1 00:00:46,084 --> 00:00:47,334 Fantasztikus, fiam! 2 00:00:48,376 --> 00:00:51,251 A comptoni kemény stílusra hajtasz, ugye? 3 00:00:53,459 --> 00:00:54,876 ALONDRA MAMBA SZEREPÉBEN KJ 4 00:00:55,626 --> 00:00:57,293 A COMPTONI KIRÁLYKÍGYÓ: MAURICE 5 00:00:59,334 --> 00:01:01,001 A KOBRA CRESWELLBE JÖN 6 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 A farkas vadsága. 7 00:01:07,209 --> 00:01:10,793 A prérifarkas szívóssága. A kemény stílus halálos. 8 00:01:11,918 --> 00:01:14,501 De mit akarsz valójában? 9 00:01:14,584 --> 00:01:18,251 Félelmet kelteni az ellenség szívében! Itt a comptoni kemény stílus! 10 00:01:26,501 --> 00:01:29,168 Comptoni 11 00:01:29,834 --> 00:01:31,209 Stílus 12 00:01:36,334 --> 00:01:38,751 Ne harcolj, főnök! Légy te az okosabb! 13 00:01:38,834 --> 00:01:40,918 Hallgass a csajodra, lúzer! 14 00:01:41,001 --> 00:01:42,168 Nem, csicska. 15 00:01:42,251 --> 00:01:44,918 - Nem tetszik ez a szitu. - Nem tetszik ez a szitu. 16 00:02:06,584 --> 00:02:08,251 Letelt az idő, művészkém. 17 00:02:08,876 --> 00:02:10,459 Emlékszel Mr. Williamsre? 18 00:02:11,918 --> 00:02:15,251 Menj el hozzá. Kéne pár fenyőléc. 19 00:02:15,751 --> 00:02:18,168 Ja, és kétcentis csavarok is. 20 00:02:21,751 --> 00:02:23,418 KJ, hallasz? 21 00:02:26,251 --> 00:02:28,084 Végig az Alondrán, majd jobbra. 22 00:02:29,043 --> 00:02:30,043 Oké. 23 00:02:32,543 --> 00:02:34,709 Minden rendben? 24 00:02:35,584 --> 00:02:37,126 Aha. Eldugult a vécé. 25 00:02:42,459 --> 00:02:43,459 Jól van. 26 00:02:44,459 --> 00:02:47,501 Ha gyorsan visszaérsz, megmutatom, hogy használd az asztali fűrészt! 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,751 - És ne… - Ne árkon-bokron át. Tudom. 28 00:02:54,209 --> 00:02:55,209 Apa, 29 00:02:56,209 --> 00:02:57,543 fogunk ma gyakorolni? 30 00:02:58,251 --> 00:02:59,459 Hogy micsoda? 31 00:02:59,543 --> 00:03:02,126 Egész nap gyakoroltunk hátul, KJ-szan. 32 00:03:02,209 --> 00:03:04,251 Építi a jellemet, hmm? 33 00:03:06,334 --> 00:03:07,334 Mindegy. 34 00:03:14,793 --> 00:03:17,418 Sosem volt ilyen nehéz De nem volt könnyű 35 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Anya Videóhívás 36 00:03:18,668 --> 00:03:20,793 Mindig azt mondja, hívjam Ezermester Timnek. 37 00:03:20,876 --> 00:03:22,043 Az meg ki a fene? 38 00:03:22,876 --> 00:03:25,668 Házi barkács. Nincs meg? 39 00:03:25,751 --> 00:03:27,293 Mikor jössz vissza? 40 00:03:27,376 --> 00:03:30,584 Megegyeztünk, hogy ezt a kérdést nem tesszük fel. 41 00:03:30,668 --> 00:03:33,334 Tudod, milyen nehéz távol lennem tőletek. 42 00:03:33,418 --> 00:03:35,834 Csak könnyebb, ha itt vagy. 43 00:03:36,418 --> 00:03:39,834 Beszélj apáddal, KJ! 44 00:03:39,918 --> 00:03:41,334 Jó? Ő majd segít. 45 00:03:41,418 --> 00:03:43,459 Most mennem kell egy megbeszélésre. Jó? 46 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 Nemsokára találkozunk. Szeretlek. 47 00:03:47,001 --> 00:03:48,084 Én is szeretlek. 48 00:03:49,543 --> 00:03:50,793 Jó napot, Mr. Williams! 49 00:03:51,418 --> 00:03:53,459 Nicsak, ki van itt! 50 00:03:55,876 --> 00:03:58,168 Várj csak! 51 00:03:59,126 --> 00:04:01,293 Szabad neked idejönnöd? 52 00:04:02,043 --> 00:04:05,168 - Tudja apád, hogy itt vagy? - Ő küldött. 53 00:04:07,001 --> 00:04:08,584 Oké, doki. 54 00:04:09,126 --> 00:04:12,126 - Mit szeretnél? - Pár csavart és fenyőlécet. 55 00:04:12,209 --> 00:04:15,168 Oké, az van hátul. Gyere velem! 56 00:04:16,251 --> 00:04:18,876 Szóval, mi a helyzet? 57 00:04:18,959 --> 00:04:22,126 Hát, dolgozgatok itt, a barkácsüzletemben. 58 00:04:22,209 --> 00:04:26,501 Apád említette a házat. Örülök, hogy felújítjátok. 59 00:04:26,584 --> 00:04:28,543 Gondolom, alig várta a vakációt, 60 00:04:28,626 --> 00:04:31,584 - hogy munkára fogjon, ugye? - Úgy tűnik. 61 00:04:31,668 --> 00:04:33,168 Hé, öcsi, mi a baj? 62 00:04:33,668 --> 00:04:35,834 A fizikai munka jó az egészségnek. 63 00:04:36,834 --> 00:04:38,084 Mekkora csavar kell? 64 00:04:38,168 --> 00:04:40,293 Hét centis. 65 00:04:41,418 --> 00:04:43,543 Hét centis? Az jó nagy csavar. 66 00:04:43,626 --> 00:04:45,834 Mármint bocs, négy centis. 67 00:04:45,918 --> 00:04:48,543 Oké, az van. 68 00:04:49,126 --> 00:04:52,168 Igen, itt Williams. Jó, várjon! 69 00:04:52,251 --> 00:04:53,876 Missy hátul van? 70 00:04:56,084 --> 00:05:00,209 Ha apád kérdezi, majd azt mondom, beosontál. 71 00:05:03,751 --> 00:05:05,043 Tessék. 72 00:05:06,334 --> 00:05:07,793 Jól vagy, KJ? 73 00:05:09,543 --> 00:05:10,584 Igen, persze. 74 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 Jó. 75 00:05:16,834 --> 00:05:19,459 Mindjárt megvannak a lécek is. 76 00:05:29,001 --> 00:05:30,584 HŰSÉG 77 00:05:39,459 --> 00:05:40,459 Azta! 78 00:05:42,459 --> 00:05:43,793 Helló! 79 00:05:44,834 --> 00:05:47,168 Nem kéne idejönnöd, tesó. 80 00:05:47,251 --> 00:05:49,293 - Honnan vagy? - Missyt akartam látni. 81 00:05:49,376 --> 00:05:51,251 - Minden oké. - Nem. 82 00:05:51,334 --> 00:05:53,834 Ő a kis Hatton, a Creswellen laknak. 83 00:05:53,918 --> 00:05:56,793 Nem ismerem. Úgy jött ide, mint valami másik banda tagja. 84 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 - Beleszaladhattál volna egy pofonba. - Mint az előbb te? 85 00:06:00,543 --> 00:06:02,834 - Hé, nyugi! - Tedd a dolgod! 86 00:06:05,876 --> 00:06:08,918 - Rég láttalak. Minden oké? - Igen, persze. 87 00:06:09,001 --> 00:06:10,001 Meló kéne? 88 00:06:10,793 --> 00:06:13,334 Á, dilókat nem veszünk fel. 89 00:06:13,418 --> 00:06:14,626 Állj le, Trey! 90 00:06:17,543 --> 00:06:19,126 Ennek meg mi baja? 91 00:06:19,209 --> 00:06:20,334 Nem tudom. 92 00:06:20,418 --> 00:06:23,376 Á, apámnál ragadtam. Büntetésben vagyok bunyózásért. 93 00:06:23,959 --> 00:06:25,293 Azt mondod, bunyóért? 94 00:06:27,334 --> 00:06:28,334 Creswell, mi? 95 00:06:31,334 --> 00:06:34,209 A comptoni kemény stílus szülőhelye? 96 00:06:37,293 --> 00:06:40,501 Maurice Hatton! Az apád a gettó Sötét Lovagja! 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,043 Akkor megy a harcművészet, mi? 98 00:06:48,001 --> 00:06:49,001 Mutasd meg! 99 00:06:50,459 --> 00:06:51,543 Gyerünk! 100 00:06:52,251 --> 00:06:54,626 Ez az életed, nem? Mutass valamit! 101 00:06:55,251 --> 00:06:58,334 - Gyerünk, mutasd meg! - Nyugi, Trey! Hagyd. 102 00:06:58,418 --> 00:06:59,668 Miért erőlteted? 103 00:07:01,876 --> 00:07:03,584 Mindegy. 104 00:07:05,084 --> 00:07:06,084 Lúzer a srác. 105 00:07:37,584 --> 00:07:38,584 Várj! 106 00:07:46,001 --> 00:07:47,001 Gyere be! 107 00:07:51,751 --> 00:07:53,626 Nézd, gondolkodtam. 108 00:07:54,668 --> 00:07:57,543 - Ha szeretnél esetleg… - Taníts! Képezz ki! 109 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Miért nem tanítasz? 110 00:08:01,168 --> 00:08:03,001 - KJ, ne már… - Mindegy. 111 00:08:03,084 --> 00:08:04,084 KJ, mi a... 112 00:08:07,918 --> 00:08:10,251 Velem nem fogsz… 113 00:08:14,584 --> 00:08:16,418 Vissza kell menned a boltba. 114 00:08:17,293 --> 00:08:20,209 Kétcentis csavart mondtam, nem négycentiset. 115 00:08:22,751 --> 00:08:25,668 Ezt meg hordd ki a fészerbe, mielőtt mész. 116 00:08:28,876 --> 00:08:30,293 - KJ! - Igen? 117 00:09:15,584 --> 00:09:18,501 Tudod, mit? Mára fejezzük be. 118 00:09:19,334 --> 00:09:21,459 Menjünk el fánkért az M & T'-sbe! 119 00:09:24,668 --> 00:09:25,668 KJ! 120 00:09:33,751 --> 00:09:36,084 1. HELY 121 00:09:36,168 --> 00:09:38,459 HATTON FIVÉREK: A COMPTONI KEMÉNY STÍLUS KÉZIKÖNYVE 122 00:09:42,084 --> 00:09:46,084 KIVÉGZÉS CSAK VÉSZHELYZETBEN HASZNÁLD 123 00:09:51,793 --> 00:09:52,793 KJ! 124 00:10:00,084 --> 00:10:01,501 Apád telefonált. 125 00:10:02,751 --> 00:10:04,459 Ez kell nektek. 126 00:10:05,001 --> 00:10:11,084 Szolgálataimért cserébe megtanít engem a comptoni kemény stílusra. 127 00:10:13,834 --> 00:10:17,543 Olyanok leszünk, mint Batman és Robin Hood. 128 00:10:18,251 --> 00:10:19,168 Uramatyám! 129 00:10:20,084 --> 00:10:22,001 Csak Robin. 130 00:10:22,668 --> 00:10:23,918 Nem, itt nem. 131 00:10:24,584 --> 00:10:25,501 En garde! 132 00:10:28,293 --> 00:10:30,834 Tanulj meg pár francia szót, anti-Karate Kölyök! 133 00:10:37,584 --> 00:10:38,584 Mizu, KJ? 134 00:10:40,959 --> 00:10:44,251 Hé, nem mászkálhatsz be ide, amikor csak akarsz! 135 00:10:45,834 --> 00:10:47,543 Nem, csicska. Nem tetszik ez a szitu! 136 00:10:52,376 --> 00:10:54,584 Mi az? Tököm kivan az ilyenektől, mint te! 137 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Balhét akarsz? Gyere! 138 00:10:56,751 --> 00:10:59,751 Hé, nyugi! Erre semmi szükség, Trey. 139 00:11:03,959 --> 00:11:05,251 Jólesik 140 00:11:06,126 --> 00:11:07,168 Nagymester! 141 00:11:09,293 --> 00:11:11,584 Bizonyítottál. Oké. 142 00:11:13,418 --> 00:11:14,626 Hátul van? 143 00:11:15,418 --> 00:11:18,334 Mindegy, jövő héten akkor is nálatok fogok edzeni, diló. 144 00:11:20,043 --> 00:11:21,668 Itt a comptoni kemény stílus! 145 00:11:30,793 --> 00:11:32,418 KJ! KJ, ne! 146 00:11:34,168 --> 00:11:35,668 BUMM 147 00:11:37,043 --> 00:11:39,584 KJ! Gyere, kelj fel! 148 00:12:08,293 --> 00:12:09,376 Ez a bunyó dolog… 149 00:12:10,543 --> 00:12:12,418 Sok mindent nem értesz még. 150 00:12:13,834 --> 00:12:15,584 A felelősséget. 151 00:12:17,668 --> 00:12:19,709 Miért érzed mindig, hogy támadnod kell… 152 00:12:19,793 --> 00:12:21,418 Támadnom? Szerinted én kezdtem? 153 00:12:21,501 --> 00:12:22,918 Mi történt az üzletben? 154 00:12:23,001 --> 00:12:26,918 És a pár héttel ezelőtti balhéd? Elég a szemtelenségből! 155 00:12:27,001 --> 00:12:29,876 Nem a hátadnak beszélek. Ülj le! 156 00:12:41,043 --> 00:12:44,584 Mondj valamit! Bármit. Mi a baj? 157 00:12:49,168 --> 00:12:51,209 A suliban nem bunyóztam. 158 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 De mit csináljak, tűrjem, hogy szívatnak? 159 00:12:53,376 --> 00:12:55,168 Tehettem is volna ezért a kitiltásért. 160 00:12:55,251 --> 00:12:57,543 Szóval most már nem az a fontos, hogy megvédd magad? 161 00:12:57,626 --> 00:13:01,293 Nem érted! A kemény stílust kell megtanulnom, 162 00:13:01,918 --> 00:13:03,209 nem a faragasztást! 163 00:13:03,293 --> 00:13:05,626 Az hogy véd meg a veréstől? 164 00:13:10,918 --> 00:13:12,959 Donnie Hatton emlékére 165 00:13:16,793 --> 00:13:18,584 Nagyon hasonlítasz Donnie bácsikádra. 166 00:13:20,209 --> 00:13:21,334 El sem tudod képzelni. 167 00:13:24,168 --> 00:13:26,876 De ő másvalamiért vágyott a harcra. 168 00:13:27,418 --> 00:13:29,001 Sosem tudtam meg, mi az, 169 00:13:29,084 --> 00:13:31,876 de nem a harc művészete vagy a sport érdekelte. 170 00:13:33,376 --> 00:13:36,209 És megtalálta a balhé, amit keresett. 171 00:13:39,543 --> 00:13:43,126 KJ, a comptoni kemény stílus nem oldja meg minden gondodat. 172 00:13:44,001 --> 00:13:46,501 És nem állította meg a golyót, ami megölte az öcsémet. 173 00:13:47,418 --> 00:13:49,376 Nem akarom, hogy a fiam is így végezze! 174 00:13:51,834 --> 00:13:52,834 Hát… 175 00:13:54,793 --> 00:13:56,168 Én nem fogok így járni. 176 00:14:09,751 --> 00:14:10,751 Jól van. 177 00:14:13,459 --> 00:14:14,626 Gyere! 178 00:14:25,251 --> 00:14:28,251 Oké, gyerünk! Támadj! 179 00:14:29,584 --> 00:14:30,959 Most nincs kedvem edzeni. 180 00:14:31,043 --> 00:14:33,459 Tanulni akartál. Tanulunk. 181 00:14:34,709 --> 00:14:35,709 Gyerünk! 182 00:14:41,584 --> 00:14:43,751 Vesd meg a lábad, amikor támadsz! 183 00:14:44,459 --> 00:14:45,459 Még egyszer! 184 00:14:49,668 --> 00:14:51,251 Nem. 185 00:14:51,334 --> 00:14:52,584 Nem, nem. 186 00:14:52,668 --> 00:14:56,668 Nem megyünk be, amíg jól nem csinálod! 187 00:14:57,293 --> 00:14:58,376 Még egyszer! 188 00:15:07,251 --> 00:15:09,543 Hol az energiád, KJ? Na? 189 00:15:10,793 --> 00:15:11,834 Mi a baj? 190 00:15:13,584 --> 00:15:15,043 Gyerünk! Félsz? 191 00:15:17,168 --> 00:15:18,168 Nem félek. 192 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 Akkor most csináld jól! 193 00:15:23,584 --> 00:15:25,918 Gyerünk! Még egyszer! 194 00:15:32,376 --> 00:15:33,293 Gyerünk! 195 00:15:34,751 --> 00:15:37,626 Ki vele! Add ki magadból! 196 00:15:47,293 --> 00:15:48,834 Sajnálom. 197 00:15:53,084 --> 00:15:54,459 Én csak rajzolni akarok. 198 00:15:55,959 --> 00:15:57,043 Tudom. 199 00:16:02,501 --> 00:16:04,251 Bárcsak ilyen egyszerű lenne! 200 00:16:23,543 --> 00:16:25,334 Ez nem lesz könnyű nekem… 201 00:16:27,668 --> 00:16:30,459 de jól akarlak kiképezni. 202 00:16:31,668 --> 00:16:32,668 Oké? 203 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 De valamit meg kell értened. 204 00:16:40,126 --> 00:16:43,543 Ha uralni akarod ezt, 205 00:16:44,834 --> 00:16:49,084 először ezt kell uralnod. 206 00:16:51,626 --> 00:16:56,001 Itt rejlik a comptoni kemény stílus igazi ereje. 207 00:17:06,543 --> 00:17:09,626 Szeretlek, KJ. 208 00:17:11,668 --> 00:17:12,793 Én is szeretlek. 209 00:17:13,543 --> 00:17:15,668 Olyan büszke vagyok rád! 210 00:17:31,793 --> 00:17:33,876 Menjünk be, mielőtt felgyújtjuk a házat! 211 00:17:38,376 --> 00:17:39,376 Gyere! 212 00:17:49,084 --> 00:17:51,584 - Jóllaktál? - Igen. 213 00:17:52,168 --> 00:17:54,001 Mutass valamit, apa! 214 00:17:56,793 --> 00:18:00,751 Ha csak a testet edzed, a szellemed szenved, KJ-szan. 215 00:18:02,209 --> 00:18:04,001 Oké, Kung-fu Kenny. 216 00:18:05,626 --> 00:18:06,876 Hogy van az a mozdulat? 217 00:18:11,043 --> 00:18:12,043 Apa! 218 00:18:33,251 --> 00:18:39,709 FEKETE ÖVEK 219 00:19:45,376 --> 00:19:47,376 A feliratot fordította: Dranka Anita