1 00:00:06,091 --> 00:00:08,427 ‫הפרק בוחן נושאי זהות ושינויים מגדריים.‬ 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,846 ‫כחלק מהשיח הזה, מה שמוצג בפרק הוא בהתאם‬ 3 00:00:10,929 --> 00:00:13,140 ‫לזהות האנשים בעת הצילומים ומכבד אותה.‬ 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,934 ‫כשאנחנו מדברים על ישו או האנטיכריסט,‬ 5 00:00:17,728 --> 00:00:20,105 ‫למה ישו סתמי כל כך?‬ 6 00:00:20,773 --> 00:00:22,274 ‫שלום, אני ג'ף.‬ 7 00:00:22,357 --> 00:00:23,192 ‫להבות תאומות‬ 8 00:00:23,275 --> 00:00:27,112 ‫היום נדבר על האפשרות שישו חזר.‬ 9 00:00:31,742 --> 00:00:36,455 ‫יש לו זקן, שיער ועיניים כחולות.‬ 10 00:00:36,538 --> 00:00:39,541 ‫אבל כן, אני טוען‬ 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,461 ‫שאולי אני ישו?‬ 12 00:00:42,920 --> 00:00:46,882 ‫ג'ף מודה לחלוטין, "אני האדון המשיח.‬ 13 00:00:46,965 --> 00:00:48,467 ‫"אני הביאה השנייה."‬ 14 00:00:49,593 --> 00:00:50,761 ‫אין טרול כמו האל.‬ 15 00:00:50,844 --> 00:00:52,721 ‫לפני כמה שנים, היה לו שיער קצר.‬ 16 00:00:52,805 --> 00:00:54,890 ‫קודם אני רוצה לדבר על השיער שלי.‬ 17 00:00:54,973 --> 00:00:57,267 ‫נדבר על...‬ 18 00:00:57,351 --> 00:01:00,687 ‫ואז הוא גידל אותו עד הכתפיים.‬ 19 00:01:00,771 --> 00:01:01,772 ‫יש לו זקן.‬ 20 00:01:01,855 --> 00:01:03,482 ‫ברוכים השבים.‬ 21 00:01:03,565 --> 00:01:04,483 ‫ברוכים השבים.‬ 22 00:01:04,565 --> 00:01:07,569 ‫ג'ף טיפח את תדמית האדון המשיח מבחינה גופנית.‬ 23 00:01:07,653 --> 00:01:12,324 ‫קדוש, קדוש, קדוש, כן!‬ 24 00:01:13,951 --> 00:01:15,786 ‫אני רוצה שתקבלו את תורתי.‬ 25 00:01:15,869 --> 00:01:18,080 ‫אני רוצה שתקבלו את ההארה שלי.‬ 26 00:01:18,163 --> 00:01:21,500 ‫אם מישהו טוען שיש לו כוח אלוהי,‬ 27 00:01:21,582 --> 00:01:24,002 ‫לעיתים קרובות זה כרוך בניצול.‬ 28 00:01:24,086 --> 00:01:25,128 ‫רמאות.‬ 29 00:01:26,547 --> 00:01:28,757 ‫אני חושבת שג'ף ושלייה מסוכנים.‬ 30 00:01:28,841 --> 00:01:31,718 ‫אם אתם רוצים להיות מגעילים ומוזרים,‬ 31 00:01:31,802 --> 00:01:35,264 ‫אם אתם לא רוצים לעשות עבודה פנימית, לכו לעזאזל.‬ 32 00:01:35,347 --> 00:01:38,641 ‫העסק שלי תלוי בכולכם.‬ 33 00:01:38,725 --> 00:01:42,980 ‫אם פונים אליהם לעזרה, הם נעשים מסוכנים עוד יותר.‬ 34 00:01:43,063 --> 00:01:46,900 ‫תראו לי מה יש לכם ואני אראה לכם מה יש לי.‬ 35 00:01:47,067 --> 00:01:53,073 ‫נואשים לזיווג:‬ 36 00:01:53,532 --> 00:01:56,951 ‫מתנתקים מקהילת הלהבות התאומות‬ 37 00:01:57,911 --> 00:02:01,081 ‫ברוקלין, ניו יורק‬ 38 00:02:10,966 --> 00:02:16,555 ‫ברוכים הבאים לעוד שיעור עסיסי בבית הספר להתעלות להבות תאומות.‬ 39 00:02:21,476 --> 00:02:26,023 ‫הייתה לי סיבה טובה להאמין בשלב הזה שהם מנהלים כת.‬ 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,149 ‫לא הייתי בטוחה.‬ 41 00:02:27,232 --> 00:02:30,152 ‫רציתי לשאול לדעתם ולשמוע אותם, כמובן.‬ 42 00:02:30,235 --> 00:02:32,279 ‫תבורכו ונמסטה.‬ 43 00:02:32,362 --> 00:02:35,741 ‫- נתראה בשבוע הבא. - נמסטה.‬ 44 00:02:35,824 --> 00:02:38,660 ‫אז ביוני 2020, שכנעתי סוף סוף את העורכים שלי,‬ 45 00:02:38,744 --> 00:02:41,663 ‫למרות המגפה, לשלוח אותי למישיגן.‬ 46 00:02:42,622 --> 00:02:48,629 ‫סאטונס ביי, מישיגן - יוני 2020‬ 47 00:02:52,841 --> 00:02:54,343 ‫ממש רציתי לפגוש אותם,‬ 48 00:02:54,426 --> 00:02:58,221 ‫כי הרבה עוקבים שלהם ראו אותם רק באינטרנט.‬ 49 00:02:58,305 --> 00:03:00,223 ‫רציתי לראות מי הם מאחורי המצלמה.‬ 50 00:03:00,307 --> 00:03:01,642 ‫רציתי לראות את חייהם,‬ 51 00:03:01,725 --> 00:03:05,062 ‫כי לדעתי, זה מה שחושף אדם באמת.‬ 52 00:03:05,145 --> 00:03:09,066 ‫לא רק מה שהוא מציג במתכוון לציבור,‬ 53 00:03:09,149 --> 00:03:11,860 ‫אלא ההתנהגות שלו כשהוא חושב שאף אחד לא מסתכל.‬ 54 00:03:15,614 --> 00:03:19,159 ‫הייתי לבד, הייתי הרחק מהבית.‬ 55 00:03:19,242 --> 00:03:22,621 ‫וחלק מהדברים ששמעתי מחברי הקהילה לשעבר בהחלט הפחידו אותי.‬ 56 00:03:22,704 --> 00:03:24,539 ‫לא ידעתי למה הם מסוגלים.‬ 57 00:03:24,872 --> 00:03:27,334 ‫אז נקטתי באמצעי זהירות.‬ 58 00:03:27,417 --> 00:03:31,088 ‫שיתפתי את המיקום שלי בוואטסאפ עם העורך שלי‬ 59 00:03:31,171 --> 00:03:34,508 ‫וגם עם ארוסי, ליתר ביטחון.‬ 60 00:03:36,176 --> 00:03:37,427 ‫שתף מיקום בזמן אמת‬ 61 00:03:40,889 --> 00:03:41,848 ‫בית ג'ף ושלייה‬ 62 00:03:41,932 --> 00:03:44,351 ‫בחמש שנים, ג'ף ושלייה עברו‬ 63 00:03:44,434 --> 00:03:49,064 ‫משינה על ספות של אנשים לנכס משלהם על האגם‬ 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,942 ‫בקהילה חצי-פרטית בצפון מישיגן.‬ 65 00:03:56,780 --> 00:04:02,452 ‫כשהופעתי בבית שלהם, זה היה מבלבל מאוד.‬ 66 00:04:02,536 --> 00:04:04,663 ‫חשבתי, "אלוהים, אני ממש כאן."‬ 67 00:04:04,746 --> 00:04:08,166 ‫זה הנוף.‬ 68 00:04:08,250 --> 00:04:11,628 ‫קודם כול רואים שיש בדשא שלנו הרבה עשבים שוטים.‬ 69 00:04:11,712 --> 00:04:13,588 ‫- זה אורגני. - אבל זה לא...‬ 70 00:04:13,672 --> 00:04:16,257 ‫הגנן שלנו הגיע עם הבית.‬ 71 00:04:16,341 --> 00:04:19,678 ‫הוא אמר שמוטב כך.‬ 72 00:04:19,761 --> 00:04:20,971 ‫אז האמנו לו.‬ 73 00:04:21,054 --> 00:04:23,140 ‫- כן, זאת הבריכה ו... - זאת הבריכה.‬ 74 00:04:23,223 --> 00:04:25,726 ‫היא חמימה, כי אנחנו לא אוהבים מים קרים.‬ 75 00:04:25,809 --> 00:04:27,769 ‫לא, לא אוהבים מים קרים כלל.‬ 76 00:04:27,853 --> 00:04:29,187 ‫נחמד. זה יפה מאוד.‬ 77 00:04:29,271 --> 00:04:31,648 ‫הייתי מתוחה והסתרתי את זה.‬ 78 00:04:31,732 --> 00:04:36,361 ‫ראיתי כל כך הרבה שעות מהסרטונים שלהם, הרגשתי שאני מכירה אותם,‬ 79 00:04:36,445 --> 00:04:38,905 ‫אבל לא ראיתי אותם באופן אישי.‬ 80 00:04:42,701 --> 00:04:44,619 ‫כאן אנחנו מצלמים את הדרשות שלנו.‬ 81 00:04:44,702 --> 00:04:45,746 ‫מרכז התקשורת.‬ 82 00:04:45,829 --> 00:04:47,622 ‫סידרנו את זה עכשיו.‬ 83 00:04:47,706 --> 00:04:51,625 ‫לא התכוונתי להזכיר שום דבר שנוי במחלוקת כשהייתי שם,‬ 84 00:04:51,710 --> 00:04:55,088 ‫כי לא רציתי להרגיז אותם כשהייתי בבית שלהם.‬ 85 00:04:55,630 --> 00:04:58,216 ‫- כמה חדרים יש כאן? - שניים.‬ 86 00:04:58,300 --> 00:04:59,301 ‫שניים. הבנתי.‬ 87 00:04:59,384 --> 00:05:03,221 ‫הייתי כמו ספוג. הייתי שם כדי לספוג מידע רב ככל האפשר‬ 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,265 ‫על דרך החיים של ג'ף ושלייה.‬ 89 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 ‫אנחנו יוצרים את הבית הזה יחד.‬ 90 00:05:07,434 --> 00:05:09,227 ‫בואי נעלה במדרגות, מותק.‬ 91 00:05:09,311 --> 00:05:11,271 ‫- לא נעשה מה שלא צריך. - מצוין.‬ 92 00:05:11,354 --> 00:05:12,564 ‫אנחנו...‬ 93 00:05:12,647 --> 00:05:14,858 ‫עדיין בתהליך העיצוב והבחירה.‬ 94 00:05:14,941 --> 00:05:16,485 ‫צריך להזמין שולחן במיוחד.‬ 95 00:05:16,610 --> 00:05:20,989 ‫הם עיצבו את הבית והזמינו קריסטלים ענקיים.‬ 96 00:05:21,073 --> 00:05:24,701 ‫אבני אחלמה בערך בגובה כזה.‬ 97 00:05:24,785 --> 00:05:25,744 ‫היו שתיים.‬ 98 00:05:26,078 --> 00:05:29,498 ‫זה קלציט שגדל בתוך אבן האחלמה.‬ 99 00:05:29,790 --> 00:05:33,418 ‫שלייה סיפרה לי שהיא מתקשרת איתם בכל יום.‬ 100 00:05:33,502 --> 00:05:38,048 ‫היא יושבת ליד הקריסטל ומקשיבה למה שהוא אומר לה.‬ 101 00:05:38,131 --> 00:05:42,677 ‫הקריסטל שולח לה מסרים מהצד השני.‬ 102 00:05:43,345 --> 00:05:46,264 ‫ובאמצעות המסרים האלה,‬ 103 00:05:46,348 --> 00:05:50,310 ‫היא הבינה שקריסטל אחד זכרי והשני נקבי.‬ 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,020 ‫אז יש לקריסטלים מגדר.‬ 105 00:05:52,104 --> 00:05:55,398 ‫אני חושבת שזה אומר הרבה על השקפת העולם של שלייה.‬ 106 00:05:55,482 --> 00:05:58,485 ‫המסדרון לא גמור. יהיה כאן קיר של מאסטרים.‬ 107 00:05:58,568 --> 00:06:02,489 ‫הרגשתי לא נעים רוב הזמן שהייתי אצל ג'ף ושלייה.‬ 108 00:06:03,573 --> 00:06:07,452 ‫אבל רציתי לראות אותם מצלמים סרטון ליוטיוב. זה חלק גדול מהשפעתם.‬ 109 00:06:07,536 --> 00:06:10,330 ‫זאת חברתי החדשה, אליס היינס.‬ 110 00:06:10,413 --> 00:06:12,541 ‫אבל אל תדאגו, היא רק חברה שלי.‬ 111 00:06:12,624 --> 00:06:16,086 ‫היא לא הלהבה התאומה החדשה שלי או משהו כזה.‬ 112 00:06:16,169 --> 00:06:19,005 ‫הוא התעקש שאשתתף בסרטון ביוטיוב‬ 113 00:06:19,089 --> 00:06:20,549 ‫וראיין אותי.‬ 114 00:06:20,632 --> 00:06:22,384 ‫אם הקוראים ידעו מה שאת יודעת,‬ 115 00:06:22,467 --> 00:06:25,303 ‫את חושבת שהם יאמינו שהלהבות התאומות אמיתיות?‬ 116 00:06:25,387 --> 00:06:29,266 ‫כן, התשובה הכנה היא שאני לא בטוחה. אני צריכה לחשוב על זה.‬ 117 00:06:29,349 --> 00:06:31,935 ‫ידעתי שהם ינסו ללחוץ עליי.‬ 118 00:06:32,018 --> 00:06:35,147 ‫הם ינסו להשתמש עליי בכל השיטות שלהם‬ 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,691 ‫כדי להבין מה המניעים שלי‬ 120 00:06:37,774 --> 00:06:38,900 ‫ולמה אני שם.‬ 121 00:06:38,984 --> 00:06:41,069 ‫ידעתי שאני צריכה להיות מוכנה לזה.‬ 122 00:06:41,153 --> 00:06:43,738 ‫אף אחד... לא פגשתי מישהו כמוך.‬ 123 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 ‫באמת? למה?‬ 124 00:06:45,407 --> 00:06:48,076 ‫קודם כול, את את.‬ 125 00:06:48,160 --> 00:06:50,871 ‫המבט שלו נטרל אותי.‬ 126 00:06:50,954 --> 00:06:54,958 ‫יש לו עיניים כחולות-ירוקות מדהימות‬ 127 00:06:55,041 --> 00:06:57,377 ‫והוא נועץ בך מבט.‬ 128 00:07:01,464 --> 00:07:04,009 ‫אני חושבת שאלה שתי מטפורות...‬ 129 00:07:04,092 --> 00:07:05,969 ‫אם אתה אדם חסר ביטחון‬ 130 00:07:06,052 --> 00:07:09,139 ‫או שאתה לא בטוח בעצמך מלכתחילה,‬ 131 00:07:09,222 --> 00:07:12,184 ‫זה יכול להיות מניפולטיבי מאוד.‬ 132 00:07:12,267 --> 00:07:14,352 ‫אז זה בהתהוות.‬ 133 00:07:14,436 --> 00:07:16,813 ‫- תודה שהצטרפתם אלינו. - עדיין בהתהוות.‬ 134 00:07:16,897 --> 00:07:21,401 ‫תודה, אליס. נתראה בעוד סרטונים.‬ 135 00:07:21,484 --> 00:07:22,819 ‫תודה שאירחתם אותי.‬ 136 00:07:26,698 --> 00:07:29,075 ‫ביליתי שם יום שלם בשבת.‬ 137 00:07:29,159 --> 00:07:31,536 ‫נכנסתי לקצב‬ 138 00:07:32,287 --> 00:07:33,914 ‫והתחלתי להירגע.‬ 139 00:07:33,997 --> 00:07:36,249 ‫- זה חדר היופי. - זה נקרא חדר היופי.‬ 140 00:07:36,333 --> 00:07:37,542 ‫האיפור שלי כאן.‬ 141 00:07:37,625 --> 00:07:39,419 ‫הוא מסודר מאוד.‬ 142 00:07:39,502 --> 00:07:42,589 ‫ג'ף ושלייה אוהבים רכוש חומרי.‬ 143 00:07:42,672 --> 00:07:44,257 ‫- זה חדר המוזיקה. - יפה.‬ 144 00:07:44,341 --> 00:07:45,467 ‫נבנה מוסך.‬ 145 00:07:45,550 --> 00:07:46,593 ‫הם אמרו,‬ 146 00:07:46,676 --> 00:07:49,930 ‫"כשאתה מדריך רוחני, אתה גם עשיר."‬ 147 00:07:50,013 --> 00:07:53,225 ‫זה נקרא אפקט הקרקע. זאת חבילה מיוחדת.‬ 148 00:07:53,308 --> 00:07:56,186 ‫זה מקיף את כל המכונית מבחוץ.‬ 149 00:07:56,269 --> 00:07:58,563 ‫זו פשוט תוספת מיוחדת.‬ 150 00:07:58,647 --> 00:08:02,525 ‫רציתי מכונית שאוכל להרגיש כמו כוכב רוק כשאסע בה.‬ 151 00:08:02,609 --> 00:08:05,028 ‫זה להיות אמיד. זאת בשורת השגשוג.‬ 152 00:08:05,111 --> 00:08:08,323 ‫יש לי משקפיים מיוחדים שאני מרכיב רק בקורבט.‬ 153 00:08:08,406 --> 00:08:10,867 ‫- ברצינות? - כן. הם רק לקורבט.‬ 154 00:08:12,661 --> 00:08:14,454 ‫שם, ו...‬ 155 00:08:14,537 --> 00:08:16,081 ‫צ'רלי, רד.‬ 156 00:08:18,291 --> 00:08:22,379 ‫יש בבית שלנו זוג בבידוד כרגע.‬ 157 00:08:22,462 --> 00:08:25,048 ‫המצב נעשה מוזר עוד יותר כשירדתי למרתף.‬ 158 00:08:25,548 --> 00:08:29,594 ‫היו כמה תלמידים שגרו בבית שלהם.‬ 159 00:08:30,595 --> 00:08:33,347 ‫אז פגשתי את גייב ובריאנה.‬ 160 00:08:33,431 --> 00:08:37,851 ‫דיברתי איתם. גייב ובריאנה גרו בחדר אחד יחד‬ 161 00:08:37,936 --> 00:08:40,938 ‫במרתף של ג'ף ושלייה, שהיה מלא בדברים.‬ 162 00:08:41,815 --> 00:08:44,401 ‫גייב יצא מהארון כטרנס.‬ 163 00:08:44,484 --> 00:08:45,318 ‫עדכון שינוי‬ 164 00:08:45,402 --> 00:08:47,654 ‫אחרי 30 שנה שחשבתי שאני אישה,‬ 165 00:08:47,737 --> 00:08:50,031 ‫התעוררתי לאמת של הזכרי האלוהי שלי.‬ 166 00:08:50,115 --> 00:08:55,954 ‫הוא הודרך לזהות שלו כגבר טרנס‬ 167 00:08:56,037 --> 00:08:58,123 ‫ע"י אחד המדריכים של ג'ף ושלייה.‬ 168 00:08:58,206 --> 00:08:59,040 ‫עדכון טרנס‬ 169 00:08:59,124 --> 00:09:01,376 ‫הרגשתי נוח מייד‬ 170 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 ‫בזכות הקבלה והתמיכה של הקהילה.‬ 171 00:09:03,795 --> 00:09:09,509 ‫ואז חיברו אותו לבריאנה לקשר של להבה תאומה.‬ 172 00:09:09,592 --> 00:09:12,804 ‫בריאנה אמרה, "אני סטרייטית. אני אוהבת גברים."‬ 173 00:09:12,887 --> 00:09:15,473 ‫ג'ף ושלייה אמרו, "הוא יהיה גבר."‬ 174 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 ‫למעשה, נראה שגייב ובריאנה,‬ 175 00:09:21,187 --> 00:09:24,691 ‫כמו כל האנשים האחרים, סיפקו עבודה חינם.‬ 176 00:09:24,774 --> 00:09:26,651 ‫הם בישלו וניקו.‬ 177 00:09:26,735 --> 00:09:29,154 ‫הם אכלו ארוחות עם ג'ף ושלייה,‬ 178 00:09:29,237 --> 00:09:33,158 ‫וג'ף ושלייה סיפקו הדרכה מאולתרת.‬ 179 00:09:34,367 --> 00:09:37,245 ‫הם קראו לזה "תוכנית טירונות רוחנית".‬ 180 00:09:37,329 --> 00:09:40,040 ‫הרגשתי שזה סימן אזהרה גדול.‬ 181 00:09:40,123 --> 00:09:41,499 ‫זה בסדר.‬ 182 00:09:41,583 --> 00:09:44,252 ‫קהילת היקום של להבות תאומות מספקת‬ 183 00:09:44,336 --> 00:09:46,421 ‫הרבה תמיכה, חיזוקים וידידות,‬ 184 00:09:46,504 --> 00:09:48,548 ‫אבל זה גם מנגנון של שליטה.‬ 185 00:09:51,217 --> 00:09:54,763 ‫עזבתי את הבית של ג'ף ושלייה עם הרבה שאלות,‬ 186 00:09:55,555 --> 00:10:00,018 ‫במיוחד על ההשפעה שיש להם על אנשים כמו בריאנה וגייב.‬ 187 00:10:05,690 --> 00:10:08,777 ‫בסדר. אני חושבת שאנחנו בשידור חי.‬ 188 00:10:08,943 --> 00:10:11,780 ‫התחלנו לדבר על זה קצת קודם,‬ 189 00:10:11,863 --> 00:10:16,076 ‫על כך שנמשכנו רק לגברים כל חיינו.‬ 190 00:10:16,159 --> 00:10:17,744 ‫אז זאת חוויה שונה.‬ 191 00:10:17,827 --> 00:10:19,704 ‫בריאנה ובן זוגה התבקשו‬ 192 00:10:19,788 --> 00:10:24,250 ‫לנסוע למישיגן להיות עם ג'ף ושלייה...‬ 193 00:10:24,334 --> 00:10:25,210 ‫לין - אימא שלה‬ 194 00:10:25,293 --> 00:10:28,338 ‫ולראות את האיחוד ההרמוני שלהם.‬ 195 00:10:28,421 --> 00:10:29,255 ‫תחילת הטירונות‬ 196 00:10:29,339 --> 00:10:31,633 ‫ברגע שנכנסנו לבית של ג'ף ושלייה,‬ 197 00:10:31,716 --> 00:10:34,052 ‫הרגשנו אנרגיה חמה ואוהבת מאוד...‬ 198 00:10:34,135 --> 00:10:37,597 ‫בשלב הזה, לא האמנתי למה שקרה בחיי.‬ 199 00:10:37,680 --> 00:10:40,725 ‫לא האמנתי שאלה החיים שלי עכשיו.‬ 200 00:10:40,809 --> 00:10:42,560 ‫ההתמודדות עם זה.‬ 201 00:10:42,685 --> 00:10:43,520 ‫גייב‬ 202 00:10:43,603 --> 00:10:46,564 ‫ארוחת בוקר, צהריים, ערב עבודה, ניקיון, עבודה פנימית‬ 203 00:10:46,648 --> 00:10:51,653 ‫היא אמרה לי שהיא עובדת כמו חמור. היא עבדה ועבדה כל הזמן.‬ 204 00:10:51,736 --> 00:10:55,198 ‫היא נסעה לשם מרצונה. היא שילמה כדי לנסוע לשם, שזה מטורף.‬ 205 00:10:55,281 --> 00:10:58,743 ‫מחיר לשיעור אחד: 1,111 דולר - קנו עכשיו‬ 206 00:10:58,827 --> 00:11:02,455 ‫בריאנה קיבלה את התפקידים הנשיים יותר,‬ 207 00:11:02,539 --> 00:11:05,166 ‫הסטראוטיפיים של בישול וניקיון.‬ 208 00:11:06,918 --> 00:11:11,756 ‫ובן זוגה היה צריך ללמוד להיות גברי יותר.‬ 209 00:11:11,840 --> 00:11:12,715 ‫גייב‬ 210 00:11:12,799 --> 00:11:14,050 ‫חשתי טוב יותר במטלות‬ 211 00:11:14,134 --> 00:11:15,301 ‫הגינון היה קל ופשוט‬ 212 00:11:15,385 --> 00:11:17,804 ‫הם הראו את גייב עושה לבית שטיפה בלחץ,‬ 213 00:11:19,722 --> 00:11:20,598 ‫חוטב עצים.‬ 214 00:11:22,225 --> 00:11:26,729 ‫זמן קצר לאחר מכן, בריאנה סיפרה לו את השיער,‬ 215 00:11:26,813 --> 00:11:29,732 ‫הוא לבש בגדים גבריים.‬ 216 00:11:29,816 --> 00:11:32,068 ‫לימדו אותם למלא את התפקידים‬ 217 00:11:32,152 --> 00:11:34,404 ‫שהם חשבו שהם צריכים למלא.‬ 218 00:11:34,487 --> 00:11:36,030 ‫מקהות חושים וצורך באהבה‬ 219 00:11:36,114 --> 00:11:37,657 ‫לחיי אמת עם להבה תאומה‬ 220 00:11:39,492 --> 00:11:42,787 ‫אני ג'ולס גיל-פיטרסון. אני היסטוריונית של מיניות ומגדר.‬ 221 00:11:42,871 --> 00:11:43,705 ‫ג'ולס גיל-פיטרסון - היסטוריונית‬ 222 00:11:45,623 --> 00:11:50,044 ‫אני חושבת שבהתחלה ראיתי אזכורים של להבות תאומות רק בסיקור תקשורתי‬ 223 00:11:50,128 --> 00:11:53,673 ‫בגלל המחלוקת בקשר לארגון באופן כללי,‬ 224 00:11:53,756 --> 00:11:57,051 ‫ואז במיוחד המחלוקת‬ 225 00:11:57,135 --> 00:12:00,430 ‫בעקבות הטענות שהם לוחצים על אנשים לעשות תהליך שינוי.‬ 226 00:12:01,639 --> 00:12:04,809 ‫אם לוחצים על אנשים לעשות דברים שהם לא ביקשו,‬ 227 00:12:04,893 --> 00:12:08,313 ‫וזאת אמורה להיות סביבה טיפולית תומכת,‬ 228 00:12:08,396 --> 00:12:10,607 ‫כן, זה מדאיג אותי על פניו.‬ 229 00:12:10,690 --> 00:12:13,067 ‫אני חושבת שזה לא אתי, לכל הפחות.‬ 230 00:12:13,151 --> 00:12:17,155 ‫אבל זה גורם לך להרהר, "מה עוד?"‬ 231 00:12:17,238 --> 00:12:18,948 ‫עד כמה ההיגיון הזה ירחיק לכת?‬ 232 00:12:19,032 --> 00:12:20,783 ‫לפני: עצובה, בודדה, מדוכאת.‬ 233 00:12:20,867 --> 00:12:22,577 ‫אחרי: מאוהבת, מאושרת ופורחת.‬ 234 00:12:22,660 --> 00:12:25,538 ‫אחרי כחודש, קיבלתי הודעה ששאלה אותי‬ 235 00:12:25,622 --> 00:12:28,041 ‫אם אני תומכת באיחוד הלהבות התאומות שלה.‬ 236 00:12:31,127 --> 00:12:36,424 ‫אז אמרתי, "אני אוהבת אותך בכל ליבי ללא תנאים,‬ 237 00:12:36,508 --> 00:12:39,219 ‫"אבל אני לא מבינה את האיחוד הזה.‬ 238 00:12:39,302 --> 00:12:41,346 ‫"בבקשה, תעזרי לי להבין."‬ 239 00:12:42,222 --> 00:12:46,184 ‫היא אמרה, "זה לא מספיק, אימא",‬ 240 00:12:46,267 --> 00:12:48,520 ‫והיא ניתקה כל קשר.‬ 241 00:12:48,603 --> 00:12:50,480 ‫לין - 82 חברים משותפים‬ 242 00:12:50,563 --> 00:12:51,564 ‫חסימה‬ 243 00:12:51,648 --> 00:12:54,192 ‫"לא משיגים שום דבר כשנאחזים באכזבות העבר.‬ 244 00:12:54,275 --> 00:12:56,528 ‫"תניחו לזה ופשוט תהיו חופשיים."‬ 245 00:12:57,529 --> 00:12:59,155 ‫אני מוטרדת מאוד.‬ 246 00:13:00,782 --> 00:13:05,161 ‫אני מרגישה שעקרו את ליבי בגלל כל העצות‬ 247 00:13:05,703 --> 00:13:07,789 ‫וההדרכה שהם מקבלים מ...‬ 248 00:13:07,872 --> 00:13:10,542 ‫שהארגון הזה נותן לבת שלי.‬ 249 00:13:11,918 --> 00:13:14,295 ‫היא לא נראתה מאושרת.‬ 250 00:13:15,171 --> 00:13:17,924 ‫אנחנו יודעים איך בריאנה נראית כשהיא מאושרת.‬ 251 00:13:18,007 --> 00:13:19,968 ‫היא פשוט לא הייתה מאושרת.‬ 252 00:13:21,678 --> 00:13:24,305 ‫התקשרתי למשטרה רק כדי לבדוק‬ 253 00:13:24,389 --> 00:13:27,767 ‫אם הם שמעו על פעילויות כלשהן, אם הם חוקרים,‬ 254 00:13:27,850 --> 00:13:29,852 ‫כי אנחנו דואגים לקרובת משפחה.‬ 255 00:13:30,687 --> 00:13:33,982 ‫הם אמרו שהם חוקרים.‬ 256 00:13:34,774 --> 00:13:38,778 ‫קיוויתי שהם יודעים שזה יתקדם למשהו.‬ 257 00:13:41,239 --> 00:13:42,574 ‫תחיו - פרמינגטון הילס‬ 258 00:13:42,657 --> 00:13:44,409 ‫ביתם של ג'ף ושלייה‬ 259 00:13:44,492 --> 00:13:47,203 ‫פברואר 2020‬ 260 00:13:48,496 --> 00:13:49,622 ‫- שלום, ג'ף? - כן.‬ 261 00:13:49,706 --> 00:13:50,707 ‫מה שלומך?‬ 262 00:13:50,790 --> 00:13:52,375 ‫- מצטער להפריע. - סליחה?‬ 263 00:13:52,458 --> 00:13:53,458 ‫אנחנו מהמשטרה.‬ 264 00:13:53,543 --> 00:13:55,503 ‫אכפת לך שניכנס ונדבר איתך רגע?‬ 265 00:13:56,004 --> 00:13:57,964 ‫נוכל ללכת לדבר במקום אחר?‬ 266 00:13:58,423 --> 00:14:01,593 ‫אם אתה רוצה. אתה רוצה לבוא לתחנת המשטרה?‬ 267 00:14:01,676 --> 00:14:04,053 ‫- לא ממש. - אנחנו רק צריכים לדבר איתך.‬ 268 00:14:04,137 --> 00:14:05,263 ‫זאת לא בעיה.‬ 269 00:14:05,346 --> 00:14:06,806 ‫כל ההקלטות‬ 270 00:14:06,889 --> 00:14:11,394 ‫אנשים טוענים שאתם עושים להם שטיפת מוח...‬ 271 00:14:11,477 --> 00:14:12,312 ‫בסדר.‬ 272 00:14:12,395 --> 00:14:18,192 ‫כדי שיעבדו בלי תשלום, שיבצעו פשעים...‬ 273 00:14:19,068 --> 00:14:19,902 ‫זה מגוחך.‬ 274 00:14:19,986 --> 00:14:22,905 ‫שיארבו ל"להבה התאומה" שלהם,‬ 275 00:14:22,989 --> 00:14:25,700 ‫שאתם מרמים אותם וגוזלים מהם כסף.‬ 276 00:14:26,659 --> 00:14:29,162 ‫איך אני אכפה על אדם לעשות דברים בעל כורחו?‬ 277 00:14:30,747 --> 00:14:34,833 ‫קיבלנו דיווחים שיש כת.‬ 278 00:14:36,169 --> 00:14:40,381 ‫אנחנו מתייחסים לזה ברצינות כי אם תזכור את ווייקו בטקסס,‬ 279 00:14:40,465 --> 00:14:42,508 ‫וכתות דומות,‬ 280 00:14:42,592 --> 00:14:44,802 ‫שבהן שכנעו אותם‬ 281 00:14:44,886 --> 00:14:47,263 ‫לשתות ציאניד או מה שהם עשו...‬ 282 00:14:47,347 --> 00:14:48,181 ‫כן.‬ 283 00:14:48,264 --> 00:14:50,725 ‫אנחנו רק רוצים לוודא שלא קורה משהו כזה.‬ 284 00:14:54,062 --> 00:14:56,648 ‫יש לג'ף ושלייה הרבה אויבים.‬ 285 00:14:56,731 --> 00:15:00,693 ‫במיוחד, בני משפחה של אנשים שעדיין בארגון.‬ 286 00:15:00,777 --> 00:15:03,655 ‫והאנשים האלה רוצים מאוד לראות‬ 287 00:15:03,738 --> 00:15:06,449 ‫שג'ף ושלייה יעמדו בפני השלכות משפטיות.‬ 288 00:15:06,532 --> 00:15:11,245 ‫הבעיה היא שניהול ארגון‬ 289 00:15:11,329 --> 00:15:14,165 ‫שהרבה אנשים חושבים שהוא כת לא מנוגד לחוק, למעשה.‬ 290 00:15:14,248 --> 00:15:15,375 ‫דוח מקרה‬ 291 00:15:15,458 --> 00:15:17,710 ‫מה הפעילות הלא חוקית שאתם טוענים לה?‬ 292 00:15:17,794 --> 00:15:19,295 ‫זה מה שאנחנו מנסים...‬ 293 00:15:19,379 --> 00:15:21,089 ‫אתם מנסים לברר אם זה לא חוקי.‬ 294 00:15:21,172 --> 00:15:22,006 ‫נכון.‬ 295 00:15:22,423 --> 00:15:24,175 ‫אנחנו מבינים שאתם מנהלים עסק,‬ 296 00:15:24,258 --> 00:15:27,845 ‫ואם אנשים קונים את המוצר שלכם ומשתמשים בו...‬ 297 00:15:27,929 --> 00:15:28,888 ‫נסיבות חשודות‬ 298 00:15:28,971 --> 00:15:29,806 ‫נשלחו שוטרים‬ 299 00:15:29,889 --> 00:15:32,016 ‫זה תלוי בהם.‬ 300 00:15:32,100 --> 00:15:36,437 ‫בדיוק. זה מוצר באינטרנט שאנשים יכולים לבחור אם לרכוש או לא.‬ 301 00:15:36,521 --> 00:15:37,355 ‫נכון.‬ 302 00:15:37,438 --> 00:15:39,524 ‫יש קהילה שקשורה למוצר הזה‬ 303 00:15:39,607 --> 00:15:42,026 ‫ואנשים יכולים לבחור אם להיות בה או לא.‬ 304 00:15:42,110 --> 00:15:43,569 ‫אני מעריך את זה. תודה.‬ 305 00:15:43,653 --> 00:15:45,488 ‫לא היה ברור אז אם בוצעה עבירה‬ 306 00:15:45,571 --> 00:15:47,740 ‫בסדר, בהצלחה בחקירה שלכם.‬ 307 00:15:47,824 --> 00:15:48,658 ‫תודה, אדוני.‬ 308 00:15:48,741 --> 00:15:50,535 ‫נקווה שזה יסתיים מהר.‬ 309 00:15:50,868 --> 00:15:53,413 ‫הרבה אנשים ביקום הלהבות התאומות‬ 310 00:15:53,496 --> 00:15:56,958 ‫טוענים שהם קיבלו את ההחלטות האלה בעצמם,‬ 311 00:15:57,041 --> 00:16:00,253 ‫אבל אם בוחנים איך התקבלו ההחלטות,‬ 312 00:16:00,336 --> 00:16:04,006 ‫ג'ף ושלייה הפעילו כפייה על אנשים במשך חודשים, אם לא שנים,‬ 313 00:16:04,090 --> 00:16:06,050 ‫ופירקו את תחושת העצמיות שלהם.‬ 314 00:16:06,134 --> 00:16:10,096 ‫למעשה, הם שחקו לחלוטין את האוטונומיה ואת תחושת המציאות שלהם.‬ 315 00:16:10,179 --> 00:16:11,806 ‫היום נדבר‬ 316 00:16:11,889 --> 00:16:17,520 ‫על נושא שהרבה שאלו ודיברו עליו.‬ 317 00:16:17,603 --> 00:16:18,813 ‫כן.‬ 318 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 ‫הזכרי האלוהי‬ 319 00:16:20,440 --> 00:16:23,985 ‫והנקבי האלוהי באנרגיות של הלהבות התאומות.‬ 320 00:16:24,068 --> 00:16:25,361 ‫כוח-על‬ 321 00:16:25,445 --> 00:16:27,196 ‫ג'ף ושלייה מלמדים‬ 322 00:16:27,280 --> 00:16:29,157 ‫שבכל איחוד להבות תאומות,‬ 323 00:16:29,240 --> 00:16:31,784 ‫יש נקבי אלוהי וזכרי אלוהי.‬ 324 00:16:31,868 --> 00:16:35,997 ‫אם זוג להבות תאומות הוא נשמה אחת שמחולקת לשני חצאים,‬ 325 00:16:36,080 --> 00:16:39,792 ‫תמיד יהיה חצי זכרי ותמיד יהיה חצי נקבי.‬ 326 00:16:40,793 --> 00:16:43,796 ‫דיברתי עם כמה חברים שלחצו עליהם‬ 327 00:16:43,880 --> 00:16:46,632 ‫לשנות את כינויי הגוף ואת הזהות המגדרית שלהם‬ 328 00:16:46,716 --> 00:16:49,552 ‫תחת ההדרכה של ג'ף ושלייה והמדריכים שלהם.‬ 329 00:16:49,635 --> 00:16:52,513 ‫היה קשה מאוד לאנשים האלה.‬ 330 00:16:53,723 --> 00:16:57,685 ‫התדמית הציבורית של יקום הלהבות התאומות מעניינת אותי מאוד.‬ 331 00:16:57,769 --> 00:16:59,520 ‫מובן שעל פני השטח,‬ 332 00:16:59,604 --> 00:17:04,441 ‫יש שפה שמקבלת להט"ב.‬ 333 00:17:04,525 --> 00:17:08,862 ‫תוכלו להיות כל מגדר בכל גוף.‬ 334 00:17:08,946 --> 00:17:11,657 ‫כל זיווג הוא בסדר מבחינה חזותית,‬ 335 00:17:11,741 --> 00:17:14,452 ‫כל עוד זה נקבי אלוהי וזכרי אלוהי.‬ 336 00:17:14,535 --> 00:17:16,787 ‫זה לא נראה כמו טיפולי המרה רגילים,‬ 337 00:17:16,871 --> 00:17:19,122 ‫כי אנחנו רגילים לטיפולי המרה נוצריים.‬ 338 00:17:19,207 --> 00:17:23,044 ‫במיוחד, שימוש בשפה נגד טרנסים.‬ 339 00:17:23,127 --> 00:17:26,214 ‫אבל כשבוחנים לאיזו מטרה זה משמש,‬ 340 00:17:26,296 --> 00:17:29,383 ‫אני חושבת שזה מתחיל להיראות פרוגרסיבי הרבה פחות‬ 341 00:17:29,467 --> 00:17:31,385 ‫או מזמין הרבה פחות.‬ 342 00:17:31,469 --> 00:17:34,347 ‫במובן הזה, לא משנה לי‬ 343 00:17:34,430 --> 00:17:36,599 ‫איזו שפה או מסווה פרוגרסיביים‬ 344 00:17:36,682 --> 00:17:37,975 ‫משמשים לזה.‬ 345 00:17:38,059 --> 00:17:42,396 ‫דפוס הפעולה, השיטות והמסרים‬ 346 00:17:42,480 --> 00:17:46,484 ‫שג'ף ושלייה מפעילים‬ 347 00:17:46,567 --> 00:17:48,694 ‫הם חלק בלתי נפרד ממסורת עתיקה‬ 348 00:17:48,778 --> 00:17:52,281 ‫של שמרנות ונצרות באמריקה.‬ 349 00:17:53,366 --> 00:17:54,784 ‫ברוכים השבים לעוד...‬ 350 00:17:54,867 --> 00:17:55,701 ‫אוקטובר 2018‬ 351 00:17:55,785 --> 00:17:58,371 ‫שיעור עסיסי בביה"ס להתעלות להבות תאומות.‬ 352 00:17:58,454 --> 00:18:00,665 ‫היום יהיה טוב.‬ 353 00:18:01,123 --> 00:18:04,710 ‫אני רוצה להיכנס לעומק עם אן וקטרינה, אם הן פנויות.‬ 354 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 ‫מה קורה, אן וקטרינה? איך היום שלכן?‬ 355 00:18:08,714 --> 00:18:10,383 ‫שלום, טוב. מה שלומכם?‬ 356 00:18:10,466 --> 00:18:13,135 ‫כשהתחברתי לג'ף ולשלייה,‬ 357 00:18:13,219 --> 00:18:15,096 ‫באמת חשבתי‬ 358 00:18:15,179 --> 00:18:19,433 ‫שיש בלב הקבוצה הזאת חמלה‬ 359 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 ‫ואהבה לאחרים ולאנושות.‬ 360 00:18:22,478 --> 00:18:23,479 ‫קטרינה‬ 361 00:18:23,563 --> 00:18:25,398 ‫לכן נכנסתי לזה.‬ 362 00:18:26,190 --> 00:18:29,277 ‫אני רוצה לשאול על כמה דברים מסוימים,‬ 363 00:18:29,360 --> 00:18:31,737 ‫ואלה יהיו נושאים רגישים.‬ 364 00:18:31,821 --> 00:18:37,410 ‫אני רוצה לכבד את כולם כשאנחנו נוגעים בנושא הזה,‬ 365 00:18:37,493 --> 00:18:40,246 ‫כדי שכולם ירגישו שלווים, נינוחים‬ 366 00:18:40,329 --> 00:18:42,665 ‫ושלא לוחצים עליהם בנושא.‬ 367 00:18:42,748 --> 00:18:46,544 ‫כי זה נושא רגיש מאוד, מה שמובן בהחלט.‬ 368 00:18:46,627 --> 00:18:51,090 ‫בסדר. אתן מרגישות בנוח עם כל מה שאמרתי?‬ 369 00:18:51,173 --> 00:18:53,301 ‫כן. אני מרגישה בנוח עם מה שאמרת.‬ 370 00:18:53,384 --> 00:18:55,970 ‫טוב. אני רוצה לשאול קודם את קטרינה.‬ 371 00:18:56,804 --> 00:19:01,893 ‫קטרינה, איך זה להיות עם זכרי אלוהי בגוף של אישה?‬ 372 00:19:01,976 --> 00:19:03,728 ‫הבנו‬ 373 00:19:03,811 --> 00:19:07,899 ‫איך הם משתמשים ב"נקבי אלוהי" וב"זכרי אלוהי",‬ 374 00:19:07,982 --> 00:19:11,903 ‫ובהתחלה, זה לא הפריע לנו.‬ 375 00:19:11,986 --> 00:19:16,032 ‫אבל אז התחלנו להבין שהם מפרשים את זה באופן מילולי.‬ 376 00:19:16,115 --> 00:19:18,326 ‫- את אוהבת את אן לגמרי, גופנית. - כן.‬ 377 00:19:18,409 --> 00:19:20,745 ‫כן. אני אוהבת את הצורה הגופנית של אן.‬ 378 00:19:20,828 --> 00:19:23,456 ‫את כל מה שאן.‬ 379 00:19:23,539 --> 00:19:26,334 ‫רמת המשיכה שלי לא משתנה‬ 380 00:19:26,417 --> 00:19:30,713 ‫לפי הדרך שאן מבטאת מגדר.‬ 381 00:19:30,796 --> 00:19:35,259 ‫בסדר. איך את מרגישה לגבי העובדה שיש לך שם נקבי כל כך?‬ 382 00:19:36,052 --> 00:19:38,471 ‫שקוראים לך בשם נקבי כמו אן?‬ 383 00:19:38,554 --> 00:19:42,767 ‫אני מניחה שמאז ומתמיד‬ 384 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 ‫תייגתי את עצמי והתייחסתי לעצמי כך.‬ 385 00:19:46,228 --> 00:19:49,440 ‫למה את נשארת בשם נקבי בבירור?‬ 386 00:19:55,738 --> 00:19:58,491 ‫אני לא יודעת. לא חשבתי על זה.‬ 387 00:19:58,574 --> 00:20:00,326 ‫- מה לגבי "דן"? - זה פשוט...‬ 388 00:20:01,494 --> 00:20:05,915 ‫לא היה לי כל עניין להפוך לגבר.‬ 389 00:20:06,624 --> 00:20:07,541 ‫אן - חברה לשעבר‬ 390 00:20:07,625 --> 00:20:10,461 ‫זאת אני. אני אן, אני היא.‬ 391 00:20:10,544 --> 00:20:15,132 ‫כשלא כיבדו את זה, הרגשתי תחושה של בגידה.‬ 392 00:20:15,549 --> 00:20:17,718 ‫מה לא טוב בשם "דן"?‬ 393 00:20:19,428 --> 00:20:21,389 ‫אני לא יודעת. זה פשוט לא מתחבר.‬ 394 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 ‫אלוהים אדירים, את משחקת במשחק התחמקות.‬ 395 00:20:31,524 --> 00:20:34,652 ‫אם משחק ההתחמקות מונע ממך להתקדם...‬ 396 00:20:35,653 --> 00:20:38,656 ‫פשוט תקבלי את השם.‬ 397 00:20:38,739 --> 00:20:43,869 ‫הוא המשיך והמשיך עד הסוף,‬ 398 00:20:43,953 --> 00:20:46,414 ‫ואני חושבת ששתינו נשברנו לגמרי‬ 399 00:20:46,497 --> 00:20:48,958 ‫והסכמנו, "בסדר, נעשה את זה."‬ 400 00:20:50,751 --> 00:20:52,753 ‫אשקול את השם הזה.‬ 401 00:20:55,006 --> 00:20:56,882 ‫- כן. - זהו.‬ 402 00:20:56,966 --> 00:20:58,968 ‫אן רק רצתה שזה ייגמר.‬ 403 00:20:59,051 --> 00:21:00,344 ‫- תודה. - כן.‬ 404 00:21:00,428 --> 00:21:04,140 ‫אן הבן וקטרינה, היה שיעור נפלא איתכם.‬ 405 00:21:04,223 --> 00:21:05,599 ‫- טוב מאוד. - תודה.‬ 406 00:21:05,683 --> 00:21:08,728 ‫הוא היה צריך שאן תסכים לזה בפומבי,‬ 407 00:21:08,811 --> 00:21:14,400 ‫כדי שהוא יוכל לפנות לקהילה ש-95 אחוז ממנה היו נשים ולהגיד,‬ 408 00:21:14,483 --> 00:21:16,652 ‫"בסדר, עכשיו אתה הגבר ואת האישה,‬ 409 00:21:16,736 --> 00:21:18,863 ‫"ואתה הגבר ואת האישה,‬ 410 00:21:18,946 --> 00:21:21,532 ‫"וזאת הלהבה התאומה שלך. עכשיו כולכם זוגות."‬ 411 00:21:21,782 --> 00:21:25,119 ‫ג'ף - שנו את השם של אן‬ 412 00:21:25,202 --> 00:21:27,246 ‫הוא גבר. אמץ שם וכינוי גוף גבריים‬ 413 00:21:27,329 --> 00:21:29,415 ‫או שאמנה למכירות אדם שמכבד את פועלי‬ 414 00:21:29,498 --> 00:21:30,332 ‫תודה. שבוע אחד‬ 415 00:21:30,416 --> 00:21:33,544 ‫הוא שלח לי הודעות אישיות ושאל,‬ 416 00:21:33,627 --> 00:21:37,757 ‫"למה הגבר שלך עדיין לא אימץ את השם שנתתי לו?"‬ 417 00:21:38,007 --> 00:21:39,008 ‫למה את והגבר שלך‬ 418 00:21:39,091 --> 00:21:40,968 ‫לא טיפלתם בעניין הזהות המגדרית?‬ 419 00:21:41,052 --> 00:21:45,598 ‫אין שום סיבה הגיונית לא לעשות את זה מייד.‬ 420 00:21:45,681 --> 00:21:48,768 ‫הייתה לו השפעה רבה על הקבוצה‬ 421 00:21:48,851 --> 00:21:53,189 ‫והייתה לו גם השפעה רבה על הרווחה שלנו,‬ 422 00:21:53,272 --> 00:21:56,942 ‫כי ידענו מה יקרה אם היא לא תסכים.‬ 423 00:21:57,026 --> 00:22:00,154 ‫אנחנו שוב בשיעור.‬ 424 00:22:00,237 --> 00:22:03,449 ‫אם אתם זוכרים, בשבוע שעבר דיברנו עם אן הבן וקטרינה.‬ 425 00:22:03,532 --> 00:22:05,910 ‫בואו נבדוק שוב אם הן פנויות.‬ 426 00:22:05,993 --> 00:22:07,787 ‫הייתי לחוצה מאוד בגלל זה.‬ 427 00:22:07,870 --> 00:22:12,208 ‫לחוצה עוד יותר כי העסק והפרנסה שלנו‬ 428 00:22:12,291 --> 00:22:16,045 ‫היו קשורים אליהם.‬ 429 00:22:16,712 --> 00:22:19,507 ‫את לא מסתכלת עליי, אן הבן, ואומרת,‬ 430 00:22:19,590 --> 00:22:23,803 ‫"בחיי, אני אוהבת את מי שהוא. אני רוצה להיות כמוהו.‬ 431 00:22:23,886 --> 00:22:29,141 ‫"זאת לא עסקה טובה. הגיע הזמן לבחירה חדשה. להיות גבר."‬ 432 00:22:31,060 --> 00:22:33,521 ‫הדבר המשוגע שהם עשו לאן,‬ 433 00:22:33,604 --> 00:22:36,899 ‫כשגרמו לה להרגיש שעדיף לה להיות גבר כדי להיות מי שהיא...‬ 434 00:22:36,982 --> 00:22:37,900 ‫ארסיליה‬ 435 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 ‫זה הרתיח אותי.‬ 436 00:22:39,985 --> 00:22:43,405 ‫תניחו לה להיות מי שהיא.‬ 437 00:22:43,739 --> 00:22:45,282 ‫דן וקטרינה.‬ 438 00:22:45,366 --> 00:22:48,285 ‫מר דן, מקובל עליך שאני קורא לך "דן" ו"מר"?‬ 439 00:22:49,620 --> 00:22:51,664 ‫השם דן לא מוצא חן בעיניי.‬ 440 00:22:51,747 --> 00:22:53,624 ‫השם דן לא מוצא חן? זה שם מושלם.‬ 441 00:22:53,707 --> 00:22:59,213 ‫לא הייתה לאן כוונה לשנות את המגדר בשום אופן,‬ 442 00:22:59,296 --> 00:23:01,298 ‫אבל הוא המשיך ללחוץ בעניין.‬ 443 00:23:01,382 --> 00:23:03,425 ‫את מאמינה לי שאת גבר בפנים?‬ 444 00:23:04,301 --> 00:23:06,637 ‫אני צריכה להיות מוכנה...‬ 445 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 ‫- זה פוליטי מאוד. את מאמינה לי? - אבל אני מוכנה.‬ 446 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 ‫אני אומר שאת גבר בפנים. איך את מרגישה?‬ 447 00:23:13,018 --> 00:23:16,313 ‫אני מרגישה שאתה מדבר על משהו‬ 448 00:23:16,397 --> 00:23:21,026 ‫שהוא מציאות חיצונית ומכניס אותה פנימה.‬ 449 00:23:21,110 --> 00:23:23,696 ‫אתה כועס עכשיו ואתה פועל מהכעס הזה,‬ 450 00:23:23,779 --> 00:23:25,072 ‫והוא לא משרת אותך.‬ 451 00:23:26,365 --> 00:23:29,034 ‫אני יודע לזהות גבר כועס וזה אתה.‬ 452 00:23:29,702 --> 00:23:32,955 ‫זו הייתה הפגנת כוח רצינית,‬ 453 00:23:33,038 --> 00:23:34,832 ‫ניסיון להכניע אותנו.‬ 454 00:23:34,915 --> 00:23:40,129 ‫זה היה טקטי מאוד. זה היה נצלני מאוד.‬ 455 00:23:40,379 --> 00:23:42,965 ‫אתם ממשיכים בשקר הזה ויוצאים ממש טיפשים.‬ 456 00:23:43,048 --> 00:23:44,341 ‫כולם חושבים שאתה חלש,‬ 457 00:23:44,425 --> 00:23:45,718 ‫מקובע ושאתה חולק עליי‬ 458 00:23:45,801 --> 00:23:51,682 ‫היינו הזוג היחיד שהם הצטרכו שיתחייב עד הסוף.‬ 459 00:23:52,766 --> 00:23:55,060 ‫אז זה היה איום אמיתי מבחינתם,‬ 460 00:23:55,144 --> 00:23:57,563 ‫שהקהילה שלהם תראה‬ 461 00:23:59,356 --> 00:24:02,193 ‫שג'ף לא מצליח לשלוט.‬ 462 00:24:02,276 --> 00:24:03,110 ‫שלייה‬ 463 00:24:03,194 --> 00:24:05,613 ‫לא ייאמן שתלמידים שלי לשלוש שנים‬ 464 00:24:05,696 --> 00:24:08,115 ‫רחשו שנאה לי ולג'ף איאן וקינאו בנו.‬ 465 00:24:08,199 --> 00:24:10,159 ‫הם האשימו אותנו בהתעללות באנשים.‬ 466 00:24:10,242 --> 00:24:13,037 ‫הם אמרו לאנשים להגיש בקשות להחזר בחשבון שלנו.‬ 467 00:24:13,120 --> 00:24:13,954 ‫חבר קהילה‬ 468 00:24:14,038 --> 00:24:16,207 ‫אבקש החזרים מלאים על כל החיובים.‬ 469 00:24:16,290 --> 00:24:18,042 ‫ריחמתי עליהן מאוד.‬ 470 00:24:18,125 --> 00:24:20,711 ‫חשבתי, "וואו. הם ממש יכולים להגיד,‬ 471 00:24:20,794 --> 00:24:23,631 ‫"אני שונא אותך. אני שונא אותך." ואת...‬ 472 00:24:23,714 --> 00:24:24,715 ‫שלייה קלייר איאן‬ 473 00:24:24,798 --> 00:24:27,301 ‫נמאס לכולנו מדפוקים שמדריכים אותנו.‬ 474 00:24:27,384 --> 00:24:31,513 ‫הוא ראה שבסופו של דבר, אנחנו לא כנועות.‬ 475 00:24:31,597 --> 00:24:34,308 ‫שלייה - הן קיבלו הזדמנות פז והשתינו עליה.‬ 476 00:24:34,391 --> 00:24:39,188 ‫עשינו הרבה עבודה והשגנו הרבה צמיחה אישית,‬ 477 00:24:39,271 --> 00:24:42,066 ‫ואזרנו אומץ רב‬ 478 00:24:42,149 --> 00:24:45,819 ‫להיחשף כנשים לסביות.‬ 479 00:24:45,903 --> 00:24:46,737 ‫עכשיו אני יודעת - א' ו-ק' היו דליפת אנרגיה אדירה.‬ 480 00:24:46,820 --> 00:24:48,239 ‫והוציאו אותנו מהקבוצה.‬ 481 00:24:48,322 --> 00:24:49,949 ‫קטרינה - 88 חברים משותפים‬ 482 00:24:50,032 --> 00:24:51,408 ‫חסימה‬ 483 00:24:51,492 --> 00:24:53,452 ‫אן - 77 חברים משותפים‬ 484 00:24:53,535 --> 00:24:54,370 ‫חסימה‬ 485 00:24:54,453 --> 00:24:58,249 ‫סגרנו את העסק שלנו בן לילה.‬ 486 00:24:58,332 --> 00:25:00,000 ‫ג'ף ושלייה הוקיעו אותנו...‬ 487 00:25:00,084 --> 00:25:01,710 ‫לא נתמוך בפועלם בעקבות יחסם‬ 488 00:25:01,794 --> 00:25:05,881 ‫זה קרה במהירות ולא היה לנו במה להיאחז.‬ 489 00:25:05,965 --> 00:25:09,635 ‫נשארתי רק עם האימה‬ 490 00:25:09,718 --> 00:25:12,805 ‫של ניתוק ממי שאני‬ 491 00:25:12,888 --> 00:25:16,016 ‫וחוסר ידיעה איך להתקדם.‬ 492 00:25:16,100 --> 00:25:17,810 ‫מי שתוקף את האדון המשיח יוגלה‬ 493 00:25:17,893 --> 00:25:21,021 ‫מחליא אותי לחשוב על ההרגשה אז.‬ 494 00:25:25,359 --> 00:25:27,903 ‫אנשים ראויים ליותר מזה.‬ 495 00:25:30,614 --> 00:25:35,286 ‫זה לא, "אני מוכרחה להפוך לזה."‬ 496 00:25:35,953 --> 00:25:38,497 ‫האמת היא שאת כבר כזאת.‬ 497 00:25:38,580 --> 00:25:41,292 ‫הם עשו לי בדיוק מה שהם עשו להן.‬ 498 00:25:41,375 --> 00:25:42,209 ‫קרלי‬ 499 00:25:42,293 --> 00:25:44,545 ‫הם עודדו אותי לשנות מגדר,‬ 500 00:25:44,628 --> 00:25:46,672 ‫כי הייתי גברית.‬ 501 00:25:46,755 --> 00:25:49,466 ‫אמרתי, "לא, אני לא רוצה לעשות את זה."‬ 502 00:25:49,550 --> 00:25:51,927 ‫הם לחצו ולחצו, ואני אמרתי, "לא,‬ 503 00:25:52,011 --> 00:25:54,388 ‫"אני לא רוצה להיות גבר."‬ 504 00:25:54,471 --> 00:25:57,516 ‫אני אומר שאת גבר בפנים. איך את מרגישה?‬ 505 00:25:57,599 --> 00:25:59,518 ‫אני מרגישה שאתה מדבר על משהו...‬ 506 00:25:59,601 --> 00:26:02,980 ‫מנין אנשים מקבלים את הרעיון הזה בכלל?‬ 507 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 ‫זה פשוט צורך עמוק מאוד להבטיח שבסופו של דבר,‬ 508 00:26:07,860 --> 00:26:10,571 ‫לפי הספר, על הנייר, טכנית,‬ 509 00:26:10,654 --> 00:26:13,324 ‫השגנו הטרוסקסואליות.‬ 510 00:26:13,407 --> 00:26:16,702 ‫זה מגעיל מאוד. כן.‬ 511 00:26:17,661 --> 00:26:21,707 ‫ברוקלין, ניו יורק‬ 512 00:26:21,790 --> 00:26:23,292 ‫כשסיקרתי את הסיפור,‬ 513 00:26:23,375 --> 00:26:28,213 ‫קיבלתי מיילים מאנשים שהיו ביקום הלהבות התאומות.‬ 514 00:26:28,297 --> 00:26:31,133 ‫כמה מהם שינו את הזהות המגדרית שלהם‬ 515 00:26:31,216 --> 00:26:33,469 ‫ונראה שהם חיו‬ 516 00:26:33,552 --> 00:26:37,598 ‫עם הזהות המגדרית החדשה וחיו באושר.‬ 517 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 ‫אדליק את המצלמה ואדבר איתכם קצת על...‬ 518 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 ‫וכמה אחרים חוו דיספוריה קשה.‬ 519 00:26:45,314 --> 00:26:49,109 ‫הבעיה האמיתית היא שיש הקשר‬ 520 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 ‫שבו מישהו טוען,‬ 521 00:26:50,736 --> 00:26:53,864 ‫"אני רואה מי האדם באמת",‬ 522 00:26:53,947 --> 00:26:56,241 ‫וזה מבנה בסיסי של נזק‬ 523 00:26:56,325 --> 00:26:59,411 ‫שטרנסים מתמודדים איתו הרבה מאוד זמן.‬ 524 00:26:59,495 --> 00:27:01,663 ‫אי אפשר להציץ לתוך אדם ולדעת מי הוא.‬ 525 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 ‫אין דרך לעשות את זה.‬ 526 00:27:03,207 --> 00:27:05,209 ‫יקום הלהבות התאומות שיחה‬ 527 00:27:05,292 --> 00:27:09,671 ‫החלטתי לקיים ריאיון המשך עם ג'ף ושלייה בזום.‬ 528 00:27:09,755 --> 00:27:13,592 ‫השתוקקתי לעמת אותם עם הנושא של כפיית זהות מגדרית.‬ 529 00:27:13,675 --> 00:27:16,053 ‫רק רציתי לבדוק כמה עובדות.‬ 530 00:27:16,136 --> 00:27:20,140 ‫כפייה על אנשים לשנות את המגדר שלהם, הייתם אומרים שאתם עושים את זה?‬ 531 00:27:20,224 --> 00:27:22,476 ‫בהחלט לא, חד-משמעית.‬ 532 00:27:22,559 --> 00:27:24,812 ‫- אפילו לא פעם אחת, מעולם לא. - בסדר.‬ 533 00:27:24,895 --> 00:27:27,189 ‫- זה גם לא יקרה לעולם. - בסדר, יופי.‬ 534 00:27:27,272 --> 00:27:29,191 ‫מי שאומר שזה קרה‬ 535 00:27:29,274 --> 00:27:34,571 ‫משקר לגבי המציאות וההקשר האמיתי של מה שאנחנו מביעים.‬ 536 00:27:35,531 --> 00:27:36,949 ‫הם מטעים אותך.‬ 537 00:27:37,032 --> 00:27:39,159 ‫- מטעים אותך, אליס. - בסדר.‬ 538 00:27:39,243 --> 00:27:43,247 ‫יש דברים שראיתי בעצמי או בחנתי בעצמי‬ 539 00:27:43,330 --> 00:27:45,916 ‫שמכוונים אותי לפרשנות מסוימת.‬ 540 00:27:45,999 --> 00:27:48,043 ‫במסר הזה לאן, בהחלט נראה‬ 541 00:27:48,127 --> 00:27:50,546 ‫שאתה אומר לאנשים לשנות דברים בעצמם.‬ 542 00:27:50,629 --> 00:27:52,214 ‫בסדר. אני לא עושה את זה.‬ 543 00:27:53,257 --> 00:27:56,552 ‫אן בהחלט ניסתה להגיד לכם שלא נוח לה‬ 544 00:27:56,635 --> 00:27:59,179 ‫לאמץ שם וכינוי גוף של גבר ואתם...‬ 545 00:27:59,263 --> 00:28:01,723 ‫- זה לא נכון. - זה...‬ 546 00:28:01,807 --> 00:28:03,892 ‫- היא אמרה ש... - צפיתם באותו סרטון.‬ 547 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 ‫- כן, כך היא אמרה. - זה מה שהבנתי.‬ 548 00:28:06,019 --> 00:28:07,396 ‫זהו. בסדר.‬ 549 00:28:08,105 --> 00:28:12,067 ‫תביני מה שאת רוצה להבין. זאת לא האמת.‬ 550 00:28:12,151 --> 00:28:15,696 ‫האמת היא שחברים ביקום הלהבות התאומות עברו שינוי חברתי‬ 551 00:28:15,779 --> 00:28:18,157 ‫תחת הדרכתם של ג'ף ושלייה.‬ 552 00:28:18,615 --> 00:28:19,992 ‫אני לא מרושע.‬ 553 00:28:24,329 --> 00:28:28,667 ‫אני מקווה שאם מישהו יבחן אותנו היטב,‬ 554 00:28:28,750 --> 00:28:32,171 ‫אני מקווה שהם יגלו, כמו שאני גיליתי,‬ 555 00:28:32,254 --> 00:28:36,925 ‫שיש בבסיס כל מה שאנחנו עושים אהבה ללא תנאים.‬ 556 00:28:41,972 --> 00:28:43,098 ‫התנתק מהשיחה‬ 557 00:28:44,475 --> 00:28:48,020 ‫ברור שאנחנו לא עושים סקס מול המצלמה.‬ 558 00:28:48,103 --> 00:28:50,772 ‫בשלב הזה, הייתי משוכנעת שזאת כת,‬ 559 00:28:50,856 --> 00:28:53,901 ‫אבל לא הייתי בטוחה מי הכוח המניע מאחוריה.‬ 560 00:28:53,984 --> 00:28:59,656 ‫ג'ף הוא האדם שמדבר יותר, גם בסרטונים וגם באופן אישי.‬ 561 00:28:59,740 --> 00:29:03,702 ‫שלייה, את רוצה לדבר על דברים רוחניים‬ 562 00:29:03,785 --> 00:29:06,163 ‫ולעזור לאנשים להתאהב?‬ 563 00:29:06,246 --> 00:29:07,122 ‫כן.‬ 564 00:29:07,206 --> 00:29:09,958 ‫שלייה שקטה יותר, אבל אני גם חושבת‬ 565 00:29:10,042 --> 00:29:12,794 ‫שהיא הכוח הרוחני בארגון.‬ 566 00:29:13,253 --> 00:29:17,341 ‫בואו נתמקד במרכז הלב כשנגיד "אום".‬ 567 00:29:17,424 --> 00:29:20,135 ‫אם אתם לא יכולים להגיד "אום" בקול עם ג'ף ואיתי,‬ 568 00:29:20,219 --> 00:29:22,971 ‫בבקשה, תגידו "אום" בראשכם.‬ 569 00:29:28,810 --> 00:29:34,441 ‫שלייה אחראית יותר לתאולוגיה של הלהבות התאומות.‬ 570 00:29:34,525 --> 00:29:37,569 ‫היא בהחלט שותפה להתעללות שמתרחשת.‬ 571 00:29:37,653 --> 00:29:41,865 ‫האם היא מניעה אותה ועד כמה היא מניעה אותה? אני לא יודעת.‬ 572 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 ‫אחרי שהיינו רחוקות כמעט 20 שנה,‬ 573 00:29:49,873 --> 00:29:52,334 ‫זה מוזר, כי...‬ 574 00:29:52,417 --> 00:29:54,419 ‫מישל אלארד-קרוס - חברת ילדות‬ 575 00:29:54,503 --> 00:29:56,338 ‫אני מרגישה שהיא אדם אחר.‬ 576 00:29:59,550 --> 00:30:02,719 ‫אני לא מצליחה לדמיין אותה‬ 577 00:30:02,803 --> 00:30:06,056 ‫זוממת והוגה‬ 578 00:30:08,016 --> 00:30:11,478 ‫תוכנית לגזול כסף מאנשים.‬ 579 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 ‫זה גורם לי לתהות, "מה קרה?‬ 580 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 ‫"מה קרה לה?"‬ 581 00:30:18,193 --> 00:30:20,487 ‫אני מקווה שהיא מאושרת,‬ 582 00:30:20,571 --> 00:30:24,866 ‫ואני מקווה שהיא בקשר אוהב.‬ 583 00:30:27,911 --> 00:30:31,665 ‫אבל מפני שהיא השתנתה כל כך,‬ 584 00:30:31,748 --> 00:30:34,084 ‫אני תוהה‬ 585 00:30:35,586 --> 00:30:41,008 ‫אם משהו השפיע עליה ואולי ממשיך להשפיע עליה.‬ 586 00:30:43,510 --> 00:30:46,388 ‫קל לי יותר לחשוב שהיא קורבן‬ 587 00:30:46,471 --> 00:30:50,475 ‫ולא מישהי שתעשה משהו רע.‬ 588 00:30:50,559 --> 00:30:54,563 ‫מייגן פלאנט‬ 589 00:30:58,984 --> 00:31:02,487 ‫היו אנשים שחשבו שמייגן הייתה הקורבן מספר אחת...‬ 590 00:31:02,571 --> 00:31:03,405 ‫ויליאם - אביה‬ 591 00:31:03,488 --> 00:31:04,906 ‫אני דוחה את זה.‬ 592 00:31:04,990 --> 00:31:09,536 ‫מייגן הייתה שותפה לפשע. היא לא הייתה קורבן.‬ 593 00:31:10,871 --> 00:31:13,248 ‫אני אומר זאת כי אני מכיר את מייגן היטב.‬ 594 00:31:13,332 --> 00:31:17,461 ‫ראיתי דוגמאות רבות לכך, איתי ועם המשפחה שלה.‬ 595 00:31:17,544 --> 00:31:20,922 ‫אולי היא מעמידה פני כנועה, אבל זה לא קורה מאחורי המצלמה.‬ 596 00:31:21,006 --> 00:31:24,217 ‫לא, היא השתתפה בכל זה מרצון.‬ 597 00:31:25,510 --> 00:31:30,098 ‫מייגן הגתה את החזון והרעיון של להבות תאומות,‬ 598 00:31:30,182 --> 00:31:33,602 ‫ג'ף היה האדם שידע איך להפעיל מצלמה,‬ 599 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 ‫איך להקים עסקים.‬ 600 00:31:34,853 --> 00:31:37,981 ‫זה היה שילוב מושלם.‬ 601 00:31:39,858 --> 00:31:44,404 ‫בפעם האחרונה ששמעתי ממנה, קיבלנו מכתב לפני כארבע שנים.‬ 602 00:31:44,488 --> 00:31:49,660 ‫זאת הייתה מתקפת שנאה.‬ 603 00:31:50,452 --> 00:31:52,496 ‫כשהיא מתנתקת מהעולם,‬ 604 00:31:52,579 --> 00:31:56,750 ‫היא עושה את זה בפסקנות וכמעט באכזריות.‬ 605 00:31:57,250 --> 00:31:59,378 ‫זה כואב מאוד.‬ 606 00:32:03,006 --> 00:32:05,634 ‫האדם שאני מכנה מייגן,‬ 607 00:32:05,717 --> 00:32:10,180 ‫אני מתייחס אליה כאילו היא מתה. אני מוכרח.‬ 608 00:32:10,263 --> 00:32:15,394 ‫כי האדם שהיא הפכה להיות, ה"שלילה" הזו, זר לי,‬ 609 00:32:15,477 --> 00:32:17,604 ‫ואין לי כבוד אליו.‬ 610 00:32:17,688 --> 00:32:21,149 ‫יש גבול לכאב הלב שאפשר לספוג כאבא.‬ 611 00:32:21,233 --> 00:32:25,529 ‫אני מוכרח להחשיב אותה למתה, כי אני לא יכול לחיות עם מה שהיא עושה.‬ 612 00:32:30,075 --> 00:32:32,786 ‫אבל אני מתגעגע למייגן שגידלתי.‬ 613 00:32:38,750 --> 00:32:41,837 ‫ואני לא יודע אם היא תחזור אי פעם.‬ 614 00:32:41,920 --> 00:32:43,380 ‫אני מקווה שכן, אבל...‬ 615 00:32:44,464 --> 00:32:45,924 ‫אני אוהב אותה ומתגעגע.‬ 616 00:32:47,175 --> 00:32:49,678 ‫אבל אני לא יכול לשאת מה שהיא עושה.‬ 617 00:32:49,761 --> 00:32:51,805 ‫ואני לא יכול לשכוח את זה.‬ 618 00:32:53,306 --> 00:32:55,934 ‫אבל אני מקווה שהיא תתנצל‬ 619 00:32:56,017 --> 00:32:58,937 ‫ותפצה את האנשים שהיא פגעה בהם.‬ 620 00:33:03,942 --> 00:33:05,193 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 621 00:33:13,660 --> 00:33:16,371 ‫ג'ף ושלייה לא חיים במציאות.‬ 622 00:33:17,873 --> 00:33:22,961 ‫יש להם את הנכס שלהם שהם בקושי עוזבים.‬ 623 00:33:23,044 --> 00:33:26,047 ‫הם מוקפים באנשים שסוגדים להם.‬ 624 00:33:26,131 --> 00:33:29,801 ‫אין להם קשר עם העולם החיצוני. הם לא רואים את המשפחות שלהם.‬ 625 00:33:29,885 --> 00:33:34,848 ‫יש לג'ף אחות שניסתה ליצור איתו קשר ללא הצלחה.‬ 626 00:33:34,931 --> 00:33:37,768 ‫הם חיים בבועה משלהם.‬ 627 00:33:40,312 --> 00:33:45,025 ‫אני חושבת שזה חלק מהסיבה שהם חשבו שהכתבה שלי‬ 628 00:33:45,108 --> 00:33:48,570 ‫תהיה משהו נהדר בשבילם ותפרסם אותם,‬ 629 00:33:48,653 --> 00:33:51,281 ‫כי הם חושבים שהם האדון המשיח.‬ 630 00:33:51,364 --> 00:33:53,992 ‫מי חוץ מעיתונאית‬ 631 00:33:54,075 --> 00:33:59,247 ‫מעריצה וחיובית יישלח אליהם מהיקום, נכון?‬ 632 00:33:59,331 --> 00:34:02,042 ‫הם באמת מאמינים בזה.‬ 633 00:34:03,168 --> 00:34:04,002 ‫פרסם‬ 634 00:34:04,085 --> 00:34:04,920 ‫מפרסם‬ 635 00:34:08,215 --> 00:34:09,673 ‫מציתים אש‬ 636 00:34:12,552 --> 00:34:15,430 ‫האם זאת כת‬ 637 00:34:15,514 --> 00:34:17,390 ‫ואניטי פייר קהילה רוחנית או כת?‬ 638 00:34:17,557 --> 00:34:20,309 ‫עם כל הכבוד האפשרי, מה קראתי, לעזאזל?‬ 639 00:34:20,393 --> 00:34:21,228 ‫מייל אונליין‬ 640 00:34:21,311 --> 00:34:24,773 ‫בתוך "יקום הלהבות התאומות" חברים לשעבר טוענים שהוא "כמו כת"‬ 641 00:34:24,856 --> 00:34:27,067 ‫דואר‬ 642 00:34:27,150 --> 00:34:30,195 ‫אחרי שהכתבה שלי התפרסמה, ג'ף שלח לי מייל.‬ 643 00:34:30,278 --> 00:34:33,114 ‫הוא כתב, "את בטח חווה הרבה כרגע,‬ 644 00:34:33,198 --> 00:34:36,159 ‫"כי אנחנו יודעים שמה שפורסם לא היה לרמתך.‬ 645 00:34:36,242 --> 00:34:38,577 ‫"אנחנו מאמינים שהבכירים ב'ואניטי פייר'‬ 646 00:34:38,662 --> 00:34:40,789 ‫"חשו מאוימים ממי וממה שגילית.‬ 647 00:34:40,872 --> 00:34:42,707 ‫"אבל ברור לנו שהאמת ידועה לך.‬ 648 00:34:42,791 --> 00:34:46,461 ‫"אנחנו מאמינים שהציבו בפנייך בחירה. להישמע להוראות הבוסים שלך‬ 649 00:34:46,545 --> 00:34:50,048 ‫"ולמעשה להרוס אותנו ואת מה שגילית, או לתמוך בנו."‬ 650 00:34:50,131 --> 00:34:53,093 ‫הוא בעצם אמר שהכריחו אותי לפרסם את הכתבה,‬ 651 00:34:53,175 --> 00:34:55,428 ‫וזה בהחלט לא נכון. זאת אומרת...‬ 652 00:34:57,137 --> 00:34:59,099 ‫זה נמשך. זה מייל ארוך.‬ 653 00:35:00,183 --> 00:35:01,935 ‫אחרי המייל הזה,‬ 654 00:35:02,018 --> 00:35:06,273 ‫הם פרסמו מאמר בן 7,000 מילים‬ 655 00:35:06,898 --> 00:35:09,484 ‫שתקף אותי ואת התקשורת.‬ 656 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 ‫"ואניטי פייר" השתיקו אותנו‬ 657 00:35:11,194 --> 00:35:14,114 ‫הם כעסו מאוד. הם טענו שרימו אותם,‬ 658 00:35:14,197 --> 00:35:16,783 ‫וזה לא נכון, הם ידעו מההתחלה‬ 659 00:35:16,867 --> 00:35:19,661 ‫שאבחן את הטענות שזאת כת.‬ 660 00:35:20,829 --> 00:35:24,207 ‫אבל אז נודע לי שכמה עשרות חברים‬ 661 00:35:24,291 --> 00:35:26,918 ‫עזבו את הארגון אחרי שהכתבה שלי התפרסמה.‬ 662 00:35:27,002 --> 00:35:30,005 ‫אני מאוכזבת מאוד שהצטרפתי לקבוצה.‬ 663 00:35:30,088 --> 00:35:32,215 ‫אנשים עזבו. אני עזבתי.‬ 664 00:35:32,299 --> 00:35:34,009 ‫אתם גורואים מזויפים.‬ 665 00:35:34,092 --> 00:35:38,930 ‫כשראיתי שחברים שהערצתי עוזבים את הקבוצה...‬ 666 00:35:39,347 --> 00:35:42,183 ‫אולי אתם תנסו את תרגיל המראה, ג'ף ושלייה?‬ 667 00:35:42,267 --> 00:35:44,519 ‫ומספרים על החוויות השליליות שלהם‬ 668 00:35:44,603 --> 00:35:46,479 ‫עם ג'ף ושלייה והקבוצה,‬ 669 00:35:46,563 --> 00:35:48,481 ‫זה התחיל לפקוח את עיניי.‬ 670 00:35:48,565 --> 00:35:51,985 ‫"בסדר, אנשים שהיו מחוברים אליהם עזבו.‬ 671 00:35:52,068 --> 00:35:54,446 ‫"משהו בטוח לא בסדר."‬ 672 00:35:54,529 --> 00:35:56,990 ‫תרצה לעזוב את פורום הלהבות התאומות?‬ 673 00:35:57,073 --> 00:35:57,908 ‫יציאה מהקבוצה‬ 674 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 ‫האנשים שניצלו אותי‬ 675 00:36:00,410 --> 00:36:03,747 ‫לא מרוצים מהקשר שלהם עם האל.‬ 676 00:36:03,830 --> 00:36:05,916 ‫- לקחתם ממני ואמרתם... - לא ראוי.‬ 677 00:36:05,999 --> 00:36:08,460 ‫שזה שלכם. "תראו אותי. תראו מה עשיתי."‬ 678 00:36:08,543 --> 00:36:10,378 ‫לא אתם עשיתם את זה, אלא אני.‬ 679 00:36:10,962 --> 00:36:14,549 ‫אתם התלמידים שלי. אתם לא מלמדים אותי.‬ 680 00:36:14,633 --> 00:36:16,301 ‫אתם צריכים לשתוק ולהקשיב.‬ 681 00:36:16,384 --> 00:36:19,137 ‫סילקו אותי מהקבוצה בפייסבוק,‬ 682 00:36:19,220 --> 00:36:21,598 ‫כי עניתי לג'ף והוא לא אהב את זה.‬ 683 00:36:21,681 --> 00:36:24,768 ‫הם הרוויחו הרבה כסף מהטראומה שלנו.‬ 684 00:36:24,851 --> 00:36:26,937 ‫זה חולני.‬ 685 00:36:27,020 --> 00:36:27,854 ‫שלייה‬ 686 00:36:27,938 --> 00:36:30,106 ‫תהיי צנועה, כי יהירותך עוד תגרום לך‬ 687 00:36:30,190 --> 00:36:32,359 ‫תסמונת דאון חמורה בגלגול הבא.‬ 688 00:36:32,442 --> 00:36:35,111 ‫למה אני בקהילה שלא עוזרת לי‬ 689 00:36:35,195 --> 00:36:37,364 ‫במה שבאתי לבקש עזרה בגללו?‬ 690 00:36:37,447 --> 00:36:41,034 ‫עזבתי את יקום הלהבות התאומות בספטמבר ולא רציתי שום קשר איתו.‬ 691 00:36:41,117 --> 00:36:43,745 ‫לא רציתי שום קשר עם השטויות האלה.‬ 692 00:36:44,162 --> 00:36:47,248 ‫אני יודע על מה אני מדבר.‬ 693 00:36:48,416 --> 00:36:51,544 ‫אם אתם לא חושבים כך, לכו לעזאזל.‬ 694 00:36:52,504 --> 00:36:53,672 ‫שלום!‬ 695 00:36:57,676 --> 00:37:01,054 ‫לאפיר, מישיגן‬ 696 00:37:02,013 --> 00:37:06,267 ‫לא דיברתי איתם כלל מאז הראשון באוקטובר 2015,‬ 697 00:37:06,351 --> 00:37:09,354 ‫מאז שהם עזבו את הבית שגרנו בו יחד.‬ 698 00:37:09,437 --> 00:37:10,271 ‫אריק רוג'רס‬ 699 00:37:10,355 --> 00:37:15,986 ‫בשלב הזה, הם עזבו בטריקת דלת.‬ 700 00:37:16,069 --> 00:37:21,074 ‫הם התרחקו ממני, מכל החברים הקרובים שלי,‬ 701 00:37:21,157 --> 00:37:23,284 ‫מכל מי שהיה קשור אליהם‬ 702 00:37:23,368 --> 00:37:26,371 ‫בחיים הקודמים של ג'ף.‬ 703 00:37:26,454 --> 00:37:30,333 ‫זה היה ניתוק מוחלט בבת אחת.‬ 704 00:37:32,168 --> 00:37:36,339 ‫הם הסירו וחסמו אנשים ברשתות החברתיות, דברים כאלה.‬ 705 00:37:36,423 --> 00:37:39,009 ‫לדעתי אין סיכוי בכלל‬ 706 00:37:39,092 --> 00:37:41,261 ‫שהם יקבלו שיחת טלפון.‬ 707 00:37:43,013 --> 00:37:44,431 ‫אבל אי אפשר לדעת.‬ 708 00:37:48,560 --> 00:37:52,272 ‫שיחתך הופנתה למענה קולי אוטומטי.‬ 709 00:37:52,355 --> 00:37:54,315 ‫עם הישמע הצליל, אנא הקלט הודעה.‬ 710 00:37:54,399 --> 00:37:55,734 ‫כשתסיים להקליט,‬ 711 00:37:55,817 --> 00:37:58,486 ‫תוכל לנתק או להקיש אחת לאפשרויות נוספות.‬ 712 00:38:01,239 --> 00:38:02,449 ‫שלום...‬ 713 00:38:05,702 --> 00:38:06,786 ‫אם...‬ 714 00:38:07,704 --> 00:38:11,207 ‫אני לא יודע אם זה המספר של ג'ף או לא.‬ 715 00:38:12,625 --> 00:38:13,793 ‫זה...‬ 716 00:38:16,296 --> 00:38:17,797 ‫זה אריק.‬ 717 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 ‫אני...‬ 718 00:38:24,262 --> 00:38:28,391 ‫אני לא יודע בוודאות איפה אתה או מה אתה עושה בדיוק.‬ 719 00:38:30,894 --> 00:38:32,020 ‫אני מתגעגע ל...‬ 720 00:38:33,438 --> 00:38:35,106 ‫אני מתגעגע לג'ף שהכרתי.‬ 721 00:38:36,107 --> 00:38:38,193 ‫אין לי מושג‬ 722 00:38:39,444 --> 00:38:44,407 ‫אם אתה עדיין קיים, אבל...‬ 723 00:38:47,410 --> 00:38:52,332 ‫אם כן, אני מתגעגע אליך, ואני מקווה לפגוש אותך שוב.‬ 724 00:38:54,584 --> 00:38:57,962 ‫איכשהו. את ג'ף מפעם.‬ 725 00:39:01,216 --> 00:39:02,425 ‫אני מתגעגע אליך.‬ 726 00:39:14,187 --> 00:39:17,398 ‫קיבלתי את העובדה‬ 727 00:39:17,482 --> 00:39:21,069 ‫שאי אפשר לקבל חזרה את ג'ף מפעם.‬ 728 00:39:21,152 --> 00:39:24,489 ‫הוא נעלם. הוא כבר לא האדם הזה.‬ 729 00:39:24,572 --> 00:39:26,699 ‫עדיין יש בי חלק‬ 730 00:39:28,910 --> 00:39:31,162 ‫שנוצר את הזיכרונות שהיו לנו.‬ 731 00:39:32,705 --> 00:39:37,252 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי במשך הרבה שנים,‬ 732 00:39:37,335 --> 00:39:39,170 ‫ואני אוהב את הזיכרונות האלה.‬ 733 00:39:43,049 --> 00:39:47,387 ‫בוסטון, מסצ'וסטס‬ 734 00:39:50,181 --> 00:39:52,517 ‫זה טבעי לחלוטין‬ 735 00:39:52,600 --> 00:39:56,062 ‫אם אתם בוכים הרבה‬ 736 00:39:57,814 --> 00:40:00,024 ‫או פשוט משתחררים מהרבה דפוסים ישנים.‬ 737 00:40:01,651 --> 00:40:03,611 ‫התמדתי עם בריאנה,‬ 738 00:40:03,695 --> 00:40:07,282 ‫ושלחתי לה מדי פעם הודעות, מיילים,‬ 739 00:40:07,365 --> 00:40:08,825 ‫תמונות מהבית.‬ 740 00:40:08,908 --> 00:40:10,326 ‫מצאתי תמונה חמודה שלך‬ 741 00:40:10,410 --> 00:40:13,204 ‫אני מתגעגעת אלייך, מותק‬ 742 00:40:13,913 --> 00:40:16,499 ‫לא קיבלתי תגובה‬ 743 00:40:17,500 --> 00:40:19,794 ‫עד פברואר 2021.‬ 744 00:40:20,920 --> 00:40:24,924 ‫היא התקשרה אליי ואמרה שהיא אומללה.‬ 745 00:40:26,301 --> 00:40:27,927 ‫היא רצתה לחזור הביתה.‬ 746 00:40:29,387 --> 00:40:31,347 ‫מובן שהייתי המומה.‬ 747 00:40:31,431 --> 00:40:35,727 ‫היא אמרה, "אני לא רוצה שבן הזוג שלי ידע, אני רק רוצה לחזור הביתה.‬ 748 00:40:35,810 --> 00:40:39,105 ‫"אני מביאה את הכלבלב שלי. אני לא במצב טוב."‬ 749 00:40:39,189 --> 00:40:43,526 ‫אמרתי, "בסדר. תזמיני כרטיס לטיסה הראשונה. אבוא לקחת אותך."‬ 750 00:40:45,778 --> 00:40:49,449 ‫הלכתי לשדה התעופה, אספתי אותה. אחרי כמה ימים, היא הייתה בבית.‬ 751 00:40:50,074 --> 00:40:53,870 ‫אבל היא הייתה במצב גרוע יותר משראיתי אותה אי פעם.‬ 752 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 ‫היינו בחוץ ליד המדורה, היא באה עם הכלב שלה,‬ 753 00:40:58,666 --> 00:41:00,752 ‫דיברנו והיא בכתה כל הזמן.‬ 754 00:41:00,835 --> 00:41:01,669 ‫ליסה - דודתה‬ 755 00:41:01,753 --> 00:41:05,006 ‫שריל אמרה, "ברי, את בסדר? תני לי לחבק אותך."‬ 756 00:41:05,089 --> 00:41:07,425 ‫אני זוכרת ששריל קמה וחיבקה אותה.‬ 757 00:41:09,219 --> 00:41:13,514 ‫אם אפשר לספק אהבה ותמיכה לאדם שעובר את זה,‬ 758 00:41:13,598 --> 00:41:16,935 ‫זה הדבר הכי חשוב, לקבל אהבה ותמיכה מתמשכות.‬ 759 00:41:17,018 --> 00:41:18,811 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 760 00:41:21,648 --> 00:41:24,275 ‫אני יודעת שהיא מתחילה לחשוב בעצמה.‬ 761 00:41:24,359 --> 00:41:27,820 ‫אני רואה את זה. אני רואה ניצוצות קטנים פה ושם.‬ 762 00:41:28,655 --> 00:41:32,367 ‫אני מלאת תקווה שהיא תצא מזה.‬ 763 00:41:34,786 --> 00:41:38,456 ‫זה לא יהיה קל, כי איך מוציאים מישהו‬ 764 00:41:39,332 --> 00:41:43,044 ‫מארגון כזה ששולט במוח שלך‬ 765 00:41:43,127 --> 00:41:46,130 ‫ואתה מניח להם לעשות את זה? אני לא יודעת.‬ 766 00:41:48,841 --> 00:41:54,430 ‫אני מתפללת לצדק, שהאמת תיחשף,‬ 767 00:41:54,514 --> 00:41:58,101 ‫ושאנשים יהיו מודעים למה שקורה‬ 768 00:41:58,184 --> 00:42:01,187 ‫בארגון הלהבות התאומות.‬ 769 00:42:07,860 --> 00:42:09,404 ‫היא תחזור.‬ 770 00:42:10,071 --> 00:42:11,406 ‫אני מלאת תקווה.‬ 771 00:42:13,366 --> 00:42:14,826 ‫נגיע לזה.‬ 772 00:42:18,204 --> 00:42:21,499 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 773 00:42:25,253 --> 00:42:28,840 ‫- תראי את זאת. - כן, אני יודעת, היא אחת האהובות עליי.‬ 774 00:42:30,258 --> 00:42:31,843 ‫אני זוכרת שחשבתי‬ 775 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 ‫שעבדנו לקראת היום הזה כל כך הרבה זמן.‬ 776 00:42:36,472 --> 00:42:40,852 ‫היינו צריכות לעשות כל כך הרבה דברים קשים. אבל יום החתונה שלנו‬ 777 00:42:40,935 --> 00:42:42,645 ‫היה הדרך המושלמת‬ 778 00:42:43,688 --> 00:42:47,775 ‫לחגוג את מה שנהיינו‬ 779 00:42:47,859 --> 00:42:49,902 ‫ושהצלחנו לעשות יחד.‬ 780 00:42:49,986 --> 00:42:53,281 ‫הייתה לי תחושת ניצחון.‬ 781 00:42:53,364 --> 00:42:56,784 ‫אני מקווה שכשאני מספרת את הסיפור שלי בצורה הזאת,‬ 782 00:42:57,368 --> 00:42:58,703 ‫זה עוזר לי‬ 783 00:43:01,247 --> 00:43:02,874 ‫להשתחרר מזה לעד.‬ 784 00:43:02,957 --> 00:43:06,669 ‫להשתחרר מהחוויה הזאת ולהתרחק‬ 785 00:43:07,795 --> 00:43:11,090 ‫עם עצמי ועם הקשר שלי עם אן.‬ 786 00:43:12,383 --> 00:43:16,763 ‫קטרינה הציעה לי נישואים. מובן שאמרתי כן.‬ 787 00:43:19,515 --> 00:43:23,144 ‫התגברנו יחד על דברים שאי אפשר לתאר,‬ 788 00:43:23,227 --> 00:43:25,980 ‫וזה רק עוד דבר שהתגברנו עליו.‬ 789 00:43:26,064 --> 00:43:28,024 ‫את יכולה לנשק את הכלה שלך!‬ 790 00:43:30,777 --> 00:43:33,988 ‫זה סיפק לי הרבה הוכחות‬ 791 00:43:34,072 --> 00:43:38,076 ‫לחוזק, לעמידות ולנצחיות של הקשר שלנו.‬ 792 00:43:38,159 --> 00:43:40,912 ‫אני חושבת שיש לנו סיפור אהבה נפלא.‬ 793 00:43:40,995 --> 00:43:42,997 ‫אנחנו סיפור הצלחה של אהבה.‬ 794 00:43:43,081 --> 00:43:45,583 ‫אני חושבת שהוא הכי טוב שאני מכירה.‬ 795 00:43:45,666 --> 00:43:46,542 ‫נשואות טריות‬ 796 00:43:46,626 --> 00:43:48,252 ‫זה מה שרצינו כל הזמן,‬ 797 00:43:48,336 --> 00:43:52,673 ‫להראות לאנשים שאפשר להיות מי שאתה באמת,‬ 798 00:43:52,757 --> 00:43:56,094 ‫ושאפשר ליצור‬ 799 00:43:56,177 --> 00:43:59,847 ‫חוויית אהבה עם אדם שהוא מי שהוא באמת,‬ 800 00:43:59,931 --> 00:44:02,892 ‫ושניכם יכולים להיות מי שאתם בדיוק.‬ 801 00:44:06,646 --> 00:44:09,607 ‫בסדר, נשימה עמוקה.‬ 802 00:44:09,690 --> 00:44:12,860 ‫בואו נתמקד בצ'אקרת הלב שלנו.‬ 803 00:44:18,574 --> 00:44:24,580 ‫צפיות‬ 804 00:44:25,665 --> 00:44:29,377 ‫אף פעם לא ראוי לוותר על מסע הלהבה התאומה שלכם,‬ 805 00:44:29,460 --> 00:44:30,837 ‫אלא אם אתם ותרנים.‬ 806 00:44:30,920 --> 00:44:33,381 ‫קדימה, בבקשה.‬ 807 00:44:35,383 --> 00:44:38,094 ‫ב-2016, כשהם הקימו את הקבוצה בפייסבוק‬ 808 00:44:38,177 --> 00:44:41,973 ‫ושלייה הוסיפה אנשים, אני חושבת שהיו כ-70 חברים.‬ 809 00:44:42,056 --> 00:44:45,476 ‫כשכתבתי את הכתבה שלי ב-2020, היו 14 אלף חברים.‬ 810 00:44:45,560 --> 00:44:48,438 ‫היום יש להם כמעט 40 אלף חברים.‬ 811 00:44:49,772 --> 00:44:53,401 ‫הם לא מפרסמים הרבה ומשתפים הרבה כמו בעבר.‬ 812 00:44:53,484 --> 00:44:54,986 ‫הם זהירים הרבה יותר.‬ 813 00:44:55,069 --> 00:44:58,197 ‫אבל הם ממשיכים לתמרן תפיסות של אנשים‬ 814 00:44:58,281 --> 00:45:01,367 ‫לגבי הזהות המגדרית והנטייה המינית שלהם,‬ 815 00:45:01,451 --> 00:45:04,120 ‫ואנשים ממשיכים להצטרף לארגון.‬ 816 00:45:04,203 --> 00:45:05,163 ‫הצטרף לקבוצה‬ 817 00:45:05,246 --> 00:45:07,290 ‫חברים חדשים מצטרפים כל הזמן.‬ 818 00:45:07,373 --> 00:45:09,667 ‫ברוכים השבים לערוץ. שמי גבריאל,‬ 819 00:45:09,750 --> 00:45:11,294 ‫והיום נדבר על...‬ 820 00:45:11,377 --> 00:45:16,299 ‫בלי קשר לאמת של גייב, שלא ידועה לנו,‬ 821 00:45:16,382 --> 00:45:20,428 ‫אני בטוחה במאה אחוז כשאני אומרת שהשיטות‬ 822 00:45:20,511 --> 00:45:24,724 ‫שיקום הלהבות התאומות משתמש בהן‬ 823 00:45:24,807 --> 00:45:26,726 ‫כדי לקבוע לאנשים,‬ 824 00:45:26,809 --> 00:45:28,978 ‫בהיעדר מונח טוב יותר, זהות מגדרית,‬ 825 00:45:29,061 --> 00:45:31,731 ‫הן שגויות, לא אמיתיות,‬ 826 00:45:31,814 --> 00:45:34,484 ‫אין מאחוריהן ראיות.‬ 827 00:45:34,567 --> 00:45:37,278 ‫נתראה בסרטון הבא.‬ 828 00:45:37,487 --> 00:45:43,326 ‫"להבות תאומות" הצליחו ליצור לעצמם שם בינלאומי,‬ 829 00:45:43,409 --> 00:45:47,747 ‫כי תחושת הבדידות היא מגפה בינלאומית.‬ 830 00:45:47,830 --> 00:45:51,542 ‫אנחנו לא יודעים לאן אנחנו שייכים ולא יודעים איך לתקן את זה.‬ 831 00:45:51,626 --> 00:45:53,336 ‫לכן אנשים פונים לדת.‬ 832 00:45:53,419 --> 00:45:56,881 ‫לכן אנשים פונים לכל דבר, כי זה מספק תשובה.‬ 833 00:45:56,964 --> 00:45:58,883 ‫להאיר את הדרך הביתה לאהבת נצח‬ 834 00:45:58,966 --> 00:46:02,553 ‫רוחניות היא עסק מצוין, כי לא צריך הסמכות,‬ 835 00:46:02,637 --> 00:46:06,891 ‫כי הדתות הממוסדות נחלשות בארה"ב,‬ 836 00:46:06,974 --> 00:46:09,352 ‫ואנשים צריכים משמעות כלשהי בחייהם,‬ 837 00:46:09,435 --> 00:46:14,982 ‫לכן הם רוצים תשובות ממשהו שהוא נשגב בעיניהם.‬ 838 00:46:15,066 --> 00:46:17,693 ‫ג'ף ושלייה אומרים שיש להם את זה.‬ 839 00:46:18,486 --> 00:46:20,071 ‫הם משתמשים בפגיעות‬ 840 00:46:20,154 --> 00:46:22,406 ‫ובחוסר הביטחון שקיימים בעולם,‬ 841 00:46:22,490 --> 00:46:25,785 ‫והם תיעלו אותם כאמצעי‬ 842 00:46:25,868 --> 00:46:27,995 ‫להרוויח הרבה כסף ו...‬ 843 00:46:28,079 --> 00:46:31,374 ‫ליצור הרבה טראומה אצל כמויות עצומות של אנשים.‬ 844 00:46:32,124 --> 00:46:35,086 ‫אני מקווה שהכול יכול להתפרק.‬ 845 00:46:35,169 --> 00:46:37,296 ‫שכל הקהילה שלהם תתפרק.‬ 846 00:46:37,380 --> 00:46:43,386 ‫ושהעסק והתקוות שלהם לקהל עוקבים יגוועו.‬ 847 00:46:43,469 --> 00:46:46,722 ‫זה יהיה אידיאלי. כן.‬ 848 00:46:50,059 --> 00:46:56,065 ‫בריאנה כעת בבית עם משפחתה.‬ 849 00:46:58,609 --> 00:47:04,615 ‫היא סירבה להתראיין או להשתתף בסדרה.‬ 850 00:47:07,159 --> 00:47:11,330 ‫המפיקים גם פנו לג'ף ושלייה מספר פעמים‬ 851 00:47:11,414 --> 00:47:15,626 ‫במהלך ההפקה כדי לבקש את תגובתם.‬ 852 00:47:15,710 --> 00:47:21,716 ‫ג'ף ושלייה לא הגיבו.‬ 853 00:48:45,549 --> 00:48:47,551 ‫תרגום כתוביות: ענת הס‬ 854 00:48:47,635 --> 00:48:49,637 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬