1 00:00:06,091 --> 00:00:08,427 В епізоді згадуються чутливі теми гендерної ідентичності та зміни статі. 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,846 Будучи частиною розповіді, наведені зображення відповідають 3 00:00:10,929 --> 00:00:13,140 статі осіб на момент зйомки. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,934 До речі про Христа чи Антихриста, 5 00:00:17,728 --> 00:00:20,105 чому Христос був таким невимушеним? 6 00:00:20,773 --> 00:00:22,274 Привіт! Я Джефф. 7 00:00:22,357 --> 00:00:23,192 ВСЕСВІТ БЛИЗНЮКІВ 8 00:00:23,275 --> 00:00:27,112 Сьогодні ми поговоримо про те, чи повернувся Христос? 9 00:00:31,742 --> 00:00:36,455 У нього борода, волосся й блакитні очі. 10 00:00:36,538 --> 00:00:39,541 Але так, я припускаю, 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,461 чи можу я бути Христом? 12 00:00:42,920 --> 00:00:46,882 Джефф? Він стверджує це, так і каже: «Я Владика Христос. 13 00:00:46,965 --> 00:00:48,467 Це моє друге пришестя». 14 00:00:49,593 --> 00:00:50,761 Бог — найкращий троль. 15 00:00:50,844 --> 00:00:52,721 Раніше у нього було коротке волосся. 16 00:00:52,805 --> 00:00:54,890 Спершу хочу обговорити моє волосся. 17 00:00:54,973 --> 00:00:57,267 Про це весело говорити. 18 00:00:57,351 --> 00:01:00,687 І він відростив його до плечей. 19 00:01:00,771 --> 00:01:01,772 У нього борода. 20 00:01:01,855 --> 00:01:03,482 З поверненням. 21 00:01:03,565 --> 00:01:04,483 З поверненням. 22 00:01:04,565 --> 00:01:07,569 Джефф створює зовнішній образ Ісуса Христа. 23 00:01:07,653 --> 00:01:12,324 Свят, свят, свят Так! 24 00:01:13,951 --> 00:01:15,786 Хочу, щоб ви перейняли моє вчення. 25 00:01:15,869 --> 00:01:18,080 Щоб перейняли моє просвітлення. 26 00:01:18,163 --> 00:01:21,500 Якщо людина каже, що має таку божественну силу, 27 00:01:21,582 --> 00:01:24,002 то вона часто нею зловживає. 28 00:01:24,086 --> 00:01:25,128 Обман. 29 00:01:26,547 --> 00:01:28,757 Думаю, Джефф і Шалея небезпечні. 30 00:01:28,841 --> 00:01:31,718 Хочете бути огидними, хочете бути диваками, 31 00:01:31,802 --> 00:01:35,264 не хочете працювати над внутрішнім я — пішли ви. 32 00:01:35,347 --> 00:01:38,641 Мій бізнес залежить від усіх вас. 33 00:01:38,725 --> 00:01:42,980 Якщо шукаєте в них допомоги, вони стають ще небезпечнішими. 34 00:01:43,063 --> 00:01:46,900 Покажи, що маєш. І я покажу, що, бляха, маю я. 35 00:01:47,067 --> 00:01:53,073 Розпачливий пошук спорідненої душі: 36 00:01:53,532 --> 00:01:56,951 ВТЕЧА ЗІ ВСЕСВІТУ TWIN FLAMES 37 00:01:57,911 --> 00:02:01,081 БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 38 00:02:10,966 --> 00:02:16,555 З поверненням на чергове пікантне заняття «Школи вознесіння душ-близнюків». 39 00:02:21,476 --> 00:02:26,023 Тоді в мене була вагома причина вважати, що вони керували сектою. 40 00:02:26,106 --> 00:02:27,149 Я точно не знала. 41 00:02:27,232 --> 00:02:30,152 Я хотіла почути їхню думку, звісно. 42 00:02:30,235 --> 00:02:32,279 …благословенні будьте й намасте. 43 00:02:32,362 --> 00:02:35,741 - Побачимося за тиждень. - Намасте. 44 00:02:35,824 --> 00:02:38,660 У червні 2020 року я переконала редакторів, 45 00:02:38,744 --> 00:02:41,663 попри пандемію, відправити мене в Мічиґан. 46 00:02:42,622 --> 00:02:48,629 САТТОНС-БЕЙ, МІЧИҐАН ЧЕРВЕНЬ 2020 47 00:02:52,841 --> 00:02:54,343 Мені кортіло побачити їх, 48 00:02:54,426 --> 00:02:58,221 бо стільки їхніх підписників бачили їх лише онлайн. 49 00:02:58,305 --> 00:03:00,223 Хотіла побачити, хто вони в житті. 50 00:03:00,307 --> 00:03:01,642 Побачити, як живуть, 51 00:03:01,725 --> 00:03:05,062 бо думаю, що часто найбільш показова частина людини — 52 00:03:05,145 --> 00:03:09,066 це не лише те, як вона навмисно зображає себе перед світом, 53 00:03:09,149 --> 00:03:11,860 а й поведінка, коли вона думає, що ніхто не бачить. 54 00:03:15,614 --> 00:03:19,159 Я була сама, далеко від дому. 55 00:03:19,242 --> 00:03:22,621 Деякі речі, що я чула від колишніх членів, мене жахали, 56 00:03:22,704 --> 00:03:24,539 і я не знала, на що вони здатні. 57 00:03:24,872 --> 00:03:27,334 Тож я вжила запобіжних заходів. 58 00:03:27,417 --> 00:03:31,088 Поділилася геолокацією у WhatsApp із редактором 59 00:03:31,171 --> 00:03:34,508 і з нареченим про всяк випадок. 60 00:03:36,176 --> 00:03:37,427 ПОДІЛИТИСЯ ГЕОЛОКАЦІЄЮ 61 00:03:40,889 --> 00:03:41,848 ДІМ ДЖЕФФА Й ШАЛЕЇ 62 00:03:41,932 --> 00:03:44,351 За п'ять років Джефф і Шалея переїхали 63 00:03:44,434 --> 00:03:49,064 з чужих диванів у власний маєток з видом на озеро 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,942 в напівприватній спільноті на півночі Мічиґану. 65 00:03:56,780 --> 00:04:02,452 Коли я приїхала до них додому, я була дуже спантеличена. 66 00:04:02,536 --> 00:04:04,663 Така: «Боже, я справді тут». 67 00:04:04,746 --> 00:04:08,166 Тож це, власне, краєвид. 68 00:04:08,250 --> 00:04:11,628 Перше, що можна помітити на нашому газоні — це бур'яни. 69 00:04:11,712 --> 00:04:13,588 - Вони органічні. - Не те щоб… 70 00:04:13,672 --> 00:04:16,257 Наш газонокосар ішов у комплекті з домом. 71 00:04:16,341 --> 00:04:19,678 Сказав, що в цьому й краса. 72 00:04:19,761 --> 00:04:20,971 І ми повірили йому. 73 00:04:21,054 --> 00:04:23,140 - Так, це басейн і… - Це басейн. 74 00:04:23,223 --> 00:04:25,726 Ми підігріваємо, бо не любимо холодну воду. 75 00:04:25,809 --> 00:04:27,769 Взагалі не любимо. 76 00:04:27,853 --> 00:04:29,187 Добре. Він гарненький. 77 00:04:29,271 --> 00:04:31,648 Я нервувалася й приховувала це. 78 00:04:31,732 --> 00:04:36,361 Я дивилася стільки годин відео з ними, що здавалося, наче я їх знала, 79 00:04:36,445 --> 00:04:38,905 та я ніколи не зустрічалася з ними. 80 00:04:42,701 --> 00:04:44,619 Тут ми знімаємо наші проповіді. 81 00:04:44,702 --> 00:04:45,746 Центр зв'язку. 82 00:04:45,829 --> 00:04:47,622 Щойно це встановили. 83 00:04:47,706 --> 00:04:51,625 Я не збиралася обговорювати там щось дуже спірне, 84 00:04:51,710 --> 00:04:55,088 бо не хотіла розізлити їх у їхньому будинку. 85 00:04:55,630 --> 00:04:58,216 - Скільки тут кімнат? - Дві. 86 00:04:58,300 --> 00:04:59,301 Еліс: Дві. Добре, ясно. 87 00:04:59,384 --> 00:05:03,221 Я була губкою. Прийшла увібрати якомога більше інформації 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,265 про життя Джеффа й Шалеї. 89 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 Ми разом створюємо цей дім. 90 00:05:07,434 --> 00:05:09,227 Ходімо нагору, люба. 91 00:05:09,311 --> 00:05:11,271 - Не робімо зайвого. - Чудово. 92 00:05:11,354 --> 00:05:12,564 Ми 93 00:05:12,647 --> 00:05:14,858 досі у процесі дизайну й вибору, 94 00:05:14,941 --> 00:05:16,485 бо потрібно замовити стіл. 95 00:05:16,610 --> 00:05:20,989 Вони декорували дім і нещодавно замовили величезні кристали. 96 00:05:21,073 --> 00:05:24,701 Аметисти були десь такі заввишки. 97 00:05:24,785 --> 00:05:25,744 Їх було два. 98 00:05:26,078 --> 00:05:29,498 Це кальцит, що росте в аметисті. 99 00:05:29,790 --> 00:05:33,418 Шалея казала, що спілкується з ними щодня. 100 00:05:33,502 --> 00:05:38,048 Сідає біля кристала і слухає, що він їй каже. 101 00:05:38,131 --> 00:05:42,677 Кристал надсилає їй послання з потойбіччя. 102 00:05:43,345 --> 00:05:46,264 А ще вона через ці послання 103 00:05:46,348 --> 00:05:50,310 розгадала, що один кристал чоловічий, а інший жіночий, 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,020 тобто кристали мають стать, 105 00:05:52,104 --> 00:05:55,398 що… думаю, багато чого каже про світогляд Шалеї. 106 00:05:55,482 --> 00:05:58,485 Передпокій не завершений. У нас тут стіна Владик. 107 00:05:58,568 --> 00:06:02,489 Я майже весь час хвилювалася вдома у Джеффа й Шалеї. 108 00:06:03,573 --> 00:06:07,452 Хотіла побачити, як вони знімають відео, що є частиною їхнього впливу. 109 00:06:07,536 --> 00:06:10,330 Це моя нова подруга Еліс Гайнс. 110 00:06:10,413 --> 00:06:12,541 Не хвилюйтеся, вона просто подруга. 111 00:06:12,624 --> 00:06:16,086 Це не моя нова душа-близнюк чи щось таке. 112 00:06:16,169 --> 00:06:19,005 Він наполягав, щоб я знялась у відео, 113 00:06:19,089 --> 00:06:20,549 і влаштував мені інтерв'ю. 114 00:06:20,632 --> 00:06:22,384 Якби ваші читачі знали те, що ви, 115 00:06:22,467 --> 00:06:25,303 думаєте, вони б повірили в існування душ-близнюків? 116 00:06:25,387 --> 00:06:29,266 Так, чесно кажучи, я не впевнена. Треба про це подумати. 117 00:06:29,349 --> 00:06:31,935 Я знала, що вони переконуватимуть мене. 118 00:06:32,018 --> 00:06:35,147 Вони використовували на мені всі свої методи, 119 00:06:35,230 --> 00:06:37,691 щоб дізнатися, яка в мене мотивація 120 00:06:37,774 --> 00:06:38,900 і чому я приїхала. 121 00:06:38,984 --> 00:06:41,069 Я знала, що треба бути готовою. 122 00:06:41,153 --> 00:06:43,738 Хіба ніхто… Я не зустрічав таких, як ти. 123 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 Справді? Чому це? 124 00:06:45,407 --> 00:06:48,076 По-перше, ти — це ти. 125 00:06:48,160 --> 00:06:50,871 Він роззброїв мене поглядом. 126 00:06:50,954 --> 00:06:54,958 У нього яскраві синьо-зелені очі, 127 00:06:55,041 --> 00:06:57,377 і він просто витріщається на тебе. 128 00:07:01,464 --> 00:07:04,009 Думаю, це дві метафори… 129 00:07:04,092 --> 00:07:05,969 І якщо ви не впевнені у собі 130 00:07:06,052 --> 00:07:09,139 чи сумнівалися в собі від початку, 131 00:07:09,222 --> 00:07:12,184 той погляд може на вас вплинути. 132 00:07:12,267 --> 00:07:14,352 Тож уся річ у задатках. 133 00:07:14,436 --> 00:07:16,813 - Дякую, що дивилися нас! - У задатках. 134 00:07:16,897 --> 00:07:21,401 Дякую, Еліс. Ми… Зустрінемося в нових відео. 135 00:07:21,484 --> 00:07:22,819 Дякую, що запросили! 136 00:07:26,698 --> 00:07:29,075 Я провела там усю суботу, 137 00:07:29,159 --> 00:07:31,536 увійшла в ритм 138 00:07:32,287 --> 00:07:33,914 і почала розслаблятися. 139 00:07:33,997 --> 00:07:36,249 - Це кімната краси. - Ми так її називаємо. 140 00:07:36,333 --> 00:07:37,542 Я тут роблю макіяж. 141 00:07:37,625 --> 00:07:39,419 Дуже організовано. 142 00:07:39,502 --> 00:07:42,589 Джефф і Шалея люблять матеріальні блага. 143 00:07:42,672 --> 00:07:44,257 - Це музична кімната. - Гарна. 144 00:07:44,341 --> 00:07:45,467 Ми побудуємо гараж. 145 00:07:45,550 --> 00:07:46,593 Вони кажуть: 146 00:07:46,676 --> 00:07:49,930 «Бути духовним наставником означає бути багатим». 147 00:07:50,013 --> 00:07:53,225 Це зветься «наземний ефект». Це спеціальна комплектація. 148 00:07:53,308 --> 00:07:56,186 Він навколо всієї поверхні машини, 149 00:07:56,269 --> 00:07:58,563 це додатковий шар деталей. 150 00:07:58,647 --> 00:08:02,525 Я хотів машину, в якій почувався б довбаною рокзіркою. 151 00:08:02,609 --> 00:08:05,028 Це означає грошовитість. Євагнеліє процвітання. 152 00:08:05,111 --> 00:08:08,323 Це мої особливі окуляри, які я вдягаю лише в «корветт». 153 00:08:08,406 --> 00:08:10,867 - Серйозно? - Так. Вони лише для «корветт». 154 00:08:12,661 --> 00:08:14,454 Сюди і… 155 00:08:14,537 --> 00:08:16,081 Чарлі, злізай. 156 00:08:18,291 --> 00:08:22,379 У нашому домі живе пара на карантині. 157 00:08:22,462 --> 00:08:25,048 Усе стало ще химерніше, коли я пішла в підвал. 158 00:08:25,548 --> 00:08:29,594 У них були кілька студентів, які жили в них удома. 159 00:08:30,595 --> 00:08:33,347 Тоді я познайомилася з Ґейбом і Бріаною. 160 00:08:33,431 --> 00:08:37,851 Я поговорила з ними, Ґейб та Бріана жили в одній кімнаті 161 00:08:37,936 --> 00:08:40,938 у підвалі Джеффа й Шалеї, у якому була купа речей. 162 00:08:41,815 --> 00:08:44,401 Ґейб нещодавно розкрив свою трансгендерність. 163 00:08:44,484 --> 00:08:45,318 ҐЕЙБ Оновлення щодо зміни статі 164 00:08:45,402 --> 00:08:47,654 Я 30 років вважав себе жінкою 165 00:08:47,737 --> 00:08:50,031 і нещодавно мені відкрилася правда про моє божественне чоловіче начало. 166 00:08:50,115 --> 00:08:55,954 І в його трансгендерності його супроводжував 167 00:08:56,037 --> 00:08:58,123 один із коучів Джеффа й Шалеї. 168 00:08:58,206 --> 00:08:59,040 ҐЕЙБ Оновлення щодо зміни статі 169 00:08:59,124 --> 00:09:01,376 Мене відразу втішило 170 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 прийняття й підтримка спільноти. 171 00:09:03,795 --> 00:09:09,509 Тоді його звели з його душею-близнюком Бріаною. 172 00:09:09,592 --> 00:09:12,804 Бріана казала: «Я гетеросексуальна. Я люблю хлопців». 173 00:09:12,887 --> 00:09:15,473 А Джефф і Шалея такі: «Він буде хлопцем». 174 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 В основному, здається, що Ґейб і Бріана, 175 00:09:21,187 --> 00:09:24,691 як і багато інших людей, працювали на них безкоштовно. 176 00:09:24,774 --> 00:09:26,651 Вони готували й прибирали. 177 00:09:26,735 --> 00:09:29,154 Вони їли з Джеффом і Шалеєю, 178 00:09:29,237 --> 00:09:33,158 а Джефф із Шалеєю проводили незаплановані заняття. 179 00:09:34,367 --> 00:09:37,245 Вони називали це «духовним навчальним табором». 180 00:09:37,329 --> 00:09:40,040 Ситуація здавалася дуже загрозливою. 181 00:09:40,123 --> 00:09:41,499 Усе гаразд. 182 00:09:41,583 --> 00:09:44,252 Спільнота «Всесвіту душ-близнюків» надає 183 00:09:44,336 --> 00:09:46,421 підтримку, заохочення та дружбу, 184 00:09:46,504 --> 00:09:48,548 але це ще й механізм контролю. 185 00:09:51,217 --> 00:09:54,763 Я покинула дім Джеффа й Шалеї з купою запитань, 186 00:09:55,555 --> 00:10:00,018 особливо стосовно їхнього впливу на таких, як Бріана та Ґейб. 187 00:10:05,690 --> 00:10:08,777 Так. Гадаю, ми у прямому ефірі. 188 00:10:08,943 --> 00:10:11,780 Ми починали говорити про це трохи раніше, 189 00:10:11,863 --> 00:10:16,076 про те, як нас усе життя приваблювали лише чоловіки. 190 00:10:16,159 --> 00:10:17,744 Тож це новий досвід. 191 00:10:17,827 --> 00:10:19,704 Бріані та її партнеру сказали 192 00:10:19,788 --> 00:10:24,250 їхати в Мічиґан і пожити з Джеффом і Шалеєю… 193 00:10:24,334 --> 00:10:25,210 ЛІНН МАТИ БРІАНИ 194 00:10:25,293 --> 00:10:28,338 …щоб поспостерігати за їхнім гармонійним союзом. 195 00:10:28,421 --> 00:10:29,255 БРІАНА Перший день духовного табору 196 00:10:29,339 --> 00:10:31,633 Щойно ми увійшли в дім Джеффа й Шалеї, 197 00:10:31,716 --> 00:10:34,052 ми відчули неймовірно турботливе енергетичне тепло… 198 00:10:34,135 --> 00:10:37,597 Тоді я не могла повірити в те, що коїться з моїм життям. 199 00:10:37,680 --> 00:10:40,725 Я й зараз не вірю, що це моє життя. 200 00:10:40,809 --> 00:10:42,560 Намагаюся впоратися з цим. 201 00:10:42,685 --> 00:10:43,520 ҐЕЙБ 202 00:10:43,603 --> 00:10:46,564 Сніданок, обід, вечеря, робота, прибирання, робота над внутрішнім «я»… 203 00:10:46,648 --> 00:10:51,653 Вона казала, що працює як віл. Вона постійно працювала. 204 00:10:51,736 --> 00:10:55,198 Вона пішла добровільно. І заплатила за це, що просто безумство. 205 00:10:55,281 --> 00:10:58,743 ПІДПИСКА НА ЗАНЯТТЯ: 1111 ДОЛАРІВ ОДНОРАЗОВИЙ ПЛАТІЖ - КУПИТИ 206 00:10:58,827 --> 00:11:02,455 Бріана взяла на себе більш жіночні, 207 00:11:02,539 --> 00:11:05,166 стереотипні обов'язки готування і прибирання, 208 00:11:06,918 --> 00:11:11,756 а її партнер мав навчитися бути більш мужнім. 209 00:11:11,840 --> 00:11:12,715 ҐЕЙБ 210 00:11:12,799 --> 00:11:14,050 Я відчував себе набагато краще, виконуючи наші щоденні обов'язки. 211 00:11:14,134 --> 00:11:15,301 Робота в саду така легка… 212 00:11:15,385 --> 00:11:17,804 Вони сказали Ґейбу мити будинок, 213 00:11:19,722 --> 00:11:20,598 рубати дрова. 214 00:11:22,225 --> 00:11:26,729 Незадовго після цього Бріана відрізала йому волосся, 215 00:11:26,813 --> 00:11:29,732 він носив чоловічий одяг. 216 00:11:29,816 --> 00:11:32,068 Вони вчили їх ролей, 217 00:11:32,152 --> 00:11:34,404 які вони начебто мали виконувати. 218 00:11:34,487 --> 00:11:36,030 Від оніміння та прагнення кохання 219 00:11:36,114 --> 00:11:37,657 до справжнього життя з душею-близнюком. 220 00:11:39,492 --> 00:11:42,787 Я Джулс Ґілл-Пітерсон. Історикиня сексуальності й гендеру. 221 00:11:42,871 --> 00:11:43,705 ДЖУЛС ҐІЛЛ-ПІТЕРСОН ІСТОРИКИНЯ 222 00:11:45,623 --> 00:11:50,044 Думаю, я вперше побачила посилання на душі-близнюки саме у статтях 223 00:11:50,128 --> 00:11:53,673 про загальну спірність організації. 224 00:11:53,756 --> 00:11:57,051 А згодом виділилася спірність 225 00:11:57,135 --> 00:12:00,430 звинувачень, що вони змушують людей змінювати стать. 226 00:12:01,639 --> 00:12:04,809 Якщо людей примушують до того, чого вони не просили, 227 00:12:04,893 --> 00:12:08,313 а це має бути середовище підтримки та зцілення, 228 00:12:08,396 --> 00:12:10,607 це одразу ж турбує мене. 229 00:12:10,690 --> 00:12:13,067 Думаю, це принаймні неетично. 230 00:12:13,151 --> 00:12:17,155 Але це змушує тебе запитати: «Що ще?» 231 00:12:17,238 --> 00:12:18,948 Як далеко може зайти ця логіка? 232 00:12:19,032 --> 00:12:20,783 ДО: СУМНА, САМОТНЯ, ПРИГНІЧЕНА. 233 00:12:20,867 --> 00:12:22,577 ПІСЛЯ: ЗАКОХАНА, ЩАСЛИВА Й ПРОЦВІТАЄ. 234 00:12:22,660 --> 00:12:25,538 Десь за місяць вона мене запитала, 235 00:12:25,622 --> 00:12:28,041 чи підтримую я її союз із душею-близнюком. 236 00:12:31,127 --> 00:12:36,424 Тоді я сказала: «Я люблю тебе всім серцем, хай там що. 237 00:12:36,508 --> 00:12:39,219 Але цього союзу я не розумію. 238 00:12:39,302 --> 00:12:41,346 Прошу, допоможи зрозуміти». 239 00:12:42,222 --> 00:12:46,184 І вона сказала: «Це не дуже добре, мамо», — 240 00:12:46,267 --> 00:12:48,520 і перестала спілкуватися. 241 00:12:48,603 --> 00:12:50,480 ЛІНН 82 СПІЛЬНИХ ДРУГА 242 00:12:50,563 --> 00:12:51,564 ЗАБЛОКУВАТИ 243 00:12:51,648 --> 00:12:54,192 «Нічого не матимеш, тримаючись за розчарування. 244 00:12:54,275 --> 00:12:56,528 Тож відпусти їх і звільни себе». 245 00:12:57,529 --> 00:12:59,155 Я дуже засмучена. 246 00:13:00,782 --> 00:13:05,161 Мені наче серце вирвали через усі поради 247 00:13:05,703 --> 00:13:07,789 і настанови, які вони отримували від… 248 00:13:07,872 --> 00:13:10,542 Через те, що дає ця організація моїй дочці. 249 00:13:11,918 --> 00:13:14,295 Не було схоже, що вона щаслива. 250 00:13:15,171 --> 00:13:17,924 Ми знали, яка Бріана, коли щаслива, 251 00:13:18,007 --> 00:13:19,968 а вона щасливою не була. 252 00:13:21,678 --> 00:13:24,305 Я подзвонила в поліцію, щоб з'ясувати, 253 00:13:24,389 --> 00:13:27,767 чи чули вони про якісь дії? Чи розслідують це? 254 00:13:27,850 --> 00:13:29,852 Бо ми хвилюємося за рідну людину. 255 00:13:30,687 --> 00:13:33,982 І вони сказали, що розслідували. 256 00:13:34,774 --> 00:13:38,778 Я сподівалася, що вони знають, що розслідування до чогось дійде. 257 00:13:41,239 --> 00:13:42,574 ПРЯМИЙ ЕФІР ФАРМІНГТОН-ГІЛС 258 00:13:42,657 --> 00:13:44,409 БУДИНОК ДЖЕФФА Й ШАЛЕЇ У ФАРМІНГТОН-ГІЛС 259 00:13:44,492 --> 00:13:47,203 ЛЮТИЙ 2020 РОКУ 260 00:13:48,496 --> 00:13:49,622 - Привіт! - Привіт! 261 00:13:49,706 --> 00:13:50,707 Як справи? 262 00:13:50,790 --> 00:13:52,375 - Вибачте, що турбуємо. - А ви? 263 00:13:52,458 --> 00:13:53,458 Детектив: Відділ поліції Фармінгтон-Гілс. 264 00:13:53,543 --> 00:13:55,503 Не проти, якщо ми зайдемо й поговоримо з вами? 265 00:13:56,004 --> 00:13:57,964 Джефф: Може, підемо в інше місце? 266 00:13:58,423 --> 00:14:01,593 Детектив: Як забажаєте. Хочете поїхати у відділок? 267 00:14:01,676 --> 00:14:04,053 - Не дуже. - Ми лише поговоримо. 268 00:14:04,137 --> 00:14:05,263 Це не проблема. 269 00:14:05,346 --> 00:14:06,806 УСІ ЗАПИСИ 270 00:14:06,889 --> 00:14:11,394 Детектив: Люди стверджують, що ви промиваєте їм мізки… 271 00:14:11,477 --> 00:14:12,312 Джефф: Ясно. 272 00:14:12,395 --> 00:14:18,192 Детектив: …щоб вони працювали задарма, чинили злочини… 273 00:14:19,068 --> 00:14:19,902 Джефф: Це абсурд. 274 00:14:19,986 --> 00:14:22,905 Детектив: …переслідуючи свою «душу-близнюка», 275 00:14:22,989 --> 00:14:25,700 що ви обманом лишаєте їх без грошей. 276 00:14:26,659 --> 00:14:29,162 Джефф: Як я можу переконати когось йти проти їхньої волі? 277 00:14:30,747 --> 00:14:34,833 Детектив: Усі ці люди повідомляють, що у вас секта. 278 00:14:36,169 --> 00:14:40,381 Ми ставимося до цього серйозно, бо, якщо пригадуєте, у Вейко в Техасі 279 00:14:40,465 --> 00:14:42,508 та в деяких інших сектах 280 00:14:42,592 --> 00:14:44,802 людей переконували 281 00:14:44,886 --> 00:14:47,263 пити ціанід чи робити ще бозна-що… 282 00:14:47,347 --> 00:14:48,181 Джефф: Точно. 283 00:14:48,264 --> 00:14:50,725 Детектив: і ми просто хочемо впевнитися, що такого не відбувається. 284 00:14:54,062 --> 00:14:56,648 Джефф і Шалея мали багато ворогів. 285 00:14:56,731 --> 00:15:00,693 Особливо серед членів родини людей, які досі в організації. 286 00:15:00,777 --> 00:15:03,655 І ці люди дуже хочуть, 287 00:15:03,738 --> 00:15:06,449 аби Джефф і Шалея зазнали правових наслідків. 288 00:15:06,532 --> 00:15:11,245 Складність у тому, що керувати організацією, 289 00:15:11,329 --> 00:15:14,165 яку багато хто вважає сектою, цілком законно. 290 00:15:14,248 --> 00:15:15,375 ПОЛІЦІЯ ФАРМІНГТОН-ГІЛС ЗВІТ ЗА СПРАВОЮ 291 00:15:15,458 --> 00:15:17,710 Джефф: Де незаконна діяльність, про яку ви стверджуєте? 292 00:15:17,794 --> 00:15:19,295 Детектив: Це ми й намагаємося… 293 00:15:19,379 --> 00:15:21,089 Джефф: Намагаєтеся дізнатися, чи є щось незаконне. 294 00:15:21,172 --> 00:15:22,006 Детектив: Саме так. 295 00:15:22,423 --> 00:15:24,175 Детектив: Ми розуміємо, що ви ведете бізнес, 296 00:15:24,258 --> 00:15:27,845 і якщо люди купують ваш товар і користуються ним… 297 00:15:27,929 --> 00:15:28,888 C3324 ПІДОЗРІЛІ ОБСТАВИНИ 298 00:15:28,971 --> 00:15:29,806 ОФІЦЕРИ ВИЇХАЛИ НА АДРЕСУ ДЛЯ ПЕРЕВІРКИ ДОБРОБУТУ 299 00:15:29,889 --> 00:15:32,016 …то це їхній вибір. 300 00:15:32,100 --> 00:15:36,437 Джефф: Саме так. Це онлайн-продукт, який люди можуть придбати чи не придбати. 301 00:15:36,521 --> 00:15:37,355 Детектив: Правильно. 302 00:15:37,438 --> 00:15:39,524 Джефф: Існує спільнота, пов'язана з цим продуктом, 303 00:15:39,607 --> 00:15:42,026 у якій люди можуть бути чи не бути. 304 00:15:42,110 --> 00:15:43,569 Детектив: Я це ціную. Дякую. 305 00:15:43,653 --> 00:15:45,488 УВЕСЬ ЧАС НЕ БУЛО ЯСНО, ЧИ Є ЩОСЬ У ЦЬОМУ НЕЗАКОННЕ. 306 00:15:45,571 --> 00:15:47,740 Джефф: Добре, щасти вам із розслідуванням. 307 00:15:47,824 --> 00:15:48,658 Детектив: Дякую, сер! 308 00:15:48,741 --> 00:15:50,535 Джефф: Сподіваюся, воно скоро закінчиться. 309 00:15:50,868 --> 00:15:53,413 Багато людей у «Всесвіті душ-близнюків» 310 00:15:53,496 --> 00:15:56,958 стверджують, що самостійно прийняли рішення. 311 00:15:57,041 --> 00:16:00,253 Але якщо поглянути на спосіб, як вони їх приймають, 312 00:16:00,336 --> 00:16:04,006 Джефф і Шалея примушують людей місяцями, якщо не роками, 313 00:16:04,090 --> 00:16:06,050 і ламають їхню самосвідомість, 314 00:16:06,134 --> 00:16:10,096 повністю розмиваючи їхню автономність та відчуття реальності. 315 00:16:10,179 --> 00:16:11,806 Сьогодні поговоримо на 316 00:16:11,889 --> 00:16:17,520 дуже бажану й обговорювану тему. 317 00:16:17,603 --> 00:16:18,813 Так. 318 00:16:18,896 --> 00:16:20,356 Божественна чоловіча 319 00:16:20,440 --> 00:16:23,985 та божественна жіноча енергії душ-близнюків. 320 00:16:24,068 --> 00:16:25,361 Суперсила 321 00:16:25,445 --> 00:16:27,196 Джефф і Шалея навчають, 322 00:16:27,280 --> 00:16:29,157 що в кожному союзі близнюків 323 00:16:29,240 --> 00:16:31,784 є божественне жіноче й божественне чоловіче. 324 00:16:31,868 --> 00:16:35,997 Якщо пара душ-близнюків — це одна душа, розділена надвоє, 325 00:16:36,080 --> 00:16:39,792 завжди буде чоловіче й жіноче начало. 326 00:16:40,793 --> 00:16:43,796 Я говорила з кількома членами, яких змушували 327 00:16:43,880 --> 00:16:46,632 змінити займенники та гендерну ідентичність 328 00:16:46,716 --> 00:16:49,552 під керівництвом Джеффа, Шалеї та їхніх коучів. 329 00:16:49,635 --> 00:16:52,513 У цих людей був тяжкий період. 330 00:16:53,723 --> 00:16:57,685 Мені дуже цікавий публічний імідж «Всесвіту душ-близнюків». 331 00:16:57,769 --> 00:16:59,520 На поверхні, звісно, 332 00:16:59,604 --> 00:17:04,441 йдеться про прийняття ЛҐБТ. 333 00:17:04,525 --> 00:17:08,862 Можна мати будь-яку стать у будь-якому тілі, 334 00:17:08,946 --> 00:17:11,657 будь-яка пара людей нормальна, 335 00:17:11,741 --> 00:17:14,452 якщо є божественне жіноче й чоловіче начало. 336 00:17:14,535 --> 00:17:16,787 Це не схоже на звичайну конверсійну терапію, 337 00:17:16,871 --> 00:17:19,122 бо ми звикли до християнської терапії. 338 00:17:19,207 --> 00:17:23,044 Особливо використання антитрансгендерних виразів. 339 00:17:23,127 --> 00:17:26,214 Та якщо поглянути на мету, заради якої це робиться, 340 00:17:26,296 --> 00:17:29,383 усе стає набагато менш прогресивним 341 00:17:29,467 --> 00:17:31,385 чи просто менш привабливим. 342 00:17:31,469 --> 00:17:34,347 У цьому сенсі мені байдуже, 343 00:17:34,430 --> 00:17:36,599 яку прогресивну мову чи зовнішній вигляд 344 00:17:36,682 --> 00:17:37,975 це має. 345 00:17:38,059 --> 00:17:42,396 Така практика, техніки й кінцеві точки, 346 00:17:42,480 --> 00:17:46,484 якими користуються Джефф і Шалея, — це просто 347 00:17:46,567 --> 00:17:48,694 невід'ємна частина цієї давньої 348 00:17:48,778 --> 00:17:52,281 лінії американського консерватизму та християнства. 349 00:17:53,366 --> 00:17:54,784 Вітаємо на черговому… 350 00:17:54,867 --> 00:17:55,701 ЖОВТЕНЬ 2018 РОКУ 351 00:17:55,785 --> 00:17:58,371 …пікантному занятті «Школи вознесіння». 352 00:17:58,454 --> 00:18:00,665 Сьогодні гарний день. 353 00:18:01,123 --> 00:18:04,710 Я б хотів більше поговорити з Енн і Катріною, якщо можна. 354 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 Як ви, Енн і Катріно, як справи? 355 00:18:08,714 --> 00:18:10,383 Привіт! Добре. Як ви? 356 00:18:10,466 --> 00:18:13,135 Коли я вперше зв'язалася з Джеффом і Шалеєю, 357 00:18:13,219 --> 00:18:15,096 я справді думала, 358 00:18:15,179 --> 00:18:19,433 що в основі цієї групи було співчуття 359 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 та любов до інших та до людства. 360 00:18:22,478 --> 00:18:23,479 КАТРІНА КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 361 00:18:23,563 --> 00:18:25,398 Тому я й зв'язалася. 362 00:18:26,190 --> 00:18:29,277 Я хочу запитати про конкретні речі, 363 00:18:29,360 --> 00:18:31,737 а це делікатні теми. 364 00:18:31,821 --> 00:18:37,410 Хочу поважати всіх, хто торкається таких тем, 365 00:18:37,493 --> 00:18:40,246 щоб усі були у мирі та спокої 366 00:18:40,329 --> 00:18:42,665 й не стурбовані темою. 367 00:18:42,748 --> 00:18:46,544 Бо вона може бути дуже чутливою для людей, і я це розумію. 368 00:18:46,627 --> 00:18:51,090 Добре. То вас влаштовує все, що я сказав? 369 00:18:51,173 --> 00:18:53,301 Катріна: Так. Мене влаштовує, що ви сказали. 370 00:18:53,384 --> 00:18:55,970 Добре. Спершу запитаю в Катріни. 371 00:18:56,804 --> 00:19:01,893 Катріно, як воно — жити з чоловічим началом у жіночому тілі? 372 00:19:01,976 --> 00:19:03,728 Ми зрозуміли, 373 00:19:03,811 --> 00:19:07,899 як вони використовували жіноче й чоловіче начало, 374 00:19:07,982 --> 00:19:11,903 і спершу це нас не дратувало. 375 00:19:11,986 --> 00:19:16,032 Але потім ми почали розуміти, що вони казали це дедалі буквальніше. 376 00:19:16,115 --> 00:19:18,326 - Ти любиш Енн повністю, фізично. - Так. 377 00:19:18,409 --> 00:19:20,745 Так. Я повністю люблю фізичну форму Енн. 378 00:19:20,828 --> 00:19:23,456 Усе, чим є Енн. 379 00:19:23,539 --> 00:19:26,334 Мій рівень симпатії не змінюється 380 00:19:26,417 --> 00:19:30,713 від того, як Енн виражає гендерну ідентичність. 381 00:19:30,796 --> 00:19:35,259 Добре. Як ти почуваєшся, маючи таке жіночне ім'я? 382 00:19:36,052 --> 00:19:38,471 Коли тебе називають Енн? 383 00:19:38,554 --> 00:19:42,767 Гадаю, я завжди так 384 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 називала себе і зверталася до себе. 385 00:19:46,228 --> 00:19:49,440 Чому ти не змінила таке очевидно жіночне ім'я? 386 00:19:55,738 --> 00:19:58,491 Не знаю. Я про це не думала. 387 00:19:58,574 --> 00:20:00,326 - Як щодо Дена? - Це просто… 388 00:20:01,494 --> 00:20:05,915 Я взагалі не хотіла ставати чоловіком. 389 00:20:06,624 --> 00:20:07,541 ЕНН КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 390 00:20:07,625 --> 00:20:10,461 Це я. Я Енн. Вона. 391 00:20:10,544 --> 00:20:15,132 Коли цього не поважали, це відчувалося як зрада. 392 00:20:15,549 --> 00:20:17,718 Чому тобі не подобається ім'я Ден? 393 00:20:19,428 --> 00:20:21,389 Не знаю. Просто не відгукується. 394 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 Боже милий, ти граєш в уникнення. 395 00:20:31,524 --> 00:20:34,652 І це уникнення не дає тобі рухатися вперед… 396 00:20:35,653 --> 00:20:38,656 Просто візьми собі це ім'я. 397 00:20:38,739 --> 00:20:43,869 І він продовжував наполягати до останнього, 398 00:20:43,953 --> 00:20:46,414 і, гадаю, ми обидві просто зламалися 399 00:20:46,497 --> 00:20:48,958 й погодилися: «Добре, ми це зробимо». 400 00:20:50,751 --> 00:20:52,753 Я подумаю над ім'ям. 401 00:20:55,006 --> 00:20:56,882 - Так. - Ось. 402 00:20:56,966 --> 00:20:58,968 Енн хотіла, щоб це скінчилося. 403 00:20:59,051 --> 00:21:00,344 - Дякую! - Так. 404 00:21:00,428 --> 00:21:04,140 Енн-чоловіче й Катріно, ми провели чудове заняття з вами. 405 00:21:04,223 --> 00:21:05,599 - Молодці. - Дякую! 406 00:21:05,683 --> 00:21:08,728 Йому потрібна була публічна згода Енн, 407 00:21:08,811 --> 00:21:14,400 щоб він міг повернутися до спільноти з 95% жінок і сказати: 408 00:21:14,483 --> 00:21:16,652 «Добре, тепер ти хлопець, а ти дівчина, 409 00:21:16,736 --> 00:21:18,863 ти хлопець, а ти дівчина, 410 00:21:18,946 --> 00:21:21,532 а це твій близнюк. Ви всі в парі». 411 00:21:21,782 --> 00:21:25,119 ДЖЕФФ АЯН Негайно зміни ім'я Енн. Час настав. 412 00:21:25,202 --> 00:21:27,246 …Він — чоловік. Візьми чоловіче ім'я й займенник, бо доведеться призначити 413 00:21:27,329 --> 00:21:29,415 відповідальним за продажі когось іншого, хто поважає мою роботу. 414 00:21:29,498 --> 00:21:30,332 Дякую. Один тиждень. 415 00:21:30,416 --> 00:21:33,544 Він надсилав приватні повідомлення, питаючи: 416 00:21:33,627 --> 00:21:37,757 «Чому твій чоловік досі не прийняв ім'я, яке я йому дав?» 417 00:21:38,007 --> 00:21:39,008 …Не знаю, чому ти і твій чоловік 418 00:21:39,091 --> 00:21:40,968 не вирішили владнати це гендерне питання… 419 00:21:41,052 --> 00:21:45,598 Немає жодної логічної причини цього не робити. 420 00:21:45,681 --> 00:21:48,768 Він мав таку владу над групою, 421 00:21:48,851 --> 00:21:53,189 і він мав владу над нашим самопочуттям, 422 00:21:53,272 --> 00:21:56,942 бо ми знали, що станеться, якщо вона не погодиться. 423 00:21:57,026 --> 00:22:00,154 У нас знову заняття. 424 00:22:00,237 --> 00:22:03,449 Якщо пригадуєте, ми говорили з Енн-чоловіком і Катріною. 425 00:22:03,532 --> 00:22:05,910 Поговорімо з ними знову, якщо вони тут. 426 00:22:05,993 --> 00:22:07,787 Мене це дуже непокоїло. 427 00:22:07,870 --> 00:22:12,208 Удвічі більше непокоїло, бо весь наш бізнес і заробіток 428 00:22:12,291 --> 00:22:16,045 були прив'язані до них. 429 00:22:16,712 --> 00:22:19,507 Не дивися на мене, Енн-чоловіче, зі словами: 430 00:22:19,590 --> 00:22:23,803 «Я люблю його таким, який він є. Хочу бути такою». 431 00:22:23,886 --> 00:22:29,141 Це погано. Час зробити новий вибір. Бути чоловіком. 432 00:22:31,060 --> 00:22:33,521 Що вони в біса зробили з Енн, 433 00:22:33,604 --> 00:22:36,899 змусивши її думати, що треба бути чоловіком, щоб бути собою… 434 00:22:36,982 --> 00:22:37,900 АРСЕЛІЯ КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 435 00:22:37,983 --> 00:22:39,902 …це мене розлютило. 436 00:22:39,985 --> 00:22:43,405 Просто дайте їй бути собою. 437 00:22:43,739 --> 00:22:45,282 Дене й Катріно. 438 00:22:45,366 --> 00:22:48,285 Пане Ден, ти приймаєш, що я тебе називаю паном Деном? 439 00:22:49,620 --> 00:22:51,664 Мені не подобається ім'я Ден. 440 00:22:51,747 --> 00:22:53,624 Не подобається? Ідеальне ім'я. 441 00:22:53,707 --> 00:22:59,213 Енн взагалі ніколи не думала будь-яким чином змінювати стать. 442 00:22:59,296 --> 00:23:01,298 Але він наполягав. 443 00:23:01,382 --> 00:23:03,425 Ти віриш, коли я кажу, що ти чоловік? 444 00:23:04,301 --> 00:23:06,637 Я маю хотіти… 445 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 - Це політичне питання. Ти віриш мені? - Але я хочу. 446 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Я кажу, що ти чоловік. Що ти думаєш про це? 447 00:23:13,018 --> 00:23:16,313 Думаю, що ви говорите про щось, що є 448 00:23:16,397 --> 00:23:21,026 зовнішньою реальністю і вміщаєте це всередину. 449 00:23:21,110 --> 00:23:23,696 Зараз ти злишся й не позбуваєшся гніву, 450 00:23:23,779 --> 00:23:25,072 і тобі це не на користь. 451 00:23:26,365 --> 00:23:29,034 Я знаю, який на вигляд злий чоловік, це ти зараз. 452 00:23:29,702 --> 00:23:32,955 Було значне демонстрування влади, 453 00:23:33,038 --> 00:23:34,832 намагання нас підкорити. 454 00:23:34,915 --> 00:23:40,129 Це було дуже тактично, дуже жорстоко. 455 00:23:40,379 --> 00:23:42,965 Ви маєте, бляха, тупий вигляд, ховаючись за брехнею. 456 00:23:43,048 --> 00:23:44,341 Через те, що ти досі не змінив ім'я, всі думають, що ти або слабкий, 457 00:23:44,425 --> 00:23:45,718 нездатний до змін, або абсолютно незгодний зі мною 458 00:23:45,801 --> 00:23:51,682 Ми були парою, чиєї відданості вони потребували. 459 00:23:52,766 --> 00:23:55,060 Тому було небезпечно для них, 460 00:23:55,144 --> 00:23:57,563 для їхньої спільноти побачити, 461 00:23:59,356 --> 00:24:02,193 що Джеффу не вдається нас контролювати. 462 00:24:02,276 --> 00:24:03,110 ШАЛЕЯ КЛЕР АЯН 463 00:24:03,194 --> 00:24:05,613 Не віриться, що мої учні протягом трьох років 464 00:24:05,696 --> 00:24:08,115 ненавиділи нас і заздрили Джеффу й мені. 465 00:24:08,199 --> 00:24:10,159 Вони звинуватили нас у жорстокості. 466 00:24:10,242 --> 00:24:13,037 Казали людям подати платіжну вимогу на наш рахунок. 467 00:24:13,120 --> 00:24:13,954 ЧЛЕН «ВСЕСВІТУ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ» 468 00:24:14,038 --> 00:24:16,207 Відшкодуйте УСІ витрати на мій рахунок. 469 00:24:16,290 --> 00:24:18,042 Мені було їх шкода. 470 00:24:18,125 --> 00:24:20,711 Я думала: «Ого». Вони буквально могли сказати: 471 00:24:20,794 --> 00:24:23,631 «Ненавиджу тебе, тебе, тебе». І ти просто… 472 00:24:23,714 --> 00:24:24,715 ШАЛЕЯ КЛЕР АЯН 473 00:24:24,798 --> 00:24:27,301 Нам набридлі виродки, які навчають нас… 474 00:24:27,384 --> 00:24:31,513 Він зрозумів, що ми точно не піддамося. 475 00:24:31,597 --> 00:24:34,308 Їм дали величезну можливість, а вони на неї нагидили. 476 00:24:34,391 --> 00:24:39,188 Ми зробили всю цю роботу, все особисте зростання 477 00:24:39,271 --> 00:24:42,066 і зібрали всю сміливість, 478 00:24:42,149 --> 00:24:45,819 щоб заявити, що ми лесбійки. 479 00:24:45,903 --> 00:24:46,737 Тепер я знаю… А. і К. були великим витоком енергії. 480 00:24:46,820 --> 00:24:48,239 І нас викинули з групи. 481 00:24:48,322 --> 00:24:49,949 КАТРІНА 88 СПІЛЬНИХ ДРУЗІВ 482 00:24:50,032 --> 00:24:51,408 ЗАБЛОКУВАТИ 483 00:24:51,492 --> 00:24:53,452 ЕНН 77 СПІЛЬНИХ ДРУЗІВ 484 00:24:53,535 --> 00:24:54,370 ЗАБЛОКУВАТИ 485 00:24:54,453 --> 00:24:58,249 Ми за ніч закрили наш бізнес. 486 00:24:58,332 --> 00:25:00,000 КАТРІНА — Джефф і Шалея вирішили нас звинуватити… 487 00:25:00,084 --> 00:25:01,710 Ми просто не можемо відстоювати їхню роботу після такого ставлення до нас. 488 00:25:01,794 --> 00:25:05,881 Усе сталося так швидко, і ми не мали жодної опори. 489 00:25:05,965 --> 00:25:09,635 Усе, що в мене лишилося, — це страх 490 00:25:09,718 --> 00:25:12,805 відірваності від тієї, ким я є, 491 00:25:12,888 --> 00:25:16,016 і незнання, як рухатися далі. 492 00:25:16,100 --> 00:25:17,810 ДЖЕФФ — Якщо нападете на Владику Христа, пробудете десять життів у вигнанні. 493 00:25:17,893 --> 00:25:21,021 Мене нудить лише від думки, як це. 494 00:25:25,359 --> 00:25:27,903 Люди заслуговують на краще. 495 00:25:30,614 --> 00:25:35,286 Нема ніякого: «Я маю стати таким». 496 00:25:35,953 --> 00:25:38,497 Правда в тому, що ви вже такі. 497 00:25:38,580 --> 00:25:41,292 Вони робили зі мною те саме, що з ними. 498 00:25:41,375 --> 00:25:42,209 КАРЛІ КОЛИШНЯ УЧАСНИЦЯ 499 00:25:42,293 --> 00:25:44,545 Заохочували мене змінити стать 500 00:25:44,628 --> 00:25:46,672 через те, якою мужньою я була. 501 00:25:46,755 --> 00:25:49,466 І я подумала: «Ні, я цього не хочу». 502 00:25:49,550 --> 00:25:51,927 Вони далі наполягали, але я казала «ні». 503 00:25:52,011 --> 00:25:54,388 Я не хочу бути чоловіком. 504 00:25:54,471 --> 00:25:57,516 Я кажу, що в душі ти чоловік. Що ти думаєш про це? 505 00:25:57,599 --> 00:25:59,518 Думаю, що ви говорите про щось… 506 00:25:59,601 --> 00:26:02,980 Звідки в людей взагалі з'являються ці думки? 507 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Окрім глибокої потреби зрештою переконатися, 508 00:26:07,860 --> 00:26:10,571 що за методичкою, на папері, технічно, 509 00:26:10,654 --> 00:26:13,324 ми досягли гетеросексуальності, так? 510 00:26:13,407 --> 00:26:16,702 Це просто огидно. Так. 511 00:26:17,661 --> 00:26:21,707 БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 512 00:26:21,790 --> 00:26:23,292 Коли я писала цю історію, 513 00:26:23,375 --> 00:26:28,213 я отримувала листи від людей зі «Всесвіту душ-близнюків». 514 00:26:28,297 --> 00:26:31,133 Дехто з них змінив гендерну ідентичність 515 00:26:31,216 --> 00:26:33,469 і наче жив 516 00:26:33,552 --> 00:26:37,598 з цією новою ідентичністю щасливо. 517 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Увімкну камеру й трішки поговорю з вами про… 518 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Інші пережили значну дисфорію. 519 00:26:45,314 --> 00:26:49,109 Справжня проблема в тому, що є контекст, у якому 520 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 хтось заявляє: 521 00:26:50,736 --> 00:26:53,864 «Я бачу, хто ким є насправді», — 522 00:26:53,947 --> 00:26:56,241 і це коренева структура шкоди, 523 00:26:56,325 --> 00:26:59,411 якої довгий час зазнавали трансгендерні люди. 524 00:26:59,495 --> 00:27:01,663 Не можна просто побачити, ким є людина. 525 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 Це неможливо. 526 00:27:03,207 --> 00:27:05,209 «ВСЕСВІТ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ» СКАСУВАТИ — ПОДЗВОНИТИ 527 00:27:05,292 --> 00:27:09,671 Я вирішила провести ще одне інтерв'ю з Джеффом та Шалеєю в Zoom. 528 00:27:09,755 --> 00:27:13,592 Я була готова запитати в них про схиляння людей до зміни статі. 529 00:27:13,675 --> 00:27:16,053 Просто хотіла дещо підтвердити. 530 00:27:16,136 --> 00:27:20,140 Примус до зміни статі — що ви на це скажете? 531 00:27:20,224 --> 00:27:22,476 Абсолютно й однозначно ні. 532 00:27:22,559 --> 00:27:24,812 - Ніколи й нізащо. - Добре. 533 00:27:24,895 --> 00:27:27,189 - Такого не буде. - Чудово. 534 00:27:27,272 --> 00:27:29,191 А ті, хто каже, що таке бувало, 535 00:27:29,274 --> 00:27:34,571 брешуть про реальність та справжній контекст того, що обговорювалося. 536 00:27:35,531 --> 00:27:36,949 Вони вводять вас в оману 537 00:27:37,032 --> 00:27:39,159 - Вас обманюють, Еліс. - Добре. 538 00:27:39,243 --> 00:27:43,247 Я дещо дивилася чи переглядала опісля, 539 00:27:43,330 --> 00:27:45,916 і все вказує мені на конкретну інтерпретацію. 540 00:27:45,999 --> 00:27:48,043 І це повідомлення Енн точно схоже 541 00:27:48,127 --> 00:27:50,546 на те, що ви кажете людям змінювати себе. 542 00:27:50,629 --> 00:27:52,214 Ясно. Я не кажу. 543 00:27:53,257 --> 00:27:56,552 Енн намагалася сказати, що їй незручно 544 00:27:56,635 --> 00:27:59,179 змінювати ім'я й займенники, і ви закрили… 545 00:27:59,263 --> 00:28:01,723 - Неправда. - Це… 546 00:28:01,807 --> 00:28:03,892 - Вона сказала… - Ви дивилися те відео. 547 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 - Так, вона це сказала. - Це моя думка. 548 00:28:06,019 --> 00:28:07,396 Ось. Гаразд. 549 00:28:08,105 --> 00:28:12,067 Думайте що завгодно. Це неправда. 550 00:28:12,151 --> 00:28:15,696 Річ у тім, що члени «Всесвіту душ-близнюків» соціально перейшли 551 00:28:15,779 --> 00:28:18,157 під управління Джеффа й Шалеї. 552 00:28:18,615 --> 00:28:19,992 Я не лиходій. 553 00:28:24,329 --> 00:28:28,667 Сподіваюся, що хтось уважно подивиться на нас, 554 00:28:28,750 --> 00:28:32,171 сподіваюся, що вони, як і я, дізнаються, 555 00:28:32,254 --> 00:28:36,925 що безумовна любов — це основа всього, що ми робимо. 556 00:28:41,972 --> 00:28:43,098 БЕЗ ЗВУКУ — ЗАВЕРШИТИ ДЗВІНОК 557 00:28:44,475 --> 00:28:48,020 Звісно, ми не займаємося сексом на камеру. 558 00:28:48,103 --> 00:28:50,772 Тепер я була впевнена, що це секта, 559 00:28:50,856 --> 00:28:53,901 але не знала, хто там був рушійною силою. 560 00:28:53,984 --> 00:28:59,656 Джефф більше говорить на відео та вживу. 561 00:28:59,740 --> 00:29:03,702 Шалеє, хочеш поговорити про духовне 562 00:29:03,785 --> 00:29:06,163 й допомогти людям закохатися? 563 00:29:06,246 --> 00:29:07,122 Так. 564 00:29:07,206 --> 00:29:09,958 Шалея тихіша, але я вважаю, 565 00:29:10,042 --> 00:29:12,794 що вона є духовною силою організації. 566 00:29:13,253 --> 00:29:17,341 Зосередьмося на центрі серця, промовляючи «ом». 567 00:29:17,424 --> 00:29:20,135 Якщо не можете промовляти «ом» так гучно, як ми, 568 00:29:20,219 --> 00:29:22,971 промовляйте подумки в голові. 569 00:29:28,810 --> 00:29:34,441 Шалея була більш обізнана в теології душ-близнюків. 570 00:29:34,525 --> 00:29:37,569 Вона теж є співучасницею цього насильства. 571 00:29:37,653 --> 00:29:41,865 Вона цим керує? І наскільки? Я не знаю. 572 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 Після майже 20-річної розлуки 573 00:29:49,873 --> 00:29:52,334 це дивно, бо… 574 00:29:52,417 --> 00:29:54,419 МІШЕЛЬ АЛЛАРД-КРОСС ПОДРУГА ДИТИНСТВА МЕҐАН/ШАЛЕЇ 575 00:29:54,503 --> 00:29:56,338 Здається, що це інша людина. 576 00:29:59,550 --> 00:30:02,719 Я не можу уявити, що вона 577 00:30:02,803 --> 00:30:06,056 потурала й вигадувала цей 578 00:30:08,016 --> 00:30:11,478 план, як витягнути з людей гроші. 579 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 Це змушує задуматися: «Що сталося? 580 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 Що з нею сталося?» 581 00:30:18,193 --> 00:30:20,487 Сподіваюся, вона щаслива, 582 00:30:20,571 --> 00:30:24,866 і сподіваюся, що в неї гарні стосунки. 583 00:30:27,911 --> 00:30:31,665 Але коли хтось так змінюється, 584 00:30:31,748 --> 00:30:34,084 я все думаю, 585 00:30:35,586 --> 00:30:41,008 що на неї вплинуло і, може, продовжує впливати. 586 00:30:43,510 --> 00:30:46,388 Мені легше уявити її жертвою, 587 00:30:46,471 --> 00:30:50,475 ніж людиною, що коїть лихе. 588 00:30:50,559 --> 00:30:54,563 МЕҐАН ПЛАНТ 589 00:30:58,984 --> 00:31:02,487 Дехто вважав, що Меґан була найпершою жертвою… 590 00:31:02,571 --> 00:31:03,405 ВІЛЬЯМ ПЛАНТ БАТЬКО МЕҐАН/ШАЛЕЇ 591 00:31:03,488 --> 00:31:04,906 …але я не згоден. 592 00:31:04,990 --> 00:31:09,536 Меґан була співучасницею, а не жертвою. 593 00:31:10,871 --> 00:31:13,248 Я це кажу, бо добре знаю Меґан. 594 00:31:13,332 --> 00:31:17,461 У мене на це є багато прикладів її стосунків зі мною, з її сім'єю. 595 00:31:17,544 --> 00:31:20,922 Вона може вдавати покірну, але цього нема поза камерою. 596 00:31:21,006 --> 00:31:24,217 Ні, вона добровільно брала в цьому участь. 597 00:31:25,510 --> 00:31:30,098 У Меґан було бачення та ідея про душ-близнюків, 598 00:31:30,182 --> 00:31:33,602 а Джефф умів налаштовувати камеру, 599 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 налагоджувати бізнес. 600 00:31:34,853 --> 00:31:37,981 Тож це було ідеальне поєднання. 601 00:31:39,858 --> 00:31:44,404 Востаннє ми отримали від неї лист чотири роки тому. 602 00:31:44,488 --> 00:31:49,660 І це була діатриба ненависті. 603 00:31:50,452 --> 00:31:52,496 Коли вона відрізується від світу, 604 00:31:52,579 --> 00:31:56,750 вона робить це остаточно й майже грубо. 605 00:31:57,250 --> 00:31:59,378 Це дуже боляче. 606 00:32:03,006 --> 00:32:05,634 Людину, яку я називаю Меґан, 607 00:32:05,717 --> 00:32:10,180 я вважаю мертвою. Мушу. 608 00:32:10,263 --> 00:32:15,394 Бо та, ким вона стала, ця Шалея, для мене чужа, 609 00:32:15,477 --> 00:32:17,604 і я не маю жодної поваги до неї. 610 00:32:17,688 --> 00:32:21,149 Як батько, я переживаю лише великий душевний біль. 611 00:32:21,233 --> 00:32:25,529 Я мушу вважати її мертвою, бо не можу жити з тим, що вона робить. 612 00:32:30,075 --> 00:32:32,786 Але я сумую за Меґан, яку виховав. 613 00:32:38,750 --> 00:32:41,837 І я не знаю, чи вона колись повернеться. 614 00:32:41,920 --> 00:32:43,380 Сподіваюся на це, але… 615 00:32:44,464 --> 00:32:45,924 Я люблю її й сумую за нею. 616 00:32:47,175 --> 00:32:49,678 Та не можу змиритися з тим, що вона робить. 617 00:32:49,761 --> 00:32:51,805 І не можу просто забути про це. 618 00:32:53,306 --> 00:32:55,934 Але сподіваюся, що вона вибачиться 619 00:32:56,017 --> 00:32:58,937 й компенсує шкоду, якої завдала людям. 620 00:33:03,942 --> 00:33:05,193 Це все, що в мене є. 621 00:33:13,660 --> 00:33:16,371 Джефф і Шалея не живуть у реальному світі. 622 00:33:17,873 --> 00:33:22,961 У них є дім, який вони майже не покидають. 623 00:33:23,044 --> 00:33:26,047 Вони оточені людьми, що поклоняються їм. 624 00:33:26,131 --> 00:33:29,801 Вони не взаємодіють із зовнішнім світом. Не спілкуються з сім'ями. 625 00:33:29,885 --> 00:33:34,848 У Джеффа є сестра, що намагалася зв'язатися з ним, але все марно. 626 00:33:34,931 --> 00:33:37,768 Вони живуть у власній бульбашці. 627 00:33:40,312 --> 00:33:45,025 Думаю, частково це є причиною, чому вони подумали, що моя стаття 628 00:33:45,108 --> 00:33:48,570 буде чудовою ідеєю для них і зробить їх відомими, 629 00:33:48,653 --> 00:33:51,281 бо вони вважають себе Владикою Христом, так? 630 00:33:51,364 --> 00:33:53,992 Кого, як не захоплену, 631 00:33:54,075 --> 00:33:59,247 позитивну журналістку, їм міг послати всесвіт? 632 00:33:59,331 --> 00:34:02,042 Вони справді в це вірять. 633 00:34:03,168 --> 00:34:04,002 ОПУБЛІКУВАТИ 634 00:34:04,085 --> 00:34:04,920 ПУБЛІКАЦІЯ 635 00:34:08,215 --> 00:34:09,673 ЗАПАЛЮВАЧІ 636 00:34:12,552 --> 00:34:15,430 ЦЕ СЕКТА 637 00:34:15,514 --> 00:34:17,390 VANITY FAIR ДУХОВНА СПІЛЬНОТА ЧИ СЕКТА? 638 00:34:17,557 --> 00:34:20,309 Кажу з найбільшою можливою повагою, але якого біса я щойно прочитав? 639 00:34:21,311 --> 00:34:24,773 КОЛИШНІ ПІДПИСНИКИ «ВСЕСВІТУ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ» КАЖУТЬ, ЩО ЦЕ СЕКТА 640 00:34:24,856 --> 00:34:27,067 ПОШТА — 1 641 00:34:27,150 --> 00:34:30,195 Після виходу моєї статті Джефф надіслав мені лист. 642 00:34:30,278 --> 00:34:33,114 Він написав: «Напевно, в тебе зараз тяжкі часи, 643 00:34:33,198 --> 00:34:36,159 бо ми знаємо що ця стаття тебе не варта. 644 00:34:36,242 --> 00:34:38,577 Ми думаємо, що керівництво у Vanity Fair 645 00:34:38,662 --> 00:34:40,789 відчуло загрозу в тому, що ти дізналася. 646 00:34:40,872 --> 00:34:42,707 Але ми знаємо, що ти знаєш правду. 647 00:34:42,791 --> 00:34:46,461 Ми віримо, що тобі дали вибір коритися наказам твоїх босів 648 00:34:46,545 --> 00:34:50,048 і знищити нас тим, що ти дізналася, або підтримати нас». 649 00:34:50,131 --> 00:34:53,093 Він казав, що мене змусили опублікувати статтю, 650 00:34:53,175 --> 00:34:55,428 що, звісно, неправда. Тобто… 651 00:34:57,137 --> 00:34:59,099 Там є продовження. Лист довгий. 652 00:35:00,183 --> 00:35:01,935 Після цього листа 653 00:35:02,018 --> 00:35:06,273 вони виклали статтю на 7 000 слів, 654 00:35:06,898 --> 00:35:09,484 де поливали брудом мене та ЗМІ. 655 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 БОЯГУЗИ З VANITY FAIR ЗАТИКАЮТЬ НАМ РОТА — ЗНОВУ 656 00:35:11,194 --> 00:35:14,114 Вони були дуже засмучені. Заявили про обман, 657 00:35:14,197 --> 00:35:16,783 що не є правдою, вони від початку знали, 658 00:35:16,867 --> 00:35:19,661 що я перевірятиму заяви про те, що це секта. 659 00:35:20,829 --> 00:35:24,207 Але потім я дізналася, що кілька десятків членів 660 00:35:24,291 --> 00:35:26,918 покинули організацію після виходу статті. 661 00:35:27,002 --> 00:35:30,005 Я дуже розчарована, що приєдналася до цієї групи. 662 00:35:30,088 --> 00:35:32,215 Люди покидали групу. Я теж пішла. 663 00:35:32,299 --> 00:35:34,009 Ви фальшиві гуру. 664 00:35:34,092 --> 00:35:38,930 Коли я побачила, що члени групи, яких я поважала, покидають її… 665 00:35:39,347 --> 00:35:42,183 Може, вам, Джеффе та Шалеє, самим зробити вправу з віддзеркалення 666 00:35:42,267 --> 00:35:44,519 …говорили про негативний досвід 667 00:35:44,603 --> 00:35:46,479 з Джеффом, Шалеєю та групою, 668 00:35:46,563 --> 00:35:48,481 це відкрило мені очі: 669 00:35:48,565 --> 00:35:51,985 «Люди, що мали такий зв'язок із ними, пішли. 670 00:35:52,068 --> 00:35:54,446 Щось має бути не так». 671 00:35:54,529 --> 00:35:56,990 ВПЕВНЕНІ, ЩО ХОЧЕТЕ ПОКИНУТИ «ВСЕСВІТ ДУШ-БЛИЗНЮКІВ»: ВІДКРИТИЙ ФОРУМ 672 00:35:57,073 --> 00:35:57,908 ПОКИНУТИ ГРУПУ 673 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Ті, хто мною скористався, 674 00:36:00,410 --> 00:36:03,747 не задоволені своїми стосунками з Богом. 675 00:36:03,830 --> 00:36:05,916 - Взяла моє лайно та сказала… - Невірно. 676 00:36:05,999 --> 00:36:08,460 «Це ти. Глянь на мене. Глянь, що я зробила». 677 00:36:08,543 --> 00:36:10,378 І це зробила не ти, а я. 678 00:36:10,962 --> 00:36:14,549 Ти моя учениця. Не ти мене вчиш. 679 00:36:14,633 --> 00:36:16,301 Тож замовкни і слухай. 680 00:36:16,384 --> 00:36:19,137 Мене викинули з групи у фейсбук, 681 00:36:19,220 --> 00:36:21,598 бо Джеффу не сподобалося те, що я сказала. 682 00:36:21,681 --> 00:36:24,768 Вони заробляли шалені гроші на наших травмах. 683 00:36:24,851 --> 00:36:26,937 І це божевілля. 684 00:36:27,020 --> 00:36:27,854 ШАЛЕЯ КЛЕР АЯН 685 00:36:27,938 --> 00:36:30,106 Сподіваюся, ти приборкаєш свою нахабність, бо вона спалить тебе і призведе до того, 686 00:36:30,190 --> 00:36:32,359 що в наступному житті в тебе буде важкий синдром Дауна. 687 00:36:32,442 --> 00:36:35,111 Чому я у спільноті, яка не допомагає мені 688 00:36:35,195 --> 00:36:37,364 з тим, із чим я прийшла по поміч? 689 00:36:37,447 --> 00:36:41,034 Коли я покинула ВДБ у вересні, я не хотіла мати з ними діла. 690 00:36:41,117 --> 00:36:43,745 Не хотіла бути причетною до того лайна. 691 00:36:44,162 --> 00:36:47,248 Я знаю, про що, бляха, кажу. 692 00:36:48,416 --> 00:36:51,544 Якщо ви так не думаєте, відваліть. 693 00:36:52,504 --> 00:36:53,672 Бувайте! 694 00:36:57,676 --> 00:37:01,054 ЛАПЕЄР, МІЧИҐАН 695 00:37:02,013 --> 00:37:06,267 Я не говорив із ними з 1 жовтня 2015 року, 696 00:37:06,351 --> 00:37:09,354 відколи вони переїхали з дому, де ми жили разом. 697 00:37:09,437 --> 00:37:10,271 ЕРІК РОДЖЕРС ДРУГ ДИТИНСТВА ДЖЕФФА 698 00:37:10,355 --> 00:37:15,986 Тоді це було жорстке спалення мостів з їхнього боку. 699 00:37:16,069 --> 00:37:21,074 Вони обірвали зв'язок зі мною, всіма моїми близькими друзями, 700 00:37:21,157 --> 00:37:23,284 усіма, хто був зв'язаний із ними 701 00:37:23,368 --> 00:37:26,371 з колишнього життя Джеффа. 702 00:37:26,454 --> 00:37:30,333 Це був повний розрив зв'язку. 703 00:37:32,168 --> 00:37:36,339 Блокування в соцмережах і все таке. 704 00:37:36,423 --> 00:37:39,009 Тож я вважав, що нема жодного шансу, 705 00:37:39,092 --> 00:37:41,261 що хтось взагалі зателефонує. 706 00:37:43,013 --> 00:37:44,431 Але ніколи не знаєш напевне. 707 00:37:48,560 --> 00:37:52,272 Виклик переадресовано на автовідповідач. 708 00:37:52,355 --> 00:37:54,315 Залиште повідомлення після сигналу. 709 00:37:54,399 --> 00:37:55,734 Після завершення запису 710 00:37:55,817 --> 00:37:58,486 завершіть виклик або натисніть один для інших опцій. 711 00:38:01,239 --> 00:38:02,449 Привіт… 712 00:38:05,702 --> 00:38:06,786 Якщо… 713 00:38:07,704 --> 00:38:11,207 Не знаю, чи це номер Джеффа. 714 00:38:12,625 --> 00:38:13,793 Це… 715 00:38:16,296 --> 00:38:17,797 Це Ерік. 716 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 Я… 717 00:38:24,262 --> 00:38:28,391 Не знаю, де ти чи що робиш. 718 00:38:30,894 --> 00:38:32,020 Я сумую за… 719 00:38:33,438 --> 00:38:35,106 Сумую за Джеффом, якого знав. 720 00:38:36,107 --> 00:38:38,193 Я гадки не маю, 721 00:38:39,444 --> 00:38:44,407 чи ти досі десь там, але… 722 00:38:47,410 --> 00:38:52,332 Якщо так, то я сумую, друже, і сподіваюся, що ми ще побачимось. 723 00:38:54,584 --> 00:38:57,962 Якось. Зі старим Джеффом. 724 00:39:01,216 --> 00:39:02,425 Я сумую. 725 00:39:14,187 --> 00:39:17,398 Я змирився з тим, 726 00:39:17,482 --> 00:39:21,069 що старого Джеффа не повернеш. 727 00:39:21,152 --> 00:39:24,489 Його нема. Він уже не та людина. 728 00:39:24,572 --> 00:39:26,699 Певна частина мене досі 729 00:39:28,910 --> 00:39:31,162 береже спогади, які в нас були. 730 00:39:32,705 --> 00:39:37,252 Так, він роками був моїм найкращим другом, 731 00:39:37,335 --> 00:39:39,170 і я люблю ці спогади. 732 00:39:43,049 --> 00:39:47,387 БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 733 00:39:50,181 --> 00:39:52,517 Це цілком природно, 734 00:39:52,600 --> 00:39:56,062 якщо ви багато плачете 735 00:39:57,814 --> 00:40:00,024 чи випускаєте багато старих шаблонів. 736 00:40:01,651 --> 00:40:03,611 Я й далі писала Бріані, 737 00:40:03,695 --> 00:40:07,282 надсилала їй періодично повідомлення, листи, 738 00:40:07,365 --> 00:40:08,825 фото з дому. 739 00:40:08,908 --> 00:40:10,326 Знайшла твоє фото. Така мила тут 740 00:40:10,410 --> 00:40:13,204 Я сумую, люба 741 00:40:13,913 --> 00:40:16,499 Вона нічого не відповідала 742 00:40:17,500 --> 00:40:19,794 до лютого 2021 року. 743 00:40:20,920 --> 00:40:24,924 Вона подзвонила. Казала, що зовсім нещаслива. 744 00:40:26,301 --> 00:40:27,927 Вона хотіла додому. 745 00:40:29,387 --> 00:40:31,347 Звісно, я була в шоці. 746 00:40:31,431 --> 00:40:35,727 Вона сказала: «Не хочу, щоб партнер знав, просто хочу додому. 747 00:40:35,810 --> 00:40:39,105 Я привезу цуценя. Мені погано». 748 00:40:39,189 --> 00:40:43,526 Я сказала: «Добре. Бери квиток на найближчий літак. Я тебе заберу». 749 00:40:45,778 --> 00:40:49,449 Я забрала її з аеропорту. За кілька днів вона була вдома. 750 00:40:50,074 --> 00:40:53,870 Але вона була у ще гіршому стані, ніж я її колись бачила. 751 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 Ми були надворі біля вогнища, вона підійшла з собакою, 752 00:40:58,666 --> 00:41:00,752 ми говорили, і вона весь час плакала. 753 00:41:00,835 --> 00:41:01,669 ЛІЗА ТІТКА БРІАНИ 754 00:41:01,753 --> 00:41:05,006 І Шеріл сказала: «Брі, все добре? Ходи, обійму». 755 00:41:05,089 --> 00:41:07,425 Пам'ятаю, як Шеріл встала й обняла її. 756 00:41:09,219 --> 00:41:13,514 Якщо можете надати любов і підтримку людині, що переживає таке, 757 00:41:13,598 --> 00:41:16,935 це найважливіше — мати тривалу любов і підтримку. 758 00:41:17,018 --> 00:41:18,811 Саме це ми й робимо. 759 00:41:21,648 --> 00:41:24,275 Я знаю, що вона починає думати самостійно. 760 00:41:24,359 --> 00:41:27,820 Я це бачу. Маленькі іскорки деінде. 761 00:41:28,655 --> 00:41:32,367 Дуже сподіваюся, що вона вибереться з цього. 762 00:41:34,786 --> 00:41:38,456 Це буде нелегко, бо як можна дістати когось 763 00:41:39,332 --> 00:41:43,044 з організації, що контролює твій розум, 764 00:41:43,127 --> 00:41:46,130 а ти їм це дозволяєш? Не знаю. 765 00:41:48,841 --> 00:41:54,430 Я молюся за справедливість та розкриття правди, 766 00:41:54,514 --> 00:41:58,101 і люди знатимуть, що діється 767 00:41:58,184 --> 00:42:01,187 в організації душ-близнюків. 768 00:42:07,860 --> 00:42:09,404 Вона повернеться. 769 00:42:10,071 --> 00:42:11,406 Сподіваюся. 770 00:42:13,366 --> 00:42:14,826 Ми до цього дійдемо. 771 00:42:18,204 --> 00:42:21,499 АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 772 00:42:25,253 --> 00:42:28,840 - Глянь на цю. - Так, знаю. Одна з моїх улюблених. 773 00:42:30,258 --> 00:42:31,843 Пам'ятаю, як думала, 774 00:42:33,011 --> 00:42:36,014 як довго ми працювали заради того дня, 775 00:42:36,472 --> 00:42:40,852 у нас було стільки справ. Але день нашого весілля 776 00:42:40,935 --> 00:42:42,645 був бездоганним 777 00:42:43,688 --> 00:42:47,775 способом відсвяткувати все, чим ми стали 778 00:42:47,859 --> 00:42:49,902 і що могли зробити разом. 779 00:42:49,986 --> 00:42:53,281 У мене було це відчуття перемоги. 780 00:42:53,364 --> 00:42:56,784 Сподіваюся, що розповідь моєї історії таким чином 781 00:42:57,368 --> 00:42:58,703 допоможе мені 782 00:43:01,247 --> 00:43:02,874 відпустити це назавжди. 783 00:43:02,957 --> 00:43:06,669 Відпустити цей досвід і просто піти 784 00:43:07,795 --> 00:43:11,090 з собою та моїми стосунками з Енн. 785 00:43:12,383 --> 00:43:16,763 Катріна освідчилася мені. Звісно, я сказала «так». 786 00:43:19,515 --> 00:43:23,144 Ми пережили неможливе разом, 787 00:43:23,227 --> 00:43:25,980 і це ще одна річ, яку ми подолали. 788 00:43:26,064 --> 00:43:28,024 Можете поцілувати наречену! 789 00:43:30,777 --> 00:43:33,988 Це дало мені купу доказів 790 00:43:34,072 --> 00:43:38,076 сили, витривалості та стійкості наших стосунків. 791 00:43:38,159 --> 00:43:40,912 Думаю, в нас прекрасна історія кохання. 792 00:43:40,995 --> 00:43:42,997 Ми історія успіху кохання. 793 00:43:43,081 --> 00:43:45,583 Гадаю, найкраща з тих, які я знаю. 794 00:43:45,666 --> 00:43:46,542 МОЛОДЯТА 795 00:43:46,626 --> 00:43:48,252 Це те, чого ми завжди хотіли, — 796 00:43:48,336 --> 00:43:52,673 показати людям, що можливо бути собою 797 00:43:52,757 --> 00:43:56,094 й можливо створити 798 00:43:56,177 --> 00:43:59,847 теплі стосунки з тим, хто теж є собою, 799 00:43:59,931 --> 00:44:02,892 і ви обоє можете бути тими, ким є. 800 00:44:06,646 --> 00:44:09,607 Добре, зробімо глибокий вдих. 801 00:44:09,690 --> 00:44:12,860 Зосередьмося на серцевій чакрі. 802 00:44:18,574 --> 00:44:24,580 ПЕРЕГЛЯДІВ 803 00:44:25,665 --> 00:44:29,377 Неприйнятно покидати вашу подорож душі-близнюка, 804 00:44:29,460 --> 00:44:30,837 якщо ви не боягуз. 805 00:44:30,920 --> 00:44:33,381 Робіть, що хочете. 806 00:44:35,383 --> 00:44:38,094 У 2016 році, коли вони створили групу у фейсбук, 807 00:44:38,177 --> 00:44:41,973 і Шалея додавала людей, у них було десь 70 учасників. 808 00:44:42,056 --> 00:44:45,476 Коли я писала статтю в 2020 році, їх було 14 000. 809 00:44:45,560 --> 00:44:48,438 А сьогодні там майже 40 000 учасників. 810 00:44:49,772 --> 00:44:53,401 Вони не роблять так багато постів, як колись. 811 00:44:53,484 --> 00:44:54,986 Тепер вони обережніші. 812 00:44:55,069 --> 00:44:58,197 Але вони й далі маніпулюють уявленням людей 813 00:44:58,281 --> 00:45:01,367 про гендерну ідентичність та сексуальну орієнтацію. 814 00:45:01,451 --> 00:45:04,120 І люди продовжують приєднуватися. 815 00:45:04,203 --> 00:45:05,163 ПРИЄДНАТИСЯ ДО ГРУПИ СКАСУВАТИ ЗАПИТ 816 00:45:05,246 --> 00:45:07,290 Нові учасники з'являються постійно. 817 00:45:07,373 --> 00:45:09,667 Привіт усім! З поверненням. Я Ґабріель, 818 00:45:09,750 --> 00:45:11,294 і сьогодні ми поговоримо… 819 00:45:11,377 --> 00:45:16,299 Попри те, що є правдою для Ґейба, чого ми не знаємо, 820 00:45:16,382 --> 00:45:20,428 я на 100% упевнена, що техніки, 821 00:45:20,511 --> 00:45:24,724 якими «Всесвіт душ-близнюків» 822 00:45:24,807 --> 00:45:26,726 визначає, 823 00:45:26,809 --> 00:45:28,978 скажімо, гендерну ідентичність людей, 824 00:45:29,061 --> 00:45:31,731 хибні, несправжні 825 00:45:31,814 --> 00:45:34,484 й не мають жодного підґрунтя. 826 00:45:34,567 --> 00:45:37,278 До зустрічі в наступному відео. 827 00:45:37,487 --> 00:45:43,326 Душі-близнюки змогли вийти на міжнародний рівень, 828 00:45:43,409 --> 00:45:47,747 бо відчуття самотності — це міжнародна пандемія. 829 00:45:47,830 --> 00:45:51,542 Ми не знаємо, куди належимо, і не знаємо, як це виправити. 830 00:45:51,626 --> 00:45:53,336 Тому люди прагнуть до релігії. 831 00:45:53,419 --> 00:45:56,881 Тому люди прагнуть до будь-чого, бо це дає відповідь. 832 00:45:56,964 --> 00:45:58,883 ОСВІТЛЕННЯ ШЛЯХУ ДОДОМУ ДО ВІЧНОГО КОХАННЯ 833 00:45:58,966 --> 00:46:02,553 Духовність — чудовий бізнес, бо не потрібно жодної кваліфікації, 834 00:46:02,637 --> 00:46:06,891 бо офіційні релігії переживають спад у Сполучених Штатах, 835 00:46:06,974 --> 00:46:09,352 а людям потрібен сенс у житті, 836 00:46:09,435 --> 00:46:14,982 тож вони хочуть відповідей від чогось трансцендентного. 837 00:46:15,066 --> 00:46:17,693 А Джефф і Шалея кажуть, що в них воно є. 838 00:46:18,486 --> 00:46:20,071 Вони користуються слабкістю 839 00:46:20,154 --> 00:46:22,406 та невпевненістю, що існує у світі, 840 00:46:22,490 --> 00:46:25,785 і вони зробили з цього машину 841 00:46:25,868 --> 00:46:27,995 для заробляння грошей і… 842 00:46:28,079 --> 00:46:31,374 Нанесення травм багатьом людям. 843 00:46:32,124 --> 00:46:35,086 Сподіваюся, це все просто розчиниться. 844 00:46:35,169 --> 00:46:37,296 Уся їхня спільнота розчиниться. 845 00:46:37,380 --> 00:46:43,386 А їхній бізнес та надії на послідовників просто помруть. 846 00:46:43,469 --> 00:46:46,722 Було б ідеально. Так. 847 00:46:50,059 --> 00:46:56,065 Бріана повернулася додому до родини. 848 00:46:58,609 --> 00:47:04,615 Вона відмовилася від інтерв'ю та будь-якої участі в зйомках. 849 00:47:07,159 --> 00:47:11,330 Впродовж зйомок продюсери також кілька разів зв'язувалися 850 00:47:11,414 --> 00:47:15,626 з Джеффом і Шалеєю з проханням прокоментувати. 851 00:47:15,710 --> 00:47:21,716 Джефф із Шалеєю не відповіли. 852 00:48:45,549 --> 00:48:47,551 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 853 00:48:47,635 --> 00:48:49,637 Творчий керівник Юрій Лаховський