23:13,018 --> 00:23:16,313 Mám pocit, že mluvíš o něčem, 444 00:23:16,397 --> 00:23:21,026 co je vnější realita a ty ji vkládáš dovnitř. 445 00:23:21,110 --> 00:23:23,696 Teď jsi naštvaná a odvracíš se od toho hněvu, 446 00:23:23,779 --> 00:23:25,072 což ti neprospívá. 447 00:23:26,365 --> 00:23:29,034 Poznám naštvanýho chlapa od pohledu, jsi to ty. 448 00:23:29,702 --> 00:23:32,955 Byla v tom velká demonstrace síly, 449 00:23:33,038 --> 00:23:34,832 snažil se nás zlomit. 450 00:23:34,915 --> 00:23:40,129 Bylo to taktické. A hodně urážlivé. 451 00:23:40,379 --> 00:23:42,965 Vypadáte jako úplný blbci, jak se skrýváte za lží. 452 00:23:43,048 --> 00:23:44,341 Ještě sis nezměnil jméno, tak všichni soudí, že jsi slaboch, 453 00:23:44,425 --> 00:23:45,718 neschopný, nebo mě neuznáváš. 454 00:23:45,801 --> 00:23:51,682 Byly jsme ten pár, který potřebovali mít plně ve svých rukou. 455 00:23:52,766 --> 00:23:55,060 Byly jsme pro ně skutečnou hrozbou, 456 00:23:55,144 --> 00:23:57,563 nechtěli, aby komunita viděla, 457 00:23:59,356 --> 00:24:02,193 jak Jeffova pevná ruka selže. 458 00:24:02,276 --> 00:24:03,110 SHALEIA CLARE AYANOVÁ 459 00:24:03,194 --> 00:24:05,613 Nemůžu uvěřit, že mám tři roky studenty, 460 00:24:05,696 --> 00:24:08,115 co jsou vůči Jeffovi a mně nenávistní a žárliví. 461 00:24:08,199 --> 00:24:10,159 Obvinili nás, že zneužíváme lidi. 462 00:24:10,242 --> 00:24:13,037 Řekli lidem, ať nás žádají o vrácení peněz na účet. 463 00:24:13,120 --> 00:24:13,954 ČLENKA TWIN FLAMES UNIVERSE 464 00:24:14,038 --> 00:24:16,207 Žádám, ať mi VŠECHNY platby vrátíš na účet. 465 00:24:16,290 --> 00:24:18,042 Bylo mi jich tak líto. 466 00:24:18,125 --> 00:24:20,711 Žasla jsem nad tím. Doslova stačilo, když řekli: 467 00:24:20,794 --> 00:24:23,631 „Tebe nenávidím. Tebe nenávidím.“ A vy jen... 468 00:24:23,714 --> 00:24:24,715 SHALEIA CLARE AYANOVÁ 469 00:24:24,798 --> 00:24:27,301 Myslím, že už máme po krk kreténů mezi kouči... 470 00:24:27,384 --> 00:24:31,513 Poznal, že nás prostě nezlomí. 471 00:24:31,597 --> 00:24:34,308 SHALEIA - Dostali obrovskou příležitost a posrali si to. 472 00:24:34,391 --> 00:24:39,188 Udělaly jsme všechnu tu práci a všechen vnitřní růst 473 00:24:39,271 --> 00:24:42,066 a sebraly veškerou odvahu, 474 00:24:42,149 --> 00:24:45,819 abychom se prezentovaly jako lesby. 475 00:24:45,903 --> 00:24:46,737 Teď vím, že energie vložená do A. a C. byla marná. 476 00:24:46,820 --> 00:24:48,239 A oni nás vykopli ze skupiny. 477 00:24:48,322 --> 00:24:49,949 CATRINA 88 SPOLEČNÝCH PŘÁTEL 478 00:24:50,032 --> 00:24:51,408 ZABLOKOVAT 479 00:24:51,492 --> 00:24:53,452 ANNE 77 SPOLEČNÝCH PŘÁTEL 480 00:24:53,535 --> 00:24:54,370 ZABLOKOVAT 481 00:24:54,453 --> 00:24:58,249 Náš byznys přes noc skončil. 482 00:24:58,332 --> 00:25:00,000 CATRINA - Jeff a Shaleia se rozhodli nás odsoudit... 483 00:25:00,084 --> 00:25:01,710 Po tomhle jednání nemůžeme obhajovat jejich práci. 484 00:25:01,794 --> 00:25:05,881 Seběhlo se to tak rychle a my neměly žádnou oporu. 485 00:25:05,965 --> 00:25:09,635 Jediné, co ve mně zůstalo, byl pocit hrůzy 486 00:25:09,718 --> 00:25:12,805 z toho, že už nevím, kdo jsem, 487 00:25:12,888 --> 00:25:16,016 a nevím, jak se pohnout dál. 488 00:25:16,100 --> 00:25:17,810 JEFF - Napadneš-li mistra Ježíše, strávíš život v exilu. 489 00:25:17,893 --> 00:25:21,021 Je mi špatně, když si jen vzpomenu, jak jsem se cítila. 490 00:25:25,359 --> 00:25:27,903 Lidé si zaslouží lepší zacházení. 491 00:25:30,614 --> 00:25:35,286 Neexistuje žádné: „Já se tím musím stát.“ 492 00:25:35,953 --> 00:25:38,497 Pravda je, že vy už tím jste. 493 00:25:38,580 --> 00:25:41,292 To samé, co dělali jim, dělali i mně. 494 00:25:41,375 --> 00:25:42,209 CARLY BÝVALÁ ČLENKA 495 00:25:42,293 --> 00:25:44,545 Vybízeli mě, ať si změním pohlaví 496 00:25:44,628 --> 00:25:46,672 kvůli tomu, jak maskulinní jsem byla. 497 00:25:46,755 --> 00:25:49,466 A já říkala: „Ne, já to nechci.“ 498 00:25:49,550 --> 00:25:51,927 Tlačili na mě a tlačili a já pořád říkala: „Ne, 499 00:25:52,011 --> 00:25:54,388 „já nechci být muž.“ 500 00:25:54,471 --> 00:25:57,516 Když řeknu, že uvnitř jsi muž, jaký je to pocit? 501 00:25:57,599 --> 00:25:59,518 Mám pocit, že mluvíš o něčem... 502 00:25:59,601 --> 00:26:02,980 Kde se vůbec takový nápad mohl vzít? 503 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Jedině v hluboké potřebě zajistit, že ve finále, 504 00:26:07,860 --> 00:26:10,571 učebnicově, na papíře, technicky 505 00:26:10,654 --> 00:26:13,324 bude dosaženo heterosexuality, ne? 506 00:26:13,407 --> 00:26:16,702 To je tak odporné. Jo. 507 00:26:21,790 --> 00:26:23,292 Když jsem to publikovala, 508 00:26:23,375 --> 00:26:28,213 přicházely mi e-maily od lidí, co byli v Twin Flames Universe. 509 00:26:28,297 --> 00:26:31,133 Někteří si změnili genderovou identitu 510 00:26:31,216 --> 00:26:33,469 a zdá se, že žijí 511 00:26:33,552 --> 00:26:37,598 s tou novou identitou a jsou s tím spokojení. 512 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Zapnu si kameru a povím vám něco o tom... 513 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 A někteří další zažili slušnou dysforii. 514 00:26:45,314 --> 00:26:49,109 Hlavní problém je, že v tom daném kontextu 515 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 někdo tvrdí: 516 00:26:50,736 --> 00:26:53,864 „Já vidím, jaký nebo jaká doopravdy jsi.“ 517 00:26:53,947 --> 00:26:56,241 A to je zárodek pro ublížení, 518 00:26:56,325 --> 00:26:59,411 jakému trans lidé čelí neskutečně dlouhou dobu. 519 00:26:59,495 --> 00:27:01,663 Nemůžeme nahlédnout do lidí a vědět, kdo jsou. 520 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 To prostě nejde. 521 00:27:03,207 --> 00:27:05,209 TWIN FLAME UNIVERSE ZRUŠIT - ZAVOLAT 522 00:27:05,292 --> 00:27:09,671 Rozhodla jsem se pro následný rozhovor přes Zoom s Jeffem a Shaleiou. 523 00:27:09,755 --> 00:27:13,592 Prahla jsem po tom, abych je konfrontovala s tím nucením ke změně identity. 524 00:27:13,675 --> 00:27:16,053 Chtěla bych jen ověřit pár skutečností. 525 00:27:16,136 --> 00:27:20,140 Nutíte lidi ke změně pohlaví, řekl byste, že to děláte? 526 00:27:20,224 --> 00:27:22,476 Absolutně a jednoznačně ne. 527 00:27:22,559 --> 00:27:24,812 -Ani jednou, nikdy. -Dobře. 528 00:27:24,895 --> 00:27:27,189 -Ani se to nikdy nestane. -Fajn, bezva. 529 00:27:27,272 --> 00:27:29,191 A ti, co tvrdí, že se to stalo, 530 00:27:29,274 --> 00:27:34,571 lžou ohledně reality a skutečného kontextu toho, jak probíhala ta komunikace. 531 00:27:35,531 --> 00:27:36,949 Mystifikují vás. 532 00:27:37,032 --> 00:27:39,159 -Jste mystifikovaná, Alice. -Dobře. 533 00:27:39,243 --> 00:27:43,247 To, co jsem sama zhlédla a prošla, 534 00:27:43,330 --> 00:27:45,916 mě navedlo na určitou interpretaci. 535 00:27:45,999 --> 00:27:48,043 A ta zpráva pro Anne určitě vyznívá tak, 536 00:27:48,127 --> 00:27:50,546 že lidem říkáte, aby se změnili. 537 00:27:50,629 --> 00:27:52,214 Aha. Ale nedělám to. 538 00:27:53,257 --> 00:27:56,552 Anne se vám rozhodně pokoušela říct, že je jí nepříjemné 539 00:27:56,635 --> 00:27:59,179 měnit si jméno a zájmeno na mužské a vy jste ji... 540 00:27:59,263 --> 00:28:01,723 -To není pravda. -To... 541 00:28:01,807 --> 00:28:03,892 -To říká ona... -Viděli jste to samé video. 542 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 -Ano, to ona říkala. -Já to tak vidím. 543 00:28:06,019 --> 00:28:07,396 Tam. Tak jo, v pohodě. 544 00:28:08,105 --> 00:28:12,067 Jestli to tak chcete vidět, tak klidně. Není to pravda. 545 00:28:12,151 --> 00:28:15,696 Pravda je, že členové Twin Flames Universe prošli sociální proměnou 546 00:28:15,779 --> 00:28:18,157 pod vedením Jeffa a Shaleii. 547 00:28:18,615 --> 00:28:19,992 Já nejsem zlý. 548 00:28:24,329 --> 00:28:28,667 Doufám, že když se na nás někdo podívá pečlivě, 549 00:28:28,750 --> 00:28:32,171 uvidí to, k čemu jsem dospěl i já. 550 00:28:32,254 --> 00:28:36,925 Že v jádru všeho, co děláme, je bezpodmínečná láska. 551 00:28:41,972 --> 00:28:43,098 ZTIŠIT - UKONČIT HOVOR 552 00:28:44,475 --> 00:28:48,020 Samozřejmě neprovozujeme sex před kamerou. 553 00:28:48,103 --> 00:28:50,772 To už jsem byla přesvědčená, že to kult je, 554 00:28:50,856 --> 00:28:53,901 ale nebyla jsem si jistá, kdo je jeho hybnou silou. 555 00:28:53,984 --> 00:28:59,656 Jeff je ten, kdo víc mluví, jak před kamerou, tak osobně. 556 00:28:59,740 --> 00:29:03,702 Shaleio, chceš mluvit o duchovních věcech 557 00:29:03,785 --> 00:29:06,163 a pomoct lidem zamilovat se? 558 00:29:06,246 --> 00:29:07,122 To ano. 559 00:29:07,206 --> 00:29:09,958 Shaleia je mlčenlivější, ale já myslím, 560 00:29:10,042 --> 00:29:12,794 že je duchovní silou organizace. 561 00:29:13,253 --> 00:29:17,341 Pojďme se při vyslovování óm zaměřit na náš srdeční střed. 562 00:29:17,424 --> 00:29:20,135 Jestli s námi nemůžete zpívat óm nahlas, 563 00:29:20,219 --> 00:29:22,971 zpívejte óm v duchu. 564 00:29:28,810 --> 00:29:34,441 Shaleia je zběhlejší v teologii dvojplamenů. 565 00:29:34,525 --> 00:29:37,569 Určitě nese spoluvinu na zneužívání, ke kterému dochází. 566 00:29:37,653 --> 00:29:41,865 Je jeho původcem? A do jaké míry? To nedokážu říct. 567 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 Poté, co jsme se skoro 20 let neviděly, 568 00:29:49,873 --> 00:29:52,334 je to zvláštní, protože mám pocit, 569 00:29:52,417 --> 00:29:54,419 MICHELLE ALLARD-CROSSOVÁ KAMARÁDKA Z DĚTSTVÍ 570 00:29:54,503 --> 00:29:56,338 jako by byla někdo jiný. 571 00:29:59,550 --> 00:30:02,719 Neumím si ji představit, 572 00:30:02,803 --> 00:30:06,056 jak schvaluje nebo vymýšlí 573 00:30:08,016 --> 00:30:11,478 plány, jak obrat lidi o peníze. 574 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 A říkám si: „Co se stalo? 575 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 „Co se to s ní stalo?“ 576 00:30:18,193 --> 00:30:20,487 Doufám, že je šťastná, 577 00:30:20,571 --> 00:30:24,866 a doufám, že je v láskyplném vztahu. 578 00:30:27,911 --> 00:30:31,665 Ale když se někdo tak moc změní, 579 00:30:31,748 --> 00:30:34,084 zajímá mě, 580 00:30:35,586 --> 00:30:41,008 jestli ji něco ovlivnilo nebo stále ovlivňuje. 581 00:30:43,510 --> 00:30:46,388 Je pro mě jednodušší vnímat ji jako oběť 582 00:30:46,471 --> 00:30:50,475 než jako někoho, kdo by dělal něco zlého. 583 00:30:50,559 --> 00:30:54,563 MEGAN PLANTEOVÁ 584 00:30:58,984 --> 00:31:02,487 Některým lidem připadalo, že Megan je oběť číslo jedna, 585 00:31:02,571 --> 00:31:03,405 WILLIAM PLANTE OTEC MEGAN/SHALEII 586 00:31:03,488 --> 00:31:04,906 a to já odmítám. 587 00:31:04,990 --> 00:31:09,536 Megan byla spoluúčastnice. Žádná oběť. 588 00:31:10,871 --> 00:31:13,248 Říkám to, protože Megan dobře znám. 589 00:31:13,332 --> 00:31:17,461 Napadá mě spousta příkladů se mnou, s její rodinou. 590 00:31:17,544 --> 00:31:20,922 Možná hraje submisivní, ale mimo kamery je to jinak. 591 00:31:21,006 --> 00:31:24,217 Ne, ona se na tom všem podílela dobrovolně. 592 00:31:25,510 --> 00:31:30,098 Megan měla vizi a představu o Twin Flames 593 00:31:30,182 --> 00:31:33,602 a Jeff byl ten, kdo umí nastavit kameru, 594 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 rozjet byznys. 595 00:31:34,853 --> 00:31:37,981 Takže se dokonale doplnili. 596 00:31:39,858 --> 00:31:44,404 Poslední kontakt s ní byl dopis, co nám poslala asi před čtyřmi lety. 597 00:31:44,488 --> 00:31:49,660 Byl to výlev nenávisti. 598 00:31:50,452 --> 00:31:52,496 Když se chce odříznout od světa, 599 00:31:52,579 --> 00:31:56,750 udělá to definitivně a téměř brutálně. 600 00:31:57,250 --> 00:31:59,378 Je to hodně bolestivé. 601 00:32:03,006 --> 00:32:05,634 Ta osoba, kterou nazývám Megan, 602 00:32:05,717 --> 00:32:10,180 vztahuju se k ní jako k mrtvé. Musím. 603 00:32:10,263 --> 00:32:15,394 Protože osoba, kterou se stala, tahle Shaleia, je pro mě cizí 604 00:32:15,477 --> 00:32:17,604 a nezaslouží si žádnou úctu. 605 00:32:17,688 --> 00:32:21,149 Jako otec unesete jen určitou míru trápení. 606 00:32:21,233 --> 00:32:25,529 Musím ji považovat za mrtvou, protože nedokážu žít s tím, co dělá. 607 00:32:30,075 --> 00:32:32,786 Ale chybí mi Megan, kterou jsem vychoval. 608 00:32:38,750 --> 00:32:41,837 A nevím, jestli se to někdy vrátí. 609 00:32:41,920 --> 00:32:43,380 Doufám, že ano, ale... 610 00:32:44,464 --> 00:32:45,924 Miluju ji a chybí mi. 611 00:32:47,175 --> 00:32:49,678 Ale nemůžu akceptovat, co dělá. 612 00:32:49,761 --> 00:32:51,805 A nemůžu na to prostě zapomenout. 613 00:32:53,306 --> 00:32:55,934 Ale doufám, že se omluví 614 00:32:56,017 --> 00:32:58,937 a odčiní to trápení, co lidem způsobila. 615 00:33:03,942 --> 00:33:05,193 To je všechno. 616 00:33:13,660 --> 00:33:16,371 Jeff a Shaleia nežijí v realitě. 617 00:33:17,873 --> 00:33:22,961 Mají svůj dům, který skoro neopouštějí. 618 00:33:23,044 --> 00:33:26,047 Jsou obklopení lidmi, co je uctívají. 619 00:33:26,131 --> 00:33:29,801 Nepotkávají se s vnějším světem. Nenavštěvují rodinu. 620 00:33:29,885 --> 00:33:34,848 Jeff má sestru, co se s ním snaží zkontaktovat, ale marně. 621 00:33:34,931 --> 00:33:37,768 Žijí ve své vlastní bublině. 622 00:33:40,312 --> 00:33:45,025 Myslím, že to je zčásti důvod, proč si mysleli, že můj článek 623 00:33:45,108 --> 00:33:48,570 bude pro ně úžasná věc, co je proslaví, 624 00:33:48,653 --> 00:33:51,281 protože oni přece věří, že jsou mistr Ježíš. 625 00:33:51,364 --> 00:33:53,992 Takže koho jiného než obdivující, 626 00:33:54,075 --> 00:33:59,247 pozitivní novinářku by jim vesmír mohl seslat? 627 00:33:59,331 --> 00:34:02,042 Oni tomu opravdu věří. 628 00:34:03,168 --> 00:34:04,002 PUBLIKOVAT 629 00:34:04,085 --> 00:34:04,920 PUBLIKUJE SE 630 00:34:08,215 --> 00:34:09,673 ROZŽÍNAČI OHNĚ 631 00:34:12,552 --> 00:34:15,430 JE TO KULT 632 00:34:15,514 --> 00:34:17,390 VANITY FAIR DUCHOVNÍ KOMUNITA, NEBO KULT? 633 00:34:17,557 --> 00:34:20,309 Při vší úctě, co se to tu KURVA dočítám? 634 00:34:20,393 --> 00:34:24,773 POHLED DO ŘÍŠE DVOJPLAMENŮ BÝVALÍ ČLENOVÉ MLUVÍ O KULTU 635 00:34:27,150 --> 00:34:30,195 Když vyšel ten článek, Jeff mi poslal tenhle e-mail. 636 00:34:30,278 --> 00:34:33,114 Napsal: „Musíte si procházet něčím těžkým, 637 00:34:33,198 --> 00:34:36,159 „protože to, co jste publikovala, vás není hodno. 638 00:34:36,242 --> 00:34:38,577 „Věříme, že nadřízení ve Vanity Fair 639 00:34:38,662 --> 00:34:40,789 „se cítili ohrožení tím, co jste objevila. 640 00:34:40,872 --> 00:34:42,707 „Ale víme, že vy pravdu znáte. 641 00:34:42,791 --> 00:34:46,461 „Věříme, že jste stála před volbou – poslechnout vedení a příkazy 642 00:34:46,545 --> 00:34:50,048 „a prakticky zničit nás a všechno kolem nás, nebo nás podpořit.“ 643 00:34:50,131 --> 00:34:53,093 Tvrdí, že jsem byla donucená ten článek publikovat, 644 00:34:53,175 --> 00:34:55,428 což naprosto není pravda. 645 00:34:57,137 --> 00:34:59,099 Pak to pokračuje. Je to dlouhý e-mail. 646 00:35:00,183 --> 00:35:01,935 Po tomhle e-mailu 647 00:35:02,018 --> 00:35:06,273 publikovali článek o 7 000 slovech, 648 00:35:06,898 --> 00:35:09,484 kde hanobí mě, hanobí média. 649 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 ZBABĚLCI Z VANITY FAIR UMLČUJÍ NAŠE HLASY – ZNOVU 650 00:35:11,194 --> 00:35:14,114 Byli hodně naštvaní. Tvrdili, že jsem je zradila, 651 00:35:14,197 --> 00:35:16,783 což není pravda. Od začátku věděli, 652 00:35:16,867 --> 00:35:19,661 že se budu zabývat tvrzeními o tom, že jsou kult. 653 00:35:20,829 --> 00:35:24,207 Ale pak jsem se dozvěděla, že pár desítek členů 654 00:35:24,291 --> 00:35:26,918 organizaci po vydání mého článku opustilo. 655 00:35:27,002 --> 00:35:30,005 Jsem z téhle skupiny moc zklamaná. 656 00:35:30,088 --> 00:35:32,215 Lidé odcházeli. Já odešla. 657 00:35:32,299 --> 00:35:34,009 Jste falešní guruové. 658 00:35:34,092 --> 00:35:38,930 Když jsem viděla, že členové, ke kterým jsem vzhlížela, skupinu opouštějí 659 00:35:39,347 --> 00:35:42,183 JEFFE A SHALEIO, MĚLI BYSTE SAMI ZKUSIT ZRCADLOVÉ CVIČENÍ 660 00:35:42,267 --> 00:35:44,519 a mluví o negativních zkušenostech 661 00:35:44,603 --> 00:35:46,479 s Jeffem a Shaleiou i se skupinou, 662 00:35:46,563 --> 00:35:48,481 začalo mi to otevírat oči. 663 00:35:48,565 --> 00:35:51,985 Řekla jsem si: „I jejich skalní příznivci odešli. 664 00:35:52,068 --> 00:35:54,446 „Něco tady není v pořádku.“ 665 00:35:54,529 --> 00:35:56,990 OPRAVDU CHCETE OPUSTIT TWIN FLAMES UNIVERSE: OTEVŘENÉ FÓRUM 666 00:35:57,073 --> 00:35:57,908 OPUSTIT SKUPINU 667 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Ti, kdo mě využili, 668 00:36:00,410 --> 00:36:03,747 nejsou spokojení se svým vztahem k Bohu. 669 00:36:03,830 --> 00:36:05,916 -Využili jste mě a řekli: -Nevhodné. 670 00:36:05,999 --> 00:36:08,460 Chlubíš se, cos dokázala. 671 00:36:08,543 --> 00:36:10,378 Ale nedokázala jsi to ty, ale já. 672 00:36:10,962 --> 00:36:14,549 Jsi má studentka. Ty nebudeš učit mě. 673 00:36:14,633 --> 00:36:16,301 Máš kurva držet hubu a poslouchat. 674 00:36:16,384 --> 00:36:19,137 Vyhodili mě ze skupiny na Facebooku, 675 00:36:19,220 --> 00:36:21,598 protože jsem řekla něco, co se Jeffovi nelíbilo. 676 00:36:21,681 --> 00:36:24,768 Vydělávali na našich traumatech dost slušný peníze. 677 00:36:24,851 --> 00:36:26,937 A to je zvrhlý. 678 00:36:27,020 --> 00:36:27,854 SHALEIA CLARE AYANOVÁ 679 00:36:27,938 --> 00:36:30,106 Snad polevíš ve své aroganci, protože tě ničí a způsobí, 680 00:36:30,190 --> 00:36:32,359 že se v příštím životě narodíš s těžkým Downovým syndromem. 681 00:36:32,442 --> 00:36:35,111 Proč jsem v téhle komunitě, když mi nepomáhá 682 00:36:35,195 --> 00:36:37,364 s tím, kvůli čemu jsem do ní přišla? 683 00:36:37,447 --> 00:36:41,034 Když jsem v září odešla z TFU, nechtěla jsem o tom ani slyšet. 684 00:36:41,117 --> 00:36:43,745 Doslova jsem s tím nechtěla mít nic společného. 685 00:36:44,162 --> 00:36:47,248 Vím, o čem kurva mluvím. 686 00:36:48,416 --> 00:36:51,544 A jestli si to nemyslíte, jděte do prdele. 687 00:36:52,504 --> 00:36:53,672 Nashle! 688 00:37:02,013 --> 00:37:06,267 Nemluvil jsem s nimi od 1. října 2015, 689 00:37:06,351 --> 00:37:09,354 od chvíle, co se odstěhovali z domu, kde jsme spolu žili. 690 00:37:09,437 --> 00:37:10,271 ERIC ROGERS JEFFŮV PŘÍTEL Z DĚTSTVÍ 691 00:37:10,355 --> 00:37:15,986 Zabouchli za sebou dveře a šlus. 692 00:37:16,069 --> 00:37:21,074 Přerušili kontakt se mnou, se všemi mými přáteli, 693 00:37:21,157 --> 00:37:23,284 s každým, kdo s nimi byl ve spojení 694 00:37:23,368 --> 00:37:26,371 z Jeffovy minulosti. 695 00:37:26,454 --> 00:37:30,333 Všechny od sebe totálně odřízli. 696 00:37:32,168 --> 00:37:36,339 Odebrali a zablokovali na sociálních médiích. 697 00:37:36,423 --> 00:37:39,009 Takže si představuju, že neexistuje šance, 698 00:37:39,092 --> 00:37:41,261 že bych se dočkal telefonátu. 699 00:37:43,013 --> 00:37:44,431 Ale člověk nikdy neví. 700 00:37:48,560 --> 00:37:52,272 Váš hovor byl přesměrován do automatizovaného systému hlasových zpráv. 701 00:37:52,355 --> 00:37:54,315 Po zaznění signálu zanechte zprávu. 702 00:37:54,399 --> 00:37:55,734 Po dokončení zprávy 703 00:37:55,817 --> 00:37:58,486 můžete zavěsit, nebo stisknout 1 pro další volby. 704 00:38:01,239 --> 00:38:02,449 Ahoj... 705 00:38:05,702 --> 00:38:06,786 Pokud... 706 00:38:07,704 --> 00:38:11,207 Nevím, jestli je tohle Jeffovo číslo, nebo ne. 707 00:38:12,625 --> 00:38:13,793 Tady... 708 00:38:16,296 --> 00:38:17,797 Tady je Eric. 709 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 Já... 710 00:38:24,262 --> 00:38:28,391 Nevím jistě, jak jsi na tom nebo co přesně děláš. 711 00:38:30,894 --> 00:38:32,020 Chybí mi... 712 00:38:33,438 --> 00:38:35,106 Chybí mi Jeff, kterého jsem znal. 713 00:38:36,107 --> 00:38:38,193 Nemám zdání, 714 00:38:39,444 --> 00:38:44,407 jestli tam pořád někde jsi, ale... 715 00:38:47,410 --> 00:38:52,332 Jestli jo, chybíš mi, chlape. Doufám, že tě ještě někdy uvidím. 716 00:38:54,584 --> 00:38:57,962 Že znovu potkám starého Jeffa. 717 00:39:01,216 --> 00:39:02,425 Chybíš mi, kámo. 718 00:39:14,187 --> 00:39:17,398 Smířil jsem se s tím, 719 00:39:17,482 --> 00:39:21,069 že starý Jeff už se nevrátí. 720 00:39:21,152 --> 00:39:24,489 Je pryč. Už není tím, kým byl. 721 00:39:24,572 --> 00:39:26,699 Ale pořád si uchovávám 722 00:39:28,910 --> 00:39:31,162 vzpomínky na společně strávené chvíle. 723 00:39:32,705 --> 00:39:37,252 Jo, dlouhé roky to byl můj nejlepší kamarád 724 00:39:37,335 --> 00:39:39,170 a ty vzpomínky jsou super. 725 00:39:50,181 --> 00:39:52,517 Takže je to úplně přirozené, 726 00:39:52,600 --> 00:39:56,062 když hodně pláčete 727 00:39:57,814 --> 00:40:00,024 nebo prostě uvolňujete starší vzorce. 728 00:40:01,651 --> 00:40:03,611 Já to s Brianou nevzdala, 729 00:40:03,695 --> 00:40:07,282 pravidelně jsem jí posílala zprávy, e-maily, 730 00:40:07,365 --> 00:40:08,825 fotky z domova. 731 00:40:08,908 --> 00:40:10,326 Našla jsem tuhle tvoji fotku. Moc ti to sluší 732 00:40:10,410 --> 00:40:13,204 Chybíš mi, zlato. Posílám pusu 733 00:40:13,913 --> 00:40:16,499 Nepřišla žádná odpověď, 734 00:40:17,500 --> 00:40:19,794 až v únoru 2021. 735 00:40:20,920 --> 00:40:24,924 Zavolala mi a říkala, že je moc nešťastná. 736 00:40:26,301 --> 00:40:27,927 Chtěla se vrátit domů. 737 00:40:29,387 --> 00:40:31,347 Byla jsem samozřejmě v šoku. 738 00:40:31,431 --> 00:40:35,727 Řekla: „Nechci, aby o tom věděl můj partner, chci jen jet domů. 739 00:40:35,810 --> 00:40:39,105 „Přivezu si štěně. Není mi dobře.“ 740 00:40:39,189 --> 00:40:43,693 Řekla jsem: „Fajn. Kup si první letenku. Vyzvednu tě.“ 741 00:40:45,778 --> 00:40:49,449 Jela jsem na letiště, vyzvedla ji. Za pár dní byla doma. 742 00:40:50,074 --> 00:40:53,870 Ale byla v nejhorším psychickém stavu, v jakém jsem ji kdy viděla. 743 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Byly jsme venku u ohniště, ona přišla se svým psem, 744 00:40:58,666 --> 00:41:00,752 povídaly jsme si a ona furt brečela. 745 00:41:00,835 --> 00:41:01,669 LISA BRIANINA TETA 746 00:41:01,753 --> 00:41:05,006 A Cheryl říká: „Bri, jsi v pořádku? Můžu tě obejmout?“ 747 00:41:05,089 --> 00:41:07,425 Zvedla se a objala ji. 748 00:41:09,219 --> 00:41:13,514 Pokud můžete člověku, co si tím prochází, dát lásku a podporu, 749 00:41:13,598 --> 00:41:16,935 tak je to to nejdůležitější. Nepřetržitá láska a podpora. 750 00:41:17,018 --> 00:41:18,811 A to my děláme. 751 00:41:21,648 --> 00:41:24,275 Vím, že už začíná uvažovat sama za sebe. 752 00:41:24,359 --> 00:41:27,820 Vidím to. Vidím tu a tam první záblesky. 753 00:41:28,655 --> 00:41:32,367 Moc doufám, že se z toho dostane. 754 00:41:34,786 --> 00:41:38,456 Nebude to snadné. Jak můžete někoho dostat ven 755 00:41:39,332 --> 00:41:43,044 z takové organizace, co ovládá vaši mysl 756 00:41:43,127 --> 00:41:46,130 a vy to dopustíte? Nevím. 757 00:41:48,841 --> 00:41:54,430 Modlím se za spravedlnost, a aby vyšla najevo pravda, 758 00:41:54,514 --> 00:41:58,101 aby lidi věděli, co se děje 759 00:41:58,184 --> 00:42:01,187 v organizaci Twin Flames. 760 00:42:07,860 --> 00:42:09,404 Bude zase jako dřív. 761 00:42:10,071 --> 00:42:11,406 Doufám v to. 762 00:42:13,366 --> 00:42:14,826 Zvládne to. 763 00:42:25,253 --> 00:42:28,840 -Podívej se na tuhle. -Jo, ta je moje oblíbená. 764 00:42:30,258 --> 00:42:31,843 Vzpomínám, že jsem si říkala, 765 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 jak jsou všechny ty přípravy obtížné. 766 00:42:36,472 --> 00:42:40,852 Musely jsme udělat spoustu náročných věcí. Ale náš svatební den 767 00:42:40,935 --> 00:42:42,645 byla dokonalá 768 00:42:43,688 --> 00:42:47,775 oslava všeho, čím jsme se staly 769 00:42:47,859 --> 00:42:49,902 a čím jsme byly schopné spolu projít. 770 00:42:49,986 --> 00:42:53,281 Měla jsem pocit vítězství. 771 00:42:53,364 --> 00:42:56,784 Doufám, že mi tohle moje vyprávění 772 00:42:57,368 --> 00:42:58,703 pomůže 773 00:43:01,247 --> 00:43:02,874 setřást to ze sebe nadobro. 774 00:43:02,957 --> 00:43:06,669 Setřást tu zkušenost a pokračovat dál 775 00:43:07,795 --> 00:43:11,090 sama, dál ve vztahu s Anne. 776 00:43:12,383 --> 00:43:16,763 Catrina mě požádala o ruku. Já samozřejmě řekla ano. 777 00:43:19,515 --> 00:43:23,144 Prošly jsme spolu nepředstavitelnými věcmi 778 00:43:23,227 --> 00:43:25,980 a tohle je jen další věc, co jsme zvládly. 779 00:43:26,064 --> 00:43:28,024 Můžete políbit nevěstu. 780 00:43:30,777 --> 00:43:33,988 Cítím to jako velký důkaz 781 00:43:34,072 --> 00:43:38,076 naší síly, odolnosti a trvalosti našeho vztahu. 782 00:43:38,159 --> 00:43:40,912 Myslím, že příběh naší lásky je krásný. 783 00:43:40,995 --> 00:43:42,997 Je to příběh šťastné lásky. 784 00:43:43,081 --> 00:43:45,583 Vlastně nejlepší, jaký znám. 785 00:43:45,666 --> 00:43:46,542 VZALY JSME SE 786 00:43:46,626 --> 00:43:48,252 To jsme chtěly celou dobu. 787 00:43:48,336 --> 00:43:52,673 Ukázat lidem, že je možné být sám nebo sama sebou 788 00:43:52,757 --> 00:43:56,094 a že je možné žít 789 00:43:56,177 --> 00:43:59,847 v romantickém vztahu s někým, kdo je taky sám sebou, 790 00:43:59,931 --> 00:44:02,892 a oba můžete být tím, kým opravdu jste. 791 00:44:06,646 --> 00:44:09,607 Zhluboka se nadechneme. 792 00:44:09,690 --> 00:44:12,860 Soustřeďme se na naši srdeční čakru. 793 00:44:18,574 --> 00:44:24,580 ZOBRAZENÍ 794 00:44:25,665 --> 00:44:29,377 Cesta za dvojplamenem se nevzdává. 795 00:44:29,460 --> 00:44:30,837 Vzdají to jen srabi. 796 00:44:30,920 --> 00:44:33,381 Ale jak je libo. 797 00:44:35,383 --> 00:44:38,094 V roce 2016, kdy si založili facebookovou skupinu 798 00:44:38,177 --> 00:44:41,973 a Shaleia začala přidávat lidi, měli asi 70 členů. 799 00:44:42,056 --> 00:44:45,476 Když jsem v roce 2020 psala ten článek, bylo jich 14 000. 800 00:44:45,560 --> 00:44:48,438 A dnes mají skoro 40 000 členů. 801 00:44:49,772 --> 00:44:53,401 Nepublikují a nesdílejí v tak velké míře jako dřív. 802 00:44:53,484 --> 00:44:54,986 Jsou mnohem opatrnější. 803 00:44:55,069 --> 00:44:58,197 Ale dál manipulují s tím, jak lidé 804 00:44:58,281 --> 00:45:01,367 vnímají svou genderovou identitu a sexuální orientaci. 805 00:45:01,451 --> 00:45:04,120 A lidé se k nim dál registrují. 806 00:45:04,203 --> 00:45:05,163 PŘIPOJIT SE KE SKUPINĚ ZRUŠIT ŽÁDOST 807 00:45:05,246 --> 00:45:07,290 Neustále přicházejí noví členové. 808 00:45:07,373 --> 00:45:09,667 Vítejte zpátky. Já jsem Gabriel 809 00:45:09,750 --> 00:45:11,294 a dnes si budeme povídat o... 810 00:45:11,377 --> 00:45:16,299 Bez ohledu na to, jak vidí pravdu Gabe, což nevíme, 811 00:45:16,382 --> 00:45:20,428 můžu se stoprocentní jistotou říct, že techniky, 812 00:45:20,511 --> 00:45:24,724 které Twin Flames Universe používají 813 00:45:24,807 --> 00:45:26,726 k určování toho, co lze 814 00:45:26,809 --> 00:45:28,978 shrnout pod pojmem genderová identita, 815 00:45:29,061 --> 00:45:31,731 jsou falešné, nejsou skutečné, 816 00:45:31,814 --> 00:45:34,484 nejsou ničím podložené. 817 00:45:34,567 --> 00:45:37,278 A uvidíme se při dalším videu. 818 00:45:37,487 --> 00:45:43,326 Twin Flames si dokázaly vybudovat mezinárodní postavení, 819 00:45:43,409 --> 00:45:47,747 protože pocit osamělosti je mezinárodní pandemie. 820 00:45:47,830 --> 00:45:51,542 Nevíme, kam patříme, a neumíme to napravit. 821 00:45:51,626 --> 00:45:53,336 Proto si lidé hledají náboženství. 822 00:45:53,419 --> 00:45:56,881 Proto hledají cokoli, protože tam najdou odpovědi. 823 00:45:56,964 --> 00:45:58,883 OSVĚTLENÍ CESTY K VĚČNÉ LÁSCE 824 00:45:58,966 --> 00:46:02,553 Duchovno je skvělý byznys. Nepotřebujete totiž žádné certifikáty, 825 00:46:02,637 --> 00:46:06,891 zavedené církve jsou ve Spojených státech na ústupu 826 00:46:06,974 --> 00:46:09,352 a lidé potřebují znát smysl života, 827 00:46:09,435 --> 00:46:14,982 takže hledají odpovědi ve zdroji, který působí duchovně. 828 00:46:15,066 --> 00:46:17,693 A Jeff se Shaleiou tvrdí, že ty odpovědi znají. 829 00:46:18,486 --> 00:46:20,071 Využívají zranitelnost 830 00:46:20,154 --> 00:46:22,406 a nejistotu, která se kolem vyskytuje, 831 00:46:22,490 --> 00:46:25,785 a ty jim slouží jako prostředek 832 00:46:25,868 --> 00:46:27,995 k vydělávání spousty peněz 833 00:46:28,079 --> 00:46:31,374 a způsobování hromady traumat u obrovského množství lidí. 834 00:46:32,124 --> 00:46:35,086 Doufám, že se to celé prostě rozpadne. 835 00:46:35,169 --> 00:46:37,296 Že se celá komunita může rozpadnout. 836 00:46:37,380 --> 00:46:43,386 A že jejich byznys i naděje na sledovanost prostě zkrachují. 837 00:46:43,469 --> 00:46:46,722 To by bylo ideální. Jo. 838 00:46:50,059 --> 00:46:56,065 Briana je teď doma se svou rodinou. 839 00:46:58,609 --> 00:47:04,615 Odmítla dát rozhovor nebo se jinak podílet na tomto dokumentu. 840 00:47:07,159 --> 00:47:11,330 Producenti během natáčení také několikrát 841 00:47:11,414 --> 00:47:15,626 oslovili Jeffa a Shaleiu s žádostí o komentář. 842 00:47:15,710 --> 00:47:21,716 Jeff a Shaleia neodpověděli. 843 00:48:45,549 --> 00:48:47,551 Překlad titulků: Petr Oliver 844 00:48:47,635 --> 00:48:49,637 Kreativní dohled: Jakub Ženíšek