1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,740 {\an8}Bago magpasko noon, bago maging mabuti ang Bad Guys, 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,577 {\an8}kung saan pinagnakawan nila ang buong lungsod. 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,954 Magkatunog ba? Tama ba? 6 00:00:37,954 --> 00:00:39,372 {\an8}Pero heto, ha. 7 00:00:39,372 --> 00:00:42,667 {\an8}Masama pa kami sa kuwentong 'to, okay? 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,379 At sa tiyempo ng taon kung saan magandang magnakaw. 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,007 O sige. Ano bukas? 10 00:00:49,007 --> 00:00:53,553 {\an8}Bad Guys Holiday Heist-tacular. 11 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 {\an8}Bad Guys Holiday Heist-tacular! 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,475 At ano 'yon? 13 00:00:58,475 --> 00:01:02,187 {\an8}Habang nasa bahay ang mga gunggong... 14 00:01:02,187 --> 00:01:05,774 Magiging ghost town 'to! Walang mga guwardiya. Pulis. 15 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 Sa lungsod na 'to tayo magnanakaw! 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 At lilimasin natin lahat. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,197 Tradisyon na ng Bad Guys. 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 Pati na ang gumastos 19 00:01:13,782 --> 00:01:17,410 bago mailista lahat ng nanakawin kinaumagahan ng Pasko. 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,163 Gusto ko pagnakawan 'yong may maamoy na keso. 21 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 Wala lang. Di ko nga gusto, e. 22 00:01:23,166 --> 00:01:26,127 - Sige, kaunti. - Nalista na ang Cheesy Dan's. 23 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 City Corporate Bank. 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 'Yan ang buong taon na nating hinihintay. 25 00:01:39,057 --> 00:01:42,352 Ang highlight ng pagnanakaw natin. 26 00:01:42,352 --> 00:01:46,648 Bukas ng umaga, 'yon, at lahat ng nasa lungsod ay atin na. 27 00:01:47,899 --> 00:01:49,192 'Yan ang gusto ko! 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,366 {\an8}Ako si Tiffany Fluffit at eto na ang hinihintay natin. 29 00:01:56,366 --> 00:01:59,869 {\an8}Nagpakita na sa wakas ang Big Nick natin. 30 00:01:59,869 --> 00:02:03,248 {\an8}Tingin ko sasang-ayon ang buong lungsod na, 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,375 {\an8}"I love you, Big Nick!" 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,377 Hoy, sarado ang kalsadang 'to! 33 00:02:07,377 --> 00:02:09,754 'Yong Bad Guys! 34 00:02:10,338 --> 00:02:11,840 Bilis na, Wolfie. 35 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Ninakaw na natin si Santa. 36 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 Ayos. 37 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 Ninanakaw ng Bad Guys si Big Nick! 38 00:02:31,401 --> 00:02:34,028 Tulong! Pigilan n'yo sila! 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 Masama 'to. 40 00:02:36,406 --> 00:02:41,161 Di naman 'to 'yong balloon na kinababaliwan ng lahat, ano? 41 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 Hindi. Ibang higanteng Santa balloon 'to. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,332 Siyempre ito! 43 00:03:02,807 --> 00:03:04,434 - Ang dilim! - Patanggal! 44 00:03:04,434 --> 00:03:07,395 - Ba't madilim? - Parang yakap ni Santa! 45 00:03:14,694 --> 00:03:15,987 Sa uulitin! 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 Naku po, si Big Nick! 47 00:03:42,013 --> 00:03:46,267 {\an8}Tiffany Fluffit, live sa pinangyarihan ng pinakamalalang pag-atake 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 {\an8}mula nang inilabas ang electric scooters. 49 00:03:48,853 --> 00:03:54,734 {\an8}Winasak ng Bad Guys na 'yon ang minamahal nating Big Nick. 50 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 {\an8}Nagluluksa tayong lahat. 51 00:03:56,736 --> 00:03:58,404 {\an8}Bakit? 52 00:03:58,404 --> 00:04:02,116 {\an8}Bakit nga ba? Isa 'tong walang silbing paninira. 53 00:04:02,116 --> 00:04:06,329 {\an8}Lahat ng pagtatangkang linisin 'to ay nagpapalala lamang 54 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 {\an8}at mas nagpapalungkot pa. 55 00:04:08,498 --> 00:04:11,626 {\an8}Ngayon lang ganito katamlay ang Pasko rito. 56 00:04:11,626 --> 00:04:12,710 {\an8}Sir, kumusta? 57 00:04:12,710 --> 00:04:15,630 {\an8}Parang di holiday kung wala siya. 58 00:04:15,630 --> 00:04:19,092 {\an8}Para ko na siyang ama. Di na yata ako magdidiwang bukas. 59 00:04:19,092 --> 00:04:26,140 {\an8}Magtatrabaho na lang ako bukas, at magpapakaalerto para di ko na maalala. 60 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 {\an8}Ba't puro tingin ako? 61 00:04:27,850 --> 00:04:32,272 {\an8}Narinig n'yo na. Kanselado na ang Pasko. 62 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 Di puwede 'to. 63 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Kaya kinaumagahan ng Pasko 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 kasi nga walang pipigil sa atin na magnakaw! 65 00:04:38,736 --> 00:04:43,992 Pero... Nanakawan natin 'yong bangko! Tapos di na puwede dahil sa Santa na 'yon? 66 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 Bawiin mo 'yan? 67 00:04:46,202 --> 00:04:50,206 Criminal hero si Santa na dapat nating respetuhin. 68 00:04:50,206 --> 00:04:53,167 Sa dami niyang nilooban, di pa siya nahuhuli. 69 00:04:53,167 --> 00:04:55,461 Ano rin ba'ng punto ng... 70 00:04:55,461 --> 00:04:57,672 Maliban kung... Makinig kayo. 71 00:04:57,672 --> 00:05:01,259 Kung pababalikin natin nang 24 oras ang orasan at matutulog, 72 00:05:01,259 --> 00:05:06,180 baka paggising natin di 'to nangyari. Di ba? Tara. Good night. 73 00:05:06,764 --> 00:05:09,851 Kung 'yong balloon ang dahilan kaya wala nang Pasko, 74 00:05:09,851 --> 00:05:13,855 e di, gumawa na lang tayo ng bago! Pasko na ulit. 75 00:05:16,357 --> 00:05:18,943 Narinig n'yo na ang solved nating problema, 76 00:05:18,943 --> 00:05:22,030 dahil may ginawa na akong mas maganda. 77 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 Robo-Claus! 78 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 Ginawa ko 'to para sa pagnanakaw natin. 79 00:05:29,746 --> 00:05:34,000 Sosorpresahin ko sana kayo, pero sige, tawagin n'yo na akong henyo. 80 00:05:34,000 --> 00:05:34,917 Tingnan n'yo. 81 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 Nakakagulat nga talaga. 82 00:05:42,675 --> 00:05:47,221 Kalilimutan nila ang Santa balloon nila oras na makita nila 'to. 83 00:05:47,221 --> 00:05:51,059 At kuhang-kuha si Santa. Wala 'yong saya-sayahan. 84 00:05:51,059 --> 00:05:53,353 May magmamaneho dapat dito. 85 00:05:53,353 --> 00:05:54,937 Wolfie, subukan mo na. 86 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Maganda 'yan, pero okay na ako. Salamat. 87 00:05:57,565 --> 00:05:59,859 At maganda man 'to, 88 00:05:59,859 --> 00:06:04,155 'yong pagiging masayahin yata ni Saint Nick 89 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 ang dahilan kaya gusto siya ng mga di-kriminal. 90 00:06:06,407 --> 00:06:08,576 Wag kang makinig. Perfect ka. 91 00:06:08,576 --> 00:06:14,624 Kung magtutulungan tayo, makakagawa tayo ng kalokohang Santa balloon. 92 00:06:20,671 --> 00:06:22,840 Kahit ako nainsulto nito. 93 00:06:24,675 --> 00:06:28,638 Parang galamay 'yong balbas niya. Eskandalo 'to! 94 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 Nawalan tayo ng oras do'n. 95 00:06:31,140 --> 00:06:34,685 Hanap tayo ng paraan para sumigla sila bago tayo magnakaw. 96 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Na 12 oras na lang. 97 00:06:36,312 --> 00:06:39,607 Kaya sige, ano pa ang "diwa ng Pasko"? 98 00:06:39,607 --> 00:06:43,820 Nakawin ang kahit anong gusto natin dahil day off ng mga guwardiya. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,738 Pero di ngayong taon. 100 00:06:45,738 --> 00:06:48,741 Magtatrabaho sila. Sisirain ang pinakamasayang gawin sa Pasko. 101 00:06:48,741 --> 00:06:50,118 Pinakamasaya? 102 00:06:50,118 --> 00:06:52,870 E, 'yong mga classic na kriminal tuwing Pasko? 103 00:06:52,870 --> 00:06:57,959 Si Grinch. Hans Gruber. Ebenezer Scrooge. 104 00:06:59,836 --> 00:07:03,589 Alamat siya. Mga multo ang ka-party niya at naka-dress matulog. 105 00:07:03,589 --> 00:07:07,593 Pero di pa rin nakukuwento nang maayos ang kuwento niya. 106 00:07:07,593 --> 00:07:13,641 Kaya panukala ko na mag-show ako bilang Scrooge sa lungsod. 107 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 At iba pang mga karakter. 108 00:07:15,226 --> 00:07:19,939 Pero wala 'yong Tiny Tim na 'yon na panira kay Scrooge. 109 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 Manonood ako kung ganiyan. 110 00:07:21,774 --> 00:07:24,735 Pero kailangan sa gusto pa rin tayo... 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,699 Gustong-gusto ko magkauling pag Pasko. 112 00:07:29,699 --> 00:07:32,785 Parang ang dami kong tamang desisyon. 113 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 Karangalang mapabilang sa Naughty List. 114 00:07:35,121 --> 00:07:39,125 - Bigyan natin lahat ng uling. - Piranha, ang galing mo! 115 00:07:39,125 --> 00:07:41,419 - Talaga? - Magpapaka-Santa tayo. 116 00:07:41,919 --> 00:07:46,883 Lilinawin ko lang. Magbibigay tayo imbes na magnakaw? 117 00:07:46,883 --> 00:07:50,553 Isipin mo. Nanakawin natin ang mga regalo sa department store 118 00:07:50,553 --> 00:07:53,389 tapos papasok sa mga bahay para iwan 'yon. 119 00:07:53,389 --> 00:07:58,269 Parang mas Robin Hood 'yan na kilalang mabuti. 120 00:07:58,269 --> 00:08:01,105 Malala 'yon. Ayoko tuloy sa tights. 121 00:08:01,105 --> 00:08:02,565 Para 'to sa kasamaan. 122 00:08:02,565 --> 00:08:06,777 Kung may hinihintay silang regalo, di sila aalis hanggang umaga 123 00:08:06,777 --> 00:08:09,614 at puwede na ulit ang Holiday Heist-tacular. 124 00:08:09,614 --> 00:08:12,742 Oo. Ito rin pala. 125 00:08:15,536 --> 00:08:20,249 Pagkatapos ng insidente sa balloon, wala nang Christmas music sa radio station 126 00:08:20,249 --> 00:08:25,296 at nagpapatugtog na lang ng "Doom Tunes." 127 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Na... di nakakatulong sa Pasko. 128 00:08:30,510 --> 00:08:33,387 Kung may makakapasok lang sa recording studio, 129 00:08:33,387 --> 00:08:36,933 puwede ko i-hack ang antenna para magpatugtog ng Santa mix. 130 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 Ganda niyan, Webs. 131 00:08:38,476 --> 00:08:42,480 O sige. Magpakabuti tayo para maging masama. 132 00:08:45,483 --> 00:08:49,779 Heto ang plano. Tutulungan ni Piranha si Webs sa iha-hack na antenna. 133 00:08:49,779 --> 00:08:53,032 Papasukin ni Shark ang estasyon at lilituhin ang DJ 134 00:08:53,032 --> 00:08:56,702 para di niya mapansin na pinapalitan na ni Webs ang music. 135 00:08:56,702 --> 00:09:00,164 Sa huli, nanakawin namin ni Snake ang mga regalo 136 00:09:00,164 --> 00:09:03,751 na ipapasok at iiwan sa mga bahay-bahay. 137 00:09:05,795 --> 00:09:11,676 At 'yon nga ang "No No No Noel" ng Death Anchor. 138 00:09:11,676 --> 00:09:13,344 Kalokohan, ano? 139 00:09:15,096 --> 00:09:16,222 Scrooge? 140 00:09:16,222 --> 00:09:20,142 Kung ituturo mo sa akin ang kahulugan ng Pasko, 141 00:09:20,142 --> 00:09:21,519 wala akong pake. 142 00:09:22,895 --> 00:09:27,525 Wag na wag mong babastusin ang isang Ebenezer Scrooge. 143 00:09:27,525 --> 00:09:29,819 Di ko kailangan ng sidekick. 144 00:09:29,819 --> 00:09:33,948 Ako rin kaya. Lalo kung 'yong Tiny Tim na 'yon. 145 00:09:35,157 --> 00:09:38,953 Sisiw lang 'to. Papasukin mo lang at iiwan 'to. 146 00:09:39,996 --> 00:09:42,331 Oo na. Tapusin na natin 'to. 147 00:09:48,004 --> 00:09:50,923 Nagawa ko. Puwede na tayong umalis. 148 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 Ano, unang beses mo makakita ng ab? 149 00:09:56,137 --> 00:09:57,096 Iluwa mo na. 150 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 Sige na. 151 00:10:03,728 --> 00:10:06,480 Ang magbigay, di ang kumuha, ang di-natural. 152 00:10:07,023 --> 00:10:09,650 Ako na nga. Manood ka at matuto. 153 00:10:14,030 --> 00:10:14,905 Kita mo? 154 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Dali lang. 155 00:10:17,074 --> 00:10:19,535 - E, ano 'yan? - Alin? 156 00:10:25,291 --> 00:10:29,295 Humanda ka nang mamatay dahil kating-kati na akong lumaban. 157 00:10:29,295 --> 00:10:34,008 Para kang 'yong Shark sa gang na sumira kay Big Nick. 158 00:10:34,008 --> 00:10:39,180 Ako? Ako si Scrooge. Kita mo? Mutton chops? 159 00:10:47,271 --> 00:10:49,440 Shark, ba't mo pinutol? 160 00:10:49,940 --> 00:10:52,526 Hindi ako. Oo pala. Pero siya kasi, e. 161 00:10:52,526 --> 00:10:55,363 Pinag-uusapan na ng mga pulis. 162 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Kailangan may marinig sila bago pa tayo matiklo. 163 00:10:58,699 --> 00:11:00,618 Gusto ko 'yan siyempre, 164 00:11:00,618 --> 00:11:04,872 at may inihanda ako, pero abala ako rito. 165 00:11:05,498 --> 00:11:06,957 Ikonekta mo ako, Webs. 166 00:11:06,957 --> 00:11:09,168 Ikaw? Talaga? 167 00:11:09,168 --> 00:11:11,462 Ikonekta mo ako. 168 00:11:17,551 --> 00:11:22,098 Ngayong Pasko Bumabatingting ang mga kampana 169 00:11:22,765 --> 00:11:27,186 At lahat ay nagniningning Para sa akin 170 00:11:28,270 --> 00:11:33,192 Magnanakaw ako ngayong Pasko Makikita n'yo 171 00:11:33,776 --> 00:11:36,404 Pasko na 172 00:11:36,404 --> 00:11:42,284 Maligayang Pasko sa akin 173 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 {\an8}Tuloy na ba ang Pasko? 174 00:11:58,592 --> 00:12:00,177 {\an8}Pagkatapos ng mga kanta 175 00:12:00,177 --> 00:12:02,972 {\an8}at ilang secret Santa na nag-iiwan ng regalo, 176 00:12:02,972 --> 00:12:04,390 {\an8}buhay na ulit ang diwa ng Pasko. 177 00:12:04,390 --> 00:12:08,269 {\an8}Pero sapat nga ba 'to para punan si Big Nick sa puso natin? 178 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 {\an8}Manatiling nakaantabay. 179 00:12:10,271 --> 00:12:12,106 Ayos, Fin Bro. 180 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 E, kung kulang? 181 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 Kung wala sila sa mga bahay nila bukas, 182 00:12:16,902 --> 00:12:19,947 - di natin malilimas ang lungsod. - Wolfie, huli na. 183 00:12:20,448 --> 00:12:24,160 Ginawa na natin lahat. Bawi na lang tayo sa sunod na taon. 184 00:12:24,160 --> 00:12:29,790 Kailangan lang may gawin tayong engrande para talagang ramdam ang Pasko. 185 00:12:29,790 --> 00:12:33,335 Wag ka na ngang paligoy-ligoy, Wolf. 186 00:12:33,335 --> 00:12:34,628 Ako na. 187 00:12:34,628 --> 00:12:38,841 Gagawin ko ang one-shark Christmas village showcase ko. 188 00:12:38,841 --> 00:12:41,635 Ewan kung saan may 20 tonelada ng pekeng snow, 189 00:12:41,635 --> 00:12:44,388 pero professional 'to. Hahanap ako ng paraan. 190 00:12:44,388 --> 00:12:48,517 Shark, oo nga. Kung may snow, ramdam na ramdam ang Pasko. 191 00:12:48,517 --> 00:12:50,227 Walang makakapigil sa atin. 192 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 Pagkakataong i-hack ang atmosphere. 193 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 May app ako diyan. 194 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Okay lang kung may pagbaha? 195 00:12:57,026 --> 00:13:01,363 O nakawin natin 'yong snow machine sa ski resort. 196 00:13:01,363 --> 00:13:04,033 Kahit magmaneho ka, di ka aabot doon. 197 00:13:04,033 --> 00:13:05,242 E, 'yon kaya? 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,539 Gamitin ang shaved ice machine para sa snow. 199 00:13:10,539 --> 00:13:14,251 Mas boring kaysa sa i-geoengineer ang panahon, 200 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 pero tingin ko puwede na. 201 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 Salamat. 202 00:13:27,348 --> 00:13:30,142 Litong-lito ako. Una, wala nang Pasko. 203 00:13:30,142 --> 00:13:33,813 Ngayon, meron ulit. Kaya bibilhin ko lahat. 204 00:13:33,813 --> 00:13:35,856 Ano pong flavor? 205 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 Pakipaliwanag ng buong detalye 206 00:13:38,359 --> 00:13:41,111 habang nagpapaulan ako ng tanong. 207 00:13:46,826 --> 00:13:50,079 Mas lasang missile o toe ba ang MistleToe Mint? 208 00:13:50,079 --> 00:13:51,705 Parang mint lang po. 209 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Titigan mo lang ako sa mata ko. 210 00:13:57,920 --> 00:14:03,092 Teka, gusto ko na mapagkakatiwalaan ang mga supplier ko. 211 00:14:03,092 --> 00:14:06,887 Pag may signal na, iikot mo. Puwede na ang five. 212 00:14:11,892 --> 00:14:14,061 Ayos na, Wolfie. Paandarin mo na. 213 00:14:17,022 --> 00:14:21,110 Walang makakapigil sa Holiday Heist-tacular namin. 214 00:14:37,334 --> 00:14:41,839 Tiffany Fluffit live sa di-inaasahang Winter Wonderland. 215 00:14:41,839 --> 00:14:47,553 Peke man, pero may totoo ba rito? Mas ramdam pa nga ang Pasko ngayon, e. 216 00:14:47,553 --> 00:14:50,264 Nagbabalik na ang Pasko. 217 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 - Ang ganda. - Nagawa talaga natin. 218 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 Para bang ang init sa pakiramdam. 219 00:14:59,523 --> 00:15:01,692 Sobrang saya, nakakatuwa. 220 00:15:01,692 --> 00:15:05,571 Para bang may kandila sa nanlalamig kong puso. 221 00:15:06,614 --> 00:15:09,825 Kung trip n'yo 'yon. Na di ko gusto. 222 00:15:18,918 --> 00:15:20,961 Sasabog na! 223 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 Tama 'yong psychic! 224 00:15:26,425 --> 00:15:27,551 Masama 'to. 225 00:15:27,551 --> 00:15:29,219 Sobrang lamig! 226 00:15:39,605 --> 00:15:42,983 {\an8}Para bang saglit lang ang pagbabalik ng Pasko. 227 00:15:42,983 --> 00:15:44,985 {\an8}Wala na 'yon ngayon. 228 00:15:44,985 --> 00:15:48,530 {\an8}Isang frozen vortex ang paiikot-ikot sa bayan. 229 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 {\an8}Lalamunin ba nito ang lahat? 230 00:15:52,993 --> 00:15:56,538 Imposible 'yon. Siguro. 231 00:15:56,538 --> 00:16:00,376 Basta't di mo sinagad 'yong dial. Wolf... 232 00:16:00,376 --> 00:16:03,128 Naisip kong mas maganda kung ten? 233 00:16:03,128 --> 00:16:04,046 Ano? 234 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 - Dapat... - Pasalamat ka nanigas ang palikpik ko. 235 00:16:05,798 --> 00:16:07,424 Di pa ako puwede mamatay! 236 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 Lalamunin na ang lungsod. 237 00:16:09,134 --> 00:16:11,762 - Wala nang oras para magalit. - Ako meron. 238 00:16:11,762 --> 00:16:17,726 Ayos na, e, pero sinobrahan mo na naman. 239 00:16:18,936 --> 00:16:21,605 Alam ko, sorry na. Ano lang... 240 00:16:21,605 --> 00:16:25,442 Ang makasama kayo sa pagnanakaw ang highlight ng taon ko. 241 00:16:25,442 --> 00:16:29,029 Masyado kong naisip 'yong Holiday Heist-tacular natin 242 00:16:29,029 --> 00:16:33,534 na nalagay ko kayo sa panganib, at ayoko mangyari 'yon. 243 00:16:36,870 --> 00:16:38,163 - Puwede ba. - Kadiri. 244 00:16:38,163 --> 00:16:39,665 Pekeng iyak lang 'yan. 245 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 Oo na, sige na. 246 00:16:40,958 --> 00:16:45,921 Patigilin na natin 'yon kundi di lang Holiday Heist-tacular natin ang kanselado. 247 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 Webs, di mo puwede i-hack? 248 00:16:48,298 --> 00:16:51,385 Oo nga. Ba't di ko naisip 'yon? 249 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Siyempre, kasi di puwede! 250 00:16:53,387 --> 00:16:55,848 Tingin mo may loophole ang tech ko? 251 00:16:55,848 --> 00:16:58,434 Pagbunot sa saksakan na lang ang solusyon. 252 00:16:59,476 --> 00:17:00,853 'Yon ang gawin natin. 253 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 Fin Bro! 254 00:17:22,458 --> 00:17:24,793 Wag n'yo akong tingnan! 255 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Kung di kaya ni Shark, sino? 256 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 May kilala ako. 257 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 {\an8}Mas lumala pa ang sitwasyon. 258 00:17:44,104 --> 00:17:45,731 {\an8}Kita n'yo ba 'to? 259 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 {\an8}Di diyan. Paano ko ba... 260 00:17:51,653 --> 00:17:54,698 Relax. Marunong ang suit. 261 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Wag mo puwersahin. 262 00:17:56,075 --> 00:17:57,493 Lakad ka lang. 263 00:18:17,137 --> 00:18:21,391 {\an8}Mga manonood, isang milagro ang nasasaksihan natin. 264 00:18:21,391 --> 00:18:25,813 {\an8}Isang Santa cyborg ang sumulpot para isalba ang lungsod! 265 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 Hawak kita! 266 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 Isa-isa lang. Pumili kayo. 267 00:19:42,222 --> 00:19:47,436 {\an8}Nasunog man si Balloon Santa, pero may bago nang mascot ang lungsod. 268 00:19:47,436 --> 00:19:52,941 {\an8}Tama, isang nakakatuwang mech robot si Robo-Claus. 269 00:19:54,526 --> 00:19:57,404 Galing Webs, ha. Nagustuhan nila ang Santa mo. 270 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 Mukhang sumobra. Kailangan nilang umuwi 271 00:19:59,865 --> 00:20:02,659 para magawa natin ang Holiday Heist-tacular. 272 00:20:13,837 --> 00:20:16,048 Shark, ikinonekta na kita sa suit. 273 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 Di siya Scrooge. Pero kaya mo ba maging Santa? 274 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 Ho, ho, ho. Happy holidays! 275 00:20:22,596 --> 00:20:26,600 Gabi na, kaya magpahinga na kayo. 276 00:20:26,600 --> 00:20:32,064 Dahil ipinag-uutos ni Santa na magdiwang kayo sa bahay ninyo bukas, 277 00:20:32,064 --> 00:20:34,524 at hindi magguwardiya. 278 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Ho, ho, ho! 279 00:20:35,442 --> 00:20:39,780 Sige ba. Sa bahay lang ako para sa 'yo, Robo-Claus. Sana proud ka. 280 00:20:40,781 --> 00:20:41,907 Nagawa natin. 281 00:20:42,991 --> 00:20:45,244 Naligtas ng Bad Guys ang Pas... 282 00:20:51,458 --> 00:20:54,795 Di ako makapaniwala na nagkasakit... 283 00:20:55,963 --> 00:20:59,174 Nagkasakit tayo kaya wala nang Holiday Heist-tacular. 284 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 Bagong tradisyon kaya? 285 00:21:01,760 --> 00:21:05,555 Wala nang tradisyon o holiday. Kalo... 286 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Ano 'yan? 287 00:21:13,188 --> 00:21:15,274 Hala. Regalo yata. 288 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 Para sa atin? 289 00:21:16,316 --> 00:21:20,028 Marami yata tayong kabutihang nagawa na nailista tayo sa Nice List. 290 00:21:20,028 --> 00:21:21,947 Nakakasuka. 291 00:21:22,948 --> 00:21:23,949 Nakakahiya. 292 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 Di lang niya nilooban ang kuta natin, 293 00:21:28,704 --> 00:21:32,207 nagbigay siya ng regalo imbes na uling! 294 00:21:33,333 --> 00:21:36,336 Teka, mabahong cheese? Paano niya alam? 295 00:21:36,336 --> 00:21:39,464 Pagtatawanan tayo ng mga kapwa natin kriminal. 296 00:21:39,464 --> 00:21:42,092 Di ko na magagawang humarap sa kanila. 297 00:21:42,092 --> 00:21:43,552 Hindi puwede 'to. 298 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 Kailangan natin magplano. 299 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 Sunod na taon, nakawan natin ang North Pole 300 00:21:48,140 --> 00:21:51,685 at ipakita kay Santa na dapat sa Naughty List ang Bad Guys. 301 00:21:53,186 --> 00:21:56,857 Kaya oo, ninakaw namin ang Pasko sa sarili namin, 302 00:21:56,857 --> 00:21:59,484 at itinuring kaming mabuti ni Santa. 303 00:21:59,484 --> 00:22:02,779 Sa sunod na taong muli, kung kailan di na kami mabait, 304 00:22:02,779 --> 00:22:06,742 maligayang nakawan sa lahat, at good luck sa nakawan. 305 00:22:40,359 --> 00:22:42,736 {\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot