1 00:00:24,709 --> 00:00:27,834 SVANEN 2 00:00:27,834 --> 00:00:29,418 OFFENTLIG STI 3 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Ernie fik en riffel til sin fødselsdag. 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Han tog riflen og kugler og ville se, hvad han kunne skyde. 5 00:00:36,001 --> 00:00:40,709 Uden for Raymonds hus stak han to fingre i munden og piftede. 6 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Ernies bedste ven Raymond boede fire huse væk. 7 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Han løftede riflen over hovedet. 8 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 "Fedt!" sagde Raymond. "Den kan vi få sjov med!" 9 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 De to drenge tog afsted. Det var en lørdag morgen i maj. 10 00:00:53,626 --> 00:00:58,209 Kastanjetræerne stod i fuldt flor, og tjørnen var hvid i de levende hegn. 11 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Ernie og Raymond bevægede sig frem langs hækkene 12 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 og skød alle små fugle, de så. 13 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Dompapper, jernspurve, tornsangere, gulspurve. 14 00:01:06,126 --> 00:01:10,834 Da de nåede jernbanesporet, hang der 14 små fugle på en snor. 15 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 "Se!" hviskede Ernie og pegede. "Derovre!" 16 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 En lille dreng så op 17 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 i grenene på et gammelt træ med en kikkert. 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 "Watson! Det lille skvat." 19 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 Peter Watson var lille og svag. 20 00:01:24,459 --> 00:01:27,501 Han havde fregner og briller med tykke glas. 21 00:01:27,501 --> 00:01:31,709 Han var en dygtig elev og gik allerede i afgangsklassen som 13-årig. 22 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Han elskede musik og spillede godt på klaver. 23 00:01:34,543 --> 00:01:37,293 Han var ikke god til spil og stille og høflig. 24 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 De to store drenge sneg sig ind på den lille dreng. 25 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 Han så dem ikke, fordi han holdt kikkerten 26 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 og var dybt betaget af det, han så på. 27 00:01:50,459 --> 00:01:52,834 "Op med dem!" råbte Ernie og sigtede. 28 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 Peter Watson for sammen. 29 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Han kiggede på dem gennem sine briller. 30 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "Kom så", råbte Ernie. "Op med dem!" 31 00:02:01,501 --> 00:02:05,709 Peter Watson stod stille og holdt kikkerten foran med begge hænder. 32 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Han så på Raymond og Ernie. 33 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 Han var ikke bange, men vidste bedre end at spille dum. 34 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 Han havde været ude efter ham i flere år. 35 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Hænderne op. 36 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Det var det eneste fornuftige. 37 00:02:16,834 --> 00:02:21,668 Raymond trådte frem og tog kikkerten. "Hvem udspionerer du?" vrissede han. 38 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter Watson overvejede mulighederne. 39 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 Han kunne stikke af, men de ville fange ham. 40 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 Han kunne råbe om hjælp, men ingen ville høre ham. 41 00:02:29,334 --> 00:02:33,959 Han kunne kun forholde sig rolig og prøve at tale sig ud af situationen. 42 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Jeg studerede en spætte," sagde Peter. 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 "En hvad?" "En hanspætte." Picus viridis. 44 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 "Den hakkede på den døde stamme og ledte efter larver." 45 00:02:43,001 --> 00:02:45,709 "Hvor?" sagde Ernie. "Jeg skyder den!" 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,376 "Nej," sagde Peter 47 00:02:47,376 --> 00:02:50,459 og kiggede på snoren med fugle bag Raymonds skulder. 48 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 "Den fløj, da du råbte. Spætter er meget frygtsomme." 49 00:02:59,834 --> 00:03:01,668 Raymond hviskede i Ernies øre. 50 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Ernie slog sig på låret. "God idé!" 51 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Han lagde riflen og gik hen mod den lille dreng. 52 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Han kastede ham ned. 53 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond tog en stykke snor og skar et stykke af. 54 00:03:11,251 --> 00:03:15,043 De bandt Peters håndled sammen. "Nu benene," sagde Raymond. 55 00:03:15,043 --> 00:03:19,584 Peter kæmpede og fik et slag i maven. Han tabte vejret og lå stille. 56 00:03:19,584 --> 00:03:23,626 De store drenge bandt hans ankler sammen som en kylling. 57 00:03:23,626 --> 00:03:28,418 Ernie tog sin riffel op, og de bar drengen mod jernbanesporet. 58 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Peter Watson var helt stille. 59 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Det ville ikke hjælpe at sige noget. 60 00:03:33,334 --> 00:03:38,418 De trak ham ned til skråningen og lagde ham langs sporene. De her spor. 61 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 Sporene lige her. 62 00:03:41,626 --> 00:03:44,668 Det skete for 27 år siden. Jeg hedder Peter Watson. 63 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 "Mere snor," sagde Ernie. 64 00:03:51,876 --> 00:03:55,709 Da de var færdige, var Peter hjælpeløs og bundet til sporene. 65 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Han kunne kun bevæge hoved og fødder. 66 00:03:58,459 --> 00:04:03,376 Ernie og Raymond beundrede deres arbejde. "Vi har gjort det godt," sagde Ernie. 67 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 "Det er mord," sagde drengen mellem sporene. 68 00:04:06,334 --> 00:04:08,334 "Måske," sagde Ernie. 69 00:04:08,334 --> 00:04:13,126 "Det afhænger af togenes højde. Ligger du fladt ned, kan du klare den." 70 00:04:14,584 --> 00:04:18,001 De store drenge gemte sig bag buske på skråningen. 71 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ernie trak cigaretter frem. De røg. 72 00:04:20,209 --> 00:04:22,501 Peter vidste, de ikke slap ham løs. 73 00:04:22,501 --> 00:04:24,501 De var farlige, skøre drenge. 74 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Farlige, skøre, dumme drenge. 75 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Jeg må forholde mig i ro og tænke," sagde han. 76 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 Han overvejede sine muligheder. 77 00:04:32,084 --> 00:04:34,043 Det højeste punkt var næsen. 78 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Han anslog, at hans næse stak ti centimer op over sporene. 79 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 Var det for meget? Svært at sige med de tog. 80 00:04:40,418 --> 00:04:43,584 Hans hoved lå på grus mellem to sveller. 81 00:04:43,584 --> 00:04:45,918 Han måtte prøve at bore sig ned. 82 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Han vrikkede med hovedet og skubbede gruset væk 83 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 og fik lavet sig en fordybning. 84 00:04:51,626 --> 00:04:54,043 Hovedet var sænket fem centimeter. 85 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Det ville gå an. Men fødderne? 86 00:04:56,084 --> 00:05:00,834 Han vendte dem indad, så de lå fladt ned, og ventede på toget. 87 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Han tænkte på, om der ville skabes et vakuum under toget, 88 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 når det kørte over ham, der ville opsuge ham. Måske. 89 00:05:07,626 --> 00:05:12,043 Han måtte fokusere på at presse hele kroppen ned mod jorden. 90 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 "Bliv ikke slap. Hold dig stiv og pres dig ned i jorden." 91 00:05:15,918 --> 00:05:21,001 Peter så op på den hvide himmel, hvor der drev en enkelt kumulussky. 92 00:05:21,001 --> 00:05:22,834 Et fly fløj gennem skyen. 93 00:05:22,834 --> 00:05:25,084 Et lille monoplan med rødt skrog. 94 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Det var en gammel Piper Cub. Han så på det, til det forsvandt. 95 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 Så pludselig 96 00:05:30,418 --> 00:05:34,334 hørte han en sjov, vibrerende lyd fra skinnerne på begge sider. 97 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Det var en dæmpet, næsten uhørlig trommende hvisken, 98 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 der kom fra skinnerne langt væk fra. 99 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter hævede hovedet og så ned langs skinnerne, 100 00:05:48,918 --> 00:05:52,209 der strakte sig ud i det fjerne og så toget. 101 00:05:52,209 --> 00:05:55,168 Først en sort plet, men da han kiggede op, 102 00:05:55,168 --> 00:05:59,251 voksede pletten og var ikke længere en plet, 103 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 men en stor, firkantet forende på et dieseltog. 104 00:06:02,543 --> 00:06:07,001 Peter pressede hovedet hårdt ned i hullet, han havde gravet i gruset. 105 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Fødderne lå fladt ned. 106 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 Han lukkede øjnene og pressede kroppen ned. 107 00:06:11,584 --> 00:06:16,168 Toget kom som en eksplosion. Som et pistolskud i hovedet. 108 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Der fulgte en voldsom hylende vind 109 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 som en orkan, der blæste ned i hans næsebor og lunger. 110 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 Lyden var ødelæggende. Vinden kvalte ham. 111 00:06:25,084 --> 00:06:31,126 Det var som at blive spist levende og slugt af et hylende, morderisk uhyre. 112 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 Og så var det forbi. Toget var væk. 113 00:06:34,043 --> 00:06:39,084 Peter åbnede øjnene og så den hvide himmel og den store, hvide sky, der drev afsted. 114 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Det var forbi, og han havde klaret den. 115 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Skær ham løs. - Sagde Ernie. 116 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Raymond skar ham fri af skinnerne. 117 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Hold hænderne bundet." 118 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Raymond skar snoren over ved anklerne. 119 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 "Du er stadig en fange, makker," sagde Ernie. 120 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 De to store drenge førte Peter Watson over marken ned mod søen. 121 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Fangens håndled var stadig bundet. 122 00:07:07,376 --> 00:07:12,459 Ernie holdt riflen i en hånd, og Raymond bar Peters kikkert. 123 00:07:16,084 --> 00:07:19,834 Søen var lang og smal med høje piletræer langs bredden. 124 00:07:19,834 --> 00:07:24,251 I midten var vandet frit, men langs bredden var der dunhammere. 125 00:07:24,251 --> 00:07:27,209 "Nu foreslår jeg det her," sagde Ernie. 126 00:07:27,209 --> 00:07:33,043 "Du tager armene, jeg tager benene, og vi svinger ham så langt vi kan." 127 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 "Se!" afbrød Raymond. "Der! Vi skyder den!" 128 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter Watson så den straks. 129 00:07:37,793 --> 00:07:43,043 En rede på en stor bunke strå og siv, der rejste sig over vandlinjen. 130 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Og på toppen en fantastisk hvid svane, der sad roligt som damen i søen. 131 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 Dens hoved var drejet mod drengene. Den var på vagt. 132 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 "Hold op!" råbte Raymond. "Sikken skønhed!" 133 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie slap fangens arm og hævede riflen. 134 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Det er et fuglereservat," stammede Peter. 135 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "Et hvad?" spurgte Ernie. 136 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Peter følte en vrede, der begyndte at vokse. 137 00:08:05,584 --> 00:08:07,376 Han prøvede at tale roligt. 138 00:08:07,376 --> 00:08:11,543 "Svaner er en truet fugleart, og ingen skyder en fugl på sin rede. 139 00:08:11,543 --> 00:08:13,334 Der kan være unger. 140 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 Gør det ikke. Stop!" 141 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Kuglen ramte svanen i hovedet, 142 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 og den lange hals sank langsomt ned på redens side. 143 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Åbn. 144 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 "Skær hans hænder fri. Han er vores hund." 145 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Raymond skar snoren over om drengens håndled. 146 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "Hent den!" 147 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 "Jeg nægter." 148 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie slog Peter i ansigtet. 149 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Der piblede blod frem fra næseboret. 150 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Nægter du en gang til, lover jeg dig noget. 151 00:09:05,834 --> 00:09:10,876 Jeg slår alle dine hvide fortænder ud, i over- og undermund. Forstået?" 152 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Peter tav. 153 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 "Svar!" brølede Ernie. "Forstået?" 154 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 "Ja," sagde Peter Watson stille. "Forstået." 155 00:09:17,834 --> 00:09:22,084 Tårer trillede ned ad Peters ansigt, da han gik ud i vandet. 156 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Han vadede ud til svanen og løftede den forsigtigt. 157 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Nedenunder var der to små dunende svaneunger. 158 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 De krøb sammen i redens midte. 159 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 "Nogen æg?" råbte Ernie fra bredden. 160 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "Nej," svarede Peter. "Ingenting." 161 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Han bar den døde svane tilbage på land. 162 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Han lagde den forsigtigt på jorden og så på de to andre. 163 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Hans tårevædede øjne lynede med vrede. 164 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "I to burde være døde," sagde han. 165 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie blev lidt overrumplet, men fattede sig hurtigt. 166 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Et farligt lille glimt dansede i de små sorte øjne. 167 00:10:07,543 --> 00:10:09,209 "Giv mig din kniv, Raymond." 168 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 Der er et led, hvor vingen forbindes til fuglen. 169 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie stak kniven ind i leddet og skar senen over. 170 00:10:18,168 --> 00:10:22,376 Kniven var skarp og skar godt, og vingen faldt af i et stykke. 171 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie skar den anden vinge af. 172 00:10:25,126 --> 00:10:27,501 "Snor," sagde han til Raymond. 173 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Ernie skar otte stykker af på en meter. 174 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Han bandt snor fast langs den store vinge. 175 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 "Ud med armene." 176 00:10:40,668 --> 00:10:44,751 Peter Watson stod i solskinnet ved søen på den smukke majmorgen 177 00:10:44,751 --> 00:10:49,543 med store slatne, let blodige vinger, der hang grotesk ned ved hans side. 178 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie klappede i hænderne og dansede en lille dans. 179 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "Er du færdig?" spurgte Peter Watson. 180 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "Svaner taler ikke," sagde Ernie. 181 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 De gik langs søens bredder, indtil de kom til et højt piletræ. 182 00:11:08,626 --> 00:11:13,376 Grenene hang ned højt oppefra, indtil de næsten rørte søens overflade. 183 00:11:14,126 --> 00:11:15,751 "Hør her, hr. Svane, 184 00:11:15,751 --> 00:11:20,376 du klatrer op i toppen og spreder vingerne ud og letter!" 185 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 "Fantastisk!" udbrød Raymond. 186 00:11:22,293 --> 00:11:26,959 Tanken om at være højt oppe uden for bøllernes rækkevidde fristede. 187 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Da han kom op, blev han der. 188 00:11:29,126 --> 00:11:31,668 De ville nok ikke komme op efter ham. 189 00:11:31,668 --> 00:11:36,376 Så ville han klatre ud på en tynd gren, der ikke kunne bære to menneskers vægt. 190 00:11:36,376 --> 00:11:40,418 Træet var let at klatre op i med lave grene til at sætte af. 191 00:11:40,418 --> 00:11:42,501 "Højere!" råbte Ernie. "Fortsæt!" 192 00:11:42,501 --> 00:11:45,501 Peter nåede op allerøverst. 193 00:11:45,501 --> 00:11:48,709 Han stod på en gren på størrelse med et håndled, 194 00:11:48,709 --> 00:11:53,084 der strakte ud over søen og bøjede yndefuldt nedad. 195 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Han hvilede sig efter klatringen. 196 00:11:55,126 --> 00:11:58,876 Han var højt oppe. Han kunne ikke se de to drenge. 197 00:11:58,876 --> 00:12:00,918 De stod ikke ved træets fod. 198 00:12:01,418 --> 00:12:02,709 "Hør godt efter!" 199 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 De var gået væk fra træet 200 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 til et sted, hvor de kunne se den lille dreng på toppen. 201 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 Da han så på dem nu, 202 00:12:09,376 --> 00:12:13,376 indså han, hvor sparsomme og spinkle piletræets blade var. 203 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 De skjulte ham ikke. 204 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "Gå langs grenen. 205 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 Gå, til du er ude over det mudrede vand og sæt af!" 206 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson rørte sig ikke. 207 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Han så på de fjerne figurer på marken nedenfor. 208 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 De stod stille og så op på ham. 209 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Jeg tæller til ti, 210 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 hvis du ikke spreder vingerne og flyver, skyder jeg dig ned. 211 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Så har jeg nakket to svaner i dag. 212 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 Så er det nu. 213 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 En, to, tre, fire, fem, seks!" 214 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter Watson rørte sig ikke. Intet ville få ham til at bevæge sig. 215 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 "Syv, otte, ni, ti!" 216 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Peter kunne se riflen blive taget frem. 217 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 Den sigtede på ham. 218 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Han hørte riflens smæld 219 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 og kuglens hvislen, da den susede forbi ham. 220 00:13:03,334 --> 00:13:07,543 Skræmmende, men han rørte sig ikke. Han kunne se Ernie lade riflen. 221 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 "Sidste chance!" råbte Ernie. "Den næste rammer." 222 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Peter ventede. 223 00:13:11,668 --> 00:13:15,959 Han så på de to drenge på engen nedenfor. 224 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 Riflen kom igen op til skulderen. 225 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Denne gang hørte han smældet, da kuglen ramte låret. 226 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 Det gjorde ikke ondt, men slaget overvældede. 227 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Som om nogen havde slået ham med en forhammer, 228 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 og det slog ham af grenen, han stod på. 229 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Han fumlede for at gribe fast. 230 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 Den lille gren, han holdt fast i, bøjede og knækkede. 231 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Når nogle har indkasseret for meget og er nået bristepunktet, 232 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 kan de falde sammen og give op. 233 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Andre, skønt de ikke er mange, 234 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 vil altid være uovervindelige af en eller anden grund. 235 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Vi møder dem i krigstider og også i fredstider. 236 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 De er ukuelige 237 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 og intet, hverken smerte, tortur eller dødstrusler 238 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 får dem til at give op. 239 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 Lille Peter Watson var en af dem. 240 00:14:11,418 --> 00:14:16,084 Da han kæmpede og fumlede for at undgå at falde ned fra træet, 241 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 faldt det ham pludselig ind, at han ville vinde. 242 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Han kiggede op og så et lys over søens vand, 243 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 der var så klart og smukt, at han stirrede. 244 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 Lyset var dragende, 245 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 og han sprang ud mod lyset og spredte vingerne. 246 00:14:37,001 --> 00:14:42,126 Tre mennesker berettede om en stor svane, der fløj over landsbyen den morgen: 247 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 En skolelærer, 248 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 en mand, der udskiftede tegl på apotekets tag 249 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 og en dreng, der legede på en mark. 250 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 Fr. Watson, der vaskede op i køkkenvasken, 251 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 kiggede tilfældigt gennem vinduet på det tidspunkt, 252 00:14:54,834 --> 00:14:59,959 da noget stort og hvidt styrtede ned på plænen i baghaven. 253 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Hun skyndte sig ud. 254 00:15:01,709 --> 00:15:05,668 Hun knælede ned ved siden af sin eneste søn. 255 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 "Min skat!" græd hun. 256 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 "Hvad er der sket?" 257 00:15:17,334 --> 00:15:22,084 "SVANEN" VAR INSPIRERET AF EN AVISARTIKEL OM EN VIRKELIG BEGIVENHED 258 00:15:22,084 --> 00:15:24,751 SOM DAHL OPBEVAREDE I SIN "IDEBOG" I 30 ÅR, 259 00:15:24,751 --> 00:15:27,251 FØR HAN SKREV HISTORIEN I OKTOBER I 1976. 260 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Tekster af: Maria Kastberg