1 00:02:18,292 --> 00:02:20,334 Franck, imaš novosti. 2 00:02:20,501 --> 00:02:21,917 Ovdje. 3 00:02:25,251 --> 00:02:28,334 Bolje se pokreni. U redu? 4 00:02:32,251 --> 00:02:34,334 Hvala, Cortès. 5 00:02:35,084 --> 00:02:36,792 Sretno, kapetane. 6 00:03:07,001 --> 00:03:09,417 Proždire... 7 00:03:11,626 --> 00:03:13,542 čistoću nevinosti. 8 00:03:15,584 --> 00:03:20,501 Blaženjem duša, on hrani svoju moć. 9 00:03:20,667 --> 00:03:22,709 Nikad ga ne pozivaj unutra. 10 00:03:23,876 --> 00:03:26,626 Može napasti vaš dom. 11 00:03:27,751 --> 00:03:31,584 Nikad mu ne odgovaraj da ne padneš u njegovu prazninu. 12 00:03:31,751 --> 00:03:37,126 Jer to je u suštini onih voliš da čudovište prebiva. 13 00:05:53,751 --> 00:05:56,459 Mali zrakoplov koji nosi turisti su se 14 00:05:56,626 --> 00:05:58,185 prije dva tjedna srušili u dolini Gernon. 15 00:05:58,209 --> 00:06:00,417 Razlog pada ostaje misterij. 16 00:06:00,584 --> 00:06:03,602 Potraga za preostalim ostacima iz zrakoplov je otkazan u nedjelju navečer. 17 00:06:03,626 --> 00:06:06,542 Tijelo pilota, na mjestu nesreće pronađen muškarac 18 00:06:06,709 --> 00:06:10,334 pedesetih godina, i još uvijek nije identificiran. 19 00:06:10,501 --> 00:06:12,251 Sada nam se pridružio naš posebni 20 00:06:12,417 --> 00:06:14,297 izaslanik, koji se javlja uživo 21 00:06:14,459 --> 00:06:15,917 iz mrtvozorničkog ureda, sranje... 22 00:06:16,084 --> 00:06:17,435 Hvala ti, Jim. 23 00:06:17,459 --> 00:06:18,685 Ovdje sam u Gernonu 24 00:06:18,709 --> 00:06:19,709 mrtvozornički ured gdje 25 00:06:19,876 --> 00:06:21,276 identitet muškarca ostaje nepoznat. 26 00:06:21,417 --> 00:06:22,876 Jebeni pakao. 27 00:06:23,042 --> 00:06:24,352 Stomatološki kartoni ne 28 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 otkrivaju njegov identitet, 29 00:06:25,876 --> 00:06:27,709 a DNK uzorci se analiziraju... 30 00:06:46,042 --> 00:06:48,167 Oprostite. hej 31 00:06:52,542 --> 00:06:54,084 Pozdrav, gospođo. 32 00:06:54,251 --> 00:06:56,251 Ne može biti ovdje, opasno je. 33 00:06:56,417 --> 00:06:57,560 Molim te, vrati se u svoj auto. 34 00:06:57,584 --> 00:06:58,917 Ne želim ništa više 35 00:06:59,084 --> 00:07:00,376 nego vratiti se svom autu. 36 00:07:00,542 --> 00:07:01,792 Hoće li ovo potrajati? 37 00:07:01,959 --> 00:07:03,477 Ako se ne krećemo brzo dosta za tebe, 38 00:07:03,501 --> 00:07:04,935 možda nam možeš pomoći očistiti zapisnike. 39 00:07:04,959 --> 00:07:06,376 Uh, što? 40 00:07:06,542 --> 00:07:07,959 Niste odavde, zar ne? 41 00:07:08,542 --> 00:07:10,376 Samo se vrati u svoj auto. 42 00:07:10,542 --> 00:07:11,751 Čekaj kao i svi drugi. 43 00:07:30,626 --> 00:07:32,209 Hvala na pomoći tamo. 44 00:07:32,376 --> 00:07:33,751 Nema na čemu. 45 00:07:35,126 --> 00:07:37,709 Kapetan de Roland, Nacionalne policijske snage. 46 00:07:40,917 --> 00:07:42,251 Moram stići do Roquenoirea, 47 00:07:42,417 --> 00:07:43,459 možeš li me ostaviti tamo? 48 00:07:43,626 --> 00:07:45,667 Nacionalne policijske snage nemate automobile? 49 00:07:45,834 --> 00:07:46,959 Ja nisam odavde. 50 00:07:47,126 --> 00:07:48,584 Došao sam autobusom. 51 00:07:49,459 --> 00:07:50,977 Kolega je trebao da me pokupe, ali siguran 52 00:07:51,001 --> 00:07:53,041 sam da imaju odgođen zbog blokade ceste ovdje. 53 00:07:53,459 --> 00:07:54,709 Gdje ti je uniforma? 54 00:07:55,501 --> 00:07:56,709 Ja sam detektiv. 55 00:07:56,876 --> 00:07:58,501 Mogu li ponovno vidjeti vašu značku? 56 00:07:59,376 --> 00:08:01,376 - Dobro, zaboravi. - Nabavit ću drugi auto, hvala. 57 00:08:02,626 --> 00:08:04,292 U redu, uđi. 58 00:08:16,084 --> 00:08:17,959 Samo znaj da se mogu obraniti. 59 00:08:19,334 --> 00:08:20,917 Neće biti potrebno. 60 00:08:22,751 --> 00:08:24,834 Zašto si ovdje? 61 00:08:25,001 --> 00:08:28,376 Ja istražujem sumnjiv slučaj nestanka. 62 00:08:29,167 --> 00:08:31,376 I tko je nestao tako sumnjivo? 63 00:08:33,334 --> 00:08:35,584 Kad bi me samo mogao ostaviti na ovoj adresi. 64 00:08:37,334 --> 00:08:39,834 Hm, molim te. 65 00:09:10,126 --> 00:09:11,917 Ne vežete se sigurnosnim pojasom? 66 00:09:15,084 --> 00:09:17,251 Znaš, mogu te zapisati zbog toga. 67 00:09:17,834 --> 00:09:20,167 I mogao bih te pustiti da hodaš ostatak puta. 68 00:09:29,876 --> 00:09:34,459 JEDAČ DUŠA 69 00:09:37,626 --> 00:09:40,126 U redu. Tamo je naprijed. 70 00:09:56,042 --> 00:09:57,084 Hvala vam puno. 71 00:09:58,584 --> 00:10:00,042 Oprostite, što to radite? 72 00:10:00,209 --> 00:10:02,001 To je ista adresa kao vaš GPS. 73 00:10:11,292 --> 00:10:14,001 - Načelnik Marcelin. - Jeste li vi inspektor Guardiano? 74 00:10:14,167 --> 00:10:16,834 Da, a ovo je kapetan de Roland Državne policije. 75 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Večer, šefe. 76 00:10:18,792 --> 00:10:21,392 Malo kasnimo s pokrivanjem perimetar i osiguranje mjesta događaja. 77 00:10:21,542 --> 00:10:24,167 Imam samo dva muškarca na raspolaganju, i sa ovom noćnom morom... 78 00:10:24,334 --> 00:10:25,518 mogli bismo koristiti puno više. 79 00:10:25,542 --> 00:10:26,626 Hej, Tauraud! 80 00:10:26,792 --> 00:10:29,501 - Gdje je moje prokleto svjetlo? - Dolazim, šefe. 81 00:10:29,667 --> 00:10:31,751 I pogledajte poleđinu od kuće za mene. 82 00:10:34,626 --> 00:10:36,667 - Što? - Ništa. 83 00:10:36,834 --> 00:10:38,417 Nikad me nisi ništa pitao. 84 00:10:38,584 --> 00:10:40,376 Nema problema, inspektore. 85 00:10:40,876 --> 00:10:43,042 Dobar istražitelj ispekao bi me na roštilju. 86 00:10:43,834 --> 00:10:45,834 - Dobro, gledaj. - Neću se uhvatiti 87 00:10:46,001 --> 00:10:47,584 u bilo kojem klišeju policijska sranja. 88 00:10:47,751 --> 00:10:50,102 Ovdje sam samo da vidim jesu li nestala djeca imati bilo 89 00:10:50,126 --> 00:10:51,526 kakve veze s vašim mjestom zločina. 90 00:10:51,667 --> 00:10:53,001 Inspektor. 91 00:10:53,167 --> 00:10:54,292 Dolazak. 92 00:10:55,959 --> 00:10:57,209 Budite odmah tamo. 93 00:10:59,167 --> 00:11:01,251 Gonnet, inspektore Guardiano. 94 00:11:02,084 --> 00:11:04,626 Evo, bolje stavi ovo, trebat ćeš ih. 95 00:11:04,792 --> 00:11:06,459 Žao nam je što nemamo ništa za miris. 96 00:11:20,792 --> 00:11:23,376 Samo upozorenje, ovo nije baš lijepo. 97 00:11:29,001 --> 00:11:30,917 Nitko vam nije rekao za ovo klanje. 98 00:11:31,667 --> 00:11:33,709 Ne konkretno, ne. 99 00:12:20,584 --> 00:12:22,501 Želiš moj savjet? 100 00:12:22,667 --> 00:12:24,417 Ovo je ono što mislim da se dogodilo. 101 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Vasseuri su imali njihov doručak i svađa 102 00:12:26,917 --> 00:12:29,751 su počeli tako brzo pretvorio u silovit bijes 103 00:12:29,917 --> 00:12:33,251 a ubijali su se čime god mogli bi se dočepati. 104 00:12:35,626 --> 00:12:39,251 Čudno je da ih ima bez obrambenih rana na rukama. 105 00:12:40,584 --> 00:12:43,876 Pa napadaju jedni druge i ne napadaju čak i braniti se? 106 00:12:50,917 --> 00:12:53,001 Što mi možete reći o Vasseurovima? 107 00:12:54,126 --> 00:12:55,709 Nema se puno toga za ispričati. 108 00:12:56,584 --> 00:12:59,334 Radila je u pekari, a bio je nezaposlen. 109 00:12:59,501 --> 00:13:02,667 Imali su 12-godišnjaka koji se zvao Evan, ali nitko ga ne može pronaći. 110 00:13:02,834 --> 00:13:04,376 - Što? 111 00:13:04,542 --> 00:13:06,462 - Tražili smo posvuda, ali nikad ga nismo našli. 112 00:13:06,542 --> 00:13:07,935 Svakako recite kapetanu de Rolandu. 113 00:13:07,959 --> 00:13:09,334 Htjet će znati. 114 00:13:10,001 --> 00:13:13,185 U svakom slučaju, ništa ne ukazuje da je bilo treća osoba ovdje kad se to dogodilo. 115 00:13:13,209 --> 00:13:15,352 I uz svu ovu krv, našli bismo tragove 116 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 nečega, i vrata i prozore bili zaključani iznutra. 117 00:13:18,417 --> 00:13:20,626 Pa su pripremili ovaj fini 118 00:13:20,792 --> 00:13:22,251 doručak, onda je pokolj. 119 00:13:22,417 --> 00:13:23,542 Nema smisla. 120 00:15:05,834 --> 00:15:08,042 Policija, 121 00:15:08,209 --> 00:15:09,917 pokažite se. 122 00:15:31,626 --> 00:15:32,876 Hej Ne, u redu je, dušo. 123 00:15:33,042 --> 00:15:34,876 U redu? 124 00:15:35,042 --> 00:15:36,542 Ne brini, sve je u redu. 125 00:15:36,709 --> 00:15:37,959 Ja sam s policijom. 126 00:15:38,126 --> 00:15:39,792 Ti si Evan, zar ne? 127 00:15:39,959 --> 00:15:41,251 Moje ime je Elisabeth. 128 00:15:41,417 --> 00:15:42,709 Bio je ovdje. 129 00:15:43,334 --> 00:15:44,876 Tko je bio ovdje? 130 00:15:45,042 --> 00:15:46,459 Jedač duša. 131 00:15:46,626 --> 00:15:48,001 Što to govoriš? 132 00:15:49,542 --> 00:15:52,209 Jedač duša. 133 00:16:25,876 --> 00:16:27,709 Pa si tražio posvuda, ha? 134 00:16:31,417 --> 00:16:32,917 Ne gledaj. 135 00:16:39,459 --> 00:16:41,042 Nazovi bolnicu. 136 00:16:56,209 --> 00:16:58,417 Trebamo hitnu pomoć u kući Vasseur. 137 00:16:58,584 --> 00:16:59,935 Kopiraj to, jedinica 12. 138 00:16:59,959 --> 00:17:01,209 Navedite čemu služi? 139 00:17:01,376 --> 00:17:03,185 Našli su klinca, i on je u šoku. 140 00:17:03,209 --> 00:17:05,569 Kopiraj to, odmah poslati hitnu pomoć. 141 00:17:14,042 --> 00:17:15,959 Justine, 9 godina. 142 00:17:16,126 --> 00:17:18,709 Mila, 10. 143 00:17:18,876 --> 00:17:20,667 Megan, 9. 144 00:17:21,334 --> 00:17:23,292 Antun, 10. 145 00:17:23,459 --> 00:17:25,751 Lucy, 11. 146 00:17:26,917 --> 00:17:28,042 Raphaël... 147 00:17:29,876 --> 00:17:31,167 - 10. 148 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 - Policijske postaje imaju gomilu ovakvih slika. 149 00:17:33,542 --> 00:17:34,542 Kada su nestali? 150 00:17:34,667 --> 00:17:36,667 Prvi datira prije otprilike šest mjeseci. 151 00:17:37,626 --> 00:17:40,251 Sva su ta djeca nestala u susjedne gradove. 152 00:17:40,417 --> 00:17:41,792 Smješten u dolini. 153 00:17:42,459 --> 00:17:44,792 Nemamo nikakvih ozbiljnih tragova osim bijelog kombija 154 00:17:44,959 --> 00:17:46,893 za koji svjedoci kažu da je uočen u vrijeme kada su nestali. 155 00:17:46,917 --> 00:17:48,126 Nema marke ili modela? 156 00:17:48,292 --> 00:17:50,417 Ne, samo jednostavan bijeli kombi. 157 00:17:50,917 --> 00:17:54,292 Ali sve te gradove povezuje ista mreža u njihovim nadzornim kamerama. 158 00:17:54,459 --> 00:17:56,727 I provjerio si sve tablice pripada bijelom kombiju? 159 00:17:56,751 --> 00:18:00,667 Da, počeli smo s traženjem u sve koji imaju kriminalni dosje. 160 00:18:00,834 --> 00:18:02,709 Svi koji žive u okolici. 161 00:18:02,876 --> 00:18:04,126 Nemamo ništa. 162 00:18:04,792 --> 00:18:07,959 Čak smo i pogledali u djelomične i lažne ploče. 163 00:18:08,917 --> 00:18:10,542 I dalje je ispao prazan. 164 00:18:11,334 --> 00:18:12,501 Nadajući se čudu. 165 00:18:14,417 --> 00:18:16,751 I čudo bio je Vasseurs kombi, zar ne? 166 00:18:17,709 --> 00:18:19,084 Ne znam 167 00:18:19,626 --> 00:18:21,084 Nadao sam se... 168 00:18:21,251 --> 00:18:22,709 kada pronađemo sumnjivo vozilo 169 00:18:22,876 --> 00:18:24,292 na mjestu dvostrukog ubojstva, 170 00:18:24,459 --> 00:18:25,959 počinjemo postavljati pitanja. 171 00:18:26,542 --> 00:18:28,167 I možda vjerovati u čuda. 172 00:18:28,334 --> 00:18:32,084 Franck, bit ću iskren s tobom. 173 00:18:32,251 --> 00:18:34,792 Ovaj slučaj dvostrukog ubojstva ovdje, 174 00:18:34,959 --> 00:18:37,251 Ja sam to tražio. 175 00:18:37,417 --> 00:18:39,167 I ja ću biti taj tko to vodi. 176 00:18:39,334 --> 00:18:41,292 To je također bio moj zahtjev. 177 00:18:41,959 --> 00:18:43,917 Nećemo biti tim. 178 00:18:44,084 --> 00:18:46,001 Možda ćemo dijeliti obrok ili hotel, 179 00:18:46,167 --> 00:18:48,126 - ali ne ovaj slučaj. - Ti preuzimaš ubojstva, 180 00:18:48,292 --> 00:18:49,435 Ja ću preuzeti nestanke. 181 00:18:49,459 --> 00:18:51,334 U redu, imamo dogovor. 182 00:18:56,501 --> 00:18:58,001 Laku noć, Franck. 183 00:19:04,001 --> 00:19:06,667 On dolazi s maglom i olujom. 184 00:19:06,834 --> 00:19:10,167 Diše svoje ludilo i na ljude i na zvijeri. 185 00:19:10,709 --> 00:19:12,501 Ako čuješ šapat u šumi 186 00:19:12,667 --> 00:19:14,584 i plače u planinama, 187 00:19:15,167 --> 00:19:18,209 zloglasno čudovište se probudilo. 188 00:19:19,209 --> 00:19:21,876 Ovdje je da proždre tvoju dušu. 189 00:19:48,292 --> 00:19:51,792 DOBRO DOŠLI U ROQUENOIR TRČANJE 190 00:21:03,126 --> 00:21:04,751 Oprostite. 191 00:21:04,917 --> 00:21:06,810 Jeste li slučajno vidjeli netko izlazi prije mene? 192 00:21:06,834 --> 00:21:08,417 Nitko nije izašao prije vas, gospodine 193 00:21:12,501 --> 00:21:13,709 Ah, Elisabeth. 194 00:21:13,876 --> 00:21:16,501 - Netko je dobio... - Ne želim znati o tome. 195 00:21:16,667 --> 00:21:18,867 Ali trebali biste znati da smo izašli prazan s kombijem. 196 00:21:18,917 --> 00:21:21,126 Nema tragova krvi, nema otisaka prstiju. 197 00:21:22,126 --> 00:21:24,876 Oprosti, Franck, to je kraj linije za vas. 198 00:21:33,417 --> 00:21:36,376 KOMUNALNO REDARSTVO 199 00:21:41,334 --> 00:21:42,626 Dobro jutro, inspektore. 200 00:21:42,792 --> 00:21:44,310 Pascale Minot, gradonačelnica Roquenoira. 201 00:21:44,334 --> 00:21:45,334 - Bok. - Znaš, 202 00:21:45,459 --> 00:21:46,751 ovo je miran gradić pa 203 00:21:46,917 --> 00:21:48,357 kad se ovako nešto 204 00:21:48,501 --> 00:21:49,751 dogodi, svi pričaju o tome. 205 00:21:49,917 --> 00:21:51,209 I ljudi se uplaše. 206 00:21:51,376 --> 00:21:52,696 Uvjeravam vas, gospođo 207 00:21:52,834 --> 00:21:54,251 gradonačelnice, i ja sam uplašen. 208 00:21:54,417 --> 00:21:56,459 Ali vaših lokalnih policajaca. 209 00:21:57,584 --> 00:21:59,792 Nekoliko metara pronađeno je dijete s 210 00:21:59,959 --> 00:22:01,518 mjesta zločina, a ti si prošao pored njega? 211 00:22:01,542 --> 00:22:02,792 Na nekoliko sati? 212 00:22:02,959 --> 00:22:04,919 Oprostite, inspektore, ali kao što sam jučer 213 00:22:05,001 --> 00:22:06,893 rekao, pogledao sam u podrum i ništa nije našao. 214 00:22:06,917 --> 00:22:08,126 Ništa nisam čuo. 215 00:22:09,042 --> 00:22:10,185 Kao što znate, nemamo dovoljno osoblja. 216 00:22:10,209 --> 00:22:11,809 A imao sam i drugih stvari za rješavati. 217 00:22:11,834 --> 00:22:13,334 Ozbiljno? 218 00:22:13,501 --> 00:22:15,643 - Jesmo li završili? - Učinili smo što smo mogli, u redu? 219 00:22:15,667 --> 00:22:17,427 Jesmo li bili preopterećeni s onim što se 220 00:22:17,584 --> 00:22:19,102 dogodilo, naravno, ali ne možemo se vratiti i popraviti to. 221 00:22:19,126 --> 00:22:20,643 Ovakve stvari događa cijelo vrijeme. 222 00:22:20,667 --> 00:22:22,834 Ljudi dolaze ovamo iz svojih velikih 223 00:22:23,001 --> 00:22:24,518 gradova i govore nam kako da vodimo stvari. 224 00:22:24,542 --> 00:22:26,102 I nisi prvi doći ovamo i reći nam 225 00:22:26,126 --> 00:22:27,959 što smo trebali Gotovo, inspektore. 226 00:22:29,376 --> 00:22:32,584 Prije petnaestak dana mali turistički avion srušio se ovdje u planinama. 227 00:22:32,751 --> 00:22:34,231 I ljudi poput vas iz velikog 228 00:22:34,376 --> 00:22:35,856 grada rado su nam slali lokalno 229 00:22:35,959 --> 00:22:37,792 stanovništvo da ih tražimo po olupini. 230 00:22:39,209 --> 00:22:41,834 Da. da, da, ja sam 231 00:22:43,626 --> 00:22:45,126 Nazvat ću te kasnije. 232 00:22:45,876 --> 00:22:48,042 Marcelin, imamo posla. 233 00:22:48,876 --> 00:22:50,685 Nađi mi sve što postoji pronaći na Vasseursima. 234 00:22:50,709 --> 00:22:51,792 Želim sve. 235 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 Idem u mrtvačnicu. 236 00:22:53,126 --> 00:22:54,459 Imamo novosti o tijelima. 237 00:22:54,626 --> 00:22:56,227 Valjda postoji još nešto promašili smo. 238 00:22:56,251 --> 00:22:57,542 Inspektor. 239 00:22:57,709 --> 00:22:59,549 Postoji prava kučka ako sam ga ikad vidio. 240 00:23:03,292 --> 00:23:05,959 Hm, čini se da nas dvoje imamo stao na krivu nogu. 241 00:23:06,126 --> 00:23:08,292 Imali smo mnogo toga s čime smo se ovdje suočili, 242 00:23:08,459 --> 00:23:10,834 i pretpostavljam da smo postali leary stranaca. 243 00:23:11,709 --> 00:23:14,709 Prije svega ovoga, Roquenoir bio je šarmantan gradić. 244 00:23:14,876 --> 00:23:17,996 Ponajviše zahvaljujući našem svjetski poznatom zdravstveni centar i lječilište. 245 00:23:18,709 --> 00:23:20,893 Ali od izgradnje autoput kroz dolinu, 246 00:23:20,917 --> 00:23:22,209 nitko ne staje ovdje. 247 00:23:22,834 --> 00:23:26,167 Tako su se toplice i zdravstveni centar ugasili i lokalne tvrtke, pa... 248 00:23:26,334 --> 00:23:28,751 Roquenoir prilično postao grad duhova. 249 00:23:29,376 --> 00:23:32,292 I svake godine se moram boriti da zadržim škola otvorena. 250 00:23:32,876 --> 00:23:35,084 Dakle, tko je mogao otići, otišao je i... 251 00:23:36,126 --> 00:23:39,251 Tko god je izabrao, ostaje samo pokušava... 252 00:23:39,417 --> 00:23:40,584 Preživjeti? 253 00:23:41,709 --> 00:23:43,376 Upravo tako. 254 00:23:44,292 --> 00:23:45,417 U redu, gledaj. 255 00:23:45,584 --> 00:23:46,792 Ovdje sam da riješim zločin, 256 00:23:46,959 --> 00:23:48,159 i sviđalo se to nama ili ne, 257 00:23:48,209 --> 00:23:49,417 svi smo na istoj strani. 258 00:23:49,584 --> 00:23:51,084 Ali kakav zločin, inspektore? 259 00:23:51,251 --> 00:23:53,667 Mislio sam da Vasseurs ubijali jedni druge. 260 00:23:54,126 --> 00:23:57,626 Čuj, nema ubojica u Roquenoiru, u redu? 261 00:23:57,792 --> 00:24:00,084 Zato se samo vratite kući, inspektore. 262 00:24:00,251 --> 00:24:02,917 I bavite se svojim osobnim problemima. 263 00:24:25,751 --> 00:24:28,751 BOLNICA LA FONTAINE 264 00:24:31,709 --> 00:24:33,876 - Ovdje je, kapetane. - Hvala. 265 00:24:36,042 --> 00:24:38,834 Gospodine, mogu li vam pomoći? 266 00:24:39,376 --> 00:24:43,084 Da, kapetane de Roland, Nacionalna policija. 267 00:24:43,251 --> 00:24:45,084 Moram razgovarati s Evanom Vasseurom. 268 00:24:46,292 --> 00:24:48,126 Žao mi je, kapetane. 269 00:24:48,751 --> 00:24:49,917 Ali prerano je. 270 00:24:51,126 --> 00:24:53,292 Evan je upravo nešto pretrpio vrlo traumatično. 271 00:24:53,459 --> 00:24:54,709 Mora se više odmarati. 272 00:24:54,876 --> 00:24:56,876 Važno je. Hitan slučaj. 273 00:24:57,626 --> 00:24:58,709 Ti si 274 00:24:58,876 --> 00:25:00,792 Carole Marbas, dječji psihijatar. 275 00:25:00,959 --> 00:25:04,126 Istražujem nestanak maloljetnika i mogao bi mi pomoći. 276 00:25:04,292 --> 00:25:05,542 Mogu li ga vidjeti? 277 00:25:05,709 --> 00:25:06,834 Ne, bojim se da ne. 278 00:25:07,334 --> 00:25:08,834 Ovo dijete je krhko. 279 00:25:10,042 --> 00:25:11,084 Svratit ću kasnije. 280 00:25:11,251 --> 00:25:12,417 Naravno. 281 00:25:13,209 --> 00:25:14,751 Zbogom, doktore. 282 00:25:50,417 --> 00:25:52,792 Sranje, ovo nije vrijeme, Cortes. 283 00:26:32,292 --> 00:26:33,917 Bok, Evane. 284 00:26:38,959 --> 00:26:40,376 Moje ime je Franck. 285 00:26:42,876 --> 00:26:44,292 Ja sam policajac. 286 00:26:47,584 --> 00:26:49,917 Volio bih popričati s tobom ako je to u redu. 287 00:26:51,709 --> 00:26:53,001 Što kažeš 288 00:26:56,417 --> 00:26:58,167 Jako mi je žao zbog tvojih roditelja. 289 00:26:59,084 --> 00:27:00,667 Ti si lažljivica. 290 00:27:00,834 --> 00:27:02,876 Mogu to čuti u tvom glasu. 291 00:27:06,334 --> 00:27:08,834 Evane, stvarno sam tužan zbog tebe. 292 00:27:17,584 --> 00:27:19,417 Evo što predlažem. 293 00:27:20,209 --> 00:27:22,792 Nećemo o tome što se dogodilo jučer. 294 00:27:23,542 --> 00:27:25,709 Samo ćemo se malo poigrati. 295 00:27:25,876 --> 00:27:27,584 To je igra da ili ne. 296 00:27:28,751 --> 00:27:30,376 Znaš to 297 00:27:34,042 --> 00:27:37,709 Postavim ti neka pitanja, a ti odgovoriš. 298 00:27:38,542 --> 00:27:39,959 S da ili ne. 299 00:27:50,876 --> 00:27:53,126 Bijeli kombi koji je u garaži, 300 00:27:53,292 --> 00:27:55,001 pripada li tvojim roditeljima? 301 00:27:56,334 --> 00:27:58,126 Da. 302 00:28:00,792 --> 00:28:02,376 Pogledajte ove slike. 303 00:28:03,209 --> 00:28:04,529 Poznajete li nekoga od ove djece? 304 00:28:05,084 --> 00:28:06,584 Jeste li ih već vidjeli? 305 00:28:15,584 --> 00:28:16,959 Jeste li ih ikada vidjeli? 306 00:28:19,959 --> 00:28:21,417 Da. 307 00:28:22,542 --> 00:28:24,042 Svih šest? 308 00:28:24,209 --> 00:28:25,251 Da. 309 00:28:26,792 --> 00:28:28,376 Znaš li gdje su? 310 00:28:29,209 --> 00:28:30,917 Zar ne znate? 311 00:28:31,084 --> 00:28:32,376 Ne, ne znam. 312 00:28:32,959 --> 00:28:34,292 Ja ih tražim. 313 00:28:44,376 --> 00:28:46,126 Jesu li mrtvi? 314 00:28:47,251 --> 00:28:48,417 Da. 315 00:28:50,126 --> 00:28:51,459 Svi oni? 316 00:28:52,501 --> 00:28:53,751 Da. 317 00:29:01,001 --> 00:29:02,792 Znaš li tko je povrijedio tu djecu, Evane? 318 00:29:03,626 --> 00:29:04,917 Jedač duša. 319 00:29:06,042 --> 00:29:07,834 I tko je Jedač duša? 320 00:29:09,501 --> 00:29:12,126 On je ovdje. 321 00:29:13,292 --> 00:29:14,584 Evan? 322 00:29:14,751 --> 00:29:15,834 Evan! 323 00:29:36,542 --> 00:29:37,917 Gubi se odavde. 324 00:29:38,084 --> 00:29:39,292 Odmah. 325 00:29:40,834 --> 00:29:42,209 Van odmah! 326 00:29:56,084 --> 00:29:57,584 Jesi li dobro, Evane? 327 00:30:00,334 --> 00:30:01,667 Što ste rekli? 328 00:30:34,292 --> 00:30:36,959 U redu, nikad nisam vidio ovako nešto, inspektore. 329 00:30:37,126 --> 00:30:39,834 Izbrojao sam 81 ulaznu ranu na 330 00:30:40,001 --> 00:30:41,501 tijelu žene i 73 na njenom mužu. 331 00:30:41,667 --> 00:30:44,126 Većina rana je nanesena razbijenim 332 00:30:44,292 --> 00:30:46,212 staklom, vilicama, a posebno kuhinjskim noževima. 333 00:30:46,667 --> 00:30:48,709 Našao sam ljudsko meso 334 00:30:48,876 --> 00:30:50,459 između zuba i u jednjaku. 335 00:30:50,834 --> 00:30:53,251 Čekaj, hoćeš reći zapravo su pojeli jedni druge? 336 00:30:53,417 --> 00:30:54,542 Da, moglo bi se tako reći. 337 00:30:56,542 --> 00:30:59,084 Misliš da je moguće netko drugi možda učinio ovo? 338 00:30:59,834 --> 00:31:02,334 Ne, i vrlo sam siguran u to. 339 00:31:02,501 --> 00:31:04,584 Bilo je dovoljno lako rekonstruirati borbu. 340 00:31:04,751 --> 00:31:06,501 Oni su vrlo jasno napadali jedni druge. 341 00:31:07,626 --> 00:31:09,376 - Pa tko je prvi umro? - Jeste. 342 00:31:09,542 --> 00:31:12,667 Ali uznemirujuće je to što čovjek nastavio 343 00:31:12,834 --> 00:31:14,518 ubadati svoju ženu dugo nakon što je već bila mrtva. 344 00:31:14,542 --> 00:31:16,709 Zatim se počeo ubadati. 345 00:31:17,584 --> 00:31:20,792 Ali samo... Nitko ne počini 346 00:31:20,959 --> 00:31:23,042 samoubojstvo ubadajući se onako nasumično. to je... 347 00:31:23,501 --> 00:31:26,084 Ne shvaćam. Nema smisla. 348 00:31:33,959 --> 00:31:35,626 Inspektor? 349 00:31:36,459 --> 00:31:38,084 Inspektor? jesi dobro 350 00:31:39,251 --> 00:31:40,292 Da, da, dobro sam. 351 00:31:40,459 --> 00:31:41,459 Hvala. 352 00:31:41,584 --> 00:31:43,084 Uh, možete li mi sve ovo 353 00:31:43,251 --> 00:31:44,352 dostaviti napismeno, molim vas. 354 00:31:44,376 --> 00:31:45,536 - Da, naravno. - Hvala. 355 00:31:45,626 --> 00:31:46,959 Imate li još pet minuta? 356 00:31:47,126 --> 00:31:49,042 Sačuvao sam najbolji dio za kraj. 357 00:31:49,209 --> 00:31:50,209 Samo naprijed. 358 00:31:50,376 --> 00:31:51,542 Par je doživio 359 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 orgazam dok su se ubijali. 360 00:31:52,917 --> 00:31:54,268 Pronašla sam u njihovom donjem rublju 361 00:31:54,292 --> 00:31:56,876 tragove sperme i vaginalnog sekreta. 362 00:32:13,042 --> 00:32:14,876 Oprostite, uh, zdravo, gospođo. 363 00:32:18,667 --> 00:32:19,751 Mogu li vam pomoći? 364 00:32:19,917 --> 00:32:21,792 Uh, da. uh... 365 00:32:21,959 --> 00:32:23,709 Kapetan de Roland, Nacionalna policija. 366 00:32:23,876 --> 00:32:24,876 Jebati. 367 00:32:25,001 --> 00:32:26,518 Imam nekoliko brzih pitanja za vas, ili 368 00:32:26,542 --> 00:32:28,959 odgovorite na njih sada i završi s tim, 369 00:32:29,417 --> 00:32:31,792 ili, uh, ja mogu uzeti ti dolje u postaju 370 00:32:31,959 --> 00:32:34,599 kad meni bude zgodno i zadrži tu si koliko god želim. 371 00:32:34,667 --> 00:32:35,667 Na vama je. 372 00:32:36,501 --> 00:32:37,626 Što hoćeš 373 00:32:37,792 --> 00:32:39,459 To se tiče vaših 374 00:32:39,626 --> 00:32:40,626 susjeda, Vasseurovih. 375 00:32:41,292 --> 00:32:43,292 Rekao sam policiji sve jučer. 376 00:32:43,459 --> 00:32:45,126 Pa to su bili oni a ne ja. 377 00:32:51,292 --> 00:32:53,292 Je li istina da su se ubijali? 378 00:32:53,459 --> 00:32:54,542 Tko ti je to rekao? 379 00:32:54,709 --> 00:32:56,417 Ljudi ovdje razgovaraju. 380 00:32:56,584 --> 00:32:57,834 Ovo je Roquenoir. 381 00:32:58,001 --> 00:33:00,376 U ovom gradu se ništa ne skriva. 382 00:33:00,959 --> 00:33:02,292 I, uh... 383 00:33:02,459 --> 00:33:03,667 Jeste li ih dobro poznavali? 384 00:33:03,834 --> 00:33:05,834 Nitko ih nije tako dobro poznavao. 385 00:33:06,001 --> 00:33:07,667 Bili su čudni, nisu razgovarali. 386 00:33:07,834 --> 00:33:11,834 Ona... Straga je bila plaha 387 00:33:12,001 --> 00:33:13,334 njezin pult u pekari, a on... 388 00:33:13,501 --> 00:33:14,792 Rijetko sam ga viđao. 389 00:33:14,959 --> 00:33:17,042 Znate li koriste li njihov bijeli kombi vrlo često? 390 00:33:17,209 --> 00:33:19,143 Kakva su ovo pitanja a zašto me pitaš? 391 00:33:19,167 --> 00:33:20,167 Samo se pitam. 392 00:33:20,292 --> 00:33:22,209 Nikad ih nisi vidio da rade nešto čudno? 393 00:33:23,126 --> 00:33:24,792 Čudniji od njihovog djeteta? 394 00:33:25,501 --> 00:33:27,417 Imaju potpuno čudno dijete. 395 00:33:27,584 --> 00:33:30,917 On vidi svakakva čudovišta i duhovi. 396 00:33:31,917 --> 00:33:33,751 Vidio sam ga kako razgovara sam sa sobom. 397 00:33:35,417 --> 00:33:37,167 Prilično sam siguran da mi je ubio psa. 398 00:33:37,334 --> 00:33:38,501 Čekaj, što? 399 00:33:38,667 --> 00:33:40,376 Moj pas je prije nekoliko dana utrčao na 400 00:33:40,542 --> 00:33:42,709 njihov travnjak odletio je i više se nije vratio. 401 00:33:42,876 --> 00:33:44,292 I jeste li se žalili? 402 00:33:44,459 --> 00:33:46,876 Ne. Policajci ovdje su idioti. 403 00:33:48,626 --> 00:33:49,917 Uh... 404 00:33:50,959 --> 00:33:52,519 Jeste li ikada prije vidjeli ovu djecu? 405 00:33:52,667 --> 00:33:53,792 Nina! 406 00:33:53,959 --> 00:33:56,209 Svi su nestali na tom području. 407 00:33:58,542 --> 00:34:00,126 - Što se događa, Nina? - Ništa. 408 00:34:00,292 --> 00:34:01,959 - Bok, gospodine. - Tko si ti? 409 00:34:02,126 --> 00:34:04,001 Arnaud, molim te, on je policajac. 410 00:34:04,626 --> 00:34:07,001 - Policijski službenik. - A zašto me zaboli? 411 00:34:08,417 --> 00:34:09,542 Što je sve ovo ovdje? 412 00:34:09,709 --> 00:34:11,917 Ovo su djeca koji su nestali u tom području. 413 00:34:14,417 --> 00:34:16,042 Jeste li ih već vidjeli? 414 00:34:16,209 --> 00:34:17,376 Oprosti 415 00:34:17,959 --> 00:34:19,709 Hej, stari. Koji kurac? 416 00:34:19,876 --> 00:34:21,209 - Što si ti? - Pusti ga! 417 00:34:21,376 --> 00:34:23,126 Jebeno sranje! Arnaud, ulazi unutra. 418 00:34:23,292 --> 00:34:24,751 Uđi unutra, jesi li jebeno lud? 419 00:34:24,917 --> 00:34:26,768 Zašto pričaš tom usranom policajcu? 420 00:34:26,792 --> 00:34:28,001 Ha? Zašto si otvorio... 421 00:35:40,209 --> 00:35:41,542 Jeste li poludjeli? 422 00:35:41,709 --> 00:35:43,251 Želiš li se ubiti? 423 00:35:43,417 --> 00:35:45,459 Nisam znao da ćeš biti ovdje. 424 00:35:46,626 --> 00:35:48,459 Što radiš ovdje? 425 00:35:51,584 --> 00:35:53,876 Vasseurovi su špijunirali svog sina? 426 00:35:54,709 --> 00:35:56,584 Upitala sam Evana nekoliko pitanja jutros. 427 00:35:56,751 --> 00:35:58,685 Da, znam. Upravo sam se vratio iz bolnice. 428 00:35:58,709 --> 00:36:00,560 I zbog tvoje gluposti, Nisam mogao razgovarati s njim. 429 00:36:00,584 --> 00:36:03,209 Bio sam prilično jasan, Franck. Evan mi je svjedok. 430 00:36:04,376 --> 00:36:06,209 Je li ti barem nešto rekao? 431 00:36:06,376 --> 00:36:08,416 Ne, ne baš. Bio je miran prilično u šoku. 432 00:36:08,501 --> 00:36:09,667 Stalno je govorio o nekim... 433 00:36:09,834 --> 00:36:11,084 Da, Jedač duša. ja znam 434 00:36:11,251 --> 00:36:12,876 To je sve o čemu priča. 435 00:36:13,459 --> 00:36:15,376 To ne objašnjava zašto ste ovdje. 436 00:36:16,167 --> 00:36:18,292 Ja tražim istinu baš kao i ti. 437 00:36:18,459 --> 00:36:20,977 Shvatio sam da je to moguće Vasseuri su 438 00:36:21,001 --> 00:36:22,268 bili odgovorni za uzimanje nestale djece. 439 00:36:22,292 --> 00:36:24,126 Potpuno si opsjednut, Franck. 440 00:36:24,626 --> 00:36:25,959 Što si ti 441 00:36:26,709 --> 00:36:27,959 ha? 442 00:36:28,126 --> 00:36:29,542 S tvojim dvostrukim ubojstvom. 443 00:36:29,709 --> 00:36:31,292 Ubijali su se. 444 00:36:32,459 --> 00:36:35,834 Devet od deset policajaca bi zatvorilo ovaj slučaj, bez pitanja. 445 00:36:36,001 --> 00:36:37,376 Ali duboko u sebi, imate taj 446 00:36:37,542 --> 00:36:38,893 glasić koji vam govori da 447 00:36:38,917 --> 00:36:40,501 postoji još nešto. griješim li? 448 00:36:40,667 --> 00:36:41,709 Da. 449 00:36:41,876 --> 00:36:43,316 Uvjeren sam da je još netko 450 00:36:43,417 --> 00:36:44,602 bio tamo kad se sve to dogodilo. 451 00:36:44,626 --> 00:36:45,959 - Točno. - A ti? 452 00:36:46,126 --> 00:36:47,126 Što ti misliš 453 00:36:48,501 --> 00:36:50,834 Bio je prekriven hematomima, bio je zlostavljan. 454 00:36:54,001 --> 00:36:55,667 Ne možete pronaći ovu sobu uopće čudno? 455 00:37:00,292 --> 00:37:02,751 Nikada nisam vidio nijednu dječju sobu ovako uredan i malen. 456 00:37:02,917 --> 00:37:05,542 - Upravo tako. - Nijedan klinac nikada nije živio ovdje. 457 00:37:23,459 --> 00:37:25,209 Ovdje sam ga našao. 458 00:37:30,417 --> 00:37:33,001 A što je tvoj glasić reći ti 459 00:37:33,167 --> 00:37:35,527 To su njegovi roditelji čuvali on ovdje dolje da ga zaštiti? 460 00:37:36,376 --> 00:37:38,542 Prije nego što se međusobno rastrgnu? 461 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 Trenutno ništa ne pretpostavljam. 462 00:37:54,334 --> 00:37:56,709 Guardiano, pogledaj ovo. 463 00:38:01,792 --> 00:38:03,376 Jebi me. 464 00:38:08,167 --> 00:38:09,876 Ovo je njegova soba. 465 00:38:10,042 --> 00:38:12,251 Nazvat ću službu za djecu. 466 00:38:13,042 --> 00:38:16,251 Idem u njegovu školu. Netko mora da je znao njegovu situaciju. 467 00:38:23,584 --> 00:38:25,126 Jedač duša? 468 00:38:33,584 --> 00:38:35,251 Jedač duša. 469 00:38:35,792 --> 00:38:38,167 Čudno je da nema referenci na to na netu. 470 00:38:38,334 --> 00:38:40,334 Kao da ni ne postoji. 471 00:38:40,501 --> 00:38:42,626 Što ako postoji samo ovdje? 472 00:38:54,251 --> 00:38:55,292 Što je to? 473 00:38:55,459 --> 00:38:56,542 Ništa zanimljivo. 474 00:38:56,709 --> 00:38:57,751 Neplaćeni račun za 475 00:38:57,917 --> 00:38:59,001 računalnu opremu. 476 00:39:01,542 --> 00:39:02,834 Što? 477 00:39:03,959 --> 00:39:05,084 Mm. Računalo. 478 00:39:05,251 --> 00:39:07,084 Sinoć ste zaplijenili računalo? 479 00:39:07,251 --> 00:39:08,376 Ne. 480 00:39:10,251 --> 00:39:11,876 Oprostite, to je moj povjerenik. 481 00:39:12,042 --> 00:39:13,376 Zdravo? 482 00:39:21,876 --> 00:39:24,167 Da, znam, Trebao sam te ranije nazvati. 483 00:39:26,667 --> 00:39:28,459 Nisam ti imao informacije dati. 484 00:39:29,209 --> 00:39:30,792 Pa, znate, ovdje stvari idu sporije. 485 00:39:31,542 --> 00:39:32,584 Što se tiče patologa, 486 00:39:32,751 --> 00:39:34,185 ona mi može dati samo konačne rezultate. 487 00:39:34,209 --> 00:39:36,042 Ili mi je barem tako rekla. 488 00:39:37,084 --> 00:39:38,459 Čekaj, nazvat ću te kasnije. 489 00:39:45,126 --> 00:39:46,501 Franck! 490 00:39:47,542 --> 00:39:49,167 Franck, dođi ovamo! 491 00:39:49,334 --> 00:39:50,626 Franck! 492 00:39:53,167 --> 00:39:54,834 - Koji je to vrag? - Ne znam, 493 00:39:55,001 --> 00:39:56,241 ali ima nešto ispod toga. 494 00:40:10,042 --> 00:40:11,709 Ah, jebote... 495 00:40:15,417 --> 00:40:16,792 To je pas. 496 00:40:17,334 --> 00:40:18,501 Susjedov je. 497 00:40:18,667 --> 00:40:21,334 Zašto znaš više o mom slučaju nego ja? 498 00:40:21,501 --> 00:40:22,917 Jer to je isti. 499 00:40:23,084 --> 00:40:24,292 Oprostite. 500 00:40:25,709 --> 00:40:27,376 Da. 501 00:40:27,542 --> 00:40:28,792 U redu, dolazim odmah. 502 00:40:28,959 --> 00:40:30,279 Ne, ne, u redu je. Naći ću te. 503 00:40:31,834 --> 00:40:33,542 Idemo. Marcelin nas čeka. 504 00:40:33,709 --> 00:40:36,042 - Zašto? - Postoji još jedno tijelo. 505 00:40:56,292 --> 00:41:00,917 PILANA DROCOURT 506 00:41:14,626 --> 00:41:16,292 Inspektor. 507 00:41:16,459 --> 00:41:18,251 - Kapetan. - Marcelin. 508 00:41:18,417 --> 00:41:20,626 - Još jedan ružan. - Idemo. 509 00:41:23,376 --> 00:41:25,084 Pazite gdje stupate. 510 00:41:33,334 --> 00:41:34,751 To je vlasnik pilane. 511 00:41:34,917 --> 00:41:37,959 Yannick Drocourt, 43, neoženjen, i bez djece. 512 00:41:38,834 --> 00:41:40,584 Bio je to uspješan posao. 513 00:41:40,751 --> 00:41:43,018 Nema neprijatelja niti bilo kakvih problema za koje znamo. 514 00:41:43,042 --> 00:41:44,542 Barem na prvi pogled. 515 00:41:45,084 --> 00:41:46,751 Kao Vasseurovi. 516 00:41:49,876 --> 00:41:51,292 Tko ga je našao? 517 00:41:52,126 --> 00:41:54,251 Bio je to Henry Maublanc tko ga je pozvao. 518 00:41:54,417 --> 00:41:55,751 Još je ovdje u uredu. 519 00:41:55,917 --> 00:41:57,893 Rekao sam mu da ostane kako biste ga mogli ispitivati. 520 00:41:57,917 --> 00:42:00,834 Samo upozorenje, još uvijek je prilično izbezumljen. 521 00:42:01,709 --> 00:42:03,542 Nije si to napravio. 522 00:42:04,292 --> 00:42:05,334 Kako je mogao? 523 00:42:05,501 --> 00:42:07,459 Vrati gutljaj piva i prepilio se na dva dijela? 524 00:42:07,626 --> 00:42:09,042 Marcelin, 525 00:42:09,209 --> 00:42:10,969 dodaj mi jednu od svojih rukavica, molim te. 526 00:42:12,292 --> 00:42:13,542 Hvala. 527 00:42:20,292 --> 00:42:22,167 Sta je ovo 528 00:42:27,042 --> 00:42:28,626 Idemo vidjeti ovog svjedoka. 529 00:42:41,792 --> 00:42:45,167 Vratio sam se tamo pokupiti nekoliko dasaka koje sam naručio. 530 00:42:47,542 --> 00:42:49,834 Jutros sam nazvao i... 531 00:42:50,001 --> 00:42:52,126 pitao hoće li moja narudžba biti spremna. 532 00:42:53,084 --> 00:42:55,584 Ali odgovora nije bilo. 533 00:42:56,251 --> 00:42:59,292 Ostavila sam mu nekoliko poruka, na koje on nikada nije odgovorio. 534 00:43:00,209 --> 00:43:02,667 Otkako sam počinjao da se malo zabrinem, 535 00:43:05,459 --> 00:43:07,417 Odlučio sam da jednostavno navratim. 536 00:43:11,501 --> 00:43:13,042 Tad sam ga tamo našao. 537 00:43:17,542 --> 00:43:19,342 Jeste li dobro poznavali gospodina Drocourta? 538 00:43:19,959 --> 00:43:21,334 Ne. 539 00:43:23,834 --> 00:43:25,714 A jeste li vidjeli još netko kad si došao? 540 00:43:25,876 --> 00:43:27,292 Ne. 541 00:43:27,834 --> 00:43:29,334 Niste primijetili druge automobile? 542 00:43:30,167 --> 00:43:31,501 Ne, nisam. 543 00:43:34,334 --> 00:43:37,792 - Pa sad ćemo te pustiti. - Moj kolega ima sve vaše podatke. 544 00:43:37,959 --> 00:43:39,751 Možda imamo još pitanja za vas 545 00:43:39,917 --> 00:43:42,251 pa vas molim da ne napuštate Roquenoir za nekoliko dana. 546 00:43:49,084 --> 00:43:51,001 Našao sam ovo u Vasseurovom kombiju. 547 00:43:51,167 --> 00:43:53,501 Nisam mislio da jest vrlo važno do sada. 548 00:43:53,667 --> 00:43:56,060 Kao što ste rekli, ne možemo započeti rat između naših odjela 549 00:43:56,084 --> 00:43:57,626 međusobno skrivajući tragove. 550 00:43:57,792 --> 00:43:58,917 Da, inspektore. 551 00:43:59,834 --> 00:44:01,251 Nisu potpuno isti. 552 00:44:01,417 --> 00:44:03,209 Ne, ali ga je napravila ista osoba. 553 00:44:03,376 --> 00:44:04,852 - Izgleda da, da. 554 00:44:04,876 --> 00:44:06,542 - Hitna će uskoro doći po tijelo. 555 00:44:07,751 --> 00:44:09,626 Marcelin, jesi li ikada čuo 556 00:44:09,792 --> 00:44:11,334 da netko govori o Jedaču duša? 557 00:44:12,876 --> 00:44:14,042 Da. 558 00:44:16,501 --> 00:44:18,459 Svi smo mi odrasli slušajući tu priču. 559 00:44:19,626 --> 00:44:23,459 Rekli su nam to tako da mi ne bi se išao igrati gore u planine. 560 00:44:24,209 --> 00:44:26,501 Bila je to naša verzija The Boogeymana. 561 00:44:26,667 --> 00:44:28,792 Lokalna legenda. zašto pitaš 562 00:44:28,959 --> 00:44:30,626 Nismo našli ništa na netu. 563 00:44:31,292 --> 00:44:33,292 O čemu se radi u ovoj lokalnoj legendi? 564 00:44:34,376 --> 00:44:36,576 O stvorenju koje živi u šumi, proguta 565 00:44:36,667 --> 00:44:39,667 te, ako vjeruješ da pretvara te u demona. 566 00:44:39,834 --> 00:44:41,292 I kada se vratiš kući, 567 00:44:41,459 --> 00:44:43,667 i dalje imaš isti 568 00:44:43,834 --> 00:44:45,126 izgled, ali nisi ista osoba. 569 00:44:46,709 --> 00:44:48,209 A tebi nešto nedostaje, duša. 570 00:44:48,376 --> 00:44:50,643 Ako je netko iza sva sranja koja se 571 00:44:50,667 --> 00:44:52,126 ovdje događaju, sigurno znaju priču. 572 00:44:53,792 --> 00:44:56,042 Može li ova figurica možda biti Jedač duša? 573 00:44:56,209 --> 00:44:57,792 Da, moguće je. 574 00:44:57,959 --> 00:44:59,852 Ali opis je drugačiji ovisno o obitelji. 575 00:44:59,876 --> 00:45:01,236 Svatko vidi nešto drugačije. 576 00:45:01,959 --> 00:45:02,959 Provjerite crkvu. 577 00:45:03,126 --> 00:45:04,518 Svećenik zapravo ima knjigu o njemu. 578 00:45:04,542 --> 00:45:06,167 Drži se ovoga. 579 00:45:10,834 --> 00:45:12,334 Jeste li dobro, kapetane? 580 00:45:13,167 --> 00:45:15,251 Nije previše ludo raditi s Guardianom? 581 00:45:16,251 --> 00:45:18,251 - Ne, zašto? - Ne znaš? 582 00:45:18,417 --> 00:45:19,810 Upravo se vratila sa psihijatrijskog dopusta, 583 00:45:19,834 --> 00:45:22,018 pokušala se ubiti, nikad se nije mogla nositi... 584 00:45:22,042 --> 00:45:23,917 u redu To je dosta. 585 00:45:26,251 --> 00:45:27,417 Marcelin? 586 00:45:27,584 --> 00:45:29,144 Pokušajte pronaći poveznicu 587 00:45:29,292 --> 00:45:30,652 između Drocourtovih i Vasseurovih. 588 00:45:30,876 --> 00:45:32,268 Koliko čujem, ovdje svatko svakoga zna. 589 00:45:32,292 --> 00:45:34,042 Da, inspektore. 590 00:45:34,209 --> 00:45:35,292 Hvala ti, Marcelin. 591 00:45:38,792 --> 00:45:40,292 To je bio moj šef. 592 00:45:41,001 --> 00:45:42,959 Ukradeno računalo i lešinu psa 593 00:45:43,126 --> 00:45:45,001 nije dovoljno za nalog kod Vasseursa. 594 00:45:48,667 --> 00:45:50,334 Ah, jebote, računalo. 595 00:46:02,667 --> 00:46:03,959 Jebati! 596 00:46:08,501 --> 00:46:09,626 Gore. 597 00:46:43,459 --> 00:46:46,126 Jebati. Jebati. Jebeno sranje. 598 00:46:49,751 --> 00:46:51,042 Stop! 599 00:46:54,209 --> 00:46:55,334 Stop! 600 00:46:59,709 --> 00:47:01,376 Stop! Rekao sam, 'Stani!' 601 00:47:01,542 --> 00:47:03,667 Stani ili ću te upucati. 602 00:47:34,376 --> 00:47:35,834 Prestanite odmah! 603 00:48:04,209 --> 00:48:05,501 Stop! 604 00:48:05,834 --> 00:48:07,334 Stop! 605 00:48:28,501 --> 00:48:30,501 Stani ili ću pucati. 606 00:50:50,376 --> 00:50:53,584 NEVIDLJIV SVIJET JEDAČ DUŠA 607 00:51:12,667 --> 00:51:15,542 Da bi čudovište umrlo, 608 00:51:15,709 --> 00:51:19,042 čovjek mora propasti zazvati milost neba 609 00:51:19,209 --> 00:51:21,459 i njegovu zloglasnu pravdu. 610 00:51:21,626 --> 00:51:24,501 Za samo suze slane odbiti će apetit 611 00:51:24,667 --> 00:51:26,001 Jedača duša. 612 00:51:27,209 --> 00:51:29,542 Vrijeme prolazi, 613 00:51:29,709 --> 00:51:31,209 ali legende ostaju. 614 00:51:31,376 --> 00:51:32,667 Oprostiti? 615 00:51:32,834 --> 00:51:34,334 Jedač duša. 616 00:51:35,084 --> 00:51:36,876 On je stara lokalna priča. 617 00:51:37,042 --> 00:51:40,459 Priča koja se prenosi s koljena na koljeno. 618 00:51:41,376 --> 00:51:43,667 Ali što to ima učiniti s tvojim slučajem? 619 00:51:43,834 --> 00:51:46,584 Ne znam, ali stalno se vraća ovoj legendi. 620 00:51:47,542 --> 00:51:49,292 Iza svake žrtve, 621 00:51:49,459 --> 00:51:52,001 postoji osoba koji je inspiriran ovom knjigom. 622 00:51:52,167 --> 00:51:56,709 Dakle, po vašem mišljenju, stanovnik od Roquenoira mora biti Proždivač duša? 623 00:51:58,459 --> 00:52:00,376 Možda. 624 00:52:05,584 --> 00:52:07,209 Ali kad bi znao, 625 00:52:08,251 --> 00:52:10,417 rekao bi mi, zar ne, oče? 626 00:52:10,584 --> 00:52:11,834 Mm... 627 00:52:12,001 --> 00:52:15,876 kasno je i prilično sam umoran, inspektore. 628 00:52:17,417 --> 00:52:18,876 Mm. 629 00:52:20,292 --> 00:52:21,792 Laku noć, oče. 630 00:52:25,334 --> 00:52:28,214 Sprovod za pilota malog turističkog aviona 631 00:52:28,292 --> 00:52:30,792 koji se srušio u Vallee de Gernon prije dva tjedna, 632 00:52:30,959 --> 00:52:33,584 održana je danas na mjesnom groblju. 633 00:52:33,751 --> 00:52:36,334 Svečanost je bila krajnje privatna stvar 634 00:52:36,501 --> 00:52:39,209 kao identitet čovjeka još nije potvrđeno. 635 00:52:39,709 --> 00:52:42,542 Istražitelji podsjećaju javnost budući 636 00:52:42,709 --> 00:52:44,626 da nisu izvađene sve krhotine nesreće, 637 00:52:44,792 --> 00:52:48,042 potraga bi se mogla nastaviti na 638 00:52:48,209 --> 00:52:49,667 zahtjev vlasti, što bi predstavljalo 639 00:52:49,834 --> 00:52:51,994 posljednju nadu da se otkrije razlog mali avion je pao. 640 00:52:52,084 --> 00:52:56,001 U međuvremenu, predsjednik putovat će u... 641 00:53:02,459 --> 00:53:04,126 Jebi ga, Franck. jesi dobro 642 00:53:05,251 --> 00:53:07,584 Da, oprosti, od tada je ludnica Stigao sam ovdje. 643 00:53:07,751 --> 00:53:09,271 Da, pa, počeo sam se brinuti. 644 00:53:09,751 --> 00:53:12,209 Pa, uh, imaš li kakvih tragova iz kombija? 645 00:53:12,376 --> 00:53:14,616 Ne, zapravo ništa, ali mislim Na pravom sam mjestu. 646 00:53:14,667 --> 00:53:16,001 Zašto to kažeš? 647 00:53:16,167 --> 00:53:17,876 Dočepao sam se tvrdog diska. 648 00:53:18,042 --> 00:53:20,542 Postoje šifrirane datoteke, mape s priloženim poveznicama. 649 00:53:20,709 --> 00:53:22,393 Sve je kodirano. Sve ću ti poslati. 650 00:53:22,417 --> 00:53:23,542 Želim bilješke o tome. 651 00:53:23,709 --> 00:53:24,709 Možeš li to učiniti? 652 00:53:24,834 --> 00:53:26,751 Naravno. Daj da vidim što mogu učiniti. 653 00:53:27,334 --> 00:53:29,084 U redu. 654 00:53:39,626 --> 00:53:42,126 Pa u čemu je stvar s tom cigaretom? 655 00:53:45,542 --> 00:53:46,709 Ovdje. 656 00:53:46,876 --> 00:53:48,792 Zamolio sam Marcelina da 657 00:53:48,959 --> 00:53:50,159 ispiše sve što imamo u dosjeu. 658 00:53:50,292 --> 00:53:51,792 Razgovori sa svjedocima, 659 00:53:51,959 --> 00:53:53,584 telefonski zapisi žrtava, 660 00:53:53,751 --> 00:53:55,001 možda vam to može pomoći. 661 00:53:55,167 --> 00:53:56,209 Super, hvala. 662 00:53:57,876 --> 00:54:00,751 U čemu je stvar s tom tvojom cigaretom? 663 00:54:01,751 --> 00:54:04,376 Uh, kad ta djeca počeo 664 00:54:04,542 --> 00:54:06,209 nestajati, trebao sam prestati pušiti. 665 00:54:07,834 --> 00:54:09,917 Ovo mi je trebala biti posljednja. 666 00:54:11,917 --> 00:54:14,334 Ja ću ga zapaliti kad zatvorim slučaj. 667 00:54:17,667 --> 00:54:18,834 Gledam ih svaki dan. 668 00:54:21,501 --> 00:54:22,917 Najteže je vidjeti 669 00:54:23,459 --> 00:54:24,667 njihov osmijeh. 670 00:54:26,626 --> 00:54:29,834 Unatoč svoj boli i patnji njihovog nestanka, 671 00:54:30,001 --> 00:54:32,321 roditelji uvijek biraju sliku njihovog djeteta nasmijanog. 672 00:54:33,417 --> 00:54:34,876 Franck. 673 00:54:35,042 --> 00:54:37,876 Vjerojatnosti pronalaska maloljetnika 674 00:54:38,042 --> 00:54:39,376 nakon 48 sati su gotovo nula. 675 00:54:39,542 --> 00:54:41,667 - Dakle, nakon šest mjeseci... 676 00:54:41,834 --> 00:54:43,194 - Ne tražimo djecu, tražimo leševe. 677 00:54:45,834 --> 00:54:47,584 Svi roditelji to znaju. 678 00:54:48,126 --> 00:54:50,084 Ali svi moramo razumjeti. 679 00:54:51,584 --> 00:54:55,084 Moramo znati što se dogodilo i tko ih je povrijedio. 680 00:54:55,542 --> 00:54:57,084 Tko bi to napravio? 681 00:54:57,959 --> 00:55:00,959 Ovi roditelji samo trebaju... 682 00:55:01,126 --> 00:55:02,876 pokapati svoju djecu. 683 00:55:05,751 --> 00:55:07,626 Imate li djece? 684 00:55:20,292 --> 00:55:21,917 Imao sam curu. 685 00:55:24,167 --> 00:55:26,584 Znao sam da je bila maltretirana u školi. 686 00:55:26,751 --> 00:55:28,334 Ali uvijek sam radio. 687 00:55:28,501 --> 00:55:30,626 I nije je dovoljno slušao. 688 00:55:33,667 --> 00:55:35,792 To jutro sam, uh, odmah sam 689 00:55:35,959 --> 00:55:38,667 znao da nešto nije u redu. 690 00:55:40,542 --> 00:55:42,626 Zato što me zagrlila. 691 00:55:42,792 --> 00:55:45,167 Neposredno prije nego sam otišao, snažno me zagrlila. 692 00:55:45,959 --> 00:55:49,209 I uvijek je mrzila grljenje još dok je bila djevojčica. 693 00:55:51,209 --> 00:55:53,751 Kao da sam znao nešto 694 00:55:53,917 --> 00:55:55,117 užasno bi se dogodilo, a ja... 695 00:55:55,917 --> 00:55:57,459 Svejedno sam otišao. 696 00:56:05,501 --> 00:56:07,084 Imaš li djece 697 00:56:07,959 --> 00:56:08,959 Ne. 698 00:56:10,001 --> 00:56:11,501 Nadopunit ću te. 699 00:56:11,667 --> 00:56:13,084 Sranje! 700 00:56:13,251 --> 00:56:15,334 Drži se. Ja ću uzeti to. 701 00:56:27,751 --> 00:56:28,792 Što? 702 00:56:29,584 --> 00:56:32,459 Maublanc, tip koji je pronašao stolarsko tijelo, zar 703 00:56:33,001 --> 00:56:35,102 nam nije rekao da je zvao pilanu nekoliko puta prije 704 00:56:35,126 --> 00:56:37,667 nego što sam otišao tamo i da je ostavljao poruke? 705 00:56:37,834 --> 00:56:39,874 Da, rekao je da je naručio daske ili tako nešto. 706 00:56:40,001 --> 00:56:41,751 Lagao je kroz zube. 707 00:56:42,459 --> 00:56:44,876 U telefonskim zapisima nema poziva. 708 00:56:46,376 --> 00:56:48,501 Zdravo Marijo, milosti puna. 709 00:56:48,667 --> 00:56:50,167 Gospodin s tobom. 710 00:56:50,334 --> 00:56:51,935 Blagoslovljena umjetnost kroz među ženama 711 00:56:51,959 --> 00:56:54,376 i blagoslovljen je plod utrobe tvoje, Isuse. 712 00:56:54,542 --> 00:56:56,501 Sveta Marijo, majko Božja, 713 00:56:56,667 --> 00:56:57,751 moli za nas grešnike. 714 00:56:57,917 --> 00:57:00,459 Sada i na času naše smrti, amen. 715 00:57:00,626 --> 00:57:02,626 Zdravo Marijo, milosti puna. 716 00:57:02,792 --> 00:57:05,876 Gospodin s tobom, blagoslovljena si ti među ženama 717 00:57:06,042 --> 00:57:07,876 i blagoslovljen je plod utrobe tvoje, Isuse 718 00:58:09,042 --> 00:58:11,084 Sveta Marijo, majko Božja. 719 00:58:11,251 --> 00:58:12,667 Moli za nas grešnike. 720 00:58:12,834 --> 00:58:14,376 Sada i u času naše smrti... 721 00:58:19,084 --> 00:58:20,751 Idi oko leđa. 722 00:59:12,042 --> 00:59:14,167 O moj Bože. 723 00:59:14,959 --> 00:59:16,834 Oh, jebote. 724 00:59:36,001 --> 00:59:37,376 - Elisabeth! - Franck! 725 00:59:37,542 --> 00:59:39,459 Ostani sa mnom. hajde 726 00:59:40,084 --> 00:59:41,167 Ostani sa mnom. 727 00:59:41,334 --> 00:59:43,876 Franck! Franck! 728 00:59:57,459 --> 00:59:58,751 Franck, dođi ovamo! 729 00:59:58,917 --> 01:00:01,042 Elisabeth! hej 730 01:00:50,042 --> 01:00:51,709 Moji dečki su s de Rolandom. 731 01:00:51,876 --> 01:00:53,626 Vraćaju ga u hotel. 732 01:00:54,626 --> 01:00:57,042 Jak je, bit će dobro. 733 01:00:57,209 --> 01:00:59,292 Jeste li pronašli Maublancov kompjuter? 734 01:00:59,459 --> 01:01:00,876 Da, Gonnet ga je pokupio. 735 01:01:02,292 --> 01:01:03,667 To je sjajno. 736 01:01:03,834 --> 01:01:06,376 Pet nasilnih smrti u dva dana. 737 01:01:07,167 --> 01:01:08,792 Ljudi će početi paničariti. 738 01:01:09,667 --> 01:01:11,084 Jeste li ikad vidjeli ovako nešto? 739 01:01:12,376 --> 01:01:14,376 - Ne. - Ovo je miran gradić. 740 01:01:14,542 --> 01:01:16,292 Nije kao Pariz ili Marseille. 741 01:01:28,584 --> 01:01:30,167 Marcelin? 742 01:01:35,042 --> 01:01:36,751 Maublancovi su imali dijete? 743 01:01:36,917 --> 01:01:39,126 Da, kćer. Jeanne. 744 01:01:39,709 --> 01:01:41,292 Gdje je ona 745 01:01:42,334 --> 01:01:43,792 Započni potragu za njom. 746 01:01:43,959 --> 01:01:45,459 Da, inspektore. 747 01:03:35,126 --> 01:03:39,042 'On proždire, on troši vrijednost nevinosti. 748 01:03:39,501 --> 01:03:42,501 Od sudbine duša, on hrani svoju moć. 749 01:03:42,667 --> 01:03:45,292 Ne pozivaj ga unutra, da ne bi upao u vaš dom. 750 01:03:45,459 --> 01:03:49,001 Ne odgovaraj mu ništa, ne padajte u njegovu prazninu. 751 01:03:49,167 --> 01:03:51,251 Jer je ispod kože onih koje voliš 752 01:03:51,417 --> 01:03:53,376 da čudovište prebiva.' 753 01:05:21,917 --> 01:05:25,584 Sva ta ubistva su počinjena na tako nasilne nečuvene načine 754 01:05:25,751 --> 01:05:26,876 koji gotovo prkose logici. 755 01:05:27,042 --> 01:05:28,417 Svi su udarci bili post mortem. 756 01:05:28,584 --> 01:05:31,084 Čovjek je sav ejakulirao u jeku čina, 757 01:05:31,251 --> 01:05:33,667 čak sam našla i vaginalni izlučevine s gospođom Vasseur. 758 01:05:34,376 --> 01:05:37,042 Ona koja strši je gospođa Maublanc. 759 01:05:38,084 --> 01:05:40,084 Nikada nije uzvratila svom mužu. 760 01:05:40,792 --> 01:05:43,251 Pa što je to? Obični ljudi tko odjednom poludi? 761 01:05:43,417 --> 01:05:45,042 Nemam drugog objašnjenja. 762 01:05:45,209 --> 01:05:46,959 I uzorci krvi od Vasseurovih? 763 01:05:47,126 --> 01:05:49,334 - Ne još. - Upravo sam poslao one 764 01:05:49,501 --> 01:05:51,001 od nedavnih žrtava. 765 01:05:51,334 --> 01:05:52,876 Što je s tvojom stranom, Marcelin? 766 01:05:53,709 --> 01:05:57,709 Nismo pronašli dokaze da postoji treća osoba na mjestu zločina. 767 01:05:57,876 --> 01:06:00,251 Ali Gonnet radi na Maublancovom tvrdom disku. 768 01:06:00,417 --> 01:06:02,584 Da, ne brini, ovaj neće nestati. 769 01:06:02,751 --> 01:06:04,209 Na sigurnom je mjestu. 770 01:06:04,376 --> 01:06:05,584 Natjerat ću ga da progovori. 771 01:06:06,876 --> 01:06:08,959 Što je s figuricama? 772 01:06:09,667 --> 01:06:11,042 Gdje si ovo našao? 773 01:06:11,792 --> 01:06:14,126 - Kod Maublancovih. - Izrađuje ih njihova kći Jeanne. 774 01:06:14,292 --> 01:06:15,917 Prilično je nadarena. 775 01:06:16,084 --> 01:06:19,042 Čini se da je fascinirana s Jedačem duša. 776 01:06:19,792 --> 01:06:21,560 Ako stvarno postoji netko vani tko ovo 777 01:06:21,584 --> 01:06:23,384 radi, znao bi i upotrijebio njezine figurice. 778 01:06:23,626 --> 01:06:25,209 Gdje je sada? 779 01:06:25,751 --> 01:06:26,751 Ne znamo. 780 01:06:28,001 --> 01:06:29,209 Koliko dugo sada? 781 01:06:29,376 --> 01:06:30,376 Od sinoć smo 782 01:06:30,501 --> 01:06:31,542 zvali njenu školu 783 01:06:31,709 --> 01:06:32,792 i potvrdili su da... 784 01:06:32,959 --> 01:06:34,959 Jučer je bila tamo, ali... 785 01:06:35,126 --> 01:06:36,126 ali ne sinoć. 786 01:06:37,876 --> 01:06:39,334 A što ako je pravi? 787 01:06:39,501 --> 01:06:40,876 Da, točno. 788 01:06:41,042 --> 01:06:43,167 Što ako Jedač duša stvarno postoji? 789 01:06:43,792 --> 01:06:45,334 Ima pravo. 790 01:06:46,751 --> 01:06:49,334 Sve ove smrti nisu dio neke legende. 791 01:06:51,792 --> 01:06:54,209 A tvoja duša je ta koja se proždire po ovoj stvari. 792 01:06:55,209 --> 01:06:57,209 Taj nevidljivi dio sebe. 793 01:06:57,376 --> 01:06:58,959 Vaša podsvijest. 794 01:07:00,167 --> 01:07:01,667 I preuzima kontrolu nad vama. 795 01:07:02,584 --> 01:07:04,959 I jasno, imamo posla s gubitkom kontrole, zar ne? 796 01:07:05,667 --> 01:07:08,334 Pa ono što sam jučer vidio bilo više od toga. 797 01:07:13,876 --> 01:07:15,417 Evan nije u bolnici. 798 01:07:16,417 --> 01:07:17,959 Nestao je. 799 01:07:18,126 --> 01:07:19,926 - Otkad? - Od sinoć. 800 01:07:21,251 --> 01:07:22,626 Tražio sam posvuda. 801 01:07:22,792 --> 01:07:25,126 Mislio sam da će otići i... nikada ga nisam našao. 802 01:07:27,459 --> 01:07:30,126 Znaš, Evan je, pa, on je vrlo nestabilan. 803 01:07:30,501 --> 01:07:32,167 Sam tamo vani, on... 804 01:07:32,334 --> 01:07:34,102 mogao bi predstavljati opasnost za sebe - i za druge. 805 01:07:34,126 --> 01:07:36,709 - Malo pozadine, molim. 806 01:07:38,584 --> 01:07:41,167 U prošlosti, glavni škole Roquenoir podnio je 807 01:07:41,334 --> 01:07:43,751 izvješće da možda postoji bilo zlostavljanja. 808 01:07:44,626 --> 01:07:48,584 Kad sam prvi put sreo Evana, imao je šest godina, Mislim, da, imao je šest godina. 809 01:07:48,751 --> 01:07:51,876 I odmah sam vidio da jest žrtva nasilja. 810 01:07:53,167 --> 01:07:57,001 Pa sam to odmah prijavio u 811 01:07:57,167 --> 01:07:59,251 Zaštitu djece, pokrenuli su 812 01:07:59,417 --> 01:08:00,518 istragu, ali nikad ništa nisu pronašli. 813 01:08:00,542 --> 01:08:02,251 Pa su zatvorili spis. 814 01:08:02,626 --> 01:08:04,185 Jeste li poznavali gospodina i gospođu Vasseur? 815 01:08:04,209 --> 01:08:06,959 Imali su pravi problem. 816 01:08:07,876 --> 01:08:10,251 Nikad nisu mogli prihvatiti činjenica da je 817 01:08:10,417 --> 01:08:12,577 njihovo dijete trebalo biti u strukturiranom okruženju. 818 01:08:12,751 --> 01:08:15,584 Srećom, mogla sam nastaviti moje seanse s njim. 819 01:08:15,751 --> 01:08:17,417 Bila je to stalna borba. 820 01:08:17,584 --> 01:08:19,792 I Jedač duša, imaš li pojma 821 01:08:19,959 --> 01:08:21,834 zašto Evan stalno priča o tome? 822 01:08:23,459 --> 01:08:25,876 Pa njegova interpretacija ove legende omogućilo bi mu 823 01:08:26,042 --> 01:08:29,667 određenu zaštitu od nasilja koje je pretrpio od svojih roditelja. 824 01:08:32,209 --> 01:08:36,251 On, uh, nekako ih je vidio kao utjelovljenje štete. 825 01:08:37,251 --> 01:08:40,126 Za bijeg od stvarnosti. 826 01:08:40,501 --> 01:08:42,667 Mogao je samo juriti njihovu sliku iz njegova uma. 827 01:08:43,376 --> 01:08:45,251 To je mehanizam preživljavanja. 828 01:08:46,042 --> 01:08:48,417 Mislite li da može manifestirati to u drugim ljudima? 829 01:08:48,584 --> 01:08:49,751 Da, moguće je. 830 01:08:50,292 --> 01:08:52,792 Poznajete li mladu djevojku imenom Jeanne Maublanc? 831 01:08:52,959 --> 01:08:55,792 Da. Ona ide na isti školu kao Evan gdje radim. 832 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 Zašto pitaš 833 01:08:58,042 --> 01:08:59,310 Jer je i ona nestala. 834 01:08:59,334 --> 01:09:00,917 - Huh. - Čekaj malo. 835 01:09:01,084 --> 01:09:02,917 Vi ste i školski psiholog? 836 01:09:03,084 --> 01:09:04,876 Da, pa vidite kako je. 837 01:09:05,042 --> 01:09:06,251 Ovdje je medicinska praznina. 838 01:09:10,126 --> 01:09:11,334 Oprostite. 839 01:09:14,834 --> 01:09:18,334 I učini... Znaš li je li Jeanne i Evan se poznaju? 840 01:09:19,001 --> 01:09:20,792 Bojim se da ne. 841 01:09:20,959 --> 01:09:23,042 Ali molimo vas da ih pronađete što je brže moguće. 842 01:09:23,209 --> 01:09:24,459 Ovo dijete treba pomoć. 843 01:09:27,459 --> 01:09:30,435 Guardiano, moraš obavijestiti mene odmah kad 844 01:09:30,459 --> 01:09:32,709 nekoga upucaš svojim vatrenim oružjem. Je li to jasno? 845 01:09:33,292 --> 01:09:34,709 Žao mi je, povjereniče. 846 01:09:34,876 --> 01:09:36,435 Stani, u redu, Elisabeth? Imali smo dogovor. 847 01:09:36,459 --> 01:09:38,143 I plaćao si mi samo na riječima od samog početka. 848 01:09:38,167 --> 01:09:39,334 Nemaš isprike. 849 01:09:39,501 --> 01:09:40,685 Druga dva mjesta zločina imaju 850 01:09:40,709 --> 01:09:42,417 slične komponente na otmice. 851 01:09:42,584 --> 01:09:44,459 Jasno sam rekao niste se smjeli miješati 852 01:09:44,626 --> 01:09:45,727 ni u jedan slučaj koji uključuje maloljetnike. 853 01:09:45,751 --> 01:09:47,143 Od sada smanjujemo naše gubitke 854 01:09:47,167 --> 01:09:48,435 pa se vrati ovamo, to je naredba! 855 01:09:48,459 --> 01:09:50,626 - Hannah, Hannah. - Samo me saslušaj, molim te. 856 01:09:51,626 --> 01:09:53,167 Sranje. 857 01:09:54,376 --> 01:09:56,334 Dakle, Marcelin i njegovi ljudi traže Evana. 858 01:09:57,209 --> 01:09:59,834 Upravo sam kontaktirao ravnatelja škole u Saint-Philomèneu. 859 01:10:00,001 --> 01:10:01,641 U dolini je, ona nas čeka. 860 01:10:01,792 --> 01:10:03,417 Elisabeth? 861 01:10:03,584 --> 01:10:04,584 Jesi dobro 862 01:10:06,417 --> 01:10:08,459 Da, idemo. 863 01:10:17,667 --> 01:10:19,584 Želim ti zahvaliti za jučer. 864 01:10:20,626 --> 01:10:23,542 Znam da je teško donijeti odluku 865 01:10:23,709 --> 01:10:25,269 koristiti svoje službeno oružje, ali... 866 01:10:25,459 --> 01:10:27,501 Pa, da nisi, bio bih, uh... 867 01:10:27,834 --> 01:10:30,084 leži u mrtvačnici upravo sada, praveći društvo Vasseuru. 868 01:10:30,251 --> 01:10:31,376 Pretinac za rukavice. 869 01:10:31,542 --> 01:10:34,001 - Što? - Svjetlo je u pretincu za rukavice. 870 01:10:35,501 --> 01:10:37,042 On nas je pratio. 871 01:10:37,209 --> 01:10:39,009 Vidio sam ga u gradu ali ovdje u zemlji, 872 01:10:39,167 --> 01:10:40,792 Upravo sam ga napravio. 873 01:10:46,167 --> 01:10:47,667 Učini to. 874 01:10:51,084 --> 01:10:52,834 Jebati! 875 01:11:08,959 --> 01:11:10,584 - Jesi li dobro? - Da. 876 01:11:11,167 --> 01:11:13,334 Ostani ovdje, odmah se vraćam. 877 01:13:15,834 --> 01:13:16,834 Gdje su? 878 01:13:17,001 --> 01:13:18,709 Djeca, što ste radili s njima? 879 01:13:18,876 --> 01:13:20,667 Ha? Što ste učinili s njima? 880 01:13:20,834 --> 01:13:22,959 Reci mi! 881 01:13:26,834 --> 01:13:28,876 Hej, hej, stani! 882 01:13:29,042 --> 01:13:30,126 Razgovor! 883 01:13:30,501 --> 01:13:32,167 Gdje su djeca? 884 01:13:32,792 --> 01:13:35,542 Ja ne... Ne znam bilo što o djeci. 885 01:13:36,626 --> 01:13:39,376 Bolje razgovaraj sa mnom. 886 01:13:44,376 --> 01:13:45,417 Cessna. 887 01:13:45,584 --> 01:13:47,501 Ona Cessna koja se srušila. 888 01:13:48,126 --> 01:13:50,709 Nije bio turistički avion. 889 01:13:50,876 --> 01:13:53,126 Bio je to... Bio je to diler droge. 890 01:13:54,292 --> 01:13:57,209 Došao sam ovamo pokupiti roba. 891 01:13:57,376 --> 01:14:00,417 Provjerite moj džep, provjerite moj džep. 892 01:14:03,084 --> 01:14:04,626 Sta je ovo 893 01:14:04,792 --> 01:14:05,876 Što je ovo sranje? 894 01:14:06,751 --> 01:14:08,876 To je sintetička droga. 895 01:14:09,042 --> 01:14:10,834 Gore od kristalnog meta. 896 01:14:11,001 --> 01:14:13,376 Dolazi iz istočne Europe. 897 01:14:14,709 --> 01:14:17,459 Ako uzmeš samo malo, 898 01:14:17,626 --> 01:14:19,417 letjet ćeš visoko. 899 01:14:20,001 --> 01:14:21,959 Ali ako uzmeš previše, 900 01:14:23,084 --> 01:14:24,876 dobro, znate rezultate. 901 01:14:25,417 --> 01:14:26,626 Znate. 902 01:14:26,959 --> 01:14:29,167 Ako nisi uzeo djeca, tko je onda? 903 01:14:29,751 --> 01:14:31,167 Da nisi ti, da nisi ti taj 904 01:14:31,334 --> 01:14:33,334 tko je uzeo kristale... 905 01:14:35,167 --> 01:14:36,626 tko onda? 906 01:14:59,126 --> 01:15:01,084 Juliette? 907 01:15:02,292 --> 01:15:03,792 Juliette. 908 01:15:06,792 --> 01:15:08,709 Dušo? 909 01:15:10,626 --> 01:15:12,417 Dušo? 910 01:15:36,126 --> 01:15:38,084 Ne... 911 01:15:49,917 --> 01:15:51,126 Jeste li se lijepo odmorili? 912 01:15:52,792 --> 01:15:55,417 Liječnici žele zadržati tebe na promatranje večeras. 913 01:15:56,167 --> 01:15:57,376 Biker. 914 01:15:57,542 --> 01:15:59,001 Reci mi da imaš tipa. 915 01:15:59,167 --> 01:16:00,792 Bolje od toga. 916 01:16:06,876 --> 01:16:08,126 Hej, Cortes. 917 01:16:08,292 --> 01:16:09,376 Da, Franck. 918 01:16:09,542 --> 01:16:10,584 Uspio sam provaliti 919 01:16:10,751 --> 01:16:12,209 tvrdi disk koji ste pronašli. 920 01:16:12,376 --> 01:16:14,376 To je adresa na forumu na darknetu. 921 01:16:14,876 --> 01:16:16,268 Nemoguće je izravno pristupiti, 922 01:16:16,292 --> 01:16:18,459 ali čini se da ima prilično gust promet. 923 01:16:18,626 --> 01:16:19,792 Kakva je to stranica? 924 01:16:20,001 --> 01:16:21,601 Čini se kao neka vrsta sobe za razgovor. 925 01:16:21,626 --> 01:16:23,251 I dovoljno je velik za prijenos videa. 926 01:16:23,417 --> 01:16:24,501 U pjevajući IP 927 01:16:24,667 --> 01:16:25,751 adrese, uspio sam doći 928 01:16:25,917 --> 01:16:27,334 do imena administratora stranice. 929 01:16:27,501 --> 01:16:28,501 Čekaj malo, Laurent 930 01:16:28,667 --> 01:16:30,251 Vasseur, Yannick 931 01:16:30,417 --> 01:16:31,501 Drocourt i Henry Maublanc. 932 01:16:31,667 --> 01:16:33,347 Jebi me, žrtve svi su se poznavali. 933 01:16:33,459 --> 01:16:35,001 Da. Svi priključci i fizičke 934 01:16:35,167 --> 01:16:37,251 adrese dolaze iz Roquenoira. 935 01:16:37,917 --> 01:16:39,626 B u ne postoji nešto drugo. 936 01:16:39,792 --> 01:16:41,352 Postoji još jedan skriveni poslužitelj. 937 01:16:41,417 --> 01:16:42,792 Sjena koja omogućuje pristup 938 01:16:42,959 --> 01:16:44,917 četvrtom anonimcu administrator stranice. 939 01:16:45,084 --> 01:16:46,724 Nemaju ime, samo prazna zona 940 01:16:46,834 --> 01:16:48,584 oko 20 klikova od Roquenoira. 941 01:16:48,751 --> 01:16:51,251 Ne mrdaj. Odmah vam šaljem koordinate. 942 01:16:55,334 --> 01:16:56,542 Da, shvatio sam. 943 01:16:56,709 --> 01:16:58,792 Franck, ti ne možeš zadržati ide sam na ovo. 944 01:16:58,959 --> 01:16:59,959 Vjeruj mi 945 01:17:00,126 --> 01:17:01,459 Morate ga pozvati. 946 01:17:01,626 --> 01:17:03,667 Ovo u bi bilo opasno mreže na darknetu. 947 01:17:03,834 --> 01:17:05,834 Gdje ljudi plaćaju velike novce za gadna sranja. 948 01:17:06,001 --> 01:17:07,001 Shvaćaš? 949 01:17:07,126 --> 01:17:08,366 Dječja pornografija, mučenje... 950 01:17:08,501 --> 01:17:09,834 Daj mi samo još jedan dan. 951 01:17:10,542 --> 01:17:12,582 Kriste, Franck, nadam se da znaš što radiš. 952 01:17:18,251 --> 01:17:20,376 Oprostite. Što je ovo? 953 01:17:23,792 --> 01:17:25,001 To je visoravan Altenburg. 954 01:17:25,167 --> 01:17:26,501 I što je sad tamo? 955 01:17:27,084 --> 01:17:29,542 Osim starog sanatorijuma, hm... 956 01:17:30,501 --> 01:17:32,709 Imate li vozilo? 957 01:17:59,501 --> 01:18:02,167 Nisam mislio da ćeš otići bez mene, zar ne, Franck? 958 01:18:02,334 --> 01:18:03,709 Kamo idemo 959 01:18:03,876 --> 01:18:05,251 Izađi van. 960 01:18:07,834 --> 01:18:09,084 Lijepo te molim. 961 01:18:09,251 --> 01:18:10,667 Ne izlazim. 962 01:18:15,001 --> 01:18:17,334 Nikad mi nisi odgovorio, kamo idemo 963 01:18:20,042 --> 01:18:22,376 Sigurnosni pojas. 964 01:18:23,209 --> 01:18:25,584 DOLAZNI POZIV 965 01:21:34,084 --> 01:21:35,459 Prokletstvo, uplašio si me. 966 01:21:36,917 --> 01:21:38,310 Što radite ovdje, inspektore? 967 01:21:38,334 --> 01:21:39,667 Što radiš ovdje? 968 01:21:39,834 --> 01:21:41,754 Pa zar nismo još uvijek tražeći Vasseurovog sina 969 01:21:41,792 --> 01:21:43,084 a Maublancova kći? 970 01:21:43,876 --> 01:21:46,836 Marcelin nam je rekao da bismo se trebali proširiti područje pretraživanja. 971 01:21:47,292 --> 01:21:49,212 Mislite li vi ozbiljno ta bi se djeca popela 972 01:21:49,251 --> 01:21:50,459 u planinu sasvim sam? 973 01:21:50,626 --> 01:21:52,709 Nemam pojma, Ja samo slušam naredbu. 974 01:21:53,334 --> 01:21:54,667 Gdje su svi ostali? 975 01:21:54,834 --> 01:21:57,376 Vi vrlo dobro znate koliko nam nedostaje radne snage. 976 01:21:58,042 --> 01:22:00,834 Dodijeljeno mi je da dođem ovamo i pretražiti sanatorij. 977 01:22:06,959 --> 01:22:08,459 Jeste li što pronašli? 978 01:22:08,917 --> 01:22:09,917 Ništa. 979 01:22:10,542 --> 01:22:12,126 I nitko. 980 01:22:12,292 --> 01:22:13,292 Osim tebe. 981 01:22:13,459 --> 01:22:14,917 - Čujete li sami? 982 01:22:15,084 --> 01:22:16,834 - Ne, došao sam ovamo s... 983 01:22:17,501 --> 01:22:18,876 Gonnet? 984 01:22:23,709 --> 01:22:24,959 Gonnet? 985 01:22:27,709 --> 01:22:29,042 Gonnet? 986 01:24:05,126 --> 01:24:07,167 Trebao si ostati u svojoj bolnici. 987 01:24:08,917 --> 01:24:11,251 Umjesto da zabadaš nos u našem poslu. 988 01:24:14,042 --> 01:24:15,542 Jebeno ću te ubiti, kučko. 989 01:24:15,709 --> 01:24:16,792 Ne miči se, 990 01:24:16,959 --> 01:24:17,959 ne miči se. 991 01:24:18,084 --> 01:24:19,501 Ne mrdaj! 992 01:24:20,042 --> 01:24:21,834 Jebena kučko. 993 01:24:29,876 --> 01:24:31,417 Jebena kučko. 994 01:24:32,792 --> 01:24:34,209 Prljava jebena kučka. 995 01:24:45,917 --> 01:24:47,792 Elisabeth! Elisabeth! 996 01:24:52,042 --> 01:24:53,751 - Jesi li dobro? - Da. 997 01:24:53,917 --> 01:24:55,251 O sranje. 998 01:24:55,417 --> 01:24:56,834 O jebote! 999 01:24:59,376 --> 01:25:01,084 Gonnet, ti jebeni seronjo. 1000 01:25:05,001 --> 01:25:06,542 Sta je ovo 1001 01:26:20,167 --> 01:26:22,334 Vasseur, 1002 01:26:22,501 --> 01:26:23,792 Maublanc, Drocourt. 1003 01:26:24,334 --> 01:26:26,001 Gonnet. 1004 01:26:27,001 --> 01:26:28,167 A tko je ovo? 1005 01:26:43,959 --> 01:26:45,834 Vasseur i Maublancova računala. 1006 01:26:47,542 --> 01:26:50,167 Jebeni Gonnet, on je taj Jurio sam kroz šumu. 1007 01:28:25,251 --> 01:28:27,459 Koji je ovo kurac? 1008 01:28:56,667 --> 01:28:58,834 - Jesi li dobro? - Ne, bježi od nas. 1009 01:29:00,292 --> 01:29:02,001 Evane, sjećaš me se? 1010 01:29:02,167 --> 01:29:04,292 - Ja sam bio taj koji te pronašao. - Gubi se odavde. 1011 01:29:05,584 --> 01:29:07,251 Evan... 1012 01:29:07,417 --> 01:29:09,667 Sjećaš se, razgovarali smo u bolnici. 1013 01:29:11,667 --> 01:29:13,042 Evane, slušaj moj glas. 1014 01:29:14,876 --> 01:29:16,417 Ovdje smo da vam pomognemo. 1015 01:29:16,584 --> 01:29:17,917 Ne trebamo te. 1016 01:29:18,084 --> 01:29:19,792 I nikada vam nismo htjeli pomoći. 1017 01:29:19,959 --> 01:29:22,417 Jeanne, tko je sve ovo napravio? 1018 01:29:33,917 --> 01:29:36,667 Rekli su nam roditelji toliko su nas voljeli. 1019 01:29:39,084 --> 01:29:40,709 Znali smo da sve ovo nije normalno. 1020 01:29:41,667 --> 01:29:43,084 Ali to je bila naša tajna. 1021 01:29:45,501 --> 01:29:46,917 I tada se on pojavio. 1022 01:29:47,667 --> 01:29:49,042 WHO? 1023 01:29:51,209 --> 01:29:52,792 Jedač duša. 1024 01:29:54,709 --> 01:29:57,209 On je posjedovao naše roditelje a onda ih je sve kontrolirao. 1025 01:29:58,001 --> 01:30:00,001 Natjerao ih je da čine te užasne stvari. 1026 01:30:01,876 --> 01:30:03,792 Ali Evan i ja nisu im bile dovoljne. 1027 01:30:03,959 --> 01:30:05,209 Htjeli su više. 1028 01:30:06,251 --> 01:30:07,251 Više djece. 1029 01:30:12,876 --> 01:30:15,709 - Gdje su djeca? - Što su im učinili? 1030 01:30:21,709 --> 01:30:22,876 Jeanne. 1031 01:30:23,917 --> 01:30:25,459 Tko je ubio tvoje roditelje? 1032 01:30:30,376 --> 01:30:33,001 Kako bi čudovište da bi umrli, ljudi moraju nestati. 1033 01:30:34,084 --> 01:30:35,244 Zazovite milost neba i 1034 01:30:35,292 --> 01:30:36,376 njegovu zloglasnu pravdu. 1035 01:30:36,542 --> 01:30:37,542 Za samo suze slane... 1036 01:30:37,709 --> 01:30:38,709 Utažit će apetit 1037 01:30:38,834 --> 01:30:40,126 Jedača duša. 1038 01:30:41,126 --> 01:30:44,876 Gospodin je uslišao moje molitve i poslao nam je suze soli u šumu. 1039 01:31:28,167 --> 01:31:30,959 Pa smo ga testirali na susjedovog psa. 1040 01:31:47,959 --> 01:31:51,542 Jedini način da se ubije Jedač duša je ubiti tijelo u kojem prebiva. 1041 01:31:51,709 --> 01:31:53,167 A figurice? 1042 01:31:54,084 --> 01:31:55,376 Jeste li ih vi napravili? 1043 01:31:55,542 --> 01:31:57,667 Vodič za mračnije duše. 1044 01:31:58,792 --> 01:32:00,084 Evan? 1045 01:32:00,417 --> 01:32:01,626 Evan... 1046 01:32:02,584 --> 01:32:04,001 Jeste li ubili svoje roditelje? 1047 01:32:07,084 --> 01:32:10,626 Pušu jaki vjetrovi biti naš kreator vremena ovog popodneva. 1048 01:32:10,792 --> 01:32:12,626 Cijela regija ovdje, označeno 1049 01:32:12,792 --> 01:32:14,417 narančastom će utjecati. 1050 01:32:14,584 --> 01:32:16,751 Mogli smo vidjeti nalete vjetra do 110 km na sat. 1051 01:32:16,917 --> 01:32:18,667 Mi savjetujemo neka svi budu oprezni... 1052 01:33:36,542 --> 01:33:38,334 Nismo ih mi ubili. 1053 01:33:38,501 --> 01:33:40,792 Oslobodili smo ih tako što smo ih napojili suze. 1054 01:33:41,334 --> 01:33:42,834 U Drocourtovom pivu. 1055 01:33:44,167 --> 01:33:45,834 I u očevom vinu. 1056 01:33:46,001 --> 01:33:48,251 I kaznio je moju majku. 1057 01:33:48,876 --> 01:33:51,126 Je li i tvoja majka imala mračnu dušu? 1058 01:33:51,292 --> 01:33:53,252 Nikada nas nije povrijedila, ali ona je sve znala. 1059 01:33:54,042 --> 01:33:55,792 Sve su njezine molitve bile uzaludne. 1060 01:33:57,417 --> 01:33:59,751 Znala je i bila je kažnjena za njezinu šutnju. 1061 01:34:03,584 --> 01:34:05,376 Jeanne. 1062 01:34:06,126 --> 01:34:07,959 Pitat ću te opet. 1063 01:34:08,126 --> 01:34:09,751 Gdje su djeca? 1064 01:34:13,709 --> 01:34:15,667 Iza crvenih vrata. 1065 01:34:22,167 --> 01:34:23,876 On je ovdje. 1066 01:34:24,584 --> 01:34:26,042 Došao je po nas. 1067 01:34:26,667 --> 01:34:28,376 I upravo sada, 1068 01:34:28,542 --> 01:34:30,209 on je tu za vas. 1069 01:34:31,292 --> 01:34:32,959 Nadam se da je tako. 1070 01:34:48,917 --> 01:34:50,001 Marcelin, pošalji 1071 01:34:50,167 --> 01:34:51,959 natrag u stari sanatorij. 1072 01:34:52,126 --> 01:34:53,167 Sanatorij? 1073 01:34:53,334 --> 01:34:54,709 Inspektore, pokušao sam... 1074 01:34:54,876 --> 01:34:55,959 Zdravo? 1075 01:34:56,126 --> 01:34:58,542 Čuješ li me 1076 01:34:58,709 --> 01:35:00,084 Upravo smo dobili... 1077 01:35:00,251 --> 01:35:01,292 ponoviti... 1078 01:35:01,459 --> 01:35:02,709 Marcelin, slušaj 1079 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 me, našao sam djecu. 1080 01:35:04,001 --> 01:35:05,751 Ne, moraš me poslušati, de Roland. 1081 01:35:05,917 --> 01:35:08,209 .. ne odgovara. 1082 01:35:09,292 --> 01:35:10,709 - Što? - Čuješ li me? 1083 01:35:10,876 --> 01:35:13,959 ID broj pripada nekom Benjaminu Cortesu. 1084 01:35:14,126 --> 01:35:16,626 Cortes! Nema nikoga imenom de Roland. 1085 01:35:16,792 --> 01:35:18,001 On ne postoji! 1086 01:35:18,167 --> 01:35:19,667 Sad si s njim. 1087 01:35:19,834 --> 01:35:22,292 Inspektore, javite se! 1088 01:35:38,042 --> 01:35:39,209 Što? 1089 01:35:45,917 --> 01:35:47,501 - Franck? - Ne. 1090 01:35:50,209 --> 01:35:52,126 Što je bilo? Što? 1091 01:35:52,292 --> 01:35:53,792 Nemoj to raditi 1092 01:35:54,792 --> 01:35:56,501 Potez. 1093 01:35:57,042 --> 01:35:58,501 Elisabeth. 1094 01:35:58,667 --> 01:36:00,001 Ne pokušavaj me zaustaviti. 1095 01:36:00,167 --> 01:36:01,459 Natrag! 1096 01:36:54,626 --> 01:36:56,042 Hajde vuci! 1097 01:36:56,209 --> 01:36:57,417 Hajde 1098 01:36:57,584 --> 01:36:58,709 Opet. 1099 01:37:09,626 --> 01:37:10,959 Ostani iza mene. 1100 01:38:12,917 --> 01:38:15,084 Zbog koga si ovdje, Franck? 1101 01:38:22,876 --> 01:38:24,167 Lako... 1102 01:38:31,376 --> 01:38:33,292 Ovdje sam zbog njega. 1103 01:38:36,792 --> 01:38:38,417 Oh, dobro ga se sjećam. 1104 01:38:38,584 --> 01:38:41,209 - Gdje je on? - On je s ostalima, Franck. 1105 01:39:10,126 --> 01:39:11,959 Što si učinio s mojim sinom? 1106 01:39:16,459 --> 01:39:18,792 Što si učinio s mojim sinom? 1107 01:39:21,167 --> 01:39:23,167 Jedva je izdržao tjedan dana. 1108 01:39:35,542 --> 01:39:36,917 Izgled. 1109 01:39:39,959 --> 01:39:41,126 Tata! 1110 01:39:41,876 --> 01:39:43,167 Tata! 1111 01:39:43,751 --> 01:39:45,334 Tata! 1112 01:39:46,584 --> 01:39:47,834 Prestani! 1113 01:39:51,292 --> 01:39:52,709 Ne... 1114 01:39:53,334 --> 01:39:56,014 Ima ljudi koji dobro plaćaju vidjeti ovakve stvari. 1115 01:39:57,626 --> 01:39:59,667 Kučko, kučko, dođi ovamo. 1116 01:40:07,251 --> 01:40:08,876 Dođi ovamo, rekao sam. 1117 01:40:12,167 --> 01:40:13,376 Ostani ovdje. 1118 01:40:14,917 --> 01:40:17,251 Miči se, rekao sam, 'Miči se!' 1119 01:40:19,167 --> 01:40:21,459 Otvori ova jebena vrata. otvori ga! 1120 01:40:54,709 --> 01:40:57,042 Samo naprijed. 1121 01:40:57,584 --> 01:40:59,167 Hajde, posluži se. 1122 01:41:04,001 --> 01:41:05,542 Tata, 1123 01:41:05,709 --> 01:41:06,834 Tata... 1124 01:41:08,084 --> 01:41:10,001 Papa... 1125 01:41:13,542 --> 01:41:14,792 Papa. 1126 01:41:20,751 --> 01:41:21,876 Ne, Franck! 1127 01:41:23,876 --> 01:41:25,751 Sići! 1128 01:41:25,917 --> 01:41:27,751 Sada na koljena! 1129 01:41:32,834 --> 01:41:34,126 Franck... 1130 01:41:34,292 --> 01:41:35,834 Franck, ne radi to. 1131 01:41:37,917 --> 01:41:39,834 Molim te, nemoj to raditi, Franck. 1132 01:41:40,001 --> 01:41:42,334 Franck, pogledaj me, misli na djecu. Njihovi roditelji. 1133 01:41:44,251 --> 01:41:45,667 Pogledaj me, Franck. 1134 01:41:45,834 --> 01:41:47,334 Franck, molim te. 1135 01:41:47,917 --> 01:41:49,334 Pogledaj me. 1136 01:41:49,501 --> 01:41:51,209 Ne čini to 1137 01:41:58,042 --> 01:42:00,751 Ah, ne! Pusti! 1138 01:42:01,876 --> 01:42:04,542 Ne, prestani, prestani! Stani, rekao sam! 1139 01:42:06,084 --> 01:42:07,542 Hajde, idemo. 1140 01:42:08,459 --> 01:42:10,126 Franck! 1141 01:46:25,209 --> 01:46:26,292 Ovdje. 1142 01:46:26,459 --> 01:46:28,709 Hvala na pomoći, inspektore. 1143 01:46:30,584 --> 01:46:32,084 Tko si ti, Franck? 1144 01:46:36,292 --> 01:46:37,542 Duh.