1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,312 {\an8}‫"العيد الملغي"‬ 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,740 {\an8}‫كان اليوم السابق لعيد الميلاد‬ ‫قبل أن يصبح "الأشرار" أخيارًا،‬ 5 00:00:31,740 --> 00:00:35,577 {\an8}‫حيث قاموا برصد‬ ‫كلّ أحياء المدينة بهدف سرقتها.‬ 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,954 {\an8}‫أكانت القافية متناغمة؟ أهي كلمة صحيحة؟‬ 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,372 {\an8}‫اسمعوا، إليكم الأمر.‬ 8 00:00:39,372 --> 00:00:42,667 {\an8}‫تحدث قصتنا‬ ‫عندما كان "الأشرار" ما زالوا أشرارًا، حسنًا؟‬ 9 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 {\an8}‫وفي أفضل أوقات العام‬ ‫حيث يُمكن ارتكاب كلّ السرقات الجيدة.‬ 10 00:00:46,963 --> 00:00:49,007 {\an8}‫حسنًا يا رفاق. ماذا سيحدث غدًا؟‬ 11 00:00:49,007 --> 00:00:53,553 {\an8}‫أقوى سطو لـ"الأشرار".‬ 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 {\an8}‫أقوى سطو لـ"الأشرار"!‬ 13 00:00:57,432 --> 00:00:58,475 {\an8}‫وماذا يعني ذلك؟‬ 14 00:00:58,475 --> 00:01:02,187 {\an8}‫بينما يبقى كلّ الناس‬ ‫في منازلهم مع أحبائهم وما إلى ذلك...‬ 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,774 ‫يتحول هذا المكان إلى مدينة أشباح!‬ ‫بلا حرّاس وبلا شرطة.‬ 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 ‫وتصبح هذه المدينة مسرح سرقتنا!‬ 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 ‫وسنسرق كلّ ما فيها.‬ 18 00:01:10,320 --> 00:01:12,197 ‫هذا من تقاليد "الأشرار".‬ 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 ‫وكذلك قضاء اليوم السابق‬ 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,410 ‫في وضع قائمة بكلّ ما سنسرقه‬ ‫صباح يوم عيد الميلاد.‬ 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,163 ‫أريد سرقة المتجر‬ ‫الذي يبيع الجبن كريه الرائحة.‬ 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 ‫بلا سبب. الجبن حتى لا يعجبني.‬ 23 00:01:23,166 --> 00:01:26,127 ‫- حسنًا، يعجبني قليلًا!‬ ‫- متجر جبن "دان" على القائمة.‬ 24 00:01:28,755 --> 00:01:32,675 ‫"مصرف"‬ 25 00:01:32,675 --> 00:01:35,345 ‫"(مصرف المدينة المتحد)".‬ 26 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 ‫أجل، هذا ما كنا ننتظره طوال العام.‬ 27 00:01:39,057 --> 00:01:42,352 ‫سيكون الدرّة المُتوّجة لإنجازاتنا الإجرامية.‬ 28 00:01:42,352 --> 00:01:46,648 ‫سيصبح هو وكلّ ما في هذه المدينة‬ ‫ملك لنا صباح الغد.‬ 29 00:01:47,899 --> 00:01:48,983 ‫يروق لي ذلك!‬ 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,279 {\an8}‫"أخبار الإثارة،‬ ‫تقرير خاص مع (تيفاني فلافيت)"‬ 31 00:01:53,279 --> 00:01:56,366 {\an8}‫أنا "تيفاني فلافيت"‬ ‫واللحظة التي كنا ننتظرها.‬ 32 00:01:56,366 --> 00:01:59,911 {\an8}‫لقد ظهر محبوبنا "بيغ نك" لأول مرة.‬ 33 00:01:59,911 --> 00:02:03,289 {\an8}‫أظن أنني أتحدث نيابةً‬ ‫عن المدينة بأكملها عندما أقول،‬ 34 00:02:03,289 --> 00:02:05,375 {\an8}‫"أنا أحبك يا (بيغ نك)!"‬ 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,377 ‫انتبه، الشارع مُغلق!‬ 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,754 ‫إنهم "الأشرار"!‬ 37 00:02:10,338 --> 00:02:11,840 ‫أسرع يا "وولفي".‬ 38 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 ‫أعتقد أننا سرقنا "سانتا".‬ 39 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 ‫رائع.‬ 40 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 ‫"الأشرار" يسرقون "بيغ نك"!‬ 41 00:02:31,401 --> 00:02:34,028 ‫النجدة! ليوقفهم أحد!‬ 42 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 ‫هذا ليس جيدًا بالمرة.‬ 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 ‫أهذا هو البالون الشهير‬ 44 00:02:38,074 --> 00:02:41,161 ‫الذي يرتبط به الجميع عاطفيًا بشكل غريب؟‬ 45 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 ‫لا. هذا بالون عملاق مختلف بهيئة "سانتا".‬ 46 00:02:45,123 --> 00:02:46,249 {\an8}‫إنه هو بالطبع!‬ 47 00:03:02,807 --> 00:03:04,434 ‫- لا أرى شيئًا!‬ ‫- أبعده عني!‬ 48 00:03:04,434 --> 00:03:07,395 ‫- من أطفأ الأنوار؟‬ ‫- أشعر وكأن "سانتا" يعانقني!‬ 49 00:03:14,777 --> 00:03:15,862 ‫وداعًا يا "سانتا"!‬ 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 ‫لا، ليس "بيغ نك"!‬ 51 00:03:33,546 --> 00:03:38,718 ‫"(الأشرار): العيد الملغي"‬ 52 00:03:42,013 --> 00:03:46,184 {\an8}‫"تيفاني فلافيت" تُقدّم تقريرًا مباشرًا‬ ‫من مسرح أسوأ هجوم شهدته هذه المدينة‬ 53 00:03:46,184 --> 00:03:48,728 {\an8}‫منذ ظهور الدراجات الكهربائية.‬ 54 00:03:48,728 --> 00:03:54,609 {\an8}‫لقد دُمر محبوبنا "بيغ نك"‬ ‫على يد "الأشرار" سيئي السمعة.‬ 55 00:03:54,609 --> 00:03:56,736 {\an8}‫نحن مدينة في حالة حداد هذا الصباح.‬ 56 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 {\an8}‫لماذا؟‬ 57 00:03:58,363 --> 00:04:02,116 {\an8}‫لماذا بالفعل؟ إنه فعل عبثي وغير منطقي.‬ 58 00:04:02,116 --> 00:04:06,371 {\an8}‫كلّ المحاولات لإزالة هذا المظهر البغيض‬ ‫قد جعلته يبدو أكثر ترويعًا،‬ 59 00:04:06,371 --> 00:04:08,456 {\an8}‫مما أفسد أجواء الأعياد أكثر.‬ 60 00:04:08,456 --> 00:04:11,626 {\an8}‫لم يعد أحد يشعر‬ ‫بأجواء عيد الميلاد في المدينة.‬ 61 00:04:11,626 --> 00:04:12,752 {\an8}‫ما شعورك يا سيدي؟‬ 62 00:04:12,752 --> 00:04:15,505 {\an8}‫لا أشعر أنه العيد من دون "بيغ نك".‬ 63 00:04:15,505 --> 00:04:19,092 {\an8}‫كان بمنزلة الأب لي.‬ ‫لا أظن أنني سأحتفل غدًا.‬ 64 00:04:19,092 --> 00:04:22,470 {\an8}‫سأذهب إلى العمل على الأرجح‬ ‫وأحرس المصرف كأي يوم آخر،‬ 65 00:04:22,470 --> 00:04:26,182 {\an8}‫وسأكون أكثر انتباهًا‬ ‫لألهي نفسي عن هذا المنظر المروع.‬ 66 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 {\an8}‫لم لا يمكنني النظر بعيدًا؟‬ 67 00:04:27,850 --> 00:04:32,272 {\an8}‫سمعتم الخبر هنا أولًا.‬ ‫لقد أُلغيّ عيد الميلاد.‬ 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 ‫لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 69 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‫المغزى من صباح عيد الميلاد‬ 70 00:04:35,316 --> 00:04:38,695 ‫هو ألّا يتواجد أحد‬ ‫ليمنعنا من ارتكاب السطو الأكبر!‬ 71 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 ‫لكننا كنا سنسرق المصرف!‬ 72 00:04:41,447 --> 00:04:44,075 ‫والآن ألن يمكننا ذلك بسبب "سانتا" الأحمق؟‬ 73 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 ‫تراجع عن قولك ذلك الآن.‬ 74 00:04:46,244 --> 00:04:50,206 ‫"سانتا" بطل إجرامي يستحق احترامنا‬ ‫سواءً كان بهيئة بالون أو غير ذلك.‬ 75 00:04:50,206 --> 00:04:53,167 ‫لقد اقتحم منازل أكثر من أي شخص‬ ‫ولم يُقبض عليه قطّ.‬ 76 00:04:53,167 --> 00:04:55,461 ‫ما جدوى أي شيء...‬ 77 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 ‫إلّا إذا، واستمعوا إلى ما لديّ،‬ 78 00:04:57,714 --> 00:05:01,175 ‫إن أعدنا ساعاتنا 24 ساعة‬ ‫وخلدنا إلى النوم الآن،‬ 79 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 ‫فربما عندما نستيقظ،‬ ‫لن تكون هذه الأحداث قد وقعت.‬ 80 00:05:04,304 --> 00:05:06,180 ‫صحيح؟ هيّا. طابت ليلتكم.‬ 81 00:05:06,764 --> 00:05:09,851 ‫إن كان تدمير بالون "سانتا"‬ ‫هو سبب إلغاء عيد الميلاد،‬ 82 00:05:09,851 --> 00:05:12,729 ‫فما علينا إلّا أن نصنع بالونًا جديدًا وسننجح!‬ 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,022 ‫سيعود عيد الميلاد.‬ 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,943 ‫هذا هو صوت نهاية كلّ متاعبنا،‬ 85 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 ‫لأنني صنعت شيئًا أفضل مسبقًا.‬ 86 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 ‫"روبو كلوز"!‬ 87 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 ‫صنعت هذا المشاكس لسرقة المصرف صباح العيد.‬ 88 00:05:29,746 --> 00:05:34,000 ‫كنت سأفاجئكم جميعًا غدًا،‬ ‫لكن يمكنكم وصفي بالعبقرية الآن.‬ 89 00:05:34,000 --> 00:05:34,917 ‫انظروا.‬ 90 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 ‫إنها مفاجأة بلا شك.‬ 91 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 ‫سينسى الناس العاديون بالون "سانتا" المحبوب‬ 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,221 ‫حالما يرون هذه التحفة الفنية.‬ 93 00:05:47,221 --> 00:05:49,223 ‫وهي تُجسد طبيعة "سانتا" الحقيقية.‬ 94 00:05:49,223 --> 00:05:51,184 ‫فهي لا تُوحي بالبهجة.‬ 95 00:05:51,184 --> 00:05:53,478 ‫يجب أن يدير الحلة سائق.‬ 96 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 ‫هيّا، جربها يا "وولفي".‬ 97 00:05:54,937 --> 00:05:57,648 ‫هذا... لا أريد فعل ذلك. لكن شكرًا.‬ 98 00:05:57,648 --> 00:05:59,817 ‫ورغم أن هذا رائع جدًا،‬ 99 00:05:59,817 --> 00:06:03,363 ‫إلّا أن طابع البهجة‬ ‫الذي يتمتع به القديس "نك" المُبهج‬ 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,407 ‫هو على الأرجح سبب حب غير المجرمين له.‬ 101 00:06:06,407 --> 00:06:08,576 ‫لا تنصت إليه. أنت رائع.‬ 102 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 ‫إن تعاونا معًا،‬ 103 00:06:09,702 --> 00:06:14,582 ‫فأثق أن مجموعة من العقول المدبرة الإجرامية‬ ‫مثلنا يمكننا صنع بالون "سانتا" السخيف.‬ 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,840 ‫حتى أنا أشعر ببعض الاستياء من هذا.‬ 105 00:06:24,717 --> 00:06:26,761 ‫تبدو لحيته وكأنها مجسّة.‬ 106 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 ‫أشعر بالترويع!‬ 107 00:06:29,389 --> 00:06:31,015 ‫حسنًا، لقد أهدرنا بعض الوقت.‬ 108 00:06:31,015 --> 00:06:34,727 ‫علينا إيجاد طريقة أخرى لنبهج المدينة‬ ‫لنسرقها صباح العيد.‬ 109 00:06:34,727 --> 00:06:36,521 ‫والذي سيحين بعد نحو 12 ساعة.‬ 110 00:06:36,521 --> 00:06:39,607 ‫فأخبروني إذًا،‬ ‫ماذا يُوحي بـ"روح العيد" بخلاف ذلك؟‬ 111 00:06:39,607 --> 00:06:43,820 ‫سرقة ما نريده‬ ‫لأن الحرّاس يأخذون ذلك اليوم عطلة عادةً.‬ 112 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 ‫لكن ليس هذا العام.‬ 113 00:06:45,822 --> 00:06:48,658 ‫سيعملون ليفسدوا‬ ‫الشيء الوحيد الجيد بشأن العيد.‬ 114 00:06:48,658 --> 00:06:50,159 ‫الشيء الوحيد الجيد؟‬ 115 00:06:50,159 --> 00:06:52,954 ‫ماذا عن مجرمي عيد الميلاد المشهورين؟‬ 116 00:06:52,954 --> 00:06:57,500 ‫"ذا غرينش". "هانز غروبر". "إبينيزر سكروج".‬ 117 00:06:59,836 --> 00:07:03,589 ‫هذا الرجل أسطوري.‬ ‫إنه يحتفل مع الأشباح ويرتدي ثوبًا للنوم!‬ 118 00:07:03,589 --> 00:07:07,593 ‫ورغم ذلك لم تُرو قصته كما ينبغي.‬ 119 00:07:07,593 --> 00:07:13,641 ‫لذا أقترح أن نُقدّم عرضًا للمدينة بأكملها‬ ‫أقوم فيه بدور "سكروج".‬ 120 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 ‫وبقية الشخصيات الأخرى.‬ 121 00:07:15,226 --> 00:07:19,856 ‫لكن من دون شخصية "تايني تيم" المروعة‬ ‫الذي يُسيء إلى "سكروج".‬ 122 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 ‫وكنت لأشتري تذكرة لهذا العرض.‬ 123 00:07:21,774 --> 00:07:24,735 ‫لكن علينا التقيد بالأمور السيئة‬ ‫التي يحبها الناس...‬ 124 00:07:26,737 --> 00:07:29,699 ‫أكثر ما أحبه في العيد‬ ‫هو الحصول على قطعة من الفحم.‬ 125 00:07:29,699 --> 00:07:32,785 ‫فهذا يجعلني أشعر بأنني أقوم بخيارات سديدة.‬ 126 00:07:32,785 --> 00:07:34,996 ‫قائمة المشاغبين بمنزلة وسام شرف.‬ 127 00:07:34,996 --> 00:07:39,125 ‫- لم لا نعطي كلّ الناس بعض الفحم؟‬ ‫- "بيرانا"، أنت عبقري!‬ 128 00:07:39,125 --> 00:07:41,419 ‫- حقًا؟‬ ‫- سنقوم نحن بدور "سانتا".‬ 129 00:07:41,919 --> 00:07:46,883 ‫دعني أفهم هذا.‬ ‫هل تقترح أن نعطي بدلًا من أن نأخذ؟‬ 130 00:07:46,883 --> 00:07:50,636 ‫فكر في الأمر هكذا.‬ ‫سنسرق الهدايا من المتجر الكبير‬ 131 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 ‫ثم نقتحم المنازل لنتركها هناك.‬ 132 00:07:53,389 --> 00:07:58,269 ‫هذا يشبه "روبن هود" جدًا،‬ ‫المعروف بسمعته الطيبة.‬ 133 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 ‫إنه سيئ. كرهت السراويل الضيقة بسببه.‬ 134 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 ‫سنفعل الخير من أجل الشر الأكبر.‬ 135 00:08:02,857 --> 00:08:06,736 ‫إن كانت هناك هدايا في انتظار الناس،‬ ‫فسيبقون في منازلهم صباح العيد‬ 136 00:08:06,736 --> 00:08:09,530 ‫وسيمكننا القيام بأقوى سطو كما خططنا.‬ 137 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 ‫أجل. علينا أيضًا أن نتعامل مع هذا.‬ 138 00:08:15,536 --> 00:08:20,249 ‫بعد حادث البالون، توقفت محطة الإذاعة‬ ‫عن بث موسيقى عيد الميلاد‬ 139 00:08:20,249 --> 00:08:25,296 ‫وتبث شيئًا اسمه "أنغام الهلاك" بدلًا منها.‬ 140 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 ‫وهذا لا يساعد في بث روح الأعياد.‬ 141 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 ‫إن تمكن أحدهم‬ ‫من دخول استوديو التسجيل للمساعدة،‬ 142 00:08:33,346 --> 00:08:36,933 ‫فسيمكنني اختراق هوائي المحطة‬ ‫وبث أغنياتي الجميلة عن "سانتا".‬ 143 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 ‫فكرة جيدة يا "شبكة".‬ 144 00:08:38,476 --> 00:08:42,480 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫لنذهب ونقوم ببعض الخير لنكون أشرارًا.‬ 145 00:08:45,483 --> 00:08:49,779 ‫إليكم الخطة: "بيرانا" سيساعد "شبكة"‬ ‫لتصل إلى الهوائي لتخترقه.‬ 146 00:08:49,779 --> 00:08:53,032 ‫سيخترق "شارك" محطة الإذاعة‬ ‫ويشتت انتباه مُنسّقة الأغاني‬ 147 00:08:53,032 --> 00:08:56,702 ‫كي لا تلاحظ أن "شبكة"‬ ‫تستولي على بث موسيقى الأعياد.‬ 148 00:08:56,702 --> 00:09:00,164 ‫أخيرًا، سأسرق أنا و"سنايك" الهدايا‬ ‫من المتجر الكبير‬ 149 00:09:00,164 --> 00:09:03,376 ‫لنقتحم بعدها المنازل ونتركها فيها خلسةً.‬ 150 00:09:05,795 --> 00:09:11,676 ‫وكانت تلك أغنية "محال محال يا (نويل)"‬ ‫من غناء "الموت المحتوم".‬ 151 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 ‫يا له من عبث، أليس كذلك؟‬ 152 00:09:15,096 --> 00:09:16,222 ‫"سكروج"؟‬ 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,184 ‫اسمع، إن كنت قد جئت‬ ‫لتريني معنى عيد الميلاد،‬ 154 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 ‫فأنا لا أريد ذلك.‬ 155 00:09:22,895 --> 00:09:27,441 ‫إياك وإصدار صوت البوق المُهين‬ ‫لـ"إبينيزر سكروج" الشائن.‬ 156 00:09:27,441 --> 00:09:29,819 ‫لا أحب العمل مع مساعدين يا صديقي.‬ 157 00:09:29,819 --> 00:09:33,698 ‫لا أريد إيذاء أحد.‬ ‫ما لم يكن ذلك الصبي المزعج "تايني تيم".‬ 158 00:09:35,157 --> 00:09:38,953 ‫سيكون هذا سهلًا. كلّ ما عليك فعله‬ ‫هو اقتحام المنزل وتركها هناك.‬ 159 00:09:39,996 --> 00:09:42,373 ‫لا بأس. لنفرغ من هذا الأمر فحسب.‬ 160 00:09:48,004 --> 00:09:50,923 ‫حسنًا، لقد قمت بالأمر. يمكننا الذهاب الآن.‬ 161 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 ‫ما الأمر؟ ألم تر عضلات معدة من قبل؟‬ 162 00:09:56,137 --> 00:09:56,971 ‫أعطني إياها.‬ 163 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 ‫هيّا.‬ 164 00:10:03,728 --> 00:10:06,522 ‫بحقك. المنح وعدم الأخذ‬ ‫هو الأمر غير الطبيعي.‬ 165 00:10:07,064 --> 00:10:09,650 ‫سأفعلها أنا. شاهد وتعلّم.‬ 166 00:10:14,030 --> 00:10:14,905 ‫أرأيت؟‬ 167 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ‫كان سهلًا جدًا.‬ 168 00:10:17,074 --> 00:10:19,535 ‫- ما هذه إذًا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 169 00:10:25,291 --> 00:10:29,295 ‫استعد لإنهاء عرضك، لأنني كنت أتوق للقتال.‬ 170 00:10:29,295 --> 00:10:34,008 ‫وهل تعلم؟ تبدو مثل ذلك القرش‬ ‫من العصابة التي دمرت بالون "بيغ نك".‬ 171 00:10:34,008 --> 00:10:39,180 ‫أنا؟ لا، أنا "سكروج". أترين؟ سالف الشعر؟‬ 172 00:10:47,271 --> 00:10:49,440 ‫"شارك"، لماذا أوقفت بث المحطة؟‬ 173 00:10:49,940 --> 00:10:52,568 ‫لم أفعل ذلك.‬ ‫حسنًا، فعلت، لكنها جعلتني أفعلها.‬ 174 00:10:52,568 --> 00:10:55,363 ‫قناة الشرطة تعج بأحاديث‬ ‫حول انقطاع بث المحطة.‬ 175 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 ‫يجب أن نملأ الفراغ الإذاعي‬ ‫قبل أن يكتشفوا ما نحاول فعله.‬ 176 00:10:58,699 --> 00:11:00,618 ‫كنت أود فعل ذلك حقًا،‬ 177 00:11:00,618 --> 00:11:04,789 ‫وقد أعددت ما يمكننا بثه،‬ ‫لكن لديّ ما يشغلني هنا الآن.‬ 178 00:11:05,498 --> 00:11:06,957 ‫صليني بالبث يا "شبكة".‬ 179 00:11:06,957 --> 00:11:09,168 ‫أنت؟ أعني، أنت؟‬ 180 00:11:09,168 --> 00:11:11,462 ‫صليني بالبث فحسب.‬ 181 00:11:17,551 --> 00:11:22,098 ‫"كلّ الأجراس تدق في عيد الميلاد‬ 182 00:11:22,765 --> 00:11:27,186 ‫والجواهر تتألق من أجلي‬ 183 00:11:28,270 --> 00:11:33,192 ‫سترون أنني سأسرق عيد الميلاد‬ 184 00:11:33,776 --> 00:11:36,404 ‫إنه عيد الميلاد‬ 185 00:11:36,404 --> 00:11:42,284 ‫عيد ميلادًا مجيدًا لي"‬ 186 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 {\an8}‫هل أُعيد عيد الميلاد؟‬ 187 00:11:58,592 --> 00:12:00,177 {\an8}‫بعد الترانيم غير المُتوقعة‬ 188 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 {\an8}‫وبعد أن ترك "سانتا" سري‬ ‫الهدايا في أرجاء المدينة،‬ 189 00:12:03,139 --> 00:12:04,390 {\an8}‫ارتفعت روح الأعياد.‬ 190 00:12:04,390 --> 00:12:08,269 {\an8}‫لكن هل هذا كاف‬ ‫لملء الفجوة التي بحجم "بيغ نك" في قلوبنا؟‬ 191 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 {\an8}‫ابقوا معنا لتعرفوا.‬ 192 00:12:10,187 --> 00:12:12,106 ‫أحسنت يا "ذو الزعنفة".‬ 193 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 ‫وإن كان غير كاف؟‬ 194 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 ‫إن لم يبق الناس في منازلهم ليحتفلوا غدًا،‬ 195 00:12:16,902 --> 00:12:20,364 ‫- فلن نتمكن من السطو على المدينة.‬ ‫- "وولفي"، الوقت متأخر.‬ 196 00:12:20,364 --> 00:12:24,160 ‫بذلنا قصارى جهدنا.‬ ‫إن لم ننجح هذا العام، فهناك العام التالي.‬ 197 00:12:24,160 --> 00:12:29,790 ‫لا، نحتاج فقط إلى شيء كبير‬ ‫لدفع روح العيد في المدينة إلى أقصاها.‬ 198 00:12:29,790 --> 00:12:33,335 ‫يمكنك أن تكف‬ ‫عن إلقاء التلميحات الآن يا "وولف".‬ 199 00:12:33,335 --> 00:12:34,628 ‫سأقوم به.‬ 200 00:12:34,628 --> 00:12:38,841 ‫سأُقدّم عرض "شارك" المنفرد‬ ‫لعيد الميلاد في القرية.‬ 201 00:12:38,841 --> 00:12:41,635 ‫لا أعرف أين سأجد 20 طنًا من الثلج المزيف،‬ 202 00:12:41,635 --> 00:12:44,388 ‫لكنني محترف يا عزيزي. سأجد طريقة.‬ 203 00:12:44,388 --> 00:12:48,517 ‫"شارك"، لقد وجدتها. إن جعلنا‬ ‫الثلوج تتساقط، فستحل روح العيد بلا شك.‬ 204 00:12:48,517 --> 00:12:50,227 ‫ولن يوقفنا شيء حينها.‬ 205 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 ‫أخيرًا، فرصة لاختراق المناخ.‬ 206 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 ‫ولديّ تطبيق لفعل ذلك.‬ 207 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 ‫لا بأس إن وقعت بعض فيضانات عارضة، صحيح؟‬ 208 00:12:57,026 --> 00:13:01,363 ‫أو لنسرق آلة صنع الثلج‬ ‫من منتجع التزلج فسحب.‬ 209 00:13:01,363 --> 00:13:04,033 ‫حتى بقيادتك،‬ ‫لن نذهب ونعود في الوقت المناسب.‬ 210 00:13:04,033 --> 00:13:05,242 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 211 00:13:07,495 --> 00:13:10,539 ‫نستخدم آلة صنع المثلجات لنصنع الثلج.‬ 212 00:13:10,539 --> 00:13:14,251 ‫هذا ليس مثيرًا كتغيير طقس "الأرض"‬ ‫بالهندسة المناخية،‬ 213 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 ‫لكنني أظن أنني أستطيع أن أجعلها تُفلح.‬ 214 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 ‫شكرًا لك.‬ 215 00:13:27,348 --> 00:13:30,142 ‫أنا مُرتبك جدًا. أولًا، أُلغيّ عيد الميلاد.‬ 216 00:13:30,142 --> 00:13:33,813 ‫والآن، ربما يكون قد عاد.‬ ‫فاشتريت كلّ شيء من جديد.‬ 217 00:13:33,813 --> 00:13:35,856 ‫ما النكهة التي تريدها؟‬ 218 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 ‫صفها لي بالتفصيل من فضلك‬ 219 00:13:38,359 --> 00:13:41,111 ‫بينما أقاطعك بأسئلة غير ضرورية.‬ 220 00:13:46,826 --> 00:13:50,079 ‫هل مذاق "النعناع بالتوت"‬ ‫أشبه بالنعناع أم التوت؟‬ 221 00:13:50,079 --> 00:13:51,705 ‫مذاقه كالنعناع فحسب.‬ 222 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 ‫أرجوك الحفاظ‬ ‫على التواصل البصري معي طوال الوقت.‬ 223 00:13:57,920 --> 00:14:03,092 ‫مهلًا، أحتاج إلى المصداقية‬ ‫من جميع مُوردي الحلويات المُجمدة.‬ 224 00:14:03,092 --> 00:14:06,887 ‫عندما أعطيك الإشارة،‬ ‫ارفع درجة المؤشر. ستفي درجة خمسة بالغرض.‬ 225 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‫كلّ شيء جاهز يا "وولفي". هيّا.‬ 226 00:14:17,189 --> 00:14:21,110 ‫لن يمنعنا شيء من القيام بأقوى سطو.‬ 227 00:14:37,334 --> 00:14:41,839 {\an8}‫"تيفاني فلافيت" تقدّم تقريرًا مباشرًا‬ ‫من موقع حدث شتوي رائع وغير مُتوقع.‬ 228 00:14:41,839 --> 00:14:44,383 {\an8}‫قد لا يكون حقيقيًا،‬ ‫لكن ما الحقيقي في هذه المدينة؟‬ 229 00:14:44,383 --> 00:14:47,553 {\an8}‫بل لم يسبق‬ ‫أن سادت أجواء الأعياد هكذا في المدينة.‬ 230 00:14:47,553 --> 00:14:50,264 {\an8}‫لقد عاد عيد الميلاد رسميًا.‬ 231 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 ‫- إنه جميل.‬ ‫- لقد نجحنا. لقد فعلناها حقًا.‬ 232 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 ‫هذا يجعلني أشعر بالدفء من الداخل.‬ 233 00:14:59,523 --> 00:15:01,692 ‫أشعر ببهجة ومرح.‬ 234 00:15:01,692 --> 00:15:04,987 ‫وكأن أحدهم أشعل شمعة في كهف قلبي البارد.‬ 235 00:15:06,614 --> 00:15:09,825 ‫إن كنتم ممن يحبون مثل هذه الأمور،‬ ‫وهي لا تعجبني، مطلقًا.‬ 236 00:15:18,918 --> 00:15:20,961 ‫الآلة ستنفجر!‬ 237 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 ‫كانت العرّافة مُحقة!‬ 238 00:15:26,425 --> 00:15:27,551 ‫هذا لا يُبشر بخير.‬ 239 00:15:27,551 --> 00:15:29,219 ‫الطقس بارد جدًا!‬ 240 00:15:39,605 --> 00:15:42,983 {\an8}‫للحظة وجيزة، بدا أن العيد قد عاد.‬ 241 00:15:42,983 --> 00:15:44,985 {\an8}‫لكن تلك اللحظة قد ولّت.‬ 242 00:15:44,985 --> 00:15:48,530 {\an8}‫هناك دوامة مُتجمدة‬ ‫تخرج عن السيطرة في وسط المدينة.‬ 243 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 {\an8}‫هل ستُدمر كلّ الحياة المحيطة بها؟‬ 244 00:15:52,993 --> 00:15:56,538 ‫لن يحدث ذلك. على الأرجح.‬ 245 00:15:56,538 --> 00:16:00,376 ‫ما دمت لم ترفع المؤشر‬ ‫إلى أقصى درجة. "وولف"؟‬ 246 00:16:00,376 --> 00:16:03,128 ‫ظننت أن درجة عشرة ستُضاعف أجواء الأعياد.‬ 247 00:16:03,128 --> 00:16:04,046 ‫ماذا فعلت؟‬ 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 ‫- أيها...‬ ‫- لحسن حظك أن زعانفي تجمدت.‬ 249 00:16:05,798 --> 00:16:07,424 ‫موهبتي يجب ألّا تموت!‬ 250 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 ‫تلك الدوامة ستدمر المدينة.‬ 251 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 ‫- لا وقت لتغضبوا مني.‬ ‫- سأخصص الوقت.‬ 252 00:16:11,595 --> 00:16:17,726 ‫كان كلّ شيء على ما يُرام،‬ ‫لكنك تماديت بالأمور كما تفعل دائمًا.‬ 253 00:16:18,936 --> 00:16:21,605 ‫أنت محق، أنا آسف. الأمر فقط...‬ 254 00:16:21,605 --> 00:16:25,442 ‫إن السرقة برفقتكم صباح يوم عيد الميلاد‬ ‫هي أهم حدث في العام.‬ 255 00:16:25,442 --> 00:16:29,029 ‫وقد انهمكت في محاولتي‬ ‫لجعل أقوى سطو لنا ناجحًا،‬ 256 00:16:29,029 --> 00:16:33,534 ‫مما جعلني أضعكم جميعًا في خطر،‬ ‫وما كنت لأود فعل ذلك أبدًا.‬ 257 00:16:36,870 --> 00:16:38,163 ‫- بحقّك.‬ ‫- يا للقرف.‬ 258 00:16:38,163 --> 00:16:39,665 ‫هذه دموع مسرحية.‬ 259 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 ‫أجل، حسنًا، لا بأس.‬ 260 00:16:40,958 --> 00:16:42,584 ‫حريّ بنا أن نوقف تلك الآلة‬ 261 00:16:42,584 --> 00:16:45,921 ‫وإلّا فلن يقتصر الأمر‬ ‫على إلغاء أقوى سطو فقط.‬ 262 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 ‫"شبكة"، ألا يمكنك اختراق جهازك؟‬ 263 00:16:48,298 --> 00:16:51,385 ‫أجل، بالقطع. لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 264 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 ‫بالطبع لا أستطيع اختراقه!‬ 265 00:16:53,387 --> 00:16:55,848 ‫أتظن أنني سأترك ثغرات أمنية في أجهزتي؟‬ 266 00:16:55,848 --> 00:16:58,434 ‫السبيل الوحيد لإيقافها‬ ‫هو بفصلها من القابس.‬ 267 00:16:59,476 --> 00:17:00,853 ‫هذا ما سنفعله إذًا.‬ 268 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 ‫"ذو الزعنفة"!‬ 269 00:17:22,458 --> 00:17:24,793 ‫غطّوا أعينكم! لا تنظروا إليّ!‬ 270 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 ‫إن لم يكن "شارك" بقوة كافية، فمن؟‬ 271 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 ‫أنا أعرف من.‬ 272 00:17:34,470 --> 00:17:36,305 {\an8}‫لقد ازداد الوضع سوءًا.‬ 273 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 {\an8}‫"كارثة عيد الميلاد"‬ 274 00:17:44,104 --> 00:17:45,731 {\an8}‫هل ترون هذا؟‬ 275 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 {\an8}‫لا، ليس من هنا. كيف...‬ 276 00:17:51,653 --> 00:17:54,698 ‫يجب أن تسترخي. الحلة ذكية.‬ 277 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 ‫لا ترغمها.‬ 278 00:17:56,075 --> 00:17:57,493 ‫سر فحسب.‬ 279 00:18:17,137 --> 00:18:19,848 {\an8}‫عجبًا يا قوم،‬ ‫نحن نشهد معجزة ما في عيد الميلاد...‬ 280 00:18:19,848 --> 00:18:22,518 {\an8}‫"آلي بهيئة (سانتا)؟ المزيد في العاشرة"‬ 281 00:18:22,518 --> 00:18:25,229 {\an8}‫...يحاول رجل آلي بهيئة "سانتا"‬ ‫أن يُنقذ المدينة!‬ 282 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 ‫أمسكت بكم!‬ 283 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 ‫كلّ في دوره يا قوم. اصطفوا من فضلكم.‬ 284 00:19:42,222 --> 00:19:47,436 {\an8}‫رغم احتراق "سانتا" البالون، إلّا أن المدينة‬ ‫قد حصلت على رمز "سانتا" جديد.‬ 285 00:19:47,436 --> 00:19:52,941 {\an8}‫بالضبط، "روبو كلوز"‬ ‫هو روبوت آلي ضخم يُوحي بالمرح العائلي.‬ 286 00:19:54,526 --> 00:19:57,404 ‫أقر لك بالفضل يا "شبكة".‬ ‫إنهم يحبون "سانتا" هذا.‬ 287 00:19:57,404 --> 00:20:02,659 ‫ربما أكثر مما يجب. عليهم العودة إلى ديارهم‬ ‫إن أردنا القيام بأقوى سطو في الصباح.‬ 288 00:20:13,837 --> 00:20:16,048 ‫"شارك"، لقد أوصلت جهاز اتصالك بالحلة.‬ 289 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 ‫إنه ليس "سكروج"،‬ ‫لكن هل يمكنك أداء دور "سانتا"؟‬ 290 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 ‫عيد ميلادًا سعيدًا!‬ 291 00:20:22,596 --> 00:20:26,600 ‫الوقت متأخر الآن،‬ ‫لذا فليخلد الجميع إلى النوم.‬ 292 00:20:26,600 --> 00:20:32,064 ‫لأن "سانتا" يأمر‬ ‫بأن يحتفل الجميع غدًا في منازلهم،‬ 293 00:20:32,064 --> 00:20:34,524 ‫وليس في وظائف حراستهم الأمنية.‬ 294 00:20:35,525 --> 00:20:40,197 ‫سأفعل ذلك. سأبقى في منزلي‬ ‫من أجلك يا "روبو كلوز". أرجوك أن تفتخر بي.‬ 295 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 ‫لقد نجحنا!‬ 296 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 ‫"الأشرار" أنقذوا عيد...‬ 297 00:20:51,458 --> 00:20:54,795 ‫لا أصدق أننا بعد كلّ هذا، يمنعنا المرض...‬ 298 00:20:55,963 --> 00:20:59,174 ‫يمنعنا المرض من القيام بأقوى سطو.‬ 299 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 ‫ما رأيكم بتقليد جديد للعيد؟‬ 300 00:21:01,760 --> 00:21:05,555 ‫لا مزيد من التقاليد أو الأعياد.‬ ‫إنها عبثية...‬ 301 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 ‫ما هذا؟‬ 302 00:21:13,188 --> 00:21:15,274 ‫لا. أظن أنها هدايا.‬ 303 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 ‫أهي من أجلنا؟‬ 304 00:21:16,316 --> 00:21:20,028 ‫لا بد أننا فعلنا خيرًا كثيرًا للمدينة‬ ‫فوضعنا "سانتا" في قائمة الأخيار.‬ 305 00:21:20,028 --> 00:21:21,947 ‫أشعر بالغثيان.‬ 306 00:21:22,948 --> 00:21:23,949 ‫يا للعار!‬ 307 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 ‫لم يكن غريب الأطوار ذو اللحية‬ ‫بالجرأة الكافية ليقتحم مخبأنا فحسب،‬ 308 00:21:28,704 --> 00:21:32,207 ‫بل ومنحنا هدايا أيضًا وليس الفحم!‬ 309 00:21:33,333 --> 00:21:36,336 ‫مهلًا، أهذا جبن كريه الرائحة؟ كيف عرف؟‬ 310 00:21:36,336 --> 00:21:39,464 ‫سنكون أضحوكة المجتمع الإجرامي.‬ 311 00:21:39,464 --> 00:21:42,092 ‫لن أتمكن من إظهار وجهي مجددًا.‬ 312 00:21:42,092 --> 00:21:43,552 ‫هذا غير مقبول.‬ 313 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 ‫يجب أن نبدأ التخطيط الآن.‬ 314 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 ‫سنسطو في العام المقبل على "القطب الشمالي"‬ 315 00:21:48,140 --> 00:21:51,685 ‫ونبرهن لـ"سانتا" أن "الأشرار"‬ ‫ينتمون إلى قائمة المشاغبين.‬ 316 00:21:53,186 --> 00:21:56,857 ‫أجل، سرق "الأشرار" عيد الميلاد من أنفسنا،‬ 317 00:21:56,857 --> 00:21:59,484 ‫واعتبرنا "سانتا" كالأقزام الأخيار.‬ 318 00:21:59,484 --> 00:22:02,779 ‫حتى العام المقبل، عندما نصبح سيئين،‬ 319 00:22:02,779 --> 00:22:06,408 ‫أتمنى سطوًا سعيدًا للجميع وسطو ناجح للكلّ.‬ 320 00:22:40,359 --> 00:22:42,277 {\an8}‫ترجمة "علي بدر"‬