1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,740
{\an8}Bago magpasko noon,
bago maging mabuti ang Bad Guys,
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,577
{\an8}kung saan pinagnakawan nila
ang buong lungsod.
5
00:00:35,577 --> 00:00:37,954
Magkatunog ba? Tama ba?
6
00:00:37,954 --> 00:00:39,372
{\an8}Pero heto, ha.
7
00:00:39,372 --> 00:00:42,667
{\an8}Masama pa kami sa kuwentong 'to, okay?
8
00:00:42,667 --> 00:00:46,379
At sa tiyempo ng taon
kung saan magandang magnakaw.
9
00:00:46,963 --> 00:00:49,007
O sige. Ano bukas?
10
00:00:49,007 --> 00:00:53,553
{\an8}Bad Guys Holiday Heist-tacular.
11
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
{\an8}Bad Guys Holiday Heist-tacular!
12
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
At ano 'yon?
13
00:00:58,475 --> 00:01:02,187
{\an8}Habang nasa bahay ang mga gunggong...
14
00:01:02,187 --> 00:01:05,774
Magiging ghost town 'to!
Walang mga guwardiya. Pulis.
15
00:01:05,774 --> 00:01:08,151
Sa lungsod na 'to tayo magnanakaw!
16
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
At lilimasin natin lahat.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
Tradisyon na ng Bad Guys.
18
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
Pati na ang gumastos
19
00:01:13,782 --> 00:01:17,410
bago mailista lahat ng nanakawin
kinaumagahan ng Pasko.
20
00:01:17,410 --> 00:01:20,163
Gusto ko pagnakawan
'yong may maamoy na keso.
21
00:01:20,163 --> 00:01:22,624
Wala lang. Di ko nga gusto, e.
22
00:01:23,166 --> 00:01:26,127
- Sige, kaunti.
- Nalista na ang Cheesy Dan's.
23
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
City Corporate Bank.
24
00:01:36,096 --> 00:01:39,057
'Yan ang buong taon na nating hinihintay.
25
00:01:39,057 --> 00:01:42,352
Ang highlight ng pagnanakaw natin.
26
00:01:42,352 --> 00:01:46,648
Bukas ng umaga, 'yon,
at lahat ng nasa lungsod ay atin na.
27
00:01:47,899 --> 00:01:49,192
'Yan ang gusto ko!
28
00:01:53,363 --> 00:01:56,366
{\an8}Ako si Tiffany Fluffit
at eto na ang hinihintay natin.
29
00:01:56,366 --> 00:01:59,869
{\an8}Nagpakita na sa wakas ang Big Nick natin.
30
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
{\an8}Tingin ko sasang-ayon
ang buong lungsod na,
31
00:02:03,248 --> 00:02:05,375
{\an8}"I love you, Big Nick!"
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
Hoy, sarado ang kalsadang 'to!
33
00:02:07,377 --> 00:02:09,754
'Yong Bad Guys!
34
00:02:10,338 --> 00:02:11,840
Bilis na, Wolfie.
35
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Ninakaw na natin si Santa.
36
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
Ayos.
37
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
Ninanakaw ng Bad Guys si Big Nick!
38
00:02:31,401 --> 00:02:34,028
Tulong! Pigilan n'yo sila!
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
Masama 'to.
40
00:02:36,406 --> 00:02:41,161
Di naman 'to 'yong balloon
na kinababaliwan ng lahat, ano?
41
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
Hindi. Ibang higanteng Santa balloon 'to.
42
00:02:45,123 --> 00:02:46,332
Siyempre ito!
43
00:03:02,807 --> 00:03:04,434
- Ang dilim!
- Patanggal!
44
00:03:04,434 --> 00:03:07,395
- Ba't madilim?
- Parang yakap ni Santa!
45
00:03:14,694 --> 00:03:15,987
Sa uulitin!
46
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Naku po, si Big Nick!
47
00:03:42,013 --> 00:03:46,267
{\an8}Tiffany Fluffit, live sa pinangyarihan
ng pinakamalalang pag-atake
48
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
{\an8}mula nang inilabas ang electric scooters.
49
00:03:48,853 --> 00:03:54,734
{\an8}Winasak ng Bad Guys na 'yon
ang minamahal nating Big Nick.
50
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
{\an8}Nagluluksa tayong lahat.
51
00:03:56,736 --> 00:03:58,404
{\an8}Bakit?
52
00:03:58,404 --> 00:04:02,116
{\an8}Bakit nga ba?
Isa 'tong walang silbing paninira.
53
00:04:02,116 --> 00:04:06,329
{\an8}Lahat ng pagtatangkang linisin 'to
ay nagpapalala lamang
54
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
{\an8}at mas nagpapalungkot pa.
55
00:04:08,498 --> 00:04:11,626
{\an8}Ngayon lang ganito katamlay
ang Pasko rito.
56
00:04:11,626 --> 00:04:12,710
{\an8}Sir, kumusta?
57
00:04:12,710 --> 00:04:15,630
{\an8}Parang di holiday kung wala siya.
58
00:04:15,630 --> 00:04:19,092
{\an8}Para ko na siyang ama.
Di na yata ako magdidiwang bukas.
59
00:04:19,092 --> 00:04:26,140
{\an8}Magtatrabaho na lang ako bukas,
at magpapakaalerto para di ko na maalala.
60
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
{\an8}Ba't puro tingin ako?
61
00:04:27,850 --> 00:04:32,272
{\an8}Narinig n'yo na. Kanselado na ang Pasko.
62
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
Di puwede 'to.
63
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Kaya kinaumagahan ng Pasko
64
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
kasi nga walang pipigil sa atin
na magnakaw!
65
00:04:38,736 --> 00:04:43,992
Pero... Nanakawan natin 'yong bangko!
Tapos di na puwede dahil sa Santa na 'yon?
66
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
Bawiin mo 'yan?
67
00:04:46,202 --> 00:04:50,206
Criminal hero si Santa
na dapat nating respetuhin.
68
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
Sa dami niyang nilooban,
di pa siya nahuhuli.
69
00:04:53,167 --> 00:04:55,461
Ano rin ba'ng punto ng...
70
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
Maliban kung... Makinig kayo.
71
00:04:57,672 --> 00:05:01,259
Kung pababalikin natin nang 24 oras
ang orasan at matutulog,
72
00:05:01,259 --> 00:05:06,180
baka paggising natin di 'to nangyari.
Di ba? Tara. Good night.
73
00:05:06,764 --> 00:05:09,851
Kung 'yong balloon
ang dahilan kaya wala nang Pasko,
74
00:05:09,851 --> 00:05:13,855
e di, gumawa na lang tayo ng bago!
Pasko na ulit.
75
00:05:16,357 --> 00:05:18,943
Narinig n'yo na
ang solved nating problema,
76
00:05:18,943 --> 00:05:22,030
dahil may ginawa na akong mas maganda.
77
00:05:24,032 --> 00:05:25,867
Robo-Claus!
78
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
Ginawa ko 'to para sa pagnanakaw natin.
79
00:05:29,746 --> 00:05:34,000
Sosorpresahin ko sana kayo, pero sige,
tawagin n'yo na akong henyo.
80
00:05:34,000 --> 00:05:34,917
Tingnan n'yo.
81
00:05:40,089 --> 00:05:42,675
Nakakagulat nga talaga.
82
00:05:42,675 --> 00:05:47,221
Kalilimutan nila ang Santa balloon nila
oras na makita nila 'to.
83
00:05:47,221 --> 00:05:51,059
At kuhang-kuha si Santa.
Wala 'yong saya-sayahan.
84
00:05:51,059 --> 00:05:53,353
May magmamaneho dapat dito.
85
00:05:53,353 --> 00:05:54,937
Wolfie, subukan mo na.
86
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
Maganda 'yan, pero okay na ako. Salamat.
87
00:05:57,565 --> 00:05:59,859
At maganda man 'to,
88
00:05:59,859 --> 00:06:04,155
'yong pagiging masayahin yata
ni Saint Nick
89
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
ang dahilan kaya gusto siya
ng mga di-kriminal.
90
00:06:06,407 --> 00:06:08,576
Wag kang makinig. Perfect ka.
91
00:06:08,576 --> 00:06:14,624
Kung magtutulungan tayo, makakagawa tayo
ng kalokohang Santa balloon.
92
00:06:20,671 --> 00:06:22,840
Kahit ako nainsulto nito.
93
00:06:24,675 --> 00:06:28,638
Parang galamay 'yong balbas niya.
Eskandalo 'to!
94
00:06:29,389 --> 00:06:31,140
Nawalan tayo ng oras do'n.
95
00:06:31,140 --> 00:06:34,685
Hanap tayo ng paraan
para sumigla sila bago tayo magnakaw.
96
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Na 12 oras na lang.
97
00:06:36,312 --> 00:06:39,607
Kaya sige, ano pa ang "diwa ng Pasko"?
98
00:06:39,607 --> 00:06:43,820
Nakawin ang kahit anong gusto natin
dahil day off ng mga guwardiya.
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,738
Pero di ngayong taon.
100
00:06:45,738 --> 00:06:48,741
Magtatrabaho sila. Sisirain
ang pinakamasayang gawin sa Pasko.
101
00:06:48,741 --> 00:06:50,118
Pinakamasaya?
102
00:06:50,118 --> 00:06:52,870
E, 'yong mga classic na kriminal
tuwing Pasko?
103
00:06:52,870 --> 00:06:57,959
Si Grinch. Hans Gruber. Ebenezer Scrooge.
104
00:06:59,836 --> 00:07:03,589
Alamat siya. Mga multo ang ka-party niya
at naka-dress matulog.
105
00:07:03,589 --> 00:07:07,593
Pero di pa rin nakukuwento
nang maayos ang kuwento niya.
106
00:07:07,593 --> 00:07:13,641
Kaya panukala ko na mag-show ako
bilang Scrooge sa lungsod.
107
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
At iba pang mga karakter.
108
00:07:15,226 --> 00:07:19,939
Pero wala 'yong Tiny Tim na 'yon
na panira kay Scrooge.
109
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
Manonood ako kung ganiyan.
110
00:07:21,774 --> 00:07:24,735
Pero kailangan sa gusto pa rin tayo...
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,699
Gustong-gusto ko magkauling pag Pasko.
112
00:07:29,699 --> 00:07:32,785
Parang ang dami kong tamang desisyon.
113
00:07:32,785 --> 00:07:35,121
Karangalang mapabilang sa Naughty List.
114
00:07:35,121 --> 00:07:39,125
- Bigyan natin lahat ng uling.
- Piranha, ang galing mo!
115
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
- Talaga?
- Magpapaka-Santa tayo.
116
00:07:41,919 --> 00:07:46,883
Lilinawin ko lang.
Magbibigay tayo imbes na magnakaw?
117
00:07:46,883 --> 00:07:50,553
Isipin mo. Nanakawin natin
ang mga regalo sa department store
118
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
tapos papasok sa mga bahay para iwan 'yon.
119
00:07:53,389 --> 00:07:58,269
Parang mas Robin Hood 'yan
na kilalang mabuti.
120
00:07:58,269 --> 00:08:01,105
Malala 'yon. Ayoko tuloy sa tights.
121
00:08:01,105 --> 00:08:02,565
Para 'to sa kasamaan.
122
00:08:02,565 --> 00:08:06,777
Kung may hinihintay silang regalo,
di sila aalis hanggang umaga
123
00:08:06,777 --> 00:08:09,614
at puwede na ulit
ang Holiday Heist-tacular.
124
00:08:09,614 --> 00:08:12,742
Oo. Ito rin pala.
125
00:08:15,536 --> 00:08:20,249
Pagkatapos ng insidente sa balloon,
wala nang Christmas music sa radio station
126
00:08:20,249 --> 00:08:25,296
at nagpapatugtog na lang ng "Doom Tunes."
127
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
Na... di nakakatulong sa Pasko.
128
00:08:30,510 --> 00:08:33,387
Kung may makakapasok lang
sa recording studio,
129
00:08:33,387 --> 00:08:36,933
puwede ko i-hack ang antenna
para magpatugtog ng Santa mix.
130
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
Ganda niyan, Webs.
131
00:08:38,476 --> 00:08:42,480
O sige. Magpakabuti tayo
para maging masama.
132
00:08:45,483 --> 00:08:49,779
Heto ang plano. Tutulungan ni Piranha
si Webs sa iha-hack na antenna.
133
00:08:49,779 --> 00:08:53,032
Papasukin ni Shark ang estasyon
at lilituhin ang DJ
134
00:08:53,032 --> 00:08:56,702
para di niya mapansin na pinapalitan
na ni Webs ang music.
135
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
Sa huli, nanakawin namin ni Snake
ang mga regalo
136
00:09:00,164 --> 00:09:03,751
na ipapasok at iiwan sa mga bahay-bahay.
137
00:09:05,795 --> 00:09:11,676
At 'yon nga ang
"No No No Noel" ng Death Anchor.
138
00:09:11,676 --> 00:09:13,344
Kalokohan, ano?
139
00:09:15,096 --> 00:09:16,222
Scrooge?
140
00:09:16,222 --> 00:09:20,142
Kung ituturo mo sa akin
ang kahulugan ng Pasko,
141
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
wala akong pake.
142
00:09:22,895 --> 00:09:27,525
Wag na wag mong babastusin
ang isang Ebenezer Scrooge.
143
00:09:27,525 --> 00:09:29,819
Di ko kailangan ng sidekick.
144
00:09:29,819 --> 00:09:33,948
Ako rin kaya.
Lalo kung 'yong Tiny Tim na 'yon.
145
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Sisiw lang 'to.
Papasukin mo lang at iiwan 'to.
146
00:09:39,996 --> 00:09:42,331
Oo na. Tapusin na natin 'to.
147
00:09:48,004 --> 00:09:50,923
Nagawa ko. Puwede na tayong umalis.
148
00:09:52,925 --> 00:09:55,636
Ano, unang beses mo makakita ng ab?
149
00:09:56,137 --> 00:09:57,096
Iluwa mo na.
150
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
Sige na.
151
00:10:03,728 --> 00:10:06,480
Ang magbigay,
di ang kumuha, ang di-natural.
152
00:10:07,023 --> 00:10:09,650
Ako na nga. Manood ka at matuto.
153
00:10:14,030 --> 00:10:14,905
Kita mo?
154
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Dali lang.
155
00:10:17,074 --> 00:10:19,535
- E, ano 'yan?
- Alin?
156
00:10:25,291 --> 00:10:29,295
Humanda ka nang mamatay
dahil kating-kati na akong lumaban.
157
00:10:29,295 --> 00:10:34,008
Para kang 'yong Shark sa gang
na sumira kay Big Nick.
158
00:10:34,008 --> 00:10:39,180
Ako? Ako si Scrooge.
Kita mo? Mutton chops?
159
00:10:47,271 --> 00:10:49,440
Shark, ba't mo pinutol?
160
00:10:49,940 --> 00:10:52,526
Hindi ako. Oo pala. Pero siya kasi, e.
161
00:10:52,526 --> 00:10:55,363
Pinag-uusapan na ng mga pulis.
162
00:10:55,363 --> 00:10:58,699
Kailangan may marinig sila
bago pa tayo matiklo.
163
00:10:58,699 --> 00:11:00,618
Gusto ko 'yan siyempre,
164
00:11:00,618 --> 00:11:04,872
at may inihanda ako, pero abala ako rito.
165
00:11:05,498 --> 00:11:06,957
Ikonekta mo ako, Webs.
166
00:11:06,957 --> 00:11:09,168
Ikaw? Talaga?
167
00:11:09,168 --> 00:11:11,462
Ikonekta mo ako.
168
00:11:17,551 --> 00:11:22,098
Ngayong Pasko
Bumabatingting ang mga kampana
169
00:11:22,765 --> 00:11:27,186
At lahat ay nagniningning
Para sa akin
170
00:11:28,270 --> 00:11:33,192
Magnanakaw ako ngayong Pasko
Makikita n'yo
171
00:11:33,776 --> 00:11:36,404
Pasko na
172
00:11:36,404 --> 00:11:42,284
Maligayang Pasko sa akin
173
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
{\an8}Tuloy na ba ang Pasko?
174
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
{\an8}Pagkatapos ng mga kanta
175
00:12:00,177 --> 00:12:02,972
{\an8}at ilang secret Santa
na nag-iiwan ng regalo,
176
00:12:02,972 --> 00:12:04,390
{\an8}buhay na ulit ang diwa ng Pasko.
177
00:12:04,390 --> 00:12:08,269
{\an8}Pero sapat nga ba 'to
para punan si Big Nick sa puso natin?
178
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
{\an8}Manatiling nakaantabay.
179
00:12:10,271 --> 00:12:12,106
Ayos, Fin Bro.
180
00:12:13,482 --> 00:12:14,442
E, kung kulang?
181
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
Kung wala sila sa mga bahay nila bukas,
182
00:12:16,902 --> 00:12:19,947
- di natin malilimas ang lungsod.
- Wolfie, huli na.
183
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
Ginawa na natin lahat.
Bawi na lang tayo sa sunod na taon.
184
00:12:24,160 --> 00:12:29,790
Kailangan lang may gawin tayong engrande
para talagang ramdam ang Pasko.
185
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
Wag ka na ngang paligoy-ligoy, Wolf.
186
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
Ako na.
187
00:12:34,628 --> 00:12:38,841
Gagawin ko ang one-shark
Christmas village showcase ko.
188
00:12:38,841 --> 00:12:41,635
Ewan kung saan may
20 tonelada ng pekeng snow,
189
00:12:41,635 --> 00:12:44,388
pero professional 'to.
Hahanap ako ng paraan.
190
00:12:44,388 --> 00:12:48,517
Shark, oo nga. Kung may snow,
ramdam na ramdam ang Pasko.
191
00:12:48,517 --> 00:12:50,227
Walang makakapigil sa atin.
192
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
Pagkakataong i-hack ang atmosphere.
193
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
May app ako diyan.
194
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Okay lang kung may pagbaha?
195
00:12:57,026 --> 00:13:01,363
O nakawin natin
'yong snow machine sa ski resort.
196
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
Kahit magmaneho ka, di ka aabot doon.
197
00:13:04,033 --> 00:13:05,242
E, 'yon kaya?
198
00:13:07,495 --> 00:13:10,539
Gamitin ang shaved ice machine
para sa snow.
199
00:13:10,539 --> 00:13:14,251
Mas boring kaysa sa i-geoengineer
ang panahon,
200
00:13:14,251 --> 00:13:16,629
pero tingin ko puwede na.
201
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
Salamat.
202
00:13:27,348 --> 00:13:30,142
Litong-lito ako. Una, wala nang Pasko.
203
00:13:30,142 --> 00:13:33,813
Ngayon, meron ulit.
Kaya bibilhin ko lahat.
204
00:13:33,813 --> 00:13:35,856
Ano pong flavor?
205
00:13:35,856 --> 00:13:38,359
Pakipaliwanag ng buong detalye
206
00:13:38,359 --> 00:13:41,111
habang nagpapaulan ako ng tanong.
207
00:13:46,826 --> 00:13:50,079
Mas lasang missile o toe ba
ang MistleToe Mint?
208
00:13:50,079 --> 00:13:51,705
Parang mint lang po.
209
00:13:54,959 --> 00:13:57,920
Titigan mo lang ako sa mata ko.
210
00:13:57,920 --> 00:14:03,092
Teka, gusto ko na mapagkakatiwalaan
ang mga supplier ko.
211
00:14:03,092 --> 00:14:06,887
Pag may signal na, iikot mo.
Puwede na ang five.
212
00:14:11,892 --> 00:14:14,061
Ayos na, Wolfie. Paandarin mo na.
213
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Walang makakapigil
sa Holiday Heist-tacular namin.
214
00:14:37,334 --> 00:14:41,839
Tiffany Fluffit live
sa di-inaasahang Winter Wonderland.
215
00:14:41,839 --> 00:14:47,553
Peke man, pero may totoo ba rito?
Mas ramdam pa nga ang Pasko ngayon, e.
216
00:14:47,553 --> 00:14:50,264
Nagbabalik na ang Pasko.
217
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
- Ang ganda.
- Nagawa talaga natin.
218
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
Para bang ang init sa pakiramdam.
219
00:14:59,523 --> 00:15:01,692
Sobrang saya, nakakatuwa.
220
00:15:01,692 --> 00:15:05,571
Para bang may kandila
sa nanlalamig kong puso.
221
00:15:06,614 --> 00:15:09,825
Kung trip n'yo 'yon. Na di ko gusto.
222
00:15:18,918 --> 00:15:20,961
Sasabog na!
223
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
Tama 'yong psychic!
224
00:15:26,425 --> 00:15:27,551
Masama 'to.
225
00:15:27,551 --> 00:15:29,219
Sobrang lamig!
226
00:15:39,605 --> 00:15:42,983
{\an8}Para bang saglit lang
ang pagbabalik ng Pasko.
227
00:15:42,983 --> 00:15:44,985
{\an8}Wala na 'yon ngayon.
228
00:15:44,985 --> 00:15:48,530
{\an8}Isang frozen vortex
ang paiikot-ikot sa bayan.
229
00:15:48,530 --> 00:15:51,200
{\an8}Lalamunin ba nito ang lahat?
230
00:15:52,993 --> 00:15:56,538
Imposible 'yon. Siguro.
231
00:15:56,538 --> 00:16:00,376
Basta't di mo sinagad 'yong dial. Wolf...
232
00:16:00,376 --> 00:16:03,128
Naisip kong mas maganda kung ten?
233
00:16:03,128 --> 00:16:04,046
Ano?
234
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
- Dapat...
- Pasalamat ka nanigas ang palikpik ko.
235
00:16:05,798 --> 00:16:07,424
Di pa ako puwede mamatay!
236
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
Lalamunin na ang lungsod.
237
00:16:09,134 --> 00:16:11,762
- Wala nang oras para magalit.
- Ako meron.
238
00:16:11,762 --> 00:16:17,726
Ayos na, e, pero sinobrahan mo na naman.
239
00:16:18,936 --> 00:16:21,605
Alam ko, sorry na. Ano lang...
240
00:16:21,605 --> 00:16:25,442
Ang makasama kayo sa pagnanakaw
ang highlight ng taon ko.
241
00:16:25,442 --> 00:16:29,029
Masyado kong naisip 'yong
Holiday Heist-tacular natin
242
00:16:29,029 --> 00:16:33,534
na nalagay ko kayo sa panganib,
at ayoko mangyari 'yon.
243
00:16:36,870 --> 00:16:38,163
- Puwede ba.
- Kadiri.
244
00:16:38,163 --> 00:16:39,665
Pekeng iyak lang 'yan.
245
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
Oo na, sige na.
246
00:16:40,958 --> 00:16:45,921
Patigilin na natin 'yon kundi di lang
Holiday Heist-tacular natin ang kanselado.
247
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
Webs, di mo puwede i-hack?
248
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
Oo nga. Ba't di ko naisip 'yon?
249
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Siyempre, kasi di puwede!
250
00:16:53,387 --> 00:16:55,848
Tingin mo may loophole ang tech ko?
251
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
Pagbunot sa saksakan na lang ang solusyon.
252
00:16:59,476 --> 00:17:00,853
'Yon ang gawin natin.
253
00:17:15,242 --> 00:17:16,577
Fin Bro!
254
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
Wag n'yo akong tingnan!
255
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Kung di kaya ni Shark, sino?
256
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
May kilala ako.
257
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
{\an8}Mas lumala pa ang sitwasyon.
258
00:17:44,104 --> 00:17:45,731
{\an8}Kita n'yo ba 'to?
259
00:17:49,651 --> 00:17:51,070
{\an8}Di diyan. Paano ko ba...
260
00:17:51,653 --> 00:17:54,698
Relax. Marunong ang suit.
261
00:17:54,698 --> 00:17:56,075
Wag mo puwersahin.
262
00:17:56,075 --> 00:17:57,493
Lakad ka lang.
263
00:18:17,137 --> 00:18:21,391
{\an8}Mga manonood, isang milagro
ang nasasaksihan natin.
264
00:18:21,391 --> 00:18:25,813
{\an8}Isang Santa cyborg ang sumulpot
para isalba ang lungsod!
265
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
Hawak kita!
266
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
Isa-isa lang. Pumili kayo.
267
00:19:42,222 --> 00:19:47,436
{\an8}Nasunog man si Balloon Santa,
pero may bago nang mascot ang lungsod.
268
00:19:47,436 --> 00:19:52,941
{\an8}Tama, isang nakakatuwang mech robot
si Robo-Claus.
269
00:19:54,526 --> 00:19:57,404
Galing Webs, ha.
Nagustuhan nila ang Santa mo.
270
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
Mukhang sumobra. Kailangan nilang umuwi
271
00:19:59,865 --> 00:20:02,659
para magawa natin
ang Holiday Heist-tacular.
272
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
Shark, ikinonekta na kita sa suit.
273
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
Di siya Scrooge.
Pero kaya mo ba maging Santa?
274
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
Ho, ho, ho. Happy holidays!
275
00:20:22,596 --> 00:20:26,600
Gabi na, kaya magpahinga na kayo.
276
00:20:26,600 --> 00:20:32,064
Dahil ipinag-uutos ni Santa
na magdiwang kayo sa bahay ninyo bukas,
277
00:20:32,064 --> 00:20:34,524
at hindi magguwardiya.
278
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Ho, ho, ho!
279
00:20:35,442 --> 00:20:39,780
Sige ba. Sa bahay lang ako
para sa 'yo, Robo-Claus. Sana proud ka.
280
00:20:40,781 --> 00:20:41,907
Nagawa natin.
281
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
Naligtas ng Bad Guys ang Pas...
282
00:20:51,458 --> 00:20:54,795
Di ako makapaniwala na nagkasakit...
283
00:20:55,963 --> 00:20:59,174
Nagkasakit tayo kaya
wala nang Holiday Heist-tacular.
284
00:20:59,800 --> 00:21:01,760
Bagong tradisyon kaya?
285
00:21:01,760 --> 00:21:05,555
Wala nang tradisyon o holiday. Kalo...
286
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
Ano 'yan?
287
00:21:13,188 --> 00:21:15,274
Hala. Regalo yata.
288
00:21:15,274 --> 00:21:16,316
Para sa atin?
289
00:21:16,316 --> 00:21:20,028
Marami yata tayong kabutihang nagawa
na nailista tayo sa Nice List.
290
00:21:20,028 --> 00:21:21,947
Nakakasuka.
291
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
Nakakahiya.
292
00:21:23,949 --> 00:21:28,704
Di lang niya nilooban ang kuta natin,
293
00:21:28,704 --> 00:21:32,207
nagbigay siya ng regalo imbes na uling!
294
00:21:33,333 --> 00:21:36,336
Teka, mabahong cheese? Paano niya alam?
295
00:21:36,336 --> 00:21:39,464
Pagtatawanan tayo
ng mga kapwa natin kriminal.
296
00:21:39,464 --> 00:21:42,092
Di ko na magagawang humarap sa kanila.
297
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Hindi puwede 'to.
298
00:21:43,552 --> 00:21:45,595
Kailangan natin magplano.
299
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
Sunod na taon, nakawan natin
ang North Pole
300
00:21:48,140 --> 00:21:51,685
at ipakita kay Santa na dapat
sa Naughty List ang Bad Guys.
301
00:21:53,186 --> 00:21:56,857
Kaya oo, ninakaw namin ang Pasko
sa sarili namin,
302
00:21:56,857 --> 00:21:59,484
at itinuring kaming mabuti ni Santa.
303
00:21:59,484 --> 00:22:02,779
Sa sunod na taong muli,
kung kailan di na kami mabait,
304
00:22:02,779 --> 00:22:06,742
maligayang nakawan sa lahat,
at good luck sa nakawan.
305
00:22:40,359 --> 00:22:42,736
{\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot